19
»Perfektion ist nicht dann erreicht, wenn es nichts mehr hinzuzufügen gibt, sondern dann, wenn man nichts mehr weglassen kann.« Antoine de Saint-Exupéry »Perfection is finally attained not when there is no longer anything to add, but when there is no longer anything to take away.« Antoine de Saint-Exupéry

»Perfektion ist nicht dann erreicht, wenn es nichts mehr ... · geometrische Details sind in der Tat von Milka und co. beeinflusst. Inwiefern trägt diese Uhr Eure Handschrift? FB:

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

»Perfektion ist nicht dann erreicht, wenn es nichts mehr hinzuzufügen gibt, sondern dann, wenn man nichts mehr weglassen kann.«

Antoine de Saint-Exupéry

»Perfection is finally attained not when there is no longer anything to add, but when there is no longer anything to take away.«

Antoine de Saint-Exupéry

Cioccolato Der Herstellungsprozess

Cioccolato The making of

Eine einzigartige Vision. Ein vollkommenes Design. Ein filigranes Präzisionswerkzeug aus glänzendem Metall. Der Ausgangspunkt für die Erschaffung einer originalen »Cioccolato«.

A singular vision. A complete design. A filigree precision toolof shiny metal. The starting point for the creation of an original »Cioccolato«.

8 9

Wenn Designer und führende Industrieunternehmen die Köpfe zusammenstecken wird es meistens spannend. Während eine solche Zusammenarbeit der Industrie die Möglichkeit eröffnet, ihre speziellen Fähigkeiten in einem völlig neuen Kontext zu demonstrieren, bieten deren Herstellungsverfahren für Kreative eine ungeahnte Fundgrube an neuen Gestaltungslösungen. So ist es auch in diesem Fall – bei der Kooperation zwischen der SCHMOLZ + BICKENBACH Guss Gruppe und dem Ber-liner Designbüro Formfjord.

Die Kernkompetenz des europäischen Marktführers für Edelstahlgussprodukte liegt vor allem in besonders an-spruchsvollen Gusslösungen: »Sagen Sie einfach, wie das Produkt aussehen soll. Wir sorgen dafür, dass ein solcher Kunstguss möglich wird.« Dass Andreas Höller, Leiter der SCHMOLZ + BICKENBACH Giesserei in Enne-petal nicht übertreibt, zeigen die komplizierten Kunst-güsse, die das Unternehmen für namhafte Künstler wie Jeff Koons oder Anish Kapoor bereits gefertigt hat. Ge-meinsam mit Formfjord will SCHMOLZ + BICKENBACH diese hervorragenden Fähigkeiten nun in einem weiteren Feld, dem Produktdesign, unter Beweis stellen.

Das erste Produkt dieser neuen Zusammenarbeit ist die Wanduhr »Cioccolato«, die als Edition in limitierter Auflage von 1000 Stück produziert wird. Sie markiert den Anfang einer neuen Edelstahlguss-Design-Kollektion.

When designers and leading industrial enterprises put their heads together, it usually gets exciting. While such a colla-boration of the industry opens up the possibility to demons-trate its special capabilities in a completely new context, its manufacturing processes provide an unexpected treasure trove of new design solutions for creative minds. This is what happened in the collaboration between SCHMOLZ + BICKENBACH Guss Gruppe and the Berlin based design studio Formfjord.

The core competence of the European market leader for cast stainless steel products lies in particularly demanding casting solutions: »Just tell us how you want the product to look. We’ll make sure that such an artistic casting can be produced.« The complicated castings the company has already produced for prominent artists such as Jeff Koons and Anish Kapoor show that Andreas Höller, director of the SCHMOLZ + BICKENBACH foundry in Ennepetal, is not exaggerating. Together with Formfjord, SCHMOLZ + BICKEN-BACH now wants to prove these outstanding capabilities in another field, namely product design.

The first product of this new collaboration is the wall clock »Cioccolato« that is produced as a limited edition of 1000 units. It marks the beginning of a new design collection of premium cast stainless steel products.

