27

Click here to load reader

PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

  • Upload
    domien

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

PROGRAM 12 CONFLICTEnglish French

Lesson 12 How can we live as Christians in the midst of conflict?

Programme 12 : Vivre en tant que chrétiens au milieu d’un conflit

1. A1 Opening Music A1- Musique d’ouverture

2. A2 Host Introduction A2- Introduction par le présentateur

3. Host: Welcome to our Trauma Healing program and thank you for joining me; my name is _________. The Trauma Healing program is a production of _________.

Today, we will discuss fighting between groups—when hatred for another group creates conflict that drags on for years –even for generations.

Listen to the story of how two ethnic groups began to find a solution to this difficult problem.

Présentateur : Bienvenue sur notre programme Guérir les Traumatismes, et merci à vous de nous rejoindre. Je m’appelle ____________. Guérir les Traumatisme est une production de ___________.

Aujourd’hui nous allons discuter des luttes entre deux groupes, lorsque la haine pour un autre groupe provoque un conflit qui se prolonge pendant des années, ou même pendant des générations.Écoutons cette histoire : on y voit comment deux groupes ethniques ont réussi à trouver une solution à ce difficile problème.

4. Music -Deep Africa Sunset Musique

5. A3 Current Life Drama A3- Histoire de la vie courante

6. Storyteller: The country of Bingola consists of several ethnic groups including the Liwis and the Okis. The two groups both claim that a certain strip of fertile land belonged to them. This dispute caused brutal fighting and bloodshed for over 100 years. All the schools were either for Liwi children or for Oki children. They never mixed together.

Narrateur : Le pays du Bingola se compose de plusieurs groupes ethniques, dont les Liwi et les Oki. Les deux groupes affirmaient tous deux qu’une certaine bande de terres fertiles leur appartenait. Depuis plus de cent ans, ce différend avait provoqué des combats et des effusions de sang. Les écoles étaient toutes réservées soit aux enfants des Liwi, soit à ceux des Oki. Ils ne se mélangeaient jamais.

7. Music Musique

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict1

Page 2: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

8. SFX: School bells ringing, and children running into school.

SFX – Bruitage : Sonnerie de l’école, enfants qui entrent en courant

9. Storyteller: Today the Liwi children begin their first week of school. Jonah Ngo, a school teacher asked his student to tell about something they learned during their school break. Among the students is his nine-year old son, Isaac, and Isaac’s friend Odilion.

Narrateur : Aujourd’hui, les enfants Liwi commencent leur première semaine d’école. Le professeur Jonas Ngo, a demandé à ses élèves de raconter quelque chose qu’ils ont appris pendant leurs vacances. Parmi les élèves, il y a Isaac, son fils de 9 ans, et Odilon, l’ami d’Isaac.

10. SFX- crowd school children continued from read above

Bruitage : foule des enfants, continue pendant la lecture qui précède

11. Jonah: Who wants to share first today?

Jonas : Alors qui veut être le premier à partager aujourd’hui ?

12. SFX: Classroom students, saying, “me, me”

SFX – Bruitage : Elèves dans la classe, criant : « Moi, moi ! »

13. Jonah: Odilion, may come up first, today. What do you have there, son?

Jonas : Odilon peut commencer aujourd’hui. Alors qu’est-ce que tu nous montres là ?

14. Odilion: I drew a picture of a mean and ugly Oki. See how short he is? You know, they are not as smart as we are!

Odilon : J’ai dessiné un affreux méchant Oki. Vous voyez comme il est petit ? Ils ne sont pas aussi beaux que nous, vous savez !

15. SFX- School children laughing. Bruitage : rires d’enfants

16. Jonah: Odilion! Who told you that?

Jonas : Oh, Odilon ! Qui t’a dit ça ?

17. Odilion: My mama—she said that the Oki’s are very dangerous. They even eat children!

Odilon : Ma maman ; elle dit que les Oki sont très dangereux. Et même, ils mangent des enfants !

18. SFX: Students make gasping noises.

SFX – Bruitage : Bruits haletants dans la classe

19. Jonah: Children, Children. Listen to me. I know that many people are angry at the Okis, and the Okis are also angry with us. But they are people, just like us—created in God’s image.

Jonas : Les enfants, les enfants, écoutez-moi. Je sais que beaucoup de gens sont en colère contre les Oki, et les Oki sont aussi en colère contre nous. Mais ce sont des gens tout à fait comme nous, créés à l’image de Dieu.

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict2

Page 3: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

20. Music-African Son-Interlude Music, play until it fades out naturally.

Musique

21. Storyteller: That night, Jonah told his wife, Isabelle about his day in the classroom and about Odilion’s drawing.

Narrateur : Ce soir-là, Jonas a parlé à Isabelle, sa femme, de sa journée avec la classe, et du dessin d’Odilon.

