24
ES INSTRUCCIONES DE USO GB OPERATING INSTRUCTIONS FR MODE D'EMPLOI PT INSTRUÇÕES DE USO DE GEBRAUCHSANLEITUNG HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS RU РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ CZ NÁVOD K POUÎITÍ RO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE AR إرﺷﺎدات اﻟﺘﺸﻐﻴﻞPL1380 PL1381 PL1382 1380/81/82.indd 1 3/10/06 16:05:26

PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

ES INSTRUCCIONES DE USOGB OPERATING INSTRUCTIONSFR MODE D'EMPLOIPT INSTRUÇÕES DE USODE GEBRAUCHSANLEITUNGHU HASZNÁLATI UTASÍTÁSRU РУKОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИCZ NÁVOD K POUÎITÍRO INSTRUCTIUNI DE FOLOSIREAR إرشادات التشغيل

PL1380PL1381PL1382

PL1380/81/82.indd 1 3/10/06 16:05:26

Page 2: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

Fig. 2 Fig. 3

Fig. 4 Fig. 5

Fig. 7 Fig. 8

Max Min

Fig. 6

12 13

10

8

2 3 4 5

1 7 6

14

11 12

13

9 8

1511

Fig. 1

PL1380/81/82.indd 2 3/10/06 16:05:27

Page 3: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless steel base10. Polished aluminium sole11. Iron pilot lamp12. Temperature regulator13. Iron connection 14. Mains supply connection15. Steam regulator (PL1382)

RU 1. Переключатель 2. Подставка для утюга 3. Крышка наполнения 4. Контрольная лампочка генератора

пара 5. Стержень электрошнура утюга 6. Контрольная лампочка подачи пара 7. Контрольная лампочка

необходимости добавления воды 8. Кнопка подачи пара 9. Основание из нержавеющей стали10. Основание из полированного

алюминия11. Контрольная лампочка утюга12. Регулятор температуры13. Соединительный электрошнур утюга14. Соединительный электрошнур к сети15. Регулятор подачи пара (PL1382)

RO 1. Întrerupãtor 2. Loc sprijin fier cãlcat 3. Dop de umplere 4. Semnal luminos cãldare 5. Spitã cablu fier 6. Semnal luminos aburi 7. Semnal luminos lipsa apei 8. Buton abur 9. Bazã inoxidabilã10. Bazã de aluminiu lustruit11. Semnal luminos fier cãlcat12. Regulator de temperaturã13. Conexiune fier cãlcat14. Conexiune retea15. Regulator de abur (PL1382)

ARتشغيل زر .1

مرفق إتكاء املكواة .2 اإلمتالء سدادة .3

دليل مولد البخار .4 الكهربائي اخليط مقبض .5

للمكواةدليل توليد البخار .6

املاء نفاذ دليل .7 البخار توليد زر .8

قابلة للتأكسد قاعدة غير .9 مصقول أملنيوم قاعدة .10

املكواة دليل .11معدل احلرارة .12

الربط الكهربائي للمكواة .13للتيار الكهربائي الربط .14(PL1382)البخار معدل .15

FR 1. Interrupteur 2. Repose-fer 3. Bouchon de remplissage 4. Voyant générateur 5. Guide-fil du fer 6. Voyant vapeur 7. Voyant manque d’eau 8. Bouton vapeur 9. Semelle inoxydable10. Base en aluminium poli11. Voyant fer 12. Régulateur température 13. Connexion fer 14. Connexion réseau15. Régulateur de vapeur (PL1382)

DE 1. Unterbrecher 2. Bügeleisen-Abstellvorrichtung 3. Füllstopfen 4. Anzeigelampe Dampferzeuger 5. Kabelstange Bügeleisen 6. Anzeigelampe Dampf 7. Anzeigelampe für Wassermangel 8. Dampftaste 9. Rostfreie Sohle10. Sohle aus glanzpoliertem

Aluminium11. Anzeigelampe Bügeleisen12. Temperaturregler13. Anschluss Bügeleisen14. Netzanschluss15. Dampfregler (PL1382)

CZ 1. Spínaã 2. Odkladná plocha 3. Plnicí uzávûr 4. Kontrolka kotlíku 5. Svorka kabelu ÏÏehliãky 6. Kontrolka napafiování 7. Kontrolka chybûjící vody 8. Tlaãítko pro napafiování 9. Nerezová Ïehlicí deska10. Îehlicí plocha z le‰tûného hliníku11. Kontrolka Ïehliãky12. Ovladaã teploty13. Zapojení Ïehliãky14. Zapojení do sítû15. Régulator páry ( PL1382)

ES 1. Interruptor 2. Reposaplancha 3. Tapón de llenado 4. Piloto caldera 5. Varilla cable plancha 6. Piloto vapor 7. Piloto falta de agua 8. Pulsador vapor 9. Base de inoxidable10. Base de aluminio pulido 11. Piloto plancha12. Regulador de temperatura13. Conexión plancha14. Conexión red15. Regulador de vapor (PL1382)

PT 1. Interruptor 2. Repousa-ferro 3. Tampão de enchimento 4. Lâmpada-piloto caldeira 5. Vareta cabo ferro de engomar 6. Lâmpada-piloto vapor 7. Lâmpada-piloto falta de água 8. Botão vapor 9. Base inoxidável10. Base de alumínio polido.11. Lâmpada-piloto ferro de engo-

mar 12. Regulador de temperatura 13. Ligação ferro de engomar 14. Ligação rede15. Regulador de vapor (PL1382)

HU 1. Kapcsoló 2. Vasalótartó 3. MegtöltŒ nyílás teteje 4. A vízmelegítŒ ellenŒrzŒ lámpája 5. Vasalókábel tartó rudacska 6. A gŒzt jelzŒ ellenŒrzŒ lámpája 7. A vízhiányt jelzŒ ellenŒrzŒ

lámpája 8. GŒzt kilökŒ gomb 9. Rozsdamentes talp10. Csiszolt alumínium talp11. A vasaló ellenŒrzŒ lámpája12. HŒmérsékletszabályozó13. Vasaló kábel14. Hálózati kábel15. GŒzlöket szabályozó (PL1382)

PL1380/81/82.indd 3 3/10/06 16:05:27

Page 4: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

ESPAÑOL

CONEXIÓN A LA REDConéctese únicamente a la tensión indicada en la placa de características. Es recomenda-ble un enchufe con toma de tierra.

NOTAS IMPORTANTES • Lea detenidamente las instrucciones de uso• No desatender el generador de vapor mientras esté conectado a la red.• Se recomienda vigilar el aparato cuando se usa cerca de los niños.• La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una superficie estable.• Cuando se coloque sobre su soporte, ase-gurarse de que la superficie sobre la que se coloca el soporte es estable.• No ha de utilizar la plancha si se ha caí-do, si hay señales visibles de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volver-la a usar.• En las pausas de planchado deje el apara-to sobre el Reposaplanchas• No deje nunca la plancha caliente sobre textiles o materiales que puedan quemarse fácilmente.• No coloque la plancha sobre el cable de conexión• No use la caldera si el cable está deteriora-do• No introduzca la plancha ni la caldera en agua ni en líquido alguno• Antes de llenar con agua la caldera desen-chufe la clavija de la red.• Al terminar de planchar desconecte la cla-vija de la red• No desconecte tirando del cable, ni dejar la conexión colgando.• El orificio de llenado no debe estar abier-to durante el funcionamiento.

AGUA A UTILIZAREsta caldera está diseñada para planchar con agua corriente del grifo. Si el agua a utilizar es muy dura (superior a 17º HD) se recomienda mezclar con agua destilada o desmineraliza-da. No emplee agua de baterías.

PREPARACIONComprobar siempre si la prenda tiene alguna etiqueta con instrucciones de planchado. Poner el mando del termostato (12) en la temperatura adecuada.

• Fibras sintéticas Temperatura baja

•• Seda- lana Temperatura media

••• Algodón-lino Temperatura alta

CONSEJOS DE UTILIZACIONColocar siempre la caldera bien nivelada sobre una superficie estable

Durante el planchado, la plancha se debe colocar sobre el reposa-plancha, encima de la caldera Fig 1.No apoye nunca la plancha sobre su talón (modelo de plancha profesional. Colóquela siempre en posición horizontal sobre el re-posa-planchas.

LLENADO DE LA CALDERA• Desenchufar el aparato• Desenroscar el tapón 3. Fig.2• Llenar la caldera con agua del grifo con la ayuda de una jarra o botella. Fig. 3 • Volver a enroscar el tapón (3)Ya puede poner la caldera en marcha. Con la caldera llena de agua, se dispone de una autonomía de aproximadamente 11/

2 horas

gracias a su capacidad de 1l.• Como volver a llenar la caldera durante su utilizaciónSi es necesario volver a llenar la caldera, se deben realizar con cuidado las siguientes operaciones:• Comprobar , apretando el pulsador de vapor (8) en la plancha, que ya no sale más vapor.• Poner el interruptor de la caldera (1) en la posición de apagado.• Desenroscar el tapón (3) lentamente hasta que salga todo el vapor residual que pudiera quedar.• Desenchufar el aparato• Volver a llenar la caldera.• Colocar el tapón (3)• Volver a enchufar el aparato

PUESTA EN MARCHA DEL APARATO• Enchufar el aparato Fig. 4• Pulsar el interruptor (1) de la caldera. El piloto se enciende y la caldera comienza a generar vapor.La caldera estará lista para planchar cuando el piloto (6) se encienda (al cabo de unos 6 ó 7 minutos). Fig.4

Observaciones:• Si el llenado de la caldera se realiza con agua caliente, estará lista para funcionar an-tes.• Durante el planchado, la temperatura de la caldera y de la base de la plancha se re-gulan automáticamente. Los pilotos 6 y 11 se encienden y apagan periódicamente. Esto es normal.• Cuando se enciende el indicador de falta de agua (7) en la caldera, hay que volver a llenar la caldera (ver apartado “Cómo llenar la caldera durante su utilización”).

PLANCHADO CON VAPORDespués de realizada la operación “Puesta en marcha del aparato”.• Apretar el pulsador (8) de la plancha para obtener un chorro de vapor. El vapor cesa en el momento en que se suelta el pulsador. Fig. 5.

PL1380/81/82.indd 4 3/10/06 16:05:28

Page 5: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

REGULACION DEL CAUDAL DE VAPOR (Mod. PL1382) Puede regularse el caudal de vapor que se desea para el planchado. Girando el mando regulador a la izquierda se reduce caudal de vapor y girando a la derecha se consigue el máximo caudal de vapor. (Fig. 6)Es aconsejable no utilizar vapor por debajo de la posición del termostato de 2 puntos “••”.

DESARRUGADO VERTICAL• Gire el regulador de temperatura (12) a la posición “MAX” y espere a alcanzar la tem-peratura• Suspenda la prenda de una percha y sitúe la plancha a 10-20 cm de distancia. No plan-che nunca una prenda si esta se encuentra sobre una persona (Fig.6)• Presione el gatillo de producción de vapor durante el tiempo que considere oportuno, y obtendrá un chorro continuo de vapor.

DISPOSITIVOS DE SEGURIDADEste aparato está equipado con los siguien-tes dispositivos de seguridad:

- En la plancha:• un termofusible de seguridad que evita

que se caliente en exceso- En la caldera:

• una válvula de sobrepresión• un termofusible de seguridad que evita

que se caliente en exceso.

CONSERVACION• Desenchufar el aparato• Limpiar la base de la plancha aún caliente con un trapo húmedo después de cada utili-zación• Poner la plancha sobre la plataforma repo-saplanchas

• Recoger el cable de conexión de red e in-troducirlo en el compartimento izquierdo. Fig. 8• Recoger el cable de conexión caldera-plancha e introducirlo en el compartimento derecho. Fig.8• No es necesario vaciar la caldera después de cada utilización.

