Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Poetic Neologism in English from the Renaissance to Modernism
by
Andrew L. Gaylard B.A. (University of Melbourne), M.A. (Deakin University)
Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of
Doctor of Philosophy
Deakin University
September 2019
Candidate Declaration I certify the following about the thesis entitled
Poetic Neologism in English from the Renaissance to Modernism
submitted for the degree of Doctor of Philosophy:
I. I am the creator of all or part of the whole work(s) (including content and layout) and that where reference is made to the work of others, due acknowledgment is given.
II. The work(s) are not in any way a violation or infringement of any copyright, trademark, patent, or other rights whatsoever of any person.
III. That if the work(s) have been commissioned, sponsored or supported by any organisation, I have fulfilled all of the obligations required by such contract or agreement.
IV. That any material in the thesis which has been accepted for a degree or diploma by any university or institution is identified in the text.
All research integrity requirements have been complied with.
'I certify that I am the student named below and that the information provided in the form is correct'
Full Name:
Andrew Lindsay Gaylard
Signed:
................................................................…….……………………………………..
Date:
................................................................................…….…….……………….……
ACKNOWLEDGEMENTS
I owe my principal supervisor, Prof. David McCooey, an incalculable debt of
gratitude for his constant guidance from the start of my ten-year journey of right-
brain rediscovery. David’s acuity, encouragement, understanding and good
humour have been vital to the creation that follows.
Dr Ann Vickery and Dr Ron Goodrich have been valued assistant supervisors,
particularly for Ann’s piloting me though the rocks of candidature confirmation
and for Ron’s reading recommendations.
Dr Floriana Badalotti ably proofread the thesis and applied her technical skills to
making regular my occasional disarray in citations and layout. Any faults that
remain in these matters are mine.
Deakin University’s support services, and especially the exemplary people and
systems of the Library, have eased the way for my candidature.
Most importantly, I would never have completed, and probably never even begun,
this journey without the love, patience and understanding of my family, and most
specially of Helen Gaylard.
In Memoriam
In 1971, the poet and academic Philip Martin inspired me as a student of
mathematics to a greater awareness and understanding of poetry. Philip’s brief
influence has enriched my life.
i
ABSTRACT
For a minority of poets, the practice of neologism has been a significant feature of
their poetics. The prevalence of word coinage in English poetry has varied over
time, with two exceptionally rich eras, middle to late Renaissance and Victorian,
standing out. In the former period, the rapid rates of language change and
expansion of printed text, together with advances in knowledge and the gradual
rise of English as the language of the academy, catalysed the production of new
words both by poets such as Shakespeare and Milton and by the wider writing
public. The liberating effect of the Romantic project on the imaginations of
Victorian poets, and the coincident upswing in minority rebellion against norms
of society in general, and poetry in particular, provided a setting in which
innovators such as Hopkins, the Nonsense poets and (at a distance) Dickinson
flourished, often unheralded, in their nonconforming lexes. In a study of
neologism across a range of eras and poets, this thesis finds that the nature of the
words coined, and the ways in which they contributed to their inventors’ poetics,
vary widely; yet many patterns and links in neologistic practice can be found
among the works of these poets, their contemporaries, and their twentieth-century
modernist heirs. The generally accepted taxonomy of coinages in English is
helpful in describing these relationships. Neologism in poetic practice is found to
be associated with certain poetic effects, including defamiliarization, ambiguity,
indeterminacy, negation and ellipsis. The process of observing and cataloguing
those effects leads to the question of how they are achieved by neologism: is each
effect intrinsic to the word itself, or enabled by its poetic context? In answering
that question, this thesis isolates certain word characteristics that are not peculiar
to neologisms but are especially significant for them in the way that they operate
in poetry. Four such attributes are postulated, strangeness, charm, polysemy and
breadth, which help to explain the power of poetic neologism.
ii
TABLE OF CONTENTS
Notes on texts ......................................................................................................... v
INTRODUCTION ................................................................................................. 1
1. Brave new words 1
2. Definition 3
3. Extant literature 8
4. History and scope 12
5. Methodology 17
6. Poetic effects of neologism 22
7. Structure of this thesis 27
CHAPTER I: THEORETICAL FRAMEWORK ............................................ 29
1. The nature of poetic language 29
2. Defamiliarization 36
3. Specific poetic effects of neologism 41
4. Attributes of neologisms in a poetic context 51
5. Concluding remarks 60
CHAPTER II: RENAISSANCE ........................................................................ 62
1. Lexis expansion in Early Modern English 62
2. Spenser: archaism, dialect and neologism 72
3. Shakespeare: household words and others 88
iii
CHAPTER III: MILTON ................................................................................. 102
1. The late Renaissance and Milton’s predecessors 102
2. Linguistic extravagance: early poems and Comus 112
3. Intervolved, yet regular: Paradise Lost 126
4. Words of such a compass: reception and influence of Milton’s
neologisms 135
CHAPTER IV: EMILY DICKINSON ............................................................ 141
1. The story so far 141
2. Identification 147
3. How Dickinson’s neologisms work 159
4. Two qualities of Dickinson’s poetry 186
CHAPTER V: GERARD MANLEY HOPKINS ............................................ 194
1. Gerard Manley Hopkins and the Word 194
2. Hopkins’ neologisms: a survey 205
3. How Hopkins’ neologisms work 217
4. Hopkins’ uniqueness, inscape and human cognition 229
CHAPTER VI: VICTORIAN NONSENSE .................................................... 237
1. What poetry is nonsense? 237
2. A brief survey of neologism in nonsense poetry 244
3. Neologism at work 253
iv
CHAPTER VII: MODERNISM ...................................................................... 265
1. Of modern poetry 265
2. Our beginnings and our ends: affixation 272
3. Crystal-fine amalgamation: compounding 290
4. Any how: conversion and othering 300
5. ‘Notes Toward a Supreme Fiction’ 313
CHAPTER VIII: PLAY, DURATION, CONCLUSION ............................... 320
1. Miscellany 320
Play and playfulness 320
The duration of neologistic effects 323
2. Conclusion 326
REFERENCE LIST .......................................................................................... 331
v
Notes on texts
Orthography of source texts has been maintained in quotation, except for
regularization of symbol variations in v/u, s/f and i/j/y arising out of early printers’
conventions. For poetry, where possible I have generally chosen editions that use
modern spelling. It is preferable that words should not appear unfamiliar because
of spellings archaic to us but not to original readers, because such an effect might
blur that of a neologism in the passage under discussion. Deliberate exceptions
have been made for Spenser, for whom a quality of archaism was significant in
his contemporary poetics, and for Dickinson, to whom no “modernized” text can
do justice, and whose occasional nonstandard spelling is unimportant.
For all citations of poetry, the original numbering conventions (Arabic or Roman)
of each source with respect to sections such as book, canto, act, scene, etc. have
been used for ease of reference to the chosen text.
I do not give a citation for every neologism that appears in the text, because to do
so for words quoted only in passing would be unwieldy. In general, a contextual
line or phrase and a citation are given for a word that occasions any discussion.
Consistent with convention, quotations from Shakespeare plays and Dickinson
poems are referenced without page numbers. Shakespeare citations are by Act,
Scene and line number, from The Norton Shakespeare, S Greenblatt et al (eds.),
2nd edn, WW Norton, New York, NY, 2008. Dickinson poetry citations are by
the first line of the poem and the poem number, from The Poems of Emily
Dickinson, Variorum Edition, RW Franklin (ed.), The Belknap Press of Harvard
University Press, Cambridge, MA, 1998.
1
INTRODUCTION
neologism, n.
…
1. a. A word or phrase which is new to the language; one which is newly coined.
1772 J.-N. DE SAUSEUIL Anal. French Orthogr. 163 Observations on this
Neologism... I thought indeed I was intirely done with this Canon when I came to the
explication of the last word Hecaterogenosem.
Oxford English Dictionary
1. Brave new words
Every poem is a new poem. Almost every sentence in poetry is a new sentence.
