29

*Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una
eeshel
TextBox
*Please Note: This version is only a partial manual. Visit your local Janome Dealer for a full version.
Page 2: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

2

Names of Partsq Mode selecting keyw Down (–) keye Up (+) keyr LED displayt Spool holder (large)y Spool pinu Bobbin winding thread guidei Thread guideo Thread take-up lever!0 Thread tension dial!1 Face plate!2 Thread cutter!3 Automatic needle threader!4 Needle plate!5 Extension table (Accessory box)!6 Hook cover!7 Hook cover release button!8 Stitch balance adjusting dial!9 Reverse stitch button@0 Auto-lock button@1 Up/Down needle position button@2 Speed control lever@3 Needle clamp screw@4 Needle@5 Presser foot@6 Foot holder@7 Carrying handle@8 Bobbin winding spindle@9 Bobbin winder stopper#0 Handwheel#1 Power switch#2 Machine socket#3 Drop feed lever#4 Free arm#5 Buttonhole lever#6 Presser foot lifter#7 Hole for additional spool pin

q

w

e

r

ty

ui

o

!0

!1

!2

!3

!4

!5

!6

!7

!8!9

@0

@1

@2

@3

@4

@5

@6

@7@8

@9

#0

#1

#2 #3

#4

#5

#6

#7

NOTE:The specifications are subject to change without prior notice.

SECTION 1. NAMES OF PARTS

Page 3: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

3

Nombre de las piezas

q Tecla de selección de modalidadw Tecla Menos (–)e Tecla Más (+)r Pantallat Soporte de carrete (grande)y Poste de carreteu Guíahilos de enrollado de bobinasi Guíahiloso Palanca tirahilo!0 Perilla de tensión de hilo!1 Placa delantera!2 Cortahilos!3 Enhebrador automático!4 Placa de agujas!5 Mesa de extensión (caja de accesorios)!6 Tapa del gancho!7 Botón de liberación de la tapa del gancho!8 Perilla de ajuste de equilibrio de puntada!9 Botón de puntada inversa@0 Botón de bloqueo automático@1 Botón de ascenso y descenso de la aguja@2 Palanca de control de velocidad@3 Tornillo de sujeción de aguja@4 Aguja@5 Prensatelas@6 Soporte del prensatelas@7 Asa@8 Huso del enrollador de bobinas@9 Tope del enrollador de bobinas#0 Volante#1 Interruptor de encendido#2 Receptáculo para cordón eléctrico#3 Palanca elevadora de garras transportadoras#4 Brazo libre#5 Palanca de ojales#6 Elevador del prensatelas#7 Agujero para poste de carrete adicional

NOTA:Las especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.

Nom des pièces

q Touche de sélection du modew Touche (–)e Touche (+)r Affichage électroniquet Porte-bobine (grand)y Broche à bobineu Guide-fil du dévidoiri Guide-filo Releveur de fil!0 Cadran de tension du fil!1 Plaque frontale!2 Coupe-fil!3 Enfilage automatique!4 Plaque de l’aiguille!5 Plateau extensible (boîtier de rangement des accessoires)!6 Couvercle du boîtier!7 Bouton d’ouverture du couvercle du boîtier!8 Cadran de réglage de l’équilibre du point!9 Bouton de marche arrière@0 Bouton d’arrêt automatique@1 Bouton d’élévation de l’aiguille@2 Levier de contrôle de la vitesse@3 Vis du pince-aiguille@4 Aiguille@5 Pied presseur@6 Support du pied@7 Poignée de transport@8 Broche du dévidoir@9 Arrêt du dévidoir#0 Volant#1 Bouton marche/arrêt#2 Prise de la machine#3 Levier d’entraînement#4 Bras libre#5 Levier pour boutonnières#6 Releveur du pied presseur#7 Orifice pour broche à bobines supplémentaire

REMARQUE:Les spécifications pourront être modifiées sans avispréalable.

SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES PARTIE 1. IDENTIFICATION DES PIÉCESDE LA MACHINE

Page 4: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

4

Standard AccessoriesBobbinNeedle setSatin stitch foot FZipper foot EAutomatic buttonhole foot ROveredge foot CBlind hem foot GSeam ripper / Buttonhole openerScrewdriverLint brushQuilter barFoot controlAdditional spool pinSpool pin feltSpool standSpool holder (large)Spool holder (small)Instruction bookPower supply cord

12345678910111213141516171819

1 2 3

4 5 6

7 8 9

10 11 12

13 14 15

16 17 18

19

Page 5: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

5

Accesorios estandares Accessoires standard12345678910111213141516171819

CanillasJuego de agujasPrensatelas para puntada decorativa FPrensatelas para cremalleras EPrensatelas para ojals automaticon RPrensatelas de sobrehilado CPrensatelas para puntada invisible GCortador / AbreojalesDestornilladorCepillo de limpiezaAcolchadorPedal de controlPorta carretes adicionalFieltro para porta carretesBase de carreteTapa-carretes grandeTapa-carretes pequeñolManual de instruccionesCable de alimentación

CanettesJeu d’aiguillePied à point lance FPied pour fermetures éclair EPied pour boutonnière automatique RPied de surjet CPied pour ourlet invisible GDécoud-vite / Ouvre boutonnièreTournevisBrosse a peluchesGuide à matelasserPédale de contrôlePorta-bobbine supplémentaireFeutre de porte-bobbineDispsitif de retenue de la bobineGrande rondelle de porte-bobinePetite rondelle de porte-bobineManuel d’instructionsCordon d’alimentation

12345678910111213141516171819

Page 6: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

6

Extension Table and Free Arm Sewing• To detach:

Pull the extension table to the left.• To attach:

Slide the extension table along the free arm,inserting the pin into the hole to attach.qExtension tablewPineHole

q

ew

• Free arm sewing:The free arm sewing is useful for stitching sleeves,waistbands, pant legs or any tubular garment, alsofor darning socks or mending knees, elbows andchildren’s wear.

