24

Click here to load reader

PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

Mga Magulang sa Untied Kingdom

Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan

pahina 2

Italya:Sa Pilipinas ang Korona

Para sa Asya

pahina 11

Pinoys are Top Beneficiaries of Asian Grants

pahina 7

Dance Concert in Norway Shows Filipino Talents!

pahina 12

Nagbabanta sa Pamilya ni

Pacquiao

pahina 23

pahina 7

Sport

AKO ay PilipinoNag-uugnay sa mga Pilipino sa Europa

Kubrador Nangobra

rin sa Italya

Withcompliments

of

EUR � 1,00, GBP $ 0,7, CHF Fr. 1,50, NOK Kr. 8,0, SEK Kr. 9,0, DKK Kr 7,5

Phone: +39 06 8741 0508 Fax +39 06 8741 0528 email: [email protected]

Year 3, Isyu 01Enero, 2007

Editorial OfÞce: via Virgilio Maroso 50, 00142 Rome - Italy

PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18

“Pasko sa Philippine

House”

Wonder Pinay in

Cyprus Turns 32!

Sentro Para sa Migrasyon sa Harmondsworth Napabayaan

pahina 5

BOMBO RADYO LIVE IN THE WORLDWIDE WEB!!!

pahina 17

Ang mga mauunlad na bansa ay pinapayuhan na magpatupad ng epektibong integrasyon para sa mga migrante ng syudad. Ang bagong ulat mula sa Organisa-tion for Economic Co-operation and Development (OECD) na pinamagatan nilang �From Im-migration to Integration: Local Solutions to a Global Challenge� na nagsasaad na ang integrasyon ng imigrasyon ay kailangan ng pagpapahalaga at aksyon mula sa nasyunal at lokal na antas. Ang ulat din ang nagpapaalala na ang maayos na pamamalakad ng mi-grasyon na siyang magbibigay ng benepisyo sa bansa at sa pamilya ng migrante at sa kanila mismo. Ito ay pinag aralan ng limang bansa :Canada, Ita ly, Spain,

Switzerland and the United Kin-gdom. Inahalimbawa ang pagpa-paliwanag sa ulat na kasama ang inisyatibo katulad ng sa Toronto Region Immigration Employment Council sa Canada na naganap noong 2003 na nagdugtong sa mga among may kakayahan na maghanap ng mga migrante na may potensiyal. Sila din ang na-glagay pa ng programa sa pagpa-pasinaya ng mga asosasyon ng magsasaka mula sa Catalonia, at Espanya na kung saan ang mga ito ay huwaran sa magkadugtong na migrasyong mga bansa na kai-langan magpatupad ng panganm-gailangan ng migranteng mang-gagawa sa ilalim ng pagtanggap ng trabaho, mga pangangailangan at kondisyon sa mga trainings.

Filipinos were the top beneÞ-ciaries of scholarships for post-graduate degrees and short-term training programs granted by a Southeast Asian inter-government organization in the past four deca-des. More than 26,000 Filipinos or 36.5 percent were among the 72,922 graduates from various Southeast Asian countries that have completed master�s degrees (MA and MS) and doctorates (PhD) and special courses cour-tesy of the Southeast Asian Mi-nisters of Education Organization (SEAMEO). Myanmar is the se-cond top beneÞciary of the SEA-MEO nondegree programs with 7,469 graduates, Thailand had 6,894 graduates, Singapore 6,107, and Cambodia 6,098 graduates.

BERLIN COMMUNITY CELEBRATES

20TH ANNIVERSARY

CARDINAL PRAISES FILIPINOS

pahina 14

Page 2: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 20072 AKO ay Pilipino

Ang mga mauunlad na bansa ay pinapayuhan na magpatupad ng epektibong integrasyon para sa mga migrante ng syudad. Ang bagong ulat mula sa Organi-sation for Economic Co-operation and Development (OECD) na pinamagatan nilang �From Immigration to Integration: Local Solutions to a Global Challenge� na nagsasaad na ang integrasyon ng imigrasyon ay kailan-gan ng pagpapahalaga at aksyon mula sa nasyunal at lokal na antas.

Ang ulat din ang nagpapaalala na ang maayos na pamamalakad ng migrasyon na siyang magbibigay ng benepisyo sa bansa at sa pamilya ng migrante at sa ka-nila mismo. Ito ay pinag aralan ng limang bansa :Can-ada, Italy, Spain, Switzerland and the United Kingdom. Inahalimbawa ang pagpapaliwanag sa ulat na kasama ang inisyatibo katulad ng sa Toronto Region Immigra-tion Employment Council sa Canada na naganap noong 2003 na nagdugtong sa mga among may kakayahan na maghanap ng mga migrante na may potensiyal. Sila din ang naglagay pa ng programa sa pagpapasinaya ng mga asosasyon ng magsasaka mula sa Catalonia, at Espanya na kung saan ang mga ito ay huwaran sa magkadugtong na migrasyong mga bansa na kailangan magpatupad ng panganmgailangan ng migranteng manggagawa sa ila-lim ng pagtanggap ng trabaho, mga pangangailangan at kondisyon sa mga trainings.

Ang migrasyon ang may malaki na lawak na nakasen-tro para sa mga paggawa sa OECD�, na nagpapakita ng pagbilis ng pagpapaunlad ng mga bansa na may isyu na makapagpalago ng migrasyon. Halos tatlong milyon ng

mahahabang termino ang pagpasok ng mga migrante sa mga bansang OECD na legal kada taon sa paghahanap ng trabaho at ang malaking seguridad sa ekonomiya. Ang kanilang mga kakayahan at lakas ang nagbibigay ng benepisyo sa mga bansa na kanilang pinupuntahan ngunit nagkakaroon man ng mga hirap sa pagitan ng integrasyon ay tumataas pa rin ang tensyon. Ang bilang ng migrante ang siyang kailangan para sa paglago ng mga

OECD bansa na may mababang bilang ng pag aanak at ang tumatakbong populasyon. May mga basehan ang ibang bansa na ang integrasyon ay kailangan na mapalago subalit hindi nagiging matagumpay ng mga nagdaang taon. Sa maraming bansa, ang migrante ay nangangarap na magkaroon ng naturalisasyon sa bansa na kanilang pinuntahan sa loob ng mahabang termino na sila ay walang trabaho at sosyal na pangangailan-gan.

Sila ay mas nakakaharap ng mahirap na trabaho sa kanilang kondisyon na naging temporaryo lamang ang kanilang hanapbuhay na walang kasiguraduhan. Sa ma-raming bansa din ang pangalawa at ikatlong henerasy-on ng mga ipinanganganak ng mga migrante ay patuloy pa rin nakakaranas ng hirap sa trabaho.

Ang OECD ang bumatikos sa natutunan mula sa mga tagumpay ng integrasyon na inisyatibo na maaaring maging matagumpay ang pagsasagawa nito kung ang administrasyon ay nagnanais na gawin itong isang ma-halagang patakaran saanmang lugar kasama ang anti-discrimination. Sa antas naman ng Nasyonal kailangan

na tawagan ang mga host country na magpatupad ng mga sistema sa migrasyon para malaman ang pangan-gailangan ng labor market. Ito din ang magsasabi na maayos ang magiging patakaran ng edukasyon na si-yang magbibigay ng oportunidad para magkaroon ng mga trainings at pagkakilala sa mga kompetisyon at qualiÞcations. Sa local na antas ang OECD ang kailan-gan magbigay din ng pamamalakad para sa matatag na ordinasyon sa pagitan ng instituttions at ang pakikiba-hagi ng mga employers para sa local partnerships.

Mga Mauunlad na Bansa Kailangan ng Higit na Integrasyon sa mga Migranteng Manggagawa, saad ng OECD

BALITANG EUROPA

Ang Immigrasyon at ang Naturalisasy-on ay nagkaroon ng desisyon kasama ng mga siyentistang researchers at doktor na kung saan ay nagkaroon ng pag aaral na maging isang espesiyalista sa kaalaman ukol sa panukala sa mga migrante.

Ang panukala para sa migrante na may kakayahan ay ibinigay na mabilis na proseso para sa mga dayuhang bansa na makapasok upang magserbisyo sa mga amo na gustong makakakuha ng naturalisasyon na maaring makilahok sa paraan.

Sa panukala ay hindi na kailangan ang permit at aplikasyon ng residence permit na iproseso sa loob ng dalawang linggo sa Departamento ng Immigration at Nat-uralisation Service sa Rijswijk.

Ang kailangan ay ang pinakamaba-bang kita para makapag aaply sa kaso ng kakayahan ng migrante kahit na sa ibang kaso ang residence ay maaaring ibigay na kakayahan sa migrante na walang kita.

Ang kaalaman ng migrante sa kate-gorya ay iniapply sa mga PhD students, postdocs at university lecturers up hang-

gang sa edad na 30. Ito daw ang ipapalit sa lahat ng single category ng lahat ng mga dayuhang migrante na nagtatatraba-ho sa Netherlands na hawak ang kanilang scientiÞc research.

Ang mga Doktor na nakapag aral na maging espesyalita ay pasok na sa kate-gorya ng may kakayahan ang migrante at hindi na kailangan pa na magkaroon ng pinakamababang sweldo na ito ang nagbigay daan para mapalawak ang posi-bilidad na makapasok na sa Netherland ang mga siyentipikong researchers. Sa ganitong paraan ang panukala ay magig-ing praktikal na pangangailangan sa lahat ng mga nanatiling Dutch Universities at mga research institutions para mapalago ang abilidad na makaingganyo ng mas mga katanggap tanggap na mga mang-gagawa sa labas ng European Economic Area.

Ngayon na sinisimulan na ang panu-kala para sa kaalaman ng migrante noon pang Oktubre 2004 ay 4700 na dayu-hang migrante na ang nakakapasok sa Netherlands na may sariling kakayahan

at humigit sa 2000 employers at institu-tions naman ang naisyu sa deklarasyon sa loob ng konteksto ng mga paraan. Ang pinakamataas na tatlong labour market sectors na kung saan ang kakayahan ng migrante ay nakapaghanap ng trabaho ay

ang mga IT sector, the industrial sector in general, and scientiÞc education and re-search. Ang tatlong mga orihinal na ban-sa na may kakayahan ang bansa ay ang mga India, the United States of America, and Japan.

Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan

Page 3: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

3ENERO 2007AKO ay Pilipino

Pinasinayan ng Gobyerno ng UK ang isang konsultasyon tungkol sa pagbibi-gay ng limitado sa migrasyon at kung ano ang tamang kailangan ng mga dayuhan upang makapunta at makapagtrabaho sa bansa. Inimbitahan ng konsultasyon ang pananaw ng Migration Advisory Com-mittee (MAC) upang mabigyang linaw ang tunay na kahulugan ng pagiging isang migrante at isa pa ay ang mabigy-an ng impormasyon ang gobyerno tung-kol sa labour market trends, pasweldo at iba pang bagay na makakatulong sa mabilis na integrasyon ng mga migrante sa bansa. Ayon sa Immigration Minister Liam Byrne: �In 2008 we will introduce a points system for immigration and we want the MAC to help set the bar in the right place.

�The MAC will generate a more open debate about the level of immigration that is good for Britain. For some kinds of migration, such as low skilled labour, the debate is about the right limit, but for others we think the question is about how high the standards need to be for people to come and work here.�

Ang paglulunsad ng Migration Advi-sory Committee Consultation ay binati ng mga Trade Unions. Sinabi ngConfed-eration of British Industry (CBI) Deputy

Director-General, nasi John Cridland: �Migrant workers have brought huge beneÞts to the UK economy and em-ployers support the Government�s man-aged migration policy. It is important that business and the general public are conÞdent that the migration system is controlled - yet open and ßexible.

�The Government is right to listen to the views of business and others on the skills needed by the economy - but obviously Þnal decisions will always be the responsibility of Ministers. The CBI looks forward to working with the Home OfÞce in deÞning the role and shape of the new Committee.�

Ang Trades Union Congress (TUC) General Secretary Brendan Barber ay nagsabi: �Migrant workers make a posi-tive contribution to Britain�s economy and society. An independent body giving impartial advice to Ministers would im-prove decision-making, such as on the provision of public services, and help dispel anti-migrant myths.

�The best way to make the case for the positive role of migrant workers and prevent undercutting is to ensure they get the same rights and respect that all workers deserve. A new committee needs to focus on preventing migrant

workers facing exploitation from em-ployers evading their legal and moral responsibilities.�

Sinabi ng gobyerno na kahit nasa kamay niya ang huling desisyon ay pa-kikinggan nito ang payo ng Mac. Mag-bibigay din ng payo ang MAC sa goby-erno tungkol sa pagpapapasok sa mga migrante sa taong 2008.

Tinatayang matatapos ang konsulta-syon sa ika-31 ng Enero, at hinahangad na maganda ang kalalabasan ng pagpu-pulong na ito, pagkatapos ng konsulta-syon ay magsisimula nang magtrabaho ang mga kinauukulan simula Abril ng Abril 2008.

CBI Deputy Director-General Cridland: “Malaki ang Naitulong ng mga Migrante sa Ekonomiya ng UK”

Ang Serbisyo ng Imigrasyon at Naturalisasyon (Immigratie- en Naturalisatiedienst, IND) ng Netherlands ay kailangan ng higit na paglapit kung kailan-gan ang mga ordinaryo na ad-mission procedure. Sa ngayon ay tuloy-tuloy ang mga mi-granteng dayuhan na kailangan ng magkaroon ng

Provisional residence permit para sa kanilang pag aaplay ng direkta sa Serbisyo ng Imi-grasyon at Naturalisasyon sa mga opisina nito at hindi sa mga Munisipyo. Ang mga es-tablisyamento na mga ito ang nagbigay ng konklusyon na sila ang unang bahagi upang magkaroon ng serbisyo ng Imi-grasyon at Naturalisasyon sa unahan ng mga trabaho mula sa Munisipyo.

Ang pahayag na ito mula sa Ministy of Justice ang nagsas-abi na kada taon ay mayroong sampung libong aplikasyon mula sa mga migranteng nasy-onal na nagpapasa ng kanilang mga admission sa Netherlands

ng walang pinag aplayan na Provisional residence permit (Machtiging tot Voorlopig Ver-blijf, MVV) na ipinatupad. Sila ngayon ay maaari ng makakuha ng exemption mula sa require-ment na makakuha nito kahit paano ay 60% mula sa kanila ay hindi na raw pwedeng mag-ing dahilan.

Kung ito ay magaganap sa opisina ng Serbisyo ng Imigra-syon at Naturalisasyon na ang sinuman ay maaring magpasa ng mga hindi unjustiÞed appli-cation para maging exempted mula sa Provisional resident permit requirement ay isang negatibong desisyon kung magbibigay ng ganitong posi-bilidad. Sa ganitong paraan, ay kailangan na maging possible na ang isang manggagawa ay kailangan na magkaroon ng Aliens� Police sa lalong madal-ing panahon. Ang mga Aliens� Police ang siyang mga indibid-wal na pwedeng tanungin at malapitan para sa paghahanda ng order sa pagpapauwi mula

sa orihinal na bansa. Ang mga bata na mula sa edad na l12 na ipinanganak sa

Natherlands ay kailangan agad na magkaroon bago ito pumunta sa opisina ng Serbisyo

ng imigrasyon at Naturalisasy-on. Ang bata ay dapat mas bata pa sa 12 ang edad at dapat ay isa lang ang magulang sa Neth-erlands na legal ay magiging automatikong makakatanggap

ng exemption para sa.