Even most significant phrases in poetry are new phrases: the simple word pair
“alien corn”, on all available evidence, had never been written by anybody before
Keats in 1819. The number of available grammatical phrases and, a fortiori,
sentences, that can be constructed using the 200,000 or so words in current
English usage,1 even under the restrictions of English syntax, rapidly increases
with length by orders of magnitude to the point where the combinations are
effectively limitless. New poem, new sentence, new phrase: the next level down
in this hierarchy is the new word, the neologism. At this point, the pattern of
originality breaks down: nearly all words in poetry have been used before. The
1 Oxford Dictionaries, ‘How Many Words are there in the English Language?’, Lexico [website], https://www.lexico.com/en/explore/how-many-words-are-there-in-the-english-language, n.d., accessed 4 July 2019.
https://www.lexico.com/en/explore/how-many-words-are-there-in-the-english-language
2
reason is simple enough. The practice of poetry has historically been conducted
under a set of structural conventions consisting of the linguistic norms of ordinary
communication overlaid with the prosodic norms of verse. Both layers have
changed over time: the latter sometimes with startling rapidity, according to the
force of originality of influential poets; the former more slowly, because it is
moved largely by the collective will of the speaking and writing populace. Hence,
over five hundred years, English poetry has seen the successive advents of modes
such as blank verse, heroic couplets, complex metres, free verse and visual
poetry, continually changing the form to an extent that would render most
contemporary examples unrecognizable as poetry to a sixteenth-century reader,
and making Renaissance forms mostly irrelevant to modern practitioners. Yet the
great majority of words of William Shakespeare and, say, Seamus Heaney or
Maya Angelou would, once spelling was taken care of and despite occasional
semantic shifts, be mutually intelligible to readers across half a millennium. For
all the scholarly debate over that time about the nature of poetic language, some
of which will be touched on in this thesis, it is still hard to deny the simple dictum
of Gerard Manley Hopkins that it should be “the current language heightened”.2
Elsewhere, Hopkins sought to “modify what Wordsworth says” (in the Preface to
Lyrical Ballads), writing that poetry “asks for an emphasis of expression stronger
than that of common speech or writing”.3
One of the ways in which some poets, not least Hopkins, have built upon their
current language is to invent new words: neologisms. Except in very special
2 GM Hopkins, The Letters of Gerard Manley Hopkins to Robert Bridges, ed. CC Abbott, Oxford University Press, London, 1935, p. 89. 3 GM Hopkins, The Journals and Papers of Gerard Manley Hopkins, eds. JH House & G Storey, Oxford University Press, London, 1959, p. 85.
3
circumstances this is not an act entered into wantonly or too often, and indeed
most poets seldom or never feel the need for it, or if they do they do not act upon
it. Yet for those who do, it often contributes significantly to their poetics; and in
the academy, unlike other aspects of poetic practice such as metaphor, metre and
rhyme, neologism4 in English poetry has received relatively little critical attention
in its own right. The aim of this study is to fill that gap. It will identify the ways in
which certain poets employ neologism, how its use varies across their work, and
what broader literary or other agendas they may have had for practising it. It will
explore how and why the incidence of poetic neologism in English has varied
markedly over time, and it will describe patterns and relationships that emerge out
of those explorations. Class attributes of types of neologism will be identified, the
generic kinds of poetic effects that are achieved or contributed to by the use of
neologism will be illustrated, and some relevant strands of existing literary-
theoretical approaches to poetry, set out in Chapter I, will be brought to bear in an
account of how those effects are realized.
2. Definition
Turning first to the technical questions of how neologisms are formed, and hence
how they may be divided into types, we find a perhaps surprising commonality
among scholars. Terttu Nevalainen,5 Geoffrey Leech6 and Lesley Jeffries7 have
each proposed a basic scheme; the three of them, while differing in how they
4 In general usage the word “neologism” may signify according to context either (i) a coined word or (ii) as used here for the first time, the practice of engaging in such coinages. Unavoidably, both senses are employed in this thesis, sometimes in close proximity to one another. 5 T Nevalainen, ‘Early Modern English Lexis and Semantics’, in R Lass (ed.), The Cambridge History of the English Language, Vol. III, Cambridge University Press, Cambridge, 1999, p. 337. 6 GN Leech, A Linguistic Guide to English Poetry, Longman, London, 1969, p. 43. 7 L Jeffries, The Language of Twentieth-Century Poetry, Macmillan, London, 1993, pp. 57–59.
4
partition it, are essentially in agreement as to what constitutes the set of
neologisms. Nevalainen’s is the most straightforward, and I will adopt it here. She
identifies three basic forms of neologism, affixation, compounding and
conversion, that account for the great majority of literary coinages, which I will
now define along with a few illustrative examples sampled from authors to be
considered in this thesis.
Affixation is the addition of a prefix or suffix to an existing word:
torturer (Shakespeare)
unlibidinous (Milton)
casuistry (Pope)
disseveral (Hopkins).
Compounding is the formation of a new word by joining two others, with or
without an intervening hyphen:
fire-new (Shakespeare)
winterworn (Dickinson)
churlsgrace (Hopkins)
chatter-clatter (Lear).
Conversion (often termed “category shift” by linguists) is the changing of a
word’s usage category, as from noun to verb or adjective to noun:
unsex as verb (Shakespeare, an affixation/conversion combination)
goblin as adjective (Dickinson)
5
achieve as noun (Hopkins)
didn’t as noun (Cummings).8
To these classes we must add other, which is little more than a taxonomic
convenience that will be seen to include a number of different cases and is
especially prevalent in nonsense poetry. Lewis Carroll’s ‘Jabberwocky’ alone
contains, depending on marginal classifications, about 28, from brillig to
chortled. All the above types may be further broken down in ways obvious and
not-so-obvious: for example, affixation into prefixation and suffixation, or by
function, as in negative (un-), superlative (-est), subtractive (de-) and so on. These
more granular classifications, and finer ones again – negation in particular takes
many forms – will be brought to bear from time to time where relevant.
The reader will have noticed that a few of the words cited above (torturer,
casuistry, chortled) do not look like neologisms, but rather are words that are
quite familiar in usage and meaning. Of course they are no longer neologisms to
us because they have passed into common English, an occurrence associated
mostly with a very small number of the most prominent poets – most famously
Shakespeare, although the number of his contributions in this respect has been
continually revised downwards in recent decades, as outlined in section 5 of this
chapter and revisited in Chapter VIII. As we read poetry in the present day that
contains such words, all the effects directly attributable to their being neologisms,
which are to be discussed throughout this thesis, simply do not apply to us, now,
8 Leech’s classification scheme is essentially the same as Nevalainen’s, terming conversion “functional conversion” and noting that it “might better be described as ‘zero affixation’”. Jeffries, in a variation that emphasizes linguistic function more than form, proposes “inflection”, “derivation” and “compounding”. The first is a subset of Nevalainen’s and Leech’s affixation class, and the second combines the remaining affixations with conversion, which she calls “zero derivation”.
6
as readers; but that fact does not reduce their relevance in discussions of poetic
practice and contemporary readership. I pause here to make a note on
nomenclature. A number of critics make a distinction between “nonce-words”, the
existence of which is limited to the work in which they appear, and “neologisms”,
which survive to become part of the language. Others make the same
terminological distinction not according to the fact of the word’s survival or
otherwise, but on the intent of the author as to whether the word was coined
merely to fit a single purpose at the time of writing or whether it was intended to
be a contribution to the language. Such a differentiation often involves a degree of
conjecture on the part of the reader, and it tends to rest on a retrospective
understanding of the writer’s stature in the canon. While this thesis at some points
will note the significance of a word’s survival or otherwise, and at others will
address the question of poet’s intent, I do not think it is helpful to make such
terminological choices here, especially when there is no critical consensus to
support them. The issue is discussed at length in an essay by David Crystal, who
adheres to the “intentional” rather than the deterministic distinction.9
A final note on definition relates to some cases at the margin and the question of
where that margin lies. One consequence of the relative scarcity of critical
material in this area (which is explored in the following section) is an absence of a
common vocabulary. Even the basic categories described above are not
universally accepted – some critics do not classify conversions (category shifts) as
neologisms. There is the nonce-word distinction described above. Orthographic
9 D Crystal, ‘Investigating Nonceness: Lexical Innovation and Lexicographic Coverage’, in R. Boenig & K Davis (eds.), Manuscript, Narrative, Lexicon: Essays on Literary and Cultural Transmission in Honor of Whitney F. Bolton, Bucknell University Press, Lewisburg, PA, 2000, pp. 218–231.
