154
EQUATEUR - ANALYSE COMPARATIVE - PROJET EQUATORIEN THEMES ! PROJET FRANCAIS D' ACCORD ! D'ACCORD AVEC UK. 1. Champ d'application . Definition Conformite a la legislation' nationals retroactivite . nationalite Contrtile . Revenue . Zones maritimes 2. Encouragement des investissements 3. Traitement juste et equitable 4. Traitement accords' aux nation aux ou a ceux 121EEttLaq24 11121 favorisee. Art. I ! !Plus precise dans is proje francais ' , revue Prgvue ! Celle de l'une des Parties Direct et indirect ! Les revenue de l'investia- ! cement et ceux d'un ! eventuel reinvestissement jouissent de la mem ! protection que l'investis- ! cement. Couvertes Art.2 Art .3 Art. I non prevue non prevue ! Definition different° pour l'Equateur et pour le Royaume-Uni. Critare non retenu Disposition non prevue Non couvertes Art. 2 § 1 (hors zones maritimes) Art.2 § 2 Art.3 Pr6vu Art.7 Mgmes types d'exceptions (hormis marche commun) accords de type fiscal. ! Facilites' materielles ! acW5TaTs aux nationaux de l'autre Partie pour l'exereice de lours !activites professionnelles. Exceptions !al "ConftnILLLuxl 12JIIALEt1 ! Cette conformite nest pas ! prevue. ! !Pas d'entraves "ni de droit ! " Means of discrimination, ni de fait". ! management, maintenance, usage, enjoyment or alienation". Art. 4, al. Prevu. ! Disposition non incluse PER 03437

PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

EQUATEUR

- ANALYSE COMPARATIVE -

PROJET EQUATORIEN THEMES ! PROJET FRANCAIS D' ACCORD !

D'ACCORD AVEC UK.

1. Champ d'application

. Definition

• Conformite a la legislation' nationals

retroactivite

. nationalite

Contrtile

. Revenue

. Zones maritimes

2. Encouragement des investissements

3. Traitement juste et equitable

4. Traitement accords' aux nation aux ou a ceux

121EEttLaq2411121 favorisee.

Art. I ! !Plus precise dans is proje

francais

',revue

Prgvue

! Celle de l'une des Parties

Direct et indirect

! Les revenue de l'investia-! cement et ceux d'un ! eventuel reinvestissement

jouissent de la mem ! protection que l'investis-! cement.

Couvertes

Art.2

Art .3

Art. I

non prevue

non prevue

! Definition different° pour l'Equateur et pour le

Royaume-Uni.

Critare non retenu

Disposition non prevue

Non couvertes

Art. 2 § 1 (hors zones maritimes)

Art.2 § 2

Art.3

Pr6vu

Art.7

Mgmes types d'exceptions (hormis marche commun) accords de type fiscal.

! Facilites' materielles ! acW5TaTs aux nationaux de

l'autre Partie pour l'exereice de lours

!activites professionnelles.

Exceptions

!al"ConftnILLLuxl12JIIALEt1 ! Cette conformite nest pas ! prevue.

! !Pas d'entraves "ni de droit ! " Means of discrimination,

ni de fait". ! management, maintenance, usage, enjoyment or alienation".

Art. 4, al.

Prevu.

! Disposition non incluse

PER 03437

Page 2: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

o Indemnisation en cas de ! Art.5 ! Art. 4 et 5 !

depossession ! ! ! !Les dispositions sont relativement semblables et notamment ! ! lee suivantes (avec toutefois quelques nuances) : !

! ! !

! " Indemnit6 prompte et ade- ! ! pate, evaluee par rapport ! ! a une situation 6conomique ! ! normale et anterieure

toute menace de depossession. Cette

! indemnite, son montant et ! ! ses modalites de versement ! ! sont fixees, au plus tard, !

g la date de is depossession.

! Cette indemnite est effec- ! tivement realisable, ! versee sans retard et

! 1ri674171767i747/7b7T. !

! E112EE2LELE1221EILIIE' !

'"Adequate compensation"

"This compensation equals the amount of restitution

of the expropriated investments at the

moment of expropriation or before the latter

becomes publicly known.

"Payment schall be made without delay, and

shall be effectively marketable as well as freely transferable".

Pas d'interets prevus

Art.6 ! 6. Liberte de transfert

Art.6

Libre transfert sans restrictions.

! Pransfert d'une quotite ! appropriee des r6munera-!

! Ne mentionne pas lee produits! de la cession ou de la

! liquidation des investis- sements.

Deux restrictions a is Trtrrtrilr=7-17- !

- en cas de difficultes ! exceptionnelles de balance !

des paiements,

limite de 40 % du capital ! investi par an.

Pas de mention de cette ! facultg-d; transfert.

!Les modalit6s financieres de ces transferts sont comparables!

!7. Garantie contre le risque

Art.7 politique

! Prevue, avec agrement au cas par cas

8. Diffe'rends Etats/

Art.8 investisseurs

Procedure CIRDI

Non prevue

Art.8

Arbitrage fonde sur la ! legislation 6quatorienne de !

droit commercial.-

L'adhe'sion de l'Equateur au CIRDI devrait aplanir

cette difficulte.

PER 03438

Page 3: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

9. Subrogation Art.9 ! Art.10 ! ! !

Prevue ! Non autorisee ! ! I

! 10. Eiszomeltpartis2114E ! Art.10 !

Couverts Non inclus

! 11. Differends entre Etats ! Art.11 Art.9 ! ! ! ! . Nomination des arbitres ! Delai de 3 mois !

! dans un delai de 2 mois I ! I !

. Recours eventuel au ! Reference au President ! Secretaire General de ! de la Cour Internationale ! --------7TEr--1 --- ! ! de Justice.

! ! . Decisions prises a la !Pas de precisions a cet egard.! majorite, "definitives ! !

et executoires de plain ! ! draft" ! !

I . Frais d'arbitrage ! Repartition des frais !

partages ! decides par le President du ! ! Tribunal d'Arbitrage. ! ! I

! Art.12 ! Art. 11 § 2 ! ! ! ! ! Un mois a compter de la ! A is date de l'echange des ! ! reception de is derniare !instruments de ratification. ! ! ratification. ! ! ! ! ! ! I I I ! I

convention ! 10 ans et au-dela, ! 5 ans, sauf denonciation ! ! sauf denonciation, I ecrite. ! ! par la vole diplomatique, ! ! ! avec preavis d'un an. ! ! I ! I ! !Extension possible par accord ! ! ! mIatuLtm02 des deux ! ! ! Parties. ! I I ! Apras expiration de la I Id. ! convention, is protection ! ! est assuree aux investis ! ! ! sements consideres pendant ! ! ! 20 ans. ! ! I I ! 1 I I I ! ! I ! I I I ! I ! I I ! ! ! I ! I ! I I ! ! I ! I

! I ! I ! 4 ! ! ! I I

1 ! ! ! !

! 1 1

! ! ! !

12. entree en vigueur

et

duree de la

PER 03439

Page 4: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PER 03440

Page 5: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

CONVENIO

ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL ECUADOR

EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA

PARA LA PROMOCION Y PROTECCION DE INVERBIONES

El Gobierno de la Republica francesa y el Gobierno de la Republica del Ecuador, ilamados en adelante las "Partes Contratantes";

Deseando desarrollar la cooperacion economics entre ambos estados y crear condiciones favorables pare las inversiones ecuatorianas en Francis y francesas en el Ecuador;

Animados del deseo de crear las condiciones favorables pare incrementar tales inversiones;

Convencidos que su fomento y proteccion constituyen los medios convenientes pares estimular las transferencias de capitales y tecnologia entre ambos paises, en beneficio de su desarrollo economico;

Han convenido en las siguientes disposiciones:

ARTICULO 1 4k,g.dt0

Para la aplicacion del presente Convenio:

1.- El termino "inversion" designs haberes tales comp los bienes, derechos e intereses de cualquier Indole y, en particular, pero no exclusivamente:

a) los bienes muebles e inmuebles asi como cualesquiera otros derechos reales tales coma: hipotecas, privilegios, usufructos, fianzas y derechos analogos;

b) Las acciones, primas de envision y otras formas de participacion incluso minoritariasivd.i.recterst en las sociedades constituidas en el territorio de una de las Partes;

c) las obligaciones, creditos y derechos a cualquier prestacion que tengan un valor economico;

d) Los derechos de propiedad intelectual, comercial e industrial, tales como derechos de autor, patentes de invencion, licencias, marcas de fabrics, modelos y disehos industriales, procesos tecnicos, marcas o nombres resgistrados y derechos de Ilave;

PER 03441

Page 6: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

e) Las concesiones otorgadas por ley o en virtud de un contrato, especialmente las concesiones relatives a la prospeccion, cultivo,

,1 extraccion o explotacion de riquezas naturale

Queda entendido que dichos haberes deben ser invertidos conforme a la legislacion del Estado receptor.

El presente convenio se aplicara en lo sucesivo a todas las inversiones realizadas antes o despues de la fecha de su entrada en vigor.

Las modificaciones en la forma de inversion de los haberes no afectaren su calidad de inversion glantomdeTa, a condicion de que aquellas no seen contraries a la legislacion del Estado receptor.

2.- El termino "nacionales" designa a las personas naturales que poseen la nacionalidad de una de las Partes Contratantes.

3.- El termini) "sociedades" designe4i) A toda persona juridica

:

constituida en el territorio de una de las Partes Contrantes, co forme a su legislacion y que tiene en el mismo, su domicilio social; o,/ii) Toda persona juridica controladaAkpaaktaAl4AWYMMgkgtpor nacionales de una de las Partes Contrantes, o por personas juridical que tengan su domicilio en el territorio de una de las Partes Contratantes y constituidas conforme a su Legislacion.

4.- El termino "ganancias" designa todas las sumac producidas por una inversion, tales como beneficios, regalias, intereses, plusvalia, e ingresos por prestacion de servicios durante un periodo dado.

Las ganancias de la inversion y en caso de reinversion, las ganancias de su reinversion, gozaran de is misma proteccion que la inversion.

ARTICULO 2

EstAn cubiertas por las disposiciones del presente Convenio las inversiones de nacionales o sociedades ecuatorianas realizadas en Francia y las inversiones de nacionales o sociedades francesas realizadas en el Ecuador.

El rmin E Iador/desig a I lo ele ntps ter itori es en

El termip6- Frendia designa como todas 1 zones mari terri orial/y sob las /ual o u jurisdicci'n, de onfo pr pia ledisla 6n.

6,7

epub a del Ecuador n misma con erado en su Constit ci6 y Leyes.

itorio_de la epublica francesa asi ubmarir s, si adas ma lle el mar

ublica ejerce/deredho obe os el De cho Intern ac' con su

Cada Parte Contratante admitire, fomentara y facilitarg en el marco de su legislacion y dentro de las disposiciones del presente Convenio, las inversiones efectudas por los nacionales y sociedades de la otra Parte

2

PER 03442

Page 7: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Contratante.

ARTICULO 4

4 Cada una de las Partes Co tes se compromete a garantizar un trato justo y equitativo conforme a los principios del Derecho internacional, para las inversiones de los nacionales y sociedades de la otra Parte Contrante, y a hacer lo necesario para quo el ejercicio del derecho asi reconocido no se yea obstaculizado ni en derecho ni de hecho.

En particular aunque no exclusivamente, se considerara como obstaculo de derecho y de hecho al trato justo y equitativo, cualquier restriccion, a la adquisicion y al transporte de materias primas y materias auxiliares, de energia y combustibles, asi como medios de produccion y explotacion de cualquier tipo, igualmente cualquier obstaculo a la yenta y al transporte de los productos dentro y fuera del pais y en el extranjero, asi como cualquier otra medida que tuviere efecto analogo.

Las inversiones efectuadas por nacionales o sociedades de una u otra Parte Contratante se beneficiaran por parte de la otra Parte Contrante, de una proteccion y de una seguridad plenas y completas.

ARTICULO 5 C

V Cada Parte Con me aplicard a los nacionales o sociedad s de la otra Parte, en lo que se refiere a sus inversiones y activid es vinculadas con esta inversion, el trato acordado a suspacionales o sociedades, o el trato acordado a los nacionales o sdieaMrile la nation mss favorecida, si este es mas ventajoso. En talConcepto, los nacionales de una Parte Contrante autorizados a trabajar on el territorio de la otra Parte Contrante n de las facilidades s apropiadas pare el eiercicio-de sus actividades profesionales.

Las Partes Contratantes examinaran con benevolencia, en el ambito de su legislacion interna, las solicitudes de entrada y autorizacion de residencia, de trabajo y de circulation presentadas por nacionales de una de las Partes Contratantes por concepto de una inversion cubierta por este Convenio.

Este trato no se extenders a los privilegios que una Parte Contrante acuerde a nacionales o sociedades de un tercer estado en virtud de su participaciOn o de su asociacion en una zona de libre comercio, union aduanera, mercado =nun, o cualquier otra forma de organization econamica regional. Esta disposicion se aplicard a los casos de participation o de asociacion en cualquiera de las formes de organizaciones economicas regionales mencio as anter' ante, a las cuales podrian acceder

IL

cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio.

3

Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion, mantenimiento, uso, goce o enajenacion de las inversiones de nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante.

Ake twk,56

PER 03443

Page 8: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Las disposiciones de este articulo no se aplicarAn a las material tributarias.

VP-16 ARTICULO 6

1.- Las Partes Cont tes no tomarAn medidas de expro lacion o nacionalizacidn o cual ier otra medida cuyo efecto sea despoj r directa o indirectamente, a los nacionales y sociedades de la o ra Parte, (medidas designadas en adelante, con el termino "m didas de expropiacion") de sus inversiones, a no ser quo sea por razones de utilidad Oblica y a condicion de que dichas medida no sewn discriminatorias ni contrarias a un compromiso especifico entre esos nacionales o sociedades y el Estado receptor. La legal dad de la expropiacion sera revisable en proceso judicial ordinario.

Las medidas de expropiacion que pudieran tomarse deberan dar lugar al pago de una indemnizacion justa y adecuada, cuyo monto corresponda al valor real de las inversiones consideradas y valorado con relacion a la situaciOn economica normal y anterior a cualquier amenaza de expropiacion.

Esta indemnizacion su monto y modalidades de pago se fijaran a mas tardar en la fecha de la medida de expropiacion. Esta indemnizacion sera efectivamente realizable, padada sin demora y sera libremente transferible. Ella devengara intereses a la tasa de interes del mercado hasty la fecha de su pago.

2.- Las sociedades o nacionales de una de las Parte Contratantes cuyas inversiones hayan sufrido perdidas debido a guerra, o a cualquier conflicto armado, revolucian, estado de emergencia nacional, o rebelion

4 acontedid@sen la otra Parte Contrantante, gozaren por parte de esta Oltima de un trato no menos favorables quo el otorgado a sus propios inversionistas o a los de la naciOn ma's favorecida.

En caso de declaracidn de estado de emergencia nacional, estas sociedades o nacionales recibiran una indemnizacion justa y adecuada por las perdidas quo hayan sufrido debidas a los acontecimientos sefialados anteriormente.

ARTICULO 7

1.- Cada Parte Contratante acuerda a los nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante la libre transferencia de:

a) Los intereses, dividendos, beneficios y demos ganancias r„;vspepplWIXes;

b) Las regalias quo deriven de los derechos intangibles setialados en el numeral 1, literales d) y e), del articulo 1;

c) Los pagos efectuados para el reembolso de los prestamos contraJ<icos de

4

PER 03444

Page 9: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

conformidad con la ley;

d) El producto de la cesion o de la liquidacion total o parcial de la inversion, incluyendo las ganancias del capital invertido;

e) Los valores pagados por medidas de expropiacion o par las perdidas ocasionadas segan lo estipulado en el articulo incisos 1 y 2.

Las transferencias se efectuaran sin demora a la tasa de cambio normal oficialmente aplicable a la fecha de la transferencia.

2.- Los nacionales de cada una de las Partes Contrantes que hayan silo autorizados para trabajar en la otra Parte Contratante en relacion con una inversion aceptada, estaran igualmente autorizxados pare transferir a su pais de origen una parte adecuada de su remuneraciOn.

ARTICULO 8

Cuando la legislacion de una de las Partes Contratantes prevea una garantia para las inversiones efectuadas en el extranjero, esta podra otorgarse, en el marco de un examen caso par caso, a inversiones efectudas por nacionales o sociedades de esta Parte on la otra Parte Contrante.

Las inversiones de los nacionales y sociedades de una de las Partes Contratantes en la otra Parte Contratante, solo podran obtener la garantia a la quo se refiere el inciso anterior despues de lograr la autorizacion previa de esta Oltima Parte Contratante.

ARTICULO 9

Cada Parte Contratante por este Convenio consiente en someterse al Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relatives a Inversiones (en 10 sucesivo denominado "el Centro") para resolver par conciliaciOn arbitraje en virtud del Convenio sabre Arreglo de Diferencias relativas a Inversiones entre Estados y Nacionales de Otros Estados abierto para su firma en Washington el 18 de marzo de 1965 (de la que ambas Partes son miembros) cualquier Gerteto legal quo surja entre dicha Parte Contratante y un nacional o compaflia de la otra Parte Contratante relacionado can una inversion de la altima en el territorio de la primera. Una compania constituida `tea en virtud de la by vigente en el territorio de una de las Partes Contratantes y be mayoria de cuyas acciones, antes de quo se produjera el -66E44-4o, pertenecen a W nacionales o compaflias de la otra Parte Contratante debera, de conformidad con el Articulo 25(2)(b) de be Conven#164, ser tratada pare fines de la ConvenOlop como una compania de be otra Parte Contratante. Si uno de estos dAbmEllctos surgiera y no se pudiera llegar a un acuerdo entre las partes del mismo dentro de seis mesas, por medio de recursos locales o de otra manera, entonces si el nacional o la compania afectada consiente por escrito en someter el conflicto al Centro para su resoluciOn par conciliacion o arbitraje en virtud de la Conven0i6A,

5

PER 03445

Page 10: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICULO 11 c;a(-4'e,_

cualquiera de las partes puede incoar procedimientos dirigiendo una solicitud a dicho efecto al Secretario General del Centro tal como lo prevan los Articulos 28 y 36 de la Conventtioft. En caso de desacuerdo sabre cual de los dos metodos, conciliacion o arbitraje, es el procedimiento mas apropiado, el nacional o la compafiia afectada tendr& derecho de escoger. La Parte Contratante que as parte del comfaCto no podr& levantar como objecion en ninguna etapa del procedimiento o de la ejecucion de un laudo arbitral el hecho de que el nacional o la compafiia que es la otra parte del conflicto ha recibido de conformidad con un contrato de seguros una indemnizacion en relacion con una parte o la totalidad de sus pordidas.

ARTICULO 10

Si una de las Partes Contratantes o una Agencia par ella designada en virtud de una garantia otorgada por una inversion cubierta por este convenio, efectuare pagos a uno de sus nacionales o a una de sus sociedades, ella misma a esta agencia, queda por lo tanto, subrogafa en los derechos y acciones de aquel nacional o aquella sociedad.

4/r, 6:1/W-CcCio

7,,Lo indicado en el inciso anterior no excluye segiali440-it de las negociaciones amistosas que ha podido ser entabladas.

Las inversiones quo hayan sido objeto de un compromiso especifico de una d las Partes Contratantes en beneficio de nacionales o sociedades de la

o tra Parte Contratante, se regiran, Genvenicq por los terminos de este compromiso siempre y

cuando este contenga disposiciones ma's favorabies que las previstas en el presente Convenio.

ARTICULO 12

(1) Las controversias relativas a la interpretacion o a la aplicacion del presente Convenio deberan solucionarse, dentro de lo posible, mediante negociaciones directas entre las Partes Contratantes.

(2) Si la controversia no ha sido solucionada en un plaza de un ano contado a partir del moment() en que se haya planteado par cualquiera de las Parte Contratantes, se sometera a peticiOn de una u otra Parte Contratante, a un Tribunal de Arbitraje. El hecho de someter esta controversia al arbitraje no excluye el seguimiento de las negociaciones directas entre ambas partes Contratantes en vista de un arreglo amistoso.

3) Dicho Tribunal sera constituido para cada caso particular de la siguiente manera:

Cada Parte Contratante designara a un Miembro del Tribunal en un plazo de dos meses, desde la fecha en que una de las Partes Contratantes ha

6

PER 03446

Page 11: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

comunicado a la otra Parte Contratante su intencion de someter la controversia al arbittraje. Los dos miembros designaran, de comOn acuerdo, un nacional de un tercer estado, quien sera nombrado Presidente de acuerdo con las dos Partes Contratantes.El Presidente sera nombrado en un plazo de tres meses a partir de la fecha de la designacidn del ultimo de los dos miembros.

(4) Si no se cumplieran los plazos establecidos en el numeral 3, anteriormente mencionado, cualquiera de las Partes Contratantes, de no haber un acuerdo aplicable inviter& al Secretario General de is Organizacion de las Naciones Unidas, pare que proceda a las designaciones necesarias. Si el Secretario General fuere nacional de alguna de las Partes Contratantes, o si, por cualquier otra razon, no pudiera ejercer dicha funcion, el Secretario General adjunto mss antiguo y que no fuere nacional de una de las Partes Contratantes, procedera a las designaciones necesarias.

(5) El Tribunal de arbitraje tomer& sus decisiones por mayoria de votos. Estes decisiones seran definitivas y obligatorias pars las Partes Contratantes.

(6) El Tribunal fijara su propio reglamento. De ser procedente, aclarara el folio a peticion de cualesquiera de las Partes. Las costes procesales incluyendo los honorarios de los arbitros, saran sufragadas per las Partes en fracciones iguales, a menos que el Tribunal hubiese dispuesto de diferente forma considerando las circunstancias particulares.

ARTICULO 13 Cada Parte Contratante debera notificar a la otra per escrito que ha completed° las formalidades constitucionales necesarias en su territorio pare la entrada en vigencia de este Convenio. Este Convenio entrara en vigencia fecha—mas—pestexioz—da—diehas—not ene-sk.

jele ,,,e,, evLie,e/L ILeci p eL, 6_ ah rr(,_ i'N_o C Za , ARTICULO 14

La duraciOn del presente convenio sera de diez afios a partir de la fecha de su puesta en vigor4 indefinidamente

sk salvo d'6Uncia per iniciativa de la cualquiera de las Partes notificada por la v.a diplomatica con una anticipacion de per lo menos un afio.

A is terminacion del periodo de vigor del presente Convenio, las inversiones efectuada durante su vigencia, se consideraran amparadas por aquel, durante un pe iodo suplementario de quince afros.

En fe de lo cuallos infrascritos, debidamente autorizados a hacerlo por sus respectivos Gobiernos, han firmed° este Convenio.

Efectuado en dos ejemplares en el de de 199 en los idiomas es6afiol y trances, siendo ambos textos igualmente validos.

7

__,\ A eI op ,.,, e,,,, c,Lav \ Ae:U: -I. 4 :67,..i ,ie:-: e 4 (4' LI likffiell(t ;:" -11). C:\ "CA ,'WoL U I -C`it ..;

A e & - ;__ ), c,v4

7

PER 03447

Page 12: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Por el Gobierno de Por el Gobierno de la RepOblica del Ecuador

8

PER 03448

Page 13: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PER 03449

Page 14: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

CONVENIO

ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DE FRANCIA

EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL ECUADOR

PARA LA PROMOCION Y PROTECCION DE INVERSIONES

El Gobierno de la Republica francesa y el Gobierno de la Republica del Ecuador, llamados en adelante las "Partes Contratantes";

Deseando desarrollar is cooperacion economica entre ambos estados y crear condiciones favorables para las inversiones ecuatorianas en FranciaN)' y francesas en el Ecuador;

Animados del deseo de crear las condiciones favorables pars incrementar tales inversiones;

Convencidos que su fomento y proteccion constituyen los medics convenientes pars estimular las transferencias de capitales y tecnologia entre ambos paises, en beneficio de su desarrollo economico;

Han convenido en las siguientes disposiciones:

ARTICULO 1

Para la aplicacion del presents Convenio:

1.- El Vermin° "inversion" design haberes tales como los bienes, derechos e intereses de cualquier indole y, en particular, pero no exclusivamente:

a) los bienes muebles e inmuebles asi coma cualesquiera otros derechos reales tales coma: hipotecas, privilegios, usufructos, fianzas y derechos an6logos;

b) Las acciones,(' Panataw primas de emision y otras formas de participacion incluso minoritarias (0 indirectas) en las sociedades constituidas en el territorio de una de las Partes;

c) las obligaciones, creditos y derechos a cualquier prestacion que tengan un valor econamico;

d) Los derechos de propiedad intelectual, comercial e industrial, tales como derechos de autor, patentes de invenciOn, licencias, marcas de fabrica, modelos y disenos industriales, procesos tecnicos, marcas nombres resgistrados y derechos de nave;

1

PER 03450

Page 15: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

e) Las concesiones otorgadas por ley o en virtud de un contrato, especialmente las concesiones relativas a la prospeccion, cultivo, extraccion o explotaciOn de ricjuezas naturales!0

Queda entendido que dichos haberes deben ser invertidos conforme a la legislacion del Estado receptor.

El presents convenio se aplicare an lo sucesivo a todas las inversiones realizadas antes o despues de la fecha de su entrada en vigor.

Las modificaciones en la forme su calidad de inversion xtranje contraries a la legislaci

e inversion de los haberes no afectarAn a condicion de que aquellas no sean

Estado receptor',;

2.- El terrain° "nacionales" designa a las personas naturales que poseen la nacionalidad de una de las Partes Contratantes.

3.- El terrain° "sociedades" designa: i) A toda persona juridica constituida en el territorio de una de las Partes Contrantes, conforme a su,.Aleaislacion y que ,Ofa.ge-en el mismo su domicilio social; o, ii)

controlada directato indirectamenteppor n4cioliales de una de las Partes Contrantes, o por personas juridicas queliosigrii:su domicilio en ele territorio de una de las Partes Contratantes y constituidas conforme a su Legislacion.

4.- El terrain° "ganancias" designa todas las sumac producidas por una inversion, tales como beneficios, regalias, intereses, plusvalia, e ingresos por prestacion de servicios durante un period() dada.

Las ganancias de la inversion y en case de reinversion, las ganlo as de su reinversion, gozaren de la misma proteccion que la inversion.

ARTICULO 2

Esten cubiertas por las disposiciones del presents Convenio las inversiones de nacionales o sociedades ecuatorianas realizadas en Francia y las inversiones de nacionales o sociedades francesas realizadas en el Ecuador.

El terrain° Ecuador designa a la Republica del Ecuador en si misma con los elementos territoriales enumerados en su ConstituciOn y Leyes.

El termini° Francia designa al territorio de la Republica francesa asi como todas las zonal marinas o submarinas, situadas Ines a lle del mar territorial y sobre las cuales 6sta Reptiblica ejerce derechos soberanos o una jurisdiccion, de conformidad con el Derecho Internacional y con su propia legislaciOn.