Page 7: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

7

Mesa de extensión y confección con brazo libre• Desmontaje:

Tire de la mesa de extensión hacia la izquierda.• Montaje:

Deslice la mesa de extensión por el brazo libre, insertandoel pasador en el agujero para sujetarla.q Mesa de extensiónw Pasadoree Agujero

• Confección con el brazo libre:El brazo libre es útil para confeccionar mangas, pretinas,piernas o cualquier prenda tubular, y también para zurcircalcetines o remendar rodillas, codos o ropa de niños.

Plateau extensible et couture en bras libre• Retirer le plateau:

Tirer le plateau vers la gauche.• Remettre le plateau en place

Faire glisser le plateau le long du bras libre et faire rentrerla tige dans l’orifice pour le maintenir en place.q Plateau extensiblew Tigee Orifice

• Coudre en bras libre:La couture en bras libre peut être utilisée pour coudre lesmanches, les ceintures, les jambes de pantalon ou toutepartie tubulaire d’un vêtement.On pourra également repriser les chaussettes ou réparerles genoux et les coudes ainsi que les vêtements pourenfants.

Page 8: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una
Page 9: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

9

SECCIÓN 2. PREPARATIVOS PARA COSERConexión a la fuente eléctrica1. Apague la máquina.2. Introduzca la clavija del pedal de control en el

receptáculo de la máquina.3. Inserte el conector de la máquina en el receptáculo de la

máquina.4. Inserte la clavija del cordón a la toma eléctrica.5. Encienda la máquina.6. En la pantalla aparecerá "01" (puntada recta) después

de un segundo.q Interruptor de encendidow Clavija del pedal de controle Receptáculo para cordón eléctricor Conector de la máquinat Clavija del cordón eléctricoy Toma eléctrica

Control de la velocidad de costuraPalanca de control de velocidad:Puede ajustar la velocidad máxima utilizando la palanca decontrol de velocidad.q Mueva la palanca a la derecha para aumentar la

velocidad.w Mueva la palanca a la izquierda para reducir la

velocidad.

Con esta máquina de coser Modelo HT2008LE deberáusarse el pedal de control Modelo 21249.

Pedal de control:La velocidad de costura se controla mediante el pedal.Si oprime el pedal con mayor fuerza, la máquina funcionarámás rápido.

PARTIE 2. SE PREPARER A COUDREBrancher la machine1. Mettre le bouton de mise en marche sur la position OFF

(arrêt).2. Placer la fiche de la commande à pédale dans la prise

de la machine.3. Placer la fiche de la machine dans la prise de la

machine.4. Brancher la fiche d’alimentation dans la prise électrique.5. Mettre le bouton de mise en marche sur la position "ON"

(marche).6. Dans la seconde qui suit, les chiffres “01” (point droit)

apparaîtront sur l’affichage électronique.q Bouton de mise en marchew Fiche de la commande à pédalee Prise de la machiner Fiche de la machinet Fiche d’alimentationy Prise électrique

ATENCIÓN:No coloque nada sobre el pedal de control cuando no estéusando la máquina.

Clavija polarizadaPara aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufemás ancha que la otra).A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavijaestá diseñada de forma que sólo puede introducirse en unsentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si noencaja completamente en la toma de corriente, invierta laclavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase encontacto con un electricista cualificado para que le instaleuna toma de corriente apropiada. No intente modificar laclavija de ninguna forma.

Prise polariséePour les appareils ayant une prise polarisée (une lame pluslarge que l’autre). Afin de réduire les risques de chocélectrique, cette prise de branchement est conçue pours’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Sielle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la.Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à unélectricien qualifié qui installera une prise appropriée.N’essayez pas de modifier la prise.

Contrôler la vitesse de coutureLevier de réglage de la vitesse:Il est possible de régler la vitesse maximale au moyen dulevier de réglage de la vitesse.q Pousser le levier sur la droite pour accroître la vitesse.w Pousser le levier sur la gauche pour diminuer la vitesse.

La pédale de contrôle 21249 s’utilise avec la machinemodèle HT2008LE.

Commande à pédale:La vitesse de la machine se règle avec la commande àpédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plusla machine tourne rapidement.

ATTENTION:Ne jamais rien placer sur la commande à pédale lorsquela machine est à l’arrêt.

Cuando utilice por primera vez su máquina de coserCuando utilice por primera vez su máquina de coser,coloque una pieza de tela debajo del prensatelas y hagafuncionar la máquina con hilo, durante unos pocos minutos.Limpie las salpicaduras de aceite que aparezcan.

Para Su Seguridad* Cuando esté cosiendo mantenga su vista en la zona de

costura en todo momento y no toque ninguna pieza enmovimiento tales como la palanca de enganche de hilo,la rueda manual o la aguja.

* Apague y desenchufe la máquina siempre que:— Vaya a dejar la máquina desatendida.— Poniendo y quitando piezas.— Limpie la meáquina.

* Nunca ponga nada encima del pedal, excepto cuando loesté usando.

Les premierès fois que vous utilisez votre machineLes premierès fois que vous utilisez vorte machine, plasezune chute de tissu sous le piedpresseur et faitesfonccionner la machine avec fil pendant quelques minutes.Essuysez les traces d’huile qui pouraient se produire.

Consignes de sécurité* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la

couture en cours, et ne touchez aucune des partiesmobiles, telles que le levier tendeur du fil, le volant, etl’aiguille.

* Eteignez et débranchez systématiquement la machinedu secteur:— Lorsque vous laissez la machine sans surveillance.— Lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.— Lorsque vous nettoyez la machine.

* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendantl’utilisation.

Page 10: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

10

Function Keys and Buttons

qqqqq Reverse stitch buttonWhile the reverse stitch button is pressed, themachine sews backwards when the pattern 01, 02, 10or 11 ( ) has been selected.The machine will not sew backwards for any otherstitch pattern. Instead, the machine will immediatelylock the stitch and stop automatically.

wwwww Auto-lock buttonThe machine will lock the stitch and stop automaticallywhen the Auto-lock button is pressed while sewing thepattern 01, 02, 10 or 11 ( ).The machine willl sew to the end of pattern beingsewn and lock stitches to stop automatically whenother pattern has been selected.

eeeee Up/down needle position buttonPress this button to bring the needle up or down.If you start sewing with the needle up, it will be upwhen you stop the machine.If you start sewing with the needle down, it will bedown when you stop the machine.