7
variations, once commonplace, have decreased over the centuries up to today’s
relatively firm standard, and are of no concern here except in the case of
deliberate misspellings. One outlier category exists in popular folk song, which
has over time introduced words in refrains that sound – and often are –
nonsensical, but sometimes have etymologies, and carry connotations, that run
deeper than those of “fa-la-la”. These may fit the definition from a functional
viewpoint, but in most cases it is impossible to trace a single point of coinage. For
example, expressions featuring the enigmatic words Ranzo Ray, or just Ranzo,
appear in the chorus of at least four different English and American folk songs
and many variants of each of those. Three, ‘The Wild Goose Shanty’ ‘Reuben
Ranzo’, and ‘Ranzo Ray’, are sea shanties, where the words fulfil the common
sonic purpose of evoking and promoting collective physical effort (“Ranzo me
boys, oh Ranzo Ray”); the fourth, ‘Huckleberry Hunting’, is a song about
gathering huckleberries.10 There are competing theories about which song (if any)
can be identified as the first to employ the expression, and about its derivation;
the seemingly most likely is that it is a corruption of Lorenzo, a possibly fictitious
mediocre sailor, but some contend that this is a back-formation. This typical
obscurity of origin and limited semantic significance diminish the relevance of
such words to this thesis. A more substantial field for neologism in language
generally is that of cant, where word origins are again mostly obscure, but they
are semantically rich; however, its slight presence and influence in English poetry
10 There are multiple versions of these songs and their variants available online: one example, a set of lyrics for the most well-known of them, is ‘The Wild Goose Shanty’, Traditional Music Library [website], http://www.traditionalmusic.co.uk/sea-songs-shanties/the-wild-goose-shanty.htm, accessed 4 July 2019. For a performance of the song by Kate Rusby that plays against male-chorus type, see https://www.youtube.com/watch?v=A6tVU--Cbes, accessed 4 July 2019.
http://www.traditionalmusic.co.uk/sea-songs-shanties/the-wild-goose-shanty.htm
8
place it outside the limits of this study.11 At various points I will also discuss
poets’ usage of words that – at the time of composition – were archaic, rare,
dialectal, technical, vernacular or foreign (“loan-words”), or while being standard
English are used in a sense that radically departs from their accepted meaning.
While I would not classify any of these formally as neologisms, they frequently
share poetical qualities in common with them, and where appropriate will be
considered in the same way, even though they do not require the degree of
linguistic inventiveness that is one of the foci of this inquiry.
3. Extant literature
Neologism as a poetic device in English has been used by some poets a great deal,
by others hardly at all. Some of those who have applied it did so consistently
throughout their work, whereas others emphasized it in particular works or
periods and ignored it in others. Word coinages in English poetry are regularly
recognized by critics, but more often simply observed and recorded, like rare
birds, than analysed in any depth for their significance in their poetic context.
Where extended commentary does exist, it is almost always within a work on a
particular poet, usually as part of a treatment of their lexis, and thus does not
address that poet’s place in possible wider patterns of neologistic practice.
Commentary tends to focus on the coined words themselves and their
etymological and philological significance, particularly where – mostly in
Renaissance writing – they have survived to become part of common English
usage. Conversely, extended surveys of poetic diction – notably A. C. Partridge’s
11 The verse sections of Ben Jonson’s A Masque of the Gypsies Metamorphosed form a notable exception.
9
The Language of Renaissance Poetry,12 from which I have drawn some
observations on poetic lexis in chapters II and III – tend to pay only passing
attention to neologism. Partridge’s approach is determinedly traditional, self-
styled as “a healthy revival of the old terms used in the classical schools of
rhetoric”,13 at different points taking issue with New Critics and structuralists
alike. It is of limited value with respect to neologism, which Partridge implies to
be one of the “byways of diction” the study of which is a distraction from the
“orthodox uses of words”.14 But the book has proved valuable as a survey
showing the antecedents of Spenser in Chaucer, the progression of poetic diction
across the century from 1575 to 1675, and the influences on Milton of his
immediate predecessors.
For a few poets particularly given to neologism there exists a small body of
criticism that covers the topic with a degree of thoroughness. There is any amount
of material extant concerning Renaissance and particularly Shakespearean
coinages; aside from that, three examples encountered in the present study are two
treatments on Gerard Manley Hopkins and one on John Milton. Chapter 6 of
James Milroy’s The Language of Gerard Manley Hopkins (1977), ‘Wordscape’,15
analyses many of Hopkins’ coinages, but gives greater attention to his extensive
use of archaisms and colloquialisms, many of them so obscure that they
essentially function as neologisms. Chapter IV of W. H. Gardner’s Gerard
12 AC Partridge, The Language of Renaissance Poetry: Spenser, Shakespeare, Donne, Milton, Andre Deutsch, London, 1971. 13 AC Partridge, p. 9. 14 AC Partridge, p. 12. 15 J Milroy, The Language of Gerard Manley Hopkins, Andre Deutsch, London, 1977, pp. 154–188.
10
Manley Hopkins (1944), ‘Diction and Syntax’,16 is less linguistically oriented,
rather contextualizing Hopkins’ verbal art in other poetry of the nineteenth
century. Chapter 3 of Thomas Corns’ Milton’s Language (1990), ‘Lexis’,17 is
more measured and thorough than both of the others, gives plenty of attention to
neologism, and is especially revealing of variations in Milton’s lexis between
different periods and works. All the above are successfully descriptive of
neologistic forms and sometimes of their poetic functions – that is, what effects
they create in the poetry – and several such analyses relating to particular poets
under consideration here will be cited in succeeding chapters. But even these
extended treatments mostly do not grasp the opportunity to explain fully how the
use of neologism causes those effects. Critical and linguistic theories that can
contribute towards an understanding of those matters will be explored in Chapter
I and brought to bear throughout this thesis.
A few authors have given some consideration to poetic coinages in a more general
way, usually in only a few pages of a larger work on poetic diction. Leech’s A
Linguistic Guide to English Poetry contains a section titled ‘Lexical Deviation’,18
which provides the best short technical summary (less than three pages) I have
encountered on the poetic forms and function of neologism. This scarcity of
general commentary on neologism in English poetry is not always matched in
other languages. While I have been unable to locate any single treatment of the
relative prominence of neologism in poetry across a wide range of languages, it is
clear that French and Russian poetry in particular have had periods where
16 WH Gardner, Gerard Manley Hopkins (1844–1889): A Study of Poetic Idiosyncrasy in Relation to Poetic Tradition, Vol. I, 2nd edn., Oxford University Press, London, 1958 (reissue), pp. 109–151. 17 TN Corns, Milton’s Language, Basil Blackwell, Oxford, 1990, pp. 50–113. 18 Leech, pp. 42–44.
11
neologism, and commentary and criticism about it, flourished in ways perhaps
matched in English only by the middle Renaissance. In France the Pléiade poets
and Symbolists employed neologism extensively – it is no coincidence that they
flourished respectively in two fertile periods for neologism in English – and the
latter in particular were notably creative in doing so, constructing many words in
ways other than through the three most common English formations described
above. These included what we now in English (ironically enough) call
“portmanteau words”, etymological play, and sonic allusion through
onomatopoeia and assonance with other words. For example, Kristin Ross writes
of the verb bombiner, which Arthur Rimbaud used in two poems and which
appears to connote both the buzzing noise and the clumsy movement of large flies
(“des mouches éclatantes / Qui bombinent autour des puanteurs cruelles”):
[B]umble derives from the Middle English bomben, an onomatopoeic word
signifying “boom” as well as “buzz”. A similar derivation seems to have
motivated Rimbaud’s coining of bombiner: from the Latin bombitire, to resonate,
to make noise.19
It could never be said of English poetry, as Michael Riffaterre has of French, that
“un des principaux procédés de l’expressivité stylistique est la création ou
utilisation du néologisme [one of the most important methods of stylistic
expressiveness is the creation or use of neologisms].”20 Nor is it likely that an
English literary association would devote a conference day to neologism, as did
19 K Ross, The Emergence of Social Space: Rimbaud and the Paris Commune, University of Minnesota Press, Minneapolis, MN, 1988, p. 104. 20 M Riffaterre, ‘La Durée de la Valeur Stylistique du Néologisme’, Romanic Review, 44, 4, 1953, p. 282. The article and the given quotation relate to literary French in general, but refer extensively to poetic examples.
12
l’Association Internationale des Études Françaises in 1973.21 Russian poetry
similarly has a rich tradition in neologism. The Futurists in particular saw it as a
central part of their poetics:
And now, today, when the artist wishes to deal with living form and with the
living, not the dead, word, and wishes to give the word features, he has broken it
down and mangled it up. The “arbitrary” and “derived” words of the Futurists
have been born. They either create the new word from an old root (Khlebnikov,
Guro, Kamensky, Gnedov) or split it up by rhyme, like Mayakovsky, or give it
incorrect stress by use of the rhythm of verse (Kruchenykh). New, living words
are created.22
It is a matter for conjecture beyond the scope of this thesis as to what extent this
difference between languages in the prominence of neologism might be ascribed
to structural linguistic features or to historico-cultural differences. But perhaps a
telling indicator of the latter is the fact that in the 1880s, at the same time as
Dickinson’s and Hopkins’ literary champions were temporizing over how to
break their radical work gently to the public, the Symbolists, loved or loathed,
were the talk of the French literary world.