Provisional residence permit requirement, para sa pangan-gailangan na ang aplikasyon ay maibigay agad.

Mga Dayuhan na Nag-aaply para sa Provisional Residence Permit sa IND at Hindi sa mga Munisipyo

BALITANG EUROPA

Page 4: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 20074 AKO ay Pilipino

Sinabi ni Prime Minister Tony Blair na kailan-gan matutunan ng mga migrante ang kaugalian ng pagkakapantay-pantay, pagpaparaya, demokrasya at paggalang sa batas bilang pangunahing pataka-ran ng mga mamamayan sa Gran Bretanya. Ipinag-tanggol din ni Blair ang karapatan ng bawat isa na magkaroon ng sariling identity at mahalin ang saril-ing pananampalataya sa ano mang relihiyon upang mapanatili ang kanilang mga kultura at sinabi pa niya: �this is what multicultural, multi-faith Britain is about. That is what is legitimately distinctive. But when it comes to our essential values - belief in de-mocracy, the rule of law, tolerance, equal treatment for all, respect for this country and its shared heritage - then that is where we come together, it is what we hold in common; it is what gives us the right to call ourselves British. At that point no distinctive culture or religion supercedes our duty to be part of an inte-grated United Kingdom.�

Binigyan-diin din ni Mr. Blair na �integrating peo-ple whilst preserving their distinctive cultures, is not impossible. It is the norm. The failure of one part of one community to do so, is not a function of a ßawed theory of a multicultural society. It is a function of a particular ideology that arises within one religion at this one time.�

Ayon pa rin sa kaniya ang pangunahing dahilan ng multicultural sa Britain �was to allow people to live harmoniously together, despite their difference; not to make their difference an encouragement to dis-cord. The values that nurtured it were those of soli-darity, of coming together, of peaceful co-existence. The right to be in a multicultural society was always, always implicitly balanced by a duty to integrate, to be part of Britain, to be British and Asian, British and black, British and white,�.

Ipinahayag din ni Mr. Blair na kailangan pa rin ipagpatuloy na ipagdiwang ang mullticultural sa Britain at sa pamamagitan nito ay mapalaganap ang integrasyon upang makapagpatupad ng parehong kaugalian na maliwanag sa bawat mamamayan. �Obedience to the rule of law, to democratic deci-sion-making about who governs us, to freedom from violence and discrimination are not optional for Brit-ish citizens. They are what being British is about. Being British carries rights. It also carries duties. And those duties take clear precedence over any cul-tural or religious practice.�

Binanggit din ng prime minister na kailangan bigyan ng tiwala upang lalong mapabilis ang inte-grasyon ng mga migrante sa UK. �In the future, we will assess bids from groups of any ethnicity or any religious denomination, also against a test, where appropriate, of promoting community cohesion and integration,� aniya.

Sinabi ni Mr. Blair na ang UK ay sumusuporta sa bawat mamamayan na naninirahan sa kanyang terito-ryo ano man ang kasarian nito. �We need very clear rules for how we govern the public realm. A good ex-ample is forced marriage. There can be no defence of forced marriage on cultural or any other grounds.�

Hindi binatikos ng sino man ang pagpapatupad ng gobyerno sa religious law, sinabi ni Mr. Blair �We must demand allegiance to the rule of law. Nobody can legitimately ask to stand outside the law of the nation,�. Tungkol naman sa citizenship, sinabi ni Mr.

Blair na ang UK ay mayroong �a very established set of rights that constitute our citizenship� at kailangan mahiya ang bansa sa pagtuturo nito.

Sinabi rin niya na importante ang magkaroon ng parehong wika. �Equal opportunity for all groups requires that they be conversant in that common lan-guage. It is a matter both of cohesion and of justice that we should set the use of English as a condition of citizenship. In addition, for those who wish to take up residence permanently in the UK, we will include a requirement to pass an English test before such per-manent residency is granted.�

Para kay Mr. Blair ang migrasyon ay nakabuti sa Gran Bretanya. �We acknowledge the extraordinary contribution migrants from all faiths and races have made. We are a nation comfortable with the open world of today. London is perhaps the most popular capital city in the world today partly because it is hospitable to so many different nationalities, mixing, working, conversing with each other.�

Aniya pa ang pagbibigayn ay parte ng pagiging isang bansa tulad ng Gran Bretanya. �So conform to it; or don�t come here. We don�t want the hate-mongers, whatever their race, religion or creed.� �If you come here lawfully, we welcome you. If you are permitted to stay here permanently, you become an equal member of our community and become one of us. Then you, and all of us, who want to, can worship God in our own way, take pride in our different cul-tures after our own fashion, respect our distinctive histories according to our own traditions; but do so within a shared space of shared values in which we take no less pride and show no less respect. The right to be different. The duty to integrate. That is what be-ing British means. And neither racists nor extremists should be allowed to destroy it.� pagtatapos niya.

Ayon Kay Blair: Kailangang Matutunan ng mga Migrante ang Kaugalian ng mga British

Ayon sa Home OfÞce ang mga dayuhan na nagnanais manirahan sa UK ay bibigyan ng isang pagsusulit upang suriin ang kanilang kaalaman sa kasaysayan at kaugalian ng UK na sisimulan ngayong taon. Simula ika-24 ng Abril lahat ng mga taong nagnanais manirahan ng permanente dito ay kailangan makapasa sa �Life in the UK� test at ma-kumpleto ang bagong English for Speakers of Other Languages (ESOL) Skills for Life course. Ang batas na ito ay ilulunsad ng gobyerno sa mga migranteng nagnanais humingi ng British citizenship.

Naniniwala ang marami na makakatulong ito sa ekonomiya ng bansa at integrasyon ng mga lokal na komunidad dahil sa magiging malinaw para sa lahat ang karapatan at responsabilidad ng bawat isang bansa.

Sinabi ni Immigration Minister Liam Byrne �It is essential that migrants wishing to live in the UK permanently recognise that there are responsibilities that go with this. Having a good grasp of English is essential in order for them to play a full role in so-ciety and properly integrate into our communities.� Kailangan mapatunayan ng mga aplikante na may alam sila sa pamumuhay sa UK.

Ang topics na tatalakayin ay general simula sa tradisyon ng UK hanggang sa mga batas ng bansa. Ang mga aplikante na may edad 65 pataas o may kapansanan sa pag-iisip ay hindi kailangan dumaan sa pagsusulit na ito. Para sa mga nagbabalak na kumuha ng pagsusulit sa ikalawa ng Abril o sa mga susunod na taon ay kailangan pag-aralan ang librong �Life in the United Kingdom: A Journey to Citizen-ship.

Matatagpuan ang libro sa The Stationery OfÞce at sa maraming bookshops na nagkakahalaga ng £9.99. Maaari din na bilhin ito online sa: http://www.tso.co.uk/bookshop. Ang halaga ng pagsusulit ay nasa £34 bawat aplikante. Ang resulta ay malalaman din sa araw ng pagsusulit.

Ang mga aplikante ay kailangan magpakita ng

BALITANG EUROPA

Inilunsad ng Gobyerno ng UK ang Bagong Patakaran Sa Mga Taong Nagnanais na Manirahan sa Bansa

Page 5: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

5ENERO 2007AKO ay Pilipino BALITANG EUROPA

Sentro Para sa Migrasyon sa Harmondsworth Napabayaan

Sinabi ni Anne Owers, Chief Inspector of Prisons na ang sen-tro sa Harmondsworth ay ang pinakamababang klase nang im-migration removal center.

Ang Harmondsworth ay ang pinakamalaking immigration removal centre (IRC). Nitong mga nakaraang taon ay napa-karaming issue ang hinarap nito, matatandaan na ito ay in-inspeksyon noong ika-17 hang-gang ika-21 ng Hulyo. Dito pinatutuloy ang lahat ng mga migranteng illegal na nahuli at mga asylum seekers, na ang mga application ay nakapending

pa. Noong una ay dito rin pina-tutuloy ang mga babae bata at pamilya, pero noong maisagawa ang inspeksyon ay mga lalaki na lamang na may hustong gulang ang pinatuloy dito.

Ayon kay Ms Owers: �This is undoubtedly the poorest re-port we have issued on an IRC. Harmondsworth is not an easy place to run, and the serious dis-turbance it had experienced had clearly affected the conÞdence of managers and staff. However, it had been allowed to slip into a culture and approach which was wholly at odds with its stated pur-pose, and inimical to the proper care and treatment of detainees.

�This is not primarily the fault of staff, some of whom were try-ing, without adequate support, to do a good job. It is essentially a problem of management, and it is of some concern that this had not been fully identiÞed and re-solved earlier by the contractor and the Immigration and Nation-ality Directorate.�

Lumabas sa inspeksyon na

hindi maganda ang environment ng sentro, pangit ang relasyon ng tagapagbantay sa sentro at ang mga migranteng pinatutuloy dito.

Ayon sa report ay halos 60 porsiyento ng mga migranteng pinatutuloy dito ay nagsasabing hindi sila safe dito. Ang pangu-nahing dhailan ay ang pangit na pamamalakad ng mga tagapag-bantay, marami sa kanila ang naging biktima ng mga tagapag-bantay kaya nais nilang magpali-pat sa ibang sentro.

Nakakaalarma din ang bilang ng mga taong nagpakamatay sa loob ng sentro, at ang balitang walang aksyong inagawa ang mga kinauukulan.

Sa kabila ng mga pangit na ba-gay na nabanggit kanina ay ma-ganda naman ang pamamalakad ng sentro tungkol sa pagbibigay ng healthcare kahit na kulag ang nurse at ang mga psycholgists.

Sinagot naman ni Anna Re-isenberger, acting Chief Execu-tive of the Refugee Council ang patutsada ni Owers: �We are

shocked to read this damning re-port about Harmondsworth, par-ticularly as we, along with many other bodies, have been telling the Home OfÞce for some time that it is the worst of the deten-tion centres.�

Sinabi niya na �worrying to say the least that 60% of clients feel unsafe in Harmondsworth and frankly horrifying that near-ly half feel they are victimised by the staff. The praise given to ofÞcers in the education depart-ment shows that clients give credit where it�s due � so there�s an urgent need to ensure that other staff in the centre learn from their colleagues and treat people better than they do at present. Asylum seekers are not criminals; they are people who are vulnerable and scared. Their treatment should reßect that.�

�Anne Owers states that there is too much emphasis on secu-rity, control and punishment in Harmondsworth. This points to a wider problem with detaining asylum seekers. To all intents and

purposes, these detention centres are prisons. Whatever is done to improve these places doesn�t al-ter that fact. We should question whether there is any need to lock up people who�ve committed no crime and who cause no harm to the wider community.�

Sinabi sa BBC ni Liam Byrne, Home OfÞce minister, na alam niya ang report at pinag-aaralan na nila ito. �Detention is an es-sential part of an effective im-migration system, but it is criti-cal that it is done with humanity and dignity.� Dinagdag pa niya na gumagawa na ng aksyon ang Home OfÞce.

Page 6: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 20076 AKO ay PilipinoGABAY MIGRASYON

Masustansiyang Pagkain Para sa Pagbubuntis

Kasama sa dapat gawin sa in-yong pagdidiet ay kapag buntis o iniisip ng magbuntis at ito ay ma-halaga. Kailangan na malaman kung anu ang mga dapat kainin at inumin at anu ang mga dapat na maiwasan para magkaroon ng maayos na kalusugan para sayo at sa magiging anak mo.

Ano ang dapat KaininKapag buntis o gusto ng

magkaanak, kinakailangan ang iyong diet mapangalagaan. Ki-nakailangan na maraming proti-na ang kakainin, Þbre, calcium, iron at iba pang mga may min-eral at bitamina. Ito ay ang mga sumusunod:

� fruit and vegetables (aim for at least Þve portions of a va-riety of fruits and vegetables a day)

� starchy foods such as bread, pasta, rice and potatoes

� dairy products such as milk, cheese and yoghurt

� lean meat and chicken � wholegrain bread and pulses � Þsh (two servings a week,

including oily Þsh like sar-dines and mackerel - ensure fresh tuna consumption does not exceed two servings per week)

Ang pagdadalang tao ng ba-bae ay nagiging kulang sa iron kaya mahalaga na kumain nng marami na pinagkukunan ng iron. Ang maganda rin makain ay ang mayayaman sa vitamin C sa pamamagitan ng prutas, gulay at juice na makakatulong sa inyong katawan na mag ab-sorb ng iron. Kung ang iyong iron ay mababa, ang iyong GP o midwife ay magpapayo sayo na kailangan mo na magkaroon nito. Ang mga sumusunod ang dapat na kainin para magkaroon ng tama at normal na iron:

� red meat � pulses � bread � green vegetables � fortiÞed breakfast cereals Ang mga pagkain na dapat

Iwasan ay ito: � peanuts and foods contain-

ing peanut products if you, the baby�s father or siblings have certain allergic conditions such as hay fever, asthma or eczema

� pâté � mould-ripened soft cheese

(Brie, Camembert, goat�s cheese, etc)

� unpasteurised milk � liver or liver products � shark, swordÞsh and marlin

(all contain high levels of mercury)

� too much caffeine and alco-hol

� raw eggs and food contain-ing raw or partially cooked eggs

Ang mga atay ay maganda ring mapapagkunan ng iron sa mga taong nagdadalang tao na umiiwas na maging mataas ang Vitamin A. Ito din ay ma-gandang kaalaman para sa pag-kakaroon ng 10mcg ng vitamin D bawat araw.

Ang Ultrasound ScansAng pagpapaultrasound scan

ay nangangailangan ng hand-held scanning device na iikot sa buong tiyan. Ito ang mga paraan na maaring makita sa loob ngh iyong tiyan na makiki-ta sa screen.

� determine the size and age of your baby

� check the position of the baby and placenta

� check for physical problems in the baby or placenta

� determine whether you are expecting more than one baby

Pwede ka ng magpascan ng:� 8 hanggang 14 ng linggo � 18 hanggang 20 linggo

Ang Regular na Check-ups Habang Nagbubuntis

Kapag ang nagdadalang tao kinakailangan na komunsulta agad sa doktor. Kinakailangan ang regular na check-up para malaman ang isyu na kailangan sa kalusugan. Ito ang mga dapat talakayin sa pagpunta sa inyong

doktor: � taking your blood pressure � weighing you � feeling your stomach (to

check your baby�s size and position)

� listening to your baby�s heartbeat

� checking your urine for in-fections and blood sugar problems

� checking your general well-being

Ang Alak at Ang PagbubuntisKung nais magbuntis kai-

langan na alam mo kung ilan ang pwede mo na inumin para sa pagbabawas ng paglilihi. Ang mga alak kapag umiinom ay nagdudulot sa buntis ng ti-natawag na miscarriage. Ang pinakamaingat na paraan ng pag inom ng alak. Kaya kung pwede na uminom pero huwag magpa-pakalasing at isa o dalawang beses lang sa isang linggo. Ang isang UK unit ay naglalaman ng eight grams na purong alak at ito ay nagpapalakas.