NOTE: You can sew a single unit of the selected pattern if you press the Auto-lock button before starting to sew.

q

we

q

w

e

Page 11: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

11

Teclas de funciones y botones

e Botón de ascenso y descenso de la agujaOprima este botón para subir o bajar la aguja.La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo,dependiendo de la posición que tenía antes de comenzar.

w Botón de bloqueo automáticoLa máquina bloqueará las puntadas y se detendráautomáticamente al oprimir el botón de bloqueo automáticosi está cosiendo con el patrón 01, 02, 10 u 11 ( ).Si selecciona otro patrón, la máquina coserá hasta elextremo del patrón y bloqueará las puntadas paradetenerse automáticamente.

q Botón de puntada inversaAl oprimir el botón de puntada inversa, la máquina cose enreversa si ha seleccionado el patrón 01, 02, 10 u 11( ).La máquina bloqueará las puntadas de inmediato y sedetendrá automáticamente si ha seleccionado otra puntada.

NOTA:Puede coser una sola unidad del patrón seleccionado sioprime el botón de bloqueo automático antes decomenzar a coser.

Touches et boutons fonctionnels

q Le bouton de marche arrièreLorsque le bouton de marche arrière est enclenché, lamachine coud en sens inverse. Il faut également que lepoint 01, 02, 10 ou 11 aient été sélectionnés ( ).La machine termine immédiatement la couture et s’arrêteautomatiquement lorsqu’un autre point est sélectionné.

w Bouton d’arrêt automatiqueLa machine termine les points et s’arrête automatiquementlorsque le bouton d’arrêt automatique est enclenché et quel’on utilise les points 01, 02, 10 ou 11 ( ).La machine coud jusqu’à la fin de la couture et termine lespoints, pour s’arrêter automatiquement lorsqu’un autre pointest choisi.

e Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguilleAppuyer sur ce bouton pour faire monter ou descendrel’aiguille.La machine s’arrêtera avec l’aiguille en position haute oubasse, suivant la position dans laquelle elle se trouvaitavant de commencer.

REMARQUE:Il est possible de coudre un seul point du pointsélectionné en appuyant sur le bouton d’arrêt automatiqueavant de commencer à coudre.

Page 12: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

12

z Pattern selection mode:Press the Up or Down key until the patternnumber of the desired stitch appears on the LEDdisplay.

r Mode selection keyPress this button to enter one of the following modes.

r

z

x

cc Stitch length adjusting mode:Press the Up key to increase the stitch length orDown key to decrease.

NOTE:You can adjust the stitch length while the machine isrunning.

x Stitch width adjusting mode:Press the Up key to increase the stitch width orDown key to decrease.

NOTE:You can adjust the stitch width while the machine isrunning.

Page 13: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

13

r Tecla de selección de modalidadOprima este botón para acceder a una de las siguientesmodalidades.

c Modalidad de ajuste de longitud de puntada:Oprima la tecla Más para aumentar la longitud depuntada o la tecla Menos para reducirla.

NOTA:Puede ajustar la longitud de puntada mientras la máquinaestá funcionando.

x Modalidad de ajuste de anchura de puntada:Oprima la tecla Más para aumentar la anchura depuntada o la tecla Menos para reducirla.

NOTA:Puede ajustar la anchura de puntada mientras la máquinaestá funcionando.

z Modalidad de selección de patrón:Oprima la tecla Más o Menos hasta que aparezcaen la pantalla el número de patrón de la puntada quequiere.

r Touche de sélection du modeAppuyer sur ce bouton pour utiliser un des modes suivants.

c Mode de réglage de la longueur du point:Appuyer sur la touche pour augmenter la longueur dupoint ou sur la touche pour diminuer la longueur.

REMARQUE:Il est possible d’ajuster la longueur du point pendant quela machine tourne.

x Mode de réglage de la largeur du point:Appuyer sur la touche pour augmenter la largeur dupoint ou sur la touche pour en diminuer la largeur.

REMARQUE:Il est possible d’ajuster la largeur du point pendant que lamachine tourne.

z Mode de sélection du pointAppuyer sur la touche ou sur la touchejusqu’à ce que le nombre correspondant au point que vousdésirez apparaisse sur l’affichage électronique.

Page 14: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

14

Dropping the Feed DogThe feed dog can be lowered by the drop feed leverfor sewing on buttons, manual embroidery etc.Push the drop feed lever to the right to lower the feeddog.Push the lever to the left to raise the feed dog; it willreturn to the up position when starting the machine.

NOTE:The feed dog should be in up position for normalsewing. Turn the handwheel toward you to check ifthe feed dog comes up after setting the lever in theup position.

q Down positionw Up positione Feed dogr Handwheel

q

w

e

r

w

eq

w

e

Raising and Lowering the Presser FootThe presser foot lifter raises and lowers the presserfoot.You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than thenormal up position for easy removal of the presserfoot, or to help you to place thick fabric under the foot.q Lowered positionw Normal up positione Highest position

Page 15: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

15

Descenso de las garras transportadorasLas garras transportadoras pueden bajarse con la palancade descenso de garras transportadoras para confeccionarbotones, realizar bordado manual, etcétera.Mueva la palanca a la derecha para bajar las garrastransportadoras.Mueva la palanca a la izquierda para levantar las garrastransportadoras. Las garras se levantarán al iniciar lamáquina.

NOTA:Las garras transportadoras deben estar arriba para laconfección normal. Gire el volante hacia usted pararevisar si las garras transportadoras suben después demover la palanca a la posición de levantamiento.

q Abajow Arribae Garras transportadorasr Volante

Abaisser la griffe d’entraînementPour abaisser la griffe d’entraînement, utiliser le levierd’entraînement utilisé pour coudre les boutons, pour faireles broderies à la main, etc.Pour baisser la griffe d’entraînement, pousser le levierd’entraînement vers la droite.Pour lever la griffe d’entraînement, pousser le levier versgauche. Il reviendra à la position levée lorsque la machinecommencera à fonctionner.