4. History and scope
When major poets with a penchant for neologism are enumerated, it becomes
clear that the prevalence of the practice has not been consistent over time. Two
21 Association Internationale des Études Françaises, ‘Le Néologisme dans la Langue et dans la Littérature’, Cahiers de l'Association Internationale des Études Françaises, vol. 25, 1973, pp. 9–107. 22 V Shklovsky, ‘The Resurrection of the Word’ (1914), in S Bann & JE Bowldt (eds.), Russian Formalism: A Collection of Articles and Texts in Translation, Scottish Academic Press, Edinburgh, 1973, pp. 41–47.
13
remarkable periods quickly become apparent: middle to late Renaissance and
Victorian. Shakespeare and Milton figure prominently in the first; Emily
Dickinson (a kind of Victorian by distance ed.), Gerard Manley Hopkins and the
Nonsense poets Lear and Carroll in the second. Each of these two moments was
notable for its richness in innovation, not only in poetry and language, but in other
matters cultural, philosophical and scientific, and for a surge in the purposeful,
public nonconformance with various social norms. The poets in question will be
shown to be complicit, in diverse ways, in such transgressions. English poetry
moved on from each of these two periods, though, in very different directions.
The fashion in poetry after Milton came to favour greater regularity in its
language and prosody, and more social commentary and satires in its content.
Clearly either the public’s appetite, or the poets’ inclination, for innovation was
much reduced. New words were not entirely lost to poetry, but the thousands of
instances from Shakespeare, Milton and their colleagues were not matched
through the Augustan period. By contrast, in the Victorian era the surge of poetic
neologism was a small part of the tide that became modernism, from which time
through the twentieth century the old rules of poetry became largely obsolete, and
multiple forms of innovation became commonplace at every level of the poetic
hierarchy from typography upward.
Thus it is clear that the chronological extent of this study must encompass at least
the Renaissance and the Victorians. The reason for its beginning where it does
essentially lies with a machine: the printing press. The turbulent confluence of
Old English and Norman French in the eleventh century set off a period of
unusually rapid language change. Robert Burchfield describes how neologistic
forms in the language at large were developing constantly as the two gradually
14
merging languages influenced each other in various ways at a furious rate.23 But
poetry in what became Early Modern English was only available to the
approximately five per cent of the population who could read it, and who only
accumulated it at the rate of production of handwritten copies. Then in the 1470s,
when Caxton introduced the printing press to England, the advent of mass
production of all kinds of reading matter altered the way in which the language
developed.
Before that event, written language, in the hands of an elite group of educated
scribes and usually in Latin or Norman French, had been mostly irrelevant to how
language evolved in society at large; but from then on the printed word was the
vehicle for a steady increase in literacy rates. Burchfield writes, “Written English
came to be set down everywhere in a standard form – in general terms that of
people writing in London or within a reasonable distance of London.”24 While
that standardization began to regularize such aspects of language as spelling and
verb forms, lexis was not so constrained. Among many influential scholars a
perception arose, which we will explore in more depth in Chapter II, that English
as it existed before the Renaissance was not rich enough in vocabulary to serve
the purposes of contemporary scholarship, nor elegant enough to suit the needs of
poets and others who aspired to writing of the highest order. Nevalainen, in
surveying the neologisms of William Shakespeare, observes that “Verbal
experimentation was common … English was gaining new functions as a standard
language in the public sphere, and was therefore in the process of acquiring a
23 R Burchfield, The English Language, Oxford University Press, Oxford, 1985, pp. 14–18. 24 Burchfield, p. 21.
15
wealth of new vocabulary”.25 While change in spoken English continued
vigorously for a while longer, it eventually began to abate somewhat as printed
documents, widely read, supplied both a model and an authority for language use.
Many of those documents – it is safe to say a far higher proportion than is the case
today – were written by poets. At a time when the European Renaissance was
becoming a significant influence in English culture generally, many poets saw in
the new English the opportunity to overturn the convention of centuries that had
anointed the classical Latin masters as paragons of poetic practice.
W. L. Renwick, who places Edmund Spenser at the forefront of that revolution in
poetic language, writes:
The new idea of the new poets was, that the modern age and the modern tongues
were capable of poetry as great in kind as the ancient; it followed that treatment
had to be in accord with conception, that the power of expression both of the
language and of the poet had to be cultivated.26
The most noticeable way in which this new poetic language was advanced was in
the creation of new words. Joseph Shipley gives a number of examples from
writers of the period: “In the 16th and 17th centuries, in the fervor of the English
Renaissance, writers took pride in the invention of words … [t]hey proudly put
forth their own creations, and disdainfully put down those of their fellows”.27
Among other instances he lists from The Poetaster, by Ben Jonson, “retrograde,
25 T Nevalainen, ‘Shakespeare’s New Words’, in S Adamson et al. (eds.), Reading Shakespeare’s Dramatic Language: A Guide, Arden Shakespeare, London, 2001, p. 246. 26 WL Renwick, Edmund Spenser: An Essay on Renaissance Poetry, Edward Arnold, London, 1925, p. 65. 27 J Shipley, The Origins of English Words: A Discursive Dictionary of Indo-European Roots, The Johns Hopkins University Press, Baltimore, MD, 1984, p. xxiii.
16
damp, strenuous, spurious, defunct, clumsy, prorump, obstupefact, ventositous;
the last three died aborning, although obstupefact sounds worth a resurrection.”28
At the same time, exemplifying the disdainful put-downs described by Shipley,
Jonson famously opined of Spenser’s differently directed, frequently mock-
archaic coinages that “in affecting the ancients, Spenser writ no language”.
Burchfield notes that in the early days of printed publication, before an
eighteenth-century series of serious attempts at dictionaries that culminated in
1755 with Samuel Johnson’s, “writers appended explanations to some of their
works so that readers would understand the more difficult words …”29 Poetic
neologism in the Renaissance, then, was engaged in as part of a massive project
that was peculiar to its era, and – because of the intervention of the printing press
– able to feed upon itself far more rapidly than would have been possible if
constrained by the speed of copying by hand. Chaucer, who was certainly a major
coiner of words, might have been an alternative starting-point, but his era is
excluded here for two reasons. First, there is the difficulty of being certain about
any single example given the paucity (pre-printing-press) of contemporary written
material (that is, did Chaucer coin that word, or is it that we just haven’t seen it
antedated yet?). Second, in historical context, Chaucer is something of an outlier.
While his ultimate contribution to English literature is undoubted, his influence
was restricted to relatively small numbers until his readership increased with
distribution via print, and so that influence did not peak until the Renaissance.
The chronological endpoint of this study may seem to be more arbitrary, but it
seems to me to be fitting. Just as Dickinson was an honorary Victorian, she and
28 Shipley, p. xxiv. 29 Burchfield, p. 77.
17
Hopkins were in a different sense honorary modernists. The reluctance of Thomas
Higginson and Robert Bridges respectively to publish them without emendation,
and their additions of explanatory and sometimes apologetic commentary, was
essentially because the poems were written around half a century earlier than
those of their spiritual cousins. Because neither poet was widely respected by the
literary establishment at the time of modernism’s emergence – let’s say, the first
decade of the twentieth century – it cannot be said that they were a major
influence in the establishment of the movement; but we will see in Chapter VII
evidence, notably reviews in Poetry magazine in 1914, of their early presence in
the consciousness of some modernists who are of interest in this thesis. In fact,
the modernists who favoured neologism – and they are fewer than might be
imagined – are included here as a kind of Janus endpoint: looking back at the
courage and creativity of their Victorian counterparts when the times were even
less sympathetic to poetic innovation, and forward to the later twentieth century,
where the innovation of a coined word was no longer a shock but as unremarkable
as an off-rhyme, and to which they blazed the poetic trail.
5. Methodology
Two distinct aspects of methodology can be identified in this thesis. The first
aspect, which might be termed “technical”, or empirical/quantitative, is concerned
with the investigation and identification of instances of neologism, and at an
aggregate level with how they are distributed, in number and in kind, within a
poet’s work and across eras, genres and other taxonomies. The second, “poetical”
or qualitative aspect concerns the hermeneutics of neologism in the poems in
which it is significant. The present section is chiefly concerned with the former
18
matter, which presents a set of problems that, because they are not often
encountered in poetry criticism in general, need to be outlined to the reader.
