40
Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Manuale di Istruzioni Manual de Instrucciones Gebruiksaanwijzing RMB-1066 Six-Channel Power Amplifier Amplificateur de Puissance Six Canaux Sechskanal-Endstufe Amplificatore di Potenza a Sei Canali Etapa de Potencia de Seis Canales Zes Kanaals Eindversterker SIX CHANNEL POWER AMPLIFIER RB-1066 CH - B LEVEL CH - C LEVEL CH - A LEVEL POWER A PROTECTION BRIDGED MONO C B A C B

Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

Owner’s ManualManuel d’utilisationBedienungsanleitungManuale di IstruzioniManual de InstruccionesGebruiksaanwijzing

RMB-1066Six-Channel Power Amplifier

Amplificateur de Puissance Six CanauxSechskanal-Endstufe

Amplificatore di Potenza a Sei CanaliEtapa de Potencia de Seis Canales

Zes Kanaals EindversterkerSIX CHANNEL

POWER AMPLIFIERRB-1066

CH

- B

LE

VE

L

CH

- C

LE

VE

L

CH

- A

LE

VE

L

POWER

APROTECTION

BRIDGED MONO

CB

A CB

Page 2: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

2

WARNING: There are no user serviceable parts inside. Re-fer all servicing to qualified service personnel.

WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, donot expose the unit to moisture or water. Do not allow for-eign objects to get into the enclosure. If the unit is exposedto moisture, or a foreign object gets into the enclosure, im-mediately disconnect the power cord from the wall. Takethe unit to a qualified service person for inspection and nec-essary repairs.

Read all the instructions before connecting or operating the component. Keep this manual soyou can refer to these safety instructions.

Heed all warnings and safety information in these instructions and on the product itself. Fol-low all operating instructions.

Clean the enclosure only with a dry cloth or a vacuum cleaner.

You must allow 10 cm or 4 inches of unobstructed clearance around the unit. Do not place theunit on a bed, sofa, rug, or similar surface that could block the ventilation slots. If the compo-nent is placed in a bookcase or cabinet, there must be ventilation of the cabinet to allow propercooling.

Keep the component away from radiators, heat registers, stoves, or any other appliance thatproduces heat.

The unit must be connected to a power supply only of the type and voltage specified on therear panel of the unit.

Connect the component to the power outlet only with the supplied power supply cable or anexact equivalent. Do not modify the supplied cable in any way. Do not attempt to defeat groundingand/or polarization provisions. Do not use extension cords.

Do not route the power cord where it will be crushed, pinched, bent at severe angles, exposedto heat, or damaged in any way. Pay particular attention to the power cord at the plug andwhere it exits the back of the unit.

The power cord should be unplugged from the wall outlet if the unit is to be left unused for along period of time.

Immediately stop using the component and have it inspected and/or serviced by a qualifiedservice agency if:

• The power supply cord or plug has been damaged.

• Objects have fallen or liquid has been spilled into the unit.

• The unit has been exposed to rain.

• The unit shows signs of improper operation

• The unit has been dropped or damaged in any way

Place the unit on a fixed, level surface strong enough to support itsweight. Do not place it on a moveable cart that could tip over.

CAUTION: TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH WIDE BLADEOF PLUG TO WIDE SLOT. INSERT FULLY.

APPLICABLE FOR USA, CANADA OR WHEREAPPROVED FOR THE USAGE

ATTENTION: POUR EVITER LES CHOCS ELECTRIQUES,INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHEDANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ETPOUSSER JUSQU AU FOND.

CAUTIONRISK OF ELECTRIC SHOCK

DO NOT OPEN

CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DONOT REMOVE COVER. NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE

REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.

RMB-1066 Six Channel Power Amplifier

Page 3: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

3

Figure 1: Controls and ConnectionsCommandes et branchementsBedienelemente und AnschlüsseControlli e collegamentiControles y ConexionesBedieningsorganen en aansluitingen

SIX CHANNELPOWER AMPLIFIER

RB-1066

CH

- B

LE

VE

L

CH

- C

LE

VE

L

CH

- A

LE

VE

L

POWER

APROTECTION

BRIDGED MONO

CB

A CB

1 2 3

4 5

SPEAKER IMPEDANCE

SIX CHANNEL AMPLIFIER MODEL NO. RMB-1066

POWER CONSUMPTION: 700W

SERIAL NO.

STEREO 4 OHMS MINIMUMBRIDGED 8 OHMS MINIMUM

SIGNAL OUTPUTLINK

BRIDGED– +BRIDGED– +BRIDGED– + RP-388

~+ +––

RIGHT LEFTSPEAKERS

+ +––RIGHT LEFT

SPEAKERS

+ +––RIGHT LEFT

SPEAKERS

WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.

OUT IN

12V TRIG.

SIGNAL SENSE R L LINK

OFF BRIDGED STEREO

INPUT

C

R L LINK

BRIDGED STEREO

INPUT

B

R L

BRIDGED STEREO

INPUT

A

R L

1211

8 10886 7 9 9 9

English

Page 4: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

4

Figure 3: Bridged ConnectionsBranchements en mode ponté (bridgé)Anschlußdiagramm bei BrückenschaltungCollegamenti a ponteConexiones para Funcionamiento en Modo PuenteadoHet aansluiten als een drie kanalen gebrugde eindversterker

FRONTREAR

CENTER

SUB

RIGHT

LEFT

OUTPUTS

SPEAKER IMPEDANCE

SIX CHANNEL AMPLIFIER MODEL NO. RMB-1066

POWER CONSUMPTION: 700W

SERIAL NO.

STEREO 4 OHMS MINIMUMBRIDGED 8 OHMS MINIMUM

SIGNAL OUTPUTLINK

BRIDGED– +BRIDGED– +BRIDGED– + RP-388

~+ +––

RIGHT LEFTSPEAKERS

+ +––RIGHT LEFT

SPEAKERS

+ +––RIGHT LEFT

SPEAKERS

WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.

OUT IN

12V TRIG.

SIGNAL SENSE R L LINK

OFF BRIDGED STEREO

INPUT

C

R L LINK

BRIDGED STEREO

INPUT

B

R L

BRIDGED STEREO

INPUT

A

R L

OUTPUTS

FRONTREAR

CENTER

SUB

RIGHT

LEFT

SPEAKER IMPEDANCE

SIX CHANNEL AMPLIFIER MODEL NO. RMB-1066

POWER CONSUMPTION: 700W

SERIAL NO.

STEREO 4 OHMS MINIMUMBRIDGED 8 OHMS MINIMUM

SIGNAL OUTPUTLINK

BRIDGED– +BRIDGED– +BRIDGED– + RP-388

~+ +––

RIGHT LEFTSPEAKERS

+ +––RIGHT LEFT

SPEAKERS

+ +––RIGHT LEFT

SPEAKERS

WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS EQIPMENT TO RAIN OR MOISTURE.

OUT IN

12V TRIG.

SIGNAL SENSE R L LINK

OFF BRIDGED STEREO

INPUT

C

R L LINK

BRIDGED STEREO

INPUT

B

R L

BRIDGED STEREO

INPUT

A

R L

RMB-1066 Six Channel Power Amplifier

Figure 2: Stereo ConnectionsBranchements stéréoAnschlußdiagramm bei StereobetriebCollegamenti stereoConexiones para Funcionamiento en Modo EstereofónicoHet aansluiten als een zes kanalen eindversterker

Page 5: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

5

About RotelA family whose passionate interest in musicled them to manufacture high fidelity compo-nents of uncompromising quality founded Rotelover 40 years ago. Over the years that pas-sion has remained undiminished and the goalof providing exceptional value for audiophilesand music lovers regardless of their budget,is shared by all Rotel employees.

The engineers work as a close team, listen-ing to, and fine tuning each new product untilit reaches their exacting musical standards.They are free to choose components fromaround the world in order to make that productthe best they can. You are likely to find ca-pacitors from the United Kingdom and Ger-many, semiconductors from Japan or theUnited States, and toroidal power transformersmanu-factured in Rotel’s own factory.

Rotel’s reputation for excellence has beenearned through hundreds of good reviews andawards from the most respected reviewers inthe industry, who listen to music every day.Their comments keep the company true to itsgoal – the pursuit of equipment that is musical, reliable and affordable.

All of us at Rotel thank you for buying thisproduct and hope it will bring you many hoursof enjoyment.

Getting StartedThank you for purchasing the Rotel RMB-1066Six-Channel Power Amplifier. When used ina high-quality music or home theater system,your Rotel amplifier will provide years ofmusical enjoyment.

The RMB-1066 is a sophisticated six-channelpower amplifier. Discrete output devices, amassive power supply with toroidal trans-former, premium components, and Rotel’sBalanced Design ensure superb sound qual-ity. High current capability allows the RMB-1066 to drive difficult speaker loads with ease.

Operating Features

• Three pair of amplifier channels, any ofwhich can be bridged for mono operation(back panel switchable). Possible configu-rations: 6, 5, 4, or 3 channel operation.

• User selectable power on/off configuration:manual, automatic signal sensing, or con-trolled by remote 12 volt trigger signal.

• Front panel input level controls.

• Front panel LEDs indicate Bridged Monomode for each pair of amplifier channels.

• Protect ion circui tr y with front panelindicators.

• Signal link output to pass-through the in-put signal to another component.

A Few Precautions

Please read this manual carefully. In additionto installation and operating instructions, itprovides information on various RMB-1066system configurations. Please contact your au-thorized Rotel dealer for answers to any ques-tions you might have. In addition, all of us atRotel welcome your questions and comments.

Save the RMB-1066 shipping carton andpacking material for future use. Shipping ormoving the RMB-1066 in anything other thanthe original packing material may result insevere damage to your amplifier.

Be sure to keep the original sales receipt. Itis your best record of the date of purchase,which you will need in the event warrantyservice is ever required.

Placement

The RMB-1066 generates heat as part of itsnormal operation. The heat sinks and venti-lation openings in the amplifier are designedto dissipate this heat. The ventilation slots inthe top cover must be unobstructed. Thereshould be 10 cm (4 inches) of clearancearound the chassis, and reasonable airflowthrough the installation location, to preventthe amplifier from overheating. Likewise, re-member the weight of the amplifier when youselect an installation location. Make sure thatthe shelf or cabinet can support its weight.

ContentsFigure 1: Controls and Connections 3Figure 2: Stereo Connections 4Figure 3: Bridged Connections 4

About Rotel .......................................... 5

Getting Started ..................................... 5Operating Features 5A Few Precautions 5Placement 5

AC Power and Control ........................... 6AC Power Input 6Power Switch andIndicator 6Auto Turn On/Off Mode Selector 6+12V Trigger Input and Output 6Protection Indicators 6

Stereo/Bridged Mono Mode Selection .... 7Input Select Switches Bridged Mono LEDs 7

Signal Connections ................................. 7RCA Inputs 7Input Level Controls 7Signal Output Link 7

Speakers ............................................... 7Speaker Selection 7Speaker Wire Selection 7Polarity and Phasing 8Speaker Connections 8

Troubleshooting ..................................... 8Front Panel Power Indicator Is Not Lit 8No Sound 8Protection Indicator Is Lit 8

Specifications ........................................ 9

English

Page 6: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

6

AC Power and ControlAC Power Input

The RMB-1066 is supplied with the proper ACpower cord. Use only this cord or an exactequivalent. Do not use an extension cord. Aheavy duty multi-tap power outlet strip maybe used, but only if it is rated to handle thecurrent demand of the RMB-1066.

Be sure the Power Switch on the front panelof the RMB-1066 is turned off. Then, plug oneend of the cord into the AC power connector

on the back panel of the amplifier. Plugthe other end into an appropriate AC outlet.

Your RMB-1066 is configured at the factoryfor the proper AC line voltage in the countrywhere you purchased it (USA: 115 volts/60Hz , Europe: 230 volts/50 Hz). The AC lineconfiguration is noted on a label on the backpanel.

NOTE: Should you move your RMB-1066to another country, it is possible to config-ure your amplifier for use on a differentline voltage. Do not attempt to perform thisconversion yourself. Opening the enclosureof the RMB-1066 exposes you to danger-ous voltages. Consult a qualified technicianor the Rotel factory service department forinformation.

If you are going to be away from home foran extended period of time, it is a sensibleprecaution to unplug your amplifier.

Power Switch andIndicator

The Power Switch is located on the front panel.To turn the amplifier on (or to activate eitherof the optional automatic power-on modes),push the switch in. The LED indicator abovethe switch will light, indicating that the am-plifier is turned on. To turn the amplifier off,push the button again and return it to the outposition.

Auto Turn On/Off ModeSelector

The RMB-1066 provides three options formanual or automatic power on/off operation.These modes are selectable using a three-position slide switch on the back panel:

• With the switch in the OFF position, theamplifier is turned on or off manually us-ing the front panel power switch. Use thismode if you are using a switched AC out-let to control power to the amplifier.

• With the switch in the SIGNAL SENSINGposition, the amplifier turns on automati-cally when a signal is sensed at the inputs.The amplifier will go into standby mode afterfive minutes with no signal. The front panelpower switch overrides this function. It mustbe ON for the signal sensing to work. Turn-ing the switch OFF cuts power to the am-plifier, regardless of whether or not a sig-nal is present.

• With the switch in the +12V TRIG. position,the amplifier is turned on automaticallywhen a 12 volt trigger signal is applied tothe 3.5mm Jack to the left of the switch. Theamplifier will go into standby mode after5 minutes with no signal if the +12 volt signalis not present. The front panel POWERSWITCH overrides this function. It must beON for the +12V trigger to work. Turningthe switch OFF cuts power to the amplifier,regardless of whether or not a trigger sig-nal is present.

+12V Trigger Inputand Output

The jack labeled IN is for connecting the3.5mm Plug/Cable carrying a +12 volt trig-ger signal to turn the amplifier on and off.To use this feature the adjacent slide switchmust be placed to the left position (see previ-ous section). This input accepts any controlsignal (AC or DC) ranging from 3 volts to 30volts.

The jack labeled OUT is for connecting an-other 3.5mm plug/cable to provide a 12Vtrigger signal to other components. The 12Voutput signal is available whenever a +12 volttrigger signal is applied to the IN connector.

Protection Indicators

Thermal and protection circuits protect the am-plifier against potential damage in the eventof extreme or faulty operating conditions.Unlike many designs, the RMB-1066’s pro-tection circuit is independent of the audio signaland has no impact on sonic performance.Instead, the protection circuit monitors thetemperature of the output devices and shutsdown the amplifier if safe limits are exceeded.

In addition, the RMB-1066 includes overcurrentprotection which operates only when load im-pedances drop too low. This protection is in-dependent for each of the three pair of chan-nels with separate front panel PROTECTIONLEDS for each.

Should a faulty condition arise, the amplifierwill stop playing and one or more of the PRO-TECTION LEDS on the front panel will light.

If this happens, turn the amplifier off, let it cooldown for several minutes, and attempt to iden-tify and correct the problem. When you turnthe amplifier back on, the protection circuitwill automatically reset and the PROTECTIONLEDS should go out.

In most cases, the protection circuitry activatesbecause of a fault condition such as shortedspeaker wires, or inadequate ventilation lead-ing to an overheating condition. In very rarecases, highly reactive or extremely low im-pedance speaker loads could cause the pro-tection circuit to engage.

RMB-1066 Six Channel Power Amplifier

Page 7: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

7

Stereo/Bridged MonoMode SelectionIt is useful to think of the RMB-1066 as threestereo amplifiers in a single chassis. Each ofthe three pair of amplifier channels can beoperated in Stereo or Bridged Mono mode.

• Stereo mode: Conventional 2-channel stereooperation for a pair of amplifier channels.Minimum speaker load: 4 ohms.

• Bridged Mono mode: Bridged Mono modemore than doubles the power into a singlespeaker. Minimum speaker load: 8 ohms.

The two modes are selected by three rear panelswitches, one for each pair of channels. Ste-reo or Bridged Mono configuration is inde-pendent for each pair of channels. You canconfigure some pairs of channels in Stereomode and others in Bridged Mono mode.

Input Select Switches Bridged Mono LEDs

A rear panel switch adjacent to the inputsselects Stereo mode or Bridged Mono modefor each of the three pair of amplifier chan-nels.

For Stereo mode: Slide the switch asso-ciated with the desired pair of amplifier chan-nels to the right, use both LEFT and RIGHT inputconnectors, and connect one speaker to eachpair of speaker connectors.

NOTE: For groups “B” and/or “C”, youcan also place the INPUT SELECT switch inthe center LINK position for Stereo mode.This routes the input signals from the “A”group to the inputs for that pair of ampli-fier channels.

For Bridged Mono mode: Slide the switchto the left, use only the LEFT INPUT connec-tion, and connect only one speaker to the twoouter speaker connectors. The BRIDGEDMONO LED will light to indicate Bridged Monomode.

Signal ConnectionsThe RMB-1066 provides standard conven-tional input connections — unbalanced RCAtype connections as found on nearly all au-dio equipment.