ARTICULO 3

Cada Parte Contratante admitire, fomentare y facilitare en el marco de su legislaciOn dentro de las disposiciones del presente Convenio, las

2

PPP nlAgi

Page 16: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

inversiones efectudas por los nacionales y sociedades de la otra Parte Contratante.

ARTICULO 4 Cada una de las Partes Contrantes se compromete_en-garantizar un trato justo y equitativo conforme a los principios del Derecho internacional, pare las innrsiones de los nacionales y sociedades de la otra Parte Contrante, y.en hacer lo necesario para que el ejtypicio del derecho asi reconocido no se vea obstaculizado ni en derecho de hecho. "C.; fevArtA.,ti:/, et,t,km.q vv. LA O 2 K at,t4A `Ca-kkgin 1 4,„

$e considerar& como obstaculo de derecho y de hecho al trato justo y equitativo, cualquier restricciOn, a la adquisicion y al transporte de materias primes y materias auxiliares, de energia y combustibles, asi coma medios de produccion y explotacion de cualquier tipo, igualmente cualquier obstaculo a la yenta y al transports de los productos dentro y fuera del pais y en el extrqnjero, asi como cualquier otra medida que tuviere efecto analog°.

Las inversiones efectuadas por nacionales o sociedades de una u otra Parte Contratante se beneficiaren por pa.rte_de la otra Parte Contrante, de una proteccion y de una seguridad:tomplets yen-tom:

Ninguna de las Partes Contrat1antep obstaculizar& is gestiein,

mantenimiento, uso, goce o enajenacion171as inversiones de nacionales sociedades de la otra Parte Contratante.

ARTICULO 5

Cada Parte Contrante apli`etr& a los nacionales o sociedades de la otra Parte, en lo que se refiere a sus inversiones y actividades vinculadas con este inversion, el trato acordado a sus pacionales, o sociedades, o el trato acordado a los nacionales o soiedades de la naciOn Was favorecida, si este as mas ventajoso. En tal concepto, los nacionales de una Parte Contrante autorizados a trabajar en el territorio de la otra, Parte Contrante se beneficiaren de las(facilidades materiales apropiadas)

V CO pare el ejerpicio de sus actividades profesionales. ,.

‘ L,..(4LL0., (45 -7, A, L Q, (( --,-- . I( Este trato no se extender& a los privilegios que una Parte Contrante 4-- acuerde a nacionales o sociedades de un tercer estado en virtud de su

participacion a de su asociacioniareuna zone de libre comercio, union aduanera, mercado comun, o cualquier otra forma de organizacion economics regional. Este disposicion se aplica0a los casos de participacion o de

( asociacion en cualquiera de las formes de organizaciones econfticas 4egionales menciondas anteriormente, a las cuales podrian acceder cualquiera de las partes contrantes, con posterioridad a la entrada en igor del presente Convenio.

Las disposiciones disposiciones de este articulo no se aplican a las materias tributaries.

ARTICULO 6

3

PER 03459

Page 17: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

e) Los valores pagados por medidas de expropiaciOn a por las perdidas ocasionadas segun lo estipulado en el articulo incisos 1 y 2.

Las transferencias se efectuartn sin demora a la tasa de cambia normal oficialmente aplicable a la fecha de la transferencia.

caso de dificultades4cepcionales de balanza de pagos, cada Parte Cont.-tante podr6, de manera no discriminatoria y de buena f6, ejercer las facultades-- conferidas por sus Leyes, de confromidad a sus responspbilidadres- T_obligaciones adquiridas como miembro de los orga#nikos internacionales,competentes. Esashfacultades no se utilizar6n pars obstaculizar la transfe-renci,a de ganacias y las indemnizaciones previstas en el articulo 7.

ig.- Los nacionales de cada una de las partes Contrantes que hayan sido autorizados pars trabajar en is otra Parte Contratante en relacion con una inversion aceptada, estar6n igualmente autorizfiados pars transferir a su pais de origen una parte adecuada de su remuneraciOn.

ARTICULO 8

Cando la legislacion de una de las Partes Contratantes prevea una grantia pare las inversiones efectuadas en el extranjero, esta padre otorgarse, en el marco de un exgffien caso par caso, a inversiones efectudas por nacionales o sociedades de esta Parte en la otra Parte Contrante.

Las inversiones de los nacionales y sociedades de una de las Partes Contratantes en la otra Parte Contratante, solo podr6n obtener is garantia a is que se refiere el inciso anterior despues de lograr la autorizacion previa de esta ultima Parte Contratante.

6941AN, ARTICULO 9

Cada Parte Contratante por Ste Convenio consiente en someterse al Centro Internacional de Arreg o de Diferencias relatives a Inversiones (en lo sucesivo denominado " 1 -0-NTtsc") pare resolver por conciliacion o arbitraje en virtud del onvenid sabre Arreglo de Diferencias relatives a Inversiones entre Estadoe—yAkia/Cionales de Otros Estados abierto pars su firma en Washington el „.„8 d marco de 1965 (de la que ambas Partes son miembros) cualquier conflict legal que surja entre dicha Parte Contratante y un naciona o compaftia de la otra Parte Contratante relacionado con una inversion xhrlmellla- Una compaftia constituidaggegmlooda e virtud de la by vigente en el territorio de una de las Partes Contratanes y la mayoria de cuyas acciones, antes--6quese produjera el conflicto, pertenecen a nacionales o companias de la otra Parlte__Centratante deber6, de conformidad cc eL rticulo 25(2)(b) de la(;ConvenciO ser tratada pare fines de la;(Convenci coma una compra-16—la of Parte Contratante. Si uno de eStes— lictos surgie3a,y no se pudiera llegar a un acuerdo entre las partes t el mismo dentro de seis meses, por medio de recursos

5

-

PER 03453

Page 18: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

locales o de otra manera, entonces si el nacional o la compania afectada consiente por escrito en someter el conflicto al Centro para su resolucion par conciliacion o arbitraje en virtud de la Convencion, cualquiera de las partes puede incoar procedimientos dirigiendo una solicitud a dicho efecto al Secretario General del Centro tal como lo preven los Articulos 28 y 36 de la Convencion. En caso de desacuerdo sobre cual de los dos metodos, conciliacion o arbitraje, as el procedimiento mess apropiado, el nacional o la compailia afectada tendra derecho de escoger. La Parte Contratante que as parte del conflicto no podra levantar como objecion en ninguna etapa del procedimiento la de la ejecucion de un laudo arbitral el hecho de que el nacional o la compania que es la otra parte del conflicto ha recibido de conformidad con un contrato de seguros una indemnizacion en relacion con una parte o la totalidad de sus perdidas.

ARTICULO 10

Si una de las Partes Contratantes o una Agencia por ells designada en virtud de una garantia otorgada pot una inversion cubierta pox' este convenio, efectuare pagos a uno de sus nacionales o a una de sus sociedades, ells misma o este agencia, quedAL_Toor—Ave--twita., subroga-ea-en los derechos y acciones de aquel nacional o aquella sociedad. ',

i. os pa,4),os no . ec era, lo der -rhos que el se ef c, 2 ,2:- g a tia t e a.f. tgu raCAs sp.ra 4,) aszsuir (Or 1:-tacisnesp nt-a.-;s to -1 ' cs clusio de p c i i v.,-- . — • t.)-Eso) no excluye el

seguimiento de las negociaciones amistosas que harPodid9ser entabladas. ;:,:V.. . ...........

o • A..1., \,. v., ,,t /,

- L:1..

ARTICULO 11

Las inversiones que hayan sido objets de un compromiso especifico de una de las Partes Contratantes en bengleficio de nacionales o sociedades de la Otra Parte Contratante, se regiran, sin perjuicio de las disposiciones del presente Convenio, per los terminos de este compromiso siempre y cuando este contenga disposiciones mas favorables que las previstas en el presente Convenio.

ARTICULO 12

(1) Las controversies relatives a la interpretacion o a la(pl#icacion deli' presente Convenio deberan solucionersepi, dentro de lo posible, mediante negkoiciones directas entre las Partes Contratantes.

(2) Si la controversia no ha sido solucionada en un plazo de un an° canted° a partir del momento en que se haya planteado por cualquiera de las Parte Contratantes, se sometera a peticiOn de una u otra Parte Contratante, a un Tribunal de Arbitraje. El hecho de someter este controversia al arbitraje no excluye el seguimiento de las negociaciones directas entre ambas partes Contratantes en vista de un arreglo amistoso.

6

PER 03454

Page 19: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

3) Dicho Tribunal sera constituido para cada case particular de la siguiente manera:

Cada Parte Contratante designer& a un Miembro del Tribunal en un plazo de dos mesas, desde la fecha en que una de las Partes Contratantes ha comunicado a la otra Parte Contratante su intention de someter la controversia al arbityraje. Los dos miembros designaran, de comfin acuerdo, un nacional de un tercer estado, quien sera nombrado Presidents de acuerdo con las dos Partes Contratantes.El Presidents sera nombrado en un plazo de tree mesas a partir de la fecha de la designacion del Ultimo de los dos miembros.

(4) Si no se cumplieran los plazos establecidos en el numeral 3, anteriormente mencionado, cualquiera de las Partes Contratantes, de no haber un acuerdo aplicable inviter& al Secretario General de la Organizacion de las Naciones Unidas, pare que proceda a las designaciones necesarias. Si el Secretario general fuere nacional de alguna de las Partes Contratantes, o si, por cualquier otra razon, no pudiera ejercer dicha funcidn, el Secretario general adjunto mas antiguo y que no fuere nacional de una de las Partes Contra4tantes, procedera a las designaciones necesarias.

(5) El Tribunal de arbitraje tomara sus decisiones por mayoria de votes. Estes decisiones seran definitivas y obligatorias pare las Partes Contratantes.

(6) El Tribunal fijara su propio reglamento. De ser precedents, aclarara el folio a peticion de cualesquiera de las Partes. Las costes procesales, incluyendo los honorarios de los arbitros, seran sufragadas per las Partes en fracciones iguales, a manes que el Tribunal hubiese dispuesto de diferente forma considerando las circunstancias particulares.

/- ARTICULO 13 ( ki 4,0 crt_)4' [vo Las Partes /le—notificar. erca de/ los rocecliiiiientos ipte nos pare la entrada/en/Viger'idel Peesente Conve io, gu surtira\efectO u es despues e recibiaa la notifi /

ARTICULO 14

La duration del presente convenio sera de diez anos a partir de la fecha de su puesta en vigor y se considerara renovado indefinidamente per

\ periodos similares, salvo denuncia por iniciativa de la cualquiera de las partes notificada por la via diplomatica con una anticipacidn de per lo manes un ono.

A la terminacidn del periodo de vigor del presente Convenio, las inversiones efectuadas durante su vigencia, se ideraran amparadas por aquel, durante un periodo suplementario de quince arias.

En fe de lo cual los infrascritos, debidamente autorizados a hacerlo per

7

nti), i cc L2 e C R L e)67,, 4A.

edi.;4 4 i.. 9L ut) )

fir-01 (iv/ ev■14 Cf.Z,\

tir‘ eQ 3 6 ;(9

I -9 L

PER 03455

Page 20: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

sus respectivos Gobiernos, han firmado este Convenio.

Efectuado en dos ejemplares en el de de 199 en los idiomas ingl4s y espanol, siendo ambos textos igualmente validos.

4:_er

Por el Gobierno de

Per el Gobierno de la Republica del Ecuador

8

PER 03456

Page 21: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PER 03457

Page 22: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PROYECTO DE ACUERDO

ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FRANCESA

Y EL GOBIERNO DE

SOBRE EL FOMENTO Y. LA PROTECCION RECIPROCAS

DE LAS INVERSIONES

PER 03458

Page 23: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

El Gobierno de la Republica francesa y el Gobierno de - llamados

en adelante "Las Partes contratantes",

deseando desarrolar la cooperacitin ecoa6mica entre ambos Estados y

crear condiciones favorables pare las inversiones francesas en

en Francia,

Convencidos de que el fomento y la protecci6n de estas inversiones son con-

venientes pare estimular las transferencias de capitales y de tecnologia

entre ambos pafses y, por ende, favorecer su desarrollo econ6mico,

Han convenido lo que a continuation se expone

ARTICULO 1

Para la aplicaci6a del presente acuerdo :

1. El t4rmino "inversion" designa los haberes como son los bienes, dere-

chos e intereses-de toda naturaleza y, en particular pero no exclusi-

vamente

a) Los bienes auebles e inmuebles asf como todos los demis derechos

reales como hip6tecas, privilegios, usufructos, fianzas y derechos

analOgos ;

b) las acciones, primes de envision y otras formes de participaci6n

PER 03459

Page 24: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

2.

. Lucius° minoritarias o indirectas ea las sociedades constituidas

en el territorio de una de las Partes

c) Las obligaciones, crgditos y derechos a cualquier prestaciOn que

tenga valor economic° ;

d) los derechos de autor, los derechos de propiedad industrial (coma

patentes de intervention, licencias, marcas registradas, modelos y

maquetas industriales), los procesos t6cnicos, nombres registrados

y la clientele ;

e) las concesiones otorgadas por la ley o en virtud de un contrato,

especialmente las concesiones relatives a la exploraci6n, al cultivo,

a la extraction o a la explotacion de riquezas naturales incluyendo

aquellas que se sit6an en las zones maritimas de las Partes contratantes

Quedando entendido que dichos haberes deben ser o haber lido invertidos

conforme a la legislaciOn de la Parte contratante sobre cuyos territorio

o zones maritimas se efectila la inversion, antes a despugs de la entrada

en viggncia del presente acuerdo. .•

Cualquier modification de la forma de inversion de los haberes no afecta•

su calidad de inversion siempre y cuando dicha modificaciOn no sea con-

traria a la legislaciOn del Estado sobre cuyo territorio o en cuyas zones

maritimas se lleva a cabo la inversion.

PER 03460

Page 25: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

3.

2. El terrain° de "nacionales" designa las personas fisicas que posean la

nacionalidad de una de las Partes contratantes.

3. El terrain° de "sociedades" designa a toda persona juridica constituida

sabre el territorio de una de las Partes contratantes conforme a la

legislaciOn de esta y que posea en el mismo su domicilio social, o

controlada directa o indirectamente por nacionales de una de las Partei

contratantes o por personas juridicas que posean su domicilio social en

el territorio de una de las Partes contratantes y constituidas conforme

a. la legislacion de ista .

4. El termino de "renta" designa todas las sumas producidas por una

inversion como beneficios, royalties, o intereses durante un periodo

dado.

La renta de la inversion y, en caso de reinversien, la renta de su rein-

versiiin gozan de la misma proteocien que la inversion,

5. La expresien "zonas maritimas" se entiende para las zonas marinas o sub—

marinas en que lac Partes contratantes ejerzan, de conf.ormidad con el

Derecho Internacional, la soberania, derechos soberanos o una jurisdicciOn.

PER 03461

Page 26: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

4.

ARTICULO

Cada una de las Partes contratantes admite y fomenta, en el marco de

su legislacibn y de las disposiciones del presente acuerdo, las inver-

siones efectuadas por los nacionales y sociedades de•la otra Parte en

su territorio y.en sus zonas maritimas.

ARTICULO 3

Cada una de las Partes contratantes se compromete a garantizar en su

territorio y en sus zonas maritimas un tratamiento justo y equitativo,

conforme a los principios de derecho internacional, para las inversiones

de los nacionales y sociedades de la otra Parte y a hacer lo necesario

para que el ejercicio del derecho asi reconocido no se Yea obstaculizado

ni en derecho ni de hecho.

ARTICULO 4

Cada Parte contratante aplica en ,su territorio y en sus zonas maritimas,

-a los nacionales o sociedades de la otra Parte, en lo que se refiere a

sus inversiones y actividades vinculadas con estas inversiones, el trata-

miento acordado a sus nacionales o sociedades, o el tratamiento acordado

a los nacionales a sociedades de la Naci6n mss favorecida, si gste es mss

ventajoso. En tal concepto, los nacionales autorizados a trabajar en el

territorio y Las zonas maritimas de una de las Partes contratantes deben

poder disfrutar de las facilidades materiales apropiadas para el ejercicio

de sus actividades profesionales.

PER 03462

Page 27: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

5.

Este tratamiento no se extiende, sin embargo, a los privilegios que una

Parte contratante acuerda a los nacionales o sociedades de un tercer

estado en virtud de su participacion o de su asociation en una zona de

fibre cambio, una union aduanera, un mercado comfin o cualquier otra forma

de organizaciones econ6micas regionales.

ARTICULO 5

Las inversiones efectuadas por nacionales o sociedades de una cualquiera

de las Partes contratantes gozan, en at territorio y en las zones mart-

timas dela otra Parte contratante, de una protection y de una seguridad.

plenas y enteras.

2. Las Partes contratantes no tomarin medidas de expropiaciOn o de nacio-

nallzaci6n o cualquier. otra medida cuyo efecto sea•desposeer, directs o

indirectamente a los nacionales y a las sociedades de la otra Parte,

de las inversiones que le pertenezcan en su territorio y en sus zonas

maritimas, a no ser que sea por razones de utilidad publics y siempre y

cuando dichas medidas no sean discriminatorias ni contrarias a un cowpro-

miso particular.

Las medidas de desposesi6n que pudieran tomarse deber5m dar Lugar a un

pago de una indemnizacia pronta y adecuada cuyo importe calculado sobre el

valor real de las inversiones correspondientes debe evaluarse con relaci6n

a una situacidn econ6mica normal y anterior a cualquier amenaza de desposesiOt

PER 03463

Page 28: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

6

Esta indemnizacia, su import° y sus modalidades de pago se fijaran a

ma's tardar en la fecha de la desposesia. Esta indemnizaciOn sera efec-

tivamente realizable, sera p.agada sin demora y sera libremente transfe-

rible. Producira pasta la fecha del pago intereses calculados segue una

tasa de inters admitida par las Partes contratantes.

3. Los inversionistas de una de las Partes contratantes cuyas inversiones

hayan sufrido perdidas debidas a la guerra o a cualquier otro conflic-

to armado, revoluci6n, estado de emergencia national o rebelidn suce-

cido sobre el territorio o en las zonas maritimas de la otra Parte con-

tratante, gosaran, por parte de esta altima, de un tratamiento no menos

favorable que el otorgado a sus propios inversionistas o a los de la

NacioI n ma

/ s-favorecida. Percibiran en todo caso una indem-

nizacion adecuada.

Page 29: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

7.

ARM= 6

Cada Parte contratante, en cuyo territorio o zones maritimas se han

efectuado las inversions pot nacionales o sociedades de la otra

Parte contratante, acuerda a estos nacionales o sociedades is libre

transferencia

a) de los intereses, dividendos, beneficios y derails rentas corrientes

b) de las royalties que se deriven de los derechos incorporates desi-,

gnados en el parrafo 1), letras d) y e) del articulo 1.

c) de los pagos efectuados pare el reembolso de los prastamos contra-

. -Los regularmente

d) del, product° de la cesiOn o .de la liquidaciOn total a parcial de la

inversion incluyendo ias plusvalias del capital invertido.

e) de las indemnizaciones de despOsesiOn o de perdida prevista en el

articulo 5, pirrafo 2 y 3 anteriores.

PER 03465

Page 30: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

8.

Los nacionales de cada una de las Partes contratantes que hayan sido

autorizados a trabajar en el territorio o en las zonas maritimas de

la otra Parte contratante en concepto de una inversion admitida,tambian

estan autorizados a transferir a su pais de origen una cuota adecuada

de su remuneration.

Las transferencias a que se refieren los parrafos anteriores se efectilan

sin demora al cambia normal aplicable oficialmente en la fecha de la

transferencia.

ARTICULO 7

Siempre que la reglamentaciOn de una de las Partes contratantes prevea una

garantia para las inversiones efectuadas en el extrajero, asta podra otor-

garse, tras examen caso por caso, a inversiones efectuadas por nacionales

sociedades de esta Parte en el territorio o en las zonas maritimas de la

otra Parte.

Las inversions de los nacionales o sociedades de una de las Partes contra-

tantes en el territorio o en las zonas marftimas de la otra Parte solo po-

dran obtener la garantia que se refiere al apartado anterior despu6s de

haber obtenido previamente la autorizacion de esta ultima Parte.

PER 03466

Page 31: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

9.

ARTICULO 8.

. Cualquier _ ditere-nciarelativa a las inversions entre una de las Partes

contratantes y un nacional o una sociedad de la otra Parte contratante se

solucionarg dentro de lo posible amistosamente entre ambas partes interesadas

Si tal dife'rencia . no se pudiese solucionar en un plazo de seis mesas a

.partir del moment° en que se ha planteado par una u otra de las partes, se

someterg, a peticiOn de una u otra de ambas partes, al arbitraje del Centro

Internacional. s.ohre_Arreglo---- de Di ferencia.s.-- .,,,relativas a - Inver-

siones (C•I•R•D•I•) eread6 por el Convenio para la solucion de las dife-

rencia-s,relativas a las inversiones entre Estados y sujetos de otros Estados

firmado en Washington el 38 de marzo de 1965.

ARTICULO 9

Si una de las Partes contratantes, en virtud de una garantia dada para una

inversion realizada en el territoria de la otra Parte, efectia pagos a uno

de sus nacionales c a una de sus v)ciedades, queda, por lo tanto, subrogada

en los derechos y acciones de aquel nacional o aquella sociedad.

Dichos pagos no afectan a los derechos quo el beneficiario de la garantia

tiene para recurrir al o para proseguir las acciones introduci-

das ante este Ultimo cenrro haste el desenlace del enjuiciamiento.

PER 03467

Page 32: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

10.

ARTICULO 10

Las inversianes clue hayan sido objeto de un compromiso particular por

una de las Partes contratantes respecto a los nacionales y sociedades

de la otra Parte contratante, se regirgn, sin perjuicio de las disposi-

ciones del presente acuerdo, por los terminus de este compromiso siempre

y cuando este contenga disposiciones ma's favorables que las previstas par

el presente acuerdo.

ARTICULO 11

1. Las, e4ci a la interpretaciiin o a la aplicaciern - del

presente acuerdo deben solucionarse, dentro de lo posible, por via

diplomitica

2. Si en un plaza de seis mesas a partir del momenta en que se ha planteado

par una u otra de las Partes contratantes, la cilferencia—no ha sido

solucionada, se someterg, a peticitin de una u otra de las Partes contra-

tantes, a un Tribunal de arbitraje ;

3. Dicho Tribunal estarg constituido para cada cast) particular de la manera

siguiente :

Cada parte contratante designarg a un miembra y los dos miembros designan,

de caftan acuerdo a un miembro de un tercer Estado que sera nombrado

Presidente por las dos Partes contratantes. Todos los miembros deben ser

PER 03468

Page 33: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

nambrados en un plazo de dos mesas a contar de la fecha en clue una

de las Partes contratantes ha comunicado a la otra Parte contratante

su intenci6n de someter la c3vja-ereizc_.1.-:aa arbitraje.

4. Si los plazas fijados en el pgrrafo 3 anterior no se cumplen, una u

otra de las Partes contratantes, a falta de cualquier acuerdo aplica-

ble, invita al Secretario General de la Organizacitin de las Naciones

Unidas pars qua proceda a los necesarios nombramientos. Si el Secreta-

rio General es un taiembro de una u otra de las Partes contratantes a

si, por cualquier raz6n, no puede ejecer dicha funciOn, el Secretario

General adjunto, mgs antiguo.y que no posea la nacionalidad de una de

las Partes contratantes procede a los necesarios nombramientos.

5. El Tribunal de arbitraje Loma sus resoluciones pot mayoria de votos.

Estas resoluciones sergn definitivas y ejecutorias de plena derecho

por ambas Partes contratantes.

El Tribunal fijd 61 mismo su reglamento. Interpreta el fallo a peticitin

de una u otra de las Partes contratantes. A menos que el Tribunal no

disponga de otro modo, habida cuenta de las circunstancias particulares,

los gastos de justicia, incluyendo los honorarios de los arbitros, se

repartirgn a partes iguales entre arbos Gobiernos.

PER 03469

Page 34: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

12.

ARTICULO 12

Cada una de las Partes comunicarg a la otra el cumplimiento de los

procedimientos interns requeridos en lo que,atafie a la entrada

en vigencia del presente acuerdo, que surtirg efecto un mes despugs

de recibida la Ultima notificacign.

El acuerdo se establece par un periodo initial de dies afios y seguirg

siendo vigente terminado dicho period°, a menos que una de las Partes

lo denuncie par via diplomgtica con un afio de preaviso.

Al'caducar el period° de vigencia del presente acuerdo, las inversions

efectuadas mientras estaba en vigencia seguirgn gozando de la protec-

ci6n de sus disposiciones durante un periodo suplementario de veinte afios.

Dado en Paris, a 25 de septiembre de 1981

en dos originales, calla uno en lengua

francesa y en lengua espaliola, siendo

.ambos textos igualmente fehacientes.

Por el Gobierno de la Par el Gobierno de

Repgblica francesa

PER 03470

Page 35: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PER 03471

Page 36: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PROJET WM:CORD

ETE LE GOUVERNEMENT DE Lk REPUBLIQUE FRANCAISE

ET LE GCUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE L'EQUATEUR

SUR L'ENCOURAGEMENT ET Lk PROTECTICN RECIPROQUES

DES INVESTISSEMENTS

PER 03472

Page 37: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Le Gouvernement de la Republique francaise et le Gouvernement de

la Republique de l'Equateur, ci-aprs denommes "les Parties contractantes",

ScUbaitant developper la cooperation economique entre les deux

Etats et creer des conditions favorables pour les investissements franceis en

Equateur, et equatoriens en France

Persuades que l'encouragement et la protection de ces investisse-

ments sont propres A stimuler les transferts de capitaux et de technologie entre

les deux pays dans l'interet de leur developpement economique,

Sont convenus des dispositions suivantes

PER 03473

Page 38: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICLE 1

Pour l'application du present accord :

1. Le terme "investissement" designe des avoirs tels que les biens, droits

et interats de toutes natures et, plus particulierement mais non exclusivement

a) les biens meubles et immeubles ainsi que tous autres droits reels

tels que les hypotheques, privileges, usufruits, cautdonnements et droits

analogues ;

b) les actions, primes d'emission et autres formes de participation.

mame ninoritaires au indirectes aux societes constituees sur le territoirede

Tune des Parties ;

c) les obligations, creances et droits a toutes prestations avant valeur economique ;

d) les droits d'auteur, les droits de propriete industrielle (tels que

brevets d'invention, licences, marques deposees, Modeles et maquettes indus-

trielles), les procedes techniques, les. noms deposes at la clientele ;

e) les concessions accordees par la loi ou en vertu d'un contrat,

notamment les concessions relatives a La prospection, la culture, l'extraction ou l'exploitation de ridhesses naturelles, y oompris celles qui se situent dans

les zones maritimes des Parties contractantes.