I first confronted many of the technical issues in a study of neologism in the
poetry of Emily Dickinson, seeking to demonstrate that, contrary to at least two
critics’ opinions, she neologized significantly more frequently than her peers. To
that end I developed a method, summarized (and simplified) in what follows, to
discover neologisms in her oeuvre. Two electronic resources were exploited to
enumerate words in Dickinson’s poetry that did not appear in contemporary
dictionaries. These were an OCR-generated text of the 1955 Thomas H. Johnson
edition of Dickinson30 and an online database, developed under Cynthia Hallen’s
direction at Brigham Young University,31 of Noah Webster’s 1841 edition of An
American Dictionary of the English Language. This edition, as outlined in
Chapter IV, was by scholarly consensus the Dickinson household dictionary (in
its 1844 Amherst reprint)32 and a comprehensive reference to the language as it
stood at the time. I scanned the poetry text using a US spell-checker as an initial
sieve to isolate words that were potentially Dickinson coinages. The majority of
those were immediately dismissible on inspection as proper nouns, variant
spellings and other irrelevant cases; the remainder I then looked up in the Webster
database. Words found there were removed from the candidate list. Adding
hyphenated compounds and a sample-based approximation for conversions
eventually led to an estimated total of 277 neologisms. A similar process applied
30 The 1955 Johnson edition was used, rather than the now-standard 1998 Franklin variorum edition, because I had access to an electronic version of it. The difference, though it might have made for a very small variation in the counts, is not material to the conclusions drawn. 31 Brigham Young University, ‘Dictionary’, Emily Dickinson Lexicon [website], Brigham Young University, 2007, http://edl.byu.edu/webster, accessed 4 July 2019. 32 This dictionary will be referred to in this thesis as Webster, and except where otherwise indicated the name denotes this specific edition.
19
to other New England verse of the time revealed that Dickinson was significantly
more prolific in her coinages than her contemporaries.
Devising and carrying out the above method was valuable in my gaining an
understanding of problematic aspects of identifying neologisms. Depending on
the poetic context, each process will differ depending on place, period and
available scholarship. In general, the older the text, the more difficult the job, an
unsurprising finding that has three aspects. First, there was no contemporary,
comprehensive dictionary suitable as a basic criterion until 1828 (the first edition
of Webster) in the US and 1928 (OED) in the UK. Second, the older the language
and (in particular) its spelling variations, the less discriminating is a twenty-first-
century word-processing spellchecker as an initial sieve, and it becomes even less
useful for writers – the Renaissance poets, in particular – whose coinages may
have been taken up in the language. Even scholars nearly contemporary with the
poet in question cannot be relied upon. In 1712, 38 years after Milton’s death,
Joseph Addison wrote “... there are in Milton several words of his own coining, as
Cerberean, miscreated, hell-doom’d, embryon atoms, and many others.”33 The
OED shows that of those four Milton has only one first citation, for hell-doom’d.
So, for those earlier eras, this thesis is largely reliant on a combination of existing
scholarship, augmented by my own directed reading and research through the
OED online and databases such as Google’s Ngram,34 as to what words were
coined, when and by whom. Third, existing scholarship is changing all the time as
33 J Addison, ‘Six Spectator Papers on Paradise Lost’ (1712), in J Thorpe (ed.), Milton Criticism: Selections from Four Centuries, Routledge & Kegan Paul, London, 1951, p. 42. 34 Google Books, Ngram Viewer [website], Google, 2013, https://books.google.com/ngrams, accessed 4 July 2019. This tool has been valuable as an indicator of the rarity or otherwise of a word over time.
20
databases of early literature expand. Nathan A. Gans noted in 1979 that of 103
words cited by Frederick Padelford in 1941 as coinages by Edmund Spenser, at
least five had since been antedated.35 That kind of incremental rate as it relates to
Renaissance writers has accelerated wildly since, as the availability of digital
forms of contemporary texts and computational tools has expanded. Ward E. Y.
Elliott and Robert J. Vallenza estimate a drop of 60% from the late-twentieth-
century consensus of around 1700 Shakespearean coinages. Nearly one quarter of
their discards include “intended nonce-words”, which as mentioned in section 2 is
a contentious differentiation to make, but the remaining set of previous
attestations still constitutes a reduction of nearly half.36 I ask the reader to forgive
me for not adding a caveat acknowledging this uncertainty to every historical
attribution of a neologism to a poet in the course of this thesis.
Dickinson is the only poet for whom I have undertaken the detection of
neologisms in a complete body of work from first principles. This was a viable
task for a single scholar in the time available solely because of the existence of
the Webster dictionary as a single reference point and the firm evidence of its
place in the Dickinson household and in the poet’s affections. This factor,
together with the uncertain nature of word dating, as instanced in the cited works
35 NA Gans, ‘Archaism and Neologism in Spenser’s Diction’, Modern Philology, vol. 76, no. 4, May 1979, pp. 377–378. 36 WEY Elliott & RJ Vallenza, ‘Shakespeare’s Vocabulary: Did It Dwarf All Others?’, in J Culpeper & M Ravassat (eds.), Stylistics and Shakespeare’s Language: Transdisciplinary Approaches, Continuum, London, 2011, p. 50. The authors add to this estimate the words “with an overall ongoing shrinkage of about 14 words a month”, a clearly fanciful proposition that supposes that shrinkage due to scholarship would continue at a constant number, whereas in fact the 60% reduction was due to a rush of research following the availability of new digital resources. If 14 words per month continued to be lost, Shakespeare would have zero neologisms left after about four years. Nevertheless, Part 2 of this article, pp. 47–50, contains a penetrating analysis of the hazards involved in identifying where a word might have been coined.
21
by Gans and Elliott and Vallenza, has also made the method as accurate as is
possible for a large historical body of work.37
At a higher level, the variation and pattern within poets’ work and across time and
other axes, I have again relied on existing scholarship and brought quantitative
methods to bear as required. Occasionally a result will emerge out of simply
examining and pondering data: patterns can jump off the page, such as my
observation on Dickinson that she neologized at almost double the rate in the
poems of her most prolific years of 1862–65 compared with those before and
after.
The poetical aspect of methodology begins with close readings of poems, or –
more commonly – sections of poems, in order to establish how neologism works
as a poetic tool. I have not adhered to any single theoretical approach in this
matter, but clearly I have been more than commonly concerned with the analysis
of formal elements of the poem. These elements are not just of a linguistic kind,
though those are obviously central; in many contexts the use of a neologism is
bound up with other aspects such as syntax, metre or onomatopoeia. In respect of
this emphasis on the formal, I have found that Terry Eagleton’s How to Read a
Poem (2007), which reads partly as a call to rebalance criticism back in that
direction, sits well with my approach: Chapter IV, ‘In Pursuit of Form’, contains a
number of readings centred on elements of form. A reading there of T. S. Eliot’s
‘Mr. Eliot’s Sunday Morning Service’, foregrounding its lexical obscurities in a
way similar to that required for neologisms, has served as a model.38 Further
37 Of course I do not claim that accuracy to be anywhere near 100% for my Dickinson count; as outlined earlier, and in Chapter IV, the method had its own problematic elements. 38 T Eagleton, How to Read a Poem, Blackwell, Oxford, 2007, p. 90–92.
22
discussion of literary-theoretic matters as a framework for this study appears in
Chapter I of this thesis.
6. Poetic effects of neologism
No two instances of poetic neologism being exactly alike, the poetic effects
achieved vary widely. I have noted across the scope of this thesis that certain ones
recur frequently, and so I have formed a list of nine principal effects, more than
one of which may arise out of a given coinage. They will be noted as they are
encountered in the treatments of individual poets, where most of the examples
that follow here will be expanded on. Some will also be explored in more
theoretical detail in Chapter I. This brief illustrative summary is presented here in
order to inform the reader’s progress through the thesis.
This is also an opportune point to introduce two related issues, which are not
necessarily statements of the obvious, around the effectiveness of neologism. The
first is that each re-reading of a poem alters the effect of neologisms within it.
Most obviously, if you read a poem today that you first read yesterday, you are
seeing its new words for the second time, and each subsequent time they become
more familiar and expected. Note that this does not automatically mean that their
effect is reduced, because it may be that in subsequent readings one’s
understanding of the text changes in a way that enhances the role of the words in
question; but each of the effects that follow may vary according to the
circumstances of the reading. The second issue is effectively the first one
magnified: that many neologisms have passed into standard English, so that any
poetic effects that they still carry in the twenty-first century are those of ordinary
words, not of neologisms. These two matters will be discussed further in later
23
chapters; for the following list, discussion of poetic effects will assume that the
poem is new to the reader.