Ang Alak at ang BreastfeedingAng alak ay nakakabawas ng

gatas ng ina. Ang gatas ay iba sa pang amoy ng baby at ito ay makakaapekto sa pagpapasuso, pagtulog at pagtutunaw ng ki-nain. Ang magandang maipa-payo ay iwasan ang pag iinom bago magpapasuso sa bata kahit pa man hindi dahil ito ay dapat gawin ng nagdadalang tao na mahalagang gabay.

Ang Mga Advantages Kung Ititigil Ito Ang Paninigarilyo

Ang paninigarilyo ay makakaapekto sa pagdada-lang tao ng inyong kalusugan o makakasama sa iyong anak.

Ito ay magkakaroon ng komp-likasyon at maaring resulta pre-mature birth, low birth weight, cot death, miscarriage, at breathing problems/wheezing sa loob ng una hanggang anim na buwan ng kanyang buhay. Kung ititigil ang paninigari-lyo sa pagbubuntis ito ay hindi magdudulot ng mga sakit at mga delikadong komplikasyon. Isa pa ang paninigarilyo ay may nakakalason na gas, tar at libo-libong toxic na mga kemikal na nakakaapekto at nagdudulot ng masama sa kalusugan.

Ang SuportaAng NHS Pregnancy Smok-

ing Helpline 0800 169 9 169 ay makakatulong para mapigilan ang paninigarilyo. Ito ang sas-agot sa lahat ng inyong itatawag at makikinig sa inyong mga pangangailangan at magbibigay ng libreng impormasyon.

Ang Local NHS Stop Smok-ing Services ay available sa in-yong lugar. Ang mga espesyal na tulong para sa mga nagdada-langan tao at sa kanilang mga asawa na nahihirapan na itgil

ang paninigarilyo. Malalaman ang kanilang lokal na serbisyo kung tatawag sa NHS Pregnan-cy Smoking Helpline on 0800 169 9 169 or visit the Givin-gupsmoking website.

Ang Pakikitungo sa mgaHayop habang Nagbubuntis

Ang mga hayop o produk-to ng hayop ay kailangan na iwasan habang buntis. Ang mga pusa ay may mga disease na pwedeng makapinsala sa in-yong anak kaya:

� iwasan ang mga emptying litter trays o wear dispos-able rubber gloves

� kailangan na siguraduhing malinis ang mga ginagamit na trays at pakuluan ito ng tubig na mainit

� iwasana ang pakikitungo sa mga maysakit na pusa

� magsuot ng mga guantes sa paggagarden

� iwasan ang mga lambing, milking ewes and all new-born lambs

By Direct.gov

Ang Mga Magulang sa United Kingdom

Page 7: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

7ENERO 2007AKO ay Pilipino BALITANG PINAS

The Philippine Star 12/13/2006 By Rudy Fernandez

Filipinos were the top ben-eÞciaries of scholarships for post-graduate degrees and short-term training programs granted by a Southeast Asian inter-government organization in the past four decades. More than 26,000 Filipinos or 36.5 percent were among the 72,922 graduates from various South-east Asian countries that have completed master�s degrees (MA and MS) and doctorates (PhD) and special courses courtesy of the Southeast Asian Ministers of Education Organi-zation (SEAMEO). Myanmar is the second top beneÞciary of the SEAMEO nondegree pro-grams with 7,469 graduates, Thailand had 6,894 graduates, Singapore 6,107, and Cambo-dia 6,098 graduates.

The other SEAMEO mem-bers are Brunei Darussalam, Indonesia, Laos, Malaysia, Vi-etnam, and Timor Leste (East Timor). Associate members include Australia, Canada, France, Germany, New Zea-land, the Netherlands, and Norway. Some 69,618 scholars have completed the non-degree training courses while 3,304 earned doctorates and master�s degrees under the manpower development programs offered in SEAMEO�s 15 �centers of excellence� or schools in vari-

ous member-countries. Former education secretary

Edilberto de Jesus is the cur-rent head of the SEAMEO secretariat (SEAMES), the executive arm of the organiza-tion based in Bangkok, Thai-land. The policy-making body of the agency is the SEAMEO Council, which is composed of the education ministers of the member-states. The coun-cil implements its objectives through the 15 regional centers it has established in the past 40 years.

The council meets once a year to assess the accomplish-ments and goals of the organi-zation. SEAMEO was founded in 1965 to enhance cooperation among Southeast Asian na-tions in the Þeld of education,

science, and culture, which has made the organization the most successful nonpolitical inter-government agency in the re-gion until now.

The organization is also in-volved in various research works that include tropical medicine, biology, agriculture, science and math, educational innovation and technology, language, education manage-ment, higher education, open and distance education, arche-ology, Þne arts, and vocational and technical education.

Filipino students were also the top beneÞciaries of the post graduate study program of the SEAMEO Regional Center for Graduate Study and Research in Agriculture (SEARCA) based in Los Baños, Laguna

the organization�s oldest learn-ing center established in 1966.

SEARCA is currently headed by former agriculture under-secretary Arsenio Balisacan, a professor at the University of the Philippines. The regional center is tasked to conduct re-search on poverty reduction and food security in Southeast Asia.

SEARCA just celebrated its 40th anniversary last Nov. 27, the day the center launched its initial scholarship program in 1968. The center had produced 422 PhDs and 571 Master�s in Science graduates. Many of SEARCA�s graduates have become presidents and top of-Þcials of universities in their countries, while others became administrators of research and development agencies.

The other SEAMEO units

that offer post-graduate degrees are the Tropical Medicine Net-work and Regional Center for Tropical Biology. The Tropi-cal Medicine Network, which has centers in the Philippines, Indonesia, and Malaysia, offers PhD and MS degrees in public health, rural medicine, hospital administration, and environ-mental and occupational health policy and management.

The Tropical Biology Net-work, which is based in Bogor, Indonesia offers an MS degree program in Information Tech-nology for Natural Resources Management. Another SEAM-EO unit based in Diliman, Quezon City, is the Regional Center for Educational Innova-tion and Technology.

Pinoys are Top Beneficiaries of Asian Grants

By Mayen Jaymalin The Philippine Star 12/13/2006There is an �observable� increase in the number

of Filipino families joining their relatives who work abroad, the Overseas Workers Welfare Administration (OWWA) reported yesterday.

�We have observed a noticeable growth in the number of Filipino families joining the workers abroad,� OWWA�s Plans and Program Development OfÞce director Vivian Tornea said.

She pointed out that family members of overseas Filipino workers leave the country because they want to be reunited with their loved ones and at the same time Þnd high-paying jobs.

Tornea also attributed the exodus of Filipino fami-lies to advances in technology that allow on-line hir-ing and direct hiring of Filipino workers from abroad.

With these new developments, Tornea said the OWWA is looking into expanding the government programs that provide protection to Filipino workers

and their families, whether or not they are document-ed.

Tornea said there is a need to expand the programs due to the increasing number of undocumented Filipi-no workers despite the government�s ongoing efforts to curb illegal migration.

�We have to expand our coverage so we could help those undocumented workers who have no means to enlist themselves with OWWA,� she said.

OWWA is also reviewing its membership policy to be able to reach out to other Filipino migrant workers who may need the services of the Philippine govern-ment.

More Families Joining OFWs Abroad — OWWA

Page 8: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 20078 AKO ay Pilipino

12/07 1:22:37 PM

LEGASPI (AFP) - One week after typhoon-spawned killer mudslides ravaged the eastern Philippines, dead bodies continued to be washed onto the shores of coastal villages as heavy rains hampered rescue and re-lief efforts on Thursday. Even as more aid poured into the Bicol region, east of Manila, the toll of dead and missing continued to rise further, leading government ofÞcials to call for a massive relocation of residents from vulnerable areas. Supertyphoon Reming (interna-tional codename: Durian), which hit the country last week, triggered deadly volcanic mudßows that came cascading down Mayon volcano, inundating dozens of villages near this eastern provincial capital. The civil defense ofÞce on Thursday said it had conÞrmed 1,316 dead or missing from the storm, even as rescue teams found more bodies in the mud. In the coastal village of Puro, two decomposed bodies washed up on the shore after heavy rains, residents and rescuers said. Rescue teams said the bodies may have been washed into the sea from the slopes of the villages of Mayon after being buried by the mudslides.

Late Wednesday, volunteers from local mining com-panies, acting as rescue teams, said they had found four more bodies as they dug through the mud near Legaspi City. Despite an overwhelming stench, the miners used bare hands and shovels to excavate the area, Þnding mostly dead animals. Stunned residents returning to the village of Isarog searched for their homes beneath the deluge of mud that covered their community, and tried to salvage refrigerators, televisions and washing machines. The area continued to be hit by intermittent heavy rains even while most of Bicol suffered from

lack of power, telephone and water services. Anthony Golez, deputy head of the civil defense ofÞce said water and medicine were needed for the thousands of people displaced by the storm and the mudßows.

OfÞcials said the government would have to get se-rious about relocating the thousands of people who live on the slopes of Mayon, a still-active volcano around 350 kilometers (217 miles) southeast of Ma-nila, �It appears that the best option is the permanent evacuation of all the families living within the hazard zones of the Mayon volcano,� said President Gloria Arroyo�s spokesman, Ignacio Bunye.

�We cannot allow the threat of such a tragic incident to hover endlessly over thousands of people who are obviously in danger every time a weather disturbance hits the area,� he remarked. He said Arroyo would make the �clear cut decisions... to end the perennial cycle of death and destruction,� and was willing to al-locate the resources needed to carry out the permanent evacuation, although he did not specify how much money or how many people were involved. Although Mayon is active and has menaced surrounding areas with eruptions in recent years, many villagers refuse to leave their farms on the slopes of Mayon due to the fertile volcanic soil.

Around 30,000 residents of villages on the slopes of Mayon were forced to evacuate in August when the volcano showed signs of erupting. However they returned home in September after it simmered down. More than 1.6 million people were affected by the storm when it passed through the country last week and estimates of damage were placed at 1.266 billion pesos (25.47 million dollars.)

Bodies Wash up on PhilippineShores a Week After Killer Typhoon

The Philippine Star 12/06/2006

The Manila International Airport Au-thority (MIAA) is holding a Christmas rafße program for overseas Filipino workers and Filipino tourists at the NAIA to give them a warm welcome or send-off at the airport this Christmas season. Under its �Airfare to Remem-ber� Christmas rafße promo, the MIAA will give away gifts and prizes to arriv-

ing and departing Filipinos who will travel through the NAIA Terminal I and II international terminals from Nov. 21, 2006 to Jan. 21, 2007.

For departing OFWs, the MIAA will give away gift packs to 10 winning OFWs each day under the minor prize category; one brand-new tricycle with a sidecar as a semi-major prize; and two low-cost housing units from New San Jose Builders for the two winners under the grand prize category. Arriving Fili-pino travelers, whether they are return-ing OFWs or tourists, will all have a chance to win a Mitsubishi Adventure.

To avail of a rafße coupon, OFWs or Filipino travelers will have to present their boarding pass and passport at the �Airfare to Remember� booths at the NAIA arrival areas. Relatives of MIAA employees and its sponsors up to the third consanguinity are not allowed to join the rafße.

Alfonso Cusi, MIAA general manag-er, said the idea behind the rafße was to make the homecoming of the hundreds of thousands of OFWs more warm and memorable this Christmas.

�We wish to make the air travel of our

�kababayans� special this Christmas. If successful, with special thanks for the support of our sponsors, we hope to continue this gift-giving to our kaba-bayans at the NAIA a Christmas tradi-tion in the following years to come,� Cusi said.

Cusi said that they will also prepare for the visit of President Arroyo on Dec. 18, who will welcome and thank returning OFWs transiting through the NAIA for their billions in dollar remit-

tances that are credited for boosting the economy. To ease the travel of OFWs at the NAIA, the MIAA has assigned special immigration and customs lanes both at the NAIA Terminal I and II.

�We know our OFWs come home to their families after a long continu-ous work contract abroad, and we want them to be reunited with their families as soon as possible,� Cusi said. � Rainier Allan Ronda with Hannah Lamera

Christmas Raffle for Overseas Filipino Workers

BAHAGI NG LUZON

Page 9: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

9ENERO 2007AKO ay Pilipino

The Philippine Star 12/14/2006 By Sandy Araneta

The Philippine government has saved some P2.63 billion due to a new system of textbook procurement, the World Bank said yesterday. World Bank country director Joachim Von Amsberg said the government was able to generate savings after it implemented the new procurement policy.

Amsberg said the cost of textbooks this year is only about half of the cost of textbooks in 2000.

�With the procurement reforms in the De-partment of Education, the (Philippine) gov-ernment was able to signiÞcantly reduce the cost of textbooks. The cost of books acquired in the past six years has been reduced by half,� he said.

Because of the savings, the textbook ratio in public schools for Mathematics, Science, English and Filipino would now be 1:1, or one textbook per one public elementary or high school student. In a text message to The STAR, Education Secretary Jesli Lapus added that the government was able to save a lot because of the World Bank�s new �international competi-tive bidding� for all textbook purchases. Public

biddings have also become transparent. He lamented though that recent calamities

such as the typhoon �Mileny o� and �Rem-ing,� as well as the permanent injunction on textbooks by a Regional Trial Court in Manila prevented the delivery of 12 million textbooks. �We regret the fact that the trial court in Ma-nila has issued an injunction on the delivery of textbooks. These are long awaited textbooks,� Lapus said.

Gov’t Saves P2.63 B in Textbook Procurement

Community Consultant for the Filipino Community in Spain

Western Union, a leading global financialservices company, has an open position inher marketing team for Spain.The specific emphasis of this role will be to provide greater insights and understandingof Filipino communities and consumers inSpain in order to leverage this information

effectively through marketing initiatives.This position requires certain level of independence, working under pressure in acompetitive and fast changing environmentThe individual will work very closely withthe Spain team, based in Madrid and willreport to the Spain Marketing Manager.

To apply for the ‘Community Consultant for the Filipino Community in Spain’ please send your resume to the following address:[email protected]

The ideal candidate is a native of Philippines:� 25 - 35 years old � Min. 3 years experience in Marketing and PR or Promotions� Extensive experience with fieldwork� High levels of creativity & motivation� Excellent communication, presentation & interpersonal skills� Willingness to extensively travel in Spain� Good connections with the Filipino Community in Spain� Excellent English, Spanish & Tagalog� Eligibility to work in Spain is required

This position is for a determined period of min. 3 months

SAKOP NG VISAYAS

By Rainier Allan RondaThe Philippine Star 12/14/2006

International air travelers will have

to pay P200 or $3.50 more in airport fees beginning Ja nuary, Manila In-ternational Airport Authority (MIAA) general manager Alfonso Cusi said yesterday. Cusi said the additional collection will represent �security and development� charge. The new fees will be in addition to the current P550 �passenger service charge� or terminal fee. This means departing international passengers will have to pay a total of P750 each in �airport user�s fee.�

Cusi said they will still have to dis-cuss when to exactly begin collecting the �security fee.� He stressed it will deÞnitely be after Jan. 1.