There is also a pair of SIGNAL OUTPUT LINKconnections for passing the input signal con-nected to the “A” pair of channels on to an-other audio component. Additionally, the inputsignal to the “A” pair of channels can beautomatically linked to the inputs for the “B”and/or “C” channels, so that a separate in-put signal cable is not required for those chan-nels, for example in large systems where theRMB-1066 is being used to drive multiple pairsof speakers in stereo mode.

RCA Inputs

See Figures 2 and 3

There are two RCA inputs for each of the threepair of amplifier channels. These RCA inputsaccept audio signals from preamplifiers orsurround sound processors. Use high qual-ity audio interconnect cables for best perfor-mance.

NOTE: You can link the inputs for group“A” to groups “B” and/or “C” by placingthe INPUT SELECT switch in the center LINKposition. No input connection is requiredfor that group. Placing the switch in thisposition leaves that pair of channels in Ste-reo mode.

For Bridged Mono operation, use onlythe LEFT INPUT for that pair of amplifier chan-nels. Connect one output channel of yourpreamp to the LEFT INPUT on the RMB-1066.Make sure that the INPUT SELECT SWITCHselector switch is in the BRIDGED position.

Input Level Controls

Three controls on the front panel, one for eachpair of amplifier channels, provide input leveladjustments. These allow you to adjust the gainof the amplifiers to match other componentsin an elaborate system.

Use a small flat blade screwdriver to turn thecontrol clockwise to increase gain. Turn thecontrol counterclockwise to reduce gain.

Signal Output Link

This pair of RCA connections can be used topass unprocessed input signals to anotheraudio component, for example to “daisy-chain” an additional amplifier to drive a sec-ond set of speakers.

The input signals connected to the “A” inputsare always available at SIGNAL OUTPUT LINKconnections. These input signals can also belinked to the “B” and/or “C” inputs by play-ing the INPUT SELECT switch associated withthat pair of inputs in the LINK position.

SpeakersThe RMB-1066 has three groups of speakerconnectors, one for each pair of amplifierchannels. These can be used to connect twoloudspeakers in Stereo mode, or to connectone loudspeaker in Bridged Mono mode.

Speaker Selection

The nominal impedance of the loudspeaker(s)connected to the RMB-1066 in the variousoperating modes should be:

• Stereo mode: minimum 4 ohms

• Bridged Mono mode: minimum 8 ohmsWhen driving multiple pairs of speakersconnected in parallel to a single amplifierchannel, the effective impedance the am-plifier sees is cut in half. For example, whendriving two 8 ohm speakers, the amplifiersees a 4 ohm load. When driving multiplespeakers in parallel, select speakers witha nominal impedance of 8 ohms or higher.

Speaker Wire Selection

Use insulated two-conductor stranded wire toconnect the RMB-1066 to the speakers. Thesize and quality of the wire can have an au-dible effect on the performance of the system.Standard speaker wire will work, but can re-sult in lower output or diminished bass re-sponse, particularly over longer distances. Ingeneral, heavier wire will improve the sound.For best performance, you may want to con-sider special high-quality speaker cables. Yourauthorized Rotel dealer can help in the se-lection of appropriate cables for your system.

English

Page 8: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

8RMB-1066 Six Channel Power Amplifier

Polarity and Phasing

The polarity – the positive/negative orienta-tion of the connections – for every speakerand amplifier connection must be consistentso all the speakers will be in phase. If thepolarity of one connection is mistakenly re-versed, bass output will be very weak and ste-reo imaging degraded. All wire is marked soyou can identify the two conductors. There maybe ribs or a stripe on the insulation of oneconductor. The wire may have clear insula-tion with different color conductors (copperand silver). There may be polarity indicationsprinted on the insulation. Identify the positiveand negative conductors and be consistent withevery speaker and amplifier connection.

Speaker Connections

See Figures 2 & 3

The RMB-1066 has two pair of color codedconnections for each group of amplifier chan-nels. Labels above the connectors show theproper connections for connecting speakersin Stereo mode. Labels below show the properconnections for Bridged Mono mode.

These speaker connectors accept bare wire,connector lugs, or “banana” type connectors(except in the European Community countrieswhere their use is not permitted).

Route the wires from the RMB-1066 to thespeakers. Give yourself enough slack so youcan move the components to allow access tothe speaker connectors.

If you are using banana plugs, connect themto the wires and then plug into the backs ofthe speaker connectors. The collars of thespeaker connectors should be screwed in allthe way (clockwise).

If you are using terminal lugs, connect themto the wires. If you are attaching bare wiresdirectly to the speaker connectors, separatethe wire conductors and strip back the insula-tion from the end of each conductor. Be carefulnot to cut into the wire strands. Unscrew (turncounterclockwise) the speaker connector collar.Place the connector lug around the shaft, orinsert the bundled wire into the hole in the shaft.Turn the collars clockwise to clamp the con-nector lug or wire firmly in place.

NOTE: Be sure there are no loose wirestrands that could touch adjacent wires orconnectors.

In Stereo mode: Connect the left speakerto the pair of speaker connectors labeled LEFT.Connect the right speaker to the speakerconnectors labeled RIGHT. Follow the labelsprinted above the connectors, observe cor-rect polarity, and make sure the INPUT SE-LECT switch for that pair of amplifier chan-nels is set to the STEREO position. (See Fig-ure 2)

In Bridged Mono mode: Connect eachspeaker to the POSITIVE terminals of the LEFTand RIGHT speaker connections on the backof the RMB-1066. There are BRIDGED + and– labels printed below each group of speakerterminals to assist in maintaining proper polar-ity.

Connect the positive terminal of the speakerto the speaker connector labeled LEFT + orBRIDGED +. Connect the negative terminal ofthe speaker to the speaker connector labeledRIGHT + or BRIDGED –. Observe correctpolarity, and make sure the INPUT SELECTswitch is set to the BRIDGED position. (SeeFigure 3)

TroubleshootingMost difficulties in audio systems are the re-sult of poor or wrong connections, or impropercontrol settings. If you encounter problems,isolate the area of the difficulty, check thecontrol settings, determine the cause of the faultand make the necessary changes. If you areunable to get sound from the RMB-1066, referto the suggestions for the following conditions:

Front Panel Power IndicatorIs Not Lit

No main power to the RMB-1066. Check ACpower connections at the amplifier and theAC outlet. Check the front panel power switch.Make sure that it is set to the ON position. Ifusing signal sensing auto power-on, make surethat a signal is present at the inputs. If using12V trigger power-on, make sure that a triggersignal is present at rear panel screw termi-nals.

No Sound

If the amp is getting AC power, but is pro-ducing no sound, check the PROTECTIONINDICATORS on the front panel. If lit, seebelow. If not, check all of your connectionsand control settings on associated components.Make sure that your input connections andspeaker connections match your selected ste-reo/mono configuration.

Protection Indicator Is Lit

The front panel PROTECTION INDICATORSlight when the RMB-1066 protection circuitshave shut off the amplifier. Typically, this oc-curs only when the ventilation openings areblocked, when there is faulty speaker wiring,or after a period of extreme use. Turn off thesystem and wait for the amp to cool. Then pushthe front panel power switch in and out to resetthe protection devices. If the problem is notcorrected or reoccurs, there is a problem withthe system or the amplifier itself.

Page 9: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

9 English

SpecificationsContinuous Power Output Stereo Mode 60 watts/ch into 8 ohms(20-20 kHz, < 0.03% THD)

Continuous Power Output Bridged Mono Mode 150 watts/ch into 8 ohms(20-20 kHz, < 0.1% THD)

Total Harmonic Distortion < 0.03%(20Hz-20kHz, 8 ohms)

Intermodulation Distortion < 0.03%(60 Hz : 7 kHz, 4:1)

Frequency Response (± 1 dB) 15Hz–100kHz

Damping Factor (20-20,000 Hz, 8 ohms) 150

Speaker Impedance (combined load)Stereo mode: 4 ohms minimumBridged Mono mode: 8 ohms minimum

Signal to Noise Ratio (IHF A network) 116 dB

Input Impedance 22 k ohms

Input Sensitivity 1.5 volt

Auto Turn On Threshold Level (if activated) 10 mV input signal

Auto Turn Off Delay Time (if activated) 5 minutes with no signal

Power RequirementsUSA: 115 Volts, 60 HzEurope: 230 Volts, 50 Hz

Power Consumption 700 Watts

Dimensions (W x H x D) 430 x 121 x 435 mm1615/16 x 43/4 x 171/8 in

Weight (net) 13.5 kg, 29.75 lb.

All specifications are accurate at the time of printing.Rotel reserves the right to make improvements without notice.

Page 10: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

10

ATTENTION : Il n’y a à l’intérieur aucune pièce sus-ceptible d’être modifiée par l’utilisateur. Adressez-vous impérativement à une personne qualifiée.

ATTENTION :Prenez garde à ce qu’aucun objet ouliquide ne tombe à l’intérieur de l’appareil par sesorifices de ventilation ; Si l’appareil est exposé àl’humidité ou si un objet tombe à l’intérieur, couperimmédiatement l’alimentation secteur de tous lesappareils. Débrancher l’appareil des autres maillons,et adressez-vous immédiatement et uniquement à unepersonne qualifiée et agréée.

Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lusavant de faire fonctionner l’appareil. Conservez soigneusementce livret — Vous devez pouvoir le consulter à nouveau pourde futures références.

Tous les conseils de sécurité doivent être soigneusementrespectés. Suivez les instructions — Respectez les procéduresd’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel.

L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon secou un aspirateur.

L’appareil doit être placé de telle manière que sa propre ven-tilation puisse fonctionner. Laissez un espace d’au moins 10 cltout autour de son coffret. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil,un canapé, une couverture ou toute autre surface susceptiblede boucher ses ouïes d’aération ; ou placé dans un meubleempêchant la bonne circulation d’air autour des orificesd’aération.

Cet appareil doit être placé loin de toute source de chaleur,tels que radiateurs, chaudières, bouches de chaleur ou d’autresappareils produisant de la chaleur.

Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentationsecteur, d’une tension et d’un type conformes à ceux qui sontindiqués sur la face arrière de l’appareil.

Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur fourni,ou à un modèle équivalent. Ne pas tenter de modifier ouchanger la prise. Notamment, ne pas tenter de supprimer laprise de terre si celle-ci est présente. Ne pas utiliser de cor-don rallonge.

Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit paspincé, écrasé ou détérioré sur tout son trajet, à ce qu’il nesoit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiersoigneusement la bonne qualité des contacts, à l’arrière del’appareil comme dans la prise murale.

Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période,la prise secteur sera débranchée.

Service après vente — L’appareil doit être immédiatementéteint, débranché puis éventuellement retourné au serviceaprès-vente agréé dans les cas suivants :

• Le cordon secteur ou la prise ont été endommagés.

• Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur del’appareil.

• L’appareil a été exposé à la pluie.

• L’appareil ne fonctionne pas normalement, ou ses perfor-mances sont anormalement limitées.

• L’appareil est tombé, ou le coffret est endommagé.

Placer l’appareil sur une surfaceplane, solide et rigide. Ne jamaisplacer l’appareil sur une surfaceou un support mobile pouvantbasculer.

SommaireFigure 1: Commandes et branchements 3Figure 2: Branchements stéréo 4Figure 3: Branchements en mode ponté (bridgé) 4

Au sujet de Rotel ................................. 11

Pour démarrer ..................................... 11Caractéristiques de fonctionnement 11

Quelques précautions ........................... 11Installation 11

Alimentation secteur et misesous tension ........................................ 11Prise d’alimentation secteur 11Interrupteur de mise sous tensionet indicateur 12Sélecteur de mode de mise soustension ON/OFF 12Entrée et sortie Trigger 12 volts 12Indicateurs de protection 12

Sélection de mode de fonctionnementStéréo/Ponté (bridgé) ......................... 12Commutateurs de sélection d’entrée Diodes d’indication de modeponté (bridgé) 12

Branchements des signaux en entrée .... 13Entrées RCA 13Contrôles du niveau d’entrée 13Renvoi de signal de sortie 13

Enceintes acoustiques .......................... 13Choix des enceintes 13Choix de la section du câble d’enceintes 14Polarité et mise en phase 14Branchement des enceintes 14

Problèmes de fonctionnement ............... 14L’indicateur Power de mise sous tensionne s’allume pas 14Pas de son 14Diode de protection allumée 14

Spécifications ...................................... 15

RMB-1066 Amplificateur de Puissance Six Canaux

Page 11: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

11

Au sujet de RotelC’est une famille de passionnés de musiquequi a fondé Rotel, il y a maintenant plus dequarante ans. Pendant toutes ces années, leurpassion ne s’est jamais émoussée et tous lesmembres de la famille se sont toujours battuspour fabriquer des appareils présentant unexceptionnel rapport musicalité-prix, suivis encela par tous les employés.

Les ingénieurs travaillent toujours en équiperéduite, écoutant et peaufinant soigneusementchaque appareil pour qu’il correspondeparfaitement à leurs standards musicaux. Ilssont libres de choisir n’importe quelscomposants dans le monde entier, uniquementen fonction de leur qualité. C’est ainsi que voustrouvez dans les appareils Rotel descondensateurs britanniques ou allemands, destransistors japonais ou américains, tandis quetous les transformateurs toriques sontdirectement fabriqués dans une usine Rotel.

L’excellente réputation musicale des appareilsRotel a été saluée par la plupart des maga-zines spécialisés ; ils ont reçu d’innombrablesrécompenses, et sont choisis par de nombreuxjournalistes critiques du monde entier, parmiles plus célèbres, ceux qui écoutent de lamusique quotidiennement. Leurs commentairesrestent immuables : Rotel propose toujours desmaillons à la fois musicaux, fiables etabordables.

Mais plus que tout, Rotel vous remercie pourl’achat de cet appareil, et souhaite qu’il vousapporte de nombreuses heures de plaisirmusical.

Pour démarrerMerci d’avoir acheté cet amplificateur depuissance six canaux Rotel RMB-1066. Il aété spécialement conçu pour contribuer à desheures et des heures de plaisir musical, quevous l’utilisiez dans une chaîne haute fidélitéou au sein d’un système Home Cinema.

Le RMB-1066 est un amplificateur de puis-sance six canaux particulièrement sophistiqué.Des composants de sortie indépendants detype discrets, une très grosse alimentationéquipée de transformateurs toriques et decomposants de premier choix, ainsi que leprincipe de conception Rotel “ Balanced De-sign ” garantissent des performances sonoresremarquables. Sa très haute capacité en cou-rant permet au RMB-1066 d’alimenter lesenceintes acoustiques les plus difficiles.

Caractéristiques defonctionnement

• Trois paires de canaux d’amplification,chaque paire pouvant être pontée (bridgée)en monophonie (sélecteur en face arrière).Configurations ainsi rendues possibles : 6,5, 4 ou trois canaux simultanément.

• Configuration de mise sous tension “ on/off ” sélectionnée par l’utilisateur : manuelle,automatique, par réception d’un signal àl’entrée, ou contrôlée par l’envoi d’unetension de commutation “ trigger ” 12 volts.

• Contrôles de gain d’entrée en face avant.

• Diodes en face avant, indiquant lefonctionnement éventuel en mono ponté(bridgé) pour chaque paire de canauxd’amplification.

• Circuit de protection avec indicateurs enface avant.

• Sortie de renvoi du signal d’entrée, sansmodification, pour alimentation d’autresamplificateurs indépendants.

Quelques précautions

Veuillez lire ce manuel d’utilisation trèssoigneusement. Il vous donne toutes les infor-mations nécessaires aux branchements etfonctionnement du RMB-1066. Si vous vousposez encore des questions, n’hésitez pas àcontacter immédiatement votre revendeuragréé Rotel.

Conservez soigneusement l’emballage duRMB-1066. Il constitue le meilleur et le plussûr moyen pour le transport futur de votrenouvel appareil. Tout autre emballage pourraiten ef fet entraîner des détériorationsirréversibles à l’appareil.

Conservez la facture de votre appareil : c’estla meilleure preuve de votre propriété et dela date réelle d’achat. Elle vous sera utile encas de nécessité de retour au service après-vente.

Installation

Le RMB-1066 dégage une certaine quantité dechaleur pendant son fonctionnement. C’estpourquoi il possède un radiateur derefroidissement interne et des ouïes de venti-lation. Ne bloquez donc pas ses ouïessupérieures de refroidissement. Il doit y avoirenviron 10 cm de dégagement tout autour luipour permettre le bon fonctionnement de saventilation, et une bonne circulation d’air toutautour du meuble qui le supporte. N’oubliezpas non plus, lors de son installation, qu’il s’agitd’un appareil lourd. L’étagère ou le supportutilisés doivent être suffisamment robustes etrigides.

Alimentation secteur etmise sous tensionPrise d’alimentation secteur

Le RMB-1066 est livré avec son propre câbled’alimentation secteur. N’utilisez que ce câble,ou sont équivalent exactement semblable.N’utilisez pas de câble rallonge. Une priseou barrette multiple peut être utilisée, maisuniquement si elle est capable de supporterl’ampérage demandé par le RMB-1066.

Assurez-vous que l’interrupteur de mise soustension Power Switch, en face avant, est bienen position “ éteint ” (OFF). Branchez alorsle cordon secteur en face arrière sur la priserepérée POWER CONNECTOR , puisl’autre extrémité dans la prise muraled’alimentation.