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZAEvite rayar la plancha; no la pase sobre super-ficies duras. Los restos de almidón o aprestos en la base se pueden quitar con un algodón húmedo o producto no abrasivo. La cuba de la caldera es de acero inoxidable. Debido a las características del material, se producen menos incrustaciones calcáreas. Es aconsejable aclarar regularmente la calde-ra con agua limpia respetando las normas de seguridad: aparato desenchufado y en frío. De esta forma eliminamos los depósitos de cal.La superficie exterior de caldera y plancha se puede limpiar con un paño húmedo, no utili-zando productos abrasivos ni disolventes.

REPARACIONESEn caso de que el cable y/o el aparato se en-cuentren defectuosos no dude en llevarlo al Servicio Técnico Autorizado.

ADVERTENCIAS DE DEPOSICION / ELIMINACIÓN: Para su transporte, nuestras mercancías cuentan con un embalaje optimizado. Este consiste –por principio- en materiales no contaminantes que deberían ser entregados como materia prima secundaria al servicio local de eliminación de basuras. Su ayun-tamiento o municipio le informará sobre posibilidades de deposición/ eliminación para los aparatos en desuso.

SOLUCIONPulsar interruptor (1)

Girar el mando del termostato

Comprobar los enchufes de corriente

Llenar la caldera

Pulsar interruptor (1)

Girar el mando del termostato hasta la zona de vapor

“•••”

Sacar agua

Ponerla sobre una base hori-zontal

CAUSASInterruptor (1) en posición de apagado

Mando del termostato (12) al mínimo

Mala alimentación eléctrica

Caldera vacía

Interruptor (1) en posición de apagado

Mando del termostato (12) al mínimo“•”

Depósito de la caldera demasiado lleno

Caldera en posición inclinada

ANOMALIAS MÁS COMUNES

PROBLEMALa plancha no se calienta y el piloto (11) no se enciende

El vapor no sale al apretar el pulsador (8)

Sale agua por los orificios de la base de la plancha al apretar el botón (8)

PL1380/81/82.indd 5 3/10/06 16:05:28

Page 6: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

ENGLISH

CONNECTION TO THE MAINSOnly connect it to the voltage stated on the characteristics plate. An earthed plug is re-commended.

IMPORTANT NOTES

• Read the operating instructions carefully• Do not leave the steam generator unatten-ded while it is plugged in.• Take care when using the appliance with children present.• The iron must be used and placed on a stable surface.• When placed on its support, make sure that the surface on which the support stands is stable.• Do not use the iron if it has been dropped, shows visible signs of damage or if it is lea-king water. It will have to be checked by an Authorised Technical Service centre before it can be used again.• During breaks in ironing, leave the applian-ce down on the Iron-rest.• Never leave the hot iron on textiles or ma-terials which could burn easily.• Never place the iron on the electrical con-nection cable.• Do not use the boiler if the cable becomes worn.• Do not immerse the iron or the boiler in water or any other liquid.• Before filling the boiler with water, unplung it from the mains supply.• Upon finishing the ironing unplug it from the mains supply.• Do not unplug it by pulling on the cable, nor leave the plug hanging freely.• The filling spout must not be left open du-ring operation.

WATER TO USE

This boiler is designed for ironing with ordi-nary tap water. If the water to be used is very hard (superior to 17º HD) then water mixed with distilled or de-mineralised water is re-commended. Never use watter for batteries.

PREPARATION

Always check to see if the garment has a label giving ironing instructions. Set the thermostat control (12) to the appropriate temperature.

• Synthetic fibres Low temperature

•• Silk - Wool Medium temperature

••• Cotton - Linen High temperature

ADVICE ON USE

Always place the boiler flat down on a stable surface. During ironing, the iron may be placed on the Iron-rest on top of the boiler. Fig 1.

Never rest the iron back on its heel (profes-sional iron model). Always lay it down on the Iron-Rest in a horizontal position.

FILLING THE BOILER

• Unplug the appliance

• Unscrew cap (3). Fig.2

• With the help of a jug or bottle, fill the boiler with tap water. Fig. 3

• Screw cap (3) back on.

The boiler can now be switched on. Thanks to its 1l capacity a full boiler should last approximately 11/

2 hours.

• How to refill the boiler during use.

Should it be necessary to refill the boiler, then the following instructions should be carried out carefully:

• Check, by pressing the iron’s steam button (8), that no more steam comes out.

• Set the boiler switch (1) to the OFF posi-tion.

• Slowly unscrew cap (3) until all of the residual steam that may be present has esca-ped.

• Unplug the appliance

• Refill the boiler.

• Replace cap (3)

• Plug the appliance back in.

SWITCHING THE APPLIANCE ON

• Plug the appliance in. Fig. 4

• Press the boiler switch (1). The pilot light will come on and the boiler will begin to pro-duce steam.

The boiler will be ready for ironing when the pilot lamp (6) lights up (after about 6 or 7 minutes). Fig.4

Observations:

• If the boiler is filled with hot water then it will be ready to operate sooner.

• The temperature of the sole plate and the boiler are regulated automatically. Pilot lamps 6 and 11 come on and go off periodically. This is normal.

• When indicator (7) lights up due to a lack of water in the boiler, the boiler will have to be refilled (see section on How to refill the boiler during use).

PL1380/81/82.indd 6 3/10/06 16:05:28

Page 7: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

SOLUTIONPress switch (1)

Turn the thermostat control

Check the electric wall soc-kets.

Fill the boiler

Press switch (1)

Turn the thermostat control round to the steam position

“•••”

Remove some water

Place it into a horizontal posi-tion.

CAUSESSwitch (1) in the OFF position

Thermostat control (12) set to minimum

Problems with electric supply

Boiler empty

Switch (1) in the OFF position

Thermostat control (12) set to minimum “•”

Boiler tank is too full

Boiler in a tilted position

MOST COMMON PROBLEMS

PROBLEMThe iron does not heat up and the pilot lamp (11) does not come on

Steam does not come out when the button (8) is pressed

Water comes out of the holes on the iron’s sole plate when button (8) is pressed.

ADJUSTING THE STEAM FLOW (Mod. PL1382)The steam flow setting can be adjusted to suit the type of ironing. Turning the control knob to the left reduces the steam flow, whereas maximum steam flow can be achieved by turning it to the right. (Fig. 6)

IRONING WITH STEAM

After having carried out this operation, swit-ch the appliance on.

• Press push-button (8) on the iron to get a jet of steam. The steam stops as soon as the button is released. Fig. 5.

Use of steam below the 2 point "••" thermos-tat setting is not recommended.

CREASE REMOVAL IN VERTICAL

• Turn the temperature regulator (12) to the “MAX” position and wait until it reaches tem-perature.• Hang the garment on a hanger and place the iron some 10-20 cm away. Never iron a garment if somebody is wearing it at the time (Fig.6)• Press the steam production trigger for as long as considered necessary, a continuous jet of steam will be produced.

SAFETY DEVICESThis appliance is fitted with the following safety devices: - On the iron

• A safety trip that stops it from overhea-ting

- On the boiler:• A safety valve• A safety trip that stops it from overhea-ting.

STORING• Unplug the appliance• Wipe the sole plate down with a damp cloth while it is still warm, after each use.• Place the iron on the Iron-rest platform. • Gather up the mains supply connection cable and insert it into the left-hand compart-ment. Fig. 8• Gather up the iron-boiler connection cable and insert it into the right-hand com-partment. Fig.8• It is not necessary to empty the boiler out after each use.

MAINTENANCE AND CLEANINGAvoid scratching the iron; do not pass it over hard surfaces. Traces of starch or sprays can be removed from the base with damp cotton wool or a non abrasive cleaning product. The boiler tank is made of stainless steel. Due to the characteristics of this material less lime scale is produced. It is advisable to rinse the boiler out regularly with clean water so as to remove any traces of lime, following the appliance’s safety rules; being unplugged and cold.The outer surface of both the iron and the boiler can be cleaned down with a damp cloth, without the use of abrasive agents or solvents.

REPAIRSShould the cable and/or the appliance be-come defective do not hesitate in taking it to an Authorised Technical Service Centre.

ADVICE ON DISPOSAL: Our goods come in optimized packaging. This basically consists in using non-conta-minating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.

PL1380/81/82.indd 7 3/10/06 16:05:28

Page 8: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

FRANÇAIS

CONNEXION AU RÉSEAU

L’appareil doit être branché uniquement à la tension indiquée sur la plaque des carac-téristiques. Il est recommandé d’utiliser une prise de terre.

REMARQUES IMPORTANTES• Lire ces instructions très attentivement.• Ne pas laisser le générateur de vapeur sans surveillance tant qu'il est branché au réseau.• Il est recommandé de surveiller l'appareil plus particulièrement quand il est utilisé près des enfants.• Le fer à repasser doit être utilisé et posé sur une surface stable.• Le support sur lequel est posé le fer à re-passer doit être placé sur une surface stable.• Ne pas utiliser l’appareil aprés une chute. En cas de signes visibles de dommages, ou de fuite d’eau, auxquels l’appareil devra être remis à un Service Technique Agréé pour être révisé avant toute nouvelle utilisation.• Durant les pauses de repassage, laissez l'appareil sur le Repose-fer.• Ne jamais laisser le fer chaud sur des tissus ou matériaux susceptibles de brûler facile-ment.• Ne jamais placer le fer sur le cordon de branchement.• Ne pas utiliser le génerateur de vapeur si le cordon est abîmé.• Ne pas introduire le fer ni le générateur de vapeur dans l'eau ou tout autre liquide.• Débranchez la fiche du réseau avant de remplir d'eau le réservoir du générateur de vapeur.• Enlevez le fiche du réseau dès la fin du repassage.• Ne jamais débrancher en tirant du cordon. Ne pas laisser non plus pendre le cordon.• Le trou de remplissage ne doit pas être ouvert durant le fonctionnement.

EAU À UTILISER Ce générateur a été conçu pour repasser avec de l’eau du robinet. Si l’eau à utiliser est trop dure (supérieure à 17º HD), il est conseillé de la mélanger avec de l’eau distillée ou déminé-ralisée. Ne pas utiliser l’eau de batteries.

PRÉPARATION

Vérifiez toujours si le linge à repasser porte une étiquette avec les conseils de repassage. Placez la commande du thermostat (12) à la température voulue.

• Fibres synthétiques Température minimale •• Soie - laine Température moyenne ••• Coton - lin Température haute

CONSEILS D’UTILISATION Le générateur de vapeur doit être toujours correctement nivelé sur une surface stable.

Durant le repassage, vous pouvez placer le fer sur le repose-fer, sur le générateur Fig 1.

Ne jamais appuyer le fer sur son talon (mo-dèle fer professionnel). Placez-le toujours en position horizontale sur le repose-fer.

REMPLISSAGE DU GÉNÉRATEUR

• Débranchez l’appareil • Dévissez le bouchon 3. Fig.• Remplir le générateur avec de l’eau du robi-net, à l’aide d’une verseuse ou d’une bouteille. Fig. 3 • Vissez à nouveau le bouchon (3)Vous pouvez maintenant remettre en marche le générateur qui lorsqu’il est rempli d’eau, dispose d’une autonomie d’environ 1 h1/

2 grâce à sa capacité d’un litre.• Comment remplir à nouveau le réservo-ir du générateur en cours d’utilisation.S’il s’avère nécessaire de remplir à nouveau le réservoir, il faudra effectuer les opérations suivantes avec extrêmement de précaution : • Vérifiez en fermant le bouton vapeur (8) placé sur le fer, qu’il ne sort plus de vapeur.• Placez l’interrupteur du générateur (1) sur la position “éteint”.• Dévissez lentement le bouchon (3) jusqu’à ce que toute la vapeur restante sorte com-plètement.• Débranchez l’appareil • Remplir à nouveau le réservoir du généra-teur. • Vissez le bouchon (3)• Branchez à nouveau l’appareil

MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL

• Branchez l’appareil Fig. 4

• Appuyez sur l’interrupteur (1) du géné-rateur. Le voyant s’allume et le générateur commence à produire de la vapeur.

