31
BV25 gold OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO English Release 1.1 Franrais Version 1.1 Deutsch Version 1.1 Espafzol version 1.1 PHILIPS

PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

  • Upload
    lythu

  • View
    232

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

BV25 gold OPERATOR'S MANUAL

MANUEL OE L'OPERATEUR

GEBRAUCHSANWEISUNG

MANUAL OE USO Y MANTENIMIENTO

English Release 1.1

Franrais Version 1.1

Deutsch Version 1.1

Espafzol version 1.1

PHILIPS

Page 2: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

BV 25 gold

SV 25 gold

GEBRAUCHSANWEISUNG

Veröffentlicht von Philips Medical Systems Nederland B.Y.

Philips Medical Systems Nederland B.Y. behält sich das Recht vor, sowohl diese

Gebrauchsanweisung als auch die darin beschriebenen Produkte zu ändern. Änderung der

Einrichtungsdaten ohne vorherige Bekanntgabe vorbehalten. Keine in dieser Gebrauchsanweisung

enthaltene Angabe ist als Angebot, Garantie, Versprechen oder vertragliche Bedingung gedacht,

noch darf sie als solche verstanden werden.

© Copyright Philips Medical Systems Nederland B.Y. 1997. >'

G

1Ii o Ausgabenummer 9896 000 07741 Deutsch/718* 1997-08 OD. j lI: Philips Medical Systems Nederland B.Y. o'" z P.O. Box 10.000'" '":E 5680 DA Best '" ~ Niederlande '"... 5 Kein Teil dieser Veröffentlichung darf in irgendeiner Form und mit irgendeinem Mittel ohne die Ci '" ausdrückliche schriftliche Zustimmung des Inhabers des Urheberrechts wiedergegeben, übertragen, :E

f :::i umschrieben, in einem Aufrufsystem gespeichert oder in eine menschliche oder Compurersprache Z L übersetzt werden.

Ein unerlaubtes Kopieren dieser Veröffentlichung kann nicht nur das Urheberrecht verletzen,

sondern auch die Fähigkeit von Philips Medical Systems, genaue und aktuelle Informationen

sowohl Betreibern als auch Bedienungspersonal zur Verfügung zu stellen, beeinträchtigen.

Gedruckt in den Niederlanden.

BV25gold

Page 3: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

i i

INHALT "----'

Seite

EINLEITUNG 1-1

1.1 Zu dieser Gebrauchsanweisung 1-1

1-21.2 Zweck

1.3 Kompatibilität 1-2

1.4 Konformität 1-3

1.5 Schulung 1-3

1-31.6 Weitere Gebrauchsanweisungen

2 SICHERHEIT 2-1

2.1 Wichtige Sicherheitsanweisungen 2-1

2.2 Notverfahren 2-2

2.3 Elektrische Sicherheit 2-2

2.4 Transport-Sicherheit 2-3

2.5 Mechanische Sicherheit 2-3

2.6 Explosionsschutz 2-3 .'--"

2.7 Brandschutz 2-3

2.8 Mobile Telephone (Handies) & ähnliche Produkte 2-4

2.9 Strahlenschutz & Richtlinien 2-4

2.10 Laserlicht-Strahlenschutz 2-5

3 SYSTEMBESCHREIBUNG 3-1

3.1 Konfiguration und Anwendungen 3-1

3.2 Bewegung und Lenkung 3-3

3.2.1 Transport und Bremsen 3-3

3.2.2 Positionierung 3-4

3.3 Bedienelemente und Anzeigen 3-7

3.3.1 Bedienfeld am C-Bogen-Stativ 3-7

3.3.2 Bedienpult des FS-Sichtgerätewagen 3-14

3.3.3 Fußschalter und Handschalter 3-16

3.3.4 FS-Sichtgerät 3-17

3.3.5 Laserausrichtungswerkzeug (LAT) 3-18 '----../3.3.6 Abstandhalter 3-19

3.3.7 Kassette 3-20

3.3.8 Dokumentationseinrichtung PMIl 00 (Option) 3-21

3.3.9 Videopapierdrucker UP-91 0 (Option) 3-24

3.4 Übersicht der Bildanzeige 3-26

4 SYSTEMVORBEREITUNGSVERFAHREN 4-1

4.1 Inbetriebnahme 4-1

4.2 Transport des fahrbaren C-Bogen-Stativs und des Sichtgerätewagens 4-2

4.3 Elektrische Anschlüsse 4-3

4.4 Einschalten des Systems 4-5

4.5 Ausschalten des Systems 4-5

4-64.6 Positionierung des C-Bogens

4-84.7 Vorbereitung des Laserausrichtungswerkzeugs

4-84.7.1 Montage der Schirmabdeckung mit dem Bleikreuz

4-84.7.2 Laserausrichtungskontrolle

4-94.8 Anbringung der sterilen Überzüge ~./

BV25l"ld

Page 4: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

BV 25 goId

i i i

4.9 Montage des Kassettenhalters 4-10

4.10 Eingabe von Patienten- und Untersuchungsdaten 4-11

4.11 Dokumentationseinheit PMII 00 4-12

4.11.1 Einschalten 4-12

4.11.2 Änderung der Aufnahmeparameter 4.12

4.11.3 Laden des Films 4-13

4.11.4 Laden und Entfernen einer Kassette 4-13

4.12 Einlegen des Papiers in den Videopapier-Drucker UP-910 4-14

4.13 Tägliche Systemkontrollen 4-16

4.14 Standardparametereinstellungen 4-17

5 BILDHERSTELLUNGSVERFAHREN 5-1

5.1 Durchleuchtung 5-1

5.2 Subtraktion 5-2

5.3 Röntgenaufnahmen 5-2

5.4 Anwendung des Laserausrichtungswerkzeugs 5-3

6 BETRACHTUNGSVERFAHREN 6-1

6.1 Bildverarbeitung 6-1

6.2 Bildwahl 6-1

7 ARCHIVlERUNG 7-1

7.1 Dokumentationseinrichtung 7-1

7.2 Papierdrucker 7-2

8 FEHLERMELDUNGEN 8-1

8.1 C-Bogen-Stativ 8-1

8.2 Dokumentationseinrichtung PMI 100 8-1

9 WARTUNG 9-1

9.1 Vorbeugende Wartung & routinemäßige Kontrollen durch den Betreiber 9-1

9.1.1 Vorbeugendes Wartungsprogramm 9-1

9.1.2 Rourinemäßige Kontrollen durch den Betreiber 9-2

9.2 Reinigung, Desinfektion & Sterilisierung 9-3

9.2.1 Reinigung 9-3

9.2.2 Desinfektion & Sterilisierung 9-3

9.3 Linsenreinigungsverfahren für die PMI 100 9-4

9.4 Reinigung des Thermokopfes des Druckers UP-910 9-4 Iiil

;:0: ai Q 10 ENTSORGUNG DES PRODUKTS 10-1 Z ~ 10.1 Einleitung 10-1 a: Q w

w 10.2 Die Weitergabe des BV25 gold an einen anderen Betreiber 10-1

'":E

Z 10.3 Endgültige Entsorgung der BV25 gold 10-2

w

~ 11 TECHNISCHE DATEN 11-1

5-'

11.1 Normen und Vorschriften 11-1 o w 11.2 Spezifikation 11-1 :E

: :::;

11.3 Strahlungs- und Sicherheitsdaten 11-8 :f IL

12 INDEX 12-1

13 LEGENDE 13-1

BV25gold

Page 5: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

iv

STATUSLISTE BV 25 gold GEBRAUCHSANWEISUNG Stand August 1997

Die Gebrauchsanweisung sollte die folgenden Seiten pro Kapitel enthalten:

Titelseite 1 Seite

Inhalt 2 Seiten

Statusseite 1 Seite

Kapitell 1.1 bis 1.4

Kapitel 2 2.1 bis 2.6

Kapitel 3 3.1 bis 3.26

~

Kapitel 4 4.1 bis 4.18

Kapitel 5 5.1 bis 5.4

Kapitel 6 6.1 bis 6.2

Kapitel 7 7.1 bis 7.2

Kapitel 8 8.1 bis 8.2

Kapitel 9 9.1 bis 9.4

Kapitel 10 10.1 bis 10.2

Kapitel 11 11.1 bis 11.10

Kapitel 12 12.1 bis 12.4

Kapitel 13 13.1 bis 13.2

BV25 &Old

Page 6: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

INTRODUCTION

I - I

KAPITEL I EINLEITUNG

1.1 Zu dieser Gebrauchsanweisung Diese Gebrauchsanweisung soll Betreibern und Anwendern ein sicheres und effizientes Arbeiten

mit der beschriebenen Einrichtung ermöglichen. Der "Betreiber" ist die Körperschaft mit

Befugnis über die Einrichtung, "Anwender" sind diejenigen, die tatsächlich die Einrichtung

handhaben.

Bevor Sie versuchen, die Einrichtung in Betrieb zu nehmen, müssen Sie alle GEFAHREN­

Hinweise und Sicherheitsmarkierungen am BV 25 gold lesen, sich merken und genau beachten.

Bevor Sie versuchen, die Einrichtung in Betrieb zu nehmen, müssen Sie dieses Handbuch unter

besonderer Beachtung aller darin enthaltenen WARNUNGEN, technischen Sicherheitshinweise

und Anmerkungen gründlich durchlesen. Sie müssen besonders alle im Sicherheitr-Abschnitt

gegebenen Informationen und beschriebenen Verfahren beachten.

WARNUNGEN sind Anweisungen, die bei Nichtbeachtung eine tödliche oder sonstige ernste Verletzung eines Anwenders, Patienten oder einer anderen Person verursachen oder zu einer Fehldiagnose fuhren könnten. Im Text werden sie mit einem Wamsymbol, wie hier abgebildet, gekennzeichnet.