Defamiliarization. An act of “strangeness” in a poetic text sharpens the senses and
concentrates the attention by interrupting the ordinary perceptions and
comfortable expectations of the reader. Though this statement might be thought to
be conventional wisdom, historically it has been invoked as assertion without
substantiation, a deficiency addressed here in section 2 of Chapter I.
Defamiliarization or ostranenie was central to concepts of art in Russian
Formalist thinking, and critics such as Viktor Shklovsky argued strongly for
neologism as a technique for defamiliarization in text. Thus a reader encountering
Dickinson’s suffixation recallless may pause to ponder what is meant by it, or to
wrinkle a brow in wonder at the uniqueness of a triple-letter spelling. In either
case, this effect is the one most susceptible to fading with repeated reading, as
described above.
Ambiguity (or multivalence). Clearly, many words in poems are intended to
deliver to the reader meanings and connotations far beyond their standard ones,
but normally the orthodox English definition is still inescapably present. With a
neologism, because we have no previous “dictionary” definition in our mind
when we encounter it, we must supply that ourselves, a task that may not have a
single obvious answer. Nevalainen gives this Shakespearean example:
… She did lie
In her pavilion – cloth of gold, of tissue –
O’erpicturing that Venus where we see
The fancy outwork nature.
24
Antony and Cleopatra, 2.2.204–207.39
She writes: “O’erpicturing … Venus in the description of Cleopatra may be taken
to mean either ‘surpassing the picture of Venus’ or ‘representing the picture of
Venus in excess of reality’.”40 In this case, it is likely (though not knowable) that
Shakespeare had one or the other meaning in mind, and the ambiguity was
inadvertent. But Dickinson’s recallless is a different case, in which the poem is
enriched by the ambiguity. Daneen Wardrop describes “recallless sea” as “an
image of lost recurrence in which either the sea has no memory or we cannot
recall the sea”.41 It is a measure of Dickinson’s multivalence that Wardrop omits
a third option, that we cannot recall the dying from the sea.
Indeterminacy. This effect is to blur meaning, usually the reader’s perception of
place, time, number, size or other quantifiable dimension. Examples are illocality,
in Dickinson’s “Affliction cannot stay / In Acres – Its Location / Is Illocality”, or
Carroll’s time and place (but can we even determine that is what they are? – see
Chapter VI) brillig and wabe as the setting for ‘Jabberwocky’.
Negation. Affixations, both of both prefix (un-, dis-, in-, and so on) and of suffix
(principally -less), frequently form negations of the root word. These are not
always as straightforward as the construction might suggest – Dickinson’s
recallless and illocality have already been noted. Dickinson follows Milton in a
tendency to, in Thomas Corns’ words, “define what is by what is not”. In
particular, Corns notes a remarkable number of words, both new and otherwise,
39 Shakespeare text and citation amended for consistency with Norton edition used in Chapter II. 40 Nevalainen, ‘Shakespeare’s New Words’, p. 245. 41 D Wardrop, Emily Dickinson’s Gothic: Goblin with a Gauge, University of Iowa Press, Iowa City, IA, 1996, p. 159.
25
beginning with un- in Paradise Lost.42 Rather than simply making some form of
symmetric opposite to its root, a negative affixation can carry in context a richer
and more specific signification. So, when a poet chooses to coin even a
straightforward negation, the reader is likely to be influenced by that active word
choice in a way that does not apply in the case of the root word. As Peter Groves
observes, “How unhappy is she? presupposes that she is unhappy, while How
happy is she? presupposes only that she is alive ...”.43
Catachresis. This is a literary term that often causes difficulty because there are
several identified types, with limited consensus among scholars – as happens
occasionally in critical theory – as to exactly what they are. But Elzbieta
Chrzanowska-Kluczewska, in identifying one type essentially as a far-fetched,
strained or strongly incongruous metaphor, observes that it “often relies on
synaesthetic effects, nonce words, malapropisms …”44 and cites among others
Shakespeare’s “elf all my hair in knots”45 and Dylan Thomas’s “heron priested
shore”.46 Both involve conversions, likely to be the class of neologism most
commonly put to catachrestic use.
Onomatopoeia and other sonic effects. The clearest examples are most readily
found in nonsense poetry, particularly in names of creatures, such as Carroll’s
awful Boojum, and places, such as Lear’s melancholy Gromboolian Plain. In
other cases, the aural effect is more a contribution to the sound or mood of a
42 Corns, pp. 84–86. 43 P Groves, ‘Markedness’, Encyclopedia of Semiotics, ed. P Bouissac, Oxford University Press, New York, NY, 1998, p. 386. 44 E Chrzanowska-Kluczewska, ‘Catachresis – a Metaphor or a Figure in Its Own Right?’, in M Fludernik (ed.), Beyond Cognitive Metaphor Theory: Perspectives on Literary Metaphor, Routledge, New York, NY, 2011, p. 41. 45 Chrzanowska-Kluczewska, p. 42. 46 Chrzanowska-Kluczewska, p. 43.
26
passage; an example is churlsgrace in Hopkins’ ‘Harry Ploughman’, as explained
in Chapter V, section 3. A few poets, notably Wallace Stevens in examples such
as rou-cou-cou, imitate bird or animal calls using their own distinct mimesis.
More commonly a coinage may contribute to a wider sonic effect in a phrase or a
line.
Ellipsis. Neologism can be a key technique for poets striving for brevity and
close-packed meaning. Hopkins in the interpolative compound wind-lilylocks-
laced encapsulates long fair hair tousled in the breeze, and packs an entire Bible
verse of meaning into beam-blind.
Pun. Shakespeare, of course, did not need neologism to assist him in punning, but
in Antony and Cleopatra, of the eunuch Mardian, his affixation/conversion
unseminar’d (both uneducated and infertile) could hardly have been achieved
without it. Dickinson’s conversion bridalled (both married and curbed) is of the
same quality.
Scansion. At the risk of finishing this section on a bathetic note, occasionally a
word appears to have been coined simply because the poet needed an extra
syllable to fulfil a metre. This practice was common in Renaissance texts, with
Spenser and Shakespeare both prominent culprits: Spenser’s calmy and paly,
Shakespeare’s vasty and climatures in their respective contexts appear to signify
nothing other than “calm”, “pale”, “vast” and “climates”. Nevertheless, there may
still be some sonic contribution made beyond the merely rhythmic.
Lastly, I foreshadow a question to be addressed in Chapter I: If the above are the
effects, then what are the causes? That is, are the effects latent in characteristics
of the words themselves, or do they arise out of the poetic context; and if the
27
latter, how does that play out? I intend in Chapter I to propose a set of qualities of
the neologisms themselves that are associated with the effects they produce.
7. Structure of this thesis
Chapter I: the theoretical framework for this study. It begins with a discussion in
section 1 of the nature of Anglophone poetic language – obviously a massive and
well-worked field of study – narrowed to focus on the subject as it relates to
neologism. An analysis and justification of the central concept of
defamiliarization is presented in section 2. In sections 3 and 4 I synthesize and
contextualize a theoretical framework, incorporating some elements of existing
literary theory and some original concepts, appropriate to the thesis. This last
includes a proposed set of four intrinsic attributes of neologisms, the varying
presences of which are associated with the words’ poetic effects.
Chapters II–VII: specific studies of neologism as practised by period and/or poet.
It is of course not possible to cover exhaustively every prominent poet for whom
neologism is important; the intent of the selections made in these chapters is to
achieve a range that is wide enough to be representative, while giving extended
attention to a small number of poets for whom a more intensive analysis is
presented.
II. Renaissance (up to Milton’s emergence)
III. John Milton
IV. Emily Dickinson
V. Gerard Manley Hopkins
28
VI. Victorian Nonsense
VII. Modernism
Chapter VIII. Section 1 presents short discussions on two themes, play and
playfulness and the duration of neologistic effects, that arise across Chapters II–
VII. Finally, I present a summary of conclusions and some directions for further
studies in poetic neologism.
29
CHAPTER I: THEORETICAL FRAMEWORK
On ne peut comprendre sa fonction que si l’on reconnaît que le néologisme est la
résultante d’une dérivation à partir d’une donnée initiale, au même titre que tous les
mots de la phrase littéraire. Sa singularité même n’est pas due à son isolement, mais
au contraire à la rigueur des sequences sémantiques et morphologiques dont il est le
point d’aboutissement ou d’interférence.