22. Jonah: So many parents teach their children to hate. It will only bring more violence in the future.

Jonas : Ainsi, beaucoup de parents enseignent à leurs enfants à haïr. Cela ne fera qu’augmenter la violence à l’avenir.

23. Storyteller: But in their hearts, both Jonah and Isabelle struggled to accept the Oki. All their lives, they knew nothing but fighting against the Okis. Almost every family had lost someone who had been killed in this long conflict.

Narrateur : Mais dans leur cœur, Jonas et Isabelle luttaient tous les deux pour accepter les Oki. De toute leur vie, ils n’avaient rien connu d’autre que des combats contre les Oki. Presque chaque famille avait perdu une personne tuée au cours de ce long conflit.

24. Fade out music

Add: few seconds Deep Africa Sunset

Musique decrescendo

Ajouter quelques secondes…

25. Isabelle: But some of what they teach is true, Jonah. (Sadly) Remember your dear uncle—killed by an Oki spear? And Jonah, don’t forget your beloved grandfather—tortured and killed so brutally!

Isabelle : Mais ce qu’ils enseignent est vrai en partie, Jonas. (Tristement) Tu te souviens de ton cher oncle, tué par la lance d’un Oki ? Et, Jonas, n’oublie pas ton grand-père bien-aimé… torturé et tué avec une telle brutalité !

26. Jonah: I know, my dear. I know but as Christians, we must forgive.

Jonas : Oui, ma chérie, je sais. Je sais. Mais en tant que chrétiens, nous devons pardonner.

27. Storyteller: But not every Liwi, including Jonah’s friends agreed with him.

Narrateur : Mais les Liwi n’étaient pas tous d’accord avec Jonas, y compris ses amis.

28. Friend 1: Jonah, those beasts are so greedy. Look at how they always want to steal our land!

Ami 1 : Jonas, ces monstres sont tellement avides. N’oublie pas comment ils ont toujours voulu voler nos terres.

29. Friend 2: And have you noticed how they always smell bad?

Ami 2 : Et avez-vous remarqué comme ils sentent mauvais ?

30. Friend 1: And they’re so stupid. Why, just the other day, I saw an Oki and he was. . . (Interrupted)

Ami 1 : Et ils sont complètement stupides ! L’autre jour, je voyais un Oki, et il… (il est interrompu)

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict3

Page 4: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

31. Jonah: Stop this talk! This fighting has gone on for generations, and will continue to go on for many more if we don’t find a way to get along with each other.

Jonas : Arrêtez cette conversation ! Ces combats durent depuis des générations, et ils vont encore se poursuivre pendant beaucoup d’autres si nous ne trouvons pas un moyen de nous supporter les uns les autres.

32. Music change—fade out Deep African Son

Fade In; Bossa-del-sol

Musique – decrescendo…

Decrescendo…

33. Storyteller: Later that month, the government organized a seminar in the capital.

Narrateur : Plus tard au cours de ce mois, le gouvernement a organisé un séminaire dans la capitale.

34. SFX: Sounds of men and chairs in a conference room.

SFX – Bruitage : Bruit d’hommes et de chaises dans une salle de conférence

35. Storyteller: About 25 men came to the seminar. The Liwi tribe sent Jonah and three others. Five men from the Oki tribe sat across the room. Pastor Bozon was one of them.

Fade out Bossa-del-sol

Narrateur : Une vingtaine d’hommes assistaient au séminaire. La tribu des Liwi avait envoyé Jonas et trois autres. Cinq hommes de la tribu des Oki étaient assis de l’autre côté de la salle. Le Pasteur Bozon était l’un d’entre eux.

Decrescendo…

36. SFX: Sounds of men and chairs in a conference room.

SFX – Bruitage : Bruit d’hommes et de chaises dans une salle de conférence

37. Government leader: We thank you for coming together for this important seminar on better farming practices. This should help bring more income to our communities. Are we together?

Responsable gouvernemental : Nous vous remercions d’être tous venus pour assister à ce séminaire important sur de meilleures pratiques agricoles. Il devrait aider nos communautés à augmenter leurs revenus. Sommes-nous tous là ?

38. SFX: murmurs of agreement SFX : murmure d’assentiment

39. Music-Global Village Musique

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict4

Page 5: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

40. Storyteller: The Liwis and Okis sat as far away as possible and would not talk to each other. They glared at each other across the room. After two days of lectures, they separated into several subcommittees of about 4 people each. To his shock and dismay, Jonah found that he and Pastor Bozon were on the same subcommittee.

Narrateur : Les Liwi et les Oki étaient assis le plus loin possible les uns des autres, et ne se parlaient pas. Ils se jetaient des regards les uns aux autres à travers la salle. Après deux jours de conférences, ils se sont divisés en plusieurs sous-commissions de quatre personnes environ. Jonas a été choqué et consterné de découvrir que le Pasteur Bozon et lui-même se trouvaient dans la même sous-commission.