Le générateur est prêt pour le repassage quand le voyant (6) s’allume (au bout de 6/7 minutes environ).Fig.4

Remarques :• Si vous remplissez le réservoir avec de l’eau chaude, l’appareil sera prêt à fonctio-nner avant le délai précité

• Durant le repassage, la température du générateur et celle de la semelle du fer sont réglées automatiquement. Les voyants 6 et 11 s’allument et s’éteignent souvent ce qui est tout à fait normal.

• Quand l’indicateur de manque d’eau dans le réservoir (7) s’allume, il faut le remplir à nouveau (voir paragraphe “Comment remplir le réservoir en cours d’utilisation”).

REPASSAGE À LA VAPEUR

Après avoir réalisé l’opération de “Mise en marche de l’appareil” : • Appuyez sur le bouton (8) du fer pour obtenir un jet de vapeur. Dès que vous

PL1380/81/82.indd 8 3/10/06 16:05:29

Page 9: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

lâcherez le bouchon, la vapeur cesse. Fig. 5.Il est conseillé de ne pas utiliser de vapeur en-dessous de la position du thermostat 2 points “••”.

RÉGULATION DU DÉBIT VAPEUR (Mod. PL1382) Possibilité de régler le débit de vapeur souhaité pour le repassage.Pour diminuer le débit de vapeur, tourner le bouton de réglage vers la gauche et pour augmenter le débit de vapeur au maximum, tourner le bouton vers la droite (Fig. 6).

DÉFROISSAGE VERTICAL• Placez le régulateur de température (12) sur la position “MAX” et attendez que la température requise soit atteinte. • Pendre le vêtement à repasser à un cintre et placez le fer à une distance de 10/20 cm. Ne jamais repasser un vêtement sur une per-sonne (Fig.)• Appuyez sur le levier de production de vapeur tout le temps que vous jugerez opportun, et vous obtiendrez ainsi un jet continu de vapeur.

DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Cet appareil est équipé des systèmes de sé-curité suivants:- Sur le fer

• un thermofusible de sécurité pour éviter toute surchauffe.

- Sur le générateur• une soupape de surpression• un thermofusible de sécurité pour éviter

toute surchauffe.

CONSERVATION• Débranchez l’appareil • Nettoyez la semelle du fer encore chaud, à l’aide d’un chiffon humide après chaque utilisation.

• Placez le fer sur la plate-forme repose-fer. • Enroulez le cordon de connexion et l’introduire dans le compartiment gauche. Fig. 8• Enroulez le cordon de connexion généra-teur-fer et l’introduire dans le compartiment droit Fig.8• Il n’est pas nécessaire de vider le réservoir du générateur après chaque utilisation.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE Evitez de rayer le fer, ne le passer pas sur des surfaces dures. Les restes d’amidon ou d’apprêt déposés sur la semelle peuvent être enlevés à l’aide d’un coton humide ou d’un produit non abrasif. Le bac du générateur est en acier inoxyda-ble. Il est conseillé de rincer régulièrement le réservoir avec de l’eau propre en respectant les consignes de sécurité : appareil débran-ché et froid, afin d’éliminer les dépôts de tartre. Vous pouvez nettoyer les surfaces externes du fer et du générateur à l’aide d’un chiffon humide; sans produits abrasifs ni dis-solvants.

RÉPARATIONS Si vous remarquez une détérioration du cor-don ou de l’appareil n’hésitez pas à le confier à un Service Technique Agréé.

REMARQUES CONCERNANT LE DÉPÔT/ÉLIMINATION DES DÉCHETSToutes nos marchandises sont conditio-nnées dans un emballage optimisé pour leur transport. Par principe, ces emballages sont composés de matériaux non polluants qui devront être déposés comme ma-tière première secondaire au Service Local d’Élimination des Déchets.Pour toute information concernant le dépôt et l’élimination des appareils usagés, adres-sez-vous à la mairie de votre commune ou à la préfecture de votre département.

SOLUTIONAppuyez sur l’interrupteur (1)

Tournez la commande du thermostat

Vérifiez les prises de courant

Remplir le réservoir

Appuyez sur l’interrupteur (1)

Tournez la commande du thermostat jusqu’à la zone de vapeur

“•••” Enlevez de l’eau

Le placer sur une base hori-zontale

CAUSESInterrupteur (1) sur position “éteint”

Commande du thermostat (12) au minimum

Mauvaise alimentation électrique

Réservoir vide

Interrupteur (1) sur la position “éteint”

Commande du thermostat (12) au minimum

“•”

Le réservoir du générateur est trop plein

Générateur placé sur une position inclinée

ANOMALIES LES PLUS COURANTES

PROBLÈMELe fer ne chauffe pas et le voyant (11) ne s’allume pas

La vapeur ne sort pas quand on appuie sur le bouton (8)

En appuyant sur le bouton (8) l’eau sort par les trous de la semelle du fer (8).

PL1380/81/82.indd 9 3/10/06 16:05:29

Page 10: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

PORTUGUES

LIGAÇÃO Á REDELigue-o unicamente à tensão indicada na placa de características. Recomenda-se uma tomada provida de borne de terra.

NOTAS IMPORTANTES • Leia atentamente as instruções de uso.• Não deixe de prestar atenção ao gerador de vapor enquanto este estiver ligado à rede eléctrica.• Vigie sempre o aparelho quando estiver a utilizar perto de crianças.• O ferro de engomar deverá utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável.• Quando o colocar sobre o seu suporte, comprove que a superfície sobre a qual está colocado o suporte é estável.• Não deverá utilizar o ferro de engomar se este tiver caído, se houver sinais visíveis de dano ou se existir alguma fuga de água; de-verá levá-lo a uma revisão feita pelo Serviço Técnico Autorizado antes de voltar a usá-la.• Quando não estiver a engomar deixe o aparelho sobre o Repousa-ferros.• Não deixe o ferro de engomar quente sobre têxteis ou materiais que podem quei-mar-se com facilidade.• Não deixe o ferro de engomar sobre o cabo de ligação.• Não use a caldeira se o cabo estiver dete-riorado..• Não mergulhe o ferro de engomar nem a caldeira em água nem em nenhum outro li-quido.• Antes de encher a caldeira com água, des-ligue a ficha da rede eléctrica.• Depois de engomar, desligue a ficha da corrente eléctrica.• Não desligue puxando pelo cabo nem deixe o cabo pendurado.• O orifício para encher não deverá estar aberto durante o funcionamento

ÁGUA QUE SE DEVE UTILIZAREsta caldeira está desenhada para engomar com água normal da torneira. Se a água que costuma utilizar é muito dura (superior a 17º HD) é recomendável misturá-la com água destilada ou desmineralizada. Não utilize água de baterias.

PREPARAÇÃODeverá comprovar sempre se a peça tem alguma etiqueta com instruções para engo-mar. Pôr o comando do termóstato (12) na temperatura adequada. • Fibras sintéticas Temperatura baixa.

•• Seda – lã. Temperatura média.

••• Algodão – linho. Temperatura alta.

CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO

Colocar sempre a caldeira bem nivelada so-bre uma superfície estável. Quando estiver a engomar, o ferro poderá colocar-se sobre o repousa-ferros, por cima da caldeira Fig. 1. Nunca deverá apoiar o ferro de engomar sobre o seu talão (modelo de ferro pro-fissional). Coloque-o sempre na posição horizontal sobre o repousa-ferro.

ENCHIMENTO DA CALDEIRA • Desligue o aparelho • Desenrosque o tampão 3. Fig.2 • Encha a caldeira com água da torneira com a ajuda de um jarro ou garrafa. Fig. 3 • Voltar a enroscar o tampão (3) •Já poderá pôr a caldeira em funcionamen-to. Com a caldeira cheia de água, terá uma autonomia de aproximadamente 11/

2 horas

graças á sua capacidade de 1 l. • Como voltar a encher a caldeira duran-te a sua utilização • Se for necessário voltar a encher a cal-deira, deverão realizar-se com cuidado as seguintes operações: •Comprovar , apertando o botão de vapor (8) no ferro de engomar, que já não sai mais vapor. • Pôr o interruptor da caldeira (1) na posição de apagado. • Desenroscar o tampão (3) lentamente até que saia todo o vapor residual que pudesse existir. • Desligar o aparelho • Voltar a encher a caldeira. • Colocar o tampão (3) • Voltar a ligar o aparelho

POR O APARELHO EM FUNCIONAMENTO • Ligar o aparelho Fig. 4 • Apertar o interruptor (1) da caldeira. A lâmpada-piloto acende-se e a caldeira co-meça a gerar vapor. A caldeira estará pronta para engomar quan-do a lâmpada-piloto (6) se acenda (depois de uns 6 ou 7 minutos). Fig.4

Observações:

• Se encher a caldeira com água quente, a caldeira estará pronta para funcionar. •Durante o engomado, a temperatura da cal-deira e da base do ferro de engomar serão reguladas automaticamente. Os pilotos 6 e 11 acendem-se e apagam-se periodicamen-te. Isto é normal. • Quando o indicador de falta de água (7) da caldeira se acende, haverá que voltar a encher a caldeira (ver apartado «Como en-cher a caldeira durante a sua utilização»).

ENGOMAR A VAPORDepois de realizada a operação «Posta em funcionamento do aparelho». Aperte o botão (8) do ferro de engomar para conseguir um jacto de vapor. O vapor

PL1380/81/82.indd 10 3/10/06 16:05:29

Page 11: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

cessa no momento em que se solta o botão. Fig. 5. É aconselhável não utilizar vapor por baixo da posição do termostato de 2 pontos «••«.

REGULAÇÃO DO CAUDAL DE VAPOR (Mod. PL1382) Para engomar, poderá regular o caudal de vapor que desejar. Rodando o comando regulador para a esquerda reduz-se o caudal de vapor e rodando para a direita consegue-se o máximo caudal de vapor. (Fig. 6)

ALISADORA VERTICAL• Rode o regulador de temperatura (12) até à posição “MAX” e espere até atingir a tem-peratura correcta• Pendure a peça de roupa num cabide e coloque o ferro a 10-20 cm de distância. Nunca engome uma peça de roupa que es-teja sobre uma pessoa (Fig. 6).• Aperte o disparador de produção de vapor durante o tempo que considere opor-tuno e conseguirá um jacto contínuo de vapor.

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA Este aparelho está equipado com os seguin-tes dispositivos de segurança:

- No ferro de engomar• um termo-fusível de segurança que evi-

ta um aquecimento excessivo.

- Na caldeira: • uma válvula de pressão-extra • um termo-fusível de segurança que evi-

ta um aquecimento excessivo.

CONSERVAÇÃO• Desligar o aparelho• Limpar a base do ferro de engomar quando ainda estiver quente com um pano húmido depois de cada utilização• Pôr o ferro de engomar sobre a plataforma repousa-ferros

• Recolher o cabo de ligação á rede e intro-duzi-lo no compartimento esquerdo. Fig. 8 • Recolher o cabo de ligação caldeira-ferro e introduzi-lo no compartimento direito. Fig. 8• Não é preciso esvaziar a caldeira depois de cada utilização.

MANUTENÇÃO E LIMPEZAEvite riscar o ferro de engomar; não o passe por superfícies duras. Os restos de goma e de produtos de acabamento existentes na base poderão ser retirados com um algodão húmido ou com algum produto não abrasi-vo.A cuba da caldeira é de aço inoxidável. Devido ás características do material, pro-duzem-se menos incrustações calcárias. É aconselhável limpar regularmente a caldeira com água limpa respeitando as normas de segurança: aparelho desligado e estando frio. Desta maneira eliminaremos os depósi-tos de calcário.A superfície exterior da caldeira e ferro de engomar poderão limpar-se com um pano húmido, sem nunca utilizar produtos abrasivos nem dissolventes.