�We�re still choosing a date when to start collecting the fee. So far, we don�t have a date yet,� Cusi told The STAR.

He pointed out that MIAA had sat-

isÞed all the administrative and proce-dural requirements needed to start the collection of additional fees. He said the decision had been subjected to pub-lic hearings and that it was in coordina-tion with the Civil Aeronautics Board (CAB) and even with the OfÞce of the Solicitor General (OSG). Cusi also re-vealed that MIAA is now coordinating with airlines to add the airport users� fees to ticket charges so that departing passengers will not have to make the separate payment at the Ninoy Aquino International Airport. In the public hearings, MIAA said funds from the new fees will be used to purchase secu-rity gadgets and equipment for NAIA Terminals 1 and 2 and for the Domestic Airport. MIAA had originally planned to impose an additional US$5 security fee but this was branded as excessive by international airlines during the public hearings.

NAIA to Charge Passengers P200 more

Page 10: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 200710 AKO ay Pilipino

The Philippine Star 12/13/2006 By Katherine Adraneda

PUERTO PRINCESA, Palawan � A national conference that aims to draw attention to the protec-tion and conservation of the open here today. Various stakeholders and government agencies will take part in the Conservation Through Collaboration conference that seeks to address concerns in the management of these rich marine biodiversity sites and issues that af-fect their survival. TRNP manager Angelique Songco pointed out that marine environmentalists are seriously concerned about the risks posed by the possible energy exploration in the Sulu Sea, incidents of oil spills, and international and local ocean navigation. Palawan Gov. Joel Reyes, chairman of the Tubbataha Protected Area Management Board (TPAMB), warned that all of the man-made activities on the TRNP and Greater Sulu Sea might have potential negative impacts on these sites, including initiatives to protect and conserve the areas. �We have invited (to the conference) several key ofÞ-cials, representatives from concerned government agen-cies and community stakeholders who we hope would join us in our quest to address serious issues like the en-forcement of more stringent Þshery laws, guidelines on energy exploration, and sea navigation and similar ac-tivities,� Reyes said. The two-day national conference is in line with the 13th World Heritage Anniversary of Tubbataha Reefs and the 60th anniversary of the Phil-

ippine Membership to the United Nations Educational, ScientiÞc, and Cultural Organization (UNESCO). The TRNP was included in the UNESCO�s World Heritage List on Dec. 11, 1993. Songco also noted that a more effective law enforcement remains a problem in ensur-ing the protection and conservation of the country�s Þrst national marine protected area (MPA), which has been famous for divers and researchers worldwide.

�Although we have plans revised almost constantly just to improve our monitoring of the site, it�s just not that easy... because of the location of the TRNP. That�s why we always have to Þnd ways to really enforce the law effectively,� she said. The Tubbataha Reefs are found at the very center of the Sulu Sea. It lies along the Cagayan Ridge, which traverses the Sulu Sea from the northeast, from the Sultana Shoal in Cagayancillo, to the southwest, to San Miguel Islands of Tawi-Tawi, according to the case study made by the WWF-Philip-pines on the Tubbataha Reefs. The nearest islands to the area are 130 kilometers northeast, which is Cagay-ancillo, the municipality where Tubbataha belongs. The nearest landmass of considerable size to the site is mainland Palawan whose capital Puerto Princesa City lies 150 kilometers northwest of Tubbataha, the case study noted.

Songco said they expect participants from govern-ment and non-government organizations to sign the Tubbataha Declaration of Support, which emphasizes that contributions of the various local, national and in-

ternational institutions are signiÞcant for the long-term conservation of the Tubbataha Reefs. She also said that they expect to garner more support to a proposed meas-ure in Congress, which would further advance Tubba-taha Reefs� protection and conservation.

�We hope to renew congressional zeal in the passage of the TRNP Bill,� Songco said.

Conference Kicks Off to Save Tubbataha

The Philippine Star 12/07/2006By Edith Regalado

DAVAO CITY � The demand for Filipino workers abroad continues to increase, with weld-ers and call center agents emerging as the most sought after, the Technical Education and Skills Development Authority (TESDA) said yesterday. �Jobs are the ones looking for people, and the demand for Filipino workers abroad keeps grow-ing,� said TESDA chief Augusto Syjuco. More skilled Filipino workers are needed in various countries such as Canada, Korea and the Middle East, according to TESDA. The Department of Labor and Employment pegged the available jobs for skilled workers this year alone at 193,465. Syjuco said that a mining Þrm in Alberta, Can-ada is looking for at least 30,000 Filipino work-ers that will work in the Athabasca Oil Sands, which ranks second to Saudi Arabia in reserves of semi-solid form of crude. The TESDA chief expressed conÞdence that the boom is going to happen again in the Middle East where in Saudi Arabia alone, Filipino welders are going to be in demand. �Welders keep the world together. There will be a big demand for Filipino welders in the Middle East,� Syjuco added.

In Korea, a ship-building Þrm is reportedly also in need of 5,000 Filipino workers aside from the 2,000 that were hired last year. �Korea needs welders, machinists. And what is good is Filipino workers would be receiving equal rates as that of Korean workers,� Syjuco said. He explained that such demand for Filipino workers would further increase should proper training be given through

the various technical and vocational courses TES-DA has been offering. �It is easier to land a job if they have the proper training and education,� he said. Syjuco said the government�s thrust now is for a career guidance for the country�s millions ofyouths, encouraging them to go on a Ladderized Education Program, which allows an individual to progress between and among technical-vocational courses and college degree programs, for them to easily get employed.

Syjuco arrived here recently for the 17th leg of the TESDA �career caravan� promoting the lad-derized education program. �As we go around the country for the career caravan, what we want to offer is hope. Hope is the essential element within which our young ones could start to feel it and it is going to move from there,� Syjuco said.

The Philippine Star 12/05/2006 By Roel Pareño

ZAMBOANGA CITY � A civilian informant received a P350,000 reward on Monday for helping the authorities neutralize the city�s most wanted kidnapper, police said.

Chief Superintendent Jaime Caringal, Region 9 po-lice director, lauded the informant�s courage in aid-ing the police and the military in locating Romy Aki-lan, who headed a kidnap-for-ransom gang, and killing him in a shootout on Sacol Island. Superintendent Jose Bayani Gucela, spokesman of the regional police, said Akilan faced a string of charges ranging from kidnap-ping with ransom to serious illegal detention in localcourts.

Gucela said the Department of the Interior and Local Government provided the cash reward. Earlier in the day, US Ambassador Kristie Kenney handed over a P80,000 reward to the parents of two Muslim boys who discovered two powerful bombs planted by Jemaah Islamiyah and Abu Sayyaf terrorists near a road in Indanan, Sulu where American and Filipino troops were holding joint military exercises.

�Their courage saved the lives of well-meaning and peace-loving people of Sulu,� said Kenney, who was ac-companied by Armed Forc-es chief Gen. Hermogenes Esperon Jr. and US PaciÞc Command chief Admiral William Fallon.

Tipster gets P.35-M reward for info on Zambo Kidnapper

Demand for Pinoy Workers Abroad Up

PARTE NG MINDANAO

Page 11: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

11ENERO 2007AKO ay Pilipino

Nagkaroon ng eleksiyon sa Roma (It-alya) ng Consiglieri Aggiunti na siyang tatayo sa Comune di Roma kasama na rin ang mga konsehal sa bawat munisipyo sa lugar ng Roma na kung saan naglalaban laban ang lahat ng bansa ng Asya. Apat na kandidato ang tumayo sa Pilipinas para sa Consiglieri Aggiunti na siyang magiging ulo para sa politika.

Lahat ng kandidato ng Pilipinas ay la-laki at sila ay naglaban laban sa pwesto kasabay ang iba�t ibang lahi na may kan-ya kanya ring pambato.

Kinilala ang apat na pinoy na sina Francisco Melecio Buangjug, Leonides Daigdigan Del Carmen, Felix Enriquez Mendoza, at Romulo Savio Salvador. Sila ay naglaban laban kasama ang rep-resentatives ng tatlong Bangladesh, isa sa China, dalawa sa India, at apat din sa Sri Lanka. Noong una ay naalarma ang lahat dahilan sa apat na pinoy ang maglalaban laban at nagbigay ng takot na baka mapa-sakamay ng China ang pwesto na may isa

lamang kandidato. Ang Consiglieri Aggiunti ay ang pwe-

stong ibinigay sa Asya bilang representa-tive ng bansang Asya upang tumayong boses ng mga bawat migranteng dayuhan na nasa Roma (Italya).

Ang katungkulan na ito ang siya ring magbibigay ng daan upang mapaking-gan ang mga hinaig at pangangailangan ng bawat migrante sa Asya na nagibang bayan sa bansang ito.

Ginanap ang eleksiyon noong nakara-ang ika-10 ng Disyembre at dito ay nag-botohan ang mga Pilipino kasabay ang iba�t ibang lahi sa Asya. Matapos ang bi-langan ay nakuha ng Pilipinas ang pwesto sa pamamagitan ng mataas na boto na kanyang nakamit sa bilang na 2,539 na botante. Matatandaan din na siya rin ang nanalo noong nakaraang dalawang taon subalit hindi siya nakaupo sa pwesto da-hilan sa patakaran na kung ang tatayo sa tatlong bansa ng AÞca, Europa at Latin America ay tatlong lalaki ay kailangan babae ang umupo sa Asya kaya siya ay hindi nabigyan ng pagkakataon na ma-glingkod subalit binigyan ng ibang alter-natibo ng pamahalaan kaya noong mga panahong iyon ay babae na Pinoy din ang nagkamit ng pwesto.

Si Romulo Salvador ay apatnapu�t apat na taong gulang, may asawa at mga anak at naninigilan na dito sa Roma ng halos 12 taon. Matagal ng miyembro ng mga konsultasyon ukol sa politika para sa imi-grasyon.

Isa siyang tapos ng kursong Psychology at may karanasan na rin sa mga motion-picture. Minsan na rin siyang nagbigyan ng pagkakataon na magtrabaho sa Acea

na kung saan isang ito ay ang malaking electric company dito sa Roma. Siya din ay kasapi sa namamahala ng Munting Ta-hanan na siyang paaralan ng mga bata at isa siyang Vice President ng Commission for Filipino Workers.

Ang puso niya talaga ay ang makiba-hagi sa Politika at matulungan ang bawat migrante sa kanilang pangangailangan dito sa Roma.

Ayon sa kanya, � Para sa akin ang kai-langan na bigyan ko ng pansin ay ang pinag uugatan ng lahat ng pagtugon sa pangangailangan ng bawat migranteng dayuhan at ito ay ang pagkakaroon ng karapatan na tayo ay makaboto sa loob mismo ng pamahalaan ng Roma at hindi lamang maging boses.

Kinakailangan tayo ay makapagsalita at kmakaboto kung tayo ba ay sang ayon sa mga ginagawa nilang patakaran o ba-tas para sa migrasyon.�

Saad pa niya, �Gusto ko na matulungan ang ating mga kabataang Pilipino dahilan sa sila ang susunod na henerasyon at sila ang susunod na magdadala sa ating pag-kapilipino at nasa sa kanila rin ang pag-asa ng bayan.

Ang mga gagawin kong programa ay naaayon at nauukol sa mga problema na aking nakikita sa kasalukuyan subalit gusto ko itong simulan sa tinatawag kong ugat ng sa ganun ay mas mapadali natin ang lahat ng iba pang sangay na nais ma-tupad ng migrante sa buong Asya.�

Jocelyn Ruiz

Sa Pilipinas ang Korona: Para sa Representative ng Asya sa (Roma) Italya

Espanya: Ang Spanish International Cooperation Agency (AECI) ay nagbigay at nagpadala ng eroplano na punong puno ng mga humanitarian aid sa Pilipinas para sa mga naging biktima ng Bagyong Durian na masyadong naminsala at ma-rami ang naapektuhan, sa pagsasaad sa pagsasaad ng Foreign Ministry.

Ang mga ipinadala na ito ay sinama-han ng mga water treatment plant, water distribution equipment, tents, blankets, a Þeld hospital, sanitation equipment at mga gamot. Ang AECI, na siyang nama-hala para sa nasyonal na budget ay nag-padala din ng limang katao kasama ang mga technician at ang mga expertosa water treatment para sa mga regular na rehiyon.

Ang Filipino Red Cross naman ang

nagtala na 800 katao ang namatay at na-wala sa mudslides na dulot ng bagyong naminsala sa kalagitnaang bahagi ng pilipinas nitong nakaraang buwan.

Relief Goods Para sa mga Biktima ng Bagyo sa Pinas

KALAWAKAN NG EUROPA

Inarestado ang 10 Pilipino ng mga Rabat- Moroccan pulis matapos ma-huli ang mga ito sa northern Port ng Tangier na kung saan ay nagtangka ang mga ito na sumakay ng bangka papuntang sa Porto ng Espanya sa gamit ang kanilang mga pekeng Ger-man visas. Ang mga suspek ay inar-estado kaagad at pinagkukuha ang bisa na kanilang pinanghahawakan na isyu ng Embahada ng German sa Pilipinas. Ngunit sinabi ng mga pulis na ang mga dokumento ay isa sa mga nagpapapuslit sa mga ito na siyang humahakot at nagpapaalis sa mga il-legal na Migrante papunta sa Europa. Ayon sa ulat ang pinakamarami ng illegal na migrante na nakakapasok ay sa bansang espanya mula sa ay mga Africano at ang iba naman ay namamataang pagdami ng mga Asy-ano nitong nagdadaang taon.

Mga Illegal na Filipino Arestado sa Marocco

Page 12: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 200712 AKO ay Pilipino

Dance Concert in Norway Shows Filipino Talents!

The Culture Clash Dance Concert of Hiyas Perform-ers and Manoeuvres in Oslo Norway showed Þlipino talents in traditional folkdances with a combination of modern moves last December 3, 2006 at Rockefeller Music Hall. The show was a success and get more than 300 guests to watch the show.Hiyas and Manoeuvres have a wonderful performance and the audience en-joyed watching the Þlipino cultural dances. Ms. Ludi Fjeld said �It truly strenghten our cultural heritage and made us proud to be a Þlipino. As we all know among ourselves, � Ang pinoy kahit saan mo ilagay, patok� As I understood it ,we are very ßexible people that man-age to get along Þne. �

The name culture lash was chosen to describe the merging of different cultures in the show. With a wide range of music,dance styles and participants has been a journey through the discovery of inßuences from around the world. The Manoeuvres perform everything from hip-hop to pop to acoustic. Their music being cat-egorized as popular music, they are evolution of many different music styles originating from America and Britain.