41. SFX: voices of subcommittee talking

SFX – Bruitage : Voix dans la sous-commission

42. Music Musique

43. Storyteller: In their whole lives, Jonah and Bozon never imagined someone from the other tribe could be a real Christian. But as they worked together and got to know each other, Jonah could not deny that Bozon was a real Christian, and visa versa. And they were surprised to find that many of the things they believed were simply not true.

Narrateur : De toute leur vie, jamais Jonas et Bozon n’auraient imaginé qu’un homme de l’autre tribu pouvait être un véritable chrétien. Mais, tandis qu’ils travaillaient ensemble, et apprenaient à se connaître l’un l’autre, Jonas ne pouvait pas nier que Bozon soit un véritable chrétien, et vice versa. Ils étaient étonnés de constater que beaucoup des choses qu’ils croyaient n’étaient tout simplement pas vraies.

44. Bozon: Do Liwis really eat old people when they are too old to work?

Bozon : Est-ce que les Liwi mangent vraiment les gens âgés, quand ils sont trop vieux pour travailler ?

45. Jonah: (laughing) Of course not! But do Okis always go to bed with a spear in their hand?

Jonas (il rit) : Bien sûr que non ! Mais est-ce que les Oki vont toujours se coucher avec leur lance à la main ?

46. Bozon: (laughing) Nonsense! You really believed that?

Bozon (il rit) : Quel non-sens ! Tu croyais réellement cela ?

47. SFX: Both laughing SFX – Bruitage : Ils rient tous les deux

48. Music -Fade out Global Village

Fade In- Regrets

Musique decrescendo…

Crescendo…49. Storyteller: On the last

evening, the two men sat together outside. The stars lit the sky above their beautiful country of Bingola—a land torn by years of war.

Narrateur : Le dernier soir, les deux hommes étaient assis ensemble dehors. Les étoiles brillantes illuminaient le ciel au-dessus de leur beau pays, le Bingola, déchiré par des années de guerre.

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict5

Page 6: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

50. Jonah: You know, Pastor Bozon, I wanted to kill Okis because they killed my grandfather. But now, I don’t want to take revenge any more.

The verse ‘Revenge is mine, says the Lord’ keeps coming to my mind, and something inside me has changed. Even the headache I always had has gone away!

Jonas : Tu sais, Pasteur Bozon, avant, je voulais tuer des Oki parce qu’ils ont tué mon grand-père. Mais maintenant, après avoir passé du temps avec toi, je ne veux plus me venger.

Le verset : « La vengeance est à moi, dit le Seigneur » revient sans cesse à mon esprit, et quelque chose a changé en moi. Même les maux de tête que j’avais tout le temps ont disparu !

51. Bozon: I know what you mean. My heart has changed, too!

Bozon : Je comprends ce que tu ressens. Mon cœur a changé aussi.

52. Jonah: Perhaps we could serve as a bridge to help bring our groups together.

Jonas : Nous pourrions peut-être servir de pont entre nos communautés pour les aider à se rapprocher.

53. Bozon: That’s an excellent idea!

Bozon : C’est une excellente idée.

54. Storyteller: Jonah and Bozon returned home and told everyone about how people who were enemies could become friends.

Narrateur : Jonas et Bozon sont rentrés chez eux, et ils ont dit à tout le monde que des peuples qui étaient ennemis pourraient devenir amis.

55. Music Fade out regrets and fade in to Lesson 12 song..

Musique decrescendo…

Et crescendo, chant de la leçon 12

56. A4 Host Introduce First Discussion

A4- Le présentateur introduit la première discussion

57. Host: What does the Bible teach us about conflict between groups? Our Trauma Healing group, Magdalene, Rebecca, Stephen and led by James discusses the story of the Liwi and the Oki.

Présentateur : Qu’est-ce que la Bible nous enseigne à propos des conflits entre les groupes ? Notre groupe de discussion de Guérir les Traumatismes, avec Madeleine, Rébecca et Étienne, dirigé par Jacques, réfléchit sur l’histoire des Liwi et des Oki.

58. Music Musique

59. A5 First Discussion Conflict A5- Première discussion : Le Conflit

60. James: What do you think caused the conflict?

Jacques : A votre avis qu’est-ce qui a provoqué le conflit ?

61. Stephen: Land. They were fighting over land that they both claimed as theirs.

Étienne : Les terres ; ils combattaient pour des terres que chaque groupe affirmait lui appartenir.

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict6

Page 7: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

62. Magdalene: As families expand there is never enough land for everyone to farm.

Madeleine : Quand les familles s’agrandissent, elles n’ont jamais assez de terres à cultiver.