Cioccolato Ein Unikat erblickt das Licht der Welt

Cioccolato A unique object sees the light of day

10 11

Hochdruck presst heißes Spezialwachs in die Hohlräume des extra für die »Cioccolato« entwickelten Werkzeugs. Bis in kleinste Nischen und feinste Linien dringt die Masse vor und komplettiert jedes vorhandene Detail der erhabenen Form. Schnell und effektiv. Denn mit dem Erkalten der Masse ist der Wachsling, das Herzstück für die Herstellung einer »Cioccolato«, entstanden – und der muss perfekt sein. Absolut.

High pressure forces hot special synthetic wax into the ca-vities of the tool that was developed especially for »Ciocco-lato«. The mass advances into the smallest nooks and finest lines and completes each existing detail of the raised shape. Quickly and effectively. Once the mass cools down, the wax pattern that represents the centerpiece for the manufacture of a »Cioccolato« has been created – and needs to be perfect. Absolutely.

Heißes Spezialwachs nimmt Form an

Hot synthetic wax takes shape

12 13

Jeder Quadratmillimeter wird genauestens überprüft. Geringste Grate fallen souveränen Expertenhänden und erhitzten Feinwerkzeugen zum Opfer. Zeitaufwendige Arbeiten, für die Reinheit der Gussform aber unumgäng-lich. Ein Wachsling mit einem winzigen Kratzer ist für die » Cioccolato « inakzeptabel. Nur die besten Ausferti-gungen erhalten eine Seriennummer aus der streng auf eintausend Exemplare limitierten Auflage.

Each square millimeter is thoroughly inspected. The minu-test burrs fall victim to superior expert hands and heated precision tools. However, time-consuming procedures for ensuring the cleanliness of the casting mold are unavoid-able. A wax pattern with a single scratch is unacceptable for the »Cioccolato«. Only the best copies receive a serial number from the edition that is strictly limited to one thousand units.

Der Wachsling wird unter die Lupe genommen

Careful examination of the wax pattern

14 15

Edelstahl-Kunstguss bedingt exzellente Leistungen. Die Schichten der Gussform müssen hundertprozentig glatt sein. Das schafft keine Maschine – aber die Kunstgießer von SCHMOLZ + BICKENBACH. Mit Erfahrung, Kenner-blick und Können drehen sie den Wachsling nach einem Tauchbad in Keramikmasse freihändig – so lange, bis die Oberfläche vollkommen ist. Konzentriert rotieren sie den Wachsling weiter unter feuerfestem Spezialsand. Mit jeder Drehung nimmt dessen Gewicht zu. Pure Ausdauer ist gefordert. Trotz Kraftaufwand muss präzise gearbeitet werden: Eine tadellos geschlossene, homogene Schicht ist unabdingbar. Eine Gussform für eine » Cioccolato « benötigt zwölf Keramikschichten.

Artistic stainless steel castings require excellent work. The layers of the casting mold need to be one hundred percent smooth. No machine can do this – but the highly skilled foundrymen of SCHMOLZ + BICKENBACH can. After a dip-ping in ceramic mass, they turn the wax pattern free-hand with experience, an expert‘s eye and competence – until the surface is complete. They concentrate on continuing to rotate the waxing under refractory special sand. Its weight increases with each turn. Pure endurance is required. Despite the effort, precise work has to be performed: an immaculately closed and homogenous layer is indispensable. A casting mold for a »Cioccolato« requires twelve ceramic layers.

Zwölf Schichten Keramik undfeuerfester Sand

Twelve layers of ceramics andrefractory sand

16 17

Die Naturgewalt Feuer entfaltet ihre unbändige Kraft. Schlagartig und elementar breitet sich die Hitze aus. 1.600 Grad glühender, flüssiger Edelstahl, mit bloßem Auge nur schwer erfassbar, plätschert in die Gießpfanne. Funken fliegen. Mittendrin die Kunstgießer. Die bei 1.000 Grad Ofentemperatur gebrannten Keramik-Gussformen stehen bereit. Die ursprünglichen Wachslinge im Inneren sind lange verbrannt. Schweißtreibende Schwerstarbeit bei gleich bleibender Präzision in allen Handgriffen. Per Kran schwebt die Pfanne durch die Halle. Purer feinster Edelstahl fließt in jede einzelne Keramik-Gussform zur Erschaffung der » Cioccolato «.