PER 03474

Page 39: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

&tent entendu clue lesdits avoirs doivent etre ou avoir ete inves-

tis confoluAgent a la legislation de la Partie contractante sur le territoire ou

dans les zones maritimes de laquelle l'investissement est effectue, avant ou

apres l'entree en vigueur du present accord.

Toute modification de la forme d'investissement des avoirs n'af-

fecte pas leur qualification d'investissement a condition que cette modification

no spit pas contraire A la legislation de l'Etat sur le territoire ou darn les

zones maritimes duquel l'investissement est realise.

2. Le termede,"nationaux"' designs les personnes physiques possedant_le

nationalite de l'une des Parties contractantes.

3. Le terme de "societes" design toute personne morale constituee sur Is

territoire de l'une des parties contractantes confamement a la legislation de

celle-ci et y possedant son siege social, ou oontrolee di rectement ou indirecte-

ment par des nationaux de l'une des parties contractantes, ou par des personnes

morales possedant leur siege social sur le territoire de l'une des Parties

contractantes et constituees conformement a la legislation de celle-ci.

4. Le terme de "revenus" design toutes les Dames produites par un

investissement, tels que benefices, redevances ou interets, durant une periode

donnee.

Les revenus de l'investissement et, en cas de reinvestissement, les

revenus de leur reinvestissement jouissent de la il&e protection que l'investis-

sement.

PER 03475

Page 40: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

5. L'expression "zone maritime" s'entend des zones marines at sous

marines sur lesquelles les Parties contractantes exercent, en conformite avec le

Droit international, la souverainete, des droits souverains ou une juridiction.

ARTICLE 2

Chacune des Parties contractantes admet at encourage, daps le

cadre de sa 14gislaticn et des dispositionS du pr4sent accord les investisse-

ments effectues par les nationaux at soci&Ce's de l'autre Partie sur son terri-

toire at dans ses zones maritimes.

ARTICLE 3

Chacune des Parties contractantes s'engage A assurer sur son

territoire at dans ses zones maritimes un traitement juste at equitable,

conformement aux principes du droit international, aux investissement des

nationaux et socik6s de l'autre Partie at A faire en sorte que l'exercice du

droit ainsi reconnu ne soit entrave ni en droit, ni en fait.

ARTICLE 4

Chaque Partie contractante applique sur son territoire at dans ses

zones maritimes aux nationaux ou soci4t6s de l'autre Partie, en ce qui concerne

leurs investissements at activite's liees A ces investissements, le traitement

accorde a ses nationaux ou sociAt'es, ou le traitement accorde aux nationaux ou sociAtes de la Nation La plus favorisee, si celui-ci est plus avantageux. A ce

titre les nationaux autoris6s A travailler sur le territoire at dans les zones

maritimes de l'une des parties contractantes doivent pouvoir beneficier des

facilites materielles appropri4es pour l'exercice de leurs activites

professionnelles.

PER 03476

Page 41: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Ce traitement ne s'etend toutefois pas aux privileges qu'une

Partie contractante accorde aux nationaux ou societes d'un Etat tiers en vertu

de sa participation ou de son association a une zone de fibre edhange, une union douaniere, un marChe commun nu toute autre forme d'organisatien economigpe

regionale.

ARTICLE 5

1 - Les investissementseffectues per des nationaurou societes de fuse

ou 1' autre des Parties contractantes beneficient, sur le territoire et dans les

zones maritimes de l'autre Partie contractante d'une protection et d'une

securite pleines et entieres.

2 - Les Parties contractantes ne prennent pas de mesures d'expropriation

ou de nationalisation ou toutes autres mesures dont l'effet est de deposseder,

directement ou indirectement, les nationaux et societes de l'autre partie, des

investissements leur appartenant sur son territoire et dans ses zones maritimes,

si ce nest pour cause d'utilite pUblique et A condition gpe ces mesures ne

soient ni discriminatoires, ni contraires a un engagement particulier.

PER 03477

Page 42: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Les mesures de depossession qui pourraient etre prises doivent

donner lieu au paiement d'une indemnite prompte at adequate dont le montant,

calcule sur la valeur reelle des investissements concernes, doit etre evalue par

rapport A une situation economique normale at anterieure. A toute menace de

depossession.

Cette indemnite, son montant at ses modalites de versement sont-

fixes au plus tard a la date de la depossession. Cette indemnite, est effective--rant realisable, versee sans retard et librement transferable. Elle produit

jusqu'A la date de versement des interets calcules an taux d'interet agree par

les Parties contractantes.

3. Les investisseurs de l'une des Parties mntractantes dont les investis-

sements cur() subi des pertes dues a la guerre ou A tout autre conflit aree,

revolution, &tat d'urgence national ou revolte survenu sur le territoire,ou dans

lee zones maritimes de l'autre Partie contractante, beneficieront, de la part de

cette derniere, d'un traitement non moins favorable que celui accords a ses

propres investisseurs ou A ceux de la Nation la plus favorisee. En tout etat de

cause, ils recevront une indemnite adequate.

PER 03478

Page 43: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARPICLE 6

chaque Pantie contractante, sur le territoire ou dans les zones

maritimes de laquelle des investissements ant et& effectu6s par des nationaux ou

soci6tes de l'autre Pattie contractante, accorde:a ces nationaux ou soci6t&s Le.

libre transfert

a) des interets, dividendes, ben6fices et autre revenus courants

b) des redevances d6coulant des drcits incorporels designes au pare-

graphe 1, lettres d) et e) de l'Article 1 ;

c) des versements effectues pour le reaboursement des emprunts reguli6-

rement contracts

d) du produit de la cession ou de la liquidation totale on partielle de

l'investissement en incluant les plus values du capitAl iavesti ;

e) des indemnit6s de dApossession ou de perte prevues a VArticlefi;

paragraphes 2 et 3 ci-dessus.

PER 03479

Page 44: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Les nationaux de Chacune des Parties contractantes qui ant éte

autorises a travailler sur le territoire ou dans les zones maritimes de l'autre

Partie contractante au titre d'un investissement agrg sont egalement autorises

a transfgrer dans leur pays d'origine une quotite appropriee de leur

remuneration.

Les transferts vises aux paragraphes prAcedents sont effectues

sans retard an taux de change normal officiellement applicable A la date du

transfert.

ARTICLE 7

Fans la resure al la rAglementation de l'une des Parties contrac-

tantes prgvoit une garantie pour les investissements effectues a li gtranger,

celle-ci peut titre accordge, dans le cadre d'un examen cas per cas, a des investissements effectugs par des nationaux cu societes de cette Partie sur le

territoire on dans les zones maritimes de l'autre Partie.

Les investissements des nationaux et societes de l'une des Parties

Luutractantes sur le territoire ou dans lee zones aaritimes de l'autre Partie ne

pourront Obteni• la garantie visee A l'alinea ci-dessus que s'ils ont au

prealable, ctrtenu l'agrgiment de cette derni6re Partie.

ARTICLE 8

Tbut diffgrend relatif aux investissements entre l'une des Parties

contractantes et un national en une societe de l'autre Partie contractante est

autant que possible rgglg a l'amiable entre les deux parties concernees.

PER 03480

Page 45: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Si un tel differend n'a pas pu etre regle dans un delai de six

mois A partir du moment ci.1 ii a ete souleve par l'une ou l'autre des parties au

differend, il est soumis A la demande de l'une ou l'autre de ces parties A

l'arbitrage du Centre International pour le Raglement des Differends relatifs

aux Investissements (C.I.R.D.1.) ore& par la Convention pour le raglement des

differends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres

Etats, sign:4e A Washington le 18 mars 1965.

ARTICLE 9

Si l'une des Parties contractantes, en vertu dune garantie donnee

pour un investissement realise surle,territoire ou. dans,-les zones maritimes de

l'autre Partie, effectue des versements A l'un de see nationaux ou a l'une -de ses societ6s,, elle est, de ce fait, sUblugee dans les droits et actions de ce

national ou de cette societe.

Lesdits versements n'affectent pas les droits du beneficiaire de

la garantie a recourir an C.I.R.D.I. ou a poursuivre les actions introduites levant lui jusqu'A l'aboutissement de la procedure.

ARTICLE 10

Les investissements ayant fait l'objet d'un engagement particulier

de l'une des Parties contractantes A regard des nationaux et societes de l'aue

tre Partie contractante sont regis, sans prejudice des dispositions du present

accord, par lee termes de cet engagement dans La mesure ou celuieci comporte des

dispositions plus favorables que cellos qui sort prevues par le pt4sent accord.

PER 03481

Page 46: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTIC1E 11

1 - Les differends relatifs e l'interpretation ou A ltapplication du

present accord doivent etre regles, si possible, par la vole diplcmatique

2 - Si dens un Taal de six mois a partir du moment ou it a ete souleve

par l'une ou l'autre des Parties contractantes, le differend n'est pas regle, it

est soumis a la demande de l'une ou l'aptre Partie contractante, e un Tribunal

d'arbitrage T

3 - Ledit Tribunal sera oonstitue pour dhaque cas particulier de la

maniere suivante

Cheque Partie contractante designera un meMbre, at les deux

meMbres designent, d' un commun accord, un ressortissant d' un Etat tiers qui est

nomme President par les deux Parties contractantes. Tous les meMbres doivent

etre nammes dans un delai de deux mois e caripter de la date a laquelle une des

Parties contractantes a fait part a l'autre Partie contractante de son intention de soumettre le differend. e arbitrage.

4 - Si les delais fixes an paragraphe 3 ci-dessus n'ult pas &tie Observes,

l'une ou l'autre Partie contractante, en l'absence de tout accord applicable,

invite le Secretaire General de l'Orgenisation des Nations Unis A proceder aux

designations necessaires. Si le Secretaire General est un ressortissant de l'une

ou l'autre Partie contractante ou si, pour une autre raison, it est empedhe

d'exercer cette fonction, le Secretaire General adjoint le plus ancien, et ne

possedant pas la nationalite de l'une des Parties contractantes procede aux

designations necessaires.

PER 03482

Page 47: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

5 - Le Tribunal d'arbitrage prend ses decisions A la majorite des voix.

Ces decisions sont definitives et executoires de plein droit pour les Parties

oontractantes.

Le Tribunal fixe lui-meme son reglement. L.L interprete la sentence

A la demande de l'une ou l'autre Partie contractante. A. mains que le Tribunal

n.' en. dispose autrement, ate, tenu de circonstances perticulieres, les fnais

de la procedure arbitrate, y compris les vacations des atbitres, sont repartis

egalement entre les Parties.

ARTICLE 12

Chacune des Parties notifiera A l'autre l'accomplissement des

procedures internes requises en ce qui la concerne pour l'entree en vigueur du

present accord, qui prendra effet un mois apres le jour de La reception de la

derniere notification.

L'accord est conclu pour une duree initiale de dix ans it

restera en vigueur apres ce terms A moires que l'une des deux Parties ne le

denonce par la voie diplomatigue avec preavis d'un an

PER 03483

Page 48: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

A l'expiration de la periode de vnlidite du present Accord, les

investissements effeotues pendant qu'il 6tait en vigueur continueront de b6nefi-

oier de la protection de ses dispositions pendant une periode supplementire de

vingt ans.

Fait A le

ea - deux-originaux, dhacun en langue

francaise et en. langue espagnole,

lea deux textes faisant egalement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouvernement

de la Republique Francaise de la R4publique de l'Equateur

PER 03484

Page 49: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Monsieur is Ministre,

J'ai l'honneur de me referer a liaccord signs ce jour entre le Gouvernement de la Republique de l'Equateur et le Gouvernement de la C*ublique Francaise sur l'Encouragement et la Protection ReciProques des irivestissements, et de vous preciser que 1' interpretation de cette Convention est la suivante

1. En ce qui concerne l'article 3 :

Sont considers come des entraves de droit ou de fait au traitement juste et equitable, toute restrictiona l'adhat et an transport de matieres premieres et de matieres auxiliaires, d'energie et de combustibles • ainsi que de moyena de production et d'exploitation de tout genre, toute entrave,- A la vente et au transport des produits a l'interieur'du pays et A l'etranger ainsi que touter autres mesures ayant un effet analogue

2. En ce qui concerne i article 4 :

Les parties contractantes examineront avec bienveillance, dans le cadre de leur legislation interne, les demandes d'entree et d'autorisation de sejour, de travail, et de circulation, introduites par des nationaux dune Partie contractante au titre d'un investissement sur le territoire ou dans les zones moritimes de 1.'autre Partie contractante.

3. En ce qui concerns l'article 5 (paragraphe 2) :

Le taux Winteret agree par les Parties contractantes est le taux d'interet officiel du droit de tirage special tel qpe fixe par is EMI.

Je vous serais Oblige de Bien vouloir we faire part de 1' accord de votre Gouvernement sur is contenu de cette lettre.

Je vous prie d'agreer, Monsieur le Miaistre, les assurances de ma plus haute consideration.

PER 03485

Page 50: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PER 03486

Page 51: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

REPUBLICA DEL ECUADOR

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

ACTA FINAL

En to ciudad de Quito, entre el 6 y el 8 de octubre de 1986,

52 celebraron las reuniones, entre to Delegacion de Francia y la del

Ecuador, para negociar los terminos del proyecto de Convenio para el

Famento y la Protection Reciproca de las Inversiones.

El 6 d.r cctubra- de 1986 la rondo de negociaciones fue inaugu-

rada par el senor Embajador Julio Correa Paredes; Subsecretario Eco

n6mico del Ministerio de Relaciones Exteriores del Ecuador, con la -

presencia del Excelentisimo senor Embajador de Francia en el Ecuador,

Michel Perrin.

La Delegacion francesa estuvo preSidide por el senor Patrice

Durand, Director de Departemento on la Direction del Tesoro del Minis

teria de Economia y Finanzas, e integrada par los senores: Henri Pe-

zant, Alain Migeot y la senorita Annie Mari.

La Delegaci6n ecuatoriana estuvo presidida par el senor Emba

jador Gal() Rivadeneira Cueva, Director General de Europa e integrada

por los senores: Embajador Luis Narvaez, Presidente Alterno; Econornis

to Nelson Cabe; Consejero Emilio lzquierdo; Tercer Secretario Wladi-

mir Jarrin y Tercer Secretario Claude Lara.

En las conversaciones ambas delegaciones tomaron en cuenta -

los textos preparados por los dos paises y coincidieron an la redac-

pion de un proyecto de Convenio, cuyos originales fueron rubricados

par los Jefes de las Delegaciones.

PER 03487

Page 52: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

REPUBLICA DEL ECUADOR

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

• • • ..... 2.

Ambas delegaciones manifestaron su satisfaocion par el am-

biente de amistad, mutua comprensi6n y gran espiritu de trabajo qua

caracterizaron a la ronda de negociaciones.

En Quito, a los ocho digs del mes de octubre de mil nova-

cientos ochenta y seis.

POR LA ELEGACION FRANCESA

POR LA DELEGACION ECUATORIANA

GAL RIVADENEIRA CUEVA

PER 03488

Page 53: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

El Gobierno de la RepOblica del Ecuador y el Gobierno de la Repftlica Fran

cesa llamados en adelante " Las Partes Contratantes" ;

Deseando desarrollar la cooperaciOn econemica entre ambos Estados y crear

condiciones favorables para las inversiones ecuatorianas en Francia y Fran

cesas en Ecuador;

Animados del desao de crear condiciones favorables para incrementar esas

inversiones;

Convencidos de que el foment+) y la proteccian de esas inversiones son con-

venientes para estimular las transferencias de capitales y tecnologia entre

ambos paises, en beneficio de su desarrollo econOmico ;

Han convenido en las siguientes disposiciones:

ARTICULO 1

Para la aplicacion del presence Convenio:

El termino "inversion"designa haberes tales como los bienes,

derechos e intereses de cualquier indole y, en particular,

pero no exclusivamente:

a) Los bienes muebles_e inmuebles ass como cualesquiera

otros derechos reales tales coma: hipotecas, provilegios,

usufructos, fianras y derechos analogos;

b) Las acciones, primas de emisiOn y otras formas de parti-

oipaciOn incluso minoritarias o indirectas en las socieda

des constituidas en el territorio de una de las Partes;

c) Las obiigacioies, crU,itos y derechos a cualquier presta-

ciOn que tenga valor econOmico;

d) Los derechos de autor, los derechos de propiedad indus-

trial (tales coma patentes de invenciOn, licencias, mar-

cas registradas, modelos y maquetas industriales), los

procesos tecnicos, nombres registrados y la clientela;

e) Las concesiones de valor econOmico otorgadas por Ley o

PER 03489

Page 54: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-2-

en virtud de un contrato, especialmente las concesiones rela

tivas a is prospeccion, al cultivo, a la extraction o a la

explotaciOn de riquezas naturales.

Queda entendido que dichos haberes deben ser invertidos conforme a la Le-

gislaciOn del Estado receptor.

Las modificaciones de la forma de inversiOn de los haberes no afectaran

su calidad de inversion a condicion de que no sean contrarias a la legis

laciOn del Estado receptor.

2. El termino "nacionales" designa a las personas naturales que

posean la nacionalidad de una de las Partes Contratantes.

3. El termino "sociedades"designa a toda persona juridica cons-

tituida en el territorio de una de las Partes Contratantes

conforme a su legislaciOn y que posea en el mismo su domi-

cilia social, o controlairecta o indirectamente por nacio-

nales de una de las Partes Contratantes o par personas juri

dicas que posean su domicilio en el territorio de una de las

Partes Contratantes4 constituidas conforme a su legislation. pro.,ACqk

4. rtermino5" ntas" designa todas las sumas producidas por

una inversian, tales comp; benefl,cios, regalfas, intereses, st )k,.eas , G. C.-LA cM- S.12-11 c 0 S

p usva 1 las durante un period() dado. 404CD5 obec.A.,

Las antes de la inversion,y en caso de reinversion, las tas

de su reinversion, gozardn de la misma protecciOn que la inver

siOn.

ARTICULO 2

Estgn cubiertos por las disposiciones del presente Convenio las

inversiones de nacionales o sociedades ecuatorianas efectuadas en F ancia y

las inversiones de nacionales o sociedades francesas efectuadas en Ecuador.

El termino "Ecuador" designa a la Republica del Ecuador en

si misma con los elementos territoriales enumerados en su Cons tituciOn y leyes.

El termino"Francia" designa al territorio de la Repiblica Fran

PER 03490

Page 55: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-3-

cesa asi come todas las zonas marinas o submarines, situadas

m6s all& del mar territorial, y sabre las cuales esta Rep0-

blica ejerce derechos soberanos a una jurisdiccion , de con

formidad con el Derecho Internacional y con su propia legis

laciOn.

ARTICULD 3

Cada Parte Contratante admitira, fomentara y facilitara, en el

marco de su legisiaciOn y dentro de las disposiciones del presente Conve-

nio, las inversiones efectuadas por los nacionales y sociedades de la a-

tra Parte Contratante.

ARTICULO 4

Cada una de las Partes Contratantes se compromete en garantizar

un trato justo y equitativo, conforme a los principios del Derecho Inter-

nacional, para las inversiones de los nacionales y sociedades de la otra

Parte Contratante y en'hacer lo necesario para clue el ejercicio del derecho

asi reconocido no se Yea obstaculizado ni en derechb ni de hecho.

Las inversiones efectuadas par nacionales o sociedades de una u

otra Parte Contratante se beneficiaran per parte de la otra Parte Contra-

tante, de una protecciOn y de una seguridad completas y enteras.

Ninguna de las Partes Contratantes causar perjuicio a la gestiOn,

manteniNto, use, goce o enajenacion a las inversiones de nacionales a so-

ciedades de la otra Parte Contratante.

ARTICULD

Los nacionales a sociedades de una de las PartesContratantes clue

hubieren efectuado inversiones, de conformidad can la legislaciOn de la -

otra Parte Contratante, antes de la entrada en vigor del presente Convenio,

podran acogerse a sus disposiciones, a partir de su entrada en vigor.

PER 03491

Page 56: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-4-

ARTICULO 6

Cada Parte Contraturteaplicard a los nacionales o sociedades de -

la otra Parte, en lo due se refiere a sus inversiones y actividades vincula

das con estas inversiones, el trato acordado a sus nacionales o sociedades,

o el trato acordado a los nacionales o sociedades de la Nacion mks favore-

cida, si este es mks ventajoso. En tal concepto, los nacionales ecuatoria-

nos autorizados a trabajar en Francia y los nacionales franceses autoriza-

dos a trabajar en Ecuador se beneficiardn de las facilidades materiales

apropiadas pare el ejercicio de sus actividades profesionales.

Este trato no se extenderd, sin embargo, a los privilegios que

una Parte Contratante acuerde a nacionales a sociedades de un tercer Esta

do en virtud de su participaciOn o de su asociaciOn en one zona de libre

cambio, una union aduanera, un mercado comdin c cualquier otra forma de -

organizwYOn econOmica regional. Esta disposiciOn se aplica igualmente a

los,casos de participaciOn o de asociacion . en cualquiera de las formas

de organizaciones econamicas regionales mencionadas anteriormente, a las

cuales podrian acceder cualesoulera de las Partes Contratantes con posterio

ridad a la entradu on vigor del presente Convenio.

ARTICULO 7

1. Las Partes Contratantes no tomaran medidas de expropiaciOn o na

cionalizaciOn o cualquier otra medida: cuyo efecto sea desposeer, directa

a indirectamente, a los nacionales y sociedades de la otra Parte (medidas

designadas en adelante con el termino " medidas de expropiaciOn" ), de sus

inversiones, a no ser que sea por razones de utilidad oftlica y a condi -

cion de que dichas medidas no seen discriminatorias ni cont rarias a

un compromiso especlfico entre esos nacionales o sociedades y el Estado

receptor.

Las medidas de expropiaciOn que pudieran tomarse deberdn dar lu-

gar al paco de uod indemnizacion justa y adecuada cuyo monto corresponda

al valor real de las inversiones consideradas, y valorado con relaciOn a

a

PER 03492

Page 57: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

una situacian econ6mica normal y anterior a cualquier amenaza de expropia

ci6n.

Esta indemnizacift, su monto y modalidades de page se fijaran a

mas tardar en la fecha de la medida de expropiaciOn . Esta indeminizaciOn

sera efectivamente realizable, pagada sin demora y sera libremente trans-

ferible. Hasta la fecha del apgo producira intereses calculados segOn una

tasa de interes admitida par las Partes Contratantes.

2. Las sociedades o nacionales de una de las Partes Contratantes

cuyas inversiones hayan sufrido perdidas debido a la guerra, o a cualquier

conflicto armado, revoluci6n,estado de emergencia nacional o rebelian acon

tecida en la otra Parte Contratante, gozaran per parte de esta Oltima,

de un trato no menos'favorable que el. otorgado a sus propios inverslonistas

la a los de la Naci6n mas favorecida.

En case de declaraciOn de estado de emergencia nacional, estas so

ciedades o nacionales recibiran de todas formas una indemnizacion justa y

adecuada par las perdidas que hayan sufrido debidas a los acontecimientos

senalados anteriormente.

ARTICULO 8

1. Cada Parte Contratante acuerda a los nacionales o sociedades de

la otra Parte Contratante la libre transferencia de:

0 a)

tes;

I)) las regalias que deriven de los derechos incop4ales desig-441x...csc.)

nados en el .per-ado 1), literales d) y e) del Articulo

c) los pagos efectuados para el reembolso de los prestamos con

traidos regularmente;

d) el producto de la cesion o de Id liquidaciOn total a parcial

de la inversi6n, incluyendo las p44samiias del capital inver

tido; irNhuilo

Tot.NAD Los intereses, dividendos, beneficios y demas re tas corrien

PER 03493

Page 58: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

e) las indemnizaciones por medidas de expropiaciOn o perdidas

previstas en el Articulo 7, e pdrrafos I y 2.

Las transferencias se efectuardn sin demora a la Casa de cam -

bio normal oficialmente aplicable a la fecha de la transferencia.

2. En caso de dificultades excepcionales de balanza de pagos, cada

Parte Contratante podrd,de manera no discriminatoria y de buena fe, ejer-

cer las facultades canFeridas par sus leyes, de conformidad a sus respon-

sabilidades y obligaciones adquiridas coma miembro:. de los organismos in-

ternacionales competentes. Esas facultades no se wAlizardn para obstaculi-

zar la transferencia de rentas y las indemnizaciones previstas en el Arti-

culo 7.

En lo que se refiere al producto de la cesiOn 0 de la liquidaciOn,

total o parcial de una inversion, las transferencias se efectuardn de mane-

ra no discriminatoria, lo mds r&pidamente posible y en un plazo maxima de

180 dias, a partir del momenta que el inversionista hubiere solicitado la -

autorizaciOn de transferencia. ESas transferencias se efectuardn al tipo

de cambia en vigor al memento que debia realizarse, can pago de intereses

par el tiempo de demora,

3. Los nacionales de cada una de las Partes Contratantes que hayan

sido autorizadas para trabajar en la otra Parte Contratante en relacion

con una inversion aceptada estaran igualmente autorizados para transferir

a su pais de origen una parte adecuada de su remuneraciOn.

ARTICULO

Cuando la legislaciOn de una de las Partes Contratantes prevea

una garantia para las inversiones efectuadas on el extranjero, esta pa-

drd atorgarse, en el marco de un examen caso par caso, a inversiones e-

fectuadas par nacionales o sociedades de esta Parte en la otra Parte Con

tratante.

Las inversiones de los nacionales y sociedades de una de las

Partes Contratantes en la otra Parte Contratante solo podrf n obtener 1a

PER 03494

Page 59: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-7-

garantia a la que se refiere el parrafo anterior despues de lograr la pre

via autorizacion de esta Ultima Parte Contratante.

ARTICULO 10

Cualquier controversia relativa a inversiones entre una de las Partes Contratantes y un nacional o una sociedad de la otra Parte Contra tante se solucionarA, dentro de lo posible, amistosamente entre las dos partes involucradas.

Si tal controversia'no se pudiera solucionar en un plaza de un ano contado a partir del momenta en que se haya planteado par cualquiera de las partes, se sometera a peticiOn de cualquiera de ellas, al arbitra-je del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inver-siones (C.I.A.D.I.) creado per el Convenio de Arreglo de Diferencias Re-lativas a Inversiones entre Estados y Nacionales de otros Estados, firma-do en Washington el 18 de marzo de 1965.

El hecho de someter La controversia al arbitraje no excluye la continuaciOn de las negociaciones directas entre ambas partes involucra das en la controversia en vista de un arreglo amistoso .

ARTICULO 11

Si una de las Partes Contratantes o una agencia par ella desi2 nada, en virtud de una garantia otorgada para una inversion cubierta par este Convenio, efectuare pagos a uno de sus nacionales a a una de sus sociedades, ella misma o este agenda, queda por lo tanto, subrogada en los derechos y acciones de aquel nacional o aquella sociedad.