63. Rebecca: And by now every family had lost many family members. Both sides only had one thought—revenge.

Rébecca : Au point où ils en étaient, chaque famille avait perdu beaucoup de ses membres. Les deux côtés n’avaient qu’une idée : la vengeance !

64. Stephen - and they all felt they had to defend the honor of their group by paying back evil for evil.

Étienne : … Et ils avaient tous le sentiment qu’ils devaient défendre l’honneur de leur groupe, en rendant le mal pour le mal.

65. James: Can you think of other causes of the conflict?

Jacques : Pouvez-vous imaginer d’autres causes à ce conflit ?

66. Magdalene: Yes, in situations like this, certain people stir up trouble with hate speeches on the radio and TV and in cafes and even in churches.

Madeleine : Oui, dans des situations de ce genre, certains sèment le trouble par des discours de haine, à la radio, à la télé, dans les cafés, et même dans les églises.

67. Rebecca: Even Jonah’s friends spread stories about the Okis.

Rébecca : Même les amis de Jonas répandaient des histoires à sujet les au sujet des Okis.

68. Magdalene: Yes, and then they call the other people bad names,

like cockroaches, so people can squash them without thinking about it.

Madeleine : Oui, et ils injuriaient les autres avec de méchants noms, par exemple en les traitant de cafards : comme ça on peut les écraser sans même y penser.

69. Rebecca: Yeah and when you ask people why they are killing their neighbors, sometimes it’s like they never thought of that question before. People in a mob stop thinking.

Rebecca : Oui, quand on demande aux gens pourquoi ils tuent leurs voisins, parfois, c’est comme s’ils ne s’étaient jamais posé la question auparavant. Dans une foule, les gens cessent de penser !

70. Stephen: - and then they regret it for the rest of their lives.

Étienne : Et ensuite, ils le regrettent pour le restant de leur vie !

71. Magdalene: That’s true. And the Liwi and the Oki parents fed their children lies about the other group, right along with their meals.

Madeleine : C’est vrai. Les Liwi et les Oki nourrissaient leurs enfants de mensonges sur l’autre groupe, comme ils leur donnaient leurs repas !

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict7

Page 8: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

72. James: Then these lies are what you call prejudices. It means that before even you meet a person you have already judged them as being bad just because they are from a certain group.

Jacques : Ensuite, ces mensonges deviennent ce qu’on appelle des préjugés. C’est-à-dire qu’avant même de rencontrer une personne, on l’a déjà jugée comme mauvaise, uniquement parce qu’elle fait partie d’un certain groupe.

73. Magdalene: And even if the people in the other group call themselves Christian, they can’t be real Christians.

Madeleine : Et même si les membres de l’autre groupe se présentent comme chrétiens, ils ne peuvent pas être de véritables chrétiens.

74. James: Like in the Book of Acts. Jews thought that God did not accept the Gentiles, but Peter said, “God treats everyone the same-- no matter which tribe they belong to.”

Jacques : Comme dans le livre des Actes. Et Les Juifs pensaient que Dieu n’accueillait pas les non-Juifs, mais Pierre a dit : Maintenant je comprends que Dieu traite tout le monde de la même manière – peu importe à quelle tribu ils appartiennent.

75. James: So in this situation, how could Jonah and Bozon live as Christians in the midst of such a conflict?

Jacques : Alors dans cette situation, comment Jonas et Bozon pouvaient-ils vivre en tant que chrétiens au milieu d’un tel conflit ?

76. Stephen: Well, they knew in their hearts they needed to find peace. And it started when they got to know each other.

Étienne : Eh bien, ils savaient dans leur cœur qu’ils avaient besoin de trouver la paix. Et cela a commencé quand ils ont commencé à faire connaissance.

77. James: and when we start to think about others differently, Scripture starts to talk to us in fresh ways.

Jacques : Et quand nous commençons à penser différemment à propos des autres, les Écritures commencent à nous parler d’une manière toute nouvelle.

78. Rebecca: - Yes, Jonah and Bozon realized they could talk to each other, even if they were from enemy tribes.

Rébecca : Oui, Jonas et Bozon ont compris qu’ils pouvaient se parler l’un à l’autre, même s’ils appartenaient à des tribus ennemies.

79. James: Exactly. So Bozon and Jonah are well on their way to help reduce this conflict. But what do you think about the idea of being a bridge between the two groups?

Jacques : Exactement. Alors, Bozon et Jonas sont bien partis pour aider à apaiser le conflit. Mais que pensez-vous de l’idée de devenir un pont entre les deux groupes ?

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict8

Page 9: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

80. Magdalene: I love it! It is just what’s needed. But it is very hard to put into practice

Madeleine : Ça me plaît ! Je pense que c’est exactement ce qu’il faut. Mais c’est difficile a mettre en pratique.