Vorsicht (Technische SicherheiuhinweiseO sind Anweisungen, die bei Nichtbeachtung eine Beschädigung der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Einrichtung und/oder anderer Einrichtungen oder Waren und/oder eine Verschmutzung der Umwelt verursachen könnten.

Anmerkungen sollen besondere Punkte zur Unterstützung eines Anwenders hervorheben.

BV 25 gold ist mit einem 9 Zoll/23 cm oder 6 Zoll/15 cm Bildverstärker lieferbar.

In dieser Gebrauchsanweisung werden beide Versionen beschrieben, wobei Informationen, die

sich nur auf den 23 cm/9 Zoll oder 15 cm/6 Zoll Bildverstärker beziehen, genau angegeben sind.

Diese Gebrauchsanweisung wurde ursprünglich von Philips Medical Systems in der englischen

Sprache unter dem Produktcode 9896 000 07741 aufgesetzt, gebilligt und geliefert.

@

>'ai Das Kapitel Systembeschreibung enthält eine komplette Beschreibung des Systems, vor allem der c z Bedienelernente, Anzeigen und Bildschirme. Die Bedienelemente und Anzeigen sind in den ~ a: w Illustrationen sequentiell numeriert und die Nummern können daher nicht in der normalenC w Z Reihenfolge erscheinen. '":E Die Legende liefert einen Überblick über die Anordnung aller Bedienelernente und Anzeigen und ~ läßt sich herausklappen. '".J

:5 Ci :Ew Das Kapitel Systembeschreibung enthält Informationen über alle Maßnahmen, die ausgeführt

Ir werden müssen, bevor das System für Untersuchungen benutzt werden kann. :::l i:IL Anleitungen zur Bedienung finden Sie in den Kapiteln Bildherstellungsverfahren,

Betrachtungsverfahren und Archivierung beschrieben. Diese Kapitel beschreiben nur spezifische

Vorgänge und ihre Abfolge; für die Lage nehmen sie auf die Legende und für detaillierte

Beschreibungen der betreffenden Funktionen auf die Systembeschreibung Bezug.

BV25 COld

Page 7: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

ITRODUCTION

- 2

1.2 Zweck Das Philips BV 25 gold ist zur Installation, Anwendung und Bedienung in Übereinstimmung mit

den Sicherheitsverfahren und Bedienungsanleitungen gedacht, die in dieser Gebrauchsanweisung

gegeben werden, und darf nur für die Zwecke eingesetzt werden, für die es ausgelegt wurde. Die

Zwecke, für die die Einrichtung gedacht ist, werden nachstehend angegeben.

Doch keine Angabe in dieser Gebrauchsanweisung mindert die Veranrwortlichkeit von Betreibern

und Anwendern für ein gesundes klinisches Urteil und das beste klinische Verfahren.

Das Philips BV 25 gold ist beabsichtigt für die Röntgendarstellung bei den folgenden

Verfahren:

Orthopädische Chirurgie

• Hüftnagelung

• Osteosynthese

• Wirbelsäulenfixierung

• Intraoperative Kontrollen

Bauchchirurgie

• Gallengang

• Cholangiographie

• Gallenblase

• Perkutane Lithotripsie

Interventionelle Verfahren

• Schmerztherapie

• vaskuläre Eingriffe (Gefäßerweiterung, Embolisierung)

Vaskuläre Chirurgie

• Bypass-Operation

Kardiologie

• Schrittmacher-Implantation

Installation, Anwendung und Betrieb dieser Einrichtung unterliegen dem Gesetz des

Gerichtsstands (der Gerichtsstände), in dem (denen) die Einrichtung benutzt wird. Sowohl

Betreiber als auch Anwender dürfen die Einrichtung nur so installieren, anwenden und bedienen,

daß die geltenden Gesetze oder Vorschriften mit Gesetzeskraft nicht verletzt werden.

Wenn die Einrichtung für Zwecke eingesetzt wird, die nicht beabsichtigt sind und vom Hersteller

nicht ausdrücklich angegeben werden, oder wenn die Einrichtung nicht vorschriftsmäßig

angewandt oder bedient wird, ist es möglich, daß der Hersteller (oder sein Vertreter) nicht mehr

oder nur noch teilweise für daraus entstehende Nichterfüllung, Beschädigung oder Verletzung

veranrwortlich ist.

VORSICHT In den Vereinigten Staaten schränkt die Bundesgesetzgebung diese Vorrichtung auf

Verkauf, Verteilung und Anwendung durch einen Arzt oder in dessen Auftrag ein.

1.3 Kompatibilität Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebene Einrichtung dürfen Sie nicht zusammen mit

anderen Einrichtungen oder Komponenten benutzen, wenn solche Einrichtungen oder

Komponenten nicht ausdrücklich von Philips Medical Systems als kompatibel anerkannt werden.

Eine Liste solcher Einrichtungen und Komponenten erhalten Sie auf Anfrage bei der

Kontaktadresse, die Sie im Abschnitt Konformität finden.

Änderungen und/oder Zusätze zur Einrichtung dürfen nur Philips Medical Systems oder Dritte

ausführen, die hierzu ausdrücklich von Philips Medical Systems bevollmächtigt worden sind.

Solche Änderungen und/oder Zusätze müssen mit allen zutreffenden Gesetzen und Vorschriften

25lOld

Page 8: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

INTRODUCTION

1-3

mit Gesetzeskraft innerhalb des betreffenden Gerichtsstands (der betreffenden Gerichtsstände)

und mit der besten technischen Praxis übereinstimmen.

Änderungen und/oder Zusätze zu der Einrichtung, die von Personen ausgefUhrt werden, die nicht

die erforderliche Ausbildung haben und/oder nicht zugelassene Ersatzteile benutzen, können dazu

führen, daß die Philips Medical Systems-Garantie ungültig wird.

Wie bei allen komplexen technischen Apparaten führt die Wartung durch Personen, die nicht

angemessen qualifiziert sind und/oder nicht zugelassene Ersatzteile benutzen, zu einem ernsten

Risiko der Beschädigung der Einrichtung oder der Verletzung von Personen.

1.4 Konformität Das Philips BV 25 gold entspricht allen einschlägigen internationalen und nationalen Normen

und Gesetzen. Informationen zu dieser Übereinstimmung sind auf Anfrage bei Ihrem örtlichen

Philips Medical Systems-Vertreter oder bei folgender Adresse erhältlich:

Philips Medical Systems

PO Box 10 000

5680 DA BEST

Niederlande

Fax: +31 402762205

Das Philips BV 25 gold entspricht allen relevanten internationalen und nationalen Gesetzen und

Normen zur EMV (elektromagnetischen Verträglichkeit) für diesen Einrichtungsryp, wenn es wie

beabsichtigt benutzt wird. Solche Gesetze und Normen legen sowohl die zulässige

elektromagnetische Emission der Einrichtung als auch deren erforderliche Immunität gegenüber

einer elektromagnetischen Störung aus externen Quellen fest.

Das BV 25 gold entspricht lEe 601-1, Klasse 1, Typ B.

1.5 Schul"ung Anwender des Philips BV 25 gold müssen eine ausreichende Schulung in seiner sicheren und

effizienten Anwendung erhalten haben, bevor sie versuchen, die in dieser Gebrauchsanweisung

beschriebene Einrichtung in Betrieb zu nehmen.

Die Schulungsanforderungen für diese Art der Einrichtung werden von Land zu Land variieren.

Es ist die Aufgabe der Betreiber sicherzustellen, daß die Anwender eine angemessene Schulung in ..» Übereinstimmung mit den örtlichen Gesetzen oder Vorschriften mit Gesetzeskraft erhalten. Bi Wenn Sie weitere Informationen über die Schulung in der Anwendung dieser Einrichtung o

~ benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Vertreter der Philips Medical Systems oder an 11: IU o die folgende Adresse: IU Z VI :E IU Philips Medical Systems ~ VI .J

PO Box 10 000 C U 5680 DA BESTCi IU :E Niederlande ~ :J Fax: +31402762205 i IL

1.6 Weitere Gebrauchsanweisungen Diese Gebrauchsanweisung beschreibt das BV 25 gold. Diese Einrichtung ist jedoch gewöhnlich

Bestandteil eines oder mehrerer Systeme, die jeweils ihre eigene Gebrauchsanweisung haben.

BV25 gold

Page 9: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

INTRODUCTION

1-4

BV25 gold

Page 10: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SAFETY

2 - 1

KAPITEL 2 SICHERHEIT

2.1 Wichtige Sicherheitsanweisungen Philips Medical Systems Produkte sind alle nach den strengsten Sicherheitsnormen ausgelegt. Alle

medizinischen elektrischen Apparate erfordern jedoch eine korrekte Installation, Bedienung und

Wartung, besonders im Hinblick auf die menschliche Sicherheit.

Es ist unbedingt notwendig, daß Sie alle GEFAHREN-Hinweise und Sicherheitsmarkierungen an

dem BV 25 gold lesen, sich merken und gegebenenfalls genau befolgen.

Es ist unbedingt erforderlich, daß Sie alle Sicherheitsanweisungen unter der Überschrift

SICHERHEIT und alle WARNUNGEN und technischen Sicherheitshinweise in dieser gesamten

Gebrauchsanweisung genau befolgen, um zu helfen, die Sicherheit sowohl der Patienten als auch

der Anwender zu gewährleisten.

Insbesonders müssen Sie die in diesem Abschnitt beschriebenen Notverfahren lesen, verstehen und

sich merken, ehe Sie versuchen, die Einrichtung zur Untersuchung von Patienten anzuwenden.