REPARAÇÕESNo caso de o cabo e/ou aparelho estiverem com algum defeito não hesite em levá-lo ao Serviço Técnico Autorizado.

ADVERTÊNCIAS DE DEPOSIÇÃO / ELIMINAÇÃO: Para o seu transporte, as nossas mercadorias contam com uma embalagem optimizada. Esta consiste -em princípio- em materiais não contaminantes que deverão ser entre-gues como matéria prima secundária ao serviço local de eliminação de lixos. A sua Câmara ou Município informar-lhe-á sobre as possibilidades de deposição / eliminação para os aparelhos em desuso.

SOLUÇÃOApertar interruptor (1)

Rodar o comando do termostato

Comprovar as tomadas de corrente

Encher a caldeira

Apertar interruptor (1)

Rodar o comando do termos-tato até á zona de vapor “•••”

Tirar a água

Pô-la sobre uma base horizon-tal

CAUSASInterruptor (1) na posição de apagado

Comando do termostato (12) ao mínimo

Má alimentação eléctrica

Caldeira vazia

Interruptor (1) em posição de apagado

Comando do termostato (12) no mínimo “•”

Depósito da caldeira demasiado cheio

Caldeira em posição inclinada

ANOMALIAS MAIS COMUNS

PROBLEMAO ferro de engomar não aquece e a lâmpada-piloto (11) não se acende

O vapor não sai se apertar o botão (8)

Sai água pelos buracos da base do ferro de engomar ao apertar o botão (8)

PL1380/81/82.indd 11 3/10/06 16:05:30

Page 12: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

DEUTSCH

NETZANSCHLUSSAchten Sie darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt. Es ist ratsam, eine geerdete Steckdose zu verwenden.• Lesen Sie bitte die Betriebsanleitung auf-merksam durch.• Solange das Gerät angeschlossen ist, darf der Dampferzeuger nie unbeaufsichtigt ge-lassen werden.• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn Kinder in der Nähe sind.• Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden. • Wenn es in seine Halterung gestellt wird, muss sichergestellt sein, dass diese auf einer stabilen Fläche steht. • Benutzen Sie das Bügeleisen nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen vorhanden sind oder Wasser austritt. Lassen Sie es in diesem Fall von dem zugelassenen technischen Kundendienst überprüfen, bevor Sie es erneut benutzen. • Bei Unterbrechungen des Bügelvorgangs ist das Gerät auf der Abstellplattform abzus-tellen.• Stellen Sie das heiße Bügeleisen nie auf Textilien oder leicht brennbaren Materialien ab.• Stellen Sie das Bügeleisen nie auf das Kabel.• Der Dampferzeuger darf unter keinen Umständen benutzt werden, wenn das Anschlusskabel beschädigt ist. • Der Dampferzeuger und das Bügeleisen dürfen unter unter keinen Umständen in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.• Bevor Sie den Dampferzeuger mit Wasser füllen, ziehen Sie bitte den Stecker aus der Steckdose.• Nach Beendigung des Bügelvorgans, uner-brechen Sie bitte den Netzanschluss.• Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Netzdose und lassen Sie den Anschluss nie herunterhängen.• Die Einfüllöffnung darf während des Betriebs nicht geöffnet sein.

ZU VERWENDENDES WASSERDieser Dampferzeuger wurde für das Bügeln mit einfachem Leitungswasser entwickelt. Sollte das Wasser, das Sie verwenden, sehr hart sein (über 17º HD), ist es ratsam, dieses mit destilliertem oder entmineralisiertem Wasser zu mischen. Niemals Batteriewasser verwenden.

VORBEREITUNGEs muss stets überprüft werden, ob das Kleidungsstück mit einer Bügeletikette versehen ist. Stellen Sie dann den Thermostatschalter (12) auf die gewünschte Temperatur. • Synthetik Niedrige Temperatur •• Seide-Wolle Mittlere Temperatur

••• Baumwolle-Leinen Hohe Temperatur

HINWEISE ZUR BENUTZUNGStellen Sie den Dampferzeuger gerade auf eine ebene, stabile Fläche. Während des Bügelvorgangs soll das Bügeleisen auf der dafür vorgesehenen Abstellplattform abges-tellt werden. Abb. 1.Stellen Sie das Bügeleisen niemals auf dem Heck ab (professionelles Modell). Stellen Sie das Gerät stets horizontal auf die Abstellunterlage.

AUFFÜLLEN DES DAMPFERZEUGERS• Den Netzanschluss des Geräts unterbre-chen.• Den Stopfen 3 herausdrehen. Abb.2• Mit einem Krug oder einer Flasche Leitungswasser in den Dampferzeuger füllen. Abb. 3• Den Stopfen wieder fest verschliessen (3) Nun kann der Dampferzeuger in Betrieb gese-tzt werden. Dank seines Fassungsvermögens von 1 Liter ist mit einer Füllung ein kontinuier-licher Betrieb von 1 1/2 Stunden möglich.• Vorgehen beim Nachfüllen des Dampferzeugers während des Gebrauchs Wenn der Kessel nachgefüllt werden muss, müssen nachfolgende Schritte durchgeführt werden. Bitte gehen Sie dabei vorsichtig vor: Durch Betätigen der Dampftaste (8) des Bügeleisens prüfen, dass kein Dampf mehr erzeugt wird.• Den Schalter des Dampferzeugers (1) auf AUS-Positionstellen.• Den Stopfen (3) langsam herausdrehen, bis der gesamte, möglicherweise verbliebe-ne Restdampf abgelassen ist.• Den Netzanschluss des Geräts unterbre-chen.• Den Dampferzeuger auffüllen.• Den Stopfen wieder fest verschliessen (3)• Das Gerät erneut anschließen

INBETRIEBNAHME DES GERÄTS• Das Gerät anschließen Abb. 4• Den Unterbrecher (1) des Dampferzeugers einschalten. Die Anzeigelampe leuchtet auf und das Gerät beginnt, Dampf zu erzeugen. Sobald die Anzeigelampe (6) au-fleuchtet (nach ca. 6 oder 7 Minuten), ist der Dampferzeuger bügelbereit. Abb.4Anmerkung:• Wird heisses Wasser in den Dampferzeuger gefüllt, so verkürzt sich diese Wartezeit.• Während des Bügelns werden die Temperatur des Dampferzeugers und die der Sohle des Bügeleisens automatisch geregelt. Die Anzeigelampen 6 und 11 schalten von Zeit zu Zeit ein bzw. aus. Das ist ein normaler Vorgang.• Leuchtet die Anzeige für Wassermangel (7) des Dampferzeugers auf, muss dieser na-chgefüllt werden (vgl. Abschnitt «Vorgehen beim Nachfüllen des Dampferzeugers während des Gebrauchs).

PL1380/81/82.indd 12 3/10/06 16:05:30

Page 13: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

DAMPFBÜGELNZunächst den Vorgang «Inbetriebnahme des Geräts» vornehmen.• Dann die Taste (8) des Bügeleisens drüc-ken. So erhält man einen Dampfstrahl. Durch Loslassen der Taste wird die Dampfzufuhr unterbrochen. Abb. 5.Eine Verwendung von Dampf bei niedriger Temperatur (unterhalb der Thermostatposition “••” ) ist nicht ratsam.

EINSTELLUNG DER DAMPFMENGE(Mod. PL1382)Die zum Bügeln benötigte Dampfmenge kann reguliert werden. Dreht man den Regler nach links, wird die Dampfmenge verringert, dreht man ihn nach rechts, erhält man die maximale Dampfmenge (Abb. 6).

VERTIKALES GLÄTTEN• Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf Position «MAX» und warten Sie, bis die Temperatur erreicht ist.• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel und halten Sie das Bügeleisen in 10-20 cm Entfernung. Bügeln Sie Kleidungsstücke nie direkt an Personen (Abb. 6).• Betätigen Sie die Taste für die Dampfproduktion so lange wie nötig. Sie er-halten so einen kontinuierlichen Dampfstrahl.

SICHERHEITSVORRICHTUNGENDieses Gerät verfügt über folgende Sicherheitsvorrichtungen:-Am Bügeleisen• Eine Thermosicherung, die Überhitzungen vermeidet-Am Dampferzeuger:• Ein Überdruckventil• Eine Thermosicherung, die Überhitzungenvermeidet

AUFBEWAHRUNG• Unterbrechen Sie stets die Netzverbindung• Reinigen Sie nach jeder Benutzung die noch warme Sohle des Bügeleisens mit ei-nem feuchten Tuch.

• Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung.• Wickeln Sie das Netzkabel auf und vers-tauen Sie dieses in dem linken Kabelfach. Abb. 8• Wickeln Sie das Verbindungskabel Dampferzeuger-Bügeleisen auf und verstauen Sie dieses in dem rechten Kabelfach. Abb. 8• Der Dampferzeuger muss nach dem Gebrauch nicht entleert werden.

INSTANDHALTUNG UND REINIGUNGAchten Sie darauf, dass das Bügeleisen nicht verkratzt wird, führen Sie es nie über harte Flächen. Die Reste von Stärke- undAppretierungsmitteln auf der Sohle können mit einem feuchten Wattebausch oder einem nicht scheuernden Mittel entfernt werden.Der Wasserbehälter des Dampferzeugers besteht aus rostfreiem Stahl. Dank derEigenschaften dieses Materiales bilden sich weniger Kalkfestsetzungen. Es ist ratsam, denDampferzeuger unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften (Netzanschluss un-terbrochen, Gerät abgekühlt) regelmäßig mitsauberem Wasser zu spülen. Auf diese Weise werden Kalkabsetzungen herausgespült.Die Aussenflächen des Dampferzeugers und des Bügeleisens können mit einem feuchtenTuch gereinigt werden; verwenden Sie dabei nie Scheuer- oder Lösemittel.

REPARATURENSollten Schäden an dem Kabel und/oder dem Gerät auftreten, bringen Sie das Gerät umgehend zu einem offiziellen Technischen Kundendienst.ENTSORGUNGSHINWEIS:Unsere Waren sind für den Transport in op-timiertem Material verpackt. Dieses Material ist prinzipiell umweltfreundlich und sollte als sekundärer Rohstoff bei den örtlichen Entsorgungsstellen abgegeben werden. Ihr Rathaus oder ihre Gemeindeverwaltung ge-ben Ihnen gern Auskunft über die Entsorgung unbrauchbarer Geräte.

LÖSUNGSchalter (1) einschalten

Den Thermostatschalter einstellen.

Stromsteckdosen überprüfen

Dampferzeuger auffüllen.

Schalter (1) einschalten

Den Thermostatschalter auf die Position für Dampf stellen.“•••”

Wassermenge reduzieren

Auf eine ebene Fläche stellen.

URSACHESchalter (1) steht auf Position «Aus»

Der Thermostatschalter (12) stehtauf Minimum.

Störungen in der Stromversorgung.

Der Dampferzeuger ist leer.

Schalter (1) steht auf Position «Aus»

Der Thermostatschalter (12) steht aufMinimum.“•”

Der Tank des Dampferzeugers ist zu voll.

Der Dampferzeuger steht nicht eben.

AM HÄUFIGSTEN AUFTRETENDE STÖRUNGEN

PROBLEMDas Bügeleisen wird nicht heiß und die Lampe (11) leuchtet nicht auf.

Bei Betätigen der Taste (8) tritt kein Dampf aus.

Aus den Öffnungen an der Sohle des Bügeleisens tritt bei Betätigen des Knopfes (8) Wasser aus.

PL1380/81/82.indd 13 3/10/06 16:05:30

Page 14: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

MAGYAR

ELEKTROMOS CSATLAKOZÁSEllenŒrizze az adattáblán, hogy a készülék megadott feszültsége megegyezik-e a hálózati feszültséggel. Ajánlatos földelt kon-nektorok használata.