Dichos pagos no afectaran los derechos que el beneficiario de la garantia tiene para recurrir al C.I.A.D.I. epara, proseguir con las acciones pianteadas ante of hasty la conclusion del procedimiento. Esa no excluye el seguimiento de las negociaciones amistosas que han podido

ser entabladas.

PER 03495

Page 60: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-8-

ARTICULO 12

Las inversiones que hayan sido objeto de un compromiso especifi co de una de las Partes Contratantes en beneficio de nacionales o socieda des de la otra Parte'Contratante, se regirdn, sin perjuicio de las dispo-siciones del presente Convenia, per los terminos de este compromise siem pre y cuando este contenga disposiciones mds favorables que las previstas en el presente Convenia.

ARTICULO L3

1. Las controversies relativas a Ia interpretaciOn o a Ia aplicaciOn del presente Convenia deberan solucionarse, dentro de lo posible, median - -baTegociaciones directas entre las Partes Contratantes.

2. Si la controversia no ha sido solucionada en un plaza de un aho contado a partir del momenta en que se haya planteado par cualquiera de las Partes Contratantes, se sometera, a peticiOn de una u otra Parte Con-tratante, a un Tribunal de Arbitraje. El hecho de someter esta controversia

al arbitraje no excluye el seguimiento de las negociaciones directas entre ambas Partes Contratantes en vista de un arreglo amistoso.

3. Moho Tribunal sera constitufdo pare dada caso particular, de la manera siguiente:

del Cada Parte Contratante, designard a un miembro/Tribunal en un pla

zo de 2 meses, desde la fecha en la que una de las Partes Contratantes ha

comunicado a la otra Parte Contratante su intention de someter la contro-versia al arbitraje. Los dos miembros designaran, de comOn acuerdo, un na cional de un tercer Estado, quien sera nombrado Presidente de acuerdo con las dos Partes Contratantes.El Presidente sera nombrado en un plaza de tres meses a partir de la fecha de la designaciOn del ultimo de los dos miembros.

4: Si no se cumplieran los priazn establecidos en el parrafo 3), ante riormente mencionado, cuiquierJ; de Las Partes cortratntes, de no hater -

V)

PER 03496

Page 61: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

un acuerdo aplicable invitard al Secretario General de la OrganizaciOn de

las Naciones Unidas, para que proceda a las designaciones necesarias. Si

el Secretario General fuere nacional de alguna de las Partes Contratantes

o si, por cualquier otra razOn, no pudiere ejercer dicha funcion, el Secre

tario General Adjunto rods antiguo y que no fuere nacional de una de las -

Partes Contratantes, procedera a las designaciones necesarias.

5. El Tribunal de Arbitraje tomard sus decisiones por mayoria de

votos. Estas decisiones serdn definitivas y obligatorias para las Partes

Contratantes.

6. ,El Tribunal fijara su. propio reglamenta. Interpretara el fa-

ll() a peticiOn de una u otra de las Partes Contratantes. Las costas de -

procedimiento judicial, incluyendo los honorarios de los arbitros, se re-

partirdn par igual entre las Partes, a menos que el Tribunal dispusiere -

de otra forma, tornando en cuenta las circunstancias particulares.

ARTICULO 14

Cada una de las Partes notificara a la otra el cumplimiento -

de los procedimientos internos requeridos en lo que atahe a la entrada en

vigencia del presente Convenio, que surtird efecto un mes despues de reci

bida la Oltima notification.

ARTICULO 15

Este Convenio tendrd una duraciOn initial de di --a-os; a -

partir de este termino, permanece en vigor por tdcita reconducc n pero

puede ser denunciado en cualquier moment° par iniciativa de una de las -

dos Partes par via Diplomatica con un aviso previo de un and.

A la expiraciOn del periodo de validez del presente Convenio,

las inversianes efectuadas mientras estaba en vicar, secuir.fin benefician

PER 03497

Page 62: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

- 10 -

dose de la protecciOn de sus dispOsiciones durante un period() suplementa-

rio de veinte arose

Hecho en, el

en dos originales, cada uno en idioma castellano y en idioma

franc6s, siendo 'ambos igualmente autenticos.

Por el Gobierno de la Replica del Ecuador Par el Gobierno de la Republica Francesa

PER 03498

Page 63: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Sehor Ministro:

Tengo el honor de referirme al Convenio firmado eL dia de hoy en-

tre el Gobierno de La Republica del Ecuador y el Gobierno de 4..a Repu-

blica Francesa sobre el Fomento y ProtecciOn Reciproca de Las Inversio-

nes y aclararle que la interpretacion de este Convenio es la siguiente:

1.— En to clue se refiere aL Articulo 2:

La conclusion del Convenio no implica reconocimiento por una de

las Partes Contratantes de conformidad con el Derecho Internacional,

de Las disposiciones tomadas por la otra Parte pare la delimitation de

Los espacios maritimos relativos a su soberania, a sus derechos sobera-

nos o de su jurisdicciOn.

2. En to que se refiere al Articulo 4:

Se considerari coma obst6culo de derecho y de hecho al trato just°

y equitativo, cualquier restriction a La adquisiciOn y aL transporte

de materias primas y materias auxiliares, de energia y combustibles,

asi coma medios de production y explotacion de cualquier tipo, igual-

mente cualquier obsta'culo a La yenta y al transporte de Los productos

dentro y fuera del pais y en el extranjero, asi coma cualquier otra me-

dida que tuviere efecto anlogo.

3. En to que se refiere al Articulo 6:

Las Partes Contratantes examinaran con benevolencia, en el ambito

de su legislacion interne, las solicitudes de entrada y autorizaciOn

de residencia, de trabajo y de circulacion presentadas por nacionales

de una de Las Partes Contratantes por concept° de una inversion cubier-

ta par este Convenio.

4. En to que se refiere at Articulo 7 (pArrafo 1):

La tasa de interes admitida par Las Partes Contratantes es La tasa

de interes oficial del Derecho Especial de Giro.

!)

.../.

PER 03499

Page 64: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Le quedaria muy agradecido si tuviera a bien comunicarme el acuer-

do de su Gobierno sobre el contenido de este carta.

Permitame reiterarle, Senor Ministro, mi mas alts consideracion.

-12

PER 03500

Page 65: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PER 03501

Page 66: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

REPUBL1C:A DEL ECUADOR MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

ACTA FINAL

En la ciudad de Quito, entre at 6 y at 8 de octubre de 1986,

se celebraron las reuniones, entre la Delegaci6n de Francia y la del

Ecuador, pare negociar los terminos del proyectc de Convenio para el

Foment° y to Proteacian Reciproca de las Inversiones.

El 6 d7gleilbre- de 1986 la rondo de negociaciones fue inaugu-

rade por at sear Embajadar Julio Correa Paredes, Subsecretario Eco

n6mico del Ministerio de Relaciones Exteriores del Ecuador, con to -

presencia del Excelentisimo senor Embajador de Francia en at Ecuador,

Michel Perrin.

La Delegacion francesa estuvo presidida por el senor Patrice

Durand, Director de Departamento en la Direccian del Tesoro del Minis

torte de Economia y Finanzas, e integrada par los senores: Henri Pe-

zant,, Alain Migeot y la serlorita Annie Mari.

La Delegacion ecuatariana estuvo presidida per el sear Emba

jador Gale Rivadeneira Guava, Director General de Europa e integrada

par los senores: Embajador Luis Narvaez, Presidente Alterno; Economis

to Nelson Cobs; Consejero Emilia lzquierdo; Tercel' Secretario Wiadi-

mit Jarrin y Tarter Secretario Claude Lora.

En las conversaciones ambas delegaciones tomaron on cuenta -

los textos preparados per los dos paises y coincidieron en la radar-

ci6n de un proyecto de Convenio, cuyos originates fueron rubricados

per los Jefes de las Delegaciones.

PER 03502

Page 67: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

POR LA ELEGACION FRANCESA

ATRICE DURAND

REPUBLICA DEL ECUADOR

MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

2.

Ambas delegaciones manifestaron su satisfacciPn por el am-

biente de amistad, mutua comprension y gran espiritu de trabajo que

caracterizaron a la ronda de negociaciones.

En Quito, a los ocho digs del rues de octubre de mil nove-

cientos ochenta y seis.

POR LA DELEGACION ECUATORIANA

GAL RIVADENEIRA CUEVA

PER 03503

Page 68: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Le Gouvernement de la Republique frangaise et le Gouverne-

ment de la R$publique de 1'Equateur, ci-apr6s denommes "les Parties

contractantes",

Souhaitant developper la cooperation economique entre les

deux Etats et creer des conditions favorables pour les investissements

francais en Equateur, et equatoriens en France,

Animes du desir de creer des conditions favorables pour

accroTtre ces investissements,

Persuades que l'encouragement et la protection de ces inves-

tessements sont propres a stimuler les transferts de capitaux et de technologie entre les deux paysfdans l'intergt de lour developpement

6conotiaue,

Sont convenus des dispositions suivantes :

PER 03504

Page 69: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

— 3 —

ARTICLE 1

Pour l'application du present accord :

1. Le -berme ninvestissement" dgsigne des avoirs tels que les

biens, droits et intergts de toutes natures et, plus particuli.e'rement)

mais non exclusivement :

a) les biens meubles at immeubles ainsi que tous autres droits

reels tels que les hypothZques, privileges, usufruits,' cautionnements

et droits analogues;

b) les actions, primes d'emission et autres formes de partici-

pation mgme minoritaires ou indirectes aux societes constituees sur le

territoire de l'une des Parties;

c) les obligations, creances et droits a toutes prestations

avant valeur gconomique;

d) les droits d'auteur, les droits de proprietg industrielle

(tels que brevets d'invention, licences, marques deposees, mode'les et

maquettes industrielles), les procedes techniques, les noms deposes

at la clientele;

e) les concessions a valeur economique accordees par la loi

ou en vertu d'un contrat, notaranent les concessions relatives a la

prospection, la culture, l'extraction ou l'expIoitation de richesses

naturellesi

PER 03505

Page 70: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

etant entendu que lesdits avoirs doivent etre investis con-

former:lent 4, la legislation de l'Etat dtaccueil.

Les modifications de la forme d'investissement des avoirs

n'affectent pas leur qualification d'investissement a condition qu'elles ne soient pas contraires a la legislation de l'Etat d'accueil.

2. Le terme de "nationaux" designe les personnel physiques

possedant la nationalite de l'une des Parties contractantes.

3. Le terme de "societes" design° toute personne morale cons-

titute sur le territoire de l'une des Parties contractantes conforme-

ment a la legislation de celle-ci et y possedant son siege social, ou

contrOlee directement ou indirectement par des nationaux de l'une des

Parties contractantes, ou par des personnes morales possedant leur

siege social sur le territoire de l'une des Parties contractantes et

constitutes conforeem.ent a la legislation de cello-ci.

4. Le terme de "revenus" designe'toutes les sommes produites

par un investissement, telles que benefices, redevances, interets,

plus-values et honoraires, durant une ceriode donnee.

Les revenus de l'investissement et, en cas de reinvestissement,

les revenus de leur r6investissement jouissent de la meme protection

que l'investissement.

• • •

PER 03506

Page 71: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICLE 2

Sont couverts par les dispositions du present accord les

investissements de. nationaux ou societes frangaises effectues en

Equateur et les investissements de nationaux ou socigtes equato-

Hennes effectues en France.

Le terme "Equateur" designe la Republique de l'Equateur

en elle-me'me et les elements de territoire enumeres par sa consti-

tution et ses lois.

Le terme "France" designe le territoire de la Republique

frangaise ainsi que toutes les zones marines ou sous-marines, si-

tuees au dEla de la mer territoriale, et sur lesauelles cette Re-

publique exerce des droits souverains ou une juridiction, en con-

formite avec le Droit International at avec sa propre legislation.

PER 03507

Page 72: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICLE 3

Chacune des Parties contractantes admet, encourage et fa-

cilite dans le cadre de sa legislation et des dispositions du present

accord les investissements effectues par les nationaux et societes

de l'autre Partie contractante.

PER 03508

Page 73: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICLE 4

Chacune des Parties contractantes s'engage a assurer un trai-tement juste et eauitable, conformement aux principes du droit inter-

national, aux investissements des nationaux et societes de l'autre

Partie contractante et A faire en sorte clue l'exercice du droit ainsi

reconnu ne soit entrave ni on droit, ni en fait.

Les investissements effectues par des nationaux ou societes

de l'une ou l'autre des Parties contractantes beneficient, de la part

de l'autre Partie contractante, dune protection et dune securite

pleines et entieres.

Aucune des Parties contractantes ne porte prejudice A la ges-

tion, la preservation, l'usage, la jouissance ou l'alienation des in-

vestissements des nationaux ou societes de l'autre Partie contrac-

tante.

RI)

PER 03509

Page 74: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICLE 5

Les nationaux ou societes de l'une des Parties contractantes

ayant effectue des investissements,en conformite avec la legislation

de l'autre Partie contractante1 avant l'entree en vigueur du present

accord pourront se prevaloir des dispositions de celui-ci a partir

de son entree en vigueur.

PER 03510

Page 75: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICLE 6

Chaque Partie contractante applique aux nationaux ou societes

de l'autre Partie, en ce qui coneerne leurs investissements et les

activites lies a ces investissements, le traitement accord a ses

nationaux ou societes, ou le traitement ace de aux nationaux ou so-

cietes de la Nation la plus favorisee, si celui-ci est plus avanta-

geux„ A ce titre les nationaux frangais autorises a travailler en

Equateur et les nationaux eouatoriens autorises a travailler en France

doivent pouvoir beneficier des facilit6s materielles approoriges pour

l'exercice de leurs activites professionnelles.

Ce traitement ne s'etend toutefois pas aux privil6ges uulune

Partie contractante accords aux nationaux ou societes d'un Etat tiers

en vertu de sa participation ou de son association a une zone de fibre

echange, une union douani'dre, un marche commun ou touts autre fol.ne

d'organisation economicue regionale. Cette disposition s'amplique

egalement en cas de participation ou d'association a une quelconque

des formes d'organisation 6conomiaue regionale mentionnees ci-dessus,

intervenant posterieurement a l'entre en vigueur du present accord.

PER 03511

Page 76: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICLE 7

1. Les Parties contractantes ne prennent pas de mesures

d'expropriation ou de nationalisation ou toute autre mesure dont

l'effet est de deposseder, directement ou indirectement, les na-

tionaux et societes de l'autre Partie (mesures designees ci-apres

sous le terme "mesures d'expropriation") de leurs investissements,

si ce n'est pour cause d'utilite publique et a condition que ces

mesures ne soient ni discriminatoires, ni contraires a un engage-

ment specifique entre ces nationaux ou societes et l'Etat d'accueil.

Les mesures d'expropriation qui pourraient etre prises

doivent dormer lieu on paiement dune indemnite juste et adequate

dont le montant correspond a la valeur reelle des investissements

concernes et est evalue par rapport a une situation economique

normale et anterieure a toute menace de depossession.

Cette indemnite, son montant et ses modelites de versement

sont fixes an plus tard a la date de la mesure d'expropriation.

Cette indemnite est effectivement realisable, versee sans retard

et librement transferable. Elle produit,jusqu'a la date de verse-

mentr des interets calcules au. taux d'interet agree par lee Parties

contractantes.

PER 03512

Page 77: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

2. Les soci6tas ou nationaux de l'une des Parties contrac-

tantes dont les investissements auront subi des perte-s dues a la

guerre ou 4 tout autre conflit arma, revolution, tat d'urgence

nationale ou ravolte survenu dans l'autre Partie contractante, ba-

neficieront, de la part de cette derni4re, d'un traitement non

moires favorable que celui accord 4 ses propres investisseurs ou

ceux de la Nation la plus favorisee.

En cas de dgclaration dqtat d'urgence nationale, ces so-

cites ou nationaux recevront en tout tat de cause une indemnit6

juste et adequate pour les pertes qu'elles auraient subies du fait

des evhements visa's ci-dessus.

PER 03513

Page 78: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

- 12 -

ARTICLE 8.

1.- Cheque Partie contractante accords aux nationaux ou societes de

l'autre Partie contractante le libre transfert

a) des interets, dividendes, benefices et autres revenus courants;

b) des redevances decoulant des droits incorporels designes au para-

graphs 1, lettres d) et e) de l'Article 1 ;

c) des versements effectues pour le remboursement des omprunts

regulierement contraotes;

d) du produit de la cession ou de la liquidation totale ou partiel],

de l'investiesement en incluant les plus-values du capital investi;

d/ e) des indemnites pour mesures expropriation ou pour pertes prevues

a l'Article 7 paragraphes 1 et 2 ci-dessus.

Les transferts sont effectues sans retard au taux de change normal

officiellement applicable a la date du transfert.

2.- En cas de difficuItes exceptionnelles de balance des paiements,

cheque Partie contractante pourra, de maniere non discriminatoire at de bonne

foi, exercer les facultes conferees par see lois, conformement a ses respon-

PER 03514

Page 79: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

- 13 -

sabilites et obligations de membre des organismes internationaux competents.

Ces facultes ne pourront pas etre utilisees pour faire obstacle au transfert

des revenus ©u des indemnisations prevues a l'Article 7.

En ce qui concerne les produits de la cession ou de la liquidation

tatale oupartielle d'un investissement, le transfert devra etre effectue de

maniere non discriminataire, le plus rapidement passible at en tout etat de

cause dans un delai maximum de 180 fours a partir du moment o0 l'investisseur

aura sollicite l'autorisation de transfert. Ce transfert sera effectue au

ccurs de change normal on vigueur au moment o0 it aurait normalement d0 etre

realise, avec paiement d'interets pour la periode de retard.

3.- Les natianaux de chacune des Parties contractantes qui ant ete

autarisees a travailler dans l'autre Partie contractante au titre d'un inves-

tissement agree sant egalement autorises e transferer dans leur pays d'arigir

une quatite approariee de leur remuneration.

PER 03515

Page 80: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICLE 9.

Lursque la reglementation de Tune des Parties contractantes

prevoit une garantie pour les investissements effectu6s a l'etranger,

peut titre accordee, dans le cadre d'un examen cas per cas, a des investisse-

ments effectugs par des nationaux ou sociate's de cette Partie dans l'autre

Partie contractante.

Les dnvestissements des nationaux et societe's de l'une des Parties

contraetantes dans l'autre Partie contractante ne uourront obtenir la

garantie vis6e a l'alin6a oi-dessus. que s'ils ant au pr6alable obtenu l'agrg-

ment de cettederni6re Partie contractante.

PER 03516

Page 81: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

- 15 -

ARTICLE 10.

Tout diffgrend relatif aux investissements entre l'une des Parties

contractantes et un national ou une satiate de l'autre Partie contractante es

autant que possible reglg a l'amiable entre les deux partia;concern6es,

Si un tel differend n'a pas pu gtre regle dans un delai d'un an a

partir du moment 00 it a 6t6 aoulev6 par l'une du l'autre des parties au

diff6rend, ii est soumisr-8 is demands de l'une Cu l'autre de ces partiee8

l'arbitrage du Centre International pour Is Reglement des Ciffdrends relatifs

aux Investissements (C,I.R.O.I.) or66 par is Convention pour le reglement des

diff6rends relatifs aux investissements entre Etats et ressortissants d'autre

Etats, signee a Washington le 18 mars 1965.

Le fait de soumettre ce diffgrend a l'arbitrage n'exclut pas is

poursuite des negotiations direotes entre les deux parties au diff6rend on VU

d'un rNlement amiable.

PER 03517

Page 82: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

- 16 -

ARTICLE 11.

Si l'une des Parties oontractantes ou une agence designee par el le,

en vertu d'une garantie donnee pour un investissement couvert par le present

accord, effectue des versements 6 Fun de see nationaux ou a l'une de ses

societes, 'elle-meme ou cette egence est, de ce fait, subrogee dans les droit

et actions de ce national nu de cette societe.

Lesdits versements

ffectent pas lee droits du beneficiaire de

is garantie 6 recourir au C.I.R.D.I. ou a poursuivre les actions introduites

levant lui jusqu'6 l'aboutissement de la procedure. Ceci n'exclut pas la

poursuite des negotiations amiables qui ont pu titre entamees.

PER 03518

Page 83: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

- 17 -

ARTICLE 12.

Les investissements ayant fait l'objet d'un engagement specifique

de Tune des Parties contractantes au benefice des nationaux ou societ6s de

l'autre Partie contractante sent regis, sans prejudice des dispositions du

present accord, par les termes de cet engagement dans is mesure celui-ci.

comports des dispositions plus favorabies due celies qui sent prevues par is

present. accord.

9

PER 03519

Page 84: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

- 18 -

ARTICLE 13.

1.- Les differends relatifs a l'interpretation ou a l'application

du present accord doivent etre regles, si possible, au moyen de negcciations

directes entre les Parties contractantes.

2.- Si dans un delai d'un an a partir du moment 00 it a eta' souleve

par l'une ou l'autre des Parties contractantes, is differend n'est pas regle,

ii est soumis a is demands de l'une ou l'autre Partie contractante, a un

Tribunal d'arbitrage. Le fait de soumettre ce differend a l'arbitrage

pas is poursuite des negociations directes entre lee deux Parties contractant

en vue d'un reglement amiable.

3.- Ledit Tribunal sera constitue pour cheque cas particulier de le

maniare suivante

Cheque Partie contractante designers un membre du Tribunal dans un

delai de deux moil a compter de Is date a laquelle une des Parties contrac-

tantes a fait part a l'autre Partie contractante de son intention de soumettr

le differend a l'arbitrage. Les deux membres designent, d'un common accord,

un ressortissant d'un Etat tiers qui est nomme President en accord avec les

deux Parties contractantes. Le President est nomme dans un delai de trois

mole a partir de is date de designation du dernier des deux membres.

PER 03520

Page 85: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

- 19 -

4.- Si les delais fixes au paragraphs 3 ci-dessus n'ont pas ete

observes, l'une ou l'autre Partie contractante, en l'absence de tout accord

applicable, invite le Secretaire General de l'Otanisation des Nations Unies

A proceder aux designations necessaires. Si le Secretaire General est un

ressortissant de l'une ou l'autre Partie contractante ou si, pour une autre

raison, iI est empeche d'exercer cette function, le Secretaire General adjoir

Is plus ancien, et ne cosset:lent pas la nationalite de l'une des Parties con-

tractantes, procede aux designations necesseires.

5.- Le Tribunal d'arbitrage prend ses decisions A la majorite des

voix. Ces decisions sent definitives et obligatoires pour les Parties contrac

tantes.

6.- Le Tribunal f.ixe lui-mome son rAglement. 11 interprAte la

sentence a la demands de l'une ou l'autre Partie contractante. A moans quo 1€

Tribunal n'en dispose autrement, compte tenu de circonstances particulieres,

les frais de la procedure arbitrale, y compris les vacations des arbitres,

soot recartis egalement entre les Parties.

PER 03521

Page 86: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

- 20 -

ARTICLE 14.

,Chacune des Parties notifiera a l'autre l'accomplissement des •

procedures internes requises en ce qui la cancerne pour 1'entr6e en vigueur

du present accord, qui prendra effet un mois acres le jour de la reception

de la dernibre notification.

PER 03522

Page 87: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

- 21 -

ARTICLE 15.

L'accord est conclu pour une duree initials de dix ans; a pertir

de oe terme, it demeure en vigusur par tacite reconduction, macs pout 5tre

denonce 6 tout moment, a l'initiative de Tune des deux Parties, par voie

diplomatique, avec preavis d'un an.

p rlo

A l'expiration de la periods de validite du FlrftttisrtAdcord, les'

investissements effectues pendant qu'il etait en vigueur continueront de

bone-Ficier de la protection de ses dispositions pendant une periode supple-

mentaire de vingt ans.

Fait 6 le

f.

on deux originaux, chacunejen langu

frangaise et en langue espagnole,

les deux textes faisant egalement

foi.

Pour le Gouvernement

Pour is Gouvernement

de la Republique francaise. de la Republique de l'Equateur.

/

PER 03523

Page 88: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Monsieur le Ministre,

J'ai l'honneur de me referer a l'accord signe ce jour entre le Gouvernement de is Republique de l'Equateur et le

Gouvernement de is Republique frangaise sur ('Encouragement et in

Protection Reciproques des Investissements, et de vous preciser que

l'interpretation de cette Convention est is suivante

1. En ce qui concerne l'Article 2 :

La conclusion du present accord n'implique pas

reconnaissance par l'une des Parties contractantes de in conformite

avec le Droit International des dispositions prises par l'autre Partie

pour in delimitation des espaces maritimes relevant de sa souverai-

nete, de ses droits souverains ou de sa juridiction.

2. En ce qui concerne l'Article 4

Sont considerees come des entraves de droit ou

de fait au traitement juste et equitable, toute restriction a i'achat

et au transport de mati'e'res premi6res at de mati.e'res auxiliaires,

d'energie et de combustibles ainsi cue de moyens de production et

PER 03524

Page 89: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

d'exploitation de tout genre, toute entrave a la vente et au trans-port des produits a l'int4rieur du pays et a l'ftranger ainsi que toutes autres mesures ayant un effet analogue.

3. En ce qui concerne l'Article 6 :

Les earties contractantes examineront avec bien-

veillance, dens le cadre de leur 16gislation interne, les demandes

d'entree et d'autorisation de s6jour, de travail et de circulation,

introduites par des nationaux dune Partie contractante au titre d'un

investissement couvert par cet accord.

4. En ce qui concerne l'Article 7 (paragraphe 1) :

Le taux d'int6rgt agr46 par les Parties contrac-

tantes est le taux d'int6r5t officiel du droit de tirage sp6cial.

Je vous serais oblig6 de hien vouloir me faire

tart de l'accord de votre Gouvernement sur le contenu de cette lettre.

Se vous prie d'agrfier, Monsieur le P!inistre, les

assurances de ma plus haute consid6fration.

PER 03525

Page 90: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

El Gobierno de la RepOblica del Ecuador y el Gobierno de la RepUblica Fran

cesa llamados en adelante " Las Partes Contratantes" ;

Deseando desarrollar la cooperacift econOmica entre ambos Estados y crear

condiciones favorables para las inversiones ecuatorianas en Francia y fran

cesas en Ecuador;

Animados del desco de crear condiciones favorables para incrementar esas

inversiones;

Convencidos de ,que el fomento y la proteccian de esas inversiones son con-

venientes para (stimular las transferencias de capitales y tecnologia entre

ambos paises, en beneficio de su desarrollo econOmico ;

Han convenido en las siguientes disposiciones:

ARTICULO I

Para la aplicaciOn del presente Convenio:

1. El tOrmino "inversiOn"designa haberes tales comp los bienes,

derechos e intereses de cualquier indole y, en particular,

pero no exclusivamente:

a) Los bienes muebles e inmuebles asi comp cualesquiera

otros derechos reales tales coma: hipotecas, provilegios,

usufructos, fianzas y derechos analogos;

b) Las acciones, primas de emisian y otras formas de parti-

cipaciOn incluso minoritarias a indirectas en las socieda

des consti.tuidas en el territorio de una de las Partes;

c) Las obligacioees, crditos y derechos as cualquier presta-

ciOn que tenqa valor econOmico;

d) Los derechos de autor, los derechos de propiedad indus-

trial (tales coma patentes de inversion, licencias, mar-

cas registradas, modelos y maquetas industriales), los

procesos tecnicos, nombres registrados y la clientela;

e) Las conccsiones de valor economico otorgadas par Ley o

/7

PER 03526

Page 91: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-2-

en virtud de un contrato, especialmente las concesiones rela

tivas a is prospecci6n, al cultivo, a la extracciOn o a la

explotaciOn de riquezas naturales.