Sie sollten ebenfalls die folgende Information im EinfUhrungs-Abschnitt dieser

Gebrauchsanweisung zur Kenntnis nehmen:

• Zweck des Philips BV 25 gold

• Schulung für Bedienungspersonal des BV 25 gold

WARNUNGEN Wartung & Störungen • Benutzen Sie nicht diese Einrichtung, bevor Sie sicher sind, daß das routinemößige Kontrollprogramm durch den Betreiber zufriedensteIlend ausgeführt worden ist und daß das vorbeugende Wartungsprogromm auf dem neuesten Stand ist. • Wenn bekannt ist (oder der Verdacht besteht), daß irgendein Teil der Einrichtung oder des Systems defekt oder schlecht ausgerichtet ist, das System NICHT BENUTZEN, ehe eine Reparatur ausgeführt worden ist. Durch die Inbetriebnahme der Einrichtung oder des Systems mit defekten oder schlecht eingestellten Komponenten kann der Anwender oder der Patient Strahlungs- oder anderen Sicherheitsgefahren ausgesetzt werden. Dies könnte zu einer tödlichen oder sonstigen schweren Verletzung

@ von Personen oder zu einer klinischen Fehldiagnose oder zu einer klinischen >'lli Fehlbehandlung führen. Q Z :5 Informationen über das routinemäßige Kontrollprogramm durch den Betreiber und dasa: w Q w volbeugende Wanungsprograrnm finden Sie im Kapitel Wartung dieser Gebrauchsanweisung. Z

:E: 1ft

Sicherheitsbewußtseinw

Benutzen Sie BV 25 gold für keinen Anwendungszweck. bevor Sie alleE Sicherheitsinformationen, Sicherheitsverfahren und Notverfahren, die in diesem~

Qw SICHERHEITS-Abschnitt enthalten sind, gelesen, verstanden und sich gemerkt haben. :E: 1ft.. Die Inbetriebnahme des BV 25 gold ohne eine genaue Kenntnis seiner sicheren

I::::;

Anwendung könnte zu einer tödlichen oder sonstigen emsten Verletzung von Personen.. führen. Sie könnte ebenfalls zu einer klinischen Fehldiagnose/Fehlbehandlung führen.

Ausreichende Schulung

BV2S gold

Page 11: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

.FETY

- 2

Benutzen Sie diese Einrichtung nur, wenn Sie eine ausreichende und korrekte Schulung

in seiner sicheren und effizienten Bedienung erhalten haben. Wenn Sie nicht sicher sind, daß Sie diese Einrichtung sicher und effizient bedienen können, DIESE NICHT

ANWENDEN. Die Inbetriebnahme dieser Einrichtung ohne eine korrekte und ausreichende Schulung könnte zu einer tödlichen oder sonstigen ernsten Verletzung

von Personen fuhren. Sie könnte ebenfalls zu einer klinischen Fehldiagnosel

Fehlbehandlung fuhren.

Für Schulungsinformation bitte Schulung im Abschnitt Einleitung dieser Gebrauchsanweisung

heranziehen.

Sicherheasvorrichtungen Versuchen Sie nie, Sicherheitsvorrichtungen an der Einrichtung zu entfernen, zu ändern, zu übersteuern oder zu behindern. Der unbefugte Eingriff in Sicherheitsvorrichtungen könnte zu einer tödlichen oder sonstigen ernsten Verletzung

von Personen fuhren.

Beabsichtigte Anwendung & Kompatibilität

Benutzen Sie BV 25 gold nur für die Zwecke, für die es gedacht ist. Das BV 25 gold nur in Kombination mit Produkten anwenden, die Philips Medical Systems als

kompatibel anerkennt. Die Inbetriebnahme des BV 25 gold fur nicht beabsichtigte Zwecke oder mit inkompatiblen Geräten könnte zu einer tödlichen oder sonstigen ernsten Verletzung fuhren. Sie könnte ebenfalls zu einer klinischen Fehldiagnosel

Fehlbehandlung fuhren.

Die beabsichtigte Anwendung des BV 25 gold wird unter der Überschrift Beabsichtigte

Anwendung im Abschnitt Einleitung dieser Gebrauchsanweisung beschrieben. Die Kompatibilität

wird unter der Überschrift Kompatibilität im Abschnitt Einleitung dieser Gebrauchsanweisung

beschrieben.

2.2 Notverfahren In Notfällen, die von dem BV 25 gold ausgehen, das ganze System abschalten, indem man

entweder

• die rote Taste [B] an der Bedienkonsole des C-Bogen-Stativs oder

• die rote Taste [D] an der Bedienkonsole des Sichtgerätewagens (falls geliefert) drückt.

2.3 Elektrische Sicherheit

WARNUNG

Entfernen Sie keine Abdeckungen oder Kabel von dieser Einrichtung, es sei denn, Sie

werden hierzu ausdrücklich in dieser Gebrouchsanweisung angewiesen. Hohe

elektrische Spannungen sind an dieser Einrichtung anwesend. Die Entfernung von

Abdeckungen oder Kabeln könnte zu einer ernsten oder sogar tödlichen Verletzung von

Personen führen.

Abdeckungen oder Kabel dürfen nur von qualifiziertem und autorisiertem Servicepersonal

entfernt werden. Qualifiziert sind Personen, denen gesetzlich erlaubt ist, an dieser Art der

medizinischen elektrischen Einrichtung in dem Gerichtsbezirk (in den Gerichtsbezirken), in dem

(denen) die Einrichtung benutzt wird, zu arbeiten, und autorisiert bedeutet vom Betreiber der

Einrichtung autorisiert.

Diese Einrichtung dürfen Sie nur in Räumen und Bereichen anwenden, die allen relevanten

Gesetzen (oder Vorschriften mit Gesetzeskraft) in bezug auf die elektrische Sicherheit für diesen

Einrichtungstyp entsprechen.

Schalten Sie vor Reinigung, Desinfektion oder Sterilisierung diese Einrichtung stets aus.

25 gold

Page 12: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SAFETY

2 - 3

Erdanschluß zum Potentialausgleich

Ein Erdanschlußpunkt für den Potentialausgleich ist vorhanden. Diese Einrichtung darf nur in

Bereichen benutzt werden, die den örtlichen Normen für die elektrische Sicherheit in medizinisch

genutzten Räumen, wie dem amerikanischen staatlichen elektrischen Code, entsprechen. IEC 601

gibt ebenfalls eine Anleitung zum Erdanschlußpunkt für den Potentialausgleich.

Zusätzlicher Erdanschluß für den Potentialausgleich

Ein zusätzlicher Erdanschlußpunkt für den Potentialausgleich ist vorhanden, da die Einrichtung

transportierbar ist und die Zuverlässigkeit des Haupterdanschlusses für den Potentialausgleich

unter Umständen ungenügend ist.

2.4 Transport-Sicherheit Vermeiden Sie beim Transport von fahrbaren oder transportierenbaren Einrichtungen

Zusammenstöße oder Überrollen von Gegenständen und Personen. Um eine gute Kontrolle zu

gewährleisten, muß sich der Anwender vor dem Fahren dieser Einrichtung mit dem Bremssystem

und allen Bedienelementen zum Fahren des Systems vertraut machen.

WARNUNG So langsam wie möglich über Rampen, Stufen und Hindernisse fahren. Bei stehendem Gerät müssen stets die Radbremsen betätigt sein.

2.5 Mechanische Sicherheit

WARNUNG Entfernen Sie keine Abdeckungen von dieser Einrichtung. es sei denn, Sie werden hierzu ausdrücklich in dieser Gebrauchsanweisung angewiesen. In dieser Einrichtung sind bewegliche Teile enthalten. Die Entfernung von Abdeckungen könnte zu einer ernsten oder sogar tödlichen Verletzung von Personen führen. Abdeckungen sollten nur von qualifiziertem und autorisiertem Servicepersonal entfernt werden.

In diesem Qualifiziert sind Personen, denen gesetzlich erlaubt ist, an dieser Art der medizinischen

elektrischen Einrichtung in dem Gerichtsbezirk (den Gerichtsbezirken), in dem (denen) die

Einrichtung benutzt wird, zu arbeiten, und autorisiert bedeutet vom Betreiber der Einrichtung

autorisiert.

2.6 Explosionsschutz Diese Einrichtung dürfen Sie nicht bei Anwesenheit von explosionsfähigen Gasen oder Dämpfen

wie bestimmten Narkosegasen benutzen. Die Anwendung einer elektrischen Einrichtung in einer

@ Umgebung, für die sie nicht ausgelegt wurde, kann zu einem Feuer oder zu einer Explosion >'si führen. o

WARNUNG~ w '" o Brennbare oder explosionsfähige Desinfektionssprays dürfen Sie nicht benutzen, da w

'":EZ

der entstehende Dampf sich entzünden und eine tödliche oder sonstige ernste w Verletzung von Personen undlodereine Beschädigung der Einrichtung verursachen E .J könnte. :5 i5 w :E 2.7 Brandschutz '".. Die Anwendung einer elektrischen Einrichtung in einer Umgebung, für die sie nicht ausgelegt:J i.. wurde, kann zu einem Feuer oder einer Explosion führen .

Feuerschutzvorschriften für die Art des benutzten medizinischen Bereichs sind im vollen Umfange

anzuwenden, zu befolgen und durchzusetzen. Feuerlöschapparate sollten sowohl für elektrische als

auch nicht elektrische Brände vorgesehen werden.

BV25 gold

Page 13: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

- 4 \FETY

Alle Anwender dieser medizinischen elektrischen Einrichrung sollten die Feuerlöschapparate und

sonstige Feuerbekärnpfungsvorrichtungen sowie die örtlichen Brandbekärnpfungsverfahren genau

kennen und in ihrer Anwendung geschult sein.

WARNUNG Nur Feuerlöschapparate bei elektrischen oder chemischen Bränden benutzen. die

speziell für diese Zwecke gekennzeichnet sind. Die Anwendung von Wasser oder sonstigen Flüssigkeiten bei einem elektrischen Feuer kann zu einer tödlichen oder sonstigen ernsten Verletzung von Personen führen.