[We can only understand its function if we recognize that a neologism is the
result of a derivation arising out of initial data, just like all the words of a literary
phrase. Its very singularity is due not to its isolation, but on the contrary to the rigour
of the semantic and morphological sequences of which it is an outcome or a point of
disruption.]
Michael Riffaterre, ‘Poétique du Néologisme’
1. The nature of poetic language
The purpose of the present chapter is to set out strands of literary theory, together
with some propositions of my own, that together will be relied upon throughout
this thesis to facilitate the description of the poetic effects of neologism and how
those effects are achieved. The lexes of the specific poets to be discussed in this
thesis are clearly relevant to that purpose: to understand the effect of a new word
it is necessary to understand the patterns in the old ones that surround it and are
disrupted by it. But the generalized – and academically storied – question, “What
is the nature of poetic language?” is also of interest, because most of the poets
who appear in these pages expressed views on it in their writing that will inform
30
discussion of their possible motivations for the use of neologism, and because the
response to that question bears upon the ways in which we are able to unpack the
poetic power of neologism.
The view of English poetic language as an elite diction set apart from the
language of ordinary spoken and written communication reached the peak of its
acceptance as orthodoxy in the eighteenth century. In a letter to academic Richard
West, Thomas Gray spoke for the general opinion (my emphasis):
As to the matter of style, I have this to say; the language of the age is never the
language of poetry; except among the French, whose verse, where the thought or
image does not support it, differs in nothing from prose. Our poetry, on the
contrary, has a language peculiar to itself ...1
This is an often-quoted excerpt for which a citation more of its time than the one
in my footnote could have been found, but I have elected to use the 1825 volume
because it retains the notes of original editor William Mason, a contemporary of
Gray. On the above quotation, Mason comments:
Nothing can be more just than this observation; and nothing more likely to
preserve our poetry from falling into insipidity, than pursuing the rules here laid
down for supporting the diction of it ...2
Gray and Mason here are expressing an orthodoxy that held sway until around the
turn of the nineteenth century, by which time some, though not all, of the poets of
1 T Gray, The Works of Thomas Gray, containing his poems and correspondence, with memoirs of his life and writings, Vol. II, Harding Triphook & Lepard, London, 1825, p. 114. 2 T Gray, p. 114. In a further illustration of the prescriptive grip of orthodoxy at that time, Mason elsewhere in the book editorially suppresses a Latin elegy translation contained in a letter by a youthful Gray on the grounds, inter alia, that “it is not written in alternate but heroic rhyme; which I think is not the species of English measure adapted to elegiac poetry.” (p. 12.)
31
the Romantic reaction to Augustan classicism had begun to turn to a putatively
more naturalistic diction. William Wordsworth in the ‘Preface’ to the 1800 and
1802 editions of his and Coleridge’s Lyrical Ballads was famously the flag-bearer
for Romantic naturalism in general and natural language in particular. His
argument is well known enough not to need repeating here. In adding in 1802 an
appendix to the ‘Preface’, ‘Poetic Diction’, which adds some historical context
and gives further examples, Wordsworth concludes succinctly: “in proportion as
ideas and feelings are valuable, whether the composition be in prose or in verse,
they require and exact one and the same language.”3 It is worth noting, though,
that the ‘Preface’ was added only after the huge popular success of the first
(1798) edition. There the poems were preceded only by a short ‘Advertisement’,
which was in a very different tone. It makes its case for the naturalism of the
language of the poems only briefly, and anticipates criticism from an audience
accustomed to “gaudiness and inane phraseology” in a voice that is almost
apprehensive. Very early on in the ‘Advertisement’ Wordsworth reveals how
radical he feels the poetry to be:
The majority of the following poems are to be considered as experiments. They
were written chiefly with a view to ascertain how far the language of
conversation in the middle and lower classes of society is adapted to the purposes
of poetic pleasure.4
One wonders whether it was only the popular, if still controversial, success of the
book that prompted the degree of conviction with which he later expounded his
3 W Wordsworth, ‘Poetic Diction/Appendix to Lyrical Ballads’, Lyrical Ballads, 3rd edn, TN Longman & O Rees, London, 1802, digitized by Bartleby.com, 2001, http://www.bartleby.com/39/37.html, accessed 4 July 2019. 4 W Wordsworth, ‘Advertisement’, Lyrical Ballads, J & A Arch, London, 1798, digitized by Bartleby.com, 2001, http://www.bartleby.com/39/35.html, accessed 4 July 2019.
32
theory in the ‘Preface’. In any case, it is worth noting that his experimentation in
subject matter and register in Lyrical Ballads is not matched by a penchant for
lexical invention. In this respect Wordsworth remained a purist. In a letter to the
mathematician William Rowan Hamilton, a friend whose amateur poetry he
occasionally appraised, Wordsworth wrote:
… joying for joy or joyance is not to my taste – indeed I object to such liberties
upon principle. We should soon have no language at all if the unscrupulous
coinage of the present day were allowed to pass, and become a precedent for the
future. One of the first duties of a writer is to ask himself whether his thought,
feeling or image cannot be expressed by existing words or phrases, before he
goes about creating new terms, even when they are justified by analogies of the
language.5
Though he adds some qualification, there is little doubt that “upon principle”
Wordsworth is not a neologist by inclination, and he seems to have missed the
irony of his own favourable use of joyance, which was, to quote the OED,
“[a]pparently formed by Spenser ... reintroduced by Coleridge and Southey.” The
letter was written when Wordsworth was nearly 60; perhaps his views on the
subject had become less radical over time along with his political and social
opinions, but his poetry at no period exhibits an inclination to neologism.
Returning to the quotation from Gray above: from the point where I paused it
with ellipsis, he continues with an observation reminding us that at that time the
Renaissance language upheaval was relatively recent history:
5 W Knight (ed.), Letters of the Wordsworth Family From 1787 to 1855 (1907), vol. II, Haskell House, New York, NY, 1969, p. 397.
33
... to which almost every one, that has written, has added something by enriching
it with foreign idioms and derivatives: nay sometimes words of their own
composition or invention. Shakespear and Milton have been great creators this
way ...6
Considering that quotation side by side with Wordsworth’s, we see opinion
leaders of their respective times presenting us with attitudes to neologism that are
the reverse of what might be expected from their contrasting views on the nature
of poetic language. So it can be concluded that radicalism in diction, both in
proclaimed theory and in poetic practice, cannot be considered either necessary or
sufficient as a marker for a poet to be inclined towards neologism. That does not
rule out a degree of correlation, which will be observed later in these pages, but
we should beware of putting it too highly.
On that note of caution, I turn now to establish a twenty-first-century view of
poetic language upon which this thesis may proceed. The radical ways in which
the language – indeed, the idea – of poetry changed and expanded over the
twentieth century necessarily caused the meaning of this question to change.
Nigel Fabb’s wide-ranging exploration of the current state of play first formalizes
the question (in the broader case of all literary, not just poetic, language):
Most literary linguistics, for example in the generative framework, has assumed
that there is a special relation between literary language and ordinary language. I
formulate this as what I call the ‘Development Hypothesis’ ...:
The Development Hypothesis: Literary language is governed only by
rules and constraints which are available to ordinary language, and which
6 T Gray, pp. 114–115.
34
refer only to representations which are present (at some stage in a
derivation) in ordinary language.
The Development Hypothesis says that literary language is a development of
ordinary language. The alternative is that literary language contains elements not
found in ordinary language or is governed by rules or constraints which are not
found in ordinary language.7
Fabb postulates two versions, strong and weak, of the hypothesis. The strong
version states that “a literary language is a development of its source language.”8
The weak version “allows a literary language to be a development of the universal
possibilities underlying all languages.”9 The conclusions of the article are
guarded: that there are cases where the hypothesis holds, either in its strong or
weak form, but there are others, particularly in verse, where it appears to be still
debatable.10 Along the way Fabb lists “six types of difference which define the
distinction between literary language and ordinary language”, of which the sixth
is “insertion”, or “words which have been borrowed from another dialect or
language, or from an older form of the language, or invented.”11 He goes on:
Neologism, the invention of new words, is the most radical type of insertion....
Texts may be extensively neologistic; examples include Joyce’s Finnegans Wake
or Drummond’s ‘Polemo-Middinia inter Vitarvam et Nebernam’ in a macaronic
mixture of Latin and English (e.g., “scopulis lobster monyfootus in udis/Creepat”
.... In some cases, these texts are governed by entirely artificial principles, and
7 N Fabb, ‘Is Literary Language a Development of Ordinary Language?’, Lingua, 120, 12, December 2010, p. 1220. 8 Fabb, p. 1220. 9 Fabb, p. 1220. 10 Fabb, pp. 1229–1230. 11 Fabb, p. 1224.