The natural force fire displays its overwhelming power. The heat spreads in an abrupt and elementary fashion. Aqueous stainless steel that glows at 1.600 degrees and is difficult to look at with the naked eye splashes into the ladle. Sparks fly. And the artistic foundrymen are right in the center. The ceramic casting molds fired at a furnace temperature of 1.000 degrees are ready. The original wax pattern inside burned up a long time ago. Sweaty and demanding work with constant precision in all manipulations. The pouring ladle floats through the hall on a crane. The finest pure stainless steel flows into each individual ceramic casting mold in order to create the »Cioccolato«.

Glühende Hitze undbrodelnder Stahl

Blistering heat andsizzling steel

18 19

20 21

22 23

Während der Edelstahl erkaltet und feste Form annimmt, reißen die einzelnen Schichten der Keramik-Gussform auf. Die »Cioccolato« bricht aus ihrem Kokon. Damit sie ihre faszinierende Schönheit voll entfalten kann, erhält sie ihren Schliff: Zunächst verliert sie den Angusskanal, um anschließend in detaillierter Feinarbeit bis zum lupenrei-nen Glanz veredelt zu werden. Anschließend erhält die »Cioccolato« ihr präzises Quarz-Uhrwerk, stammend aus dem Hause Junghans, seit 1861 der Inbegriff für aus-gezeichnete Qualitätsuhren, ebenfalls »Made in Germany«.

Erst nach einer letzten, eingehenden Prüfung aller Details wird jede einzelne »Cioccolato« von Hand in die Kartonage gelegt und verpackt. Dass die Mitarbeiter dabei Hand-schuhe tragen, bedingt die Exklusivität dieses Premium-Designprodukts von SCHMOLZ + BICKENBACH.

The individual layers of the ceramic casting mold tear open while the stainless steel cools down and assumes a solid state. »Cioccolato« breaks out of its cocoon. It is then po-lished in order to fully develop its fascinating beauty: it initially looses the runner in order to be subsequently refined with detailed precision work until the perfect finish is achieved. Subsequently, »Cioccolato« receives its precise quartz movement made by Junghans, the epitome for excellent quality watches since 1861 and also »Made in Germany«.

Each individual »Cioccolato« is manually placed into its pa-ckaging and packed up, however, only after a final thorough inspection of all details. The exclusiveness of this premium design product by SCHMOLZ + BICKENBACH requires that the employees wear gloves during these procedures.

Faszinierende Verwandllungund Liebe zum Detail

Fascinating metamorphosisand passion for detail

24 25

28 29

Im Gespräch berichten die Designer Fabian Baumann und Sönke Hoof vom Designbüro Formfjord über den spannenden Arbeitsprozess und erläutern ihren Entwurf.

Wie kam es zu dieser außergewöhnlichen Zusammen-arbeit?

FB: Die Anfrage traf uns überraschend, wir wussten bis dahin gar nicht wer SCHMOLZ + BICKENBACH ist. Seit der ersten Werksbesichtigung waren wir dann Feuer und Flamme für das Projekt. SCHMOLZ + BICKENBACH hat ja bereits einige Erfahrungen im Kunstgussbereich. Mit Designern zusammenzuarbeiten lag daher gar nicht so fern. SH: Eine großartige Idee, denn das Spezialgebiet der Gießerei, der Edelstahlfeinguss, findet bisher im Design-bereich kaum Anwendung. Man muss sich vorstellen, dass bei SCHMOLZ + BICKENBACH täglich Gussteile höchster Qualität produziert werden, die dann einfach in großen Maschinen verschwinden – das ist doch schade.

Warum glaubt ihr, hat man sich für Euch entschieden?

Einerseits sicher wegen unserer bisherigen Arbeiten. Ich denke, ein ausschlaggebendes Argument für die Zu-sammenarbeit mit uns war auch, dass wir als Team aus Produktdesigner und Maschinenbauingenieur bereits viel technisches Know-How mitbringen.

Ein Interview mit demDesignbüro FormfjordInterview: Nora Schmidt

Mit welchem Briefing hat Euch SCHMOLZ + BICKEN-BACH konfrontiert?