Schalten Sie - falls möglich - die Einrichtung ab, und trennen Sie sie von allen anderen

Versorgungsleitungen, bevor Sie mit dem Löschen beginnen. Damit wird das Risiko von

elektrischen Schlägen herabgesetzt.

2.8 MobileTelephone (Handies) & ähnliche Produkte Das Philips BV 25 gold entspricht allen Anforderungen der relevanten EMV-Normen. Andere

elektronische Apparate, die die in solchen EMV-Normen festgelegten Grenzen überschreiten, wie

zum Beispiel bestimmte mobile Telephone (Handies), könnten unter außergewöhnlichen

Bedingungen die Funktionsweise des BV 25 gold beeinträchtigen.

WARNUNG

Sie dürfen keine Radiowellen übertragenden Vo"ichtungen (wie zum Beispiel schnurlose Telephone) in den Untersuchungs-Raum zulassen - gleichgültig. ob diese ein- oder ausgeschaltet sind. Solche Vorrichtungen können die fMV-Strahlungsnormen überschreiten und unter außergewöhnlichen Bedingungen das korrekte Funktionieren des BV 25 gold stören. Dies könnte in extremen Fällen zu einer tödlichen oder sonstigen ernsten Verletzung von Personen führen.

2.9 Strahlenschutz & Richtlinien Nur qualifiziertes und autorisiertes Personal darf diese Einrichtung bedienen. In diesem

Zusammenhang bedeutet qualifiziert diejenigen, denen gesetzlich erlaubt ist, diese Art der

medizinischen elektrischen Einrichtung in dem Gerichtsbezirk (den Gerichtsbezirken), in dem

(denen) die Einrichtung benutzt wird, zu bedienen, und autorisiert bedeutet vom Betreiber der

Einrichtung autorisiert.

Personal, das die Einrichtung bedient, und Personal innerhalb des Untersuchungsraums muß alle

Gesetze und Vorschriften mit Gesetzeskraft innerhalb des betreffenden Berichtsbezirks (der

betreffenden Gerichtsbezirke) befolgen. Wenn Sie irgendwelche Zweifel über die Gesetze und

Vorschriften haben, die für Ihre Bedienung dieser Einrichtung gelten, die Einrichtung nicht

benutzen.

Außerdem wird dem Bedienungspersonal dringend empfohlen, sich selbst mit den laufenden

Empfehlungen der internationalen Kommission für Strahlenschutz (International Commission on

Radiological Protection) und in den Vereinigten Staaten mit den Empfehlungen des

amerikanischen staatlichen Rats für Strahlenschutz (US National Couneil for Radiological

Protection) vertraut zu machen.

• ICRP, Pergamon Press, Oxford, New York, Beijing, Frankfurt, Sao Paulo, Sydney, Tokio,

Toronto.

• NCRP, Suite 800, 7910 Woodmont Avenue, Bethesda, Maryland 20814, USA

Von allen Strahlenschutzmerkmalen an der Einrichtung und allen Strahlenschutzvorrichtungen,

Zubehörteilen, Systemen und Verfahren, die Ihnen als Anwender zur Verfügung stehen, ist voller

Gebrauch zu machen.

25 gold

Page 14: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SAFETY

2 - 5

WARNUNG Nie versuchen. irgendeine Sicherheitsvorrichtung an der Einrichtung zu entfernen. zu ändern. zu übersteuern oder zu behindern. Das unerlaubte Eingreifen in Sicherheitsvorrichtungen könnte zu einer tödlichen oder sonstigen ernsten Verletzung von Personen führen. Nur die vorgeschriebene Dosis anwenden, die zur Durchführung einer besrimmren Unrersuchung

oder Behandlung erforderlich isr.

Richtlinien für die Bestrahlung

Bei der Verwendung von Srrahlung sollren die folgenden Regeln beachrer werden:

• Srrahlung immer nur dann verwenden, wenn dies erforderlich isr

• Besrrahlungszeiren möglichsr kurz halren

• Soweir möglich, automarisehe Dosisleistungsregelung verwenden

• In möglichst großem Abstand zum besrrahlren Objekt srehen

• Strahlenschutzschürzen tragen

• Zur Überwachung der aufgenommenen Strahlendosis ein Filmdosimeter tragen

• Blenden verwenden, wo dies möglich ist

• Absrand zwischen Brennfleck und Haur (Objekt) möglichst groß wählen

• Alle anderen behindernden Objekte aus dem Primärstrahl enrfernen (auch die Hände des

Anwenders)

• Zum Schutz des Anwenders die Röntgenstrahlenquelle möglichst unrer dem Tisch plazieren.

2.10 Laserlicht-Strahlenschutz Das Laserlichr im Laserausrichtungswerkzeug darf nur unrer Aufsicht einer ärztlich ausgebildeten

Person angewendet werden, die die mit der Anwendung von Laserlicht verbundenen Gefahren

kennr.

Es ist die Verantwortung des Betreibers sicherzustellen, daß die örtlichen Sicherheitsvorschriften

in bezug auf Laserlichtstrahlung erfüllt werden.

WARNUNGEN - Laser Klasse 2. nicht in das Strahlenbündel blicken - Der Laser darf nicht ohne Zweck eingeschaltet werden. und eine unnötige

Exposition muß vermieden werden - Die Anwendung von Bedienelementen. Einregelungen oder Verfahren. die nicht in

diesem Handbuch spezifiziert werden. kann zu einer gefährlichen Strahlenexposition führen.

0)

)Ö lIi o z S III '" o III Z

'":E III .... E ... c u Ci III :E

'".. :::; i:..

BV25 gold

Page 15: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

- 6

Etikettierung

Das Laserausrichtungswerkzeug trägt je nach Version die folgenden Etikette:

HHS-Version

LASER RADIATION DO NOT STARE INTO BEAM HA)( OUTPUT< ImW

AVOID EXPOSURE

Laser radiation is emitted from this aperture

BELASTUNG VERMEIDEN

Laserstrahlung wird aus dieser Öffnung abgegebenEMITTED WAVELENGTH 670nm

CLASS 2 LASER PRODUCT ( Laser aperture )

VORSICHT Laseräffnung LASERSTRAHLUNG

NICHT IN DAS STRAHLENBÜNDEL BLICKEN

MAX LEISTUNG< ImW

ABGEGEBENEWELLENLÄNGE 670 nm

LASERPRODUKT KLASSE 2

IEC-Version

LASERSTRAHLUNG LASER RADIATION NICHT IN DAS STRAHLENBÜNDEL DO NOT STARE INTO BEAM BLICKEN CLASS 2 LASERPRODUCT LASERPRODUKT KLASSE 2 max output< ImW Max. Leistung< ImW abgegebene emitted wavelength 670nm Wellenlänge 670 nm

2S gold

Page 16: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SYSTEM DESCRIPTION

3 - 1

KAPITEL 3 SYSTEMBESCHREIBUNG

C-Bogen-Stativ (15 cm/6 Zoll Bildverstärker) mit Sichtgerätewagen C-Bogen-Stativ mit 23 cm/9 Zoll Bildverstärker

Der BV 25 gold umfaßt

• ein fahrbares C-Bogen-Stativ mit Röntgengenerator, eine medizinische Bildverstärker­

Fernsehkette (lieferbar mit 15 cm (6 Zoll) oder 23 cm (9 Zoll) Bildverstärker) und ein

Bedienfeld

• einen Wagen mit einem Sichtgerät, einem digitalen Bildprozessor und -speicher. Die

Installation eines zusätzlichen Sichtgeräts, einer Bedienerkonsole für die Bildspeicherung, eines

Videopapierdruckers und einer Mehrfachbildkamera ist möglich.

Der BV 25 gold ist für den medizinischen Einsatz in der Nähe des Patienten konzipiert und für

die Röntgendarstellung auf dem Gebiet der Chirurgie und der interventionelien Verfahren

ausgelegt, wo er sich durch gute Manävrierbarkeit, sein Gesichtsfeld und hohe Bildqualität

auszeichnet. Er eignet sich auch als fahrbare Diagnoseeinheit zur Unterstützung anderer

Disziplinen im Krankenhaus.

3.1 KONFIGURATION UND ANWENDUNGEN

Konfiguration .. )Ö

ai Fahrbares C-Bogen-Stativ c z Der gewichtsausgeglichene C-Bogen trägt ~ a: w • die Röntgeneinheit mit Konvertergenerator und RöntgenröhreC w Z • eine runde Irisblende UI J: w • verstell- und drehbare halbtransparente Schlitzblenden I ­

E • die Fernsehkette, die aus einem 15 cm (6 Zoll) oder 23 cm (9 Zoll) Bildverstärker mit .... oe Anamorphoptik und einer CCD-FS-Kette besteht.u C w • Laserausrichtungswerkzeug (Option).J: UI IL Das fahrbare Stativ enthält:::; 1: IL • Lenkbares Vorderrad

• Schwenkbare Hinterräder

• Steuereinheit

• Bedienpult

• Fußschalter

• Handschalter

BV2S gold

Page 17: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

'STEM DESCRIPTION

- 2

Durchleuchtungstechniken

• Kontinuierlich

• Gepulst

• Subtraktion (Option)

• Normal/hohe Auflösung

FS.Sichtgerätewagen Der Sichtgerätewagen umfaßt:

• Sichtgerät

• Bildprozessor und Speicher

• Bedienpult (Option)

• kompakte Mehrbildkamera (Option)

• Videopapierdrucker (Option)

• Zweites-Referenz-Sichtgerät (Option)

Mit dem Bedienpult ist eine unabhängige Anwendung des Sichtgerätewagens zur Einsicht und

Verarbeitung von Bildern möglich.