REMARQUE:La griffe d’entraînement doit se trouver en position levéepour la couture normale. Pour vérifier que la griffed’entraînement monte une fois que le levier est en positionlevée, tourner le volant vers soi.

q Position bassew Position levéee Griffe d’entraînementr Volant

Ascenso y descenso del prensatelasEl elevador del prensatelas baja y sube el prensatelas.Puede elevar el prensatelas aproximadamente 0.6 cm (1/4")más alto que la posición superior normal para facilitar eldesmontaje del prensatelas o colocar telas gruesas debajodel prensatelas.q Posición inferiorw Posición superior normale Posición más alta

Lever et baisser le pied presseurLe releveur du pied presseur permet de lever et d’abaisserle pied presseur.Il est possible de relever le pied presseur environ 0,6 cm(1/4 de pouce) plus haut que la position d’élévation normale,ce qui vous permet de l’enlever facilement. Cela estégalement utile pour placer des tissus particulièrementépais sous le pied.q Position bassew Position d’élévation normale.e Position la plus haute

Page 16: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

16

Changing NeedlesWARNING:Turn OFF the power switch before changing theneedle.

z Loosen the needle clamp screw and pull out theneedle.

x Insert a new needle into the needle clamp with theflat side facing back.Push the needle up against the stopper pin andtighten the needle clamp screw firmly.q Needle clamp screww Stopper pine Flat sider Power switch

c To check the needle:Place the flat side of the needle onto something flat(needle plate, glass etc).The clearance between the needle and the flatsurface should be consistent.t Clearance

WARNING:Never use a bent or blunt needle, which can cause itto break.

q w

e

r

z x

t

c

Detaching and Attaching the Foot HolderWARNING:Turn OFF the power switch before detaching orattaching the foot holder.

• To detach:Raise the presser bar and turn the setscrewcounterclockwise to remove it.Remove the foot holder.q Setscreww Foot holder

• To attach:Align the hole in the foot holder with the threadedhole on the presser bar and insert the setscrewthrough the hole. Tighten the setscrew by turning itclockwise.

q

w e

q

w

q

Changing the Presser FootWARNING:Turn OFF the power switch before changing the foot.Always use the proper foot for the selected pattern.Wrong foot can cause needle to break.

• To release:Raise the needle and presser foot.Press the red button on the back of the foot holderand the foot will drop off.q Red button

• To snap on:Place the presser foot so the pin on the foot lies justunder the groove of the foot holder.Lower the foot holder to lock the foot in place.w Groovee Pin

Page 17: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

17

Cambio de la aguja

ATENCIÓN:Apague la máquina antes de cambiar la aguja.

z Afloje el tornillo de sujeción de la aguja, extraiga la agujae inserte una aguja nueva en el soporte con el ladoplano hacia atrás.

x Empuje la aguja hacia arriba hasta el tope y aprietefirmemente el tornillo de sujeción.q Tornillo de sujeción de agujaw Topee Lado planor Interruptor de encendido

c Revisión de la aguja:Coloque el lado plano de la aguja sobre una superficieplana (la placa de agujas, un vidrio, etc.).La separación entre la aguja y la superficie plana debeser uniforme.t Separación

ATENCIÓN:Nunca utilice agujas dobladas o romas, pues puedenromperse.

Changer l’aiguille

ATTENTION:Éteindre la machine avant de changer l’aiguille.

z Desserrer la vis du pince-aiguille et retirer l’aiguille.Insérer une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille envous assurant que la partie plate est tournée versl’arrière.

x Faire glisser l’aiguille aussi haut que possible contre latige d’arrêt et bien serrer la vis du pince-aiguille.q Vis du pince aiguillew Tige d’arrête Côté platr Bouton marche-arrêt

c Vérifier l’aiguille :Placer le côté plat de l’aiguille sur une surface plane(plaque d’aiguille, surface en verre, etc.).La distance entre l’aiguille et la surface plane surlaquelle l’aiguille repose doit être partout la même.t Distance

ATTENTION:Ne jamais utiliser une aiguille tordue ou émoussée car ellerisquerait de se casser.

Montaje y desmontaje del soporte del prensatelas

ATENCIÓN:Apague la máquina antes de cambiar el montar odesmontar el prensatelas.

• Desmontaje:Levante la barra del prensatelas y gire el tornillo ensentido antihorario para quitarlo.Quite el soporte del prensatelas.q Tornillow Soporte del prensatelas

• Montaje:Alinee el agujero del soporte con el agujero roscado de labarra del prensatelas e introduzca el tornillo en el agujero.Apriete el tornillo girándolo en sentido horario.

Cambio del prensatelas

ATENCIÓN:Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas.Siempre utilice el prensatelas apropiado para el patrónseleccionado. El prensatelas incorrecto puede causar quese rompa la aguja.

• Desmontaje:Levante la aguja y el prensatelas.Oprima el botón rojo en la parte trasera del soporte delprensatelas y el prensatelas caerá.q Botón rojo

• Montaje:Coloque el prensatelas de manera que el poste delprensatelas quede debajo de la muesca del soporte. Bajeel soporte para enganchar el prensatelas.w Muescae Poste

Mettre en place et retirer le support du piedpresseur

ATTENTION :Éteindre le bouton de mise en marche avant de retirer oude mettre en place le support du pied.

• Retirer le support du pied:Lever la barre du pied presseur et dévisser la vis deserrage en la tournant dans le sens inverse des aiguillesd’une montre. Enlever le support du pied.q Vis de serragew Support du pied

• Mettre en place le support du pied:Aligner l’orifice situé dans le support du pied avec le troufileté de la barre du pied presseur, puis insérer la vis deserrage dans le trou. Serrer la vis en tournant dans le sensdes aiguilles d’une montre.

Changer de pied presseur

ATTENTION:Éteindre bouton de mise en marche avant de changer lepied presseur. Toujours utiliser le pied recommandé pourle point choisi. Si on utilise un autre pied, l’aiguille risquede se casser.