The Hiyas Performers has a wide range of Þlipino folk dances. Each dance stems from a different culture: Sapnish, Arabic, Chinese and Malay. The dances in-volve a variety of accessories like the bamboo ploes of tinikling. The hats and ccastenas of subli and bamboo sticks of in the Sakuting. By unting the the two differ-ent groups and all the different inßuences that come with that, they found that the culture clash didn�t need to be a negative thing.

Last December 9, the Cabalen group, celebrated their Christmas party at Montensrud Menighets and there

were a lot of people who attended since it is for free. The food so much good food were served, As we know the kapampangan are good cooks!

Last December 16, the Filipino Chaplency in Oslo is celebrated the Þrst day of �Simbang Gabi� which is from 16-24 of December. After the mass, the party be-gins, its potlock. In Norway, everyone is busy celebrat-ing juletide, almost everyday there is a party going on. But the best day to celebrate is of course during fridays and saturdays. In Oslo our police force gets problem of keeping the peace coz it�s everywhere kulang ng man-power. There are a lot of drunks by midnight. Well, that�s Oslo.

and Ludi Fjeld

The Philippine Embassy in Stockholm reported to the De-partment that the annual Christ-mas program of the Filipino community in Stockholm this year raised some PHP 150,000 for rehabilitation efforts in the heavily devastated province of Albay.

Now on its second year, the Pasko ng Bayan 2006 took place at the Stockholm Ol-ympic Stadium on the 9th of December 2006 upon the ini-tiative of the Philippine Em-bassy and support of Filipino organizations in Stockholm. All proceeds of the program�s side events such as the food and handicrafts bazaar as well as rafße draw, were devoted to disaster relief and rehabilita-tion in Albay.

Additionally, in response to the personal appeal of Albay Vice Governor James B. Cali-sin and Mayor Sally Lee of Sorsogon, on-the-spot dona-

tions poured in from Filipino community members present during the program. Both lo-cal government ofÞcials spoke at length on the extent of the damage wrought by Typhoon Reming in Albay and appealed to prospective donors to as-

sist in rehabilitation and re-construction efforts there.Vice Governor Calisin and Mayor Lee arrived in Sweden on of-Þcial business just before Ty-phoon Reming unleashed its fury in the Philippines.

Along with 25 other Philip-pine participants, Vice Gover-nor Calinsin and Mayor Lee at-tended the Training of Trainors on Solid Waste Management sponsored by the SALA Inter-national Development Agency (SALA IDA). SALA IDA is a Swedish agency that supports democratic community plan-ning and administration at the local and regional levels, us-ing knowledge and experience from Swedish local and region-al government. The company is owned by the Swedish Associ-ation of Local Authorities and Regions (SALAR). While in Sweden, the local government ofÞcials took the opportunity to seek the assistance of vari-

ous Swedish agencies and the Filipino community in rebuild-ing hard hit areas in Albay and Sorsogon.

The highlight of the well-at-tended Pasko Ng Bayan 2006 was a program featuring talent-ed performers from the local Filipino community, including second generation Filipino-Swedes. The Filipino Chan-nel (TFC), one of the program sponsors, sent a special team to Stockholm for a taped TV cov-erage of the event.�I hope that the annual holding of the Pasko Ng Bayan, the Piknik Ng Bay-an and the Pulong Ng Bayan initiated by the Embassy would become enduring traditions that would bind the Filipino communities in Sweden and in the Nordics even closer to our motherland.

I am proud of how the sense of camaraderie and cultural identity created by these Em-bassy outreach programs has

spurred Filipino communities in the region to contribute their humble resources towards civic concerns and national develop-ment.�

Stockholm, 11 December 2006

To: SFAFr: Stockholm PERt: PISUCc: OEARe: Pasko Ng Bayan 2006 in

StockholmDt 12 December 2006Cn:Submitted herewith, for

posting in the Department�s website, is a draft press release on the Pasko Ng Bayan 2 006 organized by Post on 9 Decem-ber 2006 at the Stockholm Ol-ympic Stadium, with the prov-ince of Albay as beneÞciary.

VICTORIA S. BATACLANAmbassador

PASKO NG BAYAN IN STOCKHOLM RAISES FUNDS FOR ALBAY REHABILITATION

KALAWAKAN NG EUROPA

Page 13: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

MABILIS, MAAASAHAN, MONEY TRANSFER SA BUONG MUNDO.

*Subject to hours of operation and time zone differences.

Sa Western Union Money Transfer®, ilangminuto lang ay makukuha na ng mahal moang iyong perang padala* -kaya there’s notime to worry. Pwede na agad nila gamitinpang-hanapbuhay o tulong sa babayarin.

Sa bilis ng Western Union® tranfer, mabilismakukuha ng mahal mo ang ng katas ngiyong pinaghirapan.

© 2

006 W

ES

TE

RN

UN

ION

HO

LD

ING

S,

INC

. A

ll r

igh

ts r

eserv

ed

.

HUMAHARUROT SA BILISKAYA MABILIS MAKUKUHAANG PADALA MO

Page 14: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 200714 AKO ay Pilipino

�You are an enrichment for the Church in Berlin,� thus said Georg Cardinal Ster-zinsky, Archbishop of Berlin during the PontiÞcal Mass celebrating the 20th An-niversary of the Philippine Community in Berlin on November 12, 2006.

The solemn celebration was attended by Filipinos, Germans and people from other countries who have found a home

in the community during the past years. The Holy Mass reßected this character with readings in English and Tagalog and Prayers of the Faithful in Þve languages, including Bahasa Indonesia. The songs were likewise multicultural. �Sinulog� added color to the offertory procession.

Five other priests concelebrated with the Cardinal: Fr. Herbert Gillessen of the

English-speaking Mission, Fr. Norbert Hessling SVD who spent 20 years as a missionary in the Philippines, Vicar Mar-tin Kalinowski, Fr. Vijay Kumar Tirkey SVD and Chaplain Fr. Adonis Narcelles Jr. SVD. Fr. Gillessen afÞrmed the com-mitment and liveliness of the Filipinos in saying, �You are the most lively commu-nity among the English-speaking com-munities.�

During the Holy Mass, the commu-nity�s 55 liturgical volunteers like Mass Servers, Lectors, Eucharistic Ministers, Liturgical Usher/ettes, Choir Leaders and Altar Servers were presented and blessed. The 100-minute Mass was followed by a Salo-Salo and Cultural Program at the Parish Hall. This one shining moment in Berlin ended with a wish from Fr. Hessling: � Be a blessing in Berlin.�

Fr. Adonis Narcelles Jr. SVD

Berlin Community celebrates 20th Anniversary Cardinal Praises Filipinos

�Eating live food, regular exercise, positive thinking and keeping the mind and body busy at all times are among the tips given by Mariandy A. Fricke in der recently launched book titled A Gift of Health.� Thus reported the Philippine Daily Inquirer last year as Mariandy Fricke lauched her book on January 5, 2006 at the Cibonny Café in Malate, Manila. On December 3, Ms. Fricke re-launched her book in Berlin and gave some tips how to stay

healthy and young.

�A Gift of Health� is a compilation of Mariandy�s holistic studies studies and practice as early as her student days at the University of the Philippines where she studied AB in Broadcasting Communications. She participated in holistic health consultancy training programs in Germany and holds a master�s degree in Education, Guidance and Counselling. She promotes ho-listic healing involving the mind, body and spirit through a healthy lifestyle, physical exercises and spiritual health.

�Being spiritually healthy means being intimately connected with your spouse, partner, family, friends, and community � a connection that gives you innate joy and satisfaction,� wrote Mariandy Fricke who is married to Jochen, a German physician. They live with their three children in Berlin.

Fr. Adonis Narcelles Jr., SVD

Filipino Achiever

Book on Health lauched in Berlin

Bible enthusiasts from Berlin read, stud-ied and prayed the Word of God during the three Sundays they devoted for the Basic Bible Seminar (BBS). This is the third time that the Philippine Community has offered this introductory course on the Holy Scrip-ture. The Seminar started with the entho-nement of the Sacred Scripture. There were four conferences and two Bible Shar-ing Sessions. The 22 participants showed their interest in knowing more about Bible, how to read it, the differences between a Catholic and a Protestant Bible and the im-portance of Bible Sharing in Community Building. The BBS ended with a gradua-tion during the Holy Mass on December 3 whereby every graduate received the Book

of Life and thereby promising to read, live and share the Bible.

Fr. Adonis Narcelles Jr., SVD

Bible Enthusiasts attend Seminar

ANGAT SA ALEMANYA

Page 15: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

15ENERO 2007AKO ay Pilipino

Advent and Christmas are the most colorful and festive times of the year. The Filipi-nos in Berlin and in many cities in Germany not only celebrate Christmas Parties but also med-itate on the coming of Christ in various religious events. In-deed, Advent is the four-week preparation for the birth of the Savior in Christmas. Filipinos are famous for festive parties which they celebrate not only among themselves but also with many people from other nations. Advent and Christmas celebra-tions unite people regardless

of their race, color and belief. The Filipinos who are famous for their �longest Christmas in the world� share the joy and meaning of Christmas through various traditions like the �Simbang Gabi�, �Salubong�, Carolling and exchange of gifts in Christmas parties. The Fili-pinos and Germans in Berlin share the spirit of Christ�s com-ing in various celebrations, here are some of them:

Fr. Adonis Narcelles Jr., SVD

Advent and Christmas show Filipino Culture

Typhoon devastates Philippines. Scores feared dead after typhoon. More than 1000 dead in the Philippines. Typhoon death toll climbs. Philippines declare state of calamity. Aid arrived for mudslide survivors. Dark, silent Christmas for Bicol typhoon victims�

These headlines from various newspapers around the world with accompanying pictures of the landslide tragedy in Bicol touched the Filipinos and Germans last December 10. The Philippine Community spontaneously respond-ed to this calamity by organizing a fund-raising campaign during the Holy Mass.

More than 1000 Euros were collected on this Sunday alone. The campaign of the Community continued with the Photo Exhibit, �Pictures of Hope� at the Parish Hall. The �Simbang Gabi� collections were also alloted for the victims, likewise part of the sale of the Community�s 20th Anniversary Souvenir Program. Through the Philippine Community, the German Parish Community and the Herder School also donated for the typhoon survivors.

Fr. Adonis Narcelles Jr., SVD

Community Helps “Reming” Victims

ANGAT SA ALEMANYA

In contrast with the pictures of destruction, the Philippine Community exhibits �Pictures of Hope� in its Photo Exhibit to raise funds of the victims of typhoon.

Page 16: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 200716 AKO ay Pilipino

The Philippine Embassy in Stockholm reported to the Department of Foreign Affairs that the Swedish chapter of the PaciÞc Asia Travel Association (PATA) has just completed a study tour of the Philippines with the support of the De-partment of Tourism ofÞce in London and Malaysia Airlines. The familiari-zation trip acquainted 12 Swedish tour operators with tourist sites and facilities in Manila, Tagaytay, Boracay and Cebu from 17 to 22 November 2006 with Bar-on Travel as the group�s ground handler. Among the hosts for the group�s site in-spections were Philippine Plaza Hotel and The Heritage in Manila; The Panoly, Waling-Waling, Seawind Hotel and Fri-day�s in Boracay; and Waterfront Hotel and Marco Polo Plaza in Cebu.

Mr. Claes-Göran Eriksson, current

Secretary of PATA Sweden, told Philip-pine Ambassador Victoria S. Bataclan that his members were impressed by the hospitality and excellent service ex-tended to them in the Philippines. Mr. Eriksson expressed conÞdence that their fantastic experience will translate into a stronger sales pitch for Philippine desti-nations to their clients.

The 12 slots for this year�s familiariza-tion trip were Þlled by reputable Swed-ish tour operators, namely: Resevar-ushuset, American Express, Temaresor, Lunds Resebyrå, Stockholms Special-resor, Asian Travel, Big Travel, Scan-world, Asienguiden, and My Travel.

One of the largest tour operators in the Nordic region, My Travel boasts of stores and online services in Sweden, Norway, Denmark and Finland which

sell 1.5 million holidays each year to hundreds of destinations around the world. According to Amb.

Bataclan, the Embassy intends to help sustain the ever-increasing tourism ar-rivals from the Nordic and Baltic states with more tourism promotion activities next year, including a special Jubilee Package in conjunction with the 60th Anniversary of Philippines-Sweden Diplomatic Relations.

The Embassy�s partners in this en-deavor include DOT-London, Malaysia Airlines and Swedish tour operators.

Press ReleasePhilippine Embassy of Stockholm

Sweden, 4 December 2006

Filipino Association in Skåne(FAS) with the cooperation of Bayanihan, UNICEF, etc. had a very successful X�mas party last Dec. 2, 2006 at Raus Församlingshem, Helsingborg. It was attended by hundreds of people who joined the celebration.

The vision of the group Filipino Asso-ciation in Skane are to work for friendship, unity and solidarity among Filipino immi-grants residing in Skåne, Sweden. Through this association, we can help our future great grand children to maintain the Phil-ippinnes culture and tradition. It all start-ed when Wilma Arvidsson, Juliet Padilla, Anna Velev, and Cristina Persson coinci-dentally met each other at the parties of the Bayanihan organisation.

The leader of this organisation, Mr. Edgar

Gumabon happens to be a dear friend of them. In one of those parties, it just clicked in their minds that they also want to build their own which is merely for the Filipinos residing in Skåne and also for other na-tionalities who will be interested to join. They contacted Evelyn Barbosa, Marissa Liljekvist, Danny Concepcion, Nerelito Cordon, Erlinda Nordh and others.

Then they had a meeting at the house of Wilma Arvidsson. That same day, FAS, the Filipino Association in Skåne was founded and was Þnally organized on January 2005. So far, this association is still active.

Many thanks to all our wonderful ofÞcers and members for their generous support, perseverance and loyalty.

Filipino Association in Skåne(FAS) had a Successful Christmas Party

BIRADA SA SWEDEN

PHILIPPINE TOURISM Wins Support of PATA Sweden

Page 17: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

17ENERO 2007AKO ay Pilipino

BOMBO RADYO DAVAO is now heard all over the world or in the Philippines or in any part of Mind-anao to listen live to news and issues from home deliv-ered in our own Visayan/Cebuano dialect by logging on to www.bomboradyo.com thru the global web broadcast in the internet.

When the ofÞcial website of Bombo Radyo Philippines ap-pears on screen, click the speaker icon (color yellow) below the name �Bombo Radyo Davao�.

The streaming page will then appear on your computer screen. Please wait for a few seconds and you can now enjoy listening to the live broadcast of news and commentaries from home.

News events in Mindanao are fully covered by Bombo Radyo Davao and as it is supported by other Bombo Radyo and Star FM stations and News Bureaus strategically located/scattered in major cities in Mindanao.

News from anywhere in the Philippines are sufÞciently cov-ered by 43 Bombo Radyo and Star FM stations from Laoag in Ilocos Norte in the North down to General Santos in Southern

Mindanao in the South.

News in Metro Manila and in major government centers such as Malacañang, the Senate, the House of Representatives, Dept. of Justice, the Judiciary, the PNP and AFP Headquarters and other national government agencies are covered by news cor-respondents dispatched by the Bombo Newscenter in Makati City.