Queda entendido due dichos haberes deben ser invertidos conforme a la Le-

gislaciOn del Estado receptor.

Las modificaciones de la forma de inversion de los haberes no afectarn

su calidad de inversion a condiciOn de que no sean contrarias a la legis

laciOn del Estado receptor.

2. El termino "nacionales" designa a las personas naturales clue

posean la nacionalidad de una de las Partes Contratantes.

3. El termino "sociedades"designa a toda persona juridica cons-

' tituida en el territorio de una de las Partes Contratantes

conforme a su legislaciOn y que posea en el mismo su domi-

cilio social, o controla directa o indirectamente por nacio-

nales de una de las Partes Contratantes o por personas jurl

dicas que posean su domicilio en el territorio de una de las

Partes Contratantes y constituidas conforme a su legislation.

4. El termino "rentas" designa todas las sumas producidas por

una inversion, tales coma: beneficios, regalias, intereses,

plusvallas y honorarios, durante un period() dada.

Las rentas de la inversion,y en caso de reinversiOn, las rentas

de su reinversion, gozaran de la misma protecciOn que la inver

siOn.

ARTICULO 2

Estan cubiertos par las disposiciones del presente Convenlo las

inversiones de nacionales o sociedades ecuatorianas efectuadas en Francia y

las inversiones de nacionales o sociedades francesas efectuadas en Ecuador.

El termino "Ecuador" designa a la Rep6blica del Ecuador en

si misma con los elementos territoriaies enumerados en su Cons

tituciOn y leyes.

El termino"Francia" designa al territorio de la Republica Fran

3)

Page 92: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-3-

cesa asf coma todas las zonal marinas o submarines, situadas

mAs ally del mar territorial, y sabre las cuales esta RepO-

blica ejerce derechos soberanOs o una jurfsdiccibn , de con

formidad can el Derecho Internacional y con su propia legis

lacion.

ARTICULO 3

Cada Parte Contratante admitird, fomentarA y facilitarA, en el

marco de su legislacion y dentro de las disposiciones del presente Conve-

nio, las inversiones efectuadas por los nacionales y sociedades de la a-

tra Parte Contratante.

ARTICULO 4

Cada una de las Partes Contratantes se compromete en garantizar

un trato justo y equitativo, conforme a los principios del Derecho Inter-

nacional, para las inversiones de los nacionales y sociedades de la otra

Parte Contratante y en'hacer lo nedesario pare que el ejercicio del derecho

asf reconocido no se Yea obstaculizado ni en derecho ni de hecho.

Las inversiones efectuadas par nacionales o sociedades de una u

otra Parte Contratante se beneficlaran por parte de la otra Parte Contra-

tante, de una proteccion y de una seguridad completas y enteras.

Ninguna de las Partes Contratantes causard perjuicio a la gestiOn,

manteniento, uso, gore o enajenaciOn a las inversiones de nacionales o so-

ciedades de la otra Parte Contratante.

ARTICULO 5

Los nacionales o sociedades de una de las PartesContratantes que

hubieren efectuado inversiones, de conforrnidad con la legislaciOn de la -

otra Parte Contratante, antes de la entrada en vigor del presente Convenio,

podran acogerse a sus disposiciones, a partir de su entrada en vigor.

PER 03528

Page 93: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-4-

ARTICULO 6

Cada Parte Contratante aplicara a los nacionales o sociedades de -

la otra Parte, en lo que se refiere a sus inversiones y actividades vincula

das con estas inversiones, el trato acordado a sus nacionales a sociedades,

o el trato acordado a los nacionales o sociedades de la NaciOn mas favore-

cida, si este es mas ventajoso. En tal concepto, Los nacionales ecuatoria-

nos autorizados a trabajar en Francia y los nacionales franceses autoriza-

dos a trabajar en Ecuador se beneficiaran de las facilidades materiales

apropiadas para el ejercicio de sus actividades profesionales.

Este trato no se extenders, sin embargo, a los privilegios que

una Parte Contratante acuerde a nacionales o sociedades de un tercer Esta

do en virtud de su participaciOn a de su asociaciOn en una zona de libre

oambio, una union aduanera, un rnercado comOn a cualquier otra forma de -

organizAAn econOmica regional. Esta disposiciOn se aplica igualmente a

los zasos de participaciOn o de asociaciOn . en cualquiera de las formas

de organizaciones econfticas regionales mencionadas anteriormente, a las

cuales podrian acceder cualesquiera de las Partes Contratantes con pwterio

ridad a la entrada en vigor del presente Convenio.

ARTICULO 7

1. Las Partes Contratantes no tomaran medidas de expropiaciOn o na

cionalizacian o cualquier otra medida: cuyo efecto sea desposeer, directa

o indirectamente, a los nacionales y sociedades de la otra Parte (medidas designadas en adelante con el tannin° " medidas de expropiaciOn" ), de sus

inversiones, a no ser clue sea por razones de utilidad Oblica y a condi -

ciOn de que dichas medidas no sean discriminatorias ni contrarias a

un compromiso especifico entre esos nacionales a sociedades y el Estado

receptor.

Las medidas de expropiaciOn que pudieran tamarse deberan dar Lu-

gar al pago de 1,20.1 indemnizaciOn justa y adecuada cuyo canto corresponda

al valor real de las inversiones consideradas, y valorado con relaciOn a

PER 03521

Page 94: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-5-

una situacion econOmica normal y anterior a cualquier amenaza de expropia ciOn.

Esta indemnizacion, su monto y modalidades de pago se fijaran a mds tardar en la fecha de la medida de expropiaciOn . Esta indeminizaciOn sera efectivamente realizable, pagada sin demora y sera libremente trans-

feribie. Hasta la fecha del apgo produclra intereses calculados segOn una tasa de interes admitida por las Partes Contratantes.

2. Las sociedades o nacionales de una de las Partes Contratantes cuyas inversiones hayan sufrido perdidas debido a la guerra, o a cualquier conflicto armado, revoluciOn,estado de emergencia nacional o rebelian acon tecida en la otra Parte Contratante, gozaran , par parte de esta Oltima, de un trato no menos favorable que el otorgado a sus propios inversionistas o a los de la Nacidn mas favorecida.

En caso de declaration de estado de emergencia nacional, estas so ciedades o nacionales recibiran de todas formas una indemnizaciOn justa y adecuada par las perdidas que hayan sufrido debidas a los acontecimientos

senalados anteriorrnente.

ARTICULO 8

1. Cada Parte Contratante acuerda a los nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante la libre transferencia de:

a) Los intereses, dividendos, beneficios y demas rentas corrien tes;

b) las regallas que deriven de los derechos Incorporales desig-nados en el parrafo 1), literales d) y e) del Articulo

c) los pagos efectuados para el reembolso de los prestamos con traidos regularmente;

d) el producto de la cesion o de la liquidaciOn total o parcial de la inversion, inciuyendo las olusvalias del capital Inver

tido; 9)

Page 95: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-6-

e) las indemnizaciones par medidas de expropiaciOn o perdidas

previstas en el Articulo 7, .pdrrafos 1 y 2.

Las transferencias se efectuaran sin demora a la tasa de cam - bio normal oficialmente aplicable a la fecha de la transferencia.

2. En caso de dlficultades excepcionales de balanza de pagos, coda

Parte Contratante podra,de manera no discriminatoria y de buena fe, ejer-

cer las facultades conferidas por sus leyes, de confarmidad a sus respon-

sabilidades y obligaciones adquiridas coma miembro: de los organismos in-

ternacionales competentes. Esas facultades no se u=Alizaran para obstaculi-

zar la transferencia de rentas y las indemnizaciones previstas en el Artl-

culo 7.

En lo que se refiere al product° de la cesiOn a de la liquidacion,

total o partial de una inversion, las transferencias se efectuaran de mane-

ra no discriminatoria, lo mds rapidamente posible y en un plaza maxima de

180 dias, a partir del momenta que el inversionista hubiere solicitado la -

autorizaciOn de transferencia. ESas transferencias se efectuardn al tipo

de cambio en vigor al memento que debia realizarse, con pago de intereses

par el tiempo de demora.

3. . Los nacionales de cada una de las Partes Contratantes que hayan

sido autorizadas para trabajar en la otra Parte Contratante en relation

con una inversion aceptada estaran igualmente autorizados para transferir

a su pais de origen una parte adecuada de su remuneration.

ARTICULO 9

Cuando la legislaciOn de una de las Partes Contratantes prevea

una garantia para las inversiones efectuadas en el extranjero, esta po-

drd otorgarse, en el marco de un examen caso par caw, a inversiones e-

fectuadas par nacionales a sociedades de esta Parte en la otra Parte Con

tratante.

Las inversiones de los nacionales y sociedades de una de las

Partes Contratantes en la otra Porte Contratan stlo podrn obtener la

PER 03531

Page 96: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-7-

garantfa a la que se reftere at parrafo anterior despues de lograr la pre

via autorizaciOn de este Ctltima Parte Contratante.

ARTICULO 10

Cualquier controversia relative a inversiones entre una de las

Partes Contratantes y un nacional o una sociedad de la otra Parte Contra

tante se solucionard, dentro de lo posible, amistosamente entre las dos

partes involucradas.

Si tal controversia no se pudiera solucionar en un plazo de un

ano contado a partir del moment° en que se haya planteado por cualquiera

de las partes, se sometera a peticion de cualquiera de ellas, at arbitra-

je del Centro Internacional de Arreglo de Diferencias relativas a Inver-

siones (C.I.A.D.I.) creado por el Convenio de Arreglo de Diferencias Re-

latives a Inversiones entre Estados y Macionales de otros Estados, firma-

do en Washington el 18 de marzo de 1965.

El hecho de someter la controversia al arbitraje no excluye la continuacion de las negoctaciones directas entre ambas partes involucra

das en la controversia en vista de un arreglo amistoso .

ARTICULO 11

Si una de las Partes Contratantes o una agencia por ella desig

nada, en virtud de una garaotia otorgada para una inversion cubierta por este Convenio, efectuare pagos a uno de sus nacionales o a una de sus

sociedades, ella misma o esta agenda, queda por lo tanto, subrogada en

los derechos y acciones de aquel nacional o aquella sociedad.

Dichos pagos no afectarin los derechosque el beneficiario de

la garantia tiene para recurrir al C.I.A.D.I. c para. proseguir con las acciones planteadas ante 61 hasta la conclusion del procodimiento. Eso

no excluye el seguimiento de las negociaciones amistosas que han podido

ser entabladas.

PER 03532

Page 97: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-8-

ARTICULO 12

Las inversiones que hayan sido objeto de un compromiso especifi

co de una de las Partes Contratantes en beneficio de nacionales o socieda

des de la otra Parte Contratante, se regirdn, sin perjuicio de las dispo-

siciones del presente Convenio, por los terminos de este compromiso stem

pre y cuando este contenga disposiciones alas favorables que las previstas

en el presente Convenio.

ARTICULO 1.3

1. Las controversies relatives a la interpretadon o a la aplicaci3n

del presente Convenio deberan solucionarse, dentro de lo posible, median -

te,negootaciones directas entre las Partes Contratantes.

2. Si la controversia no ha sido solucionada en un plazo de un ario

contado a partir del momenta en que se haya planteado par cualquiera de

las Partes Contratantes, se someterd, a peticiOn de una u otra Parte Con-

tratante, a un Tribunal de Arbitrate. El hecho de someter este controversia

al arbitraje no excluye el seguimiento de las negociaciones directas entre

ambas Partes Contratantes en vista de un arreglo amistoso.

3. Dicho Tribunal sergi constitufdo para dada caso particular, de la

manera siguiente:

del Cada Parte Contratante, designard a un miembro/Tribunal en un pia

zo de 2 meses, desde la fecha en la que una de las Partes Contratantes ha

comunicado a Ia otra Parte Contratante su intencion de someter la contro-

versia al arbitraje. Los dos miembros designaran, de comOn acuerdo, un na

cional de un tercer Estado, quien sere nombrado Presidente de acuerdo con

las dos Partes Contratantes.E1 Presidente sere nombrado en un plaza de

tres meses a partir de Ia fecha de la designaciOn del ultimo de los dos

miembros.

4: Si no se cumplieran los plazas esLablecidos en el Orrafo 3), ante

riormente mencionado, cualquiora de las Partes Cortrat:nts, de no haber -

PER 03533

Page 98: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

un acuerdo aplicable invitara al Secretario- General de la OrganizaciOn de

las Naciones Unidas, para que proceda a las designaciones necesarias. Si

el Secretario General fuere nacional de alguna de las Partes Contratantes

o si, por cualquier otra razOn, no pudiere ejercer dicha funciOn, el Secre

tario General Adjunto mds antiguo y que no fuere nacional de una de las -

Partes Contratantes, procedera a las designaciones necesarias.

5. El Tribunal de Arbitraje tomara sus decisiones por mayoria de

votos. Estas decisiones seran definitivas y obligatorias para las Partes

Contratantes.

6. ,El Tribunal fijara su propio reglamento. Interpretard el fa-

ll() a peticiOn de una u otra de las Partes Contratantes. Las costas de -

procedimiento judicial, incluyendo los honorarios de los arbitros, se re-

partirdn par igual entre las Partes, a menos que el Tribunal dispusiere -

de otra forma, tomando en cuenta las circunstancias particulares.

ARTICULO 14

Cada una de las Partes notificara a la otra el. cumplimiento -

de los procedimientos internos requeridos en lo que atafle a la entrada en

vigencia del presente Convenio, que surtira efecto un mes despues de reci

bida la 61tima notification.

ARTICULO 15

Este Convenio tendra una duraciOn inicial de diez anos., a -

partir de este termino, permanece en vigor por tacita reconducciin Pero

puede ser denunciado en cualquier momenta par iniciativa de una de las -

dos Partes por via Diplomatica con un aviso previo de un and.

A la expiraciOn del period° de validez del presente Convenio,

las inVeriones efectuadas mientras estaba en vigor, seguirin beneficin

Page 99: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

-10-

dose de la proteccian de sus disposiciones durante un period() suplementa-

rio de veinte arms.

Hecho en, el

en dos originales, cada uno en idioma castellano y en idioma

frances, siendo 'ambos igualmente autenticos.

Por el Gobierno de la RepOolica del Ecuador Por el Gobierne de la ReptIblica Francesa

PER 03535

Page 100: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Senor Ministro:

Tengo el honor de referirme al Convenio firmado el dia de hoy en-

tre et Gobierno de La Rep6blica del Ecuador y el Gobierno de 4.a Repu-

blica Francesa sabre el Foment() y Proteccion Reciproca de las Inversio-

nes y aclararle que La interpretation de este Convenio es La siguiente:

1.— En to que se refiere al Articuto 2:

La conclusion del Convenio no implica reconocimiento por una de

Las Partes Contratantes de conformidad con el Derecho Internacional,

de las disposiciones tomadas por La otra Parte pare La delimitaciOn de

Los espacios maritimos relativos a su soberania, a sus derechos sobera-

nos a de su jurisdicciOn.

2. En to que se refiere al Articuto 4:

Se considerar5 coma obst6cuto de derecho y de hecho at trato justo

y equitativo, cualquier restricciOn a La adquisicion y al transporte

de materias primas y materias auxiliares, de energia y combustibles,

asi corm medios de producciOn y exptotacion de cualquier tipo, igual-

mente cualquier obstcuto a la Yenta y al transporte de los productos

dentro y fuera del pais y en el extranjero, asi coma cualquier otra me-

dida clue tuviere efecto analogo.

3. En to que se refiere al Articulo 6:

Las Partes Contratantes examinar6n con benevolencia, en el 6mbito

de su legislaciOn interna, Las solicitudes de entrada y autorizacion

de residencia, de trabajo y de circulation presentadas por nacionales

de una de Las Partes Contratantes por concepto de una inversion cubier-

ta par este Convenio.

4. En lo que se refiere al Articulo 7 (p5rrafo 1):

La tasa de interes admitida par Las Partes Contratantes es la tasa

de interes oficial del Derecho Especial de Giro.

PER 03536

Page 101: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Le quedaria muy agradecido si tuviera a bien comunicarme el acuer-

do de su Gobierno sabre el contenido de esta carte.

Permitame reiterarle, Senor Ministro, mi ma's alta consideraciOn.

'7) ■

PER 03537

Page 102: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PER 03538

Page 103: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

REPUBLICA DM ECUADOR URGENTE MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIOR 'c,

mo.11 1 2046E/DON51/DTMED

El MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES salOda muy atentamente a /a Honorable EMbajada de to Repdblica de Francia lr, en vista del cambia del regimen legal ecuatorfano en materia de inversianes extranjeras, tiene a hoax's remitir el nueva modelo de canvenia de Promocion y Prateccion Reciproca de laversiones utilized* por el Gobierno de Ecuador, el mismo que servirla de base pars las negociaciones que se llevardn a cabs con 10$ distiaguldos delegados de la 19.irecoion del Tesoro y del Ministeric de Relaoiones Erteriares de Franoia ► Los &las 6 y 7 de junio proximo.

El MYNISTERIO DE RE:MC.10141ES EXTERIORES aproveche la oportunidad pare reiterar a Is Minaret/le Embajada de Is Repdblica de Francis las seguridades de su Inds alta y distingpids consideracida.

Quito, a W de Maya de 1994

AWEX0s.-

A to Honorable EMBAJADA D5 LA REPUBLICA DE FR. CIA Ciudad.-

Page 104: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

REPUBLICA DEL ECUADOR NENISTERIO DE RELADIONES EXTERIORES

CONVENIO ENTRE EL GOBIERNO DU LA REPUBLICA DEL ECUADOR Y EL GoBIERNO DE LA REPUBLICA DE

PARA LA pRomocIoN y PROTECCION RECIPROCAS DE INVERSIONES

El Gebierno de la Repfiblica del Ecuador y el Gobieruo de la Repdblica deneminades en adelante las "Partes Contratantea".

Con el deseo de intensifloar la cooperacidn ecendmica entre ambos patees.

con el proposito de crear condiciones favotables para las inversiones de Loa inveraionistas de una Parte contratante en el territorlo de la otra Parte Contratante, que impliquen transferenCias de capitales.

Reconociendo que la promooidn y 14 protecciin de tales inversiones sobre la base de nn convenie contribuira a eatimular la iuiciativa econOmica individual a inerementar4 la proaperidad de amboa estados.

Han convenido lo signiente:

ARTICULO I

Definicienes

A kos fines del presente convenlo:

(1) El terrain° "INVERSION" designa de conformidad con las leyes y regiameataciones de la Parte Contratante en cuyo territerio se realizes la inversOn, todo ti,o de active invertide per inversionistas de una Parte Contratante en el territories de La etre Parte Contratante, de acuerdo, can la Iegislacibn de esta 4,1tima. Incluye en particular, aunque no exclusivamente:

a) La propiedad de bieues muebles e inrauebIes, asf coma los derads dereohos reales tales come hipotecas, cauciones y derecbos de prenda.

b) Acciones, cuotas societarias, y cualquier Otto tipo de partioipaci6n en sociedades

c) Mules de orklit° y dereohos a prestaciones que tengan un valor econdmice; los prestamos estarin incluidos solamente cuando esters regularmente contraides y documentados segeln las

1

PER 03540

Page 105: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

DePUBLICA DEL ECUADOR MINISTERIO FEE RELACIOITES axTERIonns

diaposiciones vigentes en el pals donde eaa inversion sea realizada, y directamente vinculados a una inversion espeoffioa.

d) Si las legislaciones nacionales lo permiten, los derechos de propioded inteleotoal inoluyendo, en especial, derechos de autor, patentes, diseflos industriales, maroas, nombres comerciales. proesdimientos tdenicos, know-how y derechos de ',lave.

e) concesiones econdesicas conferidas par ley co par contrata, y cualesquiex-a licencias y permiaos conferidos conforme a la ley,

Ningunamodificaci6n de la forma jurfdicaseglin la cual los activos y capitales hayan side invertidos o reinvertidos afeotarii su calificacidn de inversiones de acuerda con el presents Convent's.

El presente Convenio se apticard en lo sucesivo a Codas las invereicnes realizadas antes el despads de la fecha de su entrada en vigor, pero las disposicionea del presente Convenio no ee aplicaran a ninguna controversia, reclamo o diferendo clue haya surgido can anterforidad a su entrada en vigor.

(2) El tdrmino "inversicniste designer;

a) Toda persona fisica que sea nacional de ,una de las Parses Contratantes, de conformidad con an IegislaciOn.

b) Toda persona jurfdica constituida de conformida4 con Ias leyea y reglamentaciones de una. Parte Contratarlte y que tenga au cede en el territorio de dicha Parte Contratante, independientemente de que su actividad tenga o no fines de lucro.

(3) Lea disposieiones de este couveniu no fit aplicardn a las inversiones realizadas par personas ffsicas que scan nacionales do uaa Parte Contratante en ,el territorio de la otra parte contratante, si tales personas, a la fecha de la, inversion, hen estado domiciliadas deeds Mace man de dos aftus en sets. Ultima Parte Contratante, a menos que se pruebe, que la inversiOn foe admitida en su territorio deade el exterior.

(4) El trmino "gmnancias" designa codas lati 5umas producidas par grim inversion, tales coma utilidades, dividendos, interedee y otros ingresos corrientes.

(5) El termino nterritoriondesigna el territorio nacional de cada Parte Contratante, ineluyendo aquellas zanas maritimas adyacentes at limits exterior del 'ear territorial del territorio national, donde ejerce derechos soberanos a jurisdiccidn.

2

PER 03541

Page 106: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

sEramica DEL mimeos MINISTER/0 DE RELACIONES EXTERIOR=

ART/CULO II

Promoei6n de inversiones.

Cada Parts Contratante promovera en su territoria Jae inversiones de inverslonietaa de la otra Parte Contratante, y admitir4 dichas inversiones conforme a. au 'eyes y reglamentaciones,

ARTICULO III

Proteeci4n de Inveraiones.

(1) Cada Parte Contratante asegurar4 en todo moment° un tratamiento justo y equitativo a las inversiones de inversionistas de la otra Parte Contratante, y no perjudicara su gestidn, mantenimiento, usa, gore o disposloldn a traves de medidas Lajustificadas o disoriminatorlas.

(2) Cada Parte Contratante, una vex que hays, admitido en au territorio inversiones de inversfonistas de la otra Parte Contratante concedera plena proteccidn legal a tales inversiones y Les acordar4 un tratamiento no menos favorable clue at otorgado a las inversiones de ens propios inversionistas nacionales a de iftversionistas de terceros Estados,

(3) Sin perjuicio de las disposiciones de parrafo (2) de este articulo, al tratamiento de Ia nacionmas favorecida no at aplicari a las privilegios que cads, Parte Contratante acuerda a inversionistas de un tercer estado coma coneecuencia de en partioipacidn a asociaciOn en una zone. de Libre comercic, union aduanera, mercado comtn, a acuerdo regional,

(4) Las disposiciones del parralo (2) de este articuIo no serAn interpretadas en el senttdo de obligar a una parte Contratante a extender a los inversionistas de la otra Parte contratante los beneficios de cualquier tratamiento, preferencia a privilegio resultante de un acuerdo internacional relativo total 0 parelaimente a cuestiones impositivas.

ARTICUL IV

Expropiaciones y Compensaciones.

(1) Ninguna de las Partes contratantes tomara medidas de nacionalizaeion o exproplacift ni ninguna otra medida que tenga el mismo efeota, contra inversiones que se enouentran en su territorio y que pertenezcan a inversionistas de la otra Parte contratante, a menos que dichas medidas seam tomadas par razones de utilidad pliblica, sabre una base no discriminatoria y bajo el debido proceso

3

PER 03542

Page 107: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

REPUVICA TIET., ECUADOR 112NISTERTO DE RELACIONES szTE:Rsouts

legal. La legalidad de la expropiaci6e, sera revisable en procedimiento judicial ardinario.

Las medidas seran acompafiadas de disposicioues pare, el page, de una eompensacidn pronta, adecuada y efeetive.E1 monto de dicha compensaciOn correspondera al valor de mercado clue la inversien expropiada tenia inmediatamente antes de la expropiaelono antes de que la expropiacion inmitente as hicitta pdbliea, al elle ocurre con anterioridad, eomprendera intereses deede la feeha de la expropiacidu a una tasa comercial normal, sera pagada aiu demora y sera efectivamento realizable y libremente transferible.

(2) Loa inversioniatas de una Parte contratante, que sufrietan perdida en sus inversiones en el territorio de is otra parte oontratante, debido a guerre a otro conflict° armed°, estado de emergencia nacional, revuelta, insurreccidn o motfu, recibiran en to que se refiere a restitucion, indemnizacidn, compensacifm a otro resarcimiento, un tratamfento no menos favorable que ei acardado a sus propios inversionistas v a los inversionistas de un terser estado. Los pagos serin libremente transferibles,

ARTICULO V

Transferencias.

(1) Cada Parte contratante garantizara a los inversionistas de la etra parte contratante La transferencia irrestricta de las inversiones y gananeias, siempre que el capital se ancuentre registrado ante la entidad nacional eompetente y previo el peso de los impuestos eorresoondientes, en particular, aunque no exclusivamente de:

a) El capital y las sums adicionales necesarias para el mantenimiento y desarroilo de las Inversiones.

b) Los benefieios, utilidades, intereses, dividendos y otros ingreaos corrientes.

c) Los fondos para el reembolso de los prestamos tat cow se definen en el articulo i, parrafo (I), (c).

d) Las regalfas.

ej El product° de la yenta o liquidacidn total a parcial de una inversion.

1) Las compensaciones prcvistas en el articulo IV.

4

PER 03543

Page 108: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

REnzuca DLEcuanen IMUSTMO 13Is AvaakcioNEs EXTERIOR=

(2) Las transferencias serat efectuadas sin demora, en moneda Ilbremente convertible, al tipo de cambia normal aplicable a la fecha de la transferencia. Conforme eon los procedimientos establecidoa par la Parte Contratante en ouyoterritorio se realizo la inversi6n. Los cuales no podrin erecter la sustancia de los derechos previstos en este artioulo.

ARTICOLO VI

Subrogacidn.