SH: Wir sollten eine Wanduhr gestalten, also ein Objekt das skulptural ist, aber auch eine klare Funktion hat. Diese sollte im Feingußverfahren aus Edelstahl herstell-bar sein – ansonsten gab es keine weiteren Vorgaben.FB: Ganz gezielt hat man uns darum gebeten, mit unserem Entwurf die Grenzen der Gießtechnik herauszu-fordern. Wir sollten ein Produkt entwerfen, das als eine Art Musterteil die Kompetenzen der Gießerei aufzeigt. Deshalb wurden wir zunächst in das Werk eingeladen, um das Verfahren kennen zu lernen. Und das hat uns schon überwältigt. Wie in einer Hexenküche werden dort verschiedene Legierungen für unterschiedlichste Anfor-derungen zubreitet.SH: Obwohl seitens SCHMOLZ + BICKENBACH immer wieder betont wurde: »Kümmert euch nur um die Gestal-tung, wir kriegen das schon gegossen«, war es für uns sehr wichtig, ein Produkt zu entwerfen, dem man direkt ansieht, dass es ein Gussteil ist. Es ging also darum, die formalen Möglichkeiten des Verfahrens sehr gezielt einzusetzen und trotzdem die für uns typische klare Formensprache zu bewahren.

30 31

An welchem Punkt kam die Schokolade ins Spiel?

SH: Die Einteilung und die Fugen haben uns an Schoko-lade erinnert und so wurde Cioccolato sehr früh zum Arbeitstitel für diesen Entwurf. Wir haben uns dann ge-wissermaßen »rückinspirieren« lassen und uns mit den Formen verschiedener Schokoladentafeln befasst. Einige geometrische Details sind in der Tat von Milka und co. beeinflusst.

Inwiefern trägt diese Uhr Eure Handschrift?

FB: Für ästhetische Entscheidungen gibt es bei uns eigentlich immer eine funktionale oder konstruktive Be-gründung. Wir haben uns bei »Cioccolato« von Anfang auf gewisse funktionale und gusstechnische Details konzentriert. Uns war es wichtig, trotz der Freiheiten, die das Verfahren bietet eine klare Form zu schaffen – die Komplexität ist erst auf den zweiten Blick ersichtlich.

Wie funktionierte die Zusammenarbeit mit der Gießerei? Da treffen ja zwei Welten aufeinander: Maschinenbau und Design.

FB: Das ist bei uns im Büro ja jeden Tag so. Seit unserem ersten Besuch in der Gießerei war die Zusammenarbeit äußerst fruchtbar und professionell. Als nach der Präsen-tation der ersten Entwürfe klar war, dass wir uns in den entscheidenden Punkten einig sind, wuchs natürlich das gegenseitige Vertrauen.

SH: Es war sehr motivierend, dass man dort unsere Entwürfe unter allen Umständen umsetzen wollte. Wir mussten kaum Kompromisse eingehen und wenn, dann waren die Einwände produktionstechnisch be- gründet und daher für uns immer einleuchtend.

»Cioccolato« ist das erste Produkt des neuen Design Labels. Wie geht es damit jetzt weiter?

SH: Konkret arbeiten wir bereits an einigen weiteren Projekten. Wir sind gespannt was in unserer Zusammen-arbeit noch alles entsteht.

FormfjordIn ihrem Berliner Designbüro entwickeln Dipl. Ing. Fabian Baumann und Dipl. Designer Sönke Hoof Produkte aus allen Bereichen des täglichen Lebens im Auftrag nam-hafter deutscher und europäischer Kunden. Die unmittel-bare Zusammenarbeit von Designer und Ingenieur verleiht ihren Entwürfen ihre charakteristisch konstruktive Formen-sprache.

Wie funktioniert das Verfahren im Einzelnen?

FB: Beim Edelstahlfeinguss wird als Erstes in einem Alu-miniumwerkzeug ein Wachsling gegossen, der der Uhr geometrisch 1:1 entspricht. Dieser wird dann mit mehre-ren Schichten Keramik ummantelt. Nachdem das Wachs aus der Keramikform ausgeschmolzen wurde, wird die Form gebrannt und erhält so die nötige Stabilität um dem Gießdruck standzuhalten. Im noch heißen Zustand wird Sie dann mit dem flüssigen Edelstahl befüllt.

Man arbeitet also mit einem verlorenen Modell und einer verlorenen Form?

FB: Genau, die Keramikform muss, nachdem der Edel-stahl abgekühlt ist, zerschlagen werden. SH: Dadurch hat man aber auch keine Naht – das ist das Geniale daran. Und all diese Prozesse werden von kom-plexer Handarbeit begleitet. Da werden kleine Fugen ver-putzt, Ungenauigkeiten ausgebessert. Die Mitarbeiter in Ennepetal kennen wirklich alle Tricks.