Bombo Radyo Philippines covers the news from home, live as they happen, in our own dialect! Filipinos around the world and in other parts of Mindanao and the Philippines will never be detached from home as they will be kept updated by the lat-est happenings here in Davao City and neighboring cities and provinces. Wherever you may be, news from home is only a few clicks away.

Just log on to www.bomboradyo.com.

BOMBO RADYO LIVE IN THE WORLDWIDE WEB!!!

An Overseas life as Domestic Helper is a very lonely and tiring moments of experiences. Thus we seek the Kingdom of God through the Charismatic Renewal to help us grow and develop spiritually. To be able to han-dle and overcome trials and sacriÞces through the Word of God that gives us patience, perseverance and righteous wisdom. To Þnish the duration period of our employment contract so that we could back home happily and victori-ously.

The Charismatic Renewal of Nicosia Cyprus with the leadership of Fhely and Myrlene and with the members and utmost followers joined to Annalyn P. Solano�s 32nd Birthday Celebration held at St. Benedict�s Hall of the Holy Cross Catholic Church. Analyn recieved abundance of blessings . She is well appreciated, loved and cared by her employer and her friends whom she spent her weekly sundays off.

She said �Thank you to the Lord for all the blessings. My birthday was indeed the Þrst birthday ever in my life that I�ve had a birthday cake. I�l never expected a cele-

bration had to happened because I was badly ill for the several days before my birthday beside it was quite late to prepares a run short of Þnancial needs, yet with God�s mercy and grace my birthday party was pretty well and very wonderful.�

Analyn emphasized that having a good employer is more than a blessings from God.

�I sincerely express my gratitude and thanks to my em-ployer and their family. Mrs. Estella Maos and Dr. George Maos and their children Yiola Vassiliou for their loving-kindness, generosity and belongings extended to me. I am also indebted to my loving mother Remedios Solano, to my brothers and sisters and to my son Kharl Julius Solano for giving me the inspiration to struggle and work harder for his good future, as surrogate mother likewise to all my friends and visitors who came and to all my spiritual sis-ters in Charismatic Renewal who help to made my birth-day celebration possible, memorable and highly remark-able,� she added .

Analyn�s birthday was lot of fun, sharing of blessings

and a spirit-Þlled of the Holy Spirit. This experience on her life will be memorable not only

because of celebration but because of having a family, sets of friends and people that she could share with in her jour-ney.

Though her job is not easy and away from home, she always think for her loves ones in the Philippines. She un-dergo a lot of obstacles but she never give up instead rise up whenever she fall. How many times, she became weak, helpless, hopeless but she still stand up for her loves ones and for the faith she had.

The experience she had when she turns 32 with a cel-ebration plus the birthday cake is we can concluded that she never became selÞsh or self centered but she continue to move on, to dream more and to Þght in the battleÞeld.

Analyn�s story is just one of the overseas Þlipino work-ers experience that�s why migrants became a hero because of being selßess and faithful as an armor and shield eve-ryday.

Carmen Dolorez B. Brazan Llauderes

Wonder Pinay in Cyprus Turns 32!

AKSYON SA CYPRUS

Page 18: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 200718 AKO ay Pilipino

Sinuportahan at Sinamantala din ng mga Pinoy dito sa Italya na mapanood ang pelikulang Kubrador (The Bet Col-lector) na pinagbibidahan ng aktress na si Gina Pareno sa direksiyon ni Jef-frey Jetruian. Proud na proud at talaga namang ipinagmamalaki ng pinoy ang nasabing pelikula na para sa kanila may aral na mapupulot sa bawat eksena. Ang pelikula ay hango sa realidad na pamu-muhay at kultura di-umano sa Pilipinas. Kahit ibang lahi ay pinuri ang nasabing pelikula.

Saad ni Randy dela Cruz, �Maganda talaga ang pelikula kasi mararamdaman na totoo ito at katotohanang nagyayari sa Pilipinas, iyong hirap ng buhay at iyong mga kaugalian ng pinoy na bawal na nga pero ioyon lang ang ikinabubu-hay ay ipinapapatuloy kahit na bawal nga.�

�Kasi unang una makikita natin ang kulturang pinoy at naririto mararamda-man at habang nanonood ka at bawat scenes naroon ka.�, ayon sa aktress na si Gina Pareno.

Ayon naman sa director na si Jef-frey Jetruian, �iyong totoong pag arte dito ni Gina ang pinanlalaban talaga na makakatohanan at parang hindi pe-likula kundi buhay iyong pinakita sa pelikula.�

Matapos magkamit ang pelikulang kubrador ng 7 international Þlm festi-val awards sa iba�t ibang bansa tulad ng Moscow, New Delhi, France, Pilipinas at Brussels ngayon naman ay tatangkain din nila ang bansang italya para sa Asian Film Festival dito sa Roma na kung saan sila ang Pambato ng Pilipinas.

Jocelyn Ruiz

Pelikung Kubrador Nangobra rin sa Italya

The recent typhoon Reming brought total devastation in many parts of the Bi-col region. The Tau Gamma Phi Alumni Association of Italy and France, respond-ing to an urgent call from one of their brods Dr. Kim Repomanta of Barangay Muladbucad, Guinobatan, Albay, imme-diately launched Operation Recovery for the whole barangay Muladbucad.

Homes were totally wrecked to the ground, crops totally destroyed, live-stock swept and drowned by ßoods, and residents are left homeless. Tau Gamma Phi�s Operation Recovery at present is in the process of rebuilding homes quickly by providing a power saw to cut fallen coconut trees for use as coco lumber. Corrugated rooÞng materials are also be-ing given to the residents as there is liter-ally no roof above the residences� heads. Joining this effort are the De La Salle-Araneta TGP Alumni, TGP Guinobatan Chapter, the different Triskelion Interna-tional Chapters around the world, and the Parent Teacher Association of Muladbu-cad Elementary School.

Operation Recovery also seeks to go beyond the rebuilding of houses. As the homes are being rebuilt, Triskelions around the globe are now adopting fami-lies residing in Barangay Muladbucad to provide livelihood projects, decent edu-cation for the children, medical attention,

and other life-uplifting projects. The Þrst family adopted, whose house was totally destroyed are couple Hilario and Millet Miranda who have six children. Hilario works as a driver and farmer and wife Millet is housewife and a backyard hog raiser. Tau Gamma Phi, through the co-ordination efforts of Triskelion Dr. Kim Repomanta, plan to make Barangay Mu-ladbucad as a model Triskelion Village. The ultimate goal is to uplift the lives of the poor and to make them stable and

productive self-sustaining citizens who will later stand strong on their own.

Tau Gamma Phi of Italy and France is calling on all other alumni of TGP Fra-ternity and TGS Sorority and TYM com-munity chapters. Let us join hands in lift-ing the lives of our brethren back home. Kindly text this number 0039 333-9589-135 to register with TGP Alumni As-sociation and we will call you. �Man is brother unto man� � together we will be!

Ramon Reyes

Triskelions in Italy and France Adopt Typhoon-Devastated Barrio

HATAW SA EUROPA

UK: The Philippine Ambassador to the United Kingdom hosted an early Christmas party for Filipino students in the UK at his residence on Kensington Palace Green (lovely, lovely area). We had Filipino food: pancit malabon, sapin-sapin, empana-da, tokwa�t baboy. A group called UMPUK performed a balagtasan that debated whether Filipinos should stay in London. There was also a raf-

ße where practically everybody won something.

It was interesting to meet fellow students and Þnd connections with them.

There�s the LSE stu dent who was from my high school, the IoE grad student who used to work at our telco client, the two Communication gradu-ates who were ahead of me in Ateneo: one worked in fashion and dealt with our magazines; the other is going to

meet David Buckingham of IoE and plans to teach at the Comm dept. More proof that the world is small? Irene, a Filipina involved in The Work, who used to live in Ashwell and is the daughter of the consultant in the com-pany my dad works for (whew) was free that evening. She had been plan-ning to meet me eversince I arrived here. She lived very near the Embassy (and actually used to work there),

so we had dinner--pasta at an Italian place at Queensway. We had a lot to talk about in the span of two hours. Forgot to take photos, but she�s com-ing to the carol concert. We do need the practice, but it was a blessing that we didn�t have choir that afternoon. We practiced onstage last night. It�s a big hall, so we will need some mics.

Abby Yao

“Pasko sa Philippine House”

PAGLISAN

Si Adela Lulu ay isa sa mga tao na tumutulong at masugit na nagbabahagi ng mga com-munity events o kahit anu na-mang balita saaanmang sulok ng Europa na buo po ang kan-yang pagsuporta sa ating pa-hayagan. Kamakailan lamang ay lumisan na ang kanyang asawa na si Eduardo J. Lulu Sr. sa Pilipinas. Namatay ang kan-yang asawa noong ika-30 ng Oktubre at inilibing ng ika-11 ng Nobyembre.

Mula po sa bumubuo ng buong staff ng Ako ay Pili-pino ay nakikiramay po kami sa inyo at sa inyong pamilya. Sana�y magtuloy-tuloy pa rin ang inyong pag suporta at pag-lilingkod sa migranteng pili-pinong nag uugnay sa Europa. Nakikiramay po kami sa inyo. Saanman naroroon ang inyong asawa kasama na po siya ng ating Diyos.

Jocelyn Ruiz and the Whole Staff of Ako ay Pilipino

Page 19: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

19ENERO 2007AKO ay Pilipino

I HAVE TO BE HONEST IN ASKING MYSELF:

Do I really want to know and do God�s will? Or is it rather that I want God to do my will? Do I go to God with the assurance that I want only to know and do his will? Or do I rather Þrst make my own plans and then insist that God make my dreams come true?

John Powell

INNOCENCE

There is no fear greaterthan the fear of being happy.There is no reluctance more deeply seatedthan the unwillingness to see all faults

and sins as simply mistakes.Who could honestly denounce an-otherif it was admitted that all he had donewas make a mistake?Instead, the other is seen as selÞsh and internally dark,a thing unworthy of life, to be attacked and weakened.

To have any hope of happiness,we must Þrst recognize those timeswe are afraid of the innocence of others.They are the same moments as when we ourselvesresist feeling gentle and free.We mistakenly believe that our sense of self-worthcomes from how we compare to others,

and that to see them as innocentwould reßect badly on us.

So we remain hard and exactingin order not to allowany evidence of guiltto go unnoticed.But our fear of the sinlessnessof what God has createdalso leaves no possibilityof recognizing our owninherent worthiness.

Let us therefore practicegenuine self-interest.Let us renounce anxietyand try in its placean experiment in kindness.

from �The Quiet Answer� by Hugh Prather

A BLESSED NEW YEAR!

SPIRITUAL READINGS

�Don�t fail to go to Piazza Navona on January 06. You will be amused if not entertained,� an Italian priest, Don Giancarlo, told me. January 06 is the 12th day of Christ-mas. In the liturgical calendar of the Church, it is the feast of the three Kings. But for the Italians, it is a very spe-cial day for them, a holiday. It is the Christmas day for children. On January 06 of this year, the Romans streets were ex-ceptionally very busy. Piazza Navona was packed with countless people. Children were in their Sunday best, priding themselves with their elegant dresses and beautiful toys as they munched on delicious candies and goodies. I noticed some people in peculiar costumes and masks. They wore long black dresses. They carried huge brooms. Their masks had two front teeth, elongated nose, pro-truding eyes with matching big eyeglasses. They wore oversized straw hats on their heads and colorful shawls on their shoulders. They looked like witches. Yet, children mingled unafraid and unintimidated around them, receiving �caramelle� (candies) or �car-bone� (charcoal). Children called her, �La Befana.� Who is she, this creature they call �La Befana�? According to legend:

Befana was given a rare chance to see the newborn King. The three wise men from the East invited her to go with them to pay a visit and to adore the child Jesus. But she declined, using the excuse that she was very busy. Indeed, so preoccupied was she with many useless things. She did, however, promise to see the baby Jesus once the three returned. But the three wise men �in a dream (were) warmed not to go back to Herod, so they returned to their home

country by another way� (Matthew 2:12). Thus, Befana was doomed to roam the world forever in search of the three wise men who would take her to the child Jesus.

During the feast of the three Kings, especially on the night between January 5 and 6, Italian children believed that Befana wanders around across the skies on her ßy-ing broomstick to Þll their socks and stockings either with candies or chocolates if they have been good dur-ing the past year. But for the �cattivi� or naughty children, Befana puts charcoal in their socks instead. I asked myself what happened in the past year. Was it good for me or for you? Or rather, were we good? Remi-niscing over the past year and looking forward to this New Year, let us reßect on these three essential ques-tions.

First is What we have done?

We exist for a cause. We live for a reason. We have vi-sion to realize. We set goals to achieve. We have mis-sions to accomplish. Now, what we have we done to turn them into reality? What we have done to see our plans and projects mate-rialize? There are always fresh starts given to us. And since there are always new beginning lying ahead of us, what have we done to turn them into golden opportunities, into precious chances and fruitful results?

Second is What should have not been done?

It is our divine calling to sow seeds of good deeds. Our most noble motive must be to try to do the best for oth-ers and for ourselves. Anything contrary to that must be avoided. Anything that hinders that should never be

done. Whatever we did in the past that should have not been done should be forgotten and never repeated again. It is a but a lesson to be learned. A misstep to be sorry about. A mistake to be corrected.

Third is What must we do?

A new year is a fresh start. It is a new beginning with fresh opportunities ahead of us. It offers us another chance and impels in us a renewed hope. A new year means a new day, a new chapter in one�s life. If we ever fell or stumbled along the way of life; if ever we did not meet other�s expectations; if ever we committed some blunders during the past year, it is not the end of every-thing. We can begin again. We can start anew. There is still hope. God will never say to us �You are Þnished. Your are hopeless.� God will not say to us �Let us call it quits.� God will still refresh us. God will for-ever recharge us. God will continue to give us the neces-sary means and showing us the suitable ways.To all our dearest readers of this noble paper �Ako ay Pilipino� a blessed New Year 2007! Mons. RUPERTO CRUZ SANTOSRector of PontiÞcio Collegio FilippinoNational Coordinator for the Pastoral Care of Fili-pino Migrants in Italy

Spiritual Quotes

WORKThe kind of work we dodoes not make us holy

but we can make it holy.However �sacred� a calling may be,

as a callingit has no power to sanctify;

but rather as we are and havethe divine being within,

we bless each task we do...be it eating, or sleeping,

or watching, or any other.Whatever they do, those who have not

much of God�s nature,they work in vain.