• Retirer le pied:Lever le pied presseur et l’aiguille.Appuyer sur le bouton rouge situé à l’arrière du support dupied pour dégager le pied.q Bouton rouge

• Mettre en place le pied:Placer le pied presseur de sorte que la tige du pied soitsituée juste en-dessous de la rainure du support du pied.Abaisser le support du pied pour fixer le pied.w Rainuree Tige

Page 18: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

18

* Check your needles frequently for barbed orblunted points. Snags and runs in knits, fine silksand silk-like fabrics are permanent and are almost

always caused by a damaged needle.

• Thread and Needle Chart

Lightweight

Mediumweight

Heavyweight

FabricsCrepe de Chine,Voile,Lawn, Organdy,Georgette,Tricot

Linens, Cotton, Pique,Serge, Double Knits,Percale

Denim, Tweed,Gabardine,Coating, Drapery and

Upholstery Fabric

ThreadsFine SilkFine CottonFine SyntheticFine CottonCovered Polyester

50 silk50 to 80 Cotton50 to 60SyntheticCotton CoveredPolyester

50 silk

40 to 50 Cotton

40 to 50SyntheticCotton CoveredPolyester

Needle Size9or11

11or14

14

or

16

* In general, fine threads and needles are used forsewing thin fabrics, and thicker threads and

needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing.

* Use the same thread for needle and bobbin.

* When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics, use a stretch needle.

The stretch needle effectively prevents skipped stitches.

* When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper to prevent distortion.

Page 19: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

19

* Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver des pointes acérées ou épointées. Les accrocs dans les tricots, la soie et les tissus semblables sont permanents et sont souvent causés par une aiguille endommagée.

• Tableau des fils et des aiguilles

Léger

Moyen

Épais

Tissu

Crêpe de chine,voile, linon,organdi, georgette,tricot.

Lainage, coton,piqué, serge,tricot double,percale

Denim, tweed,gabardine, tissu demanteau etde rermbourrage

Fil

Fil de soie finFil de coton finFil desynthétique finFil de polyesterfin renforcé avecdu coton

Fil de soie 50Fil de coton50 à 80Fil de polyesterrenforcé avec ducoton50 à 60

Fil de soie 50Fil de coton40 à 50Fil de polyesterrenforcé aveccoton40 à 50

Grosseur del’aiguille

9ou11

11ou14

14ou16

* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles fines pour les tissus légers; les fils plus gros et les aiguilles plus grosses pour les tissus épais. Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille sur un morceau du même tissu que vous allez coudre.

* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.

* En cousant les tissus extensibles, très légers et synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu élastique. Cette aiguille évite effectivement les sauts de points.

* En cousant les tissus très légers, utilisez un morceau de papier placé au-dessous pour prévenir la déformation du tissu.

* Comprobar,con una cierta asiduidad, que la agujano se encuentra ni desbarvada ni despuntada, yaque los géneros de punto y de seda pueden serdañados por ella.

• Cuadro Comparativo de Aguja e hilos

Génerosfinos

Génerosmedios

Génerosfuertesópesados

Tejídos

Algodón fino,gasa, sarga,seda, muselina,encajes,tricotados,crespones.

Algodón, satén,lino, pique,percal y doblepunto.

Tejano, lona,tejidos de abrigoy acolchados.

Hilos

Seda,algodón,nilón y algodónrecubierto depoliester, finos.

Seda (50),algodon (50-80),nilón y algodónrecubierto depoliester (50-60).

Seda (50),algoción (40-50),nilón y algodónrecubierlo depoliester (40-50).

Aguja

9-11

11-14

14 - 16

* En general, para materiales finos, aguja e hilofino, y para pesados, aguja e hilo grueso.Comprobar siempre,sobre una pequeña piezadel tejido a coser, si el hilo y la aguja son losapropiados.

* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para lacanilla.

* Utilizar agujas para tela élastica en tejidos finosy sintéticos, con el fin de prevenir que la costuraquede tirante y se produzcan pérdidas depuntadas.

* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar unapieza de papel encima del tejido para evitardeformaciones de este.

Page 20: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

20

Winding the BobbinRemoving the bobbinSlide the hook cover release button to the right, andremove the hook cover.Lift the bobbin out.q Hook cover release buttonw Hook covere Bobbin

Setting the spool of threadPlace the spool of thread on the spool pin with thethread coming off the spool as shown.• For an ordinary spool:

Use the large spool holder.q Large spool holder

• For a narrow or small spool:Use the small spool holder.w Small spool holder

• Additional spool pinThe additional spool pin is for bobbin winding, withoutunthreading the machine, and for twin needle sewing.Set the spool stand under the additional spool pin,place the felt, then insert into the hole.q Spoolw Additional spool pine Feltr Spool standt Hole for the additional spool pin

Winding the bobbinNOTE:Set the speed control lever at for bobbin winding.

z Guide the thread around the bobbin winder threadguide.q Bobbin winder thread guide

x Insert the thread through the hole on the bobbin,threading from the inside to the outside. Put thebobbin on the bobbin winder spindle.w Bobbin winder spindle

c Push the bobbin winder spindle to the right. TheLED display shows .

v With the free end of the thread held in your hand,depress the foot control. Stop the machine whenthe bobbin has made a few turns, and cut thethread close to the hole on the bobbin.

b Depress the foot control again. When the bobbin isfully wound, it will stop automatically. Return thebobbin to its original position by moving the spindleto the left, and cut the thread as shown.

q

we

q

w

q

w

er

t

z

x

x c

v b

q

w

Page 21: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

21

• Broche à bobine supplémentaireLa e support de bobine additionnelle est utilisée pourl'enroulement de canette, sans désenfiler la machine, etpour la couture avec l'aiguille jumelle.Placez le support de bobine sous la broche à bobinesupplémentaire, puis enfilez-le dans le trou supplémentaire.q Bobinew Broche à bobine supplémentairee Feutrer Base de la bobinet Orifice pour broche à bobine supplémentaire

BobinageREMARQUE:Régler le levier de contrôle de la vitesse sur pour lebobinage.

z Faire passer le fil autour du guide-fil du dévidoir.q Guide-fil du dévidoir

x Faire passer le fil dans l’œillet de la canette, depuisl’intérieur vers l’extérieur. Placer la canette sur la brochedu dévidoir.w Broche du dévidoir

c Pousser la broche du dévidoir vers la droite. Le sigle apparaît sur l’affichage électronique.

v Avec l’extrémité du fil dans une main, appuyer sur lacommande à pédale. Arrêter la machine après quelquestours puis couper le fil à proximité du trou de la canette.

b Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Une foisque la canette est pleine, la machine s’arrêteraautomatiquement. Remettre la canette à sa positiond’origine en poussant la broche du dévidoir vers lagauche, puis couper le fil comme indiqué.Remettre le volant à sa position d’origine.