81. Stephen: Jonah and Bozon were putting their lives at risk by being friends.

Étienne : Jonas et Bozon mettaient leur vie en danger en devenant amis.

82. Magdalene: I imagine not being accepted by their group would be hard for them, too. We are created to be a part of a group and now they’re on this bridge alone.

Madeleine : Je pense aussi que n’être pas accepté par son groupe serait difficile pour chacun d’eux. Nous sommes faits pour faire partie d’un groupe, et les voilà tout seuls sur ce pont maintenant !

83. . James: Is there anything else these two leaders can do?

Jacques : Y a-t-il autre chose que ces deux chefs de file peuvent faire

84. Magdalene: Well they’ll need to talk through their personal pains and losses with each other and then bring those pains to the cross of Christ for healing

Madeleine : Eh bien, je pense qu’ils devront se parler l’un à l’autre de leurs souffrances et de leurs deuils personnels, puis les apporter à la croix du Christ pour être guéris.

85. Stephen: They can tell their people that they should try to get to know someone from the other group. Maybe they could start with their own families?

Étienne : Ils peuvent dire aux gens de leur propre groupe d’essayer de faire connaissance avec quelqu’un de l’autre groupe. Ils peuvent peut-être commencer par leur famille ?

86. Rebecca: - and listen to each other’s stories.

Rébecca : Et écouter chacun l’histoire de l’autre.

87. Stephen: Yes, but it will be risky. The Okis are going to call Bozon a traitor for talking to the enemy.

Étienne : Oui, mais ce sera risqué. Les Oki vont appeler Bozon un traître qui parle avec l’ennemi.

88. James: Yes, it is a very hard thing to do! But Jesus said we have to give up everything to follow him. Is there anything else these two men can do?

Étienne : Oui, c’est vraiment une chose tres difficile a faire. Mais Jésus a dit que nous devons renoncer à tout pour le suivre. Y a-t-il autre chose que ces deux hommes puissent faire ?

89. Magdalene Eventually they need to repent of the wrong things they have done and their wrong attitudes and ask for forgiveness from God and from those they’ve hurt.

Madeleine : Enfin, ils doivent se repentir du mal qu’ils ont fait et de leurs attitudes injustes, et demander pardon à Dieu et à ceux à qui ils ont fait du mal.

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict9

Page 10: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

90. James: That’s very true, Magdalene.

Jacques : Oui, c’est très juste, Madeleine.

91. Rebecca: But you know some of the hurt goes far back in history; the people that caused it have died long ago.

Rébecca : Mais, une partie des blessures remonte très loin dans l’histoire ; les gens qui les ont infligées sont morts depuis longtemps, très longtemps.

92. Magdalene: Well, in South Africa, white people were asking black people to forgive them for what their ancestors had done, not for what they did themselves.

Madeleine : En Afrique du Sud, des Blancs demandaient pardon aux Noirs pour ce que leurs ancêtres avait fait, non pour ce qu’ils avaient fait eux-mêmes.

93. James: Yes, that can be very helpful. And in the end, people have to then deal with the original problem, in this case of who owns the land.

Jacques : Oui, cela peut être très efficace. Et pour finir, les gens doivent traiter le problème qui est à l’origine, dans ce cas c’est la propriété de la terre.

94. Rebecca: Yes, but hopefully they can find a better way to solve the problem than through violence.

Rébecca : Oui, mais heureusement, ils peuvent trouver un meilleur moyen que la violence pour résoudre le problème.

95. Magdalene: Yes, a way that opens the future to better things.

Madeleine : Oui, un moyen qui ouvre un meilleur avenir.

96. Music Musique

97. A6 Host Call to Action A6- Le présentateur invite à agir

98. Host: Is there conflict in your community?

Do you need someone to talk to or someone to pray with you? You can call or SMS us at ___; start your SMS with the word Trauma and send it to ___.

You can also send us an email at ___.

Présentateur : Y a-t-il un conflit dans votre communauté ?

Avez-vous besoin de quelqu’un à qui parler ou qui puisse prier avec vous ? Vous pouvez téléphoner ou envoyer un SMS à ____________. Commencez le SMS par le mot Trauma et envoyez-le à __________. Vous pouvez aussi nous envoyer un email à ____________.

99. Music Musique

100.B1 Host introduces biblical drama

B1- Le présentateur introduit l’hitoire biblique

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict10

Page 11: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

101.Host: Have you ever heard of conflict within a church, among Christians? Listen to this story.

Présentateur : Avez-vous déjà entendu parler d’un conflit à l’intérieur d’une Église, parmi des chrétiens ? Écoutons cette histoire.

102.B2 Biblical Drama B2 Histoire biblique

103.Music: Once upon a time music. Musique

104.Storyteller:

A large Church in a capital city served people who spoke two different languages.

And the church members who spoke the one language did not like those who spoke the other.