Votre RMB-1066 a été configuré en usine pourla tension d’alimentation secteur du pays pourlequel il est prévu (115 volts/60 Hz ou 230volts/50 Hz). Cette valeur est indiquée sur uneétiquette, en face arrière.

Français

Page 12: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

12

NOTE : si vous devez déménager dans unautre pays, il est possible de modifierl’alimentation du RMB-1066. Ne tentezpas d’effectuer cette transformation vous-même. Elle nécessite une intervention in-terne présentant des risques d’électrocutionsi certaines précautions ne sont pasrespectées Consultez directement unrevendeur agréé Rotel pour connaître laprocédure à suivre.

Si vous vous absentez pendant une longuepériode (un mois ou plus), nous vousconseillons de débrancher la prise muraled’alimentation.

Interrupteur de mise soustension et indicateur

L’interrupteur de mise sous tension powerSwitch se trouve sur la face avant. Il suffitd’appuyer dessus pour mettre l’amplificateursous tension (ou pour rendre actives une desoptions de mise en marche automatique). Ladiode placée juste au-dessus s’allume alors.Une nouvelle pression sur l’interrupteur éteintl’appareil.

Sélecteur de mode de misesous tension ON/OFF Cet amplificateur vous propose trois options

différentes pour sa mise sous tension,manuelle ou automatique. Ces options sontchoisies à partir d’un sélecteur à trois po-sitions, placé en face arrière de l’appareil :

• Avec le sélecteur en position repérée“ OFF ”, l’amplificateur est mis sous ou horstension manuellement, via sa touche Poweren face avant. Vous utiliserez aussi ce modesi le câble secteur de l’amplificateur estbranché sur une prise commutée,déclenchée déjà par un autre maillon.

• Lorsque le sélecteur est placé sur sa posi-tion repérée “ SIGNAL SENSING ” (capteurde signal), l’amplificateur s’allumeautomatiquement lorsqu’il détecte un sig-nal sur tout ou partie de ses entrées modu-lation. Il se remet en mode de veille Standbysi aucun signal n’est détecté au bout de cinqminutes. L’interrupteur Power de la faceavant doit être déjà pressé (mode ON) pourque cette détection de signal fonctionne.Sinon, l’amplificateur reste éteint enprésence ou non d’un signal sur ses entrées.

• Lorsque le sélecteur est placé sur la posi-tion repérée “ + 12V TRIG. ”, l’amplificateurs’allume automatiquement lorsqu’une ten-sion de 12 volts est envoyée sur sa prisejack 3,5 mm placée à gauche du sélecteur.Il se remet en mode de veille Standby dèsque cette tension disparaît sur la prise.L’interrupteur Power en face avant est placéavant ce sélecteur : il doit être pressé pourque la commutation TRIGGER 12 V soiteffective et efficace. Couper l’alimentationavec cet interrupteur éteint l’amplificateur,qu’il y ait ou non une tension de 12 voltssur la prise TRIGGER.

Entrée et sortie Trigger12 volts

La prise jack 3,5 mm r epérée IN est prévuepour transporter la tension de 12 voltsnécessaire au fonctionnement de la commu-tation TRIGGER que nous venons de décrire.Pour être efficace, le sélecteur doit être sursa position la plus à gauche (voir paragrapheprécédent). Cette entrée accepte en fait unetension continue ou alternative, d’une valeurcomprise entre 3 et 30 volts.

La prise repérée OUT permet de brancher uneautre prise jack 3,5 mm pour renvoyer latension de commutation 12 volts vers un au-tre appareil. La tension 12 volts n’est toutefoisprésente que si la prise IN est réellementalimentée par une telle tension.

Indicateurs de protection

Le RMB-1066 possède des circuits de protec-tion électrique et thermique internes, qui leprotègent contre tout dommage éventuel dûà des conditions de fonctionnement anormalesou extrêmes. Contrairement à la majorité desautres amplificateurs de puissance, ce circuitest totalement indépendant du trajet du sig-nal audio, et n’a donc aucune influence surles performances musicales. Ce circuit contrôleaussi en permanence la température desétages de sortie, et coupe automatiquementl’amplificateur si celle-ci dépasse une valeurnormale.

De plus, le RMB-1066 intègre une protectioncontre les surcharges qui se met en service sil’impédance de charge en sortie devient tropbasse. Cette protection est indépendante pourchaque paire de canaux, d’où la présence deplusieurs diodes en façade, repérées PROTEC-TION.

Dans la plupart des cas, la mise en servicede la protection est due à un court-circuit dansles câbles des enceintes acoustiques, ou àcause d’un mauvais respect de la ventilationcorrecte de l’amplificateur. Dans de très rarescas, la charge à très faible impédance ou trèsréactive de certaines enceintes acoustiquespeut entraîner la mise en service de la pro-tection.

Sélection de modede fonctionnementStéréo/Ponté (bridgé)Il ne faut jamais perdre de vue que leRMB-1066 se comporte comme troisamplificateurs stéréophoniques intégrés dansle même châssis. Chacun de ces amplis stéréo,ou chaque paire de canaux, si vous préférez,peut fonctionner soit en mode stéréophoniquenormal, soit en mode monophonique ponté(mode dit “ bridgé ”, en anglais).

• Mode stéréo : fonctionnement traditionnelsur deux canaux d’amplification. Impédanceminimum de chaque enceinte acoustique :4 ohms.

• Mode mono ponté (bridgé) : ce mode pontéprésente l’avantage de doubler la puissancefournie, mais ce sur un seul canalmonophonique. Impédance minimum dechaque enceinte acoustique : 8 ohms.

Le mode de fonctionnement désiré, pourchaque paire de canaux, est sélectionné surla face arrière par des commutateurs.N’oubliez pas que le fonctionnement enmonophonie est indépendant pour chaquepaire de canaux. Vous pouvez donc configurercertaines paires en stéréo, et d’autres en mono.

Commutateurs de sélectiond’entrée Diodes d’indicationde mode ponté (bridgé)

Un sélecteur, placé près des entrées signalcorrespondantes, permet de choisir entre lemode de fonctionnement monophonique et lemode de fonctionnement stéréophonique pourchacune des trois paires d’entrées.

RMB-1066 Amplificateur de Puissance Six Canaux

Page 13: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

13

Pour le mode Stéréo : placez le sélecteurde la paire de canaux à configurer sur sa po-sition la plus à droite repérée STEREO. Utilisezles prises d’entrée gauche (LEFT) et droite(RIGHT), et branchez chacune des deuxenceintes acoustiques sur la paire de prisecorrespondante.

NOTE : Le sélecteur des paires d’entréesrepérées B et C possède en plus une posi-tion centrale repérée LINK. En utilisant cetteposition LINK, vous n’avez pas besoind’entrer un quelconque signal sur les prisesRCA des paires B et C. Elles utilisent eneffet les signaux déjà branchés en entréesde la première paire repérée A.

Pour le mode monophonique ponté(bridgé) : placez le sélecteur sur la positiongauche repérée BRIDGED. N’utilisez cette foisque la prise d’entrée gauche (LEFT INPUT),et ne branchez qu’une seule enceinteacoustique, sur les deux bornes extrêmes desquatre bornes de la paire concernée (voir lerepérage + et - sous les bornes debranchement). L’indicateur BRIDGED MONOde la face avant doit s’allumer.

Branchements des signauxen entréeLe RMB-1066 propose des entréesasymétriques de type RCA, standardtraditionnel que l’on trouve sur la quasi totalitédes maillons audio complémentaires.

Il y a également une paire de prises RCAsupplémentaire, repérée SIGNAL OUTPUTLINK, qui permet de renvoyer le signal branchésur la paire de canaux A vers un autreamplificateur externe. De plus, comme indiquéprécédemment, ce même signal stéréo branchésur la paire A peut être envoyé vers les pairesde canaux B et/ou C sans utiliser de câblesupplémentaire, mais de manière interne. Celafacilite l’utilisation du RMB-1066 pourl’amplification simultanée de plusieurs pairesd’enceintes acoustiques à partir de la mêmesource.

Entrées RCA

Voir Figures 2 et 3

Il y a deux prises de type RCA pour chacunedes trois paires d’amplificateurs du RMB-1066.Ces entrées acceptent le signal de sortie enprovenance d’un préamplificateur ou d’unprocesseur Surround. N’utilisez que des câblesde liaison de très haute qualité pour lesmeilleures performances possibles.

NOTE : Vous pouvez utiliser les entrées dugroupe A sur celles des groupes B et/ou Cen plaçant simplement leurs sélecteursrespectifs sur leur position centrale repéréeLINK. Dans ce cas, plus aucunbranchement en entrée n’est nécessairepour ces deux groupes. Le mode utilisé estalors le mode Stéréo.

Pour un fonctionnement en modemonophonique ponté (bridgé), utilisezuniquement l’entrée gauche (LEFT) sur chaquepaire d’amplification. Branchez une seule dessorties du préamplificateur sur cette entréegauche (LEFT) du RMB-1066. Assurez-vousalors que le sélecteur en face arrière est bienpositionné sur la position repérée BRIDGED.

Contrôles du niveau d’entrée

Ces contrôles placés en face avant, à raisond’un par paire de canaux d’amplification,permet de régler le gain en entrée pour cettemême paire. Cela permet d’équilibrer le niveausonore de tous les composants, même dansles installations les plus complexes.

Utilisez un tournevis à lame étroite pour tournerces réglages : pour augmenter le niveau dansle sens des aiguilles d’une montre, et dans lesens inverse pour diminuer le niveau.

Renvoi de signal de sortie

Cette paire de prises RCA peut être utiliséepour transmettre le signal branchéº sur lesentrées du groupe A du RMB-1066, vers unautre amplificateur indépendant “ chaîné ” aupremier.

Les signaux des câbles branchés sur les prisesRCA du groupe A sont toujours disponibles,sans modification aucune, sur ce jeu de prisesrepérées SIGNAL OUTPUT LINK. On peut aussigrâce à un sélecteur et câblage interne envoyerces signaux vers les groupes B et/ou C, enutilisant la position LINK des sélecteurscorrespondants en face arrière.

Enceintes acoustiquesLe RMB-1066 possède trois groupes de prisespour enceintes acoustiques, chaque groupepour une paire d’enceintes. Chaque groupepeut être utilisé pour brancher deux enceintesacoustiques en mode Stéréo, ou une seuleenceinte en mode Mono ponté (bridgé).

Choix des enceintes

L’impédance nominale de chaque enceintebranchée sur le RMB-1066, suivant le modede fonctionnement choisi doit être :

• Mode Stéréo : minimum 4 ohms

• Mode Mono ponté (bridgé) : minimum 8ohms. Souvenez-vous d’autre part quelorsqu’un amplificateur alimente plus d’uneenceinte en parallèle, l’impédance résultanteest divisée par deux. Par exemple, deuxenceintes, de 8 ohms chacune, branchéesimultanément sur le même canal donnentune impédance de 4 ohms, vue parl’amplificateur. Si vous branchez deuxenceintes sur le même canal, choisissez desmodèles d’impédance nominale 8 ohms, carcelle-ci descend en pratique souvent au-dessous de cette valeur. Cela dit, seulesquelques rares enceintes acoustiquesrisquent de poser problème avec le RMB-1066. En cas de doute, consultez votrerevendeur agréé Rotel.

Français

Page 14: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

14

Choix de la section du câbled’enceintes

Utilisez du câble deux conducteurs isolés pourrelier le RMB-1066 aux enceintes. La taille etla qualité du câble peuvent avoir de l’influencesur les performances musicales. Un câble stan-dard fonctionnera, mais il peut présenter deslimitations quant à la dynamique réellementreproduite ou à la qualité du grave, surtoutsur de grandes longueurs. En général, un câblede plus fort diamètre entraîne une améliorationdu son. Pour des performances optimales,penchez-vous sur l’offre en terme de câblesde très haute qualité. Votre revendeur agrééRotel est en mesure de vous renseignerefficacement à ce sujet.

Polarité et mise en phase

La polarité – autrement dit l’orientation correctedu “ + ” et du “ – ” pour chaque branchemententre le RMB-1066 et les enceintes acoustiquesdoit être respectée pour toutes les enceintes,afin que celles-ci soient toutes en phase. Sila phase d’une seule enceinte est inversée, ilen résultera un manque de grave sensible etune dégradation importante de l’imagestéréophonique. Tous les câbles sont repérésafin que vous puissiez identifier clairementleurs deux conducteurs. Soit les câbles sontdifférents (un cuivré, un argenté), soit la gaineest de couleur différente (filet de couleur), soitelle est gravée. Assurez-vous que vous repérezbien le conducteur pour toutes les liaisons, etque vous respectez parfaitement la phase surtoutes les enceintes acoustiques, par rapportà l’entrée.

Branchement des enceintes

Voir Figures 2 & 3

Le RMB-1066 est équipé de deux paires debornes vissantes pour chaque paire de canauxd’amplification, repérées par leur code decouleur (–) et (+). Attention : les repères au-dessus des prises correspondent aubranchement de deux enceintes en modeStéréo ; les repères au-dessous des prisescorrespondent au branchement d’une seuleenceinte en mode Mono ponté (bridgé).

Ces prises acceptent indifféremment du câblenu, des cosses ou fourches spéciales, ou en-core des fiches banane (sauf en Europe, oùles nouvelles normes CE l’interdisent).

Tirez le câble de l’amplificateur RMB-1066vers les enceintes acoustiques. Prévoyezsuffisamment de longueur pour qu’il ne subisseaucune contrainte sur toute sa longueur et quevous puissiez déplacer les éléments sans qu’ilsoit tendu.

Si vous utilisez des fourches, insérez-les à fonddans le logement offert par les prises et serrezfermement. Si vous utilisez du fil nu, dénudeztous les câbles sur une longueur suffisante,et torsadez les brins de chaque conducteurde telle manière qu’aucun brin ne puisse veniren contact avec un autre d’un autre conducteur(court-circuit). Suivant la taille des torsades,insérez-les dans les trous centraux des prisesou entourez-le autour des axes de celles-ci(sens des aiguilles d’une montre). Dans tousles cas, serrez fermement à la main les bornesvissantes.

NOTE : Vérifiez bien qu’il n’y ait aucunbrin qui vienne en contact avec des brinsou la prise adjacente.

En mode Stéréo : Branchez l’enceinte degauche sur la paire de prises repérées LEFT.Branchez l’enceinte de droite sur la paire deprises repérées RIGHT. Suivez les inscriptionsportées au-dessus des prises pour respecterla bonne polarité “ + ” et “ – ”. Assurez-vousque les sélecteurs de mode de fonctionnementen face arrière sont bien sur leur position“ STEREO ”. (Voir Figure 2).

En mode Mono ponté (bridgé) :Branchez l’unique enceinte sur les prisesPOSITIVES (+), à gauche et à droite du jeude quatre prises de chaque groupe. Suivezles inscriptions placées au-dessous des prisespour respecter le branchement et la polarité.(Inscriptions “ + ”, BRIDGED, “ – ”).

Branchez le conducteur positif (+) sur la priserepérée LEFT + ou BRIDGED + en face arrière.Branchez le conducteur négatif (–) sur la priserepérée RIGHT + ou BRIDGED + (Voir Figure3).

Problèmes defonctionnementLa majorité des problèmes survenant dans uneinstallation haute fidélité est due à de mauvaisbranchements, ou à une mauvaise utilisationd’un ou de plusieurs maillons. Si le problèmeest bien lié au RMB-1066, il s’agit trèscertainement d’un mauvais branchement. Voiciquelques vérifications de base qui résolventla majorité des problèmes rencontrés :

L’indicateur Power de misesous tension ne s’allume pas

L’amplificateur RMB-1066 n’est pas alimentépar le secteur. Vérifiez la position del’interrupteur de mise sous tension Power (po-sition ON). Si vous avez choisi l’option de misesous tension par présence d’un signal à l’entréeSIGNAL SENSING, assurez-vous qu’un telsignal est bien présent ! Idem pour la posi-tion 12 V TRIG., ou une tension de commu-tation doit bien être présente sur la prise jackcorrespondante.

Pas de son

Si l’amplificateur est bien sous tension maisqu’aucun son n’en sort, regardez les diodesPROTECTION sur la face avant. Si elles sontallumées, voir le paragraphe suivant. Si ellessont éteintes, vérifiez tous les maillons dusystème, la qualité des branchements et laposition des diverses commandes (sélecteurmono/stéréo notamment).

Diode de protection allumée

Le circuit de protection PROTECTION A, B et/ou C est entré en fonctionnement et la diodede protection correspondante s’est allumée.Cela arrive principalement quand les ouïesd’aération ont été obstruées, quand il y a uncourt-circuit dans les sorties enceintes, ou sil’amplificateur a fonctionné très longtemps àpuissance maximum. Éteignez l’amplificateuret attendez qu’il refroidisse. Le fait d’appuyerà nouveau sur l’interrupteur de mise soustension pour rallumer l’appareil entraînera laréinitialisation automatique des circuits deprotection. Si la protection se remet àfonctionner, il y a un problème dans le systèmeou l’amplificateur lui-même.