Wenn „alles möglich“ ist, inwiefern konntet Ihr denn die Grenzen des Verfahrens herausfordern?

FB: Natürlich ist nicht alles möglich – aber eben doch sehr viel. Wir wollten auf jeden Fall der Versuchung wider-stehen, beliebige Freiformen zu produzieren. Vielmehr haben wir verfahrenstechnische Charakteristika gesucht, mit denen wir dann im Detail gearbeitet haben.

SH: Bei Cioccolato kann man das an unterschiedlichen Stellen festmachen. Zum Beispiel an den ausgeprägten Fugen.

Die Fugen sind ein entscheidendes Gestaltungselement. Welche Bedeutung haben sie?

FB: Wir haben die besondere Zeichnung der Uhr aus der Unterteilung des Ziffernblattes in 12 Teile entwickelt. Die tiefen Fugen verleihen der Uhr eine gewisse Massivität und erlauben das Spiel mit den für Gussteile charakte-ristischen Auszugsschrägen. Ihre starke Ausprägung ist zuerst dadurch entstanden, dass wir mit zunehmender Fugentiefe Platz für die Abwärme beim Guss schaffen mussten.SH: Die schrägen Wandungen sind aber nur eine von vielen geometrischen Feinheiten. Zum Beispiel ist die Oberfläche der Uhr in anderem Maße gewölbt, als die Fugengründe. Dadurch variiert deren Tiefe und somit auch ihre Breite. Die leichte Krümmung der Fugen ver-leiht dem Entwurf eine zusätzliche Dynamik.FB: Das Ergebnis ist ein wirklich komplexer Körper, bei dem jede einzelne Fläche mehrfach gewölbt ist. Das komplizierte für den Guss ist, dass der flüssige Stahl ständig »um die Ecke« fließen muss. Bei den geringen Wandstärken von zum Teil unter 2 mm ist es schon eine Kunst, die Form gleichmäßig zu befüllen.

32 33

In this interview, designers Fabian Baumann and Sönke Hoof of designstudio Formfjord report on the exciting work process and explain their design.

How did this unusual collaboration come about?

FB: The inquiry was a surprise to us because up to that point we didn‘t even know who SCHMOLZ + BICKENBACH were. But we have been hooked on the project since our first factory tour. SCHMOLZ + BICKENBACH already has quite some experience in the field of artistic castings. The collaboration with designers therefore was actually not that far-fetched.SH: An excellent idea because the specialty of the foundry, namely the precision casting of stainless steel, is barely used in the field of design up to this point. Just imagine that castings of the highest quality are produced daily at SCHMOLZ + BICKENBACH and then simply disappear into large machines – what a pity.

Why do you think your studio was chosen?

FB: One aspect certainly was our previous work. I believe another decisive argument for collaborating with us was that we are a team consisting of a product designer and a mechanical engineer and therefore already bring along considerable technical know-how.

An interview with design studio FormfjordInterview: Nora Schmidt

Which briefing were you confronted with by SCHMOLZ + BICKENBACH?

SH: We were to design a wall clock, in other words an object that is sculptural but also has a clear function. The wall clock was to be manufactured of stainless steel in a precision casting process – other than that, there were no additional requirements.FB: We were quite purposefully asked to challenge the limits of casting technology with our design. We were to design a product that demonstrates the capabilities of a foundry in the form of a sample of sorts. This is the reason why we were initially invited to the factory in order to familiarize ourselves with the process. That was an over-whelming experience. Different alloys are prepared at the factory for various requirements like in a witch‘s kitchen.SH: Although SCHMOLZ + BICKENBACH repeatedly poin-ted out: »You just worry about the design and we‘ll take care of the casting« it was very important to us to design a product that can be immediately recognized as a casting. The point therefore was to utilize the formal capabilities of the process very purposefully while still preserving the clear language of forms that is typical for us.

Any details on how this process works?

FB: In precision stainless steel casting, a wax pattern that geometrically corresponds to the clock 1:1 is initially cast in an aluminum tool.

This wax pattern is then encased with several ceramic layers. After the wax melts out of the ceramic mold, the mold is fired and thusly provided with the stability for with-standing the casting pressure. It is then filled with the liquid stainless steel while it is still in the hot state.