(I) Si una Parte Contratante rr una de sus agencias realizara un pago a un inveraionista en virtud de una garantfa o segttro quo hubiera oontratado en relacidn a una inversidn, la otra Parte Contratante reconocerd 1a validez de la subrogacion on favor de aqueIla Parte Contratante o una de sus agencian respecto de cualquier derecho a titulo del inversioniate, La Parte Contratante o una de sus agencies estar4 autorizada,.dentro de los Ifmites de la subrogacidn, a ejercer los mismos derechos que el inversionista hublere eatado autorizedo a ejercer.

(2) En el caso de una subrogacidn tal coma se define en el pd.rrafo (I) de este artfculo, el inversioniate no interpondr4 ningdn reclamo a mezzos que este autorizado a hacerlo par la Parte Contratante a su agenca.

ARTICULO VII

Aplioacidn de okras normals.

Si las diaposiciones de la legislaciOn de cualquier Parte Contratante o las obligaciones de derecbo internacional existentes a quo se establezcan en el futuro entre las Partes Contratantes en adicidn al presente Convenio o si un Acuerdo entre un inversion/ate de una Parte Contratante y la otra Parte Contratante cantienen normas, ya sean generales rs espeofficas clue otorguen a las inversiones realizadas par- inversionistas de la otra Parte Contratante un trato !lids favorable que el que 40 estableoe en el presents Convenio, aquellas normas prevalecergn sabre el presente Convenio en la medida que sea Ma6 favorable,

AKTICULO VIII

Solucion de controversies entre las Parte& Contratantes.

(I) Las controversias clue surgieren entre las Partes Contratantes relatives a to interpretaciOn o aplicacion del presente Convenio serin, en lo pOsible, solucionadas par la via diplomat/ca.

5

PER 03544

Page 109: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

REPUBLICA DEL ECUADOR xuasTraio DJ REIACIONES EXTEMORES

(2) Si una controversia entre las Partes Contratantes no pudiera sex' dirimida de esa manera en un p1 seas moees contados a partir del eomieneo de lea negociacfones, este serd sometida, a. solicited de cualquiera de las Partes Contratantee a un Tribunal Arbitral.

(3) Dicho Tribunal Arbitral set& canstitufdo pare cads- case particular de La eiguiente manera. Dentro de loe doe meses de la recepcion del pedido de arbitraje, cada Parte Contratante designer& un miembro de/ tribunal. Estou dos miembros elegirAn a an nacional de un to rcer esrade quien, tam la aprobeci4u de embers Partes Contratantes, sera nombrado Presidente del Tribunal. El Presidente aerd nombrado en un plaza de dos mesas a partir de la fecha de la designaciOn de los otros dos miembros.

(4) Si dentro de lee plazos previstoe en el parrafo (3) day este artfoulo no se hubieran efectuado las designaciones uocesarias„ cualquiera de la Partes eontratantee podrd, en ausenCia de otro arreglo, inviter ai Presidente de la Carte Internacional de Justicia a que proceda a lee mombramientos necesarios. Si el Presidente fuera nacional de una de las Partes Contratantes a CUando, per cuaiquier razdn, se hallare impedido de desempenar cliche funciOn, se inviter& al Vicepresidente a efectuar los nombramientos necesarios. Si el vicepresidente fuera nacional de algune de la Partes contratanteu, o ei se halIase tambien impedido de desempefter dieha funoldn, el miembro de la Corte Internacional de justiein que le siga inmediatamente en el orden de precedencia y no sea nacional de alguna de Ias Partes Contratantes, sera invited° a efectuar Ios nombramientos necesarios.

(5) El Tribunal Arbitral tomer& su decision por mayorfa de votes. Tal deoisidn sera obligatoria pare amba.e partes Contratantes, Cada Parte Contratante sufragard los gastos de su miembro del Tribunal y de su repreeentacidn en elLprocedimiento arbittal. Loa gastos del Presidents, asi come los dents gantos senin sufragados en principia pot' parted iguales per las Partes contratantes. No ebstante, el Tribunal Arbitral podra determina.r en su deolsiOn que una mayor proporcion de Los gastos sea sufragada per una de las dos Partes contratantes, y este laudo sera obligatorio pare ambes Partes Contratantes. Ei Tribunal determinard su propio procedimiento.

ARTICVLO IX

SoluciOn de controversies entre an itiversionist y Is Parte Contratante receptora de Is inversion.

(I) Toda controvereis relative a las disposiciones del presente Convenic entre un inversionista de una Parte Contratante y la otra

6

PER 03545

Page 110: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

REMILICA BEY. ECTJADOE IfINISTERIO DE RELACIONES EXTE1110R,ES

Parte Contratante, ser4, en la medida de to pesible, solucionada par consultas amistosas,

(2) Si la controversia no hubiera podido ser solucionada en el termino de seis meses a partir del mowento en gee bubiera lido planteada par una u otra de las Partes, podrd ser sometida, a pedido del inversionista:.

- 0 bien a. los tribunaies competentes de la Parte Contratante en cuyo territories se realize/ la inversiOn,

- 0 bfen al arbitraje internacional en las condiciones descritas en el pirrato (3).

Una vez que un inversionista haya sometfdo la controversia a las jurisdicciones de Ia Parte Contratante implicada a al arbitraje internaoionaI, la eleocidn de -411Q u otro de esos procedimientos serf definitiva.

(3) En case de recurso al arbitraje internacional, la controversia podrd ser Nevada, a eleccion del inversionista:

Al Centro Internacional de Arreglo de Diferencias kelativas a Inversiones (C.I.A.D.I.), creado pot. el "ConvenAo sabre Arreglo de Diferencias Relativas a las Inversiones entre Estados y Nacionales de otros Estados", abierto a la firma en Washington el 18 de matzo de 1965, ouando cada Estado Parte en el presente Convenio haya adhetido a aquel. Mientras esta condioi6n no se cumpia, oada Parte Contratante da su consentimiento pare que la controversia sea sometida al arbitraje conforme con el regiment° del mecanismo complementarlo del C.I.A.D.I. para la administratift de procedimientos de conciliacidn, de arbitraje a de investigaciOn.

- A un Tribunal de Arbitrage "Ad-Hoc" establecido de acuerdo con las reglas de arbitrage de la Comisidn de las Naciones Unidas par's. el Derecho Mercantil Internacional (C.N.U.D.M.I.)

(4) El drgano arbitral decidird en base a las disposiciones del presente Convenio, aI derecho de la Parte contratante que sea parte en la controversia incluida las normas relativas a conflictos de leyes, 4 los ter/nines de eventuates acuerdes particulares concluidas con relaci6n a la inversion coma asf tambien a los principios del Derecho Internacional en Ia materia.

(5) Las sentencias arbitrales serail definitivas y obligatorias pare las Partes en la controversia. Cada Parte contratante las ejecutard de coaformidad con su legislacidn.

7

PER 03546

Page 111: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

60'd "b101

RE1111EILICA DEI, ECUADOR WRIST/MD D BMACIONES EXTEEI/ORES

ARTICU X

Entrada en vigor, daraei6n y terminacion,

(1) El presente Convenio entrara en vigor el primer die del segundo roes a partir de la fecha en clue leo Partes cOntratantes se notifiquen par escrito que han completed° los respectivos requisitos constitucionales pars la entrada en vigor de este Convenio. Su validez seri de diez a1os. Despues permanecerd en vigor haste la expiracion de un plaza de does mesas a partir la fecha en que alguna de las partes contratantes notifique par eserito a la otrs Parte contratante su decision de d•r pox, terminado este Convenlo.

(2) Con relaciOn a aquellas 4 ►v6r0i0a00 efeutUalla0 eon anterioridad a la fecha en que la notificaelon de terminacidn de este Convenio se hag& efoetiva, las dispoeicionee de los ar“culos I a IX continuaran en vigencia par un period() de diez aftos a partir de sea fecha.

Hecho e4 en dos ejempIares erislnales•1 en el idioma enpaftol slendo los dos toxtos igualmente aut6nticos.

POR EL GO / 0 DS LA POI EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA REPUBLICA DEL nuaton

a !BA' PIT!Q7 QWWW4-7.1.,PC • gp xtm

PER 03547

Page 112: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PER 03548

Page 113: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

MINISTERE DE L'ECONOMIE REF1UBLIQUE FRANCAISE

DIRECTION DU TRESOR

Service des Atraires Internationales Sous-Direction Dette et D6veloppement

Bureau Fl

TELECOPIE PAGE DE GARDE

NOMBRE DE PAGES :. 1 + 15 DATE : 16 septembre 1994 (y compris page de garde)

POUR: Nom du destinataire Numaro de. Telecopie :

M. Vergnon 19.593.2.56.67,16

Conseiller commercial de la France en Equateur

EXPEDITEUR : Edouard Beslay N° de telephone : 44,87.73.40

N° de telecopie : 40:04.16.91

Veuillez trouver el-joint le texte de l'accord, en francais et en espagnol, qui a eta

signe le 7 septembre a Paris. Je vous adresse egalement ce texte par valise diplomatique.

Je vous confirrne n'y a pas d'inoonvenient a diffuser des a present ee texte,

meme s'il n'entrera en vigueur qu'une fois retitle.

y.

PER 03549

Page 114: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ACCORD

ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FRANCAISE

Er LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE L'EQUATEUR

SUR L'ENCOURAGEMENT ET LA PROTECTION RECIPROQUES

DES INVESTISSEMENTS

Page 115: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Le Gouvemement de la Republique francaise et le Gouvernement de is Republique de rEqualeur, cl-apres denommes "les Parties contractantes",

Souhaitant developper la cooperation economique entre les deux Etats et creer des conditions favorables pour les investissements frantis en Equateur, et equatoriens en France,

Animas du desk de creer des conditions favorables pour accroitre cos investissements,

Persuades que leur encouragement et leur protection sent propres a stimuler les transferts de capitaux et de technologie entre les deux pays, dans rinteret de lour developpement economique,

Sent convenes des dispositions suivantes

ARTICLE .1

Pour ('application du present accord :

1. Le terme "investissement" designs toes les avoirs possedes directement ou indirecternent par les nationaux ou societes de rune des Parties contractantes, tels que tes biens, droits et interets de toutes natures et, plus particulierement, mais non exclusivement

a) les biens meubles et immeubles, ainsi que taus autres droits reels tels que les hypotheques, privileges, usufruits, cautionnements et droits analogues ;

b) les actions, primes &emission et autres fames de participation, memo minoritaires, aux societes constituees sur le territoire de rune des Parties ;

c) les obligations, creances et droits a toutes prestations ayant valeur economique ;

d) les droits de propriete intellectuelle, commerciale et industrieile tels quo les droits d'auteur, les brevets d'invention, licences, marques deposees, modeles et maquettes industrielles, les precedes techniques, les noms deposes et la clientele ;

e) les concessions accordees par la loi ou en vertu d'un contrat, notamment Ies concessions relatives a la prospection, Ia culture, ('extraction ou ('exploitation de richesses naturelles.

II est entendu que lesdits avoirs doivent etre investis conformement a la legislation de l'Etat daccueil.

Le present Accord s'applique a tous les investissements realises avant ou apres la date de son entrée en vigueur.

Les modifications de la forme d'investissement des avoirs n'affectent pas leur qualification d'investissement, a condition qu'elles ne solent pas contraires a Ia legislation de l'Etat d'accueil.

2. Le terme de "nationaux" designe les personnes physiques possedant la nationalite de rune des Parties contractantes.

2/

3. Le terme de "societes" designe

I) toute personne morale constituee sur le territoire de l'une des Parties contractantes, conformement a la legislation de cello-cl et y possedant son siege social,

Page 116: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ii) ou toute personae morale contrOfee par des nationaux de rune des Parties contractantes, ou morales possedant tour siege social cur le territoire de rune des Parties contractantes et

4004 nnes

cenfounernent 6 la legislation de celle-ci.

4. Le terme de "revenus" designe toutes les sommes produites par un investissement, telles s, redevances, interels, plus-values et remunerations pour prestations de services, durant une

donnee.

Les revenus de rinvestissement et, en Gas de reinvestissernent, les revenue de leur tissement jouissent de la merne protection que t'investissement.

Sent couverts par les dispositions du present accord les investissements de nationaux ou sectetes francais effectues en Equateur et les investissements de nationaux ou societes equatoriens ~ties en France.

ARTICLE 3

Chacune des Parties contractantes admet, encourage et facilite dans le cadre de sa legislation et des dispositions du present accord, les investissements effectues par les nationaux et societes de i'autre Parte contractante,

ARTICLE 4

Chacune des Parties contractantes s'engage a assurer un traitement juste et equitable, conformement aux principes du Droit International, aux investissements des nationaux et societes de rautre Partie contractante et a faire en sorte que l'exercice du droit ainsi reconnu ne soit entrave ni en droit, ni en fait.

En particulier, bien que non exclusivement, sont considerees comme des entraves de droit ou de fait au traitement juste et equitable, toute restriction a rachat et au transport de matieres premieres et de matieres auxiliaires, d'energie et de combustibles, ainsi quo de moyens de production et d'exploitation de tout genre, toute entrave a la vente et au transport des produits a l'interieur du pays et a l'etranger, ainsi que toutes autres mesures ayant un effet analogue.

Les investissements effectues par des nationaux ou societes de l'une ou rautre des Parties contractantes beneficient de ia part de l'autre Partie contractante, d'une protection et d'une securite pleines et entieres.

Aucune des Parties contractantes n'entrave la gestion, la preservation, l'usage, la jouissance ou !alienation des investissements des nationaux ou societes de rautre Partie contractante.

ARTICLE 5

Cheque Partie contractante applique aux nationaux ou societes de l'autre Partie, en ce qui concerne leers investissements et activites Nees é ces investissements, to traitement accorde a ses nationaux ou societes, ou le traitement accorde aux nationaux ou societes de la Nation la plus favorisee, si celui-ci est plus avantageux. A ce titre, les nationaux dune Partie contractante autorises a travaitler dans l'autre Partie contractante beneficient des facilites appropriees pour rexercice de tours activites professionnelles,

Page 117: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

4/

Ce traitement ne s'etend toutefols pas aux privileges qu'une Partie contractante accorde aux ou societes d'un Etat tiers, en vertu de sa participation ou de son association a une zone de libre une union douaniere, un marthe cornmun ou toute autre forme d'organisation economique Cette disposition s'applique egalement en cas de participation ou d'association a une quelconque

~rsnes d'organisation economique regionale mentionnnees ci-dessus,,auxquelles pourraient adherer des Parties contractantes, posterieurement a l'entree en vigueur du present accord.

Les Parties contractantes examineront avec bienveillance, dans le cadre de leur legislation les demandes d'entree et d'autcesetien de sejour, de travail, et de circulation introduites par des

ux d'une Partie contractante, au titre d'un investissement realise sur le territoire ou dans la zone Mime de l'autre Partie contractante.

Les dispositions de cot Article ne s'appliquent pas aux questions fiscaies.

ARTICLE 6

1. Les Parties contractantes ne prennent pas de mesures d'expropriation ou de nationalisation au toute autre mesure dont l'effet est de depesseder, directement ou indirectement, les nationaux at societes

de Mitre Partie (mesures designees ci-apres sous le terme "mesures d'expropriation") de leurs investissements, si ce n'est pour cause d'utilite publique et a condition que ces mesures ne soient ni dliceiminatoires, ni contraires a un engagement specifique pris conforrnement aux lois de la Partie contractante entre ces nationaux ou societes et l'Etat d'accueil. La legalite de ('expropriation sera verifiable par une procedure judiciaire ordinaire.

Les mesures d'expropriation qui pourraient etre prises doivent donner lieu au paiement dune Indemnite Juste et adequate dont le montant correspond a Is valour reelle des investissements concemes et est evalue par rapport a une situation economique normale et anterieure a toute menace de (*possession.

Cette indemnite, son montant at ses modalites de versement sent fixes au plus tard a la date de l'expropriation. Cette indemnite est effectivement realisable, versee sans retard et librement transferable. Elle produit, Jusqu'a la date de versement, des interets calcules au taux d'interet du marche.

2. Les societes ou nationaux de l'une des Parties contractantes dont les investissements auront subi des pertes dues a la guerre ou a tout autre conflit arm& revolution, &at d'urgence national ou revolte survenus dans l'autre Partie contractante, beneficieront, de Is part de cette demure, d'un traitement non mains favorable que celui accorde a ses propres investisseurs ou a ceux de la Nation la plus favorisee.

En cas de declaration d'etat d'urgence nationale, ces societes ou nationaux recevront une indemnite juste et adequate pour les pertes qu'ils auraient subies du fait des evenements vises ci-dessus.

ART(

1. Cheque Partie contractante accorde aux nationaux ou societes de l'autre Partie contractante le libre transfert :

a) des interets, dividendes, benefices et autres revenus ;

b) des redevances &opulent des droits incorporels designes au paragraphe 1, lettres d) et e) de radicle 1 ;

c) des versements effectues pour fe remboursement des emprunts regulierement eontractes ;

d) du produit de la cession ou de is liquidation totale ou partietle de l'investissement en incluant les plus-values du capital investi ;

Page 118: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

e) les montants payes pour les rnesures d'expropriation ou pour les perte prevues a radicle 6, 1 et 2 ci-dessus.

Les transferts sent effectues sans retard au taux de change normal applicable a la date du

2. Les nationaux de chacune des Parties contractantes qui ont ete autorises a travailler dans Pantie contractante au titre dun investissement agree sent egaiement autorises a transferer dans leur

trorigine une quote& appropriee de leur remuneration.

ARTICLE 8

Lorsque la reglernentation de Tune des Parties contractantes prevolt une garantie pour les menis effectues a retranger, cede-ci pout etre aecordee, dans le cadre d'un examen cas par cas, a

Investissements effectues par des nationaux ou societes de cette Partie dans l'autre Partie contractante.

Les investissements des nationaux et societes de Tune des Parties contractantes dans rautre ne pourront obtenir la garantie visee a l'alinea ci-dessus que ses ont, au prealable, obtenu l'agrement

cette derriere Partie contractante.

ARTICLE 9

Cheque Pantie contractante consent par le present article a soumettre au Centre International le Reglement des Differends relatifs aux investissements (denomme ceapres le Centre), pour un

nt par conciliation ou par arbitrage en application de la Convention pour le reglement des differends aux investissements entre Etats et ressortissants d'autres Etats, ouverte a la signature a Washington

18 mars 1965 (dont les deux Parties sent membres), tout differend legal survenant entre cette Partie Contractante at un national ou une societe de rautre Partie contractante a propos d'un investissement de ce dealer dans la premiere.

Line societe constituee conformement aux lois en vigueur dans rune des Parties Contractantes $t dont la majorite des actions, avant que le differend ne survienne, appartient aux nationaux ou societes de reutre Pate contractante sera, conformement 25(2)(b) de la Convention, traitee aux fins de la Convention comme une sedate de rautre Partie contractante.

Si un tel differend survient et si aucun accord entre les parties nest trouve dans un ddlai de six mites, au moyen de recours juridictionnnels dans le cadre national ou autrement, alors si le national ou la societe conceme consent par ecrit a soumettre le differend au Centre pour gull soit regle par conciliation ou per arbitrage conformement a la Convention, n'importe !aquae des parties peut entamer une procedure en adressant une dernande a cot effet au Secretaire general du Centre conformement aux dispositions des Articles 28 et 36 de la Convention. En cas de desaccord sur laquelie des deux methodes, conciliation ou arbitrage, est le procede le plus approprie, le national ou la societe conceme aura le droit de choisir.

La Pattie contractante qui est partie au differend ne pourra elever d'objection aucune etape de la procedure ou de ('execution d'un jugement arbitral du fait quo le national ou la societe qui est Vetere pantie au differend ait regu en vertu dune garantie, une indemnisation pour tout ou partie de ses pertes.

Page 119: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICLE 10

rune des Parties contractantes ou une agence designee par elle en vertu dune garantie hwestissement convert par le present accord, effectue des versements a l'in de ses

Kele des ses societes, elle-mime ou cette agence est, de ce fait, subrogee dans les droits at national ou de cette societe.

Les dispositions du paragraphe precedent n'excluent pas la poursuite des negotiations

ont pu etre entamees.

ARTICLE 11

Les investissements ayant fait ;'objet d'un engagement spedfique pris conformement aux lois des parties contrectantes au benefice des nationaux ou soeletes de l'autre Partie contractante sont kts termes de cet engagement dans Ia mesure comporte des dispositions plus favorable&

qui sont prevues par le present accord.

ARTICLE 1Z

1. Les differends relatifs a ;Interpretation ou a ;'application du present accord doivent etre sl possible, au moven de negotiations directes entre les Parties contractantes.

2. Si dans un delai d'un an a partir du moment oe it a ete souleve par l'une ou l'autre des contractantes, le differend West pas regle, ii est soumis, a is demande de rune ou l'autre Partie

nte, a un Tribunal d'arbitrage. Le fait de soumettre ce differend a ;'arbitrage n'exclut pas la poursuite negociations directes entre les deux Parties contractantes en vue d'un reglement amiable.

3. Leda Tribunal sera constitue pour cheque cas particulier de la maniere suivante :

Cheque Partie contractante designe un mernbre du Tribunal dans un delai de deux mois compter de is date a laquelte une des Parties contractantes a fait part a l'autre Partie contractante de son Intention de soumettre le differend a rarbitrage. Les deux rnembres designent, d'un commun accord, un reSSOrtissant d'un Etat tiers qui est nomme President en accord avec les deux Parties contractantes. Le President est nomrno dans un alai de trois mois a partir de la date de designation du demier des deux membres.

4. Si les Mats fixes au paragraphe 3 ci-dessus n'ont pas eta observes, rune ou l'autre Partie contractante, en ;'absence de tout accord applicable, invite le Secretaire General de ;'Organisation des Nations Unies a proceder aux designations necessaires. Si le Secretaire General est un ressortissant de tune ou l'autre Partie Contractante ou si, pour une autre raison, it est empache d'exercer cette fonction, le Secretaire General adjoint to plus ancien, et ne possedant pas la nationalite de rune des Parties contractantes, procede aux designations necessaires.

5. Le Tribunal fixe lui-mime son regtement. II interprete Ia sentence a la demande de rune ou ratite Partie contractante. A mains que le Tribunal n'en dispose autrement, compte tenu des circonstances Paniculieres, les frais de Ia procedure arbitrate, y compris les vacations des arbitres, sont repartis Ogalement entre les Parties.

6/

PER 0355

Page 120: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Edmond Alphandery o Paredes Pena

ARTICLE 11

Chacune des Parties contractantes notifiera par bait a l'autre raccomplissement des tires constitutionnelles requises en ce qui la concerne pour l'entrée en vigueur du present accord. Cet prendra effet trente fours apres le jour de la reception de la derriere notification.

ARTICLE 14

La duree du present accord est de dix ans a peak de la date de son entree en vigueur. A

/*(ration de cette periode, raccord resters en vlgueur indefiniment, sauf s'il est denonce, a ('initiative de hoe des Parties, par vole diplomatique, avec preavis (Tau moins un an.

A rexpiration de la perlode de validite du present accord, J es investissements effectues perxlent qu'il etait en vigueur continueront de beneficier de la protection de ses dispositions pendant une pliriOde supplementaire de quinze ans.

En foi de quoi, les soussignes, dement habilites a cet effet par lours Gouvernements respectifs, °et signe le present accord.

Fait a Paris, le 7 septembre 1994 en deux originaux, chacun en iangue francaise et en iangue espagnole, les deux textes faisant egalement foi.

Pour le Gouvernement Pour le Gouveme de la Republique francaise de la Republique de

PER 03556

Page 121: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

CONVENIO

ENTRE EL GOBIERNO DE IA REPUBLICA FRANCESA

Y

EL GOBIERNO DE Lk REPUBLICA DEL ECUADOR

PAM. IA PROMOCION Y PROTECCION RECIPROCAS DE INVERSIONES

El Gobierno de la Republica Francesa y el Gobierno de la Republica del Ecuador, llamados en adelante las " Partes Contratantes ";

Deseando desarrollar la cooperaciOn economica entre ambos Estados y crear condiciones favorables pare las inversiones francesas en el Ecuador y ecuatorianas en Francia;

Animados del deseo de crear las condiciones favorables pare incrementar tales inversiones;

Convencidos gue su foment° y proteccion constituyen los medics convenientes pare estiilar las transferencias de capitales y tecnologia entre aMbos paises, en beneficio de su desarrollo econamico;

Han convenido on las siguientes disposiciones:

ARTICULO 1

Para la aplicacion del presente convenio:

1.- El terrain " inversion " designa todos los haberes de propiedad directa indirecta de los nacionales o sociedades de una de las Partes Contratantes,

tales crone los bienes, derechos a intereses de cualquier indole y, en particular pero no exclusivamente:

a) Los blenes muebles a inmeebles asi coma cualesquiera otros derechos reales tales coma: hipotecas, privilegios, usufructos, flames y derechos andlogcs;

b) Las acciones, primas de envision y otras formes de part i ipacian incluso minorl tar las en las sociedades constituidaS en el territorlo de una de las Partes;

c) Las obligaciones, creditos y derechos a cualquier prestaciOn que tengan un valor sconamico;

PER 03557

Page 122: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

d) Los derechos de propiedad intelectual, carercial e industrial, tales canaderechos de autor, patentes de inversion, licencias, msrcas de fabrica, modelos y disellos industriales, procesos tecnicos, marcas o nombres registrados y deredhos de Ilave;

e) Lan concesiones otorgadas por Ley o en virtud de un contrato, especialmente las concesiones relatives a la prospeccidn, cultivo, extraccian o explotaciOn de riquezas naturales.

Queda entendido que dichos haberes deben ser invertidos conforms a la legislacion del Estado receptor.

El presente convenio se aplicari en lo sucesivo a todas has inversiones realizadas antes o despues de la fecha de su entrada en vigor.

Lasimdificaciones en la forma de inversion de los haberes no afectaran su calidad de inversion, a condiciOn de que aquellas no seen contraries a la legislacion del Estado receptor.

2.- El terrain "nacionales" designa a las personas naturales que poseen la nacionaiidad de una de las Partes Contratantes.

3.- El termino "sociedades" designa:

j) A toda persona juridica constituida en el territorio de una de las Partes Contratantes, conforms a. su legislaciOn y que tiene en el mdsmo, su danicillo social; o,

ii) Toda persona juridica controlada por nacionales de una de las Partes Contratantes, o por personas juridicas clue tengan su domicilio en el territorio de una de las Parkes Contratantes y constituidas conforme a su legislacion.

4.- RI termino "ganancias" designa todas las suns producidas par una inversion, tales comobeneficios, regalias, intereses, plusvalia, e ingresos por prestadiOn de servidios durante un periodos dada.

Las•ganancias de la inversion y en caso de reinversion, las ganancias de su reinversiOn, govaran de la mdsma proteccion gue la inversion.

AgrICULO 2

Est& cubiertas par las disposiciones del presente Convenio las inversiones de nacionales o sociedades ecuatorianas realizadas en Francia y las inversiones de nacionales o sociel%iesfrancesas realizadas en el Ecuador.