Enrollado de la bobinaExtracción de la bobinaDeslice el botón de liberación de la tapa del ganchosuavemente hacia la derecha y quite la tapa.Extraiga la bobina.q Botón de liberación de la tapa del ganchow Tapa del ganchoe Bobina

Colocación del carrete de hiloColoque el carrete de hilo en el poste, con el hilo saliendodel carrete en la forma ilustrada.• Carretes normales:

Use el soporte para carretes grandes.q Soporte de carrete grande

• Carretes angostos o pequeños:Use el soporte para carretes pequeños.w Soporte de carrete pequeño

Remplir la canetteRetirer la canetteFaire glisser le bouton d’ouverture du couvercle vers ladroite et retirer le couvercle.Sortir la canette.q Bouton d’ouverture du couverclew Couvercle du boîtiere Canette

Mettre en place la bobine de filPlacer la bobine de fil sur la broche à bobine en vousassurant que le fil arrive bien du côté indiqué sur l’illustrationci-contre.• Pour les bobines ordinaires, utiliser le grand

porte-bobines:q Grand porte-bobines

• Pour les bobines petites ou étroites, utiliser un petitporte-bobines:w Petit porte-bobines

• Poste adicional para carreteEl portacarretes adicional se utiliza para bobinado de lacanilla, sin desebhebrar la máquina, y para la costura con laaguja doble.Ponga el soporte para portacarretes adicional debajo delportacarretes adicional y luego colóquelo en el alojamiento.q Carretew Poste adicional para carretee Fieltror Base de carretet Agujero para poste adicional para carrete

Enrollado de la bobinaNOTA:Mueva la palanca de control de velocidad a la posición

para el enrollado de la bobina.

z Pase el hilo por el guíahilos del enrollador de la bobina.q Guíahilos del enrollador de bobinas

x Introduzca el hilo en el agujero de la bobina,enhebrándolo de adentro hacia afuera. Coloque labobina en el huso del enrollador de la bobina.w Huso del enrollador de bobinas

c Mueva el huso del enrollador de la bobina hacia laderecha. En la pantalla aparece .

v Sujete el extremo libre del hilo con la mano y oprima elpedal de control. Detenga la máquina después de unascuantas vueltas de la bobina y corte el hilo cerca delagujero de la bobina.

b Vuelva a oprimir el pedal de control. La bobina sedetendrá automáticamente al enrollarse por completo.Mueva el huso a la izquierda para devolver la bobina asu posición original y corte el hilo en la forma ilustrada.Mueva el volante de nuevo a su posición original.

Page 22: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

22

Inserting the bobbinz Place the bobbin in the bobbin holder with the

thread running counter-clockwise.q End of the threadw Bobbin holder

q

w

e

t

r

t

y

u

z

x

c

v

bb Pull out about 10 cm (4") of thread and attach thehook cover.y Bobbin threadu Align left edge of the hook cover.

v Draw the thread to the back.The bobbin should turn counterclockwise whenpulling the thread.

c Continue to draw the thread lightly through thetension blades until it slips into slot B.r Tension bladest Slot B

x Guide the thread into slot A on the front side of thebobbin holder. Draw the thread to the leftsliding it between the tension spring blades.e Slot A

Page 23: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

23

Inserción de la bobinaz Coloque la bobina en el soporte de la bobina, con el hilo

saliendo en sentido antihorario.q Extremo del hilow Soporte de la bobina

Mettre en place la canettez Placer la canette dans le porte-canettes. Le fil devra se

dérouler dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.q Bout du filw Porte-canettes

b Extraiga unos 10 cm (4") de hilo y coloque la tapa delgancho.y Hilo de la bobinau Alinee el borde izquierdo de la tapa del gancho.

v Lleve el hilo a la parte trasera.La bobina debe girar en sentido antihorario al tirar delhilo.

c Siga extrayendo el hilo con suavidad por las hojas detensión hasta que entre en la muesca B.r Hojas de tensiónt Muesca B

x Guíe el hilo a la muesca A de la parte delantera delsoporte de la bobina. Extraiga el hilo hacia la izquierda,pasándolo entre las hojas del tensor.e Muesca A

b Tirer de façon à dégager une longueur d’environ 10 cm(4 pouces) de fil puis remettre en place le couvercle duboîtier.y Fil de la canetteu Aligner le bord gauche du couvercle du boîtier.

v Tirer le fil vers l’arrière.La canette devra tourner dans le sens inverse desaiguilles d’une montre, lorsqu’on tire sur le fil.

c Continuer à tirer délicatement sur le fil jusqu’à ce que ce-dernier glisse dans l’encoche B.r Lames de tensiont Encoche B

x Faire passer le fil par l’encoche A située sur l’avant duporte-canettes. Tirer le fil vers la gauche en le faisantglisser entre les lames du ressort de tension.e Encoche A

Page 24: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

24

3

Threading the MachineThreading the machineq Spoolw Spool holdere Presser foot lifter

qw

z

c

e

x

vb

u

y

i

o

!0

z

r

t

x

c

v bv Pass the thread in the lower thread guide from theright.o Lower thread guide

b Slip the thread in the needle bar thread guide onthe left.!0 Needle bar thread guide

NOTE:Refer to page 26 for the automatic needle threader.