Digitale Bildverarbeitung

Der Bildprozessor bietet:

• Rauschunterdrückung mit Bewegungserkennung

• Einstellungen von Kontrast, Helligkeit und Kantenanhebung

• Subtraktion (Option)

• Bildbeschriftung (Option)

Speichereinrichtungen

• Doppelbildspeicher

• Festplatte für 190 Bilder (Option)

• Mosaikbildübersicht (Option)

• Schnittstellen für Dokumentationseinrichtung und Videopapierdrucker

Anwendungen

Orthopädische Chirurgie

• Hüftnagelung

• Osteosynthese

• Wirbelsäulenfixierung

• Intraoperative Kontrollen

Bauchchirurgie

• Gallengang

• Cholangiographie

• Gallenblase

• Perkutane Lithotripsie

Interventionelle Verfahren

• Schmerztherapie

• Vaskuläre Eingriffe (Gefäßerweiterung, Embolisierung)

Vaskuläre Chirurgie

• Bypass-Operation

Kardiologie

• Schrittmacher-Implantation

'25 SOld

Page 18: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SYSTEM DESCRIPTION

3 - 3

3.2 BEWEGUNG UND LENKUNG

3.2.1 Transport und Bremsen

1 Transportbremse

Bremse lösen: rechte Seite des Pedals drücken.

Zum Bremsen: linke Seite des Pedals drücken

2, 3 Handgriffe

Die Handgriffe werden zum Fahren der Einheit benutzt. Der rechte Handgriff [3] wird zum

Lenken des Vorderrades benutzt. Das hohe Ende zeigt die Richtung der Radbewegung an. Der

linke Handgriff [2] ist fest.

Sichtgerätewagen

4a Sa

C-Bogen-Stativ 2

3

Sb

.. >'lIi Q

~ a: Q w 4b w Z Verriegelung der Radbremsen und der 5chwenkbewegung des 5ichtgerätewagensVI :E

(Räder 4 zeigen normale Position, Räder 5 zeigen verriegelte Position). ~ .J

u Q

C 4a,b Transportbremse bei Rädern auf der linken Seite

w :E Zum Bremsen: den grauen Hebel [4a] am Pedal nach unten drücken. r :J Bremse lösen: den grauen mittleren Knopf [4b] am Pedal drücken. ..:t 5a,b Blockierung der Schwenkbewegung an Rädern auf der rechten Seite

Zum Blockieren der Schwenkbewegung den grauen Hebel [Sa] am Pedal drücken.

Zur Freigabe der Bewegung den grünen mittleren Knopf [Sb] am Pedal drücken.

BV25 gold

Page 19: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SYSTEM DESCRIPTION

3 - 4

3.2.2 Positioniel"'ung

Rotationsverriegelung und Skala

6 C-Bogen-RotatioDSverriegelung~-o~

, I Rotationsbremse lösen: Hebel [6) nach oben drehen. Zum Bremsen den Hebel in die "' .....-" horizontale Position zurückstellen.

45° voneinander entfernte Punkte zeigen den Grad der Drehung an. Wenn die Bremse gelöst wird,

erscheint das Symbol "nicht verriegelt". Wenn die Bremse angelegt ist, erscheint das Symbol

"verriegelt".

Sicherheitssperre

7

7 Sicherheitssperre

Als Sicherheitsmaßnahme wird die Drehung bei 155° blockiert.

Um eine Drehung über diese Grenze hinaus zu gestatten, Sperre (7) lösen, indem man sie in die

angezeigte Richtung drückt.

Vorsicht Option 23 cm/9 Zoll: Wenn der C-Bogen (bei Bildverstärker unter dem Tisch) um 1800

gedreht, dann gesenkt und horizontal eingezogen wird, kann der Bildverstärkeraufbau mit dem vorderen Träger des Stativs kollidieren. Bei beiden Optionen: Den C-Bogen nicht mehr als 2050 drehen. Sonst kann das Kabel überdreht und beschädigt werden.

BV25 COld

Page 20: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SYSTEM DESCRIPTION

3 - 5

Orbitalwinkeleinstellung

8

Orbitaleinste/lungsbremse

8 Orbitaleinstellungsbremse

Orbitaleinstellungsbremse lösen: Hebel [8] nach oben drehen.

Zum Bremsen den Hebel in die horiwntale Position zurückstellen.

8

Der Grad der Orbitalwinkeleinstellung wird auf der Skala am C-Bogen angezeigt.

Längsbewegung

Q

>'lIi c z 9 ~ a: C

'"Z '" VI J:

'" I ­

E .... ~ 15 '"J: VI L ::::; X Längsbremse L

Blockierung der Längsbewegung 9 Längsbremse lösen: Griff [9] entgegen dem Uhrzeigersinn um 90° drehen.

Zum Bremsen den Griff im Uhrzeigersinn in die horiwntale Position drehen.

BVlSgold

Page 21: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

'STEH DESCRIPTION

- 6

Höheneinstellung

10 11

Höhenbedienelemente

10,11 Bedienelemente fUr Höheneinstellung

Höhe des C-Bogens einstellen: beide entsprechende Richtungspfeile auf einer der

Höheneinstellungstasten [10 oder 11] drücken. Wenn beide "Pfeil nach oben"-Tasten

erneut gedrückt werden, erfolgt eine AufWärtsbewegung, bis die Taste losgelassen wird

oder die Grenze der Bewegung erreicht ist. Wenn beide "Pfeil nach unten"-Tasten

gedrückt werden, erfolgt eine Bewegung nach unten, bis die Taste losgelassen oder die

Nullposition erreicht wird. Wenn die Nullposition erreicht wird, wird die Bewegung

gestoppt und die Anzeige neben den Bedienelementen leuchtet. Bei der Version 23 cm/9

Zoll von BV 25 gold ist eine weitere Bewegung nach unten möglich. Drücken Sie beide

"Pfeil nach unten"-Tasten erneut. Dann erfolgt die Bewegung um weitere 6 cm mit

einem hörbaren Warnsignal. Die Bedienelernente für Höheneinstellung sind aufbeiden

Seiten des C-Bogens dupliziert und können nur benutzt werden, wenn das System

eingeschaltet ist.

Schwenkbewegung

Schwengbewegungsbremse

12 Verriegelung der Schwenkbewegung

Schwenkbewegungsbremse lösen: Hebel [12] um 90° nach oben drehen.

Zum Bremsen den Hebel in seine ursprüngliche Position zurückstellen.

'2S SOld

Page 22: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SYSTEM DESCRIPTION

3 - 7

3.3 BEDIENELEMENTE UND ANZEIGEN

Alle Bedienelemente und Anzeigen (außer dem "Oben/Unten"-Bedienelement) befinden sich auf

dem Bedienfeld des C-Bogen-Stativs. Zur Bildspeicherung ist ein wahlweises Pult am fahrbaren

Sichtgerätewagen vorgesehen.

3.3.1 Bedienfeld am C-Bogen-Stativ

24 31 32 43 44 45 46 47 48 57 60

OO[Q]~mJ][fIj]mJ] ~

~[I]Drnrn23 ~ 21 22 ~ 29 30 33 38 39 40 41 42 55 56 58 59

~ i rnc:Jß 6J c:J [!J G [!]_. ­~ ~

• :.._----~ - 1111 [:] B ~[t@j][QJ]~ [aJ~ 111111~ ~~ A A' B 25 26 27 34 35 36 37 49 50 51 52 53 54

a b c d

Das Bedienfeld am C-Bogen-Stativ ist in vier logische Blöcke aufgeteilt:

a Systemsteuerungsfunktionen und Leuchtanzeigen

b Bedienelemente für Durchleuchtung

c Bedienelemente für Bildbearbeitung

d Bedienelemente für Röntgenaufnahmen

Nur Funktionen, die für die gewählte Technik gelten, können benutzt werden.

Die Lampe über der gedrückten Taste leuchtet.

Wird die Strahlung während einer Wiedergabefunktion aktiviert, so ist die zuletzt gewählte

Durchleuchtungstechnik die Standardeinstellung.

Bedienelemente und Anzeigen des Systems (Fläche a)

System Ein/Aus

A - System Ein und Rücksetzen.. >' Wenn das System eingeschaltet wird, leuchtet die Lampe über dieser Taste ai c z kontinuierlich. Das (die) Sichtgerät(e) wird (werden) mit dem System eingeschaltet. Der ~ a:: w kontinuierliche Durchleuchtungsbetrieb wird automatisch gewählt (Anzeige [25] ist C w Z eingeschaltet). Wenn die Lampe blinkt, ist ein Fehler aufgetreten. (Siehe Kapitel 8, System- und UI :E w Fehlermeldungen). Durch Drücken von (A) bei bereits eingeschaltetem System wird das System ~

~ rückgesetzt.UI ... 5 N Verborgene Taste "Fläche neben Taste N' i5 w :E Wenn beim Einschalten [A + X] gleichzeitig gedrückt werden, werden alle le Leuchranzeigen und der Summer geprüft. ::::; i:..

B System Aus

avlS gold

Page 23: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

STEM DESCRIPTION

- 8

24

Statusanzeigen

21 Anzeige der Strahlereinheitöltemperatur

Die Anzeige leuchtet, wenn die Temperatur höher als 50°C ist. Die Anzeige blinkt,

und ein Signal ertönt während der Bestrahlung, wenn die Öltemperatur höher als 70°C

ist. Wenn die Öltemperatur höher als 75°C ist, wird die Strahlung blockiert, bis die Öltemperatur

wieder auf 70°C gefallen ist.

22 Leuchtanzeige Strahlung EIN

Die Anzeige leuchtet, wenn die Strahlung stattfindet. Bei eingeschalteter Strahlung

leuchtet ebenfalls die Lampe [105] oberhalb der Sichtgeräte.

23 - Durchleuchtungsuhr und Summer zurücksetzenI'Oll N,ch fünf Minm= ,k<iv« Du",hku,h,"ng «<ÖD< cin Sign". Zmück,,'~n, i9'\ Summer [23] kurz drücken. Das akustische Signal wird ausgeschaltet. Wenn es

nicht ausgeschaltet wird, stoppt die Strahlung nach 10 Minuten.