FONTOS ADATOK

• Olvassa gondosan végig a használati út-mutatót.

• Ne hagyja a gŒzfejlesztŒt egyedül mialatt a készülék be van kapcsolva.

• Figyeljen a készülékre, ha gyerekek is a kö-zelben vannak.

• A vasalót stabil felületen kell használni és elhelyezni.• Amikor a tartójára helyezi, gyŒzŒdjön meg arról, hogy a felület, amelyen a tartó áll, sta-bil.• Ne használja a vasalót, ha leesett, láthatóan megrongálódott, vagy szivárog a víz. Le kell ellenŒriztetni egy engedélyezett mıszaki szerviz központtal, mielŒtt újból használná.

• Ha a vasalást rövid idŒre abbahagyja állítsa a vasalót a Vasalótartóra.

• Soha ne hagyja a még meleg vasalót textil vagy egyéb könnyen gyulladó anyag felett.

• Ne állítsa a vasalót a csatlakozó kábelre.

• Ne használja a vízmelegítŒt, ha a csatlako-zó kábel bármilyen károsodást szenvedett.

• Soha ne merítse se a vasalót, se a vízmele-gítŒt vízbe vagy bármilyen folyadékba.

• Húzza ki a csatlakozó dugót a konnektor-ból, mielŒtt a vízmelegítŒbe vizet tölt.

• Használat után húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.

• Soha ne húzza ki a csatlakozó dugót ránga-tva, és ne hagyja lógatott helyzetben .

• A töltŒnyílást ne hagyja nyitva a mıködés alatt.

VÍZHASZNÁLATEbbe a vízmelegítŒbe tölthet rendes veze-tékes vizet. Ha a használt víz nagyon kemény (a keménység értéke meghaladja a 17∞ HD) ajánlatos desztillált vagy ásványtalanított víz használata. Ne használjon akkumlátorba való vizet.

ELÃKÉSZÜLET

Vizsgálja meg, hogy a ruha renkelkezik-e va-lamilyen utasítással ellátott címkével, amely a vasalási feltételeket is feltünteti. Állítsa a termosztátor kapcsolóját (12) a megfelelŒ hŒmérsékletre.

• Mıszálas anyagok. Alacsony hŒmérséklet.

•• Selyem - gyapjú. Közepes hŒmérséklet.

••• Pamut - len anyagok. Magas hŒmérséklet.

HASZNOS TIPPEKA forraló állószintjét helyezze mindig stabil felületre.Vasalás közben a vasalót a vasalótartóra kell helyezni a forraló felsŒ részére, 1 ábra.Soha ne helyezze a vasalót a sarkára (profes-szionális modell). Helyezze mindig vízszintes helyzetben a vasalótartó felsŒ résézére.

A VÍZMELEGÍTÃ MEGTÖLTÉSE• Húzza ki a készüléket a konnektorból

• Csavarja le a tetŒt 3. Ábra 2

• Töltse meg a vízmelegítŒt vezetékes vízzel egy kanna vagy üveg segítségével. Ábra 3

• Csavarja fel ismételten a tetŒt (3)

• Beindíthatja a vízmelegítŒt. A vízzel meg-telt vízmelegítŒ kb. 1 1/

2 órás idŒegységre

elegendŒ az 1 literes befogadóképességé-nek köszönhetŒen.

• Hogyan töltse meg a vízmelegítŒt a használat alattHa szükséges a vízmelegítŒ megtöltése a használat alatt járjon el óvatosan és tartsa be a következŒ lépéseket:

• EllenŒrizze, a gŒzkieresztŒ gomb megn-yomásával (8), hogy már nem áraszt gŒzt.

• Állítsa a vízmelegítŒ kapcsolóját (1) kikapc-solt helyzetbe.

• Csavarja le lassan a tetŒt (3) addig, amíg a lehetséges maradék gŒz is eltávozik.

• Kapcsolja ki a készüléket.

• Töltse meg a vízmelegítŒt.

• Csavarja vissza a fedŒt (3).

• Kapcsolja ismételten be a készüléket.

A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE• Dugja be a készüléket a konnektorba 4. Ábra

• Nyomja meg a vízmelegítŒ kapcsolóját (1). Az ellenŒrzŒ lámpa bekapcsol és a vízmele-gítŒ elkezd gŒzt képezni.

A vízmelegítŒ készen áll a vasalásra, amikor az ellenŒrzŒ lámpa (6) kigyullad (6 vagy 7 perc elteltével. 4. Ábra

Megjegyzések:

• Ha a vízmelegítŒt meleg vízzel tölti meg hamarabb kezdheti meg a vasalást.

• A vasalás alatt a vízmelegítŒ és a vasaló talp hŒmérséklete automatikusan beállítódik. Az ellenŒrzŒ lámpák 6 és 11 idŒszakosan be- és kikapcsolnak. Ez a rendes mûködés eredménye.

• Ha a vízmelegítŒ víztelítettség jelzŒje (7) bekapcsol, újból meg kell tölteni a vízmelegí-tŒt (lásd „Hogyan töltse meg a vízmelegítŒt a használat alatt”)

PL1380/81/82.indd 14 3/10/06 16:05:30

Page 15: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

GÃZZEL VALÓ VASALÁS

“A készülék üzembe helyezése” után

• A gŒzképzŒdéshez nyomja meg a vasaló gombját (8). A gŒz alábbhagy abban a pilla-natban, hogy elengedi a gombot. Ábra 5

Ne használjon gŒzt a termosztátor 2 pontja “••” alatti pozíciójában.

GÃZMENNYISÉG SZABÁLYOZÓ GOMB (PL1382 Mod.) Beállítható a vasaláshoz kívánt gŒzmennyiség. A gŒzmennyiség lecsökkentéséhez fordítsa a szabályozó gombot balra, a gomb jobbra fordításával eléri a maximális gŒzmennyisé-get. (ábra 6)

FÜGGÃLEGES SIMÍTÁS

• Fordítsa el a hŒmérsékletszabályozót (12) a “MAX” pozícióig és várjon, amíg eléri a kí-vánt hŒmérsékletet.

• Függessze a ruhadarabot egy vállfára, és tartsa a vasalót függŒleges helyzetben 10-20 cm -re a ruhadarab elé. Ne vasaljon semmi-lyen ruhadarabot a viselŒjén.

• Nyomja meg a gŒzszabályozó gom-bot ameddig ön kívánja a folyamatos gŒzkilökŒdés elérése érdekében.

BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEKEz a készülék a következŒ biztonsági beren-dezésekkel rendelkezik:- A vasalóban:

• egy olvadékgátló biztosítóval, amely meggátolja a túlmelegedés

- A vízmelegítŒben• egy túlnyomást csökkentŒ szelep

• egy olvadékgátló biztosítóval, amely meggátolja a túlmelegedés

TÁROLÁSKapcsolja ki a készüléket

Tisztítsa meg a még meleg vasalótalpat egy vizes ruhával minden használat után

Helyezze a vasalót a vasalótartóra

Fogja össze a hálózati kábelt és helyezze a bal oldali tárolóba. Ábra 8

Fogja össze a vízmelegítŒ-vasaló hálózati kábelját és helyezze a jobb oldali tárolóba. Ábra 8

Nem szükséges a vízmelegítŒ kiürítése min-den használat után.

KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁSKerülje a vasaló karcolását; ne használ-ja kemény felületeken. A vasaló talpán maradt keményítŒ maradványokat illetve szennyezŒdéseket letörölheti egy megned-vesített vatta darabbal, vagy egyéb nem karcoló anyagdarabbal.

A vízmelegítŒ ballonja rozsdamentes acél-ból készült. Az anyag jellegébŒl adódóan kevesebb vízkŒ rakódik le. Ajánlatos a ballon rendszeres kiöblítése tiszta vízzel, betartva a biztonsági szabályokat: kikapcsolt és hideg készülék. Ezzel elhárítjuk a vízkŒképzŒdést.

A vízmelegítŒ külsŒ felülete könnyen tisztítha-tó egy vizes ruha segítségével; ne használjon soha csiszoló hatású anyagokat és hígítót.

JAVÍTÁSOKHa a hálózati vezeték és/vagy maga a készülék megrongálódik csak szakember javíthatja meg; ezért forduljon ezekben az esetekben a jótállási javításokkal megbízott szervizhez.

FIGYELMEZTETÉS A KÉSZÜLÉK ELTÁVOLÍTÁSÁRA/MEGSEMMISÍTÉSÉRE:

A szállításhoz áruink egy optimális csomago-lással rendelkeznek. Ez – lényegében- nem szennyezŒ anyagokból áll, amelyeket a helyi szemétlerakodó helyeken, mint másodlagos nyersanyagként kell leadni. A helyi polgár-mesteri hivatalban érdeklŒdhet a már nem használt készülék eltávolítási lehetŒségérŒl.

MEGOLDÁSNyomja meg a kapcsolót (1)

Fordítsa el a termosztátor gombját

EllenŒrizze a konnektorokat

Töltse meg a vízmelegítŒt

Nyomja meg a kapcsolót (1)

Fordítsa el a termosztátor kapcsolóját a gŒzjelzésig

“•••”

Öntsön ki vizet

Tegye egy vízszintes helyre

OKOKKapcsoló (1) kikapcsolt helyzetben

A termosztátor kapcsolója (12) minimális helyzetben van

Rossz elektromos ellátás

Üres vízmelegítŒ

Kapcsoló (1) kikapcsolt helyzetben

A termosztátor kapcsolója (12) minimális helyzetben van

“•”

Túlságosan megtelt vízmelegítŒ

A vízmelegítõ megdõlt helyzetben van

A LEGGYAKORIBB MEGHIBÁSODÁSOK

PROBLEMAA vasaló nem melegszik és az ellenõrzõ fény (11) nem világít

Nem áramlik gŒz a gomb (8) megnyo-másakor

Víz folyik ki a talp nyílásain a gomb (8) megnyomásánál

PL1380/81/82.indd 15 3/10/06 16:05:30

Page 16: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

РУССКИЙ

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИСледует включать аппарат только в сеть с напряжением, указанным на аппарате. Рекомендуется использовать розетку с заземлением.

ВАЖНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ • Внимательно прочтите настоящую инструкцию по эксплуатации.• Не оставлять без присмотра включенный в сеть генератор пара. • Не следует оставлять функционирующий аппарат без присмотра, особенно в присутствии детей.• Утюг должен использоваться и помещаться на стабильной поверхности.• Если утюг помещается на подставку, поверхность, на которой покоится подставка, должна быть стабильной.• Не пользуйтесь упавшим утюгом, а также если на нем видны явные следы повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением использования утюга в таких случаях он должен быть сначала проверен в авторизованном центре технического обслуживания.• В перерывах при глажении следует помещать аппарат на суппорт.• Запрещается оставлять горячий утюг на легко возгораемых тканях и материалах.• Не следует ставить утюг на электрошнур.• Не следует использовать парообразователь при поврежденном электрошнуре.• Запрещается погружать утюг и парообразователь в воду или любую другую жидкость. • Прежде чем заполнить водой парообразователь, следует отключить аппарат из сети. • По окончании глажения следует отключить утюг от сети. • При отключении аппарата от сети не следует дергать за электрошнур, а также оставлять его свисающим.• Во вреХя работы прибора отверстие для налива воды должно быть закрыто

ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ВОДАДанный аппарат преусмотрен для глаженья с проточной водой из крана. Если используемая вода очень жесткая (превышвет 17° HD) рекомендуется смешивать ее с дистиллированной или деминерализованной водой. Не используйте воду из батарей.

ПОДГОТОВКАПеред глажением следует проверить на одежде этикетку с рекомендациями по глажению. Установить рукоятку термостата (12) на соответствующую температуру.