c Firmly draw the thread up to the take-up lever,and down into the eye of the thread take-up leverfrom the right to left.i Thread take-up lever

x Draw the end of the thread down around the threadguide plate and draw it up to the left.Make sure the thread slips in between the tensiondisks.y Thread guide plateu Tension disks

z Raise the presser foot.Press the Up/Down needle position button tobring the take-up lever to its highest position.Turn the power switch OFF.Draw the end of the thread with your left hand andhook around the upper thread guide while holdingthe thread at the spool with your right hand. Passthe thread down into the slot.r Upper thread guidet Slot

Page 25: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

25

Enhebrado de la máquinaEnhebrado de la máquinaq Carretew Soporte del carretee Elevador del prensatelas

Enfilage de la machineEnfilage de la machineq Bobinew Support de bobinee Releveur de pied presseur

v Pase el hilo por el guíahilos inferior desde el ladoderecho.o Guíahilos inferior

b Pase el hilo por el guíahilos de la barra de agujas dellado izquierdo.!0 Guíahilos de la barra de agujas

NOTA:Consulte la página 27 para conocer la forma de uso delenhebrador automático de la aguja.

c Tire firmemente del hilo de derecha a izquierda parapasarlo sobre la palanca tirahilo y luego hacia abajohasta el ojo de la palanca tirahilo.i Palanca tirahilo

x Baje el extremo del hilo alrededor de la placa guíahilos yluego levante el hilo hacia la izquierda.Compruebe que el hilo pase entre los discos tensores.y Ranurau Disco tensor

z Levante el prensatelas. Oprima del botón de ascenso ydescenso de la aguja dos veces para levantar la palancatirahilo a la posición más alta. Apague la máquina con elinterruptor de corriente.Tire del extremo del hilo con la mano izquierda yengánchelo alrededor del guíahilos superior mientrassostiene el hilo en la bobina con la mano derecha. Paseel hilo hacia abajo por la ranura.r Guíahilost superior

v Faire passer le fil dans le guide-fil inférieur, par la droite.o Guide-fil inférieur

b Glisser le fil dans le guide-fil de la barre à aiguille situé àgauche.!0 Guide-fil de la barre à aiguille

REMARQUE:Se référer à la page 27 pour utiliser l’enfilage automatique.

c Tirer fermement le fil vers le haut et par-dessus le leviertendeur et le faire redescendre dans l’orifice du leviertendeur du fil, depuis la droite vers la gauche.i Levier tendeur du fil

x Tirer le fil vers le bas et le faire passer autour de laplaque guide-fil. Le tirer ensuite vers la gauche.S’assurer que le fil s’immisce entre les disques detension.y Rainureu Disque de tension

z Relever le pied presseur. Appuyer sur le bouton deréglage de l’élévation de l’aiguille deux fois de façon àamener le levier tendeur à sa plus haute position.Eteignez la machine.Avec la main gauche, tirer sur le fil tout en maintenantavec votre main droite le fil de la bobine. Faire passer lefil dans le guide-fil supérieur. Faire passer le fil dans larainure.r Guide-filt supérieur

Page 26: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

26

Automatic Needle Threaderz Raise the needle to its highest position.

Pull down the needle threader knob as far as it will go.q Needle threader knobw Hook

x Turn the knob in the direction of the arrow asshown. Insert hook into the needle eye.Lead the thread around guide and under the hook.e Threader guide

c Turn the knob in the direction of the arrow in theillustration, drawing the thread loop through theneedle.

v Pull the thread through the needle eye.

NOTE:The needle threader can be used with a #11 to #16.Thread size 50 to 90 should also work well.

Drawing Up Bobbin Threadz Raise the presser foot and hold the needle thread

with your fingers.q Needle thread

x Press the Up/down needle position button toraise the needle to its highest position. Pull theneedle thread to pick up a loop of the bobbinthread.q Needle threadw Bobbin threade Up/down needle position button

c Draw 10 cm (4") of both threads to the back underthe presser foot.

q

w

e w

z

x

c v

w

qe

q

w

z

x

c

q

Page 27: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

27

Enhebrador automático de la agujaz Levante la aguja a su posición más alta.

Baje la perilla del enhebrador de aguja tanto como pueda.q Perilla del enhebrador de agujasw Gancho

x Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestraen la ilustración, después inserte el gancho dentro delojo de la aguja. Enrolle el hilo alrededor de la guía ydebajo del gancho.e Gancho

c Gire la perilla en dirección de la flecha que se muestraen la ilustración, llevando el bucle de hilo a través de laaguja.

v Tire del hilo a través del ojo de la aguja.

NOTA:El enhebrador automático funciona bien con hilos 50 a90 y agujas 11 a 16.

Enfilage automatiquez Soulever l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé.

Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin quepossible.q Bouton du dispositif d’enfilagew Crochet

x Tourner le bouton dans la direction de la flèche commesur l’illustration, puis mettre le Crochet dans le trou del’aiguille. Faire passer le fil autour du Guide et endessous du Crochet.e Crochet

c Tourner le bouton dans la direction de la flèche, commesur l’illustration, en faisant passer la boucle du fil dansl’aiguille.

v Enfiler le fil dans l’aiguille.

REMARQUE:Pour un fonctionnement optimal du dispositif d’enfilageautomatique, utiliser des fils N. 50 – 90 et une aiguille àN. 11-16.

Estiramiento del hilo de la bobinaz Levante el prensatelas y sostenga el hilo de la aguja con

los dedos.q Hilo de la aguja

x Oprima del botón de ascenso y descenso de la agujados veces para levantar la aguja a la posición más alta.Estire el hilo de la aguja para tomar un bucle de hilo dela bobina.q Hilo de la agujaw Hilo de la bobinae Botón de ascenso y descenso de la aguja

c Pase 10 cm (4") de ambos hilos hacia la parte trasera,por debajo del prensatelas.

Faire remonter le fil de la canettez Relever le pied presseur et maintenir le fil de l’aiguille

d’une main.q Fil de l’aiguille.

x Appuyer sur le bouton de réglage de l’élévation del’aiguille deux fois pour placer l’aiguille à sa position laplus élevée. Tirer le fil de l’aiguille de façon à entraînerune boucle du fil du fil de la canette.q Fil de l’aiguillew Fil de la canettee Bouton de réglage de l’élévation de l’aiguille

c Tirer les deux fils sur une longueur de 10 cm (4 pouces)vers l’arrière, sous le pied presseur.