RMB-1066 Amplificateur de Puissance Six Canaux

Page 15: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

15

SpécificationsPuissance de sortie continue mode Stéréo 60 watts/canal sur 8 ohms(20 – 20 000 Hz, DHT < 0,03 %)

Puissance de sortie continue mode mono ponté 150 watts/canal sur 8 ohms(20 – 20 000 Hz, DHT < 0,1 %)

Distorsion harmonique totale < 0,03 %(20 – 20 000 Hz, 8 ohms)

Distorsion d’intermodulation < 0,03 %(60 Hz : 7 kHz, 4 :1)

Réponse en fréquence (± 1 dB) 15 Hz – 100 kHz

Facteur d’amortissement 150(20 – 20 000 Hz, 8 ohms)

Impédance des enceintes (charge combinée)Mode Stéréo : 4 ohms minimumMode Mono ponté (bridgé) : 8 ohms minimum

Rapport signal/bruit (pondéré A IHF) 116 dB

Impédance d’entrée 22 kilohms

Sensibilité d’entrée 1,5 volt

Seuil d’activation de la mise sous tension automatique 10 mV signal en entrée

Délai de mise en veille après mise sous tension automatique 5 minutes sans aucun signal

AlimentationUSA : 115 volts, 60 HzEurope : 230 volts, 50 Hz

Consommation 700 watts

Dimensions (L x H x P) 430 x 121 x 435 mm

Poids (net) 13,5 kg

Toutes les spécifications sont certifiées exactes au moment de l’impression.

Rotel se réserve le droit d’apporter des améliorations sans préavis.

Français

Page 16: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

16RMB-1066 Sechskanal-Endstufe

SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE

Bitte lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vor Gebrauch desGerätes genau durch. Sie enthält wichtigeSicherheitsvorschriften, die unbedingt zu beachten sind!Bewahren Sie die Bedienungsanleitung so auf, daß sie jederzeitzugänglich ist.

WARNUNG: Außer den in der Bedienungsanleitungbeschriebenen Handgriffen sollten vom Bediener keineArbeiten am Gerät vorgenommen werden. Das Gerätist ausschließlich von einem qualifizierten Fachmannzu öffnen und zu reparieren.

WARNUNG: Dieses Gerät darf nur in trockenenRäumen betrieben werden. Um die Gefahr von Feueroder eines elektrischen Schlages auszuschließen,dürfen keine Flüssigkeiten oder Fremdkörper in dasGerät gelangen. Sollte dieser Fall trotzdem einmaleintreten, trennen Sie das Gerät sofort vom Netz ab.Lassen Sie es von einem Fachmann prüfen und dienotwendigen Reparaturarbeiten durchführen.

Befolgen Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise in derBedienungsanleitung und auf dem Gerät.

Dieses Gerät sollte, wie andere Elektrogeräte auch, nichtunbeaufsichtigt betrieben werden.

Ist das Gerät z.B. während des Transports über längere ZeitKälte ausgesetzt worden, so warten Sie mit der Inbetriebnahme,bis es sich auf Raumtemperatur erwärmt hat und dasKondenswasser verdunstet ist.

Um das Gerät sollte ein Freiraum von 10 cm vorhanden sein.Stellen Sie es weder auf ein Bett, Sofa, Teppich oder ähnlicheOberflächen. Ferner sollte es nicht an einem Ort aufgestelltwerden, an dem keine ausreichende Luftzufuhr gegeben ist,zum Beispiel in einem engen Regalfach oder in einemEinbauschrank.

Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen(Heizkörper, Wärmespeicher, Öfen oder sonstigewärmeerzeugende Geräte).

Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob dieBetriebsspannung mit der örtlichen Netzspannungübereinstimmt. Die Betriebsspannung ist an der Rückseite desGerätes angegeben.

Schließen Sie das Gerät nur mit dem dazugehörigen zweipoligenNetzkabel an die Wandsteckdose an. Modifizieren Sie dasNetzkabel auf keinen Fall. Versuchen Sie nicht, die Erdungs-und/oder Polarisationsvorschriften zu umgehen. Das Netzkabelsollte an eine zweipolige Wandsteckdose angeschlossen werden.Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.

Netzkabel sind so zu verlegen, daß sie nicht beschädigt werdenkönnen (z.B. durch Trittbelastung, Möbelstücke oderErwärmung). Besondere Vorsicht ist dabei an den Steckern,Verteilern und den Anschlußstellen des Gerätes geboten.

Sollten Sie das Gerät für eine längere Zeit nicht in Betriebnehmen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie geschultesFachpersonal zu Rate, wenn:

• das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,

• Gegenstände bzw. Flüssigkeit in das Gerät gelangt sind,

• das Gerät Regen ausgesetzt war,

• das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert bzw. einedeutliche Leistungsminderung aufweist,

• das Gerät hingefallen ist bzw. beschädigt wurde.

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mitder Reinigung des Gerätes beginnen. Reinigen Sie dieOberflächen des Gerätes nur mit einem weichen, trockenenTuch. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- oderLösungsmittel. Vor der erneuten Inbetriebnahme des Gerätesist sicherzustellen, daß an den Anschlußstellen keineKurzschlüsse bestehen und alle Anschlüsse ordnungsgemäßsind.

Stellen Sie das Gerät waagerecht aufeine feste, ebene Unterlage. Es sollteweder auf beweglichen Unterlagennoch Wagen oder fahrbarenUntergestellen transportiertwerden.

InhaltsverzeichnisAbb. 1: Bedienelemente und Anschlüsse 3Abb.2: Anschlußdiagramm bei Stereobetrieb 4Abb. 3: Anschlußdiagramm bei Brückenschaltung 4

Die Firma Rotel ................................... 17

Zu dieser Anleitung ............................. 17Technische Merkmale 17Einige Vorsichtsmaßnahmen 17Aufstellung des Gerätes 17

Netzspannung und Bedienung ............... 17Netzeingang 17Netzschalter und POWER-LED 18Schalter zum Ein-/Ausschalten derautomatischen Signalerfassung 1812-V-Triggerein- und -ausgang 18PROTECTION-LEDs 18

Umschalten zwischen Stereo- undMono-Modus ....................................... 18Eingangswahlschalter BRIDGED MONO-LEDs 19

Signalanschlüsse .................................. 19Cinch-Eingänge 19Eingangspegelregler 19Signal Output Link 19

Lautsprecher ....................................... 19Auswahl der Lautsprecher 19Auswahl der Lautsprecherkabel 19Polarität und Phasenabgleich 20Anschließen der Lautsprecher 20

Bei Störungen ...................................... 20Die POWER-LED leuchtet nicht 20Kein Ton 20Protection-LED(s) leuchtet(leuchten) 20

Technische Daten ................................. 21

Page 17: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

17

Die Firma RotelDie Firma Rotel wurde vor 40 Jahren von einerFamilie gegründet, deren Interesse an Musikso groß war, daß sie beschloß, hochwertigsteHiFi-Produkte herzustellen undMusikliebhabern ungeachtet ihres Geldbeutelseinen außergewöhnlichen Wert zukommen zulassen. Ein Ziel, das von allen Rotel-Angestellten verfolgt wird.

Die Ingenieure arbeiten als Team engzusammen. Sie hören sich jedes neue Produktan und stimmen es klanglich ab, bis es dengewünschten Musikstandards entspricht. Dieeingesetzten Bauteile stammen ausverschiedenen Ländern und wurdenausgewählt, um das jeweilige Produkt zuoptimieren. So finden Sie in Rotel-GerätenKondensatoren aus Großbritannien undDeutschland, Halbleiter aus Japan oder denUSA und direkt bei Rotel gefertigteRingkerntransformatoren.

Rotels guter Ruf wird durch hunderte vonTesterfolgen von den angesehensten Testernder Branche, die jeden Tag Musik hören,untermauert. Die Ergebnisse beweisen, daßdas Unternehmen sein Ziel konsequent verfolgthat, mit Equipment hoher Musikalität undZuverlässigkeit bei gleichzeitig günstigenPreisen.

Wir wünschen Ihnen in den kommendenJahren viel Hörvergnügen.

Zu dieser AnleitungVielen Dank, daß Sie sich für die Rotel-RMB-1066 entschieden haben. Diese leistungsstarkeSechskanal-Endstufe kann optimal in jedemhochwertigen HiFi- oder HiFi-Cinema-Systemeingesetzt werden.

Die RMB-1066 überzeugt durch höchsteWiedergabequalität. Dafür sorgenhochwertige Leistungstransistoren, eingroßzügig dimensioniertes Netzteil mitRingkerntransformator, erstklassige Bauteileund Rotels Balanced Design. Aufgrund derhohen Stromlieferfähigkeit kann die RMB-1066 problemlos mit anspruchsvollenLautsprechern kombiniert werden.

Technische Merkmale

• Drei Verstärkerkanalpaare, von denen jedesfür Monobetrieb gebrückt werden kann(Schalter an der Rückseite). MöglicheKonfigurationen: 6-, 5-, 4- oder 3-Kanal-Betrieb.

• Schalter zur Einstellung der drei PositionenSIGNAL SENSE (automatischeSignalerfassung), 12V TRIG. bzw. OFF(manuelles Einschalten des Gerätes).

• Eingangspegelregler an der Gerätefront.

• LEDs an der Gerätefront zur Anzeige desBrückenschaltungsmodus für jedesVerstärkerkanalpaar.

• Schutzschaltkreis mit LED-Anzeigen an derGerätefront.

• SIGNAL LINK-Ausgang zur Weiterleitungdes Eingangssignals zu einer anderenKomponente.

Einige Vorsichtsmaßnahmen

Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung bittevor der Inbetriebnahme genau durch. Nebengrundsätzlichen Installations- undBedienungshinweisen (bitte beachten Sie auchdie Sicherheits- und Warnhinweise am Anfangder Bedienungsanleitung) enthält sieallgemeine Informationen, die Ihnen helfenwerden, Ihr System mit seiner maximalenLeistungsfähigkeit zu betreiben. Bitte setzenSie sich bei etwaigen Fragen mit Ihremautorisierten Rotel-Fachhändler in Verbindung.

Bewahren Sie den Versandkarton und dasübrige Verpackungsmaterial der RMB-1066für einen eventuellen späteren Einsatz auf. DerVersand oder Transport der Endstufe in eineranderen als der Originalverpackung kann zuerheblichen Beschädigungen führen.

Schicken Sie die Ihrer Endstufe beiliegendeGarantieanforderungskarte ausgefüllt an denRotel-Distributor in Ihrem Land. Bewahren Siebitte die Original-Kaufquittung auf. Sie belegtam besten das Kaufdatum, das für Sie wichtigwird, sobald Sie eine Garantieleistung inAnspruch nehmen.

Aufstellung des Gerätes

Die RMB-1066 erwärmt sich während desnormalen Betriebes. Diese Wärme kann unternormalen Bedingungen über die Kühlblecheund Ventilationsöffnungen der Endstufeproblemlos abgeführt werden. Jedoch ist dasGerät an einem Ort aufzustellen, an dem eineausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.So dürfen die Ventilationsöffnungen an derOberseite nicht verdeckt werden. Um dasGehäuse sollte ein Freiraum von 10 cmbestehen.

Berücksichtigen Sie beim Aufbau das Gewichtder Endstufe. Stellen Sie sicher, daß das Re-gal oder der Schrank auf das vergleichsweisehohe Gewicht der RMB-1066 ausgelegt ist.

Netzspannung undBedienungNetzeingang

Die RMB-1066 wird mit dem passendenNetzkabel geliefert. Verwenden Sie nur diesesoder ein vergleichbares Kabel. Nutzen Sie keinVerlängerungskabel. Eine hochbelastbareMehrfachsteckdose kann eingesetzt werden,wenn sie (ebenso wie die Wandsteckdose)ausreichende Strommengen für die RMB-1066sowie die anderen an sie angeschlossenenKomponenten liefern kann.

Stellen Sie sicher, daß die RMB-1066 vor demAnschließen an das Netz abgeschaltet ist, sichder Netzschalter also in der AUS-Positionbefindet. Verbinden Sie nun das Netzkabelmit dem Netzeingang am Gerät. Stecken Siedas andere Ende in eine Wandsteckdose.

Ihre RMB-1066 wird von Rotel so eingestellt,daß sie der in Ihrem Land üblichenWechselspannung (Europa: 230 Volt/50 Hz,USA: 115 Volt/60 Hz) entspricht. DieEinstellung ist an der Geräterückseiteangegeben.

Deutsch

Page 18: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

18RMB-1066 Sechskanal-Endstufe

HINWEIS: Sollten Sie mit Ihrer RMB-1066in ein anderes Land umziehen, kann dieEinstellung der Endstufe geändert werden,so daß sie mit einer anderenNetzspannung betrieben werden kann.Versuchen Sie auf keinen Fall, dieseÄnderung selber vorzunehmen. DurchÖffnen des Endstufengehäuses setzen Siesich gefährlichen Spannungen aus. ZiehenSie hierzu stets qualifiziertes Service-personal zu Rate.

Sind Sie, wie z.B. bei einer mehrwöchigenUrlaubsreise, für längere Zeit nicht zu Hause,sollten Sie Ihre Endstufe (ebenso wie alleanderen Audio- und Videokomponenten)während Ihrer Abwesenheit vom Netz trennen.

Netzschalter undPOWER-LED

Der Netzschalter ist in die Gerätefront derRMB-1066 integriert. Drücken Sie ihn, um dieEndstufe einzuschalten (oder nutzen Siealternativ einen der automatischenEinschaltmodi, siehe Beschreibung unten). DiePOWER-LED über dem Schalter beginnt zuleuchten und zeigt an, daß die Endstufeeingeschaltet ist. Drücken Sie zum Ausschaltender Endstufe erneut den Netzschalter.

Schalter zum Ein-/Ausschaltender automatischenSignalerfassung

Die RMB-1066 verfügt an der Rückseite übereinen Schalter, über den Sie zwischen dreiverschiedenen Modi wählen können:

• Befindet sich der Schalter in der OFF-Po-sition, wird die Endstufe manuell über denNetzschalter an der Gerätefront ein- undausgeschaltet. Wählen Sie diese Einstellungauch, wenn die Endstufe an dieGerätesteckdose einer anderenKomponente angeschlossen wird.

• Befindet sich der Schalter in der SIGNALSENSE-Position, so schaltet sich die Endstufeautomatisch ein, wenn an den Eingängenein Signal anliegt. Kommt über einenZeitraum von fünf Minuten kein Signal an,schaltet die Endstufe in den Standby-Modus.Diese Funktion kann nur genutzt werden,wenn der Netzschalter an der Gerätefrontvorher eingeschaltet wurde.

• Befindet sich der Schalter in der 12V TRIG.-Position, wird die Endstufe automatischeingeschaltet, wenn an der entsprechendenAnschlußbuchse ein 12-V-Triggersignalanliegt. Liegt kein 12-V-Signal an, schaltetdie Endstufe in den Standby-Modus. DieseFunktion kann nur genutzt werden, wennder Netzschalter an der Gerätefront vorhereingeschaltet wurde.

12-V-Triggerein- und-ausgang

An die mit IN gekennzeichneteAnschlußbuchse kann zum Ein- undAusschalten der Endstufe ein Anschlußkabelmit 3,5-mm-Klinkensteckern zur Übertragungeines 12-V-Triggersignals angeschlossenwerden. Dazu ist der oben beschriebeneSchiebeschalter in die linke Position zu setzen(siehe Abschnitt oben). Dieser Eingang reagiertauf Gleich- oder Wechselspannungssignalevon 3 bis 30 Volt.

An die mit OUT gekennzeichnete Buchse kannein weiteres Anschlußkabel mit 3,5-mm-Klinkensteckern angeschlossen werden, überdas ein 12-V-Triggersignal zu anderenKomponenten geleitet wird. Das 12-V-Ausgangssignal ist verfügbar, sobald ein 12-V-Triggersignal an der mit INgekennzeichneten Buchse anliegt.

PROTECTION-LEDs

Die RMB-1066 verfügt über Schutzschaltkreise,durch die die Endstufe vor möglichen Schädendurch extreme oder fehlerhafteBetriebsbedingungen geschützt wird.

Die thermische Schutzschaltung der RMB-1066ist im Gegensatz zu vielen anderenKonstruktionen unabhängig vom Audiosignalund beeinflußt den Klang nicht. Statt dessenüberwacht sie die Temperatur an denLeistungstransistoren und schaltet die Endstufeab, sobald bestimmte Temperaturgrenzenüberschritten werden.

Darüber hinaus ist ein Überstromschutz in dieRMB-1066 integriert, der nur dann anspricht,wenn die Lastimpedanz zu stark abnimmt.Dieser Überstromschutz ist für jedes der dreiVerstärkerkanalpaare getrennt ausgeführt. Ander Gerätefront befinden sich drei mit PRO-TECTION gekennzeichnete LEDs.

Sollte es zu einer Störung kommen, schaltetsich die Endstufe ab, und die entsprechende(n)PROTECTION-LED(s) an der Gerätefrontbeginnt(beginnen) zu leuchten.