This prejudice created a huge conflict right within the church!

Narrateur : Dans la capitale d’un pays, une grande Église remplissait son ministère auprès de gens qui parlaient deux langues différentes.

Les membres de l’Église qui parlaient l’une des langues, n’aimaient pas ceux qui parlaient l’autre

Ce préjugé a provoqué un énorme conflit au sein même de l’Église.

105.Music Musique

106.Storyteller:

It happened like this: there was war in the homeland and many of the people were displaced. They were displaced for so long that they spoke the language of their adoptive country. Still, they liked to be buried in their homeland, so when they got old, they came back. This made for a lot of widows in the church. This church took the care of widows very seriously and did their best to help them all. But some of the widows thought that they were getting less than the other widows -- and they did not like at all!

Narrateur : Voici comment cela était arrivé. Il y avait eu une guerre dans la patrie, et beaucoup de gens avaient été déplacés. Ils avaient été déplacés pendant si longtemps pendant très longtemps qu’ils parlaient la langue de leur pays adoptif. Cependant, ils aimaient être enterrés dans leur pays d’origine. Ainsi, lorsqu’ils devenaient âgés, ils revenaient. Il y avait ainsi un grand nombre de veuves dans l’Église. Cette Église prenait bien soin des veuves et faisait de son mieux pour les aider toutes. Pourtant, certaines veuves pensaient qu’elles étaient moins bien servies que les autres veuves – et cela ne leur plaisait pas du tout !

107.Music Musique

108.Nadine (Greek-speaking widow 1): Those other widows are receiving more food and better food than we do. Have you noticed?

Nadine (Veuve parlant grec 1) : Ces autres veuves reçoivent plus de nourriture que nous, et elle est meilleure, vous avez remarqué ?

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict11

Page 12: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

109.Greek-speaking widow 2: Come to think of it, I think that must be why they look so healthy and plump. And some of them dress much better than we do, too!

Veuve parlant grec 2 : Ah, mais j’y pense ! Je ne comprenais pas pourquoi elles semblent tellement en bonne santé et bien rondes ! Et aussi, certaines sont bien mieux habillées que nous !

110.Nadine: Um-hum! The church thinks that ‘their’ widows deserve more because they were born here.

Nadine: Ah, ah ! L’Église pense que « leurs » veuves méritent plus parce qu’elles sont nées ici.

111.Greek-speaking widow 2: Well, that’s not fair! They are no better than we are.

Veuve parlant grec 2 : Eh bien, ce n’est pas juste ! Elles ne sont pas meilleures que nous.

112.Music- and cafeteria noises Musique

113.Storyteller: Every day, men from the church went to give food to the widows.

Narrateur : Chaque jour, des hommes de l’Église venaient donner de la nourriture aux veuves.

114.Church worker: Ladies, the food is here!

Homme de l’Église : Mesdames, voici la nourriture !

115.Nadine (Greek-speaking widow 1): Why do you give us little food? Shouldn’t I receive the same as my neighbor over there?

Nadine : Pourquoi nous donnez-vous si peu de nourriture ? Je ne devrais pas en recevoir autant que ma voisine qui est là ?

116.Hebrew-speaking Widow 1: Why don’t you mind your own business? Let them serve the way God tells them.

Veuve parlant hébreu 1 : Occupe-toi donc de tes affaires ! Laisse-les servir comme Dieu leur dit de le faire.

117.Nadine: That’s easy for you to say because you receive plenty. But we don’t get as much as you!

Nadine : C’est facile pour toi de dire ça parce que tu reçois beaucoup ! Mais, nous, on n’en a pas autant que vous !

118. Hebrew-speaking Widow 1: I don’t see you starving!

Veuve parlant hébreu 1 : Je n’ai pas l’impression que tu meures de faim !

119.Church worker: Hey, hey! You should be grateful for what you get!

Homme de l’Église : Eh ! Oh ! Tu devrais être reconnaissante pour ce que tu reçois !

120.Nadine: That’s the kind of attitude they have here! And they’re church people! We shall see about this.

Nadine : Eh bien ! C’est l’attitude qu’ils ont ici ! Et dans l’Église ! On va voir ça.

121.SFX-Group quarreling Bruitage : un groupe se dispute

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict12

Page 13: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

122.Storyteller: Soon the whole church was divided and quarreling.

Narrateur : Et bientôt l’Église entière était divisée et se disputait.

123.Greek-speaking man: You should take care of our widows in the same way as you take care of your widows!

Homme parlant grec : Vous devriez prendre soin de nos veuves de la même façon que vous prenez soin de vos veuves.

124.Hebrew-speaking man 1: What? You should be thankful for what we give your widows! You left the homeland! Now you return and you want everything!