• Синтетические ткани Низкая температура

•• Шелк-шерсть Средняя температура

••• Хлопок-Лен Высокая температура

СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮВсегда располагать котел строго горизонтально на стабильной поверхности.Во время глаженья необходимо помещать утюг на подставку, над котлом (рис. 1).Никогда не ставьте утюг на пятку (профессиональная модель утюга). Всегда ставьте утюг горизонтально на подставку.

НАПОЛНЕНИЕ ГЕНЕРАТОРА ПАРА• Отключить аппарат от сети.• Отвинтить крышку 3. Рис.2.• Наполнить аппарат проточной водой при помощи колбы или бутылки. Рис. 3. • Вновь закрутить крышку (3).Уже можете включить генератор пара в действие. С генератором пара, наполненным водой, аппарат имеет автономию, приблизительно, на 11/

2 часа, благодаря его

емкости в 1л.• Как вновь наполнить генератор пара водой в процессе использования аппарата При необходимости вновь наполнить водой генератор пара, нужно проделать следующие операции:• Убедиться, нажимая на кнопку подачи пара (8) на утюге, что пар уже не выходит.• Установить переключатель генератора пара (1) в положение выключено.• Постепенно отвинтить крышку (3), чтобы вышел полностью оставшийся пар. • Отключить аппарат.• Вновь наполнить аппарат.• Завинтить крышку (3).• Вновь подключить аппарат к сети.

ПУСК В ДЕЙСТВИЕ АППАРАТА• Включить аппарат в сеть Рис. 4.• Нажать переключатель (1) аппарата. Загорится контрольная лампочка и генератор пара начнет образовывать пар. Аппарат будет готов к работе, когда контрольная лампочка (6) загорится (по прошествии 6 или 7 минут). Рис.4.

Примечания:

• При наполнении генератора пара горячей водой, аппарат будет готов к использованию раньше. • В процессе глажения, температура генератора пара и основания утюга регулируются автоматически. Контрольные лампочки 6 и 11 периодически загораются и гаснут. Это нормальное явление. • При загорании индикатора, указывающего о необходимости добавления воды (7) на генераторе пара, следует вновь наполнить генератор пара водой (См. раздел “Как наполнить генератор пара в процессе использования аппарата”).

ГЛАЖЕНИЕ С ПАРОМПосле осуществления операции “Запуск в работу аппарата”.• Нажать кнопку (8) на утюге для получения струи пара. Подача пара прекращается в момент отпуска кнопки. Рис.5.

PL1380/81/82.indd 16 3/10/06 16:05:31

Page 17: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

Не рекомендуется использовать пар позиции термостата ниже 2 точки “”.

РЕГУЛИРОВКА ВЫХОДА ПАРА (Мод. 1382) Можно регулировать объем выхода пара, необходимого для глаженья. При вращении ручки регулятора налево, уменьшается объем выходящего пара; а при вращении ручки регулятора направо, достигается максимальный объем выхода пара. (Рис.6)

ВЕРТИКАЛЬНОЕ РАЗГЛАЖИВАНИЕ• Поверните регулятор температуры (12) в позицию “MAX” и подождите достижения температуры.• Повесьте одежду на плечики и расположите утюг на расстоянии 10-20 см. Запрещается гладить одежду на людях (Рис.6).• Следует нажимать кнопку подачи пара в течение необходимого промежутка времени, и получите непрерывную струю пара.

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ• В настоящем аппарате предусмотрены следующие предохранительные приспособления: - На утюге

• термопластичный предохранитель, не допускающий перегрева аппарата

- На генераторе пара:• клапан для спуска избыточного

давления • термопластичный предохранитель, не

допускающий перегрева аппарата

ХРАНЕНИЕ• Отключить аппарат от сети.• После каждого использования аппарата следует протирать еще горячее основание утюга влажной тканью. • Следует ставить утюг на подставку для утюга. • Смотать соединительный электрошнур и поместить его в левом отделении. Рис. 8

• Смотать соединительный электрошнур генератор пара-утюг и поместить его в правое отделение. Рис.8• Нет необходимости опорожнять генератор пара после каждого использования аппарата.

УХОД И ЧИСТКАНе допускайте царапания поверхности утюга; не проводите по твердой поверхности. Остатки крахмала или аппрета на основании утюга можно удалять при помощи влажной ткани или неабразивного продукта. Бачок генератора пара изготовлен из нержавеющей стали. Благодаря свойствам материала, образуется меньшее количество известковых отложений. Рекомендуется регулярно промывать генератор пара чистой водой, соблюдая нормы безопасности: аппарат должен быть отключен от сети и полностью остыть. Таким образом, удалим известковые отложения. Внешняя поверхность генератора пара и утюга могут протираться влажной тканью, без использования абразивных продуктов или растворителей.

РЕМОНТПри повреждении электрошнура и/или аппарата следует обращаться в соответствующую ремонтную мастерскую. ЗАМЕЧАНИЯ ПО ВЫБРОСУ / УНИЧТОЖЕНИЮ: Для транспортировки наших продуктов используется оптмизированная упаковка. Она состоит –из специально предусмотренных материалов, которые не наносят вред окружающей среде, и которые следует сдать в качестве вторичного сырья в местную службу по уничтожению отходов. В Вашей мэрии или муниципалитете Вас проинформируют о возможностях выброса/ уничтожения старых аппаратов.

РАЗРЕШЕНИЕНажать переключатель (1)

Повернуть переключатель термостата

Проверить розетки питания

Наполнить бачок

Нажать переключатель (1)

Повернуть переключатель термостата до позиции образования пара

“•••”

Слить воду

Установить на горизонтальной основе

ПРИЧИНЫПереключатель (1) в позиции выключено

Переключатель термостата (12) установлен на минимум

Плохое электрическое питание

Пустой генератор пара

Переключатель (1) в позиции выключено

Переключатель термостата (12) установлен на минимум

“•”

Бачок генератора пара переполнен

Генератор пара в наклоненном положении

НАИБОЛЕЕ ЧАСТЫЕ НЕПОЛАДКИ

ПРОБЛЕМАУтюг не нагревается и контрольная лампочка (11) не загорается

Пар не выходит при нажимании кнопки (8)

Вытекает вода из отверстий на основании утюга при нажатии на кнопку (8)

PL1380/81/82.indd 17 3/10/06 16:05:31

Page 18: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

âESKY

ZAPOJENÍ NA SÍËSpotfiebiã zapojujte pouze na síÈ, jejíÏ napûtí odpovídá hodnotám, uveden˘m v tabulce s technick˘mi údaji. Je vhodné pouÏívat zásu-vku s uzemnûním.

DÒLEÎITÁ UPOZORNùNÍ• Pfieãtûte si peãlivû návod k obsluze.• Vûnujte pozornost napafiovacímu zafiízení po dobu pfiipojení k síti.• Nevzdalujte se od zapnutého spotfiebiãe, jsou-li v jeho blízkosti dûti.• Îehliãka musí b˘t pouÏívána a poloÏena na stabilním povrchu.• Pokud je poloÏena na odkládací podpofie, ujistûte se, Ïe povrch, na kterém odkládací podpora stojí, je taktéÏ stabilní. • NepouÏívejte Ïehliãku, pokud upadla, ukazuje viditelné známky po‰kození, a nebo dobfie netûsní vodu. Je nezbytné, aby byla zkontrolována Autorizovan˘m stfiediskem te-chnického servisu, neÏ bude moci b˘t znovu pouÏita.• O pfiestávkách bûhem Ïehlení stavte spotfiebiã na odkladnou plochu.• Nikdy nepokládejte horkou Ïehliãku na textilie a materiály, které se snadno vznítí.• Nestavte Ïehliãku na pfiívodní kabel.• NepouÏívejte kotlík, je-li pfiívodní kabel po‰kozen.• Nevkládejte Ïehliãku ani kotlík do vody nebo jiné kapaliny.• Pfii nalévání vody do kotlíku odpojte zás-trãku ze sítû.• Po skonãení Ïehlení vyjmûte zástrãku spotfiebiãe ze zásuvky elektrického proudu.• Neodpojujte spotfiebiã ze sítû trhnutím pfiívodního kabelu.• Plnicí otvor nesmí zÛstat pfii pouÏívání spotfiebiãe otevfien˘

POUÎITELNÁ VODATento kotlík je proveden tak, aby pfii Ïehlení bylo moÏné pouÏívat vodu z vodovodního kohoutku. Je-li voda ve va‰í domácnosti pfiíli‰ tvrdá (tvrdost vy‰‰í neÏ 17° HD), je vhodnûj‰í pouÏívat destilovanou nebo odmineralizo-vanou vodu. Voda, urãená do baterií, není vhodná.

P¤ÍPRAVAZjistûte, zda na prádle, které budete Ïehlit, není pfiipevnûna visaãka s pokyny pro Ïehlení. Uveìte termostat (12) na pfiíslu‰nou teplotu. • Syntetická vlákna nízká teplota •• Hedvábí-vlna stfiední teplota

••• Bavlna-plátno vysoká teplota

UÎITEâNÉ TIPYVÏdy pokládejte stojící ohfiívaã vody na sta-bilní povrch. V prÛbûhu Ïehlení, Ïehliãka musí b˘t odlo-Ïena na podpûrku, která je navrchu ohfiívaãe, obr. 1.Nikdy neodkládejte Ïehliãku na její patovou ãást (profesionální model). VÏdy ji odkládej-te do vodorovné polohy na Ïelezné odloÏné plo‰e.

PLNùNÍ KOTLÍKU• Odpojte spotfiebiã ze sítû.

• Od‰roubujte uzávûr 3. Obr. 2

• Z konvice nebo láhve nalijte do kotlíku vodu z vodovodu. Obr. 3

• Za‰roubujte uzávûr 3.

V tomto okamÏiku mÛÏete uvést kotlík do chodu. Je-li kotlík zcela pln ,̆ trvá jeho sa-mostatná ãin nû 1 1/2 hodiny, neboÈ náplÀ vody dosahuje 1 litru.

• Jak do kotlíku dolít vodu bûhem doby uÏívání.Je-li nezbytné doplnit kotlík vodou, je tfieba se opatrnû fiídit následujícím postupem:

• Stisknutím tlaãítka pro napafiování (8) se pfiesvûdãte, zda pára jiÏ skuteãnû nevystu-puje.

• Uveìte spínaã kotlíku (1) do polohy vyp-nuto.

• Pomalu od‰roubujte uzávûr (3), aby v‰echna zb˘vající pára vy‰la.

• Odpojte spotfiebiã ze sítû.

• DoplÀte kotlík vodou.

• Nasaìte uzávûr (3).

• Zapojte opût spotfiebiã do sítû.

UVEDENÍ P¤ÍSTROJE DO CHODU• Zapojte pfiístroj do sítû. Obr. 4

• Stisknûte spínaã (4) kotlíku. Rozsvítí se kontrolka a kotlík zaãne vytváfiet páru. Kotlík bude pfiipraven na Ïehlení v okamÏiku, kdy se rozsvítí kontrolka (6) po uplynutí 6 nebo 7 minut. Obr. 4

Upozornûní:

• Naplní-li se kotlík teplou vodu, bude na Ïehlení pfiipraven dfiíve.

• V prÛbûhu Ïehlení se teplota kotlíku a Ïehlicí plochy automaticky reguluje.

To, Ïe se kontrolky 6 a 11 pravidelnû rozs-vûcují a zhasínají, je normální.

• Rozsvítí-li se ukazatel (7) upozorÀující, Ïe v kotlíku chybí voda, je tfieba ji dolít (viz ods-tavec «Jak do kotlíku dolít vodu bûhem doby uÏívání»).

ÎEHLENÍ S NAPA¤OVÁNÍMPo uvedení spotfiebiãe do chodu.