35
cannot be seen as developments of natural language. MacMahon (1995) shows
this for Finnegans Wake, rejecting the psychoanalytic accounts which claim that
the words in the book are like real ‘slips of the tongue’, and showing instead that
no linguistic principles underlie the formation of the words.
On the one hand, insertion and particularly neologism work against the
Development Hypothesis, and radical insertion/neologism (as in Finnegans
Wake) takes a text over the boundary into a realm where we cannot expect the
Development Hypothesis to work. But it is also true that ordinary language
involves various kinds of insertion, including the use of foreign words and
neologisms, with distinctive characteristics such as their phonology, even within
the ordinary language. For example in the Central Sudanic language Ma’di,
foreign words have a distinctive tonal pattern and their own plural morphology
(Blackings and Fabb, 2003:68). In this sense, the insertions of literary language
develop possibilities found in every ordinary language, and the Development
Hypothesis is sustained.12
To be clear on what Fabb is arguing here: it is that regardless of the status of some
extreme texts, the practice of literary neologism in general is consistent with (at
least) the weak form of the Development Hypothesis essentially because language
itself, differently for different languages, includes forms and rules that legitimize
and govern neologisms. Thus, rather than treating the use of poetic neologism as
in some way outside the norms of ordinary language, we are entitled to approach
it, and its practitioners, as exploring the boundaries rather than exceeding them.
12 Fabb, p. 1224.
36
2. Defamiliarization
Rather than seating itself in one or other school of literary theory, this thesis
adopts certain ideas of several schools according to their usefulness in making
sense of the practice and the effects of literary neologism. It postulates that for
this purpose there is no utility in any theory that excludes or de-emphasizes the
role of the reader in the literary experience, a premise that is most apparent when
one considers the notion of defamiliarization. The centrality of defamiliarization
to understanding poetic neologism is discussed later in this chapter. But first, for
such a crucial concept, it is essential not only to make clear what it means, but to
present a justification for what is often taken for granted.
Viktor Shklovsky, who coined the original Russian word ostranenie, begins from
the premise that “as perception becomes habitual, it becomes automatic … [s]uch
habituation explains the principles by which, in ordinary speech, we leave phrases
unfinished and words half expressed”, and compares language deployed in this
way with algebra. “By this ‘algebraic’ method of thought we apprehend objects
only as shapes with imprecise extensions; we do not see them in their entirety …
ultimately even the essence … is forgotten.” He argues that this process of
“‘algebrization’, the over-automatization of an object, permits the greatest
economy of perceptive effort”, and in doing so depletes our consciousness.13 In
the first sentence of the following passage Shklovsky quotes Tolstoy’s diary to
describe the consequent reductive, stultifying effect on people’s cognition, then
13 V Shklovsky, ‘Art as Technique’ (1916), in J Rivkin & M Ryan (eds.), Literary Theory: An Anthology, 3rd edn, John Wiley & Sons, Malden, MA, 2017, pp. 8–9.
37
goes on to claim that it is in the nature of art – in fact inherent in its technique – to
defeat that effect:
“If the whole complex lives of many people go on unconsciously, then such lives
are as if they had never been.” And art exists that one may recover the sensation
of life; it exists to make one feel things, to make the stone stony. The purpose of
art is to impart the sensations of things as they are perceived and not as they are
known. The technique of art is to make objects “unfamiliar”, to make forms
difficult, to increase the difficulty and length of perception because the process of
perception is an aesthetic end in itself and must be prolonged.14
The two statements relating to the purpose and the technique of art are both
sweeping assertions, rather than closely argued propositions, in Shklovsky’s
essay. But it is not necessary to accept them uncritically to see that the technique
he refers to, if not “the” technique of art, is at the least one that is widely deployed
to achieve the effects he describes. Shklovsky begins an earlier essay, ‘The
resurrection of the word’:
The most ancient poetic creation of man was the creation of words. Now words
are dead, and language is like a graveyard, but an image was once alive in the
newly-born word.15
He goes on to state in another way the problem of automatization: that we do not
see or sense the words that have become familiar, but merely recognize them.
Writing at a time when Russian Futurism was at its height, Shklovsky sees one
solution in the neologizing that was part of that movement’s program:
14 Shklovsky, ‘Art as Technique’, p. 16. 15 Shklovsky, ‘The Resurrection of the Word’, p. 41.
38
And now, today, when the artist wishes to deal with living form and with the
living, not the dead, word, and wishes to give the word features, he has broken it
down and mangled it up. The “arbitrary” and “derived” words of the Futurists
have been born. They either create the new word from an old root (Khlebnikov,
Guro, Kamensky, Gnedov) or split it up by rhyme, like Mayakovsky, or give it
incorrect stress by use of the rhythm of verse (Kruchenykh). New, living words
are created.16
Variations on Shklovsky’s formulation were put forward by critics from various
schools over the twentieth century. Many of them were in furious disagreement
with one another about a range of issues in literary stylistics, but when all those
differences are set aside, it is possible to discern a consensus on the importance of
defamiliarization (or alienation, or horizonal change, or unpredictability, or some
other alternative related concept)17 to literary art. I will not list them all here, but
will single out for illustration one such alternative from the French structuralist
Michael Riffaterre, who took a specific research interest in neologism and to
whom I will return in Chapter IX. He wrote, in a paper not specifically concerned
with neologism, of the tendency of the reader to want to predict what is coming
and the effect of a text in which those predictions are defied. In any sentence-
based text, structural predictability is imposed locally by grammatical restrictions;
but in poetry:
Predictability increases as the number of levels involved and the number of
restrictions increase, which happens with any kind of recurrence, like parallelism
in general and meter in particular – and where parallelism increases, so does the
16 Shklovsky, ‘The Resurrection of the Word’, p. 46. 17 I am aware that there are distinctions between these concepts that are important to many, but I do not regard them as critical within the bounds of this thesis.
39
effect of an unpredicted element….18
But as I wrote above of Shklovsky, such ideas in the end are assertions. Jonathan
Culler, in a 1971 essay generally critical of Riffaterre’s theories, regards his views
on unpredictability as untestable: “It is difficult to imagine experimental
conditions under which one could objectively and efficiently collect ‘reactions’,
and hard to see how one could distinguish between reactions to style and reactions
to ‘information transmitted by the linguistic structure’ without considering the
‘subjective content’ of the reactions.”19 Nancy Easterlin has also recently pointed
out in an essay on a cognitive approach to novelty in literature – a more general
topic but one that encompasses neologism – that the theorists never proved their
case:
However, the examples of Wordsworth, Jauss, and Shklovsky alone are not
enough to suggest that the endorsement of novelty is not simply a cultural
phenomenon that emerges with the accelerating processes of modernization.
Saying doesn’t make it so, and, after all, as theorist-poet, Wordsworth is motived
by self-interest: he is attempting to persuade readers to be open-minded about his
unusual approach to the ballad ... By the same token, neither Shklovsky nor Jauss
can explain precisely why defamiliarization and horizontal [sic]20 change are
crucial aspects of literature. Since all three authors are undoubtedly influenced by
their cultural milieus, perhaps their endorsements of novelty merely evince the
conscious statement of internalized and unconscious cultural values – perhaps
18 M Riffaterre, ‘Describing Poetic Structures: Two Approaches to Baudelaire’s “Les Chats”’, in JP Tompkins (ed.), Reader-Response Criticism: From Formalism to Post-Structuralism, The Johns Hopkins University Press, Baltimore, MD, 1980, p. 38. 19 J Culler, ‘Michael Riffaterre, Essais de Stylistique Structurale’, Journal of Linguistics, vol. 8, no. 1, April 1972, p. 178. 20 This is an editing error in Easterlin’s article: “horizonal” is intended.
40
they are, in other words, the emanation of a superstructure expressed at the level
of the individual.21
This argument is not trivial, and in responding to it Easterlin goes on to cite two
results from psychological research, which the interested reader can find
explained in more technical terminology in her paper. The first phenomenon,
recognized since the mid-twentieth century, can be summarized thus: that tension
between habituation and the new has been historically important in human
development and remains central to what it is to be human.22 Habituation in this
context refers to how humans have evolved, as have all organisms, to deal with
their familiar environment and execute familiar tasks with a minimum of
attention, a process that when applied to literary and other art is exactly the one
referred to by Shklovsky as “a