Schalten Sie die Endstufe aus und lassen Siesie einige Minuten abkühlen. Versuchen Sie,den Grund für die Störung herauszufinden undzu beheben. Beim erneuten Einschalten derEndstufe setzt sich die Schutzschaltungautomatisch zurück, und die LED(s)erlischt(erlischen).

In den meisten Fällen wird die Schutzschaltungdurch eine Fehlfunktion, wie z.B. durchkurzgeschlossene Lautsprecherkabel oder eineunzureichende Belüftung, die schließlich zueiner Überhitzung führt, aktiviert. In sehrseltenen Fällen können Lautsprecher mit einerextrem niedrigen Impedanz dieSchutzschaltung aktivieren.

Umschalten zwischenStereo- und Mono-ModusBei der RMB-1066 sind praktisch drei Stereo-Endstufen in einem Gehäuse untergebracht.Jedes der drei Verstärkerkanalpaare kann imStereomodus oder in Monobrückenschaltungbetrieben werden.

• Stereo-Modus: Herkömmlicher 2-Kanal-Stereobetrieb für ein Verstärkerkanalpaar.Mindestlautsprecherlast: 4 Ohm.

• Monobrückenschaltung: Durch denBrückenschaltungsmodus wird die Leistungdes Verstärkers am einzelnen Lautsprechermehr als verdoppelt. Mindestlautsprecherlast:8 Ohm.

Über drei Schalter an der Geräterückseite kannfür jedes Kanalpaar unabhängig zwischenStereobetrieb oder Monobrückenschaltungumgeschaltet werden. So kann ein Paarbeispielsweise im Stereomodus und die beideanderen Verstärkerkanalpaare inMonobrückenschaltung betrieben werden.

Page 19: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

19 Deutsch

Eingangswahlschalter BRIDGED MONO-LEDs

Pro Verstärkerkanalpaar können Sie mit einemSchalter an der Geräterückseite zwischen demStereo- und dem Brückenschaltungsmodus hinund her schalten.

Stereobetrieb: Bringen Sie den zumentsprechenden Verstärkerkanalpaargehörenden Schalter in die rechte Position.Nutzen Sie beide Eingangsanschlüsse.Schließen Sie je einen Lautsprecher an ein PaarLautsprecheranschlußklemmen an.

HINWEIS: Die Gruppen „B“ und/oder„C“ verfügen auch über die Möglichkeit,den EINGANGSWAHLSCHALTER für denStereomodus mittig in die LINK-Position zubringen. Dadurch werden die Eingangs-signale von Gruppe „A“ zu den Eingängenfür das jeweilige Verstärkerkanalpaargeleitet.

Monobrückenschaltung: Setzen Sieden Schalter in die linke Position. NutzenSie nur den mit L gekennzeichneten linkenEingang und schließen Sie einenLautsprecher an die beiden äußerenLautsprecheranschlußklemmen an (sieheKennzeichnung – BRIDGED +). Die BRIDGEDMONO-LED an der Gerätefront beginnt zuleuchten und zeigt auf diese Weise an, daßder Brückenschaltungsmodus aktiviert ist.

SignalanschlüsseDie RMB-1066 verfügt über Cinch-Eingänge,wie sie an jedem hochwertigen Audiogerätzu finden sind.

Darüber hinaus befinden sich an derGeräterückseite SIGNAL OUTPUT LINK-Anschlüsse, die das an Kanalpaar „A“anliegende Eingangssignal zu einer anderenAudiokomponente leiten. Ferner kann das anKanalpaar „A“ anliegende Eingangssignalautomatisch zu den Eingängen der Kanäle „B“und/oder „C“ gesendet werden, so daß fürdiese Kanäle kein separatesEingangssignalkabel erforderlich ist. Dies kannz.B. in großen Systemen hilfreich sein, in denenan die RMB-1066 mehrere Lautsprecherpaareim Stereomodus angeschlossen werden.

Cinch-Eingänge

[Siehe Abbildungen 2 und 3]

Für jedes der drei Verstärkerkanalpaaregibt es zwei Cinch-Eingänge. An dieseCinch-Eingänge können Vorverstärker oderSurround-Prozessoren angeschlossenwerden. Verwenden Sie hochwer t igeVerbindungskabel, um eine optimaleKlangqualität zu gewährleisten.

HINWEIS: Sie können die Eingänge fürGruppe „A“ mit den Gruppen „B“ und/oder„C“ verbinden, indem Sie den jeweiligenEingangswahlschalter in die LINK-Positionsetzen. Für diese Gruppe ist keinEingangsanschluß erforderlich. Befindet sichder Schalter in dieser Position, so bleibt dasentsprechende Kanalpaar im Stereomodus.

Monobrückenschaltung: Nutzen Sie nurden mit L gekennzeichneten linken Eingangfür dieses Verstärkerkanalpaar. Verbinden Sieeinen Ausgangskanal Ihres Vorverstärkers mitdem mit L gekennzeichneten linken Eingangan der RMB-1066. Stellen Sie sicher, daß sichder Eingangswahlschalter in der BRIDGED-Position befindet.

Eingangspegelregler

Über die drei an der Gerätefront befindlichenRegler (pro Verstärkerkanalpaar einer) könnendie Eingangspegel eingestellt und auf dieseWeise den Anforderungen des Systemsangepaßt werden.

Drehen Sie die Regler mit einem kleinen Schlitz-Schraubendreher im Uhrzeigersinn, um denPegel zu erhöhen und gegen denUhrzeigersinn, um den Pegel zu senken.

Signal Output Link

Über diese beiden Cinch-Ausgänge könnendie Eingangssignale unverändert zu eineranderen Audiokomponente geleitet werden.Auf diese Weise kann z.B. eine zusätzlicheEndstufe zum Betrieb eines zweitenLautsprecherpaares angeschlossen werden.

Die an den mit „A“ gekennzeichnetenEingängen anliegenden Eingangssignalestehen jederzeit an den SIGNAL OUTPUTLINK-Ausgängen zur Verfügung. DieseEingangssignale können auch an die Eingänge„B“ und/oder „C“ weitergeleitet werden,indem der jeweilige Eingangswahlschalter indie LINK-Position gesetzt wird.

LautsprecherDie RMB-1066 verfügt über drei Gruppen vonLautsprecheranschlußklemmen, eine Gruppefür jedes Verstärkerkanalpaar. Daran könnenim Stereomodus zwei Lautsprecher und imMonobrückenschaltungsmodus ein Laut-sprecher angeschlossen werden.

Auswahl der Lautsprecher

Die nominale Impedanz des(der) an dieRMB-1066 angeschlossenen Lautsprechers(Lautsprecher) sollte in den verschiedenenBetriebsmodi wie folgt sein:

• Stereomodus: Minimum 4 Ohm

• Monobrückenschaltung: Minimum 8 Ohm.Sie sollten beim Betrieb mehrerer parallelgeschalteter Lautsprecherpaare einigeVorsicht walten lassen, da sich die effektive,vom Verstärker wahrgenommene Impedanzverringert. Beim Betrieb von zwei 8-Ohm-Lautsprechern beträgt die Last für denVerstärker 4 Ohm. Werden mehrere par-allel geschaltete Lautsprecherangeschlossen, empfehlen wir, Lautsprechermit einer nominalen Impedanz vonmindestens 8 Ohm einzusetzen. WendenSie sich bei Fragen bitte an Ihrenautorisierten Rotel-Fachhändler.

Auswahl derLautsprecherkabel

Verbinden Sie die RMB-1066 und dieLautsprecher über ein isoliertes, zweiadrigesLautsprecherkabel. Aufbau und Qualität desKabels können hörbare Effekte auf dieMusikwiedergabe haben. Standard-„Klingeldraht“ wird funktionieren, jedochkönnen vor allem bei größeren KabellängenLeistungsverluste und eine ungleichmäßigeWiedergabe des Frequenzspektrums dasErgebnis sein. Allgemein gilt, daß Kabel mitgrößerem Querschnitt eine verbesserteWiedergabequalität gewährleisten. Fürhöchste Wiedergabequalität sollten Sie dieBenutzung von speziellen, hochwertigenLautsprecherkabeln erwägen. Ihr autorisierterRotel-Fachhändler wird Ihnen bei der Auswahldieser Lautsprecherkabel gerne weiterhelfen.

Page 20: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

20RMB-1066 Sechskanal-Endstufe

Polarität und Phasenabgleich

Die Polarität – die positive/negativeAusrichtung der Anschlüsse – muß für jedeLautsprecher-/Vers tärker verbindungphasengleich sein. Wird die Polarität einerVerbindung irrtümlicherweise umgekehrt, führtdies zu einem unausgewogenen Klangbild mitschwachen Bässen.

Die Kabel sind zur Identifizierunggekennzeichnet. So kann die Isolationsschichteines Leiters gerippt oder ein Leiter mit einemStreifen markiert sein. Das Kabel kannverschiedenfarbige Leiter (Kupfer und Silber)besitzen und von einer transparentenIsolationsschicht umgeben sein. Bei anderenKabeln wird die Polaritätsangabe auf dieIsolationsschicht gedruckt. Unterscheiden Siezwischen positiven und negativen Leitern undachten Sie beim Anschluß an Lautsprecher undVerstärker auf die gleiche Polung.

Anschließen derLautsprecher

[Siehe Abbildungen 2 und 3]

Für jede Verstärkerkanalgruppe verfügt dieRMB-1066 an der Rückseite über zwei Paarfarbig gekennzeichnete Schraubklemmen. DerKennzeichnung oberhalb derSchraubklemmen können Sie entnehmen, wiedie Lautsprecher im Stereomodusanzuschließen sind. Die Beschriftung unterhalbder Schraubklemmen zeigt die richtigeAnschlußweise bei Brückenschaltung.

An diese Klemmen können blanke Drähte oderKabelschuhe angeschlossen werden.

Führen Sie die Kabel von der RMB-1066 zuden Lautsprechern. Lassen Sie sich genügendRaum, damit Sie die Komponenten bewegenkönnen und so einen freien Zugang zu denLautsprechern sicherstellen.

Bei der Verwendung von Kabelschuhenverbinden Sie diese mit den Kabeln, steckendie Kabelschuhe hinten unter dieSchraubklemmen und drehen die Klemmenim Uhrzeigersinn fest.

Sollten die Lautsprecherkabel direkt (ohneKabelschuhe) an die Lautsprecherklemmenangeschlossen werden, so entfernen Sie anden Kabelenden ca. 15 mm der Isolation.Lösen Sie die Klemmen durch Drehen gegenden Uhrzeigersinn. Verdrillen Sie die blankenKabelenden, um ein Zerfasern zu vermeiden,und stecken Sie das verdrillte Kabel hinter dieSchraubklemmen. Anschließend drehen Siedie Schraubklemmen im Uhrzeigersinn fest.

HINWEIS: Achten Sie bitte darauf, daßdie blanken Kabelenden vollständig an denKlemmen untergebracht sind und somit dasBerühren benachbarter Drähte oderAnschlüsse ausgeschlossen ist.

Stereomodus: Verbinden Sie den linkenLautsprecher mit den mit LEFTgekennzeichneten Schraubklemmen.Verbinden Sie den rechten Lautsprecher mitden mit RIGHT gekennzeichnetenSchraubklemmen. Gehen Sie dabei wieoberhalb der Schraubklemmengekennzeichnet vor. Stellen Sie sicher, daß sichder Eingangswahlschalter für diesesVerstärkerkanalpaar in der STEREO-Positionbefindet (siehe Abbildung 2).

Monobrückenschaltung: Verbinden Sieden positiven Anschluß am Lautsprecher mitder mit BRIDGED + gekennzeichnetenSchraubklemme. Verbinden Sie den negativenAnschluß am Lautsprecher mit der mitBRIDGED - gekennzeichneten Schraubklemme.Gehen Sie beim Anschluß entsprechend derKennzeichnung unterhalb derSchraubklemmen vor. Stellen Sie sicher, daßsich der Eingangswahlschalter in derBRIDGED-Position befindet (siehe Abbildung3).

Bei StörungenTritt eine scheinbare Fehlfunktion auf, solltenzuerst die nachstehend aufgeführten Punkteüberprüft werden. Viele Probleme beruhen aufeinfachen Bedienungsfehlern oder fehlerhaftenAnschlüssen. Läßt sich das Problem nichtbeheben, wenden Sie sich bitte an Ihrenautorisierten Rotel-Fachhändler.

Die POWER-LED leuchtet nicht

Die RMB-1066 bekommt keinen Strom. PrüfenSie, ob der Netzschalter an der Gerätefrontgedrückt wurde. Prüfen Sie die Netzanschlüssean der Endstufe und der Wandsteckdose. Istdie automatische Signalerfassung aktiviert,prüfen Sie, ob an den Eingängen ein Signalanliegt. Nutzen Sie die 12-V-Triggerfunktion,so stellen Sie sicher, daß an denAnschlußbuchsen ein Triggersignal anliegt.

Kein Ton

Die RMB-1066 bekommt Strom und trotzdemist kein Ton zu hören. Sehen Sie nach, ob diePROTECTION-LED(s) an der Gerätefrontleuchtet(leuchten). Wenn ja, lesen Sie denAbschnitt unten. Leuchtet(Leuchten) sie nicht,prüfen Sie alle Verbindungen und dieEinstellungen der angeschlossenenKomponenten. Stellen Sie sicher, daß dieEingangs- und Lautsprecheranschlüsse sogenutzt werden, wie es für die von Ihnengewählte Stereo-/Monokonfigurationangegeben ist.

Protection-LED(s)leuchtet(leuchten)

Die PROTECTION-LEDs an der Gerätefrontleuchten, wenn die Schutzschaltkreise der RMB-1066 reagieren. Dies kommt in der Regel nurvor, wenn beispielsweise dieVentilationsöffnungen verdeckt sind, dieVerkabelung zu den Lautsprechern nichtordnungsgemäß ist usw. Schalten Sie dieEndstufe aus und warten Sie, bis sie sichabgekühlt hat. Kann die Störung dadurch nichtbeseitigt werden oder tritt sie erneut auf, liegtdas Problem im System oder in der Endstufeselber.

Page 21: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

21 Deutsch

Technische Daten

Dauerausgangsleistung im Stereomodus 60 Watt pro Kanal(20 - 20.000 Hz, Gesamtklirrfaktor < 0,03 %, 8 Ohm)

Dauerausgangsleistung bei Brückenschaltung 150 Watt pro Kanal(20 - 20.000 Hz, Gesamtklirrfaktor < 0,1 %, 8 Ohm)

Gesamtklirrfaktor < 0,03 %(20 - 20.000 Hz, 8 Ohm)

Intermodulationsverzerrung < 0,03 %(60 Hz : 7 kHz, 4:1)

Frequenzgang (± 1 dB) 15 bis 100.000 Hz

Dämpfungsfaktor (20 - 20.000 Hz, 8 Ohm) 150

Lautsprecherimpedanz (Gesamtlast)Stereomodus: Minimum 4 OhmMonobrückenschaltung: Minimum 8 Ohm

Geräuschspannungsabstand (IHF A) 116 dB

Eingangsimpedanz/-empfindlichkeit 22 kOhm/1,5 V

Ansprechen der Einschaltautomatik (falls aktiviert) Eingangssignal 10 mV

Verzögerungszeit für das automatische Ausschalten (falls aktiviert) 5 Minuten ohne Signal

SpannungsversorgungEuropa: 230 Volt/50 HzUSA: 115 Volt/60 Hz

Leistungsaufnahme 700 Watt

Abmessungen (B x H x T) 430 x 121 x 435 mm

Nettogewicht 13,5 kg

Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderungen in Technik undAusstattung vorbehalten.

Page 22: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

22

ATTENZIONE - Non vi sono parti interne riparabilidall’utilizzatore. Per l’assistenza fate riferimento apersonale qualificato.

ATTENZIONE - Per ridurre il rischio di incendio o difolgorazione, non esporre all’umidità o all’acqua.Evitare che oggetti estranei cadano all’interno delcabinet. Se l’apparecchio è stato esposto all’umiditào un oggetto estraneo è caduto all’interno del cabi-net, staccare il cordone di alimentazione dalla presadi rete. Portare l’apparecchio ad un centro di assistenzaqualificato per i necessari controlli e riparazioni.

Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di collegarel’apparecchio alla rete di alimentazione. Conservate questomanuale per ogni riferimento futuro alle istruzioni di sicurezza.

Seguire attentamente tutte le avvertenze e le operazioni peril funzionamento.

Pulire l’unità solamente con un panno asciutto o con un pic-colo aspirapolvere.

Mantenete libere le prese per la ventilazione . Per esempio,l’apparecchiatura non dovrebbe essere posta su un letto, divano,tappeto, o posti che possano bloccare le aperture di ventilazione.Se l’apparecchio è posizionato in una libreria o in un cabi-net, fate in modo che ci sia abbastanza spazio attorno all’unitàper consentire un’adeguata ventilazione e raffreddamento.

L’unità dovrebbe essere posta lontano da fonti di calore comecaloriferi, termostati, stufe, o altri apparecchi che producanocalore

L’apparecchiatura dovrebbe essere collegata solamentea una sorgente elettrica del tipo descritto nelleistruzioni o indicato sull’apparecchiatura.