• Stisknete-li na Ïehliãce tlaãítko (8), zaãne vystupovat pára. V okamÏiku, kdy tlaãítko uvolníte, se tvorba páry pfieru‰í. Obr. 5

PL1380/81/82.indd 18 3/10/06 16:05:31

Page 19: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

UpozorÀujeme, Ïe není vhodné pouÏívat napafiování v niωí poloze termostatu neÏ jsou dva body «••».

REGULACE NAPA¤OVÁNÍ (Mod. PL1382)Pfii Ïehlení lze regulovat napafiování. Otáãením regulaãního ovladaãe doleva se prÛtok páry sniÏuje a otáãením doprava se zvy‰uje aÏ na maximální hodnotu napafiování. (Obr. 6)

ROZÎEHLOVÁNÍ VE SVISLÉ POLOZE• Otoãte ovladaãem teploty (12) do polohy «MAX» a vyãkejte, dokud Ïehliãka nedosáh-ne poÏadované teploty.

• Povûste oblek na ramínko a Ïehliãku nas-tavte do 10 aÏ 20 cm vzdálenosti. Nikdy neÏehlete oblek pfiímo na osobû. Obr. 6

• Stisknûte tlaãítko pro napafiování a drÏte ho stisknuté tak dlouho, dokud potfiebujete. Po celou dobu bude nepfietrÏitû vycházet pára.

BEZPEâNOSTNÍ POJISTKYSpotfiebiã je vybaven následujícími pojistka-mi:

- na Ïehliãce:• tepelná bezpeãnostní pojistka zabraÀu-

jící pfiehfiátí

- na kotlíku:• pfietlakov˘ ventil

• tepelná bezpeãnostní pojistka zabraÀu-jící pfiehfiátí

USCHOVÁNÍ• Odpojte pfiístroj ze sítû.

• Po kaÏdém pouÏití otfiete je‰tû teplou Ïehlicí plochu vlhk˘m hadfiíkem.

• Umístûte Ïehliãku na odkladnou plochu.

• UloÏte pfiívodní síÈov˘ kabel do levé pfiihrádky. Obr. 8

• UloÏte spojovací kabel kotlíku a Ïehliãky do pravé pfiihrádky. Obr. 8

• Kotlík není tfieba vyprazdÀovat po kaÏdém pouÏití.

ÚDRÎBA A âI·TùNÍZabraÀte po‰kození Ïehlicí desky, nepfiejíÏdûjte jí pfies tvrdé plochy. Zbytky ‰krobu nebo tuÏidla na Ïehlicí desce snadno odstraníte navlhãenou vatou nebo jemn˘m ãisticím prostfiedkem.

Vnitfiní nádoba kotlíku je z nerezu. Jedná se o materiál, kter˘ do jisté míry zabraÀuje vzniku vápenat˘ch usazenin. Kotlík je vhodné pravi-delnû om˘vat ãistou vodou za pfiedpokladu, Ïe se postupuje podle bezpeãnostních pokynÛ: spotfiebiã musí b˘t odpojen ze sítû a tûleso musí b˘t chladné. Tímto zpÛsobem odstraníte zbytky usazenin vápníku.

Vnûj‰í povrch kotlíku a Ïehliãky je moÏné ãis-tit vlhk˘m hadfiíkem. NepouÏívejte drátûnku ani rozpou‰tûdla.

OPRAVYV pfiípadû, Ïe na pfiívodním kabelu a/nebo Ïehliãce zjistíte závadu, neváhejte se obrátit na pracovníky autorizované opravny.

UPOZORNùNÍ PRO UÎIVATELE:

Na‰e v˘robky jsou baleny do optimalizova-ného obalu, zabraÀujícímu jejich po‰kození pfii pfiepravû. Obal je tvofien pfieváÏnû ma-teriály, které nezneãi‰Èují Ïivotní prostfiedí, a proto je tfieba je odkládat mezi odpadky, pfiedstavující sekundární surovinu. V pfiípadû, Ïe si pfiejete se zbavit spotfiebiãe, kter˘ vám jiÏ neslouÏí, informujte se na mûstském úfiadû o vhodn˘ch skládkách.

¤E·ENÍStisknûte spínaã (1).

Otoãte ovladaãem termostatu.

Zkontrolujte zásuvky elektric-kého proudu.

NaplÀte kotlík vodou.

Stisknûte spínaã (1).

Otoãte ovladaãem termostatu do pásma napafiování“•••”

Odlijte vodu.

Postavte ho na vodorovnou plochu.

P¤ÍâINYSpínaã (1) je nastaven do polohy vypnuto.

Ovladaã termostatu je na minimu (12).

·patné elektrické napûtí.

Kotlík je prázdn .̆

Spínaã (1) je nastaven do polohy vypnuto.

Ovladaã termostatu je na minimu (12).“•”

NádrÏka kotlíku je pfieplnûna.

Kotlík není ve vodorovné poloze.

NEJBùÎNùJ·Í PORUCHY

PORUCHAÎehliãka se nezahfiívá a kontrolka (11) se nerozsvûcuje.

Pfii stisknutí tlaãítka senetvofií pára.

Pfii stisknutí tlaãítka (8) vytéká z trysek na Ïehlicí desce voda.

PL1380/81/82.indd 19 3/10/06 16:05:32

Page 20: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

ROMÂN

CONECTAREA LA RETEAConectati doar la tensiunea indicatã pe pla-ca cu caracteristici. Recomandãm o prizã cu împãmântare.

FOARTE IMPORTANT• Cititi cu atentie instructiunile de folosire.

• Supravegheati generatorul de aburi atât timp cât este conectat la retea.

• Recomandãm sã tineti sub observatie aparatul cànd se foloseste în apropierea co-piilor.

• Fierul de cãlcat trebuie utilizat si asezat pe o suprafatã stabilã.• Când fierul de cãlcat este asezat pe supor-tul sãu, asigurati-vã cã suprafata pe care se aflã suportul este stabilã.• Nu utilizati fierul de cãlcat dacã l-ati scãpat pe jos, dacã prezintã urme vizibile de dete-riorare, sau dacã are scurgeri de apã. Înainte de a-l utiliza din nou, acesta trebuie verificat de un centru de service autorizat.• În pauzele de cãlcat lãsati aparatul pe baza de sprijin .

• Nu lãsati niciodatã fierul cald pe textile sau materiale care se pot arde cu usurintã.

• Nu puneti fierul de cãlcat pe cablul de co-nectare.

• Nu folositi rezervorul de aburi dacã cablul este deteriorat.

• Nu introduceti fierul sau rezervorul în apã sau orice alt lichid.

• Înainte de a umple cu apã rezervorul, scoateti fisa de contact din prizã.

• La terminarea cãlcatului scoateti fisa de contact de la retea.

• Nu deconectati trãgànd de cablu , si nu lãsati conexiunea sã atârne.

• Orificiul de umplere nu trebuie sã stea deschis pe durata functionãrii.

APA RECOMANDATÃ

Aceastã cãldare este conceputã pentru a cãlca folosind apã curentã de la robinet. Dacã apa este foarte durã ( peste 17ºHD) se recomandã a se amesteca cu apã distilatã sau demineralizatã. Nu folositi apa pentru baterii.

PREGÃTIREA

Verificati întotdeauna dacã obiectul de îm-brãcãminte are vreo etichetã cu instructiuni de cãlcare. Asezati butonul termostatului (12) la temperatura adecvatã.

• Fibre sintetice Temperaturã micã

•• Mãtase-lânã Temperaturã medie

••• Bumbac-in Temperaturã înaltã

SFATURI DE FOLOSIREAsezati întotdeauna rezervorul pe o supra-fatã stabilã.Pe durata cãlcatului, fierul se poate pune pe suprafata de sprijin Fig.1.Nu sprijiniti niciodatã fierul pe talpa sa ( mo-del-aparat de cãlcat profesional. Asezati-l totdeauna în pozitie orizontalã pe suprafata de sprijin.

UMPLEREA REZERVORULUI• Scoateti aparatul din prizã• Scoateti dopul 3. Fig.2• Umpleti rezervorul cu apã de robinet cu ajutorul unei cãni sau sticle. Fig.3• Închideti din nou dopul (3)Acum puteti pune în functiune rezervorul. Cu rezervorul plinã de apã, existã un timp de cãlcare de aproximativ 1 orã si jumãtate, datoritã capacitãtii sale de 1 L.• Cum se umple din nou rezervorul pe timpul folosiriiDacã este necesarã umplerea rezervorul, tre-buie realizate cu grijã urmãtoarele operatii:• Verificati, apãsând pe pulsatorul de abur (8) al fierului, cã nu mai iese abur.• Puneti întrerupãtorul rezervorul (1) în pozi-tia stins.• Deschideti dopul (3) încet pânã se iese tot aburul rãmas.• Scoateti din prizã aparatul.• Umpleti rezervorul din nou.• Puneti dopul (3)• Conectati la prizã

PORNIREA APARATULUI• Conectati la prizã Fig.4• Apãsati întrerupãtorul (1) al rezervorului. Semnalul luminos se aprinde si rezervorul începe sã genereze abur. Rezervorul va fi pregãtitã pentru a cãlca când semnalul lumi-nos (6) se aprinde (dupã trecerea a 6-7 minute ).Fig.4.

Observatii :

• Dacã umplerea rezervorului se face cu apã caldã, va fi pregãtitã de functionare înainte.• Pe durata cãlcatului, temperatura rezer-vorului si a bazei fierului se regleazã în mod automat. Semnalele luminoase 6 si 11 se aprind si se sting periodic. Este normal.• Când se aprinde semnalul de lipsa apei (7) în cãldare, trebuie umplutã rezervorul (a se vedea paragraful " Cum se umple rezervorul pe durata folosirii ei").

CÃLCATUL CU ABURIDupã ce s-a realizat operatia "Pornirea apara-tului "• Apãsati butonul (8) al fierului de cãlcat pentru a obtine un jet de aburi. În momentul în care nu se mai apasã pe buton, aburii nu mai ies . Fig.5.•Este recomandat sã nu se foloseascã abur sub pozitia termostatului 2 punte «•• ».

PL1380/81/82.indd 20 3/10/06 16:05:32

Page 21: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

REGULAREA DEBITULUI DE ABUR (Mod.PL1382)Se poate regula debitul de abur dorit pentru cãlcat. Rotind butonul regulator la stânga se reduce debitul de abur si rotind la dreapta se obtine debitul de abur maxim. ( Fig.6)

CÃLCATUL VERTICALRotiti regulatorul de temperaturã (12) la pozi-tia "MAX" si asteptati sã atingã temperaturaSuspendati obiectul de îmbrãcãminte pe un umeras si puneti fierul la o distantã de 10-20 cm. Nu cãlcati niciodatã un obiect de îmbrãcãminte, dacã acesta se aflã pe o persoanã (Fig.6)Apãsati butonul de producerea aburului pe perioada care o considerati necesarã si veti obtine un jet de abur continuu.

DISPOZITIVE DE SIGURANTÃAcest aparat este echipat cu urmãtoarele dis-pozitive de sigurantã :

- La fierul de cãlcat :

• o sigurantã termicã care evitã încãlzirea în exces

- La rezervor:• o valvã de supra-presiune• o sigurantã termicã care evitã încãlzirea

în exces

ÎNTRETINEREA• Scoateti aparatul din prizã• Curãtiti baza fierului cât mai este caldã cu o cãrpã umedã dupã fiecare folosintã• Puneti fierul pe platforma de sprijin• Strângeti cablul de conectare si introduce-ti-l în compartimentul stâng. Fig.8

• Strângeti cablul de conectare rezervorul -fier si introduceti-l în compartimentul drept. Fig.8• Nu este necesarã golirea rezervorului dupã fiecare folosire.