-Meister Eckhart

IMPOSSIBILITYGod is asincapableof creating

the perishableas the ego isof makingthe eternal

A Course in Miracles

Page 20: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 200720 AKO ay Pilipino

Tawagin mo na lang akong Lita. Matagal na akong tagasubay-subay ng inyong pahayagan na lagi kong nakukuha sa western union at aliw na aliw akong magbasa nito. Sumulat ako da-hil gusto kong mai-release ang bigat sa aking dibdib. Limang taon na kaming mag-asawa ng aking mister at mayroon kaming

dalawang anak na nasa Pilipi-nas. Dati�y sweet kami sa isa�t isa at talaga namang napakatamis ng aming pagmamahalò ika nga. Pero nagbago ito ilang buwan na ang nakalilipas. Napansin niya na laging mainit ang ulo ko. Inuusisa niya ako kung bakit pero nasisinghalan ko siya kahit

na hindi ko naman sina-sadya na masaktan ko siya o masigaw. Sa totoo lang,ang dahilan ng aking ipinagkakaga-noon ay nalaman ko sa aking ob-gyne na may cancer ako sa matris. Ako lang ang nakakaalam nito at ang aking kaibigang matalik. Ayokong sabihin ito sa aking asawa�t mga anak. Ayokong pasanin nila ang problema ko dahi-lan sa mahal na mahal ko sila. Ayoko na mag iisip pa sila sa aking kalagay-an kaya minabuti ko na lang na itago ko ito dahil

ayoko na sila ay masaktan. Kaya ang pasanin ko sa dibdib ay lumalabas sa aking pagiging masungit. Nagagalit na sa akin ang mister ko. Ano ang dapat kong gawin?

Gumagalang,Nena

Ms. Heart's Corner

Dear Nena,

Alam ko na hindi nga ganoong kadali ang nara-ransan mo ngayon at alam ko din na talagang ma-bigat ang nararamdaman mo sa ngayon. Tunay na kapag sakit na ang dumadaaan sa buhay ng tao ay malaki ang nagiging epekto nito sa ating buhay pero huwag kang mawawalan ng pag asa.

Ang mag-asawa�y kailangang nagdadamayan at walang itinatagong lihim sa bawat isa. Sabihin mo sa kanya ang buong katotohanan dahil wala kang ibang makakaramay kundi siya.

You will be unfair kung itatago mo ang lihim na iyan. Bilang asawa, tungkulin ng mister mo na bigyan ka ng lahat ng suporta, Þnancial at moral.

Isa pa, ang paglilihim mo sa tunay mong kondisyon ay hindi magpapagaling sa sakit mo. Sa makabagong panahon, hindi na hopeless case ang cancer kung nasa maagang yugto pa lang.

Kaya habang hindi pa malala ang sakit mo, simulan mo na ang pagpapagamot at kailangan mo diyan ang suporta ng iyong asawa. Pana-langin, pagmamahal, pag aaruga ng pamilya mo ang kailangan mo. Lumapit ka sa Diyos kasama ang taimtim na panalangin sa kanya para sa sit-wasyon mo sa ngayon.

Marami na ang nagkaroon ng ganyang sakit pero ang iba ay nakaligtas at may himala na du-mating kaya walang impossible na magawa mo rin iyon dahil mabait ang Diyos sa lahat ng tao na kumakatok sa kanyang pintuan. Kaya mo iyan! Huwag kang panghihinaan ng loob.

Sumasaiyo, Ms. Heart

Anong tawag eh.. Anong tawag sa pusong plgng sumusugod??? eh di. . . HEART ATTACK!!! Eh ano naman ang tawag sa pusong magna2kaw??? eh di . . .HEART ROB!!! Anong tawag sa pusong mapaglaro??? eh di. . .Pusoy Eh sa dalawang pusong mpglaro??? Pusoy Dos Anong tawag sa paputok na nka-2basa??? eh di. . .Fountain!!! Ano namang paputok ang maku-let??? eh di. . .trumPILYO Anong paputok ang ginagamet tu-wing mahal na araw???eh di. . .Sin-turon Ni Hudas!!! Anong hayop ang nanggu2pet??? eh di. . .CAT!!!

oks ba? heheheKumpisalan Tutoy: Father, patawarin po ninyo ako Pari: Ano ang kasalanan mo? Tutoy: Nagnakaw po ako ng limang manok Pari: Magdasal ka ng limang ama namin Tutoy: Father, walong ama namin na po, ang dadasalin ko. Baba-likan ko pa yong naiwang tatlong manok. ngekk...

Mga gatas ng babae 1. Dalagita - fresh milk 2. Dalaga - pasteurized 3. Bagong kasal - skimmed 4. Matagal ng kasal - yogurt 5. Matandang dalaga - taho 6. Lola - tokwa hehehehe

Pinoy�s weakest link... Host: What �N�(narra) is the Nat�l tree of the Phils? Contestant: niyog? Host: Mas matigas pa diyan Contestant: (in a st! rong-sounding voice) NIYOG!!! ******************** Host: Saang �B� (bagumbayan) bi-naril si Jose Rizal? Contestant: sa Back? Host: O sige, pwede rin na ang simula ay letter �L� (luneta) Contestant: Likod? Host: hindi pa rin. Para mas ma-dali, �R.P.� ang initials ng Modern name niya (Rizal park) Contestant: Rear Part? (susme!likod pa rin yun!!) ***************** Host: Saang �B� (beach) tayo Ma-

dalas pumunta pag summer upang maligo? Contestant: Banyo? Host: Hinde,pag pumunta ka dun, maaarawan ka. Contestant: Bubong? Host: Hinde, marami kang makikita duong mga babaeng Naka-bikini. Contestant: BEERHOUSE! **************** Host: Anong �L� (Lifeguard)ang tawag sa tao na sumasagip sa iyo pag ikaw ay nalulunod? Contestant: Lifebuoy? Host: Hindi, pero kahawig nga ng pangalan ng sabon ang pangalan ng taong ito Contestant : Safeguard? Host:Hindi, pagsamahin mo yung dalawang sagot mo. Contestant: Safe Buoy? Host: Hindi siya �boy� at matipuno nga ang kaniyang katawan. Contestant: Si MR. CLEAN!

*************** Host: Anong �S� (salbabida) ang ginagamit na Floatation device sa dagat upang hindi ka malunod? Contestant: Sirena? Host: Hinde! Hindi ito babae. Contestant: Siyokoy? Host: Hindi ito Lalake. Contestant: Siyoke?

PUSO SA PUSO

“May Sakit Ako”

Dear Ms. Heart,

Pinoy Jokes!!! Tawa Naman Diyan!

Page 21: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

21ENERO 2007AKO ay Pilipino

TUTOL na tutol si Lorna Tolentino na mul-ing pumasok sa pulitika ang mister niyang si Rudy Fernandez. Tila may trauma nga si Lorna sa naging karanasan nila noon sa pagtakbo ni Daboy bilang Mayor ng Quezon City.

�Please, huwag na! Huwag na! Nag-iipon pa kami since 2000 something! Sa totoo lang, gu-mastos kami ng sarili namin doon. Kaya suporta na lang sa gusto at mahal namin ang gagawin

namin ngayon,� sabi ni Lorna.�Nagpapasalamat ako dahil napunta sa akin

pero hindi dahil sa pagkakasakit niya kaya ako nagpapasalamat. Napunta sa akin ulit kasi na-gandahan ako sa istorya niya. Sa role niya actu-ally, kaya lang mas na-heightened pa ni Direk (Joel Lamangan) dahil binagu-bago niya ng konti �yung characterization. Lalong nagkaroon ng spunk �yung character!� kuwento ni Lorna.

Sa unang Mano Po na ginawa niya, anak niya si Richard Gutierrez at gusto nitong mapan-gasawa si Angel Locsin. This time, siya ang may ayaw kay Richard para kay Angel.

�Baligtad naman ang pangyayari. Si Angel ang anak ko at ayokong mapangasawa si Rich-ard,� kuwento ni LT.

Nagpapasalamat si Lorna dahil busy pa rin siya sa trabaho ngayon, at hindi katulad ng ibang artista na wala na ring ginagawa ngayon.

�Dapat kasi, nag-a-adjust tayo sa panahon at sa pangangailangan. Ganoon lang �yon.

�Luckily, adjustable ako. Puwede akong dra-ma. Puwedeng comedy. Puwedeng kumanta, sumayaw at mag-host! Gusto mo �yon,� nakan-giting say na lang ni Lorna.

Ayaw na ni L.T. na si Daboy ay Tumakbo sa Pulitika

ARIES (Mar. 21 - Abr.19) - Kung may nego-syo, asahan ang daloy ng suwerte. Sa iyong ugaling mapagbigay, mag-ingat at piliin ang pagbibigyan dahil ito ang magiging mitsa upang lokohin ka sa darating na mga araw. Iwasang makipagtalo lalo na sa isang costum-er. Lucky numbers at color for the day ang 3, 9, 24, 40 at peach.

SAGITTARIUS (Nob. 23 - Dis. 21) - Masa-mang pangitain para sa iyo ang araw na ito. Iwasang maglakbay malayo man o malapit lalo na sa tawid-dagat. Iwasan ang labis na pagpapagod. Umiwas magdaan sa mga lugar na madidilim. Mag-ingat sa pagmamaneho ng sasakyan. Iwasan ang grupo ng nag-iinuman. Lucky numbers at color for the day ang 2, 12, 26, 39 at fuschia.

LEO (Hul. 23 - Ago. 22) - Nang dahil sa mga gustong bilhin pero kapos sa pera, labis mo itong ikababahala at pakiwari ay wala nang pag-asa. Mag-ingat sa kalusugan dahil may bantang magkakasakit kung hindi mag-iingat. Malamang ay sanhi ito ng labis na pag-iisip at depresyon. Lucky numbers at color for the day ang 4, 13, 40, 42 at white.

TAURUS (Abr. 20 - May. 20) - Iwasang bu-misita sa burol ng isang patay o sa isang may sakit lalo na kung nasa ospital dahil maa-ab-sorb mo ang negatibong enerhiya at magbibi-gay ng malas sa iyo. Puwedeng mahawa ka o ikaw naman ang tamaan ng karamdaman. Lagi kang mag-ingat sa iyong paglalakbay lalo na sa gabi. Lucky numbers at color or the day 14,17, 27, 41 at lilac.

GEMINI (May 21 - Hun. 21) - Huwag kang masyadong magmadali tungkol sa larangan ng pag-ibig sapagka�t magbubunga lamang ito ng hindi maganda. Kung may asawa, mag-ingat dahil ang tukso ay kusang lalapit at madali kang maaakit. Sa mga walang asawa, makikilala ang kanilang love-mate. Lucky numbers at color for the day ang 11, 12, 23, 38 at violet.

CANCER (Hun. 22 - Hul. 22) - Mag-ingat sa lahat ng bagay. Huwag magmadali lalo na sa mga desisyon na may kaugnayan sa trabaho o relasyon. Makakaranas ka ng suwerte at malas sa araw na ito. Maghanda sa dagok ng tadhana upang masalag ang malas. Lucky numbers at color for the day ang 7, 17, 34, 43 at purple.

VIRGO (Ago. 23 - Set. 23) - Katamtaman ang takbo sa lahat ng bagay, sa trabaho, pag-ibig, negosyo at ibang klaseng hanapbuhay. Walang magiging suliranin sa pamilya at kasambahay. Malaki ang bakanteng panahon na maaaring ilaan sa sosyalan o mga kai-bigan. Lucky numbers at color for the day ang 11, 19, 34, 43 at light brown.

LIBRA (Set. 24 - Okt. 23) - Magkahalong galak at lungkot ang mararanasan mo ngayong araw. Mag-ingat kung makiki-pagtransaksyon dahil nakabuntot lamang ang mga manloloko. Iwasang mag-garantor sa taong mangungutang. Mag-ingat sa sunog at magnanakaw. Lucky numbers at color for the day ang 9, 13, 33, 42 at pink.

SCORPIO (Okt. 24 - Nob. 22) - Asahan ang mga magagandang pangyayari sa pag-ibig, trabaho at may kislap na tagumpay sa pros-pect na negosyo. Iwasan lamang ang sugal at pangungutang dahil lilikha lamang ito ng mabigat na sigalot dahil sa tubo o interes ng inutang. Lucky numbers at color for the day ang 8. 9, 15, 36 at emerald green.

CAPRICORN (Dis. 22 - Ene. 19) - Sa mga binata, malaki ang pag-asa na ngayon matag-puan ang true partner sa buhay. Sa mga da-laga, mag-ingat sa lalaking salawahan at may asawa. Sa mga babaeng may asawa, mag-in-gat na magkaroon ng extra marital affair dahil lilikha ng malaking gulo. Lucky numbers at color for the day ang 4, 11, 22, 41 at blue.

AQUARIUS (Ene. 20 - Peb. 18) - Papaikutan ka ng negatibong enerhiya ngayon. Mag-ingat sa pagkilos at pananalita. Nasa iyo ang paraan kung papaano iiwas. Magiging mainitin ang ulo sa taong iyong makakasagupa. Malak-ing tulong ang taimtim na panalangin para mapalayo sa hindi magandang mangyayari. Lucky numbers at color for the day ang 2, 9, 19, 37 at green.

PISCES (Peb. 19 - Mar. 20) - Agapan ang magandang oportunidad na darating. Huwag itong paalpasin. Dadaloy ang suwerte sa pananalapi lalo na kung may negosyo. May tagumpay sa larangan ng negosasyon o usa-pan tungkol sa negosyo. Tagumpay ka rin sa larangan ng pag-ibig. Lucky numbers at color for the day ang 14, 15, 17, 40 at yellow.

Horoscope of the Month

SHOWBIZZ GIGS

Si Robin Padilla ang nag iisang hinihintay ng media sa awards night ng Gawad Tanglaw sa Cinema 1 ng Robinson�s Galleria. Siya ang nan-along Best Actor dahil sa pagganap niya sa pelikulang La Visa Loca. Excited siya na dumalo nu�ng gab-ing iyun kasama ang kanyang ina na si Mommy Eva Cariño. Gusto mang iwasan ni Robin ang tanong ng mga reporter tungkol sa paglaladlad ni Rustom Padilla, wala siyang magawa dahil kailangan din niyang magbigay ng pahayag.

�Bumilib ako sa kapatid ko dahil sa kanyang katapangan na sabihin iyun at aminin kung ano man ang naram-daman niya,� sagot ni Robin kahit ayaw niya sanang pag-usapan ito.

Pahayag pa ng aktor, sana raw, kung ano man ang desisyon ni Rus-tom sa kanyang pag-amin, huwag lang daw sanang kalimutan ang Diy-os Ama pati ang buo niyang pamilya na patuloy na nagmamahal sa kanya. Si Mommy Eva ay itinatanggi ang tanong namin kung nasaktan ba siya

sa mga pahayag ng kanyang anak. Kung ano man daw ang desisyon ni Rustom para sa kanyang buhay, sana ay huwag pa rin daw kalimutan ang magdasal sa Diyos.

Ang huling pahayag na lang ni Mommy Eva, proud na proud daw siya sa karangalang natanggap ni Robin.