Collegate l’unità alla presa di alimentazione solo con il cavoa due poli polarizzato che viene fornito o con un equivalente.Non cercate di eliminare la massa o di manomettere lepolarizzazioni. Il cavo dovrebbe essere collegato ad un’uscitaa muro polarizzata a due poli collegando la lamella piattadella spina nella fessura più ampia. Non usate prolunghe

Non far passare il cavo di alimentazione dove potrebbe essereschiacciato, pizzicato, piegato ad angoli acuti, esposto al caloreo danneggiato in alcun modo. Fate particolare attenzione alcavo di alimentazione all’altezza della spina e nel punto incui esce dalla parte posteriore dell’apparecchio.

Il cordone di alimentazione dovrebbe essere scollegato quandol’apparecchiatura è inutilizzata per un periodo piuttosto lungo.

L’apparecchiatura dovrebbe essere disattivata e data apersonale qualificato quando:

a. Il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati;o

b. Oggetti sono caduti, o del liquido è stato versatonell’apparecchio; o

c. L’apparecchiatura è stata esposta alla pioggia; o

d. L’apparecchiatura non sembra funzionare in modonormale; o

e. L’apparecchiatura è caduta, o il cabinet è rimastodanneggiato

Posizionate l’unità su una superficiepiana abbastanza resistente dasopportare il suo peso. Nonposizionatela su un carrello chepotrebbe ribaltarsi.

ContentsFigure 1: Controlli e collegamenti 3Figure 2: Collegamenti stereo 4Figure 3: Collegamenti a ponte 4

Alcune Parole Sulla Rotel ..................... 23

Per Cominciare .................................... 23Caratteristiche di Funzionamento 23Alcune Precauzioni 23Posizionamento 23

Collegamento Alla Rete e Controlli ....... 23Ingresso In Corrente Alternata 23Interruttore e Spia di Accensione 24Selettore Automatico Di Modalita’ On / Off 24Ingresso Trigger da +12V 24Indicatori del Circuito di Protezione 24

Selezione di Modalita’Mono“A Ponte” / Stereo ............................ 24Interruttori di Selezione D’ingresso Spie Mono “A Ponte” 25

Collegamenti del Segnale ..................... 25Ingressi RCA 25Controlli del Livello di Ingresso 25Collegamento link di uscita del segnale 25

Diffusori ............................................. 25Scelta dei Cavi Per I Diffusori 25Polarita’ e Fase 26Collegamento Dei Diffusori 26

Ricerca Dei Guasti ............................... 26La Spia di Accensione Sul PannelloAnteriore Non Si Illumina 26Nessun Suono 26L’indicatore di Protezione E’ Acceso 26

Caratteristiche .................................... 27

RMB-1066 Amplificatore di Potenza a Sei Canali

Page 23: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

23

Alcune Parole Sulla RotelUna famiglia, la cui passione per la musicaha spinto a realizzare componenti hi-fi dielevata qualità, fondò la Rotel 40 anni fa.Attraverso gli anni la passione è rimasta intattae l’obbiettivo di offrire prodotti eccezionaliagli audiofili e amanti della musica ad un costonon elevato è condiviso da tutti alla Rotel.

Gli ingegneri lavorano come una squadraaffiatata, ascoltando e mettendo a punto ogninuovo prodotto finché non raggiungeperfettamente i loro standard musicali. Sonoliberi di scegliere i componenti in qualsiasiparte del mondo al fine di realizzare il prodottonel miglior modo possibile. Così potrete trovarecondensatori provenienti dall’Inghilterra edalla Germania, semiconduttori dal Giapponeo dagli Stati Uniti, mentre i trasformatoritoroidali sono prodotti proprio dalla Rotel.

La fama di eccellenza della Rotel è stataguadagnata grazie a centinaia di ottimerecensioni e riconoscimenti conferiti dai piùautorevoli esperti del settore, che ascoltanola musica ogni giorno. I loro commenticonfermano l’ obiettivo della società - Laricerca di un apparecchio che sia musicale,affidabile e conveniente.

Vi ringraziamo per aver scelto questo prodottoaugurandovi molte ore di piacevoleintrattenimento musicale.

Per CominciareGrazie per aver acquistato il finale di potenzaa sei canali RMB-1066 Quando utilizzatoin un impianto hi-fi di alta qualità o in unsistema home theater vi garantirà numerosianni di intrattenimento musicale.

L’RMB-1066 è un finale a sei canali ad altapotenza in grado di offrire altissime prestazionisonore. Transistor di uscita discreti,un’alimentazione sovra dimensionata contrasformatori toroidali, componenti selezionatie il famoso concetto Rotel di Design Bilanciatoassicurano una superba qualità sonora. Lacapacità di erogare alta corrente consenteall’RMB-1066 di pilotare anche i diffusorimeno efficienti.

Caratteristiche diFunzionamento

• Tre coppie di canali di amplificazioneognuna in grado di essere posta inconfigurazione “a ponte” mono (attivabilecon un interruttore sul pannello posteriore).Possibili configurazioni: funzionamento a6, 5, 4, o 3 canali.

• Configurazione di attivazione edisattivazione a scelta dell’utente, sensoredel segnale automatico oppure attivabileda un segnale trigger da 12 volt a distanza.

• Comandi di livello di ingresso del pannelloanteriore.

• Spie del pannello anteriore indicano lamodalità Mono “a ponte” per ogni coppiadi canali dell’amplificatore.

• Circuito di protezione con spie sul pannelloanteriore.

• Uscita di collegamento del segnale perpassare il segnale d’ingresso a un altrocomponente.

Alcune Precauzioni

Leggete attentamente questo manuale. Oltrealle istruzioni relative alle istruzioni di basea al funzionamento fornisce interessantiinformazioni su diverse configurazioni disistema così come indicazioni generali chevi aiuteranno a ottenere prestazioni ottimalidal vostro impianto. Vi preghiamo dicontattare il vostro rivenditore autorizzato Rotelper consigli o domande. Inoltre tutti noi allaRotel saremo ben lieti di rispondere alle vostredomande e commenti.

Conservate l’imballaggio dell’RMB-1066 etutto il materiale di imballaggio interno perun uso futuro. Trasportare l’RMB-1066 in unimballo non originale potrebbe danneggiareil vostro amplificatore.

Compilate e inviate la carta di registrazioneallegata all’RMB-1066. Assicuratevi anche diconservare la ricevuta della vendita originale.E’ il vostro migliore documento per la datadi acquisto di cui avrete bisogno ogni voltasia necessario il servizio di garanzia.

Posizionamento

A causa della sua alta potenza di uscita l’RMB-1066 può generare un notevole calore. Lealette di raffreddamento e le aperture diventilazione dell’amplificatore sonoperfettamente in grado di dissipare questocalore. Le fessure di ventilazione sul coperchiosuperiore devono essere sgombre daimpedimenti e ci deve essere un ragionevoleflusso di aria attorno all’amplificatore perevitare il surriscaldamento. Allo stesso modoricordate il peso dell’amplificatore quandoscegliete il posto dove installarlo. Assicurateviche lo scaffale o il cabinet possano sopportarela sua considerevole mole.

Collegamento Alla Rete eControlliIngresso In CorrenteAlternata

L’RMB-1066 viene fornito con il cordone dialimentazione. Utilizzate solamente questo ouno esattamente uguale. Non usate unaprolunga. Una robusta ciabatta a prese mul-tiple può essere utilizzata se può pilotare lacorrente richiesta dall’RMB-1066.

Assicuratevi che l’interruttore di accensionesul pannello anteriore dell’RMB-1066 siaspento. Quindi collegate il cavo dialimentazione alla presa di rete sulla parteposteriore dell’RMB-1066 . In seguito,collegate l’altra estremità del cordone dialimentazione all’uscita di alimentazionecorretta.

Il vostro RMB-1066 è già stato predispostoin fabbrica per il voltaggio corretto per il paesedove lo avete acquistato (115 volt o 230 voltcon una linea di frequenza di 50 Hz o 60 Hz).La configurazione di linea di corrente alternataè indicata su un adesivo sul pannelloposteriore.

NOTA: Nel caso doveste trasportare ilvostro RMB-1066 in un altro paese èpossibile riconfigurare il voltaggio. Noncercate di provvedere a questa conversioneda soli. Aprire il cabinet dell’RMB-1066 viespone a voltaggi pericolosi. Consultatepersonale di servizio qualificato o il centrodi servizio della Rotel per informazioni.

Italiano

Page 24: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

24

Se vi assentate da casa per un lungo periodo,per un periodo di un mese, è consigliabilestaccare il vostro amplificatore durante lavostra assenzaIn

Interruttore e Spia diAccensione

L’interruttore di accensione è posto sul pannelloanteriore del vostro amplificatore. Peraccendere l’amplificatore (oppure per attivareuna delle modalità di attivazione automaticapossibili) premete l’interruttore all’interno. Laspia LED sopra l’interruttore si illuminerà,indicando che l’amplificatore è acceso. Perspegnere l’amplificatore premete nuovamenteil pulsante e riportatelo nella posizione iniziale.

Selettore Automatico DiModalita’ On / Off

L’RMB-1066 offre tre opzioni per unfunzionamento manuale o automatico dialimentazione on/off. Queste modalità sonoselezionabili utilizzando sezioni sul pannelloposteriore:

• Con l’interruttore in posizione OFF,l’amplificatore viene attivato o disattivatomanualmente utilizzando l’interruttore dialimentazione sul pannello anteriore.Utilizzate questa modalità se stateutilizzando un’uscita in corrente alternatacon interruttore per controllarel’alimentazione verso l’amplificatore.

• Con l’interruttore in posizione SIGNALSENSING (percezione del segnale),l’amplificatore si attiva automaticamentequando un segnale viene individuato agliingressi. L’amplificatore si porrà in modalitàstandby dopo cinque minuti di assenza disegnale. L’interruttore di alimentazione sulpannello anteriore bypassa questa funzione.Perché la percezione del segnale funzionideve essere attivato. Ponendo l’interruttorein posizione OFF si toglie l’alimentazioneall’amplificatore, sia che sia presente o noun segnale.

• Con l’interruttore in posizione +12V TRIG.IN, l’amplificatore viene automaticamenteattivato quando è presente un segnale trig-ger da 12 volt sui terminali a vite vicinoalla sinistra dell’interruttore. L’amplificatoresi porrà in modalità standby se non èpresente il segnale da +12 volt.L’INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE sulpannello anteriore bypassa questa funzione.Perché il trigger da +12 volt funzionibisogna che sia attivato. Disattivandol’interruttore (OFF) si toglie l’alimentazioneall’amplificatore, tanto che il segnale siapresente o meno.

Ingresso Trigger da +12V

La presa contrassegnata con IN è per ilcollegamento del cavo/jack da 3.5mm cheporta un segnale trigger da 12 volt per attivaree disattivare l’amplificatore. Per utilizzarequesta caratteristica l’interruttore a slittaadiacente deve essere collocato alla sinistra(vedi sezione precedente). Questo ingressoaccetta qualsiasi comando di segnale (AC oDC) da 3 volt a 30 volt.

La presa contrassegnata con OUT è per ilcollegamento di un altro cavo/jack da 3.5mmper fornire un segnale a scatto da 12 V aglialtri componenti . Il segnale di uscita da 12Vè disponibile ogni qualvolta un segnale triggerda +12V viene applicato al connettore IN.

Indicatori del Circuito diProtezione

Circuiti termici e di protezione proteggonol’amplificatore da eventuali danni derivantida condizioni operative estreme o errate. Adifferenza di altri apparecchi, il circuito diprotezione dell’RMB-1066 è indipendente dalsegnale audio e non ha nessuna influenza sulleperformance sonore. Invece, il circuito diprotezione controlla la temperatura dei finalie spegne l’amplificatore se supera i limiti disicurezza.

Inoltre, l’RMB-1066 comprende un circuito diprotezione per eccesso di potenza che entrain azione solamente quando il carico diimpedenza scende troppo. Questa protezioneè indipendente per ognuna delle tre coppiedi canali con spie di protezione separate sulpannello anteriore.

Tuttavia se si dovessero verificare le condizioni,l’amplificatore cesserà di funzionare e unoo più indicatori LED sul pannello anteriore siaccenderanno.

Se questo accade, spegnete l’amplificatore,lasciatelo raffreddare per alcuni minuti,cercate di identificare e risolvere il problemache ha causato l’intervento del circuito.Quando accenderete nuovamentel’amplificatore, il circuito di protezione siazzererà automaticamente e gli indicatori diprotezione LED si spegneranno.

Nella maggior parte dei casi il circuito si attivaa causa di condizioni critiche come il cortocircuito dei cavi dei dif fusori o scarsaventilazione che portano a situazioni disurriscaldamento. In casi molto rari carichidi diffusori ad impedenza molto bassa o moltoreattivi provocano l’intervento del circuito.

Selezione di Modalita’Mono“A Ponte” / StereoE’ utile pensare all’RMB-1066 come a treamplificatori in un unico telaio. Ognuna delletre coppie di canali di amplificazione puòessere attivata in modalità mono “a ponte”o stereo.

• Modalità stereo: 2 canali per una coppiadi canali per amplificatore. Carico minimodel diffusore : 4 ohm.

• Modalità mono “a ponte” : la modalitàmono “a ponte” duplica la potenza su diun unico diffusore. Carico minimo deldiffusore : 8 ohm.

Le due modalità sono selezionate da treinterruttori sul pannello posteriore, uno perogni coppia di canali. La configurazione stereoo mono “a ponte” è indipendente per ognicoppia di canale. Potete configurare alcunecoppie di canali in modalità stereo e altre inmodalità mono “a ponte”.

RMB-1066 Amplificatore di Potenza a Sei Canali

Page 25: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

25

Interruttori di SelezioneD’ingresso Spie Mono “APonte”

Un interruttore sul pannello posteriore accantoagli ingressi seleziona la modalità Stereo omono “a ponte” per ciascuna delle tre coppiedi canali dell’amplificatore.

Per la modalità stereo : Fate scivolarel’interruttore abbinato alla coppia di canalidell’amplificatore alla destra, utilizzate sia iconnettori d’ingresso Destro e Sinistro ecollegate un diffusore a ogni coppia diconnettori del diffusore.

NOTA : Per i gruppi “B” e/o “C” potetepure collocare l’interruttore di Selezione diingresso nella posizione centrale LINK perla modalità Stereo. Questo indirizza isegnali di ingresso dal gruppo “A” agliingressi per quella coppia di canalidell’amplificatore.

Per la modalità Mono “a ponte” : Fatescivolare l’interruttore a sinistra, usatesolamente il collegamento di Ingresso Sinistroe collegate solamente un diffusore ai dueconnettori del diffusore esterni. La spia mono“a ponte” si illuminerà per indicare la modalitàMono “a ponte”.

Collegamenti del SegnaleL’RMB-1066 fornisce collegamenti di ingressostandard convenzionali – collegamenti del tiposbilanciato RCA come su quasi tutti gliapparecchi audio.

C’è anche una coppia di collegamenti SIG-NAL OUTPUT LINK per passare il segnalein ingresso collegato alla coppia di canali“A” a un altro componente audio. Inoltre, ilsegnale di ingresso alla coppia di canali “A”può essere collegata automaticamente agliingressi per i canali “B” e/o “C”, in modoche non si renda necessario un cavo separatoper il segnale in ingresso per quei canali,per esempio in quei grandi impianti in cuil’RMB-1066 viene utilizzato per pilotare piùcoppie di diffusori in modalità stereo.

Ingressi RCA

(vedere figura 2 e 3)

Ci sono due ingressi RCA per ciascuna delletre coppie di canali per l’amplificatore. Questiingressi RCA accettano segnali audio dapreamplificatori o elaboratori surround.Utilizzate cavi di interconnessione di altaqualità per una resa migliore.

NOTA : Potete collegate gli ingressi per ilgruppo “A” ai gruppi “B” e/O “C”ponendo l’interruttore INPUT SELECT nellaposizione centrale LINK. Non vienerichiesta alcuna connessione di ingressoper quel gruppo. Collegando l’interruttorein questa posizione si lascia quella coppiadi canali in modalità Stereo.

Per un funzionamento Mono “aponte”, utilizzate solamente l’ingressosinistro LEFT INPUT per quella coppia di canalidell’amplificatore. Collegate un canale in uscitadel vostro preamplificatore all’ingresso sinistro(LEFT INPUT) sull’RMB-1066. Assicuratevi chel’interruttore di selezione INPUT SELECTSWITCH sia nella posizione “a ponte”.

Controlli del Livello diIngresso

Tre comandi sul pannello anteriore, uno perogni coppia di canali dell’amplificatore,forniscono le regolazioni del livello di ingresso.Questi vi permettono di regolare il guadagnodegli amplificatori per abbinare altricomponenti in un impianto più articolato.

Usate un piccolo cacciavite a punta piatta eruotate il comando in senso orario peraumentare il guadagno. Ruotatelo in sensoantiorario per ridurlo.

Collegamento link di uscitadel segnale

Questa coppia di connettori RCA può essereutilizzata per passare segnali di ingresso nonelaborati a un altro componente audio, peresempio per collegare “a catena” un altroamplificatore per pilotare una seconda seriedi diffusori.