Durchleuchtungsuhr: [23] drücken und mehr als 4 s gedrückt halten. Die Zeitanzeige wird auf

Null zurückgestellt [24].

Anmerkung: Bei Betätigung dieser Taste wird der Bildspeicher ebenfalls gelöscht, damit neue Patientendaten

eingegeben werden können.

Anzeige der Durchleuchtungszeit und Fehleranzeige.

Hier erscheint die Durchleuchtungszeit oder eine Zahl, wenn ein Fehler

aufgetreten ist. Für Fehlerwarnungen siehe Abschnitt 8.1.

Bedienelemente für Durchleuchtung (Fläche b) Es gibt drei wählbare Techniken: kontinuierliche, gepulste und - wahlweise ­

Subtraktionsdurchleuchtung. Bei diesen Techniken kann normale Durchleuchtung oder

Hochauflösungs-Durchleuchtung mit dem Fußschalter oder Handschalter aktiviert werden.

Normale Durchleuchtung

Sollte für alle Standardverfahren angewandt werden. Sie liefert ein optimales Bild bei der

niedrigsten Dosis.

Hochauflösungs-Durchleuchtung (HDF)

Die Dosierleistung bei Hochauflösungs-Durchleuchtung ist 2,4 mal die normale Dosisleistung.

Da bei dieser Technik Patient und Bedienpersonal einer höheren Strahlendosis ausgesetzt werden,

sollte die Hochauflösungs-Durchleuchtung nur für Spezialverfahren angewandt werden, die das

beste mögliche Bild erfordern. Während der Hochauflösungs-Durchleuchtung ertönt ein Signal.

Anmerkung Die Hochauflösungs-Durchleuchtung stoppt nach 20 Sekunden oder eher, wenn die

Anodentemperatur erreicht ist (dies wird durch einen Stab auf dem Sichtgerät angezeigt, siehe

Abschnitt 3.4). Normale Durchleuchtung ist weiterhin möglich.

25 lIiJIIIJIIIillI Kontinuierliche Durchleuchtung.

Diese Technik ist automatisch aktiv, wenn das System eingeschaltet wird, und muß

immer aktiv sein, bevor eine andere Durchleuchtungstechnik gewählt werden kann. Alle

Röntgenaufnahmebefehle außer [50J sind blockiert.

26 Gepulste Durchleuchtung

Diese Technik aktualisiert das Bild alle 1,8 s (standardmäßig) durch Erzeugung eines

kurzen Röntgenimpulses.

27 Subtraktionsdurchleuchtung (Option, steht nur mit dem zweiten Sichtgerät zur

Verrogung)

Doppelfunktion:

- Aktiviert (Anzeige ein) oder deaktiviert die Subtraktionstechnik während der Durchleuchtung

und

- wählt das Maskenbild.

'25 gold

Page 24: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SYSTEM 0 ESCRIPTION

3 - 9

Während der Subtraktion dürfen Patienten und System nicht bewegt werden, um schlecht

subtrahierte Bilder zu vermeiden. Nach Drücken von [27] erscheint die Anzeige SUB auf dem

Untersuchungssichtgerät. Eine Maske wird in der ersten Sekunde der Durchleuchtung hergestellt,

und die Meldung INJECT (Injizieren) erscheint blinkend auf der Anzeige. Anschließend kann das

Kontrastmittel injiziert werden. Während des Durchflusses des Kontrastmittels wird ein

Subtraktionsbild angezeigt. Nach Abschalten der Durchleuchtung bleibt das letzte subtrahierte

Bild (LIH) auf der Sichtanzeige, bis Durchleuchtung wieder gestartet wird. Für eine neue Maske

[27] zweimal drücken; die Anzeige SUB erscheint wieder, und das Verfahren kann wiederholt

werden. Siehe Abschnitt 5.2 für eine Beschreibung des Verfahrens.

Dosisleistungsregelung Die Dosisleistung wird automatisch geregelt. Sie kann jedoch mit den Bedienelementen für die

manuelle Dosisleistungsregelung geändert werden.

28 ~ Manuelle Dosisleistungsregelung

~ Durch Drücken von [28] wird die automatische Dosisleistungsregelung gesperrt. Wenn

die manuelle Dosisleistungsregelung aktiv ist, leuchtet die Anzeige über [28], und die

Dosisparameter werden auf die angezeigten Werte festgelegt. Wenn [28J wieder gedrückt

wird, ist die automatische Dosisleistungsregelung wieder aktiv.

Ifl

Dosisleistung herabsetzen (-1) 29

Dosisleistung erhöhen (+1) 30 Die manuelle Dosisleistungsregelung gestattet, die Dosisleistung für Durchleuchtung

mit [29J herabzusetzen oder mit [30] zu erhöhen. Die entsprechenden kV- und mA-

Werte werden in [31, 32] angezeigt.

29 + 30 Auf Mindestwert rücksetzen

Wenn [29 und 30] gleichzeitig gedrückt werden, werden kV-Wert (und Dosis) auf ihren

Mindestwert zurückgesetzt.

kV-Anzeige

mA-Anzeige

33 ~ Mittelwertbildung ~ Diese Taste gestattet den zyklischen Durchlauf einer Reihe von vier Kombinationen der

Rauschunterdrückung und Bewegungserkennung. Der Wert des

Rauschreduktionsfaktors erscheint auf dem Untersuchungs-Sichtgerät, Ave 0..3. Die gewählte 9 Kombination wird gespeichert und bei jeder Wiederaufnahme dieser Technik als >'Q lIi Standardeinstellung benutzt. Anschließend können durch wiederholtes Drücken verschiedene Z

Rauschintegrationen gewählt werden: ~ "" Qw Ave 0 Keine Integration w Z AVe 1 Niedrige Integration J:'"w AVe 2 Mittlere Integration (Vorgabe) ~ ..J

Ave 3 Hohe Integration

Durchleuchtungsformat (nur funktionell mit der Version 23 cm/9 Zoll von BV 25uCl

3.4i5 w gold).J:

1........:==---'r :::i Mit dieser Taste wird die Durchleuchtungsmenge zwischen einer großen und einer kleinen i:.. Einstellunng umgeschaltet, so daß eine Dosisreduzierung gegebenenfalls möglich ist. Die große

Einstellung ist 23 cm/9 Zoll, und die kleine Einstellung ist entweder 13 cm/5 Zoll oder

18 cm/7 Zoll, je nach den Systemvoreinstellungen.

BV25 gold

31

32

Page 25: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SYSTEM DESCRIPTION

3 - 10

Bedienelemente für die Bildbearbeitung (Fläche c) Bildorientierung

35 I[ JI Bildumkehr links/rechts. ® Durch Drücken von [35] wird das Bild linkslrechts umgekehrt. Wenn diese Funktion

aktiv ist, leuchtet die Lampe in der Taste.

Das LIH-Bild wird erst umgekehrt, wenn das Bild aufgefrischt worden ist. Durch erneutes

Drücken von [35] wird die normale Orientierung wiederhergestellt.

36 I[0 ]I. Bild entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

Bild im Uhrzeigersinn drehen.

~ 37 ~

Durch Drücken von [36] oder [37] während der Durchleuchtung wird das Bild gedreht.

Der Winkel wird vergrößert, wenn die Taste länger niedergedrückt gehalten wird.

Bilddrehung, ohne Strahlung zu emittieren:

(1) Durchleuchtung stoppen, das LIH-Bild bleibt auf dem Untersuchungssichtgerät.

(2) [36] oder [37] drücken: eine blinkende Markierung erscheint über dem Bild, die den

obersten Punkt des Bildes bei dem nächsten Durchleuchtungsimpuls anzeigt. Die

Markierung bewegt sich in entgegengesetzter Richtung zur Bilddrehung und ist auf den

anatomischen Punkt zu setzen, der bei dem nächsten Duchleuchtungsimpuls über dem

Bild erscheinen soll.

(3) Bei Einschalten der Durchleuchtung werden die Bilder in den voreingestellten Winkel

gedreht.

36 + 37 Drehung auf Standardposition rückstellen

Durch gleichzeitiges Drücken von [36 und 37] wird die Drehung in die Standardposition

zurückgestellt.

Kontrast und Helligkeit

Das Aussehen des Bildes kann mit der Mittelwertbildung [33] und durch Erhöhung oder

Herabsetzung von Kontrast und Helligkeit angepaßt werden.

38 Kontrast herabsetzen

Kontrast erhöhen.

Durch Drücken einer dieser Tasten wird der Kontrast geändert. Ein Bezugswert

zwischen 28 und 255 wird in der rechten Ecke des Untersuchungssichtgeräts angezeigt.

Vor diesem Wert erscheint ein "c". Hiermit wird angezeigt, daß es sich um den Kontrastwert

handelt.

40 Kontrast und Helligkeit zurücksetzen.

Durch wiederholtes Drücken von [40] wird zwischen den Standardeinstellungen für

39

D Kontrast und Helligkeit und den zuletzt eingegebenen Anwendereinstellungen hin- und

hergeschaltet. Wenn die Anzeige über der Taste leuchtet, gelten die Standardwerte.

41 Helligkeit herabsetzen

42 Helligkeit erhöhen.

Durch Drücken einer dieser Tasten wird die Helligkeit des Bildes geändert. Ein

Bezugswert zwischen 0 und 255 wird in der rechten Ecke des Untersuchungssichtgeräts angezeigt.

Vor diesem Wert erscheint ein "b". Hiermit wird angezeigt, daß es sich um den Helligkeitswert

handelt. Die Funktionstasten [38 - 42] sind auf dem (wahlweisen) Bedienpult des

Sichtgerätewagens [70 - 74] dupliziert.