Page 28: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

28

Balancing Thread TensionCorrect tensionq Needle thread (Top thread)w Bobbin thread (Bottom thread)e To loosenr To tighten

The ideal straight stitch has threads locked betweentwo layers of fabric, as illustrated.If you look at the top and bottom of a seam, noticethat there are no gaps. Each stitch is smooth and even.When adjusting the needle thread tension, the higherthe number, the tighter the needle thread tension.Results depend on:- stiffness and thickness of the fabric- number of fabric layers- type of stitchTension is too tightq Needle thread (Top thread)w Bobbin thread (Bottom thread)e To loosenr Right side (Top side) of fabrict Wrong side (Bottom side) of fabric

If the bobbin thread shows through on the right side(Top side) of the fabric, and the stitch feels bumpy,turn the dial to a lower tension setting number toloosen the needle thread tension.Tension is too looseq Needle thread (Top thread)w Bobbin thread (Bottom thread)e To tightenr Right side (Top side) of fabrict Wrong side (Bottom side) of fabric

If the needle thread shows through on the wrong side(Bottom side) of the fabric, and the stitch feelsbumpy, turn the dial to a higher tension settingnumber to tighten the needle thread tension.

4

4

4

q

w

e

r

t

t

Adjusting the needle thread tension for a zigzag stitchFor an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does notshow on the right side (Top side) of the fabric andneedle thread shows slightly on the wrong side(Bottom side) of the fabric.See the illustrations for correct appearance.To match this appearance, adjust the needle tension.Correct tension

q Right side (Top side) of fabricw Wrong side (Bottom side) of fabric

Minimize the amount of needle thread visible on thewrong side (Bottom side) of the fabric without causingexcessive puckering, or causing the bobbin thread toshow on the right side (Top side) of the fabric.Results vary with fabric, thread and sewing conditions.

Tension is too tightq Right side (Top side) of fabricw Wrong side (Bottom side) of fabric

The corner of each zigzag pulls together on the rightside of the fabric.

q w

q w

q wTension is too loose

q Right side (Top side) of fabricw Wrong side (Bottom side) of fabric

The corner of each zigzag point pulls together on thewrong side of the fabric.

q

w

er

q

we

r

Page 29: *Please Note: This version is only a partial manual. Visit ......Cuando utilice por primera vez su máquina de coser Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una

29

Equilibrio de la tensión del hilo

Tensión correcta:q Perilla de tensión del hilow Marca de ajustee Hilo de la agujar Hilo de la bobinat Derecho de la telay Revés de la telaLa puntada recta ideal tiene los hilos bloqueados entre doscapas de tela.En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la bobina noaparece en el derecho de la tela, y el hilo de la agujaapenas se nota en el revés de la tela.Los resultados dependerán de:- la rigidez y el grosor del tejido- el número de capas de tejido- el tipo de puntada

El hilo de la aguja está demasiado tenso:q Hilo de la aguja (Hilo superior)w Hilo de la canilla (Hilo inferior)e Para aflojarr Parte de arriba de la telat Parte de abajo de la telaEl hilo de la bobina aparece en el derecho de la tela.Reduzca la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla aun número menor.

El hilo de la aguja está demasiado suelto:q Hilo de la aguja (Hilo superior)w Hilo de la canilla (Hilo inferior)e Para aumentarr Parte de arriba de la telat Parte de abajo de la telaEl hilo de la aguja aparece en el revés de la tela.Aumente la tensión del hilo de la aguja moviendo la perilla aun número mayor.

Équilibrer la tension du fil de l’aiguille

Tension correcte:q Cadran de la tension du filw Repèree Fil de l’aiguiller Fil de la canettet Endroit du tissuy Envers du tissuPour un point droit idéal, les fils se croisent entre deuxépaisseurs de tissus.Pour un point zigzag idéal, le fil de la canette ne doit pasapparaître sur l’endroit du tissu mais le fil de l’aiguille sedistingue légèrement sur l’envers du tissu.Le résultat dépend:- de la raideur et de l’epaisseur du tissu- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu- du type de point employ

La tension du fil de l’aiguille est trop élevée:q Fii de l’aiguille (Fil supérieur)w Fil de la canette (Fil inférieur)e Pour relâcher la tensionr Endroit du tissut Envers du tissuLe fil de canette apparaît sur l’endroit du tissu.Diminuer la tension du fil de l’aiguille en positionnant lecadran sur un chiffre inférieur.

La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée:q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)w Fil de la canette (Fil du inférieur)e Pour augmenter la tensionr Endroit du tissut Envers du tissuLe fil de l’aiguille apparaît sur l’envers du tissu.Augmenter la tension du fil de l’aiguille en positionnant lecadran sur un chiffre supérieur.

Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntadazigzag

En la puntada zigzag ideal, el hilo de la canilla no apareceráen la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se veráligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspectocorrecto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia,ajuste la tensión del hilo de la aguja.

Tensión correctaq Parte de arriba de la telaw Parte de abajo de la telaReduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte deabajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva ohaciendo que el hilo de la canilla se vea en la parte dearriba de la tela. Los resultados pueden variar según la tela,hilo y condiciones de costura.

El hilo está demasiado tensoq Parte de arriba de la telaw Parte de abajo de la telaLas esquinas de cada zigzag quedarán demasiado tensas yamontonadas en la parte de arriba de la tela.

Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le pointzig-zag

Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de lacanette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le filde l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoiressemble un point exécuté correctement. Réglez latension du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré.Tension correcteq Endroit du tissuw Envers du tissuRéduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers dutissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sansque le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu.Les résultats varient selon le tissu, le fil et les réglagesutilisés.

Si la tension est trop élevéeq Endroit du tissuw Envers du tissuLes pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprochersur l’endroit du tissu.

El hilo está demasiado flojoq Parte de arriba de la telaw Parte de abajo de la telaEl hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela yse jalará quedando casí junto.

Si la tension est trop faibleq Endroit du tissuw Envers du tissuLe fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’enversdu tissu et les points sont déformés.