Homme parlant hébreu 1 : Quoi ? Vous devriez être reconnaissant pour ce que nous donnons à vos veuves ! Vous avez quitté notre patrie ! Et maintenant vous rentrez et vous voulez tout !

125.Hebrew-speaking man 2: Yeah! You didn’t stay here and suffer with us. Yet you come and . . . .

Homme parlant hébreu 2 : Oui ! Vous n’êtes pas restés ici, vous n’avez pas souffert avec nous. Mais vous arrivez et…

126.SFX: crowd of men and women shouting.

Fade out music

SFX – Bruitage : foule d’hommes et de femmes qui crient

127.Peter: Stop, stop, stop all this shouting! Choose seven men from among you wise people who are full of the Spirit. They can take care of the widow and will give our attention to prayer and preaching

Pierre : Stop ! Stop ! Arrêtez ces cris ! Choisissez sept hommes parmi vous, qui soient connus pour être remplis de sagesse et d’Esprit Saint. Ils pourront s’occuper des veuves et nous, nous donnerons toute notre attention à la prière et à la prédication.

128.Music Musique

129.Storyteller: That day, the church chose seven men to be responsible for distributing the food.

At least one of them was from the group who came back from the exile. Then all church leaders laid hands on the seven to set them aside for this important ministry. From that day on, the church grew a lot.

Narrateur : Ce jour-là, l’Église a choisi sept hommes pour être responsables de la distribution de nourriture. L’un d’entre aux au moins faisait partie de ceux qui étaient revenus d’exil. Ensuite, tous les responsables de l’Église ont imposé les mains aux sept hommes pour les mettre à part pour ce ministère important. A partir de ce jour, l’Église grandissait beaucoup.

130.Music- program 12 song Musique

131.B3 Host introduce Second Discussion

B3- Le présentateur introduit la deuxième discussion

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict13

Page 14: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

132.Host: Did you recognize this story? It’s from the book of Acts. The capital city is Jerusalem.

And the two groups were the people who stayed in the land after the war and spoke Hebrew, and those who had come back from the exile and spoke Greek!

Let’s listen to James, Rebecca, Magdalene and Stephen as they discuss this story.

Présentateur : Avez-vous reconnu cette histoire ? Elle vient du livre des Actes. La capitale, c’est Jérusalem. Et les deux groupes, ce sont d’une part ceux qui étaient restés dans le pays après la guerre et qui parlaient hébreu, et d’autre part, ceux qui étaient revenus d’exil et parlaient grec !

Écoutons Jacques, Rébecca, Madeleine et Étienne tandis qu’ils discutent de cette histoire.

133.B4 Second Discussion B4- Deuxième discussion

134.Transition Music- Program 12 song

Musique

135.James: So there has been conflict in the church from the very beginning.

Jacques : Donc il y a eu des conflits dans l’Église depuis le tout début !

136.Magdalene: So we shouldn’t be surprised when Christians have conflict!

Madeleine : Alors on ne devrait pas s’étonner quand des chrétiens ont un conflit !

137.Stephen: I always thought the early church was perfect, that we should all be trying to be like them.

Étienne : J’avais toujours cru que la première Église était parfaite, et que nous devrions tous essayer de ressembler aux premiers chrétiens.

138.James: Well, they were a lot like us. So what do you learn from this story about resolving conflict?

Jacques : Eh bien, ce sont eux qui nous ressemblaient ! Alors, qu’apprenons-nous de cette histoire pour résoudre un conflit ?

139.Rebecca: I learned that churches must serve everyone in the community fairly.

Rébecca : J’ai appris que l’Église doit être équitablement au service de tous dans la communauté.

140.Magdalene: And leaders need to take the relationships between people seriously.

Madeleine : Et que les responsables doivent prendre au sérieux les relations entre les gens.

141.Stephen: Yes, the leaders in the story stopped their very important work of preaching and praying to take care of the problem of the food.

Étienne : Oui, dans l’histoire, les responsables ont cessé leur œuvre importante de prédication et de prière pour s’occuper de ce problème de nourriture.

142.James: So what exactly did they do that was helpful?

Jacques : Et qu’ont-ils fait d’efficace, précisément ?

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict14

Page 15: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

143.Stephen: They made a committee to manage the problem.

Étienne : Ils ont créé une commission pour gérer le problème.

144.Magdalene: Yeah, they delegated; they shared their power with others.

Madeleine : Oui, ils ont délégué ; ils ont partagé leur pourvoir avec d’autres.

145.Rebecca: and they let the people choose who they wanted on the committee.

Rébecca : Et ils ont laissé les gens choisir qui ils voulaient comme membres de cette commission.

146.James: Very important! Jacques : Très important !

147.Stephen: And they choose wise men full of the Holy Spirit.

Étienne : Et ils ont choisi des hommes sages, remplis d’Esprit Saint.

148.Magdalene: And people from both groups so both sides had a voice!