Halbtransparente Schlitzblende

Blenden reduzieren die Überbeleuchtung des Bildes, die dadurch verursacht wird, daß Strahlung

direkt auf den Eingangsschirm des Bildverstärkers fällt. Bei der Untersuchung langer und

schlanker Objekte wie Arme und Beine kann eine solche auftreffende Strahlung herabgesetzt

BV2Sgold

Page 26: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SYSTEM DESCRIPTION

3 - I I

werden, indem man die Schlitzblende so schließt und dreht, daß der Schlitz parallel zur Länge

des Objektes ist. Durch eine korrekte Anwendung dieser Schlitzblende wird die Bildqualität

verbessert und gleichzeitig die Röntgenstrahlendosis reduziert. Wenn Röntgenaufnahmen [51]

gedrückt wird, öffnet die Schlitzblende sich ganz.

43 I[~] I Blende schließen

44 1[0]I Blende öffn~ 43 + 44 Blende ganz geöffnet

I[ ~ ]I Durch gleichzeitiges Drücken von [43 und 44] wird die Schlitzblende ganz geöffnet. ~ 45 U Blende entgegen dem Uhrzeigersinn drehen

46 I[~]I Blende im Uhrzeigersinn drehen

45 + 46 Blende in Ausgangsposition

Durch gleichzeitiges Drücken von [45 und 46] wird die Blende in die Ausgangsposition gestellt.

Irisblende

Die Irisblende ermöglicht es, den Durchmesser der bestrahlten Fläche zwischen einem

Mindestdurchmesser von >5 cm/>O,2 Zoll und dem Durchmesser des Bildverstärkers (maximal 15

cm/6 Zoll) oder das gewählte Format des 23 cm (9 Zoll) Systems zu halten.

47 Feldgröße der Irisblende verringern

48 Feldgröße der Irisblende vergrößern

47 + 48 Irisblende ganz geöffnet

Durch gleichzeitiges Drücken von [47 und 48] wird die Irisblende geöffnet. Wenn auf

Aufnahmetechnik umgeschaltet wird, wird die Irisblendeneinstellung, die zuletzt für

Durchleuchtung benutzt wurde, beibehalten (dies wird durch Leuchten der Irisblendenanzeige

angezeigt), bis eine andere Irisblendeneinstellung [53 und 54] gewählt wird. Bei Umschaltung auf

Aufnahmetechnik erfolgt Rückschaltung auf die letzte Aufnahmetechnikeinstellung.

Anmerkung Durch eine korrekte Anwendung der Irisblende wird die Bestrahlung des Patienten herabgesetzt und

die Bildqualität verbessert

@

>'ai c z 5 w "' C w Z UI :E w I ­~ UI ..J C V Ci w :E UI 11. ::; i: 11.

BV25 gold

Page 27: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

STEM DESCRIPTION

- 12

Bildspeicher

49 Bezugsbild arbeitet

Das System arbeitet mit zwei

getrennten Bildspeicherbanken:

- der Inhalt der ersten Speicherbank wird

jedesmaI, wenn ein neues Bild auf dem

(linken) Sichtgerät erscheint, aufgefrischt

- die zweite Speicherbank enthält das

Bezugsbild. Bei Systemen mit zwei

Sichtgeräten wird dieses Bild auf dem

rechten Sichtgerät gezeigt.

Durch Drücken von [49] wird der Inhalt der

Speicherbanken ausgetauscht:

- das effektive Bild wird das neue Bezugsbild

und

- das alte Bezugsbild wird nun auf dem

(linken) Sichtgerät gezeigt.

Durch ein zweites Drücken von [49] wird

diese Änderung gesichert und die Daten in

der zweiten Speicherbank werden

überschrieben. Die anschließende

Durchleuchtung wird auf dem (linken)

Sichtgerät angezeigt, wobei die Daten in der

ersten Speicherbank jedesmal überschrieben

werden. Wenn Sie das ursprüngliche

Bezugsbild speichern möchten, drücken Sie

erneut [49].

Ausführung mit doppeltem Sichtgerät

Durch Drücken von [49] wird das effektive

Bild in der zweiten Speicherbank abgelegt

LlH 2. Speicher frischt kontinuier nur mit [27J ode

lich Speicher auf [49J aktiviert

Nach Drücken von [49] ändert sich der

Speicherinhalt.:

Wenn DurcWeuchtung startet, wird der

linke Speicher überschrieben, und das

LIH-Bild im rechten Speicher wird das

Bezugs- [49] oder Masken [27]-Bild.

Das vorherige Bezugs- oder Maskenbild ist

gdöscht.

und dieses Bild auf dem zweiten (rechten)

Sichtgerät angezeigt. Dieses Bild ist nun das Bezugsbild.

Durch erneutes Drücken von [49] wird das Bezugsbild zurückgerufen (in der zweiten

Speicherbank abgelegt). Auf diese Weise wird das Bild vom rechten Sichtgerät zum linken

Sichtgerät bewegt. Gleichzeitig wird das auf dem linken Sichtgerät angezeigte Bild in die zweite

Speicherbank übertragen und wird das neue Bezugsbild (auf dem rechten Sichtgerät angezeigt).

Anschließende Durchleuchtungen werden auf dem linken Sichtgerät mit gleichzeitiger

Überschreibung des vorherigen Bildes angezeigt. Bei Subtraktion, siehe [27], zeigt das

Referenzsichtgerät nicht subtrahierte Echtzeitbilder, und das vorgewählte Bezugsbild wird

gelöscht. Die Funktion der Taste [49] wird am (optionelien) Bedienpult des Sichtgerätewagens

[77] dupliziert.

Bildspeicher (Option) 50 Bild auf Festplatte sichern l1IIIIlU

~ Ein auf dem (linken) Untersuchungssichtgerät angezeigtes Bild kann durch Drücken

von [50] auf Festplatte gespeichert werden. Das Speichern dauert ungefähr 2 s.

Während dieser Zeit leuchtet die Anzeige über der Taste.

Wenn das Bild gespeichert worden ist, erscheint die Bildnummer in der unteren rechten Ecke des

Sichtgeräts. Die Bilder werden in zyklischer Reihenfolge gespeichert, so daß eine

Speichermaßnahme zum Überschreiben eines vorher gespeicherten Bildes führen kann. Die

Kapazität der Festplatte ist - standardmäßig - 190 Bilder.

1511"Id

Page 28: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

SYSTEM DESCRIPTION

3 - 13

Während der Installation kann das System so eingestellt werden, daß Bilder automatisch auf der

Festplatte gespeichert werden. Es gibt 3 Speicheroptionen: "Nie", "alle LIH-Bilder" oder "Nur

HDF-Bilder". Wählen Sie entsprechend. Die Funktion der Taste [50] ist auf dem (optionellen)

Bedienpult des Sichtgerätewagens [78] dupliziert.

Bedienelemente für die Aufnahmetechnik (Fläche d)

Anmerkungen

51

52

53

54

Anmerkung

55

56

55 + 56 .. >'ai c z ~ a: C w

w 57kZ 1ft E w

~ 1ft 58.... ~ c Ew 59 : ::::i i: A.

58 + 59

60

- Für die Aufnahmetechnik muß ein Kassettenhalter (Option) vor den Bildverstärker montiert

werden. Siehe Abschnitt 3.3.7.

- Für bestimmte Länder können die Aufnahmetechnikfunktionen gegebenenfalls gesperrt werden.

~ Aufnahmen

Durch Drücken dieser Taste wird die Aufnahmetechnik gewählt. Die Anzeige über der

Taste leuchtet. Alle Durchleuchtungsbefehle außer kontinuierliche Durchleuchtung [25]

sind gesperrt. Wenn Aufnahmetechnik gewählt wird, wird die zuletzt angewandte kV-Einstellung

für Durchleuchtung angewandt.

Wenn eine Schlitzblende benutzt wird, öffnet sich diese Blende ganz, wenn [51] betätigt wird.

~ Irisblendenanzeige

L..@J Hier wird angezeigt, daß die ursprüngliche Irisblendeneinstellung die gleiche ist, wie die

vorher bei der Durchleuchtung benutzte Blende. Bei Wahl von Aufnahmetechnik wird

diese sofort angezeigt. Wenn Sie eine neue Einstellung wählen, geht diese Leuchte aus.

- - Wahl der Irisblende 15 oder 24 cm/6 oder 9 Zoll (nur funkitionell mit der Version

11~4115Cml6 Zoll vor BV 25 gold) 'W Durch Drücken dieser Taste wird die Einstellung der Irisblende zwischen 15 cm/6 Zoll

- - und 24 cm/9 Zoll umgeschaltet. Die gewählte Einstellung wird auf der Anzeige über der

13~OI Taste angezeigt. 'W Wahl der Irisblende 30 oder 40 cml12 oder 16 Zoll

Durch Drücken dieser Taste wird die Einstellung der Irisblende zwischen 30 cm/12 Zoll und 40

cm/16 Zoll umgeschaltet. Die gewählte Einstellung wird auf der Anzeige über der Taste angezeigt.

Wenn eine der Tasten [53 - 54] gedrückt wird, wird vorher (Ur die Durchleuchtung benutzte

Irisblendeneinstellung gelöscht Rücksprung auf diese Einstellung ist nur möglich, wenn Rückschaltung

auf Durchleuchtung erfolgtB kVsenken

[!] kVerhöhen

Rücksetzen auf 40 kV

Durch gleichzeitiges Drücken von [55 und 56] wird der kV-Wert auf 40 kV zurückgesetzt. Wenn

auf Durchleuchtungstechnik umgeschaltet wird, bleibt die zuletzt bei Röntgenaufnahmen

angewandte kV-Einstellung erhalten, bis eine andere kV-Einstellung [28 - 30] gewählt wird.

V-Anzeige

Zur Anzeige des kV-Wertes.

B mAssenken

[!] mAs erhöhen

Auf 0,2 mAs rücksetzen

Durch gleichzeitiges Drücken von [58 und 59] wird der mAs-Wert auf 0,2 rückgesetzt.

mAs-Anzeige

Zur Anzeige des eingestellten mAs-Wertes.