PÃSTRAREA SI CURÃTIREAEvitati zgârierea fierului : nu treceti fierul pes-te suprafete dure. Resturile de amidon sau scrobeli de pe baza fierului se pot scoate cu o vatã umezitã sau un produs neabraziv.Recipientul rezervorului este de otel inoxi-dabil. Datoritã proprietãtilor acestui material, se produc mai putine incrustatii calcaroase. Recomadãm limpezirea în mod regulat a re-zervorului cu apã curatã respectànd normele de sigurantã : aparatul scos din prizã si rece. În acest fel eliminãm depunerile de calcar.Suprafata exterioarã a rezervorului si a fierului se poate curãti cu o cârpã umedã, nefolosind produse abrazive si nici dizolvanti.

REPARATIIÎn cazul în care cablul si/sau aparatul se aflã cu defecte trebuie sã apelati la un Serviciu Tehnic Autorizat.

AVERTIZÃRI DE DEPUNERE / ELIMINAREPentru transport mãrcile noastre au un amba-laj optimizat. Acesta consta- în principiu- din materiale necontaminante care ar trebui date ca materie primã secundarã serviciului local de eliminarea gunoaielor. Primãria sau muni-cipiul vã vor informa despre posibilitãtile de depunere/eliminare pentru aparatele care nu se mai aflã în uz.

SOLUTII

A se apãsa întrerupãtorul (1)

A se gira termostatul

A se verifica prizele

A se umple cãldarea

A se apãsa întrerupãtorul (1)

A se roti butonul termostatului pânã la zona aburului

“•••”

A se scoate apa

A o pune pe o bazã orizontalã

CAUZE

Întrerupãtor(1) în pozitia stins

Butonul termostatului (12) la minim

Proastã alimentare electricã

Cãldarea este goalã

Întrerupãtorul (1) în pozita stins

Butonul termostatului (12) este la minim “•”

Depozitul cãldãrii prea plin

Cãldarea în pozitie înclinatã

POSIBILE PROBLEME

PROBLEMEFierul un se încãlzeste si semnalul luminos (11) nu se aprinde

Aburul nu iese când se apasã butonul (8 )

Iese apã prin orificiile de la baza fierului când se apasã butonul (8)

PL1380/81/82.indd 21 3/10/06 16:05:32

Page 22: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

مولد في (7) املاء نفاذ دليل إشتعال حالة في ٠نقطة: (أنظر البخار مولد مإل يجب العودة إلى البخار،

أثناء إستعماله؟»). البخار مأل مولد يتم «كيف

بالبخار الكياجلهاز«. «تشغيل بعملية القيام بعد

دفق على للحصول (8) البخار مولد زر على إضغط ٠البخار. مولد زر تترك عندما يتوقف البخار البخار. من

.5 صورة

»..» النقطتني موضع البخار حتت إستعمال بعدم ينصحاحلراري. املثبت في

(نوع البخار إنسياب ضبط(PL1382

بإدارة للكي. فيه املرغوب البخار إنسياب ضبط ميكنالبخار ينخفض إنسياب نحو الشمال الضبط مقودإنسياب أعلى على حتصل اليمني نحو وبإدارته

(X (الصورة للبخار.

إزالة التجاعيد عمودي(MAX) موضع احلرارة (12) في معدل أدر ٠

احلرارة. بلوغ وإنتظر 10 بعد على املكواة وضع عالقة في امللبس علق ٠صاحبه. على ظهر لباس التكوي أبدا سم. 20 -

6 صورةتراها التي املدة البخار توليد زر على إضغط ٠

من البخار مستمر. دفق مناسبة وستحصل على

مركبات السالمةالتالية: السالمة مركبات على يتوفر اجلهاز هذا

املكواة: في ـعن زائد تسخني يجنب للسالمة ٠ صهور حراري

للمكواة. احلدالبخار: مولد في ـ

الضغط إزدياد صمام ٠عن زائد تسخني يجنب للسالمة ٠ صهور حراري

احلد.

باملكواة اإلحتفاظالكهربائي عن التيار اجلهاز افصل ٠

اإلرتكاز. مرفق على املكواة ضع ٠املستودع في وأدخله الكهربائي الربط خيط إجمع ٠

8 صورة األيسر.باملكواة البخار ملولد الكهربائي الربط خيط إجمع ٠

8 صورة املستودع األمين. في ثم أدخلهكل بعد البخار مولد تفريغ الضروري من ليس ٠

إستعمال.

احملافظة والتنظيفصلبة. مساحات فوق المتررها حتزيز املكواة؛ جتنباملكواة قاعدة النشاء أو األقمشة من بقايا إزالة ميكن

محترقة. غير مبادة أو مبلل بقطنللتأكسد. قابل احلديد الغير من مصنوع البخار مولدينصح قليلة. كلسية الترسبات املادة هذه بفضل شروط إحترام مع النقي باملاء البخار بغسل مولدوبارد. الكهربائي عن التيار مفصول اجلهاز السالمة:

الكلسية. تتخلص من الترسبات الطريقة بهذهواملكواة البخار ملولد اخلارجية املساحة تنظيف ميكنحارقة والمحلالت. مواد إستعمال مبلل دون بثوب

اإلصالحاتفي اجلهاز التتردد أو الكهربائي اخليط في إتالف حصل إذا

التقنية املرخصة. املصلحة على عرضه في

اجلهاز من والتخلص اإليداع تنبيهات حولالتغليف نقلها. أثناء تغليف وتعبئة أحسن على تتوفر بضائعنايجب تسليمها للمصلحة ملوثة غير مواد مصنوعني من والتعبئة

األزبال. من للتخلص البلديةاألجهزة من والتخلص إيداع إمكانيات عن ستخبرك بلديتك

البالية.

احللالزر على ٠ اضغط

احلراري املثبت أدر مقود ٠

الكهربائي الربط من ٠ تأكدإمأل مولد البخار ٠٠ اضغط على الزر

حتى احلراري مقود املثبت أدر ٠قاعدة ثقوب من موضع يخرج املاء

“•••”

٠ أخرج املاءمستطيلة قاعدة فوق ضعها ٠

األسبابإنطفاء وضع في ٠ الزر (1)

في احلد احلراري (12) املثبت مقود ٠األدنى

رديئ الكهربائي الربط ٠فارغ البخار مولد ٠

إنطفاء وضع في ٠ الزر (1)في احلد احلراري (12) املثبت مقود ٠

األدنى“•”

احلد مملوء زائد عن البخار مولد خزان ٠منحني وضع في البخار ٠ مولد

املشكلالتسخن املكواة

(11) والدليلاليشتعل

عند اليخرج البخارالزر على الضغط

”•••“املكواة البخارعلى الضغط عند

الزر

شيوعا األكثر األعطاب

PL1380/81/82.indd 22 3/10/06 16:05:32

Page 23: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

العربية

الكهربائية بالشبكة الربطصفيحة في إليه املشار بالضغط فقط اربط اجلهازمأخذ ذي التيار مبنشب ينصح املــواصــفــات.

أرضي.

هامة مالحظاتاإلستعمال. تعليمات بتمعن إقرأ ٠

يكون حني مراقبة بــدون البخار مولد التترك ٠الكهربائي. بالتيار موصوال

من بالقرب إستعماله أثناء اجلهاز مراقبة يلزم ٠األطفال.

مرفق فوق اجلهاز أترك الكي عن التوقف عند -املكواة.

منضدة فوق ووضعها املكواة إستخدام يجب ٠فارة.

أن من تأكد دعامتها, على املكواة توضع حني ٠قارة. فوقها وضع الدعامة مت التي املنضدة

سقوطها حالة في املكواة إستعمال عدم يجب ٠بها توجد للضرر أو ظاهرة عالمات عليها بدت أومراكز أحد على عرضها يجب حينئذ مائية, تسرباتإستخدامها إلى العودة قبل املرخصة التقنية الصيانة

أخرى. مرةمواد أنسجة أو فوق ساخنا أبدا اجلهاز التترك ٠

بسرعة. قابلة لإلحتراقالكهربائي. الربط خيط فوق املكواة التضع ٠

الربط خيط كان إذا البخار مولد التستعمل ٠مضرورا. الكهربائي

في وال املاء في البخار مولد وال املكواة التدخل ٠أخر. سائل أي

الربط وصلة افصل باملاء البخار مولد مأل قبل ٠التيار. الكهربائي من

الربط وصلة افصل الكي من اإلنتهاء بعد ٠التيار. الكهربائي من

طريق الكهربائي عن الربط التنزع وصلة ٠أثناء مفتوحا املاء خزان مإل ثقب أن يكون ال يجب ٠

املكواة. إشتغالمعلقا. والتتركه الكهربائي، اخليط جر

املستعمل املاءالعادي. البزبوز مباء للكي مصمم البخار مولد17 درجة (أكثر من صلبا املستعمل املاء كان إذامن ماء مقطر وخال هدروجني) ينصح بإستعمال

البطاريات. ماء التستعمل املعادن.

إعدادعالمة يحمل اللباس ماكان أذا معاينة دائما يجباملثبت مقود وضع يجب الكي. تعليمات توضح

املناسبة. احلرارة في (12) احلراريإصطناعي) (حرير تركيبية خيوط •

منخفضة حرارة

صوف حرير- •• متوسطة حرارة

كتان - قطن ••• مرتفعة حرارة

اإلستخدام نصائحفوق جيدا مستوية دائما املكواة مرجل يجب وضع

منضدة قارة.دعامتها على املكواة وضع يجب الكي عملية أثناء

.1 الصورة املكواة, مرجل فوقاملكواة ــوع (ن كعبها على املــكــواة ــدا أب تضع ال

املهنية).دعامتها. فوق أفقي وضع حتت دائما ضعها

البخار مولد مألالكهربائي. التيار عن اجلهاز افصل ٠

2 صورة السدادة (3). ٠ افتحأو جرة بواسطة البزبوز مباء البخار ٠ امإل مولد

3 صورة زجاجة.السدادة (3). إقفال إلى ٠ عد

البخار مولد مع البخار. مولد تشغيل اآلن ميكنكساعة ملدة في الكي إستقاللية على تتوفر باملاء، مملوءا

1لتر. اإلستعابية طاقتها بفضل تقريبا ونصفإستعماله؟ أثناء البخار مولد ألى مإل تعود كيف ٠

يجب البخار، مولد العودة إلى مإل ضرورة حالة فيالتالية: بالعمليات القيام

البخار (8) زر مولد على بواسطة الضغط ٠ تأكداليخرج. البخار أن من

وضع في (1) البخار مولد تشغيل زر ضع ٠اإلنطفاء.

كل يخرج فشيئا حتى شيئا السدادة (3) ٠ إفتحاملتبقي. البخار

الكهربائي. التيار عن اجلهاز أفصل ٠البخار. مإل مولد إلى عد ٠بوضع السدادة (3). ٠ قم

الكهربائي. بالتيار اجلهاز ربط إلى عد ٠

تشغيل اجلهاز 4 صورة الكهربائي. بالتيار اجلهاز اربط ٠

سيشتعل البخار (1). زر تشغيل مولد على ٠ إضغطالبخار. في توليد البخار مولد الدليل املضيئ ويبدأاملضيئ الدليل يشتعل عندما للكي مستعد البخار مولد

صورة 4 6 أو 7 دقائق). (بعد (6)

مالحظاتسيكون الساخن، باملاء البخار مإل مولد في حالة ٠

الوقت. قبل مهيئا لإلشتغالالبخار وقاعدة مولد حرارة ضبط يتم أثناء الكي ٠6 و املرشدين املضيئني أتوماتيكية. بصفة املكواة

طبيعي. شيئ هذا دوريا. وينطفئان يشتعالن 11

PL1380/81/82.indd 23 3/10/06 16:05:32

Page 24: PL1380 PL1381GB 1. Switch 2. Iron-Rest 3. Filling cap 4. Boiler pilot lamp 5. Iron cable support-rod 6. Steam pilot lamp 7. Lack of water pilot lamp 8. Steam push-button 9. Stainless

BSH PAE, S.L.

NIF: B-01272368

40-06100% recycled paper

PL1380/81/82.indd 24 3/10/06 16:05:32