PER 03558

Page 123: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICULO 3

Cada Parte Contratante admitira, fomentara y facilitara en el marco de su legislaciOn y dentro de las disposiciones del presente Convenio, las inversiones efectuadas pot- los nacionales y sociedades de la otra Parte Contratante.

ARTICULO 4

Cada una de las Partes Contratantes, se compromete a garantizar un trato justo y equitativo, conforme a los principios del pereoho Internacional a las inversiones de los nacionales y sociedades de la otra Parte Contratante y, a hater to necesario pare que el ejerciolo del derecho asi reconocido no se vea obstaculizado ni en derecho ni de hecho.

En particular aunque no exclusivamente, se considerara como obsteculo de derecho y de hecho al trato justo y equitativo, cualquier restricciOn a la adquisicion y al transporte de materias primas y materias auxiliares, de energiay combustibles, asi como de medics de produccion y explotacian de cualquier tipo, igualmente cualquier obsteculo a la yenta y al transporte de los productos dentro y fuera del pais y en el extranjero, asi coma cualquier otra medida que tuviere efecto analog°.

Las inversiones efectuadas por los nacionales o las sociedades pertenecientes a una de Ias Partes Contratantes, se beneficiaran de la protection y seguridad plena y complete a otorgarse par la. otra Parte Contratante.

Ninguna de las Partes Contratantes, obstaculizara la gestion, mantenimiento, use, (lace o enajenacion do las inversiones do nacionales a sociedades de la otra Parte Contratante.

ARTICULO 5

Cada Parte Contratante aplicara a los nacionales o sociedades de la otra Parte, en lo que se refiere a sus inversiones y actividades vinculadas con esta inversion, el trato acordado a sus nacionales, o sociedades, a el trato acordado a los nacionales o sociedades de la Nation mss favorecida, si aste es ma's ventajoso. En tel concept°, los nacionales de una Parte Contratante, autorizados a trabajar en el territorio de la otra Parte Contratante, gozaren de las facilidades apropiadas pares el ejercicio de sus actividades profesionales.

Este trato no se extender: a los privilegios de una Parte Contratante acuerde a nacionales a sociedades de tercar Estado en virtud de su participacion o de su asociaciOn de una Iona de Libre Comercio, Union Aduanera, Mercado ComCin o cualquier otra.

PER 03559

Page 124: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

forma de organizaciOn econamica regional. Esta disposicion se aplicara a los casos de participacion o de asociacion en cualquiera de las formers de organizaciones econOmicas regionales mencionadas anteriormente, a las cuales podrian acceder cualquiera de las partes contratantes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio.

Las Partes Contratantes examinaran con benevolencia, el ambito de su legislacion interna, las solicitudes de entrada y autorizacion de residencia, trabajo yciroulacion presentadas por nacionales de una de las Partes Contratantes per concepto de una inversion amparada par este Convenio,

Las disposiciones de este articulo no se aplicaran a las materlas tributarias.

ARTICULD 6

1.- Las Partes Contratantes no tomaran medidas de expropiacion o nacionalizacien o cualquier otra medida cuyo efecto sea despojar di recta a indirectamente, a los nacionales y sociedades de Ia otra Parte, (medidas dasignadas en adelante, con la expression "medidas de expropiaciOn") de sus inversiones, a no ser que sea. par razones de utiIidad piablica y a condicion de que dichas medidas no sewn discriminatorias ni contrarias a un cornpromiso especifico establecido de conformidad con Ia. Ley de la Parte Contratante, antra esos nacionales o sociedades y el Estado receptor. La legalidad de la expropiacion sera revisable en proceso judicial ordinario.

Las medidas de expropiacion que pudieran tomarse deberen dar lugar al page de una indemnizacion justa y adecuada, cuyo monto corresponda al valor real de las inversiones consideradas y valorado con relacion a. la situacion economica normal y anterior al inicio del proceso de expropiacion.

Esta indeminizacian, su monto y modalidades de pago, se fijaran a mas tardar en la fecha de la medida de expropiacion. Sere, ademds, efeotiVamente realizable, pagada sin demora y libremente transferible. Devengara reditos a la tasa de interes del mercado, hasta la fecha de su page.

2.- Las sociedades o nacionales de una de las Partes Contratantes, cuyas inversiones hayan sufrido perdidas debido a

querra, o a cualquier conflicto armada, revolucian, estado de emergencia nacional, o rebeliOn aoontecidos en la otra Parte Contratante, gozaran par parte do esta Ultima de un trato no menos favorables que el otorgado a sus propios inversionistas a. los de la Nacien mes favorecidas

En caso do deolaracion de estado de emergencia nacional, esters sociedades o nacionales recibiran una indemnizacion justa y adecuada par las perdidas due hayan sufrido, debido a los acontecimientos sehalados.

PER 03560

Page 125: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

py...“011somar17.....1 0.111.21,1.101erew

ARTICULO 7

I.- Cada Parte Contratante acuerda a los nacionales o sociedades de la otra Parte Contratante la fibre transferencia de :

a) Los intoreses, dividendos, beneficios y dame's ganancias:

b) Las regaIias due deriven de los derechos intangibles sehalados en el numeral 1, literales d) y e), del articule 1;

c) Los pages efectuados para el reembolso de los prestamos contraldos de conformidad con la ley;

d) El producto de la cesion o de la liquidacion total o partial de la inversion, incluyendo las ganancias del capital invertido;

e) Los valores pagados per medidas de expropiacion o per las perdidas ocasionadas seg(in lo estipulado en el articulo 6 incises I y 2.

Las transferencias se efectuaran sin dernora a la tasa de cambia normal, oficialmente aplicable a la fecha de la. transferencia.

2.- Los nacionales de cada una de las Partes Contratantes que hayan sidle autorizados para trabaja.r en la. otra Parte Contratante en relacion con una inversion, estarAn igualmente autorizados para transferir a su pais de origen una parte adecuada de su ramuneraciOn.

ARTICULO 8

Cuando la legislacion de una las Partes Contratantes, prevea una garantia para las. inversiones efectuadas en el extranjero, ella podra otergarse en el marco de un examen case per case, a Las inversiones efectuadas por nacionales o sociedades de una de Las Partes Contratantes, en la. otra.

Las inversiones de los nacionales y sociedades de una de las Partes Contratantes en la otra, solo podran obtener la. garantia a la que se refiere el incise anterior, despuOs de lograr la autorizaciOn previa de esta ialtima Parte Contratante.

ARTICULO 9

Per este Convenie las Partes Contratantes expresan su consentimiento para someterse al Centro Internacional de Arreglo de Diferencias Relativas a inversiones ( en lo sucesivo denomidado "El Centro"; para resolver por conciliaciOn arbitraje en virtud del Convenio sobre Arreglo de Diferencias Relativas a inversiones entre Estados y Nacionales de otros

Page 126: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Estados, abierto pare su firma en Washington, el 18 de marzo de 1965 (del que ambaspartes son raiembros) cualquier controversia legal que surja entre dicta Parte Contratante y un nacional o comparila de Ia otra Parte Contratante relacionada con una inversion de estos en aquella. Una compailia, constituida en virtud de la legislaciOn vigente en el territorio de una de las Partes Contratantes y cuyas acciones, en sumayoria pertenecian antes de producirse la controversia a nacionales a compafilas de la otra Parte Contratante, debera ser tratada como una compaffia de la otra Parte Contratante, de conformidad con el articulo 25 (2) b) del Convenio. Si surgiera una controversia y 6sta no se pudiera resolver entre las Partes en el plaza de seis meses par medio de recursos jurisdiccionales en el AMbito nacional, o de otro modo, y si el nacional a la compailia afectada hubiese consentido par escrito en someter la controversia al Centro para su resolution -por conciliaciOn o arbitraje en virtud de dicho Convenio- entonces cualquiera de las Partes puede solicitar a dicho efecto, al Secretario General del Centro la iniciacion de una demander tal coma lo preven los articulos 28 y 36 del citado Convenio.

En caso de desacuerdo sabre cual de los dos metodos -conciliaciOn o arbitraje- es el mts apropiado, el nacional a la campa-fiia afectada tendra derecho de escoger. La Parte Contratante que es parte de la controversia no podra levantar, carp °Neel& en ninguna etapa del procedimdento o de la ejecuciOn de un laudo arbitral, el hecho de que el nacional o la compafila gue es la otra parte de la controversia ha recibido, de conformidad con un contrato de seguros, una indemnizaciOn en relacian con una parte o la totalidad de sus perdidas.

ARTICULO

Si una de las ParteS Contratantes o una. Agencia par ella designada en virtud de una garantia otorgada por una inversion anparadapor este Convenio, efectuare pagos a uno de sus nacionales o a una de sus sociedades, ella mdsma a este agencia, queda par lo tanto, sehrogada en Ios derechos y acciones de aquel nacional o aquella sociedad.

Lo indicado en el incise anterior no excluye la continuacion de las negociaciones amistosas que hayan podido ser entabladas.

AMICULO 11

Las inversiones que hayan silo objeto de un campromiso especifico establecido de conformidad con Ia Ley de una de las Partes Contratantes en beneficio de nacionales a sociedades de Ia otra Parte Contratante, se regiran por los terminos de este compromiso siempre y cuando este contender disposiciones nos favorabIes que las previstas en el presente Convenio.

Page 127: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICULD 12

1) Las controversies relatives a la. interpretacion o a la aPlicacion del presente Convenio deberan solucionarse, dentro de to pasible, mediente negociaciones directas entre - las Partes Contratantes,

2) Si la controversia no ha silo solucionada en un plaza de un an° canted° a partir del momenta en que se haya planteada par cualquiera de las Partes Contratantes, se sameter6 a peticion de una u etre Parte Contratante, a un Tribunal be Arbitrale. El hecho be someter este controversia al arbitraje no excluye el seguimiento de las negociaciones directas entre ambas Partes Contratantes can mires a un arreglo amistoso.

3) Dicho Tribunal sera constituido, pare dada case particular, be la siguiente manera:

Cada. Parte Contratante designare a un Miembro del Tribunal en un plaza de dos mesas desde la feche en que una de Ias Partes Contratantes ha comunicado a la otra Parte Contratante su intencion de somater la controversies al arbitraje. Las dos miembros designer6n, be comiln acuerdo, a un nacional be un tercer estado, quien sera nombrado Presidente be acuerdo con las dos Partes Contratantes. El Presidente sere. nombrado en un plaza de tres mesas a partir be la fecha de Ia designacion del ultimo de los dos miembros.

4) Si no se cumpl.ieran los plazas establecidos en el numeral 3, a.nteriormente mencionado, cuaIquiera be las Partes Contratentes, de no haber un acuerdo aplicable invitara al Secretario General be la Organizecion de las Naciones Unidas, para. que procede a less designaciones necesarias. Si el Secretario General fuere nacional de alguna de :las Partes Contratantes, si, par cualquier otra razors, no pudiera ejercer dicha funcian, el Secretario General adjunto ma's antique y que no fuere nacional be una be las Partes Contratantes, procedere a las designaciones necesarias.

5) El Tribunal de arbitraje tomare sus decisiones per mayaria be votos. Estes decision©s saran definitivas y obligatorias pare las Partes Contratantes.

6) El Tribunal fijare su propio reglamenta, De ser procedente, aclarer6 el fallo a petici6n be cualesquiere be las Partes. Las costas orocesales incluyendo los honorarios de los arbitros, ser6n entregadas pear las Partes en fracciones iguales. a monos que el Tribunal hubiese dispuesto de diferente forma, considerando las circunstancias particul res.

Page 128: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

Par eI Gobierno Rep6blica de

Di MINISTRODE D►V or:"

Paredes Pella

ARTICULO

Cada Parte Cantratanto debera notifIcar a la otra. par escrito que ha. oompletado las formalidades c.onstitucionales neoesarias on su territorio Para la entrada on vigenoia de este Lonvenia. Este Convonia entrara en vigencia :re irate dies desoues de haberse reoibido

.1 r9 notificacion.

ARTICULO 14

La duraci6n del presente Convenio ser6 de diez anus a partir do la. fecha de su puesta en vigor. A 18 expiracian de este periado, el Canvenio so mantendra vigente ihdefinidamento salvo denuncia par inialativa de cualquiera de las partes, notificada par la via diplomatioa aan una anticipaoion de par la menus un a5o.

A is torminacion del periodo de vigor del presente Convenio, las inversiones ofectuadas dl rante su vigencia, so consideraran amparadas par aquel, duranto un period° supldifientaria de. quince arias.

En fe de lo dual los infrasoritos, debidamente autorizados a hacerlo par sus respactivas Goblernas, hart fi rrnado este Convenio.

Efect1.u.7.3.do en dos ejempl•res L..c%5 el 7- de Se.lriewkore_ de 1994 en los idiaFm-D5.; espatial y frances, siencia ambos textos 1 quajinert to v I dos

Par el Goblerna de is RepCibliaa Francesa

Edmond Alphandery MINISTRO DE ECCNOMIA

Page 129: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PER 03565

Page 130: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

MINISTERE DE L'ECONOMIE REPUBLIQUE FRANCAISE

DIRECTION DU T'RESOR. Paris, le 16 SEPT. is

Service des Affaires Internationales Sous-Direction Dette et Developpernent

Bureau F I

EBTF94056

LE MINISTRE DE L'ECONOMIE

A

MONSIEUR LE MINISTRE DES AFFAIRES ETRANGERES

(Direction des Affaires Economique et Financieres l'attention de M. Filhol)

Je vous serais oblige de bien vouloir transmettre, sauf objection de votre part, le telegramme chiffre dont le texte suit et qui est destine a Monsieur I'Ambassadeur de France a Quito (Equateur).

Copie - Monsieur Marc Lautre, Conseiller financier h Mexico ;

Du Tresor, son n° 0 00 2 27 Objet: Signature d'un accord d'encouragement et de protection reciproques des investissements entre la France et l'Equateur.

M. Alphandery, ministre de l'Economie, a signe mercredi 7 septembre 'avec M. Paredes, ministre des Relations exterieures de l'Equateur un accord d'encouragement et de protection reciproques des investissements entre la France et l'Equateur. Les deux ministres se sont felicites d'un texte qui apporte une fres large protection juridique aux investisseurs des deux pays et qui devrait favoriser une presence francaise plus importante en Equateur.

Le texte signe est celul qui avait ete paraphe en juin dernier a Quito. II doit maintenant etre ratifie avant d'entrer en vigueur. Pour la France, la procedure de ratification devrait are achevee an plus tard rete prochain.

Je vous serais reconnaissant de ce que vous pourrez faire pour que du cote equatorien, Ia procedure de ratification se deroule rapidement. Une ibis raccord ratifie et entre en vigueur, it conviendra de verifier l'exactitude du texte qui sera public en Equateur. Je vous adresse a cet effet par valise diplomatique une copie des versions en langues francaise et espagnole de raccord. Des coquilles dans le texte transmis par Quito pour la signature modifiaient en effet sensiblement l'accord sur les deux questions essentielles controle indirect et de l'arbitrage international. Files ont bien sir etc corrigees avant la signature, mais it serait preferable que de telles erreurs ne se reproduisent pas au moment de la publication du texte.

(Signe

WAVEY.I2,

PER 03566

Page 131: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PER 03567

Page 132: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

MINISTERE DE L'ECONOIVIIE ET DES FINANCES

REPUBLIQUE FRANCAISE

DIRECTION DU TRESOR

Paris, 0 AC tir

Service des Affaires internationales Sous-Direction Dette et Deveioppetnent

Bureau Fl

11;n 1 u 3 9

LV/LV

LE MINISTRE DE L'ECONOMIE ET DES FINANCES

a

MONSIEUR LE MINISTRE DES AFFAIRES ETRANGERES

- Direction des Affaires economiques et financieres -

a l'attentjon de M. Michel FILHOL

OBJET Accords sur ('encouragement et Ia protection reciproques des investissements signes par la France avec I'Albanie, Ia Bielorussie, 1•Equateur,, I'Ouzbekistan, les Philippines et l'Uruguay.

J'ai I'honneur daccuser reception des projets dexposes des motifs des projets de lois destines a autoriser l'approbation des accords entre la France et les pays cites en objet sur ('encouragement et la protection reciproques des investissements, quo vous avez bien voulu me transmettre.

J'ai le plaisir de vous faire savoir que ces exposes des motifs n'appellent pas d'observations particulieres de ma part.

Par ailleurs, je tiens a vous indiquer que M. HAAS et M. VALLET, de la direction du Tresor, representeront le ministere de l'Economie et des Finances lors de ('examen de ces textes au Conseil d'Etat.

La Sous-Directeur

Bertrand de MAL

PER 03568

Page 133: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

MINISTERE DES

REPUBLIQUE FRANCAISE AFFAIR} S ETRANGERES

DIRECTION DES AFFAIRES PARIS, le - I AN 1995 ECONOMIQUES ET FINANCiERES

Sous-Direction des Affaires Financieres Internationales

N° A /DE/AFT Responsable du dossier : J.C. TALLARD

4117.54.52

bt/

NOTE: pour le Ministere de l'Economie

Direction du Tresor Sous-Direction dette et developpement

a l'attention de M. DE MAZIERES

A/S: ACCORD D'ENCOIJRAGEMENT ET DE PROTECTION RECIPROQUES DES INVESTISSEMENTS ENTRE LA FRANCE ET L'EQITATELIR;' SIGNE A PARIS LE 7 SEPTEIVIBRE 1994

L'approbation de taccord cite en reference necessitant l'autorisation du Parleinent en vertu de Particle 53 de la Constitution, je vous serais reconnaissant de bien vouloir me faire savoir si vous n'avez pas &objection a ce que les procedures a cet effet soient engagees et si le projet de loi et l'expose des motifs ci-joints recueillent votre agrement.

Vous voudrez bien egalement me preciser le nom et la position administrative de Vagent qui pourra etre appele a representer votre administration Tors de Vexamen de ce texte an Conseil &Etat.

Jo vous serais oblige de bien vouloir me faire part de votre reponse dans lea delais aussi rapproches que possibleti

.F1..HOL:

PER 03569

Page 134: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PROJET DE LOT

autorisant l'approbation (run accord entre le Gouvernement de k Republique francaise et le Gouvernement de la Republique de rEquateur sur l'encouragement et la protection reciproques des investissements.

Article unique

Est autorisee l'approbation de l'accord entre le Gouvernement de la Republique francaise et le Gouvernement de la Republique de l'Equateur sur l'eucouragement et la protection reciproques des investissements, signs a Parts le 7 septembre 1994, et dont le texte est annexe a la presente loi/.

PER 03570

Page 135: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

PROJET DE LOI

autorisant l'approbation de l'accord entre le Gouvernement de la Republique francaise et le Gouvernement de la Republique de l'Equateur sur l'encouragement et la protection reciproques des investissements, signs a Paris le 7 septembre 1994.

EXPOSE DES MOTIFS

Dans le cadre de sa politique a regard des investissements francais a retranger et strangers en France, la France a signs le 7 septembre 1994 avec 1Equateur un accord sur rencouragement et la protection reciproques des investissements.

Tout commie les quarante conventions comparables conclues avec divers pays, cet accord consacre la volonte des deux parties d'appliquer dans leurs relations en matiere d'investissements les principes du droit international.

L'accord est conclu pour une duree initiale de dix ans ; au-dela de cette periode, i1 reste en vigueur tart n'a pas ete &nonce. Ses caracteristiques essentielles sont les suivantes : chaque Partie accords aux investisseurs de rautre panic un traitement juste et equitable, conforms went aux principes du dolt international, et plus precisement un traitement non moms favorable que celui accorde a ses investisseurs nationaux ou a ceux de In nation la plus favorisee s'il est plus avantageux. L'accord prevoit la liberte des transferts, le principe dime indemnisation prompte et adequate en cas de &possession et in possibilite de recourir a une procedure d'arbitrage international en Gas de differend entre em investisseur et les autorites du pays hate, on entre les Parties contractantes. Une analyse detainee des dispositions de raccord, article par article, est presentee ci-dessous.

L'artiele ler est consacre a in definition des principaux termes utilises dans raccord, notarnment des investissements et des revenus, sans que ces definitions aient pour autant un caractere exhaustif. La definition retenue pour les investissements est suffisamment large pour permettre d'etendre le champ d'application de Faccord a tons les investissements realises par les nationaux ou societes de chaque Partie, girdle que soit leur date de realisation, des lors qu'Rs ont etc realises en conformite avec les lois et reglements du pays !tote. S'agissant des investisseurs, Particle precise egalemest la notion de nationaux et celle de societes. Enlin, laccord concerne les investissements realises sur le territoire de drupe Partie, ainsi que dans sa zone maritime, definie par reference au droit international tel s'exprime dans la nouvelle convention des Nations Unies sur le Droit de la Mer.

U article 2 definit explicitement les investissements converts par raccord.

L'artiele 3 pose le principe que les investissements de chaque Partie seront admis et encourages sur le territoire et dans la zone maritime de rautre Partie.

L'artiele 4 prevoit Foetroi d'un traitement juste et equitable aux investissements des nationaux ou societes de chaque Partie, realises sur le territoire et dans la zone maritime de lautre Pattie. Les entraves de droit on de fait a cette disposition sent en principe rejetees par les Parties, et certaines mesures sent au contraire prevues pour bolter la miss en oeuvre d'un traitement juste et equitable.

L'artiele 5 prevoit que chaque Partie accorde aux investisseurs de Faure Partie, en ce qui concerne leurs investissements et leurs activites flees a ces investissements, un traitement non moins favorable que celui qu'elle reserve a ses propres investisseurs, on a ceux de in Nation la plus favorisee si celui-ci est plus avantageux. Toutefois, ce regime ne s'etend pas aux avantages consentis par rune on l'autre des Parties dans le cadre d'accords particuliers (tels que union

PER 03571

Page 136: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

douaniere, marche commun ou toute autre forme d'organisation regionale ou d'organisation d'assistance unutuelle).

L'article 6 pose le principe de la protection des investissements effectues par les investisseurs de chaque Pattie stir le territoire et dans la zone maritime de l'autre partie. Les mesures de depossession arbitraire ou discriminatoire sont en principe exclues. Toutefois, dans Teventualite dune expropriation, l'accord etablit le droit a une indemnite prompte et adequate dont it fixe les modalites de calcul et de versement. Cet article prevoit les mesures de compensations en cas &expropriation de rinvestisseur et defmit de maniere strict; les conditions dans lesquelles rEtat craceueil peut proceder a l'expropriation de rinvestisseur de rautre partie.

Par ailleurs, it prevoit qu'en cas de sinistre ou de dommages provoques par les evenements politiques (guerre, conflit acme, revolution...), les investisseurs de chacune des deux Parties pourront beneficier d'un regime non moms favorable que celui qu'applique rautre Pattie a ses propres investisseurs on a ceux de la nation la plus favotisee.

L'article 7 prevoit le libre transfert des diverses formes de revenus que pout generer l'investissement.

L'article 8 ouvre aux investissements dilment agrees par lEtat d'accueil la possibilite de benehelor dune garantie de l'Etat dont rinvestisseur est un ressortissant.

L'article 9 ouvre la possibilite pour rinvestisseur en cas de differend avec rEtat hote de son investissement, de recourir a rarbitrage international si, passe un alai de six mois, un reglement amiable Vest pas intervenu. Les differends sent alors soumis au Centre International pour le reglement des Differends relatifs aux Investissements (CIRRI), °tie sous regide de la Banque Mondiale par la Convention de Washington du 18 mars 1965.

L'article 10 pose le principe de la subrogation de run des Etats dans les droits et actions des beneficiaires de la garantie gull a accorde 41111 investissement realise stir le territoire ou dans la zone maritime de rautre Partie, des lors qu'il a ete conduit a effectuer des versements a des investisseurs beneficiaires de cette garantie.

L'article 11 prevoit que raccord s'applique aux engagements particuliers qui auraient ete pris en matiere d'investissements par rune des Parties a regard des investisseurs de rautre Panic, sauf si ens engagements comportent des dispositions plus favorables que celles de raccord.

L'article 12 fixe la procedure de reglement des litiges pouvant surgir entre les Parties contractantes pour rinterpretation et l'application de raccord. 11 prevoit le reglement des differends par vole d'arbitrage suivant des principes classiques en la matiere.

L' article 1 prevoit la procedure de notification de raccord entre les parties signataires, et without les clause relatives a rentree en vigueur de l'accord.

L' article 14 prevoit la procedure de denonciation et a la duree d'application de raceord.

Telles sant les dispositions de cot accord avec rEquateur en matiere de protection et crencouxagement des investissements qui est soumis au Parlement en vertu de Particle 53 de la Constitution./.

PER 03572

Page 137: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

douaniere, marche common on toute autre forme d'organisation regionale ou &organisation &assistance mutuelle).

L'article 6 pose le principe de la protection des investissements effectues par les investisseurs de claque Pattie sur le territoire et dans la zone maritime de 1autre partie. Les mesures de depossession arbitraire ou discriminatoire sont en principe exclues. Toutefois, dans reventualite dune expropriation, l'accord etablit le droit a une indemnite prompte et adequate dont it fixe les modalites de calcul et de versement. Cet article prevoit les mesures de compensations en cas &expropriation de rinvestisseur et definit de maniere stricte, les conditions dans lesquelles 'Etat d'accueil pent proceder a r expropriation de rinvestisseur de l'autre pantie.

Par Alms, it prevoit queen cas de sinistre on de dormnages provoques par les evenements politiques (guerre, conflit acme, revolution...), les investisseurs de chacune des deux Parties pourront beneficier dun regime non moires favorable que celui qu'applique rautre Partie a ses propres investisseurs ou a ceux de la nation la plus favorisee.

L'article 7 prevoit le fibre transfert des diverses formes de revenus quo pent generer rinvestissement.

L'artiele 8 ouvre aux investissements'thiment agrees par rEtat craccueil la possibilite de beneficier dune garantie de l'Etat dont rinvestisseur est un ressortissant.

L'article 9 ouvre la possibilite pour rinvestisseur en cas de differend avec rEtat kite de son investissement, de recourir a l'arbitrage international si, passé un delai de six mois, un accord nest pas intervenu. Les differends sont alors soumis an Centre International pour le reglement des Differends relatifs aux Investissements (CIRDI), cree sons regide de la Banque Mondiale par Is Convention de Washington du 18 mars 1965.

L'article 10 pose le principe de la subrogation de Pure des Etats dans les droits et actions des beneficiaires de la garantie quell a accorde a un investissement realise sur le territoire on dans la zone maritime de rantre Partie, des lors quell a ete conduit a effectuer des versements a des investisseurs beneficiaires de cette garantie.

L'artiele 11 prevoit quo raccord gapplique aux engagements particuliers qui auraient ate prig en matiere deitwestissements par rune des Parties a regard des investisseurs de l'autre Partie, sauf si ces engagements comportent des dispositions plus favorables que celles de raccord.