Si Robin naman ay nakiusap na ibigay na lang daw sa kanya ang mo-ment na iyun, huwag na raw sana si-yang kulitin pa tungkol kay Rustom dahil Þrst time siyang mabigyan ng acting award. Si Zsa Zsa Padilla ang Best Actress para sa pelikulang Ako Legal Wife. Tabla sina Gloria Diaz ng Nasaan Ka Man at Jennylyn Mer-cado ng Blue Moon bilang Best Sup-porting Actress. Si Diether Ocampo ang napiling Best Supporting Actor sa pelikulang Nasaan Ka Man. Ang pelikulang La Visa Loca, Nasaan Ka Man at Ang Pagdadalaga ni Maximo Oliveros ang nag-share sa Best Pic-ture award.

Robin, Bumilib sa tapang ng utol niyang bading

Page 22: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

ENERO 200722 AKO ay Pilipino

Mula sa Doha, Qatar ay binuhay muli kagabi ni ßyweight boxer Violito Payla ang nasayang na tsansa ng Team Phil-ippines na makasikwat ng medalyang ginto matapos ang kabiguan nina Anto-nio �Gaga� Gabica sa 8-ball billiards at Tshomlee Go sa taekwondo na ibigay sa bansa ang unang gold medal sa 15th Asian games. Ang 27 anyos na Pinoy ay binubog si Bo Yang ng China sa 51 kg. category para itigil ng reperi ang laban via Referee Stopped Contest Outscored (RSCOS) nang umabot sa 40:20 ang iskor 1:15 pa sa third round. Magtatangka siya sa ginto kontra kay Thai Somjit Jongjohor na nanalo kay Katsuaki Susa ng Japan via RSCOS (23:3). Hangad din ngayon na sundan nina Godfrey Castro, Joan Tipon at Genebert Basadre ang nagawa ni Payla sa pagsabak sa Þnals.

Makakasagupa ni lightßy Castro si Thai Suba Pannon, makakatapat ni Tipon si Worapoj Petchkoom ng Thailand sa batamweight division habang babanggain ni lightweight Basadre si Qing Hu ng Chi-na. Sinayang ni Gabica ang pagkakataong matumbok ang gold sa 8-ball matapos du-mulas ang oportunidad sa kanyang kamay

nang magkamali sa 13th frame. Abante si Gabica, 7-5, ngunit namintis niya ang 8-ball mula sa kanyang softshot upang makausad pa at nakarekober si Japanese Satoshi Kawabata para kunin ang rack at ipanalo pa ang tatlong sunod na frame tungo sa 9-7 come-from-behind win.

�I really made a mistake,� ani Gabica. �I forgot about the ball rolling. I should have hit it harder and with speed. I really made an error.

Inamin ni Gabica ang panghihinayang matapos ang miscue.

�I felt so tired and I had a mental block. While the play was going on, I felt even more tired and dizzy and kept on thinking about my mistake,� aniya.

Samantala, natalo si Leonardo Andam kay Huang Kun Chang ng Chinese Taipei, 9-5. Natapos naman ang pangarap ni Go na maka-gold sa men�s 62-kilogran Þnals ng taekwondo kontra Kim Ju Yong ng South Korea, na tinibag ang Pinoy, 4-1. Hinarap ng Pinoy jin ang apat na mahi-hirap na laban upang makatuntong sa Þ-nals. Tinalo niya si Badralden Al Muradi ng Yemen, 2-0, sa preliminaries kasunod ng 3-1 tagumpay kontra Aman Abynenov

ng Kyrgyztan. Ginapi niya sa quarterÞnals si Abdulazir Al Rashaed ng Saudi Arabia, 3-1, at nakaukit ng 2-1 decision kay Su Tai Yuan ng Chinese-Taipei upang makalaban si Kim sa Þnals. Pawang scoreless ang dalawang jin sa Þrst round ngunit naka-konekta ang Koreano at umiskor ng tig-dalawang puntos sa second at third round

laban sa isang puntos ng Pinoy. Ang mga silver nina Gabica at Go ang ikatlo ng ban-sa kasunod ng pagkakapanalo ni Pinay jin Marie Antoinette Rivero noong Biyernes. Kasama ang naunang dalawang bronze medals sa taekwondo, ang Pilipinas ay nasa ika-27 overall position sa 45-nation sportsfest na dinodomina ng China.

Pumalyang Magkamit ng Ginto sa Billiards at Taekwondo

Ibinuhos ng magkakarantso sa RP team na sina Julius Ser-mona at Jho-an Banayag ang kanilang mga nalalabing lakas sa huling tatlo at 17 kilometro, ayon sa pagkakabanggit, upang mga makoronahang sorpresang bagong hari at manatiling reyna sa binagyong 30th National Milo Marathon. Sabay na nag-ensayo sa loob nang halos pitong bu-wan sa Baguio City para mapa-ghandaan ang pinakamatagal na at pinakaprestihiyosong makab-ali-tuhod at makasabog bagang takbuhan sa bansa, tumyempo ang 5-foot-5, 120 lbs., 26-anyos na binatang pang-apat sa limang anak ng magsasaka�t pangkari-wang maybahay sa Binalbagan, Negros Occidental, kasapi ng Nike Team at isang A2C sa Air Force na si Sermona ng dala-wang oras, 21 minuto at 52 seg-undo. Samantalang si Banayag, 25, at tubong-Maragasan, Com-postela Valley ay tinugaygay ang 42.195-kilometer footrace ng 2:48:16. Kabilang pang pi-narangalan ang top 10. Gayundin sa side events na 10K/5K Open Runs, 3K Kiddies Race at top 3 Þnishers sa 5K media run na sina Ramil Cruz ng Abante TONITE/Direct Link Car Insurance Run-

ners� Club, Inc. (31:46), Angelito Oredo ng Bandera/SAFER RUN, Inc. (32:26) at Genie Villota ng People�s Lider (35:23) sa male division at sa distaff side ay sina Zenaida Dadacay ng Bus. Mirror (39:22), Christine Moncada ng Malaya (39:23) at Tanya Lara ng PNA (41:54).

Panalo ang baguhang Welcoat Paints na naging daan sa Sta. Lucia para makabalik sa dati nilang porma. Tinapos ng Realtors ang kanilang tatlong sunod na kamalasan nang gibain ang Dragons, 98-82 upang palakasin ang kanilang tsansa sa isa sa dalawang outright semiÞnals berth sa 2006 PBA Philippine Cup kahapon sa Cuneta Astro-dome. Kumulekta si 1998 Most Valuable Player Kenneth Duremdes ng 18-puntos, 10 rito ay kan-yang hinugot sa fourth quarter, 6-boards, 6-assists at isang steal para ihatid ang Sta. Lucia sa 10-6 record katabla ang Red Bull sa ilalim ng Ginebra (11-4) at San Miguel (10-5). Nanganganib na-mang masibak ang Welcoat mula sa kanilang 3-13 baraha sa ilalim ng 4-12 ng Coca-Cola. Itinala

ng Realtors ang 19-point lead, 69-50 sa huling 54.3 segundo ng third period kung saan nilimita-han ang Dragons sa kabuuang 8-puntos lamang. Huling nakalapit ang Welcoat sa 63-73 agwat mula sa ihinulog na 9-4 atake sa likod nina Jay-R Reyes na kumubra ng 19-puntos, 17-rebounds at 5-blocks, Jun-jun Cabatu at Gilbert Lao sa ila-lim ng 7-minuto ng Þnal canto. Muling inilayo ng Sta. Lucia sa 84-67 ang kanilang lamang buhat sa dalawang magkahiwalay na three-pointers nina Paolo Mendoza at Alex Cabagnot sa huling 5:15 minuto ng laro. Kasalukuyan pang naglalaro ang Talk N Text (8-7) at ang Air21 (7-8) habang sinu-sulat ang balitang ito.

Balik sa Pwesto ang Sta. LuciaNaging Hari at Reyna sa Milo Marathon

SPORTS

Page 23: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

23ENERO 2007AKO ay Pilipino SPORTS

Malaki na rin ang naipundar at naipong salapi ng Filipino boxing hero na si Manny Pacquiao kaya naman ngayon ay nangan-ganib ang buhay at pamilya nito. Ayon sa isang intelligence report, tinatarget na dukutin ni Tahir Alonto ng kidnap for ransom group na Pentagon sa Davao City ang 27-anyos na si Pacquiao at maging ang mga miyembro ng pamilya nito. Sa nakaraang laban ni Pacquiao kay Mexican legend Erik Morales sa �Grand Finale� Noong Nobyembre 18 sa Thomas & Mack Center sa Las Vegas, Nevada, nakatang-

gap ang tubong General Santos City ng $3 milyon o halos P150 milyon. Subalit ito ay nabawasan na ng halos kalahati bunga na rin ng bahagi ng kanyang manager at trainer. Kasalukuyang minamanmanan ng militar at pulisya ang bawat kilos ng Penta-gon, dagdag ni Army 6th Infrantry Division Maj. Gen. Nehemias Pajarito. Maliban kay Pacquiao, tinatarget rin umano ng grupo ni Alonto ang ilang malalaking negosyante sa Central Luzon upang dukutin at ipatubos para sa malaking halaga.

May Nagbabanta sa Pamilya ni PacquiaoAKO AY PILIPINO

REGISTRAZIONETRIBUNALE DI ROMA

N. 3682003 del 13-08-2003Via Virgilio Maroso, 50

-00412 Roma, ItalyE-mail: [email protected]

tel. 0687410503 fax 068741 0528

GENERAL DIRECTOR:Sergio Talamo

MANAGING EDITORFederica F. Gaida

STAFF WRITERS:Jocelyn I. Ruiz

Randy Sebastian

COLLABORATORS:Fr. Adonis Narcelles Jr. (Ger-

many)Nina Koume (France)

Hector Pascua (Austria)Carmen Dolorez Brazan (Cy-

prus)Andreu Matibag (Spain)

Abet Paras (Belgium) RR of Finland

Roderico Atienza (Russia)Ramon Reyes (Monaco)

Msgr. Ruperto Santos (Spiritual Page)

PAGE LAYOUTCarmen Florea

PUBLISHERStranieri in Italia srl

via Virgilio Maroso, 50-00412 Roma

Tel. +39 06 8741 0333 fax+39 06 8741 0528

E-mail: [email protected]

ADVERTISEMENTEtnocommunication srlVia Virgilio Maroso, 50

-00412 RomaTel. +39 06 8741 0999 fax

+36 06 8741 0528E-mail:info@etnocommunica-

tion.com

DISTRIBUTIONAnca Gliz- stranieri in Italia srl

Tel. +39 06 8741 0507 fax+39 06 8741 0527

E-mail:[email protected]

PRINTING PRESSPOLIGRAFICA GAETA of

A: GaetaVia Zinnie, 13--Nettuno, Rome,

ITALY

Mukhang hindi na mapipigilan pa ang Barangay Ginebra sa pagsungkit ng isa sa dalawang automatic semiÞnals berths sa Talk N Text-PBA Philippine Cup. Ito�y matapos na maiposte ng Gin Kings ang kanilang ika-11 panalo sa 15 games nang talunin nila ang Alaska Milk sa Quezon Convention Center sa Lucena City noong Sabado.

Kung sabagay, parang expected na ng karamihan na magwawagi ang Barangay Ginebra sa Alaska Milk dahil sa hindi pa nabibigo ang Gin Kings sa out-of-town games. Bago ang salpukan nila ng Aces sa Lucena City ay tinalo nila ang nagtatangol na kampeong Purefoods Chunkee Corned Beef sa Dumaguete City, ang Coca-Cola Tigers sa Cabagan, Isabela at ang Sta. Lu-

cia Realty sa Puerto Princesa, Palawan. Ang tropa ni coach Joseph Uichico ang

siyang pinakamainit na koponan sa liga ngayon dahil sa mayroon silang Þve-game winning streak. Kumbaga�y parang nagpi-�peak� ang Gin Kings sa tamang panahon at tila mahirap isiping madidiskaril pa sila. Ito�y sa kabila ng katotohanang mabibigat pa ang huling tatlong kalaban nila. Makaka-harap nila ang Sta. Lucia sa Biyernes sa Ynares Center, ang Red Bull sa Disyembre 20 at ang Talk N Text sa araw ng Pasko. Ang tatlong ito ay kabilang sa upper half ng team standings at humihirit pa rin para sa automatic semis berths o di kaya�y para sa automatic quarterÞnals slots.

Ang maganda sa Ginebra ay nag-step up na ang mga manlalarong kinuha nito bago nagsimula ang season. Si Rudy HatÞeld ay kundisyong-kundisyon na at nag-aaverage ng double-double. Katunayan, kontra sa Aces, si HatÞeld ay nagtala ng 24 puntos, 16 na rebounds at limang assists at siyang pinarangalan bilang �Player of the Game.� Sina RaÞ Reavis at Billy Mamaril ay pinakikinabangan na rin nang husto. Nag-tulong ang dalawang ito upang punan ang pagkukulang ni Eric Menk na may dinara-mdam na back spasms noong Sabado.

At siyempre, ibayong energy ang ibinibi-gay ni Ronald Tubid na nasungkit naman ng Gin Kings buhat sa Air 21 Express. Kumbaga�y hindi nababawasan ang en-ergy level ng Gin Kings kapag inilabas ni Uichico ang leading scorer nilang si Mark

Caguioa. At paminsan-minsan nga ay pinagsasabay pa ni Uichico ang dalawang ito.

Heto ang siste, sa huling apat na confer-ences ay dalawang beses na nakamit ng Gin Kings ang automatic semiÞnals berths. At sa mga pagkakataong iyon ay dumiretso ang Gin Kings at napanalunan ang kampe-onato. Kaya nga inaasahan ng mga Ginebra supporters na kapag nakuha ng Gin Kings ang isa sa dawalang automatic semis slots sa kasalukuyang torneo, magka-kampeon muli ang paborito nilang koponan.

Magkakampeon ang Gin Kings?

Maipagmamalaki na rin daw di umano ng Phil-ippine cycling team ang kanilang naging perform-ance sa 15th Asian Games kahit na hindi nila maiuuwi ang medalya. Bigo man sa medalya, isa na namang national record ang naitala nang tuma-pos na pampito si Jan Paul Morales sa men�s 1 km time trial sa oras na isang minuto at 8.422 seconds na sapat na para wasakin ang lumang RP record na 1:09.30 na inilista ni Wilson Blas sa Kunming, China noong 2002 World Cup. Unang nakapag-tala ng record si AlÞe Catalan makaraang ilista ang bagong national record sa men�s 4km individual pursuit bagamat pang-14th lamang ito sa pagtata-pos ng karera. Kaugnay nito, hiniling ni Pat Mc-Quaid, pangulo ng Union Cycliste Internationale (UCI) na ilaan ang 2007 sa pagho-host ng Asian Cycling Championships.

Mga RP Cyclist Kumana!

Page 24: PAHINA 17 PAHINA 18 PAHINA 18 AKO ay · PDF fileMga Magulang sa Untied Kingdom Netherlands Lumawak ang Panukala sa mga Migranteng Researchers at Doktor na May Kakayahan pahina 2 Italya:

Mabilis, maaasahan, money transfer sa buong mundo.

© 2

006 W

ES

TE

RN

UN

ION

HO

LD

ING

S,

INC

. A

ll r

igh

ts r

eserv

ed

.

IPINAPADALA KOANG AKINGPAGMAMAHAL