I segnali di ingresso collegati agli ingressi “A”sono sempre disponibili ai collegamenti SIG-NAL OUTPUT LINK. Questi segnali di ingressopossono anche essere collegati agli ingressi“B” e/o “C” utilizzando l’interruttore diselezione di ingresso abbinato alla coppia diingressi in posizione LINK.

DiffusoriL’RMB-1066 ha tre gruppi di connettori perdiffusori, uno per ogni coppia di canalidell’amplificatore. Questi possono essereutilizzati per collegare due diffusori inmodalità stereo, oppure per collegare undiffusore in modalità mono “a ponte”.Selezione dei Diffusori

L’impedenza nominale degli altoparlanticollegati all’RMB-1066 nelle varie modalitàoperative dovrebbe essere:

• Modalità stereo : minimo 4 ohm

• Modalità mono “a ponte” : minimo 8 ohm.Quando si pilotano diffusori multiplicollegati in parallelo a un unico canale dell’amplificatore, l’effettiva impedenza chel’amplificatore “vede” viene divisa a metà.Per esempio, quando pilotate due diffusorida 8 ohm , l’amplificatore vede un caricoda 4 ohm. Quando questo sta pilotandodiffusori multipli in parallelo, sceglietediffusori con un’impedenza nominale a 8ohm o più alta.

Scelta dei Cavi Per I Diffusori

Utilizzate cavi a due conduttori isolati percollegare l’RMB-1066 ai diffusori. Ledimensioni e la qualità dei cavi possono avereeffetti udibili sulle performance del sistema.I cavi standard vanno bene ma possono dareun’uscita più bassa o una risposta limitatain gamma bassa, in particolare se sono moltolunghi. In generale cavi ben dimensionatimiglioreranno la resa sonora. Per ottenere lemigliori prestazioni, potete prendere inconsiderazioni cavi speciali di alta qualità.Il vostro rivenditore Rotel vi potrà aiutare nellascelta dei cavi adatti per il vostro impianto.

Italiano

Page 26: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

26

Polarita’ e Fase

La polarità - l’orientamento positivo/negativodei collegamenti - per il collegamento di ognidiffusore e amplificatore deve essere conformeaffinché tutti i diffusori siano in fase. Se lapolarità di un collegamento è accidentalmenteinvertita, il basso sarà debole e l’immaginestereo scadente. Tutti i cavi sono segnatiaffinché si possano identificare i dueconduttori. Vi possono essere scanalature ouna striscia sull’isolante di un conduttore. Ilcavo può avere un’isolante trasparente conconduttori di colori diversi (rame e argento).Indicazioni sulla polarità possono esserestampate sull’isolante. Identificate i conduttoripositivo e negativo e che siano corretti con icollegamenti tra l’amplificatore e i diffusori.

Collegamento Dei Diffusori

(Vedere Figure 2 & 3)

L’ RMB-1066 ha due coppie di connettoricolorati (rosso e nero) sul pannello posterioreper ogni gruppo di canali dell’amplificatore.Etichette al di sopra dei connettori mostranoi collegamenti corretti per i diffusori dacollegare in modalità Stereo. Etichette al disotto mostrano i collegamenti corretti per lamodalità Mono “a ponte”.

Questi connettori accettano cavi spellati,forcelle, o doppi connettori a banana ( adeccezione dei paesi della Comunità Europeadove non sono consentiti)

Portare il cavo dall’RMB-1066 ai diffusori.Lasciatelo lento in modo da poter muovere icomponenti abbastanza da consentirel’accesso ai connettori dei diffusori.

Se utilizzate connettori a banana, collegateliai cavi ed inseriteli nella parte posteriore deiconnettori dell’amplificatore. I cappellottidovrebbero essere avvitati completamente (insenso orario).

Se state utilizzando connettori a forcella,collegateli ai cavi. Se state collegando cavispellati direttamente ai connettori, separatei conduttori dei cavi e strappate indietrol’isolante dall’estremità di ogni conduttore. Fateattenzione a non tagliare l’intreccio dei fili.Svitate (in senso antiorario)i cappellottiesagonali dei connettori. Posizionate la forcellaattorno al perno del connettore o inserite ilfilo avvolto nel foro del perno. Avvitate gli anelliin senso orario per serrare la forcella o il filo.

NOTA: Assicuratevi che non vi siano filisparsi che potrebbero toccare i fili o iconnettori adiacenti.

Modalità Stereo : Collegate il diffusoresinistro alla coppia di connettori del diffusoreetichettato LEFT. Collegate il diffusore destroai connettori del diffusore etichettati RIGHT.Seguite le etichette stampate al di sopra deiconnettori. Rispettate la corretta polarità eassicuratevi che l’interruttore di selezione diingresso INPUT SELECT per quella coppia dicanali di amplificatore sia posta in posizioneSTEREO. (Vedere Figura 2).

In modalità mono “a ponte” : collegateciascun diffusore ai terminali POSITIVI deicollegamenti dei diffusori Destro e Sinistro sulretro dell’RMB-1066. Ci sono etichette “aponte” + e – stampate al di sotto di ogni gruppodi terminali di diffusore per aiutarvi amantenere la polarità corretta.

Collegate il terminale positivo del diffusoreal connettore per diffusore etichettato LEFT +oppure BRIDGED +; Collegate il terminalenegativo del diffusore al connettore perdiffusore etichettato RIGHT + o BRIDGED -.Rispettate la corretta polarità e assicurateviche l’interruttore INPUT SELECT sia posto inposizione BRIDGED. (Vedere Figura 3)

Ricerca Dei GuastiNei sistemi audio molti problemi derivano dacollegamenti sbagliati o inadeguateregolazioni dei controlli. Se vi si pone unproblema, isolate l’area critica verificate icomandi, determinate la causa del problemae operate i necessari cambiamenti. Se nonsiete in grado di far suonare l’RMB-1066 fateriferimento ai suggerimenti per le condizioniche seguono:

La Spia di Accensione SulPannello Anteriore Non SiIllumina

Non arriva corrente all’RMB-1066. Controllatei collegamenti alla rete sull’amplificatore e sullapresa di alimentazione (CA) Controllate ilpulsante di accensione sul pannello anteriore.Assicuratevi che sia in posizione di accensione(ON). Se state utilizzando l’alimentazioneautomatica della percezione del segnale (sig-nal sensing), assicuratevi che ci sia segnaleagli ingressi. Se utilizzate l’alimentazione ascatto (trigger) 12V, assicuratevi che siapresente un segnale trigger ai terminali a vitesul pannello posteriore.

Nessun Suono

Se l’amplificatore riceve l’alimentazione dallarete ma non produce nessun suono, controllategli INDICATORI DEL CIRCUITO DIPROTEZIONE sul pannello anteriore. Se èaccesa guardate il paragrafo sotto. Se nonè accesa controllate tutti i vostri collegamentie tutte le regolazioni dei comandi sugli altricomponenti abbinati. Assicuratevi che i vostricollegamenti di ingresso e di diffusore siaccordino con la configurazione mono/ste-reo prescelta.

L’indicatore di Protezione E’Acceso

Gli INDICATORI DI PROTEZIONE sul pannelloanteriore si accendono quando i circuiti diprotezione dell’RMB-1066 ha spentol’amplificatore. Generalmente questo accadesolo quando le aperture di ventilazione sonoostruite, quando c’è un cablaggio difettosodel diffusore, o dopo un periodo di utilizzointenso. Spegnete l’impianto e aspettate chel’amplificatore si raffreddi. Poi premete dentroe fuori l’interruttore di accensione sul pannelloanteriore per riattivare i dispositivi diprotezione. Se il problema non si risolve o siripresenta, c’è un difetto nel sistema onell’amplificatore stesso.

RMB-1066 Amplificatore di Potenza a Sei Canali

Page 27: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

27

CaratteristichePotenza di uscita continua Modalità stereo 60 watt per canale su 8 ohm(20-20 kHz,< 0.03% THD)

Potenza di uscita continua Mono a ponte 150 watt per canale su 8 ohm (20-20kHz, < 0.1% THD)

Distorsione armonica totale (20Hz-20kHz, 8 Ω) < 0.03%

Distorsione d’intermodulazione (60 Hz, 7kHz, 4:1) < 0.03%

Risposta in frequenza (± 0.1 dB) da 15 a 100 Khz

Fattore di smorzamento (20 - 20kHz 8 ohm) 150

Impedenza altoparlanti (carico combinato)Modalità stereo : min. 4ΩModalità mono a ponte : min. 8Ω

Rapporto S/N (IHF A network) 116 dB

Impedenza d’ingresso 22 kΩ

Sensibilità dingresso 1.5 volt

Livello di soglia di attivazione automatica (se attivato) 10 mV sul segnale di ingresso

Tempo di ritardo di disattivazione automatica (se attivato) 5 minuti senza segnale

Alimentazione 115 V, 60Hz (USA)230 V, 50 Hz(Europa)

Assorbimento 700 W

Dimensioni (LxAxP) 430x121x435mm

Peso (netto) 13.5 Kg

Tutte le caratteristiche sono corrette al momento della stampa. Rotel si riserva il diritto di apportaremiglioramenti senza darne preavviso.

Italiano

Page 28: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

28RMB-1066 Etapa de Potencia de Seis Canales

ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables porel usuario en el interior del aparato. Cualquieroperación de mantenimiento debe ser llevada a cabopor personal cualificado.

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que seproduzca un incendio o una descarga eléctrica, noexponga el aparato al agua o la humedad ni permitaque ningún objeto extraño penetre en su interior. Siel aparato está expuesto a la humedad o algún objetoextraño penetra en su interior, desconecteinmediatamente el cable de alimentación de la redeléctrica. En caso de que fuera necesario, envíe elaparato a un especialista cualificado para su inspeccióny posterior reparación.

Lea todas las instrucciones del presente manual antes deconectar o hacer funcionar el aparato. Conserve este manualcerca de usted para el caso de que necesite revisar lasinstrucciones de seguridad que se indican a continuación.

Tenga siempre en mente las advertencias y la informaciónrelativa a seguridad que figuran tanto en estas instruccionescomo en el propio aparato. Siga al pie de letra todas lasinstrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo.

Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuzaseca o un aspirador.

Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio librealrededor del aparato. No coloque nunca la RMB-1066 en unacama, un sofá, una alfombra o una superficie similar susceptiblede bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato estáubicado en la estantería de una librería o un mueble, debehaber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en elmueble para permitir una refrigeración adecuada.

Mantenga el aparato alejado de radiadores, estufas, cocinaso de cualquier otra instalación que produzca calor.

El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente dealimentación del tipo y la tensión especificados en su panelposterior.

Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamentea través del cable de alimentación de dos clavijas polarizadosuministrado de serie o un equivalente exacto del mismo. Nomodifique de ningún modo dicho cable. No intente desactivarlos terminales destinados a la conexión a tierra o polarización.El cable debería ser conectado a una toma de corriente eléctricade dos terminales que se adapten perfectamente a las clavijasdel cable de alimentación del aparato. No utilice ningún tipode cable de extensión.

No coloque el cable de alimentación en lugares en que puedaser aplastado, pinchado, doblado en ángulos críticos, expuestoal calor o dañado de algún modo. Preste particular atenciónal punto de unión entre el cable y la toma de corriente y tambiéna la ubicación de esta última en el panel posterior del aparato.

El cable de alimentación debería desconectarse de la redeléctrica cuando el aparato no vaya a ser utilizado duranteun largo período de tiempo (por ejemplo las vacaciones deverano).

Desconecte inmediatamente el aparato y envíelo a un serviciotécnico cualificado para su inspección/reparación si:

• El cable de alimentación o alguna clavija del mismo hasido dañado.

• Han caído objetos o se ha derramado líquido en elinterior del aparato.

• El aparato ha sido expuesto a la lluvia.

• El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado.

• El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo.

Coloque el aparato sobre unasuperficie fija y equilibrada que seasuficientemente resistente parasoportar su peso. No coloquenunca el aparato en una carretillamóvil de la que pueda volcar.

ContenidoFigura 1: Controles y Conexiones 3Figure 2: Conexiones para Funcionamiento en Modo Estereofónico 4Figure 3: Conexiones para Funcionamiento en Modo Puenteado 4

Acerca de Rotel ................................... 29

Para Empezar ...................................... 29Prestaciones Relevantes 29Algunas Precauciones 29Colocación 29

Alimentación y Control ......................... 29Toma de Corriente Eléctrica 29Conmutador e Indicador Luminoso de Puesta en Marcha 30Selector del Modo de Conexión/DesconexiónAutomática 30Entrada para Señal de Disparo de +12 V 30Indicadores Luminosos de Protección 30

Selección del Modo de FuncionamientoEstereofónico/Monofónico Puenteado .. 31Conmutadores de Selección de Entrada eIndicadores Luminosos de Funcionamiento enModo Monofónico Puenteado 31

Conexiones de Señal ............................ 31Entradas RCA 31Controles del Nivel de la Señal de Entrada 31Conectores de Salida para Enlace 31

Cajas Acústicas .................................... 32Selección de las Cajas Acústicas 32Selección del Cable de Conexión de lasCajas Acústicas 32Polaridad y Puesta en Fase 32Conexión de las Cajas Acústicas 32

Problemas y Posibles Soluciones .......... 33El Indicador Luminoso del Panel FrontalNo Se Activa 33Ausencia de Sonido 33El Indicador de Protección está Activado 33

Características Técnicas ........................ 33

Page 29: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

29 Español

Acerca de RotelRotel fue fundada hace 40 años por una fa-milia cuyo entusiasta interés por la música lecondujo a diseñar y construir componentes deAlta Fidelidad sin ningún tipo de compromiso.Esta pasión ha permanecido inalterada durantetodo este tiempo, hasta el punto de que el objetivode los fundadores de la compañía -proporcionarproductos de la máxima calidad a melómanosy audiófilos independientemente de cuales seansus posibilidades económicas- es compartidopor todos sus empleados.

Los ingenieros de Rotel trabajan como un equipocompacto, escuchando y llevando a cabo elajuste fino de cada nuevo producto hasta quesatisface de manera exacta los estándares decalidad musical para los que fue diseñado. Paralograrlo, disponen de la máxima libertad paraescoger los mejores componentes allí donde seencuentren. Le sorprenderá agradablementeencontrar exquisitos condensadores procedentesdel Reino Unido y Alemania o semiconductoresde Japón o Estados Unidos, mientras que lostransformadores toroidales de potencia sonconstruidos en la propia factoría de Rotel.

Rotel se ha ganado a pulso, a través de a cientosde artículos, bancos de pruebas y galardonesfirmados por los críticos especializados másrespetados del mundo, una sólida reputaciónpor la excelencia de sus productos. Loscomentarios de estos profesionales que escuchanmúsica cada día hacen posible que la compañíase reafirme en la validez de sus objetivos: lapuesta a punto de componentes y equiposmusicales, fiables y asequibles.

Le agradecemos que haya adquirido esteproducto y esperamos que le permita disfrutarde su música predilecta durante largos años.

Para EmpezarGracias por comprar la Etapa de Potencia deSeis Canales Rotel RMB-1066. Utilizada en unsistema de reproducción musical o audiovisualde alta calidad, le permitirá disfrutar durantemuchos años de sus composiciones musicalesy películas favoritas.

La RMB-1066 es una sofisticada etapa depotencia de seis canales capaz de satisfacer lasmás exigentes aplicaciones. El uso de dispositivosde salida discretos, una generosa fuente dealimentación, componentes electrónicos deprimera calidad y el exclusivo Diseño Equilibradode Rotel aseguran una soberbia calidad sonora.Una elevada capacidad en corriente haceposible que la RMB-1066 pueda atacar conextrema facilidad las cajas acústicas más difícilesdel mercado en las más variadas condicionesde trabajo.

Prestaciones Relevantes• Tres pares de canales de amplificación, cada

uno de los cuales es puenteable en mono(mediante un conmutador situado en el panelposterior). Configuraciones posibles: 6, 5, 4ó 3 canales.

• Configuración de arranque/desconexiónseleccionable por el usuario: manual,detección automática de señal o controlmediante una señal de disparo a distanciade 12 V.

• Controles para el ajuste del nivel de entradaen el panel frontal.

• Indicadores luminosos en el panel frontal paraconfirmar el funcionamiento en modoEstereofónico o Monofónico Puenteado paracada par de canales de amplificación.

• Circuitería de protección con indicadoresluminosos en el panel frontal.

• Salida de enlace de señal para enviar la señalde entrada a otro componente.

Algunas Precauciones

Le rogamos que lea cuidadosamente el presentemanual de instrucciones. Además de lasinstrucciones básicas de instalación y puesta apunto de la RMB-1066, incluye información degran valor sobre las diferentes configuracionesque permite el aparato, así como informacióngeneral que le ayudará a optimizar lasprestaciones de su sistema. Le rogamos asimismoque contacte con su distribuidor autorizado deproductos Rotel para cualquier duda o consulta.No le quepa la menor duda de que todos suscomentarios y observaciones serán bienrecibidos.

Guarde el embalaje de la RMB-1066 y todo elmaterial en él contenido para un posible usofuturo del mismo. El embalaje o transporte dela RMB-1066 en condiciones diferentes de lasoriginales puede dañar seriamente el aparato.