Madeleine : Ils ont choisi des gens des deux groupes, comme cela les deux partis avaient une voix.

149.Rebecca: Yeah, and then the church grew.

Rébecca : Oui, et alors l’Église a grandi.

150.James: Yes, you know in Romans Chapter 12 Paul says not to conform to the world but to let God transform us inwardly to change the way we think.

Jacques : Oui, dans Romains, chapitre 12, Paul dit de ne pas suivre les coutumes du monde où nous vivons, mais de laisser Dieu nous transformer intérieurement en nous donnant une intelligence nouvelle.

151.Rebecca: To overcome our prejudices.

Rébecca : Pour surmonter nos préjugés

152.Magdalene: Yes, but how can we even see our own prejudices? We’re blind to them!

Étienne : Oui, mais comment faire pour voir nos propres préjugés ? Nous sommes aveugles en ce qui les concerne!

153.James: We need to ask God to show us! And we need to pay attention to how we treat others.

Jacques : Nous devons demander à Dieu de nous les faire connaître. Et il faut faire attention à la manière dont nous traitons les autres.

154.Rebecca: And sometimes other people can see them clearly! .

Rébecca : Et parfois, d’autres personnes voient très clairement nos préjugés !

155.Stephen: But we won’t be popular if we start treating the enemy kindly!

Étienne : Mais nous serons impopulaires si nous traitons les ennemis avec gentillesse !

156.James: Well, remember the Apostle Paul risked his life because he accepted the Gentile Christians. The Jewish Christians hated that!

Jacques : Souvenez-vous que l’apôtre Paul a risqué sa vie parce qu’il avait accueilli les chrétiens d’origine non-juive. Les chrétiens d’origine juive détestaient cela !

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict15

Page 16: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

157.Rebecca: Oh, I’d never thought of that as ethnic conflict.

Rébecca : Oh ! je n’avais jamais considéré cela comme un conflit ethnique !

158.James: Well, that’s what it was. And his message was that when Christ died on the cross he broke down the wall of hate that separated the Jews from the Gentiles.

Jacques : Mais c’était ça exactement ! Le message de Paul était que quand le Christ est mort sur la croix, il a détruit le mur de la haine qui séparait les Juifs et les non-Juifs.

159.Rebecca: And he can help us, too, to love our enemies!

Rébecca : Et il peut nous aider, nous aussi, à aimer nos ennemis !

160.James: Yes, Rebecca. Exactly!

Jacques : Oui, Rébecca. Tout à fait !

161.Group: Amen! Le groupe : Amen !

162.Music -Lesson 12 Musique

163.B5 Host Introduction to Song B5- Le présentateur introduit le chant

164.Host: Friend, when Christians accept one another in spite of their differences, they reflect the love of God.

Just listen to the words of this Scripture song.

Présentateur : Chers amis, quand les chrétiens s’accueillent les uns les autres, malgré leurs différences, ils reflètent l’amour de Dieu.

Écoutons les paroles de ce chant biblique :

165.B6 Closing Song B6- Chant final

166.John 17:21 I pray that they may all be one. Father! May they be in us, just as you are in me and I am in you. May they be one, so that the world will believe that you sent me.

Jean 17.21 (BFC) : Je prie pour que tous soient un. Père, qu'ils soient unis à nous, comme toi tu es uni à moi et moi à toi. Qu'ils soient un pour que le monde croie que tu m'as envoyé.

167.B7 Close with Ask

Music-Africa Skies

B7- Le présentateur termine par l’appel

Musique

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict16

Page 17: PROGRAM 12 CONFLICT - thi.americanbible.orgthi.americanbible.org/uploads/page/2016_2_21_P12_Fr… · Web viewEnglish. French. Lesson 12 How can we live as Christians in the midst

168.Host: Are you stuck in a conflict that you are not able to overcome?

Do you need someone to talk to or someone to pray with you? You can call or SMS us at ___; start your SMS with the word Trauma and send it to ___. You can also send us an email at ___.

Join us next time as we look at healing the wounds of our hearts. I’m ____. God bless you.

Présentateur : Êtes-vous enfermés dans un conflit que vous ne pouvez pas surmonter ?

Avez-vous besoin de quelqu’un à qui parler ou qui puisse prier avec vous ? Vous pouvez nous téléphoner ou envoyer un SMS à ce numéro ______________ ; commencez votre SMS par le mot Trauma et envoyez-le à ____________. Vous pouvez aussi nous envoyer un email à ____________.

Rejoignez nous la prochaine fois, nous continuerons à réfléchir sur la guérison des blessures de notre cœur. Je m’appelle _______________. Que Dieu vous bénisse.

169.B8 Music Ending B8- Musique finale

170.End Record Fin de l’enregistrement

Audio Trauma Healing Program 12 Conflict17