L'artiele 12 fixe la procedure de reglement des litiges pouvant surgir entre les Parties contractantes pour rinterpretation et rapplieation de l'accord. Il prevoit le reglement des differends par voie &arbitrage suivant des principes classiques en Is =dere.

L'article 13 prevoit la procedure de notification de l'accord entre les parties signataires, et contient la clause relatives a rentree en vigueur de raccord.

L'article 14 prevoit la procedure de denonciation et a la duree &application de raccord.

Telles sent les dispositions de cet accord avec rEquateur en naatiere de protection et d'encouragement des investissements qui est soumis an Parlement en vertu de Particle 53 de la Constitution"

PER 03573

Page 138: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,
Page 139: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

AGREEMENT

BY AND BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ECUADOR

AND

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FRANCE FRENCH REPUBLIC

TO PROMOTE AND PROTECT INVESTMENTS

The Government of the French Republic and the Government of the Republic of Ecuador, hereinafter referred to as the "Contracting Parties,"

Wishing to develop the economic cooperation between both countries and to create conditions that are favorable to Ecuadoran investments in France and French investments in Ecuador;

Motivated out of a desire to create conditions that are favorable to increasing such investments;

Being of the opinion that their promotion and protection are helpful means for stimulating the transfer of capital and technology between the two countries, favoring their economic development;

Have agreed as follows:

ARTICLE 1

For the application of this Agreement:

1. The term "investment" designates assets such as directly or indirectly assets, rights and interests of any nature, including but not limited to:

a) personal and real property as well as any other real rights, such as: mortgages, privileges, usufructs, bonds and similar rights;

b) shares, issue premiums and other forms of participation, including minority or indirect forms, in companies organized within the territory of either of the Parties;

c) obligations, credits and rights to any service that may have a commercial value;

d) intellectual, commercial and industrial property rights, such as copyrights, patents, licenses, manufacturing marks, industrial designs and models, technical processes, registered marks or names and goodwill;

1

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.001

Page 140: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

e) Any concessions granted by law or in virtue of a contract, in particular any concessions relative to prospecting, harvesting, extraction or exploitation of natural resources.

It is understood that said assets must be invested in accordance with the legislation of the receiving State.

This agreement shall hereafter be applied to all investments made or after the date of its entry into force.

Any changes to the form of investment of assets shall not affect their classification as a[n] foreign investment, provided that they are not in violation of the legislation of the receiving State.

2. The term "nationals" shall designate individuals who possess the nationality of one of the Contracting Parties.

3. The term "companies" shall designate i) Any legal entity organized in the territory of one of the Contracting Parties, in accordance with its legislation, and that has its corporate domicile within the same; or //. ii) Any legal entity controlled directly or indirectly by nationals of one of the Contracting Parties, or by legal entities that have their domicile within the territory of one of the Contracting Parties and are organized pursuant to their Laws.

4. The term "earnings" shall designate all amounts generated by an investment, such as profits, royalties, interest, capital gains and income for services rendered during a given period.

Any earnings from the investment and in the event of reinvestment, any earnings from reinvestment, shall enjoy the same protection as the investment.

ARTICLE 2

The provisions of this Agreement shall cover any investments by Ecuadoran companies or nationals made in France and any investments by French companies or nationals made in Ecuador.

The term "Ecuador" shall designate the Republic of Ecuador itself with the territorial areas listed in its Constitution and Laws.

The term "France" shall designate the territory of the French Republic as well as all maritime or submarine areas located beyond territorial waters and over which the French Republic exercises sovereign rights or jurisdiction, pursuant to International Law and its own laws.

ARTICLE 3

Each Contracting Party shall accept, encourage and facilitate, within the framework of its legislation and within the provisions of this Agreement, any investments made by nationals and companies of the other Contracting Party.

2

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.002

Page 141: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

ARTICLE 4

Each of the Contracting Parties [typo circled in source document: "Contrantes" corrected to "Contratantes7 agrees to guarantee fair and equitable treatment in accordance with the principles of International Law for any investments by nationals and companies of the other Contracting Party, and to do what is necessary so that the exercise of the right thus acknowledged shall not be blocked by obstacles erected either by law or by circumstance.

Obstacles erected by law or by circumstances to fair and equitable treatment shall include but not be limited to any restriction on the acquisition and transport of raw materials and ancillary materials, energy and fuel, as well as production and exploitation resources of any type, as well as any obstacle to the sale and transport of products within or outside of the country and abroad, as well as any other measure that may have a similar effect

Any investments made by nationals or companies of either Contracting Party shall benefit from the full and complete security and protection of the other Contracting Party.

Neither of the Contracting Parties shall erect obstacles to the management, maintenance, use, enjoyment or assignment of investments by nationals or companies of the other Contracting Party.

ARTICLE 5

Each of the Contracting Parties [typo circled in source document: "Contrantes" instead of "Contratantes7 shall apply to nationals or companies of the other Party, in regards to their investments and activities related to that investment, the treatment accorded to its nationals f no lessjavorableilFrench] or companies, or the treatment accorded to nationals or companies [typo indicated in source document: "soiedades" corrected to "sociedades7 of the most favored nation, whichever is more beneficial. In this regard, any nationals of a Contracting Party authorized to work in the territory of the other Contracting Party shall benefit from shall enjoy the appropriate material facilities for the exercise of their professional activities.

The Contracting Parties shall examine with leniency, within the context of its internal legislation, any requests for entry and residence permits, work permits and transit permits submitted by nationals of one of the Contracting Parties, for the purpose of an investment covered by this Agreement.

This treatment shall not extend to the privileges that one Contracting Party may accord to nationals or companies of a third state in virtue of its participation in or association with a free trade zone, customs union, common market or any other regional form of commercial organization. This provision shall be applicable to cases of participation in or association with any of the forms of regional economic organizations mentioned above, which may be accessed by the contracting laParties [typo circled in source document: "Contrantes" corrected to "Contratantes7, after the entry into force of this Agreement

3

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.003

Page 142: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

The provisions of this article shall not be applicable to tax matters.

ARTICLE 6

1. The Contracting Parties [typo circled in source document: "Contrantes" corrected to "Contratantes7 shall not take measures to expropriate or to nationalize or any other measure having the effect of directly or indirectly divesting nationals and companies of the other Party (measures designated hereinafter as "expropriation measures") of their investments, except for reasons of public utility and provided that said measures are not discriminatory or contrary to a specific commitment established pursuant to the law of the Contracting Party between those nationals or companies and the receiving State. The legality of the expropriation shall be subject to regular judicial proceedings for review.

Any expropriation measures that may be taken must result in the payment of fair and adequate indemnification, the amount of which shall correspond to the actual value of the investments in question and shall be assessed in relation to the normal economic situation prior to any threat of expropriation.

This indemnification, the amount thereof and the payment terms for the same shall be established no later than on the date of the expropriation measure. This indemnification shall be payable, paid without delay, and shall be freely transferable. It shall accrue interest at market interest rate until the date on which it is paid.

2. Companies or nationals of either of the Contracting Parties whose investments have suffered losses due to war or to any armed conflict, revolution, national state of emergency or rebellion that occurred [typo indicated in source document] in the other Contracting Party, shall enjoy from the latter treatment no less favorable than that accorded to its own investors or to those of most favored nations.

In the event that a national state of emergency is declared, these companies or nationals shall receive fair and adequate indemnification for any losses that they may have suffered due to the events specified above.

ARTICLE 7

1. Each Contracting Party shall grant nationals or companies of the other Contracting Party the free transfer of:

a) Interest, dividends, profits and other corresponding earnings:

b) Royalties derived from the intangible rights indicated in Item 1, Letters d) and e), of Article 1;

c) Any payments made to repay loans contracted [typo indicated in source document]

4

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.004

Page 143: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

in accordance with the law;

d) Any product of the transfer or liquidation in whole or in part of the investment, including any earnings on invested capital;

e) Any amounts paid for expropriation measures or for losses incurred in accordance with the provisions of Article 7 6, Paragraphs 1 and 2.

Any transfers shall be carried out without delay at the standard exchange rate officially applicable as of the date of the transfer.

2. The national of each of the Contracting Parties that have been authorized to work in the other Contracting Party in relation to an accepted investment, shall also be authorized to transfer an appropriate portion of their remuneration to their country of origin.

ARTICLE 8

When the legislation of one of the contracting Parties provides for a guarantee for investments made abroad, it may be granted within the context of a case by case review, to investments made by nationals or companies of this Party in the other Contracting Party.

Any investments by nationals and companies of either of the Contracting Parties in the other Contracting Party may only obtain the guarantee referenced in the preceding paragraph after receiving prior authorization of the latter Contracting Party.

ARTICLE 9

Each Contracting Party hereby agrees to submit to the International Center for the Settlement of Investment Related Disputes (hereinafter referred to as "the Center") to resolve through conciliation or arbitration in virtue of the Convention on the Settlement of Investment Related Disputes between States and Nationals of Other States opened for signature in Washington on March 18, 1965 (of which both Parties are members) any legal conflict disagreement that may arise between said Contracting Party and a national or company of the other Contracting Party related to an investment by the latter in the territory of the former. A company organized or cstablishcd in virtue of the law in force in the territory of either of the Contracting Parties, a majority of the shares of which are held by nationals or companies of the other Contracting Party prior to when said conflict disagreement arises, must, in accordance with Article 25(2)(b) of the Convcntion Agreement, be treated for the purposes of the Convention Agreement as a company of the other Contracting Party. If one of these conflicts disagreements arises and no agreement can be reached by the parties to the same within six months, through local resources or otherwise, then if the national or company affected consents in writing to submit the conflict to the Center for its resolution through conciliation or arbitration pursuant to the Convcntion Agreement,

5

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.005

Page 144: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

either of the parties may file proceedings by forwarding a request to that effect to the Secretary General of the Center, as provided for by Articles 28 and 36 of the Convention Agreement. In the event of a disagreement as to which of the two methods, conciliation or arbitration, is the most appropriate procedure, the national or company affected shall have the right to choose. The Contracting Party that is a party to the conflict disagreement may not raise as an objection at any stage in the proceedings or the enforcement of an arbitral award the fact that the national or company that is the other party in the conflict has received indemnification for all or part of its losses in virtue of an insurance contract

ARTICLE 10

If either of the Contracting Parties or an Agency designated thereby in virtue of a guarantee granted for an investment covered by this agreement, makes payments to one of its nationals or to one of its companies, that Party or that Agency shall be subrogated in the rights and actions of that national or that company.

The provisions of the previous paragraph shall not exclude the following continuation of any amicable negotiations that have already been undertaken.

ARTICLE 11

Any investments that have been the subject of a specific commitment established in accordance with the laws of either of the Contracting Parties in favor of nationals or companies of the Other -other Contracting Party shall be governed, without prcjudicc to the provisions of this Agreement, by the provisions of said commitment provided that it contains provisions that are more favorable than those set forth in this Agreement.

ARTICLE 12

(1) Any disagreements relative to the interpretation or application of this Agreement must be resolved, to the extent possible, by direct negotiations by the Contracting Parties.

(2) If the disagreement has not been resolved within a term of one year following when it is presented by either of the Contracting Parties, it shall be submitted at the request of either Contracting Party to an Arbitration Tribunal. The fact of submitting this disagreement to arbitration shall not exclude the continuation of direct negotiations by the Contracting Parties for an amicable resolution.

3) Said Tribunal shall be established for each specific case as follows:

Each Contracting Party shall appoint one Member of the Tribunal within a term of two months following the date on which either of the Contracting Parties has

6

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.006

Page 145: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

informed the other Contracting Party of its intent to submit the disagreement to arbitration. Both members shall by mutual agreement appoint a national of a third state, who shall serve as Chairman, according to both Contracting Parties. The Chairman shall be appointed within a term of three months following the date of appointment of the last of the two members.

(4) If the terms specified in Item 3 above are not respected, either of the Contracting Parties, if there is no applicable agreement, shall invite the Secretary General of the United Nations to make the appointments necessary. IF the Secretary General is a national of either of the Contracting Parties, or if for any other reason he cannot perform said function, the Assistant Secretary General with most seniority who is not a national of either of the Contracting Parties shall carry out the necessary appointments.

(5) The Arbitration Tribunal shall make its resolutions by a majority of votes. These resolutions shall be final and binding on the Contracting Parties.

(6) The Tribunal shall establish its own regulation. If applicable, it shall clarify the award at the request of any of the Parties. Procedural costs including fees for the arbitrators shall be borne by the Parties equally, unless the Tribunal orders otherwise based on the specific circumstances in question.

ARTICLE 13

Each Contracting Party must notify the other in writing that it has completed the constitutional formalities necessary within its territory for the entry into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the later of said notification dates thirty days after having received the later notification.

ARTICLE 14

This agreement shall have a term of ten years following its effective date., and it shall be considered to be renewed indefinitely for similar periods, [Insertion in French and Spanish:] Upon the expiration of this term, the agreement shall remain in force indefinitely unless it is rejected by either of the parties notified through diplomatic channels with advance notice of at least one year.

At the end of the term of this Agreement, any investments made during its term shall be considered to be covered by it, for an additional period of fifteen years.

In witness whereof, the undersigned, duly authorized to do so by their respective Governments, have executed this Agreement.

Made in two counterparts on , 199 , in Spanish and French, with both texts being equally valid.

7

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.007

Page 146: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

For the Government of For the Government of the Republic of Ecuador

8

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strilxthrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.008

Page 147: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

AGREEMENT

BY AND BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FRANCE

AND

THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ECUADOR

TO PROMOTE AND PROTECT INVESTMENTS

The Government of the French Republic and the Government of the Republic of Ecuador, hereinafter referred to as the "Contracting Parties,"

[Notation in source document indicating swapping the order of the following 2 paragraphs.]

Wishing to develop the economic cooperation between both countries and to create conditions that are favorable to Ecuadoran investments in France and French investments in Ecuador;

Motivated out of a desire to create conditions that are favorable to increasing such investments;

Being of the opinion that their promotion and protection are helpful means for stimulating the transfer of capital and technology between the two countries, favoring their economic development;

Have agreed as follows:

ARTICLE 1

For the application of this Agreement:

1. The term "investment" designates assets such as assets, rights and interests of any nature, including but not limited to:

a) personal and real property as well as any other real rights, such as: mortgages, privileges, usufructs, bonds and similar rights;

b) shares, (Pending: issue premiums} and other forms of participation, including minority or indirect forms, in companies organized within the territory of either of the Parties;

c) obligations, credits and rights to any service that may have a commercial value;

d) intellectual, commercial and industrial property rights, such as copyrights, patents, licenses, manufacturing marks, industrial designs and models, technical processes, registered marks or names and goodwill;

1

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.009

Page 148: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

e) Any concessions granted by law or in virtue of a contract, in particular any concessions relative to prospecting, harvesting, extraction or exploitation of natural resources(;).

It is understood that said assets must be invested in accordance with the legislation of the receiving State.

This agreement shall hereafter be applied to all investments made or after the date of its entry into force.

Any changes to the form of investment of assets shall not affect their classification as a foreign ['foreign" circled by hand] investment, provided that they are not in violation of the legislation of the receiving State,

2. The term "nationals" shall designate individuals who possess the nationality of one of the Contracting Parties.

3. The term "companies" shall designate i) Any legal entity organized in the territory of one of the Contracting Parties, in accordance with its legislation, and that possesses has its corporate domicile within the same; or ii) If it is Any legal entity controlled directly for indirectly by nationals of one of the Contracting Parties, or by legal entities that possess have their domicile within the territory of one of the Contracting Parties and are organized pursuant to their Laws.

4. The term "earnings" shall designate all amounts generated by an investment, such as profits, royalties, interest, capital gains and income for services rendered during a given period.

Any earnings from the investment and in the event of reinvestment, any earnings [typo in source document: "ganacias" corrected to "ganancias'] from reinvestment, shall enjoy the same protection as the investment

ARTICLE 2

The provisions of this Agreement shall cover any investments by Ecuadoran companies or nationals made in France and any investments by French companies or nationals made in Ecuador.

The term "Ecuador" shall designate the Republic of Ecuador itself with the territorial areas listed in its Constitution and Laws.

The term "France" shall designate the territory of the French Republic as well as all maritime or submarine areas located beyond territorial waters and over which the French Republic exercises sovereign rights or jurisdiction, pursuant to International Law and its own laws.

ARTICLE 3

Each Contracting Party shall accept, encourage and facilitate, within the framework of its legislation and within the provisions of this Agreement,

2

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.010

Page 149: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

any investments made by nationals and companies of the other Contracting Party.

ARTICLE 4

Each of the Contracting Parties agrees to [typo corrected in source document: "en" corrected to "a"] guarantee fair and equitable treatment in accordance with the principles of International Law for any investments by nationals and companies of the other Contracting Party, and to do what is necessary so that the exercise of the right thus acknowledged shall not be blocked by obstacles erected either by law and, or by circumstance.

Any be considered include but not be limited to restriction on the acquisition and transport of raw materials and ancillary materials, energy and fuel, as well as production and exploitation resources of any type, as well as any obstacle to the sale and transport of products within or outside of the country and abroad [typo corrected in source document: "extrabnjero" corrected to "extranjero7, as well as any other measure that may have a similar effect shall be considered obstacles erected by law or by circumstances to fair and equitable treatment.

Any investments made by nationals or companies of either Contracting Party shall benefit from the whole full and complete security and protection of the other Contracting Party.

Neither of the Contracting Parties shall erect obstacles to the management, maintenance, use, enjoyment or assignment to of investments by nationals or companies of the other Contracting Party.

ARTICLE 5

Each of the Contracting Parties shall apply [typo circled in source document: "apliacrd" corrected to "aplicard7 to nationals or companies of the other Party, in regards to their investments and activities related to that investment, the treatment accorded to its nationals .(no less favorable) [French] or companies, or the treatment accorded to nationals or companies [typo indicated in source document: "soiedades" corrected to "sociedades7 of the most favored nation, whichever is more beneficial. In this regard, any nationals of a Contracting Party authorized to work in the territory of the other Contracting Party shall benefit from the (appropriate material facilities) (?) for the exercise of their professional activities.

[Handwritten notation in French: "Insert [illegibleIV

This treatment shall not extend to the privileges that one Contracting Party may accord to nationals or companies of a third state in virtue of its participation in or association i.14 with a free trade zone, customs union, common market or any other regional form of commercial organization. This provision shall be applicable [typo circled in source document: "apliacrd" corrected to "aplicard7 to cases of participation in or association with any of the forms of regional economic organizations mentioned above, which may be accessed by the contracting parties, after the entry into force of this Agreement

The provisions of this article shall not be applicable to tax matters.

ARTICLE 6

3

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.011

Page 150: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

e) Any amounts paid for expropriation measures or for losses incurred in accordance with the provisions of Article 7 6, Paragraphs 1 and 2.

Any transfers shall be carried out without delay at the standard exchange rate officially applicable as of the date of the transfer.

2. In the event of extraordinary difficulties regarding the balance of payments, each Contracting Party may, in good faith and in a non discriminatory manner, exercise the authority granted by its Laws, in accordance with its responsibilities and obligations acquired as a member of the competent international entities. This authority shall not be used to erect obstacles to the transfer of earnings and indemnifications specified in Article 7.

The national of each of the Contracting Parties that have been authorized to work in the other Contracting Party in relation to an accepted investment, shall also be authorized [typo corrected in source document: "autorizxados" corrected to "autorizados7 to transfer an appropriate portion of their remuneration to their country of origin.

ARTICLE 8

When the legislation of one of the contracting Parties provides for a guarantee [typo corrected in source document: "grantia" corrected to "garantia7 for investments made abroad, it may be granted within the context of a case by case review, to investments made by nationals or companies of this Party in the other Contracting Party.

Any investments by nationals and companies of either of the Contracting Parties in the other Contracting Party may only obtain the guarantee referenced in the preceding paragraph after receiving prior authorization of the latter Contracting Party.

ARTICLE 9

Each Contracting Party hereby agrees to submit to the International Center for the Settlement of Investment Related Disputes (hereinafter referred to as "the Center") to resolve through conciliation or arbitration in virtue of the LAgreementl on the Settlement of Investment Related Disputes between States and Nationals of Other States opened for signature in Washington on March 18, 1965 (of which both Parties are members) any legal conflict disagreement that may arise between said Contracting Party and a national or company of the other Contracting Party related to an investment by the latter in the territory of the former. A company organized or established in virtue of the law in force in the territory of either of the Contracting Parties, a majority of the shares of which are held by nationals or companies of the other Contracting Party prior to when said conflict arises, must, in accordance with Article 25(2)(b) of the tConvention), be treated for the purposes of the LConventionj as a company of the other Contracting Party. If one of these conflicts arises and no agreement can be reached by the parties to the same within six months, through local

[handwritten note: "of the latter in the former."] 5

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.012

Page 151: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

resources or otherwise, then if the national or company affected consents in writing to submit the conflict to the Center for its resolution through conciliation or arbitration pursuant to the Convention, either of the parties may file proceedings by forwarding a request to that effect to the Secretary General of the Center, as provided for by Articles 28 and 36 of the Convention. In the event of a disagreement as to which of the two methods, conciliation or arbitration, is the most appropriate procedure, the national or company affected shall have the right to choose. The Contracting Party that is a party to the conflict may not raise as an objection at any stage in the proceedings or the enforcement of an arbitral award the fact that the national or company that is the other party in the conflict has received indemnification for all or part of its losses in virtue of an insurance contract.

ARTICLE 10

If either of the Contracting Parties or an Agency designated thereby in virtue of a guarantee granted for an investment covered by this agreement, makes payments to one of its nationals or to one of its companies, that Party or that Agency shall be subrogated in the rights and actions of that national or that company.

Said payments shall not affect the rights that the beneficiary of the guarantee has to appeal to the ICSID or to continue any actions filed before it to the conclusion of the proceedings. This The provisions of the previous paragraph shall not exclude pursuing any amicable negotiations that have already been undertaken.

ARTICLE 11

Any investments that have been the subject of a specific commitment by either of the Contracting Parties in favor [Typo corrected in source document: "benmeficio" corrected to "beneficio7 of nationals or companies of the Other-Contracting Party shall be governed, without prejudice to the provisions of this Agreement, by the provisions of said commitment provided that it contains provisions that are more favorable than those set forth in this Agreement

ARTICLE 12

(1) Any disagreements relative to the interpretation or application of this Agreement must be resolved, to the extent possible, by direct negotiations by the Contracting Parties. [Several handwritten corrections of typos appear in this paragraph.]

(2) If the disagreement has not been resolved within a term of one year following when it is presented by either of the Contracting Parties, it shall be submitted at the request of either Contracting Party to an Arbitration Tribunal. The fact of submitting this disagreement to arbitration shall not exclude the continuation of direct negotiations by the Contracting Parties for an amicable resolution.

6

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.013

Page 152: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

3) Said Tribunal shall be established for each specific case as follows:

Each Contracting Party shall appoint one Member of the Tribunal within a term of two months following the date on which either of the Contracting Parties has informed the other Contracting Party of its intent to submit the disagreement to arbitration. Both members shall by mutual agreement appoint a national of a third state, who shall serve as Chairman, according to both Contracting Parties. The Chairman shall be appointed within a term of three months following the date of appointment of the last of the two members.

(4) If the terms specified in Item 3 above are not respected, either of the Contracting Parties, if there is no applicable agreement, shall invite the Secretary General of the United Nations to make the appointments necessary. IF the Secretary General is a national of either of the Contracting Parties, or if for any other reason he cannot perform said function, the Assistant Secretary General with most seniority who is not a national of either of the Contracting [Typo corrected in source document.] Parties shall carry out the necessary appointments.

(5) The Arbitration Tribunal shall make its resolutions by a majority of votes. These resolutions shall be final and binding on the Contracting Parties.

(6) The Tribunal shall establish its own regulation. If applicable, it shall clarify the award at the request of any of the Parties. Procedural costs including fees for the arbitrators shall be borne by the Parties equally, unless the Tribunal orders otherwise based on the specific circumstances in question.

ARTICLE 13

Each Contracting Party must notify the other The Parties shall be notified regarding any internal proceedings for the entry into force of this Agreement, which shall enter into force one month after receipt of the later notification.

ARTICLE 14

This agreement shall have a term of ten years following its effective date., and it shall be considered to be renewed indefinitely for similar periods, unless it is rejected by either of the parties notified through diplomatic channels with advance notice of at least one year.

At the end of the term of this Agreement, any investments made during its term shall be considered to be covered by it, for an additional period of tfifteenj years.

In witness whereof, the undersigned, duly authorized to do so by 7

Each Contracting Party shall notify the other in writing that it has completed the Iconstitutional) formalities necessary within its territory for the entry into force of this Agreement. This Agreement shall enter into force on the later of said notification dates.

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strikethrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.014

Page 153: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

their respective Governments, have executed this Agreement

Made in two counterparts on 199 in English French and Spanish and French, with both texts being equally valid.

For the Government of For the Government of the Republic of Ecuador

8

[Translator's note: Deletions from this text are indicated using strilxthrough; handwritten additions are indicated using dashed italicized underlinin_gl

PER 03573.015

Page 154: PER - Gob 72/CE-1… · cualquiera de las rtes contra tes, con posterioridad a la entrada en vigor del presente Convenio. 3 Ninguna de las Partes Contratantes obstaculizara la gestion,

MINISTRY OF THE ECONOMY FRENCH REPUBLIC

DEPT. OF THE TREASURY Paris, September 16, 1994

International Affairs Office Debt and Development Unit

Bureau F1

EB/IT94056

THE MINISTER OF THE ECONOMY

TO

THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS

(Department of Economic and Financial Affairs - Attn.: Mr. Filhol)

Kindly forward, if you have no objection, the encrypted telegram the text of which follows, to the French Ambassador in Quito (Ecuador).

Copy: - Mr. Marc Lautre, Financial Advisor to Mexico;

From the Treasury, our ref. No.: 000227

RE: Execution of an agreement for the reciprocal protection and promotion of investments between France and Ecuador.

Mr. Alphandery, Minister of the Economy, on Wednesday, September 7, signed an agreement for the reciprocal protection and promotion of investments between France and Ecuador, with Mr. Paredes, Minister of Foreign Relations of Ecuador.

The text that was signed is that which was initialed last June in Quito. Now it must be ratified before becoming effective. For France, the ratification process should be completed no later than next Summer.

I would appreciate you doing what you can on the Ecuadoran side to move the ratification procedure along quickly. Once the agreement is ratified and has entered into force, it will be helpful to verify the accuracy of the text that will be published in Ecuador. To this end, I am sending you a copy by diplomatic courier a copy of the agreement in its French and Spanish versions. Typos in the text transmitted by Quito for signature significantly modified the agreement on the two essential questions of indirect control and international arbitration. They were of course corrected prior to signature, but it would be preferable that such errors do not reproduce themselves at the moment of publication of the text

(Signed:

Francis Mayer

PER 03573.016