Does that mean that the process works with a consum-able wax pattern and a lost mold?

FB: Exactly, the ceramic mold needs to be smashed after the stainless steel has cooled down.SH: But that also means that there is no seam – that is the ingenious aspect of the process. And all these processes are attended to with complex manual labor. Small joints are filled and inaccuracies are corrected. The employees in Ennepetal really know every trick.

If »everything is possible« to what extent were you able to challenge the limits of the process?

FB: Naturally, not everything is possible – but quite a lot. In any case, we wanted to resist the temptation to produce arbitrary free-form designs. We rather searched for techni-cal characteristics of the process, with which we subsequently worked in detail.SH: On »Cioccolato«, this can be noticed at different loca-tions. For example, at the pronounced grooves.

The grooves are a decisive design element. What mea-ning do they have?

FB: We have developed a special drawing of the clock from the division of the dial into 12 sections. The deep grooves provide the clock with a certain massiveness and make it possible to play with the drafts that are characteristic for castings. Their highly pronounced appearance initially resulted from the necessity to create space for the waste heat during casting as the goove depth increased.SH: But the slanted walls are only one of many geometric intricacies. For example, the surface of the clock is cur-ved to a different degree than the bases of the grooves. Consequently, their depth and therefore also their width varies. The slight curvature of the grooves boosts the dynamics of the design.FB: The result is a truly complex body, on which each individual surface is curved several times. The complicated aspect with respect to the casting process is that the liquid steel constantly needs to flow „around the corner.“ Consi-dering the small wall thickness that sometimes lies below 2 mm, it is truly an art to uniformly fill the mold.

34 35

At which point did the chocolate get involved?

SH: The division and the grooves reminded us of chocolate such that Cioccolato became the working title for this design in the very early stages of the project. We were then »reverse-inspired« in a manner of speaking and got involved with the shapes of different chocolate bars. A few geome-tric details are actually influenced by Milka and Co.

In what sense does this clock bear your hallmark?

FB: In fact, we always have a functional or constructive reason for aesthetic decisions. With »Cioccolato«, we focused on certain functional and technical details of the casting process from the beginning. It was important to us to create a clear shape despite the liberties that the process offers - the complexity is only apparent at second glance.

How is the collaboration with the foundry working out? After all, two worlds collide: mechanical engineering and design.

FB: That happens every day in our studio. The collaboration was extremely fruitful and professional since our first visit to the foundry. Once it became clear that we agreed on the decisive issues after the presentation of the first designs, the mutual trust naturally also grew.SH: It was very motivating to see that no effort was spared in order to realize our designs. We hardly had to make any

compromises and when we did, the reasons for the objec-tions were always related to the production technology and therefore always appeared plausible to us.

Cioccolato is the first product of the new design label. What are your future plans in this respect?

SH: We are actually already working on a few other pro-jects. We are curious to see what else evolves from our collaboration.

FormfjordSince 2006, Engineer Fabian Baumann and Designer Sönke Hoof have been working together from their Berlin-based design studio Formfjord. In addition to furniture, lighting and accessories, they enjoy working in various fields: „Each project holds inspiration for another. The more different the jobs, the more fruitful and unexpected the synergies are.“ The direct teaming of designer and engineer lends Formfjord‘s designs their unique structural language.

36

Alle Rechte vorbehalten. All Rights reserved.

Herausgeber:SCHMOLZ + BICKENBACH Guss GmbHguss.schmolz-bickenbach.com

Produktdesign: Formfjord, Fabian Baumann, Sönke Hoofwww.formfjord.com

Art Direktion Booklet:Andrea Waldwww.andreawald.com

Fotografie:Jan Michael Hosanwww.hosan.eu

Einleitung und Interview:Nora Schmidt

Texte:Lothar Wirtz,Formfjord Übersetzung: Technical Translation Agency GmbH

Publisher:SCHMOLZ + BICKENBACH Guss GmbHguss.schmolz-bickenbach.com

Product design: Formfjord, Fabian Baumann, Sönke Hoofwww.formfjord.com

Art Direction Booklet:Andrea Waldwww.andreawald.com

Photography:Jan Michael Hosanwww.hosan.eu

Introduction and Interview:Nora Schmidt

Text:Lothar Wirtz,Formfjord Translation: Technical Translation Agency GmbH

Impressum Imprint