BV25 gold

Page 29: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

---------

- -

SYSTEM DESCRIPTION

3 - 14

3.3.2 Bedienpult des FS-Sichtgerätewagens

"• BV 25 gold • ,I,, PHILIPS, ,

, , C D

~ CJ ITJ CJ'jC8 [0 [I] [!I1[jj,, 66 67 68 69

~I G 0 rjfJ [JJ CJ ~I rn D [JJ [I]. ,

61 70 71 72 73 74

00Y.00 11

@Jo rn rn [l1]~-. 62 75 76 77 78 ,. a b c

Das Bedienpult des Sichtgerätewagens steht nur mit dem optionellen Bildprozessor und -speicher

zur Verfügung. Das Bedienpult ist in drei Blöcke aufgeteilt:

a Tastatur

b Handhabung der Anzeige

c Bildbearbeitung und -speicherung

Einige der Bildbearbeitungsfunktionen stehen aufbeiden Bedienfeldern, d. h. dem

Sichtgerätewagen und dem C-Bogen-Stativ, zur Verfügung. Bei Wahl einer Funktion leuchtet die

Anzeige über der gedrückten Taste.

Wird die Strahlung bei Bildbearbeitungsfunktion erzeugt, unterbricht das System sofort die

Anzeigefunktion und zeigt das Echtzeitdurchleuchtungsbild.

Handhabung der Anzeige (Fläche b) Die Tasten [61 - 64] werden benutzt, um den Zeiger oder ein anderes, während der

Bildverarbeitung benutztes Objekt an beliebiger Stelle auf dem Bildschirm zu positionieren.

61 Zeiger nach oben

Zeiger nach unten

63 62·

Zeiger nach links

64 Zeiger nach rechts.

Wenn eine der Tasten kurz gedrückt wird, ändert sich die Position des Zeigers bzw. des anderen

vom Zeiger gesteuerten Objekts um eine Stelle. Wird eine Taste gedrückt gehalten, wird die

Position mit progressiver Geschwindigkeit geändert.

65 Annehmen

Gewählte Position des Zeigers, gewählte Bilder oder Texteingabe bestätigen.

66 Text EINlAUS

Nach Einschalten des Systems wird die Textfunktion automatisch zur Eingabe der

Patientenidentfikation und der Untersuchungsdaten aktiviert, und der vorher

eingegebene Text erscheint. Dieser Text kann geändert werden. Sie können diesen Text auch

vollkommen löschen, indem Sie die Taste "Text EINlAUS" drücken. Nachdem der Text gelöscht

wurde, können neue Patientendaten eingegeben werden, indem Sie die Taste [23]

"Durchleuchtungsuhr und Summer zurücksetzen" drücken. Siehe Abschnitt 4.10 für weitere

Angabe über die Eingabe von Patienten- und Untersuchungsdaten.

Nachverarbeitungsfunktionen. Bildübersicht: 16 Bilder bis zu dem und einschließlich dem zuletzt gespeicherten oder dem zuletzt

abgerufenen Bild können gleichzeitig auf dem Untersuchungssichtgerät angezeigt werden.

67 Im] Seite vorwärts W Zur Anzeige der nächsten Übersicht mit 16 Bildern

68 ImI Seite rückwärts .. ~ I Zur Anzeige der vorherigen Ubersicht mit 16 Bildern

BV2SlOld

Page 30: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

D

SYSTEM DESCRIPTION

3 - 15

69 Bildübersieht

Durch Drücken dieser Taste werden 16 Bilder bis zum und einschließlich dem

abgerufenen Bild angezeigt. Eins der 16 Bilder wird in einem Quadrat angezeigt. Die Nummer

des Bildes erscheint in der unteren rechten Ecke des Quadrats. Andere Bilder können durch

Bewegen des Quadrats mit den Zeigertasten [61 - 64] gewählt werden.

Wenn das Quadrat über das erste oder letzte Bild im Überblick hinaus positioniert wird, erfolgen

Aufruf und Anzeige der vorherigen bzw. nächsten Gruppe von 16 Bildern.

Durch Drücken von Annehmen [65] wird das gewählte Bild in voller Größe dargestellt.

Bildbearbeitung und -speicherung (Fläche c) C .......... System ein

Im Einzelgerätmodus werden mit dieser Taste die Sichtgeräte zusammen mit dem

Sichtgerätewagen eingeschaltet. Wenn der fahrbare Sichtgerätewagen an ein C-Bogen-Stativ

angeschlossen ist, wird mit dieser Taste der fahrbare Sichtgerätewagen, die Sichtgeräte- und das C­

Bogen-Stativ eingeschaltet.

System aus

Mit dieser Taste wird alles ausgeschaltet.

Kontrast und Helligkeit

70 I(jl Kontrast zurücknehmen

71 ~ Kontrast erhöhen

I(jl Durch Drücken einer dieser Tasten wird der Kontrast des Bildes geändert. Ein

L..!..J Bezugswert zwischen 28 und 255 erscheint in der unteren rechten Ecke des

Untersuchungsgeräts. Vor diesem Wert erscheint ein "c". Hiermit wird angegeben, daß es sich um

einen Kontrastwert handelt.

72 Kontrast und Helligkeit zurücksetzen. D Durch wiederholtes Drücken von [72] wird zwischen den Standardwerten und den

zuletzt durch den Anwender eingegebenen Werten für den Kontrast und Helligkeit hin- und

hergeschaltet.

Wenn die Anzeige über der Taste leuchtet, gelten die Standardwerte.

73 I~ I Helligkeit zurücknehmen

Helligkeit erhöhen 74 I~ I

Durch Drücken einer dieser Tasten wird die Helligkeit des Bildes modifiziert. Ein

Bezugswert zwischen 0 und 255 wird in der rechten unteren Ecke des Untersuchungssichtgeräts

angezeigt. Vor diesem Wert erscheint ein "b". Hiermit wird angezeigt, daß es sich um einen

Helligkeitswert handelt.

@ Die Tasten [70 - 74] sind auf dem Bedienpult des C-Bogen-Stativs dupliziert [38 - 42].

ai>' Festplatte c z :5 75 I ~ I Bildspur rückwärts aufrufen a: w C w ........Z 76 Bildspur vorwärts aufrufen 11I :Ew Wird eine dieser Tasten kurz gedrückt, so wird das vorherige oder nächste Bild von der [I]~ Festplatte abgerufen und auf dem Untersuchungssichtgerät dargestellt. Gespeicherte 11I .J C Bilder werden von Echtzeitbildern durch die unteren rechts auf dem Untersuchungssichtgerät u i5 w erscheinende Bildnummer unterschieden. :E

~ Bildanzeige und -speicherung (wird auf dem Bedienpult des C-Bogen-Stativs dupliziert):::; :I 77 I~ I Bild auf dem Referenzsiehtgerät anzeigen

U Durch Druck aufTaste [77] werden die Bilder zwischen dem Untersuchungs- (links)

bzw. Referenzsichtgerät (rechts) ausgetauscht.

IL

......... 78 ~ Bild auf Festplatte speichern

~ Ein auf dem Untersuchungssichtgerät gespeichertes Bild kann durch Drücken von [78]

auf Festplatte gespeichert werden. Die Speicherung dauert ca. 2 s. Während dieser Zeit leuchtet

die Anzeige über der Taste.

BV25 gold

Page 31: PHILIPS - frankshospitalworkshop.comfrankshospitalworkshop.com/equipment/documents/x-ray/user_manuals... · OPERATOR'S MANUAL MANUEL OE L'OPERATEUR GEBRAUCHSANWEISUNG ... Das Philips

rsTEM DESCRIPTION

- 16

Die Bilder werden in zyklischer Reihenfolge gespeichert, so daß ein neues gespeichertes Bild ein

zuvor gespeichertes überschreiben kann.

Auf die Festplatte passen 190 Bildern.

Während der Installation kann das System auf die automatische Speicherung von Bildern auf

Festplatte eingestellt werden. Siehe Abschnitt 3.3.2 Bildspeicherung (Option).

3.3.3 Fußschalter und Handschalter

91 92Fußschalter

Der Fußschaiterr entspricht der wasserdichten Klasse IP27 (lEC 601-1)

91 • ~:~U;;~ü:~n von [91] wird die Durchleuchtung nach der am Bedienpult des C­

Bogen-Stativs gewählten Technik gestartet.

92 r;>JL=:J Hochauflösungs-DurchIeuchtung (HDF)

Durch Drücken von [92] wird die Hochauflösungs-Durchleuchtung gestartet. Während

der Hochauflösungs-Durchleuchtung beträgt die Dosisleistung das 2,4-fache der

normalen Dosisleistung. Während der HOF ertönt ein akustisches Signal.

Anmerkung HDF wird nach 20 Sekunden gestoppt oder früher, wenn die Anodentemperaturgrenze erreicht wird

(dies wird durch einen Stab auf dem Sichtgerät angezeigt, siehe Abschnitt 3.4). Die normale

Durchleuchtung ist weiterhin möglich.

Handschalter

94 r;>J Hochauflösungs-DurchIeuchtung (HDF) L=:J Durch Drücken von [94] wird die Ho~ha~flösun~-?urchleuchtung.gestartet. Während

der Hochauflösungs-Durchleuchtung 1st die DosIsleistung 2,4 mal dIe normale

Dosisleistung. Während der HOF ertönt ein akustisches Signal.

Anmerkung HDF wird nach 20 Sekunden gestoppt oder früher, wenn die Anodentemperaturgrenze erreicht ist

(dies wird durch einen Stab auf dem Sichtgerät angezeigt, siehe Abschnitt 3.4). Eine normale

Durchleuchtung ist weiterhin möglich.

'2S gold

93

93

94

Strahlung ein

Durch Drücken von [93] wird entsprechend der am Bedienpult des C-Bogen-Stativs

gewählten Technik Durchleuchtung oder Aufnahme ausgelöst.