Rellene y envíe la tarjeta de garantía suministradajunto con la RMB-1066. Asegúrese asimismode mantener en su poder la factura de comprapuesto que la misma constituye el mejorrecordatorio de la fecha de compra, un datoesencial en caso de que necesitara asistenciatécnica durante el período de garantía.

Colocación

La RMB-1066 genera calor como una parte desu funcionamiento normal. Tanto los disipadorestérmicos como las ranuras de ventilación delaparato están perfectamente capacitados paraeliminar este calor. Las ranuras de ventilaciónsituadas en la cubierta superior debenpermanecer siempre despejadas. Debería dejarunos 10 centímetros de espacio librealrededor del chasis y permitir una circulaciónde aire razonable para evitar que el aparatose caliente en exceso. Tenga igualmente encuenta el peso del amplificador cuandoseleccione una ubicación determinada para suinstalación. Asegúrese por tanto de que laestantería o mueble utilizado pueda soportarel considerable volumen de la RMB-1066.

Alimentación y ControlToma de Corriente Eléctrica

La RMB-1066 es suministrada de serie con uncable de alimentación adecuado. Utiliceúnicamente dicho cable o un equivalente exacto.No utilice ningún tipo de cable de extensión.Puede utilizarse una base de enchufes de altacalidad sólo si la misma (y, por supuesto, la tomade corriente ubicada en la pared de su casa)está preparada para manejar la corriente (lealas indicaciones correspondientes que figurantanto en la citada base como en la toma decorriente) exigida por la RMB-1066.

Asegúrese de que el Conmutador de Puesta enMarcha situado en el panel frontal de la RMB-1066 está desconectado (es decir hacia fuera)y a continuación conecte uno de los extremosdel cable de alimentación suministrado de serieal receptáculo correspondiente del panel fron-tal del aparato . Conecte el otro extremo enuna toma de corriente eléctrica alternaadecuada.

Su RMB-1066 ha sido configurada en fábricapara que trabaje con la tensión eléctrica alternacorrecta que corresponda al país en que ha sidocomprada (115 voltios/60 Hz en Estados Unidoso 230 voltios/50 Hz en Europa). Dichaconfiguración está indicada en un lugar visibledel panel posterior del aparato.

Page 30: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

30

NOTA: En caso de que tuviese quetrasladar su RMB-1066 a otro país, esposible reconfigurarla para que puedatrabajar con tensiones de red diferentes dela establecida en fábrica. No intente llevara cabo esta conversión por su cuenta. Elacceso al interior de la RMB-1066 leexpone a tensiones peligrosas. Paracualquier información al respecto, lerogamos que contacte con personalcualificado o llame al departamento deasistencia técnica postventa de Rotel.

Si va a estar fuera de su casa durante un largoperíodo de tiempo -por ejemplo las vacacionesde verano-, le recomendamos, como precauciónbásica, que desconecte su amplificador (así comoel resto de componentes de audio y vídeo desu equipo) de la red eléctrica.

Conmutador e IndicadorLuminoso de Puesta enMarcha

El Conmutador de Puesta en Marcha estáubicado en el panel frontal de su amplificador.Púlselo para poner en marcha la RMB-1066(o para activar cualquiera de los modos dearranque automático opcionales). El indicadorluminoso situado encima del mismo se activará,indicando que el amplificador está conectado.Para desconectar el aparato, basta con que pulsede nuevo el mencionado botón a fin de que ésteregrese a su posición inicial.

Selector del Modo deConexión/DesconexiónAutomática

La RMB-1066 permite disponer de tres opcionesdiferentes para su conexión/desconexiónmanual o automática. Estos modos puedenseleccionarse utilizando un conmutadordeslizante de tres posiciones situado en el panelposterior:• Con el conmutador en la posición OFF, el

amplificador es conectado/desconectadomanualmente utilizando el conmutador depuesta en marcha del panel frontal. Utilicetambién este modo si piensa usar una tomade corriente alterna conmutada para controlarla alimentación del aparato.

• Con el conmutador en la posición SIGNALSENSING (“DETECCION DE SEÑAL”), elamplificador se pone en marchaautomáticamente cuando detecta una señalen sus entradas. El amplificador se dirigiráal modo de espera (“standby”) una vez hayantranscurrido cinco minutos sin presencia deseñal. El conmutador de puesta en marchadel panel frontal ignora esta función ya quedebe estar necesariamente en su posición ONpara que el circuito de detección de señalesté operativo. Si el citado conmutador se sitúaen la posición OFF, se interrumpirá elsuministro de señal de alimentación alamplificador independientemente de quehaya o no una señal de audio en sus entradas.

• Con el conmutador en la posición +12V TRIGIN, el amplificador es conectadoautomáticamente cuando hay una señal dedisparo de 12 voltios en los terminales detipo tornillo situados a la izquierda delmencionado conmutador. En ausencia de laseñal de +12 V, el amplificador se situaráen el modo de espera (“standby”). ElCONMUTADOR DE PUESTA EN MARCHAdel panel frontal ignora esta función. Si elcitado conmutador se sitúa en la posición OFF,se interrumpirá el suministro de señal dealimentación al amplificadorindependientemente de que haya o no unaseñal de audio en sus entradas.

Entrada para Señal deDisparo de +12 V

La toma IN sirve para conectar el cable/clavijade 3’5 mm que transporta una señal de disparode +12 voltios capaz de poner en marcha odesactivar el amplificador. Para utilizar estafunción, el conmutador deslizante adyacentedebe situarse en la posición izquierda (versección anterior). Esta entrada acepta cualquierseñal de control (tanto alterna como continua)de valor comprendido entre 3 y 30 voltios.

La toma OUT sirve para conectar otro cable/clavija de 3’5 mm para suministrar una señalde disparo de 12 voltios a otros componentes.La señal de salida de 12 voltios estará disponiblesiempre que se aplique una señal de disparode +12 voltios al conector IN.

Indicadores Luminosos deProtección

La RMB-1066 incorpora sensores de temperaturay circuitos de protección térmica que la protegenfrente a cualquier daño potencial que pudieraproducirse en caso de funcionamiento encondiciones extremas o de que hubiese fallosen la misma. Al contrario de lo que sucede enmuchos diseños de su clase, la circuitería deprotección de la RMB-1066 es completamenteindependiente de la señal de audio y por tantono tiene el más mínimo impacto en lasprestaciones musicales. De este modo, loscircuitos de protección monitorizan latemperatura de los dispositivos de salida ydesconectan el amplificador si la temperaturade funcionamiento excede los límites deseguridad prefijados.

Además, la RMB-1066 incluye una protecciónfrente a demandas excesivas de corriente quese activa únicamente cuando la impedancia decarga (es decir de las cajas acústicas) se sitúaen un valor muy bajo. Esta protección esindependiente para los canales izquierdo yderecho y es acompañada por INDICADORESLUMINOSOS DE PROTECCION para cada unode ellos.

En el caso de que se detecte un funcionamientodefectuoso de su RMB-1066, el aparato sedesconectará y los INDICADORES LUMINOSOSDE PROTECCION del panel frontal se activarán.

Si esto sucede, desconecte completamente elamplificador e intente identificar y corregir elproblema que ha provocado la activación dela circuitería de protección. Cuando vuelva aponer de nuevo en marcha el aparato, el circuitode protección se reinicializará automáticamentey los INDICADORES LUMINOSOS DEPROTECCION deberían desactivarse.

En la mayoría de casos, la circuitería deprotección se activa como consecuencia de unacondición de funcionamiento incorrecto, comopor ejemplo un cortocircuito de los cables deconexión a las cajas acústicas o una ventilacióninadecuada que provoque el sobrecalentamientodel aparato. En algunos casos muy concretos(y raros), una impedancia de las cajasextremadamente baja o muy reactiva podríaprovocar la activación de los circuitos deprotección.

RMB-1066 Etapa de Potencia de Seis Canales

Page 31: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

31

Selección del Modo deFuncionamientoEstereofónico/MonofónicoPuenteadoEs útil pensar que la RMB-1066 incorpora tresamplificadores estereofónicos en un único chasis.Cada uno de los tres pares de canales deamplificación puede funcionar en los modosEstereofónico y Monofónico Puenteado.• Modo Estereofónico: Funcionamiento

estereofónico convencional con dos canales.Impedancia mínima de las cajas acústicas:4 ohmios.

• Modo Monofónico Puenteado (“Bridged”):Es un modo puenteado serie que permitemultiplicar por más de dos la potenciadisponible para una sola caja acústica.Impedancia mínima de la caja acústica: 8ohmios.

Los dos modos son seleccionados con ayudade tres conmutadores (uno para cada par decanales de amplificación) situados en el panelposterior. Cualquiera de las dos configuracionesadmitidas puede establecerseindependientemente para cada par de canales.En consecuencia, usted puede configurar algunospares en modo Estereofónico y el resto en modoMonofónico Puenteado.

Conmutadores de Selecciónde Entrada e IndicadoresLuminosos de Funcionamientoen Modo MonofónicoPuenteado

Un conmutador del panel posterior adyacentea las entradas selecciona el modo defuncionamiento Estereofónico o MonofónicoPuenteado para cada uno de los tres pares decanales de amplificación.

Para el modo Estereofónico: Desplacehacia la derecha el conmutador asociado al parde canales de amplificación deseado, utilice losconectores de entrada IZQUIERDO y DERECHOy conecte una caja acústica a cada par determinales de conexión a cajas acústicas. Losindicadores luminosos del panel frontalcorrespondientes al par de canales seleccionadosse activarán.

NOTA: Para los grupos “B” y/o “C”, en elmodo Estereofónico también es posiblesituar el conmutador INPUT SELECT en laposición central LINK. De este modo seenvían las señales de entrada procedentesdel grupo “A” a las entradascorrespondientes a los otros pares decanales de amplificación.

Para el modo Monofónico Puenteado:Sitúe el conmutador a la izquierda, utilice sólola conexión LEFT INPUT y conecte solamente unacaja acústica a los dos terminales de conexióna cajas acústicas. Los indicadores luminososCHANNEL del panel frontal se apagarán y elindicador luminoso BRIDGED MONO seactivará para indicar el funcionamiento en modoMonofónico Puenteado.

Conexiones de SeñalLa RMB-1066 incorpora conexiones de entradaestándar no balanceadas (con terminales RCA,que son los habituales en la inmensa mayoríade componentes de audio).

Además, incluye un par de conexiones paraENLACE DE SEÑAL DE SALIDA (“SIGNALOUTPUT LINK”) para enviar la señal presenteen la entrada correspondiente al par de canales“A” a cualquier otro componente de audio sinsometerla a ninguna modificación. Además, laseñal de entrada correspondiente al par decanales “A” puede ser automáticamenteenlazada a las entradas correspondientes a lospares de canales “B” o “C”, por lo que no senecesita un cable de señal de entrada separadopara dichos canales (caso de sistemas complejosen los que la RMB-1066 sea utilizada paraatacar varias parejas de cajas acústicas en modoestereofónico).

Entradas RCA

Ver Figuras 2 y 3

Hay dos entradas RCA para cada uno de lostres pares de canales de amplificación de la RMB-1066. Estas entradas RCA aceptan señales deaudio procedentes de preamplificadores oprocesadores de sonido envolvente. Paraconseguir las mejores prestaciones posibles,utilice únicamente cables de interconexión dealta calidad.

NOTA: Usted puede enlazar las entradascorrespondientes al grupo de canales “A”a los grupos “B” y/o “C” colocando elconmutador INPUT SELECT en la posicióncentral LINK. No se necesita ningunaconexión de entrada para dichos grupos.La colocación del conmutador en estaposición deja al correspondiente par decanales funcionando en el modoEstereofónico.

Para el funcionamiento en modoEstereofónico, utilice las dos entradas de cadapar de canales de amplificación. Conecte lasalida correspondiente al canal izquierdo desu preamplificador a la entrada LEFT INPUT dela RMB-1066. Conecte el canal derecho de supreamplificador a la entrada RIGHT INPUT.Asegúrese de que el conmutador INPUT SWITCHesté en la posición STEREO.

Para el funcionamiento en modoMonofónico Puenteado, utilice únicamentela entrada LEFT INPUT para el par de canalesde amplificación afectado. Conecte uno de loscanales de salida de su preamplificador a laentrada LEFT INPUT de la RMB-1066. Asegúresede que el selector INPUT SELECT SWITCH estéen la posición BRIDGED.

Controles del Nivel de laSeñal de Entrada

Tres controles situados en el panel frontal, unopara cada par de canales de amplificación,permiten ajustar el nivel de señal correspondientea cada canal. Dichos controles le permiten ajustarla ganancia del amplificador con el fin denivelarla a la de otros componentes presentesen un sistema complejo.

Utilice un pequeño destornillador de punta planapara girar el control en sentido horario y asíaumentar la ganancia o en sentido antihorariopara reducirla.

Conectores de Salida paraEnlace

Este par de conectores RCA puede ser utilizadopara enviar las señales de entrada noprocesadas a otro componente de audio, comopor ejemplo una etapa de potencia adicional“encadenada” encargada de atacar otro grupode cajas acústicas.

Las señales de entrada conectadas a las entradas“A” están siempre disponibles en las conexionesSIGNAL OUTPUT LINK. Estas señales de entradatambién pueden enlazarse a las entradas “B”y/o “C” situando el conmutador INPUT SELECTasociado a estas últimas en la posición LINK.

Español

Page 32: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

32

Cajas AcústicasLa RMB-1066 incorpora tres grupos determinales de conexión –uno para cada par decanales de amplificación- a cajas acústicas, cadauno de los cuales puede utilizarse para conectardos cajas acústicas en modo Estereofónico ouna sola en modo Monofónico Puenteado.

Selección de las CajasAcústicas

La impedancia nominal de la(s) caja(s) acústica(s)conectada(s) a la RMB-1066 en los diversosmodos de funcionamiento de la misma deberíaser la siguiente:• Modo Estereofónico: mínima de 4 ohmios.• Modo Monofónico Puenteado: mínima de 8

ohmios. Cuando se atacan varias parejas decajas acústicas conectadas en paralelo a unúnico canal de amplificación, la impedanciaefectiva vista por el amplificador es divididaentre dos. Por ejemplo, cuando se atacan doscajas acústicas con una impedancia de 8ohmios cada una, el amplificador ve unacarga cuya impedancia es exactamente lamitad, es decir 4 ohmios. Por lo tanto, cuandoutilice varias cajas acústicas conectadas enparalelo se recomienda que opte por diseñoscuya impedancia nominal sea de 8 o másohmios.

Selección del Cable deConexión de las CajasAcústicas

Utilice un cable de dos conductoresperfectamente aislado para conectar laRMB-1066 a las cajas acústicas. El tamaño yla calidad de dicho cable pueden tener un efectoaudible sobre las prestaciones de la totalidadde su equipo. Un cable de conexión de calidadestándar funcionará pero es posible queprovoque una disminución de la potencia desalida o una atenuación de la respuesta engraves, en particular si la longitud del mismoes elevada. En general, un cable más consistentemejorará el sonido. Para conseguir unasprestaciones óptimas, debería considerar lacompra de cables de alta calidad especialmentediseñados para aplicaciones de audio. Sudistribuidor autorizado de productos Rotel puedeayudarle en la selección de los cables que vayaa utilizar en su sistema.

Polaridad y Puesta en Fase

La polaridad, es decir la orientación positiva/negativa de las conexiones correspondientes acada caja acústica y a la unión con elamplificador, debe ser coherente, de modo quetodas las cajas acústicas del sistema estén enfase. Si la polaridad de una conexión es invertidapor error, se producirá una fuerte caída de larespuesta en graves, así como una degradaciónperceptible de la imagen estereofónica global.Todos los cables están marcados de manera queusted pueda identificar fácilmente los dosconductores. Puede haber marcas o líneasimpresas en el revestimiento aislante de unconductor. El cable también puede presentar unclaro aislamiento al incorporar conductores dedistintos colores (cobre y plata). También puedehaber indicaciones de polaridad impresas enel revestimiento aislante. Identifique losconductores positivos y negativos y sea coherentecon cada una de las conexiones del amplificadory las cajas acústicas.

Conexión de las CajasAcústicas

Ver Figuras 2 y 3

La RMB-1066 incluye dos terminales de conexióndebidamente codificados (en color) para cadapar de canales de amplificación. Las etiquetasque hay encima de los conectores muestran lasconexiones correctas para el modo defuncionamiento Estereofónico. Las etiquetas quehay debajo muestran las conexiones adecuadaspara el modo Monofónico Puenteado.

Estos terminales de conexión aceptan cablepelado, clavijas o incluso conectores de tipobanana (excepto en los países de la ComunidadEuropea, donde su empleo no está permitido).

Lleve los cables desde la RMB-1066 hasta lascajas acústicas. Procure que los mismos tenganla suficiente longitud para que pueda accedersesin ninguna restricción a los terminales deconexión de aquéllas.

Si usted está utilizando conectores de tipo ba-nana, únalos primero a los cables y acontinuación insértelos en la zona posterior delos terminales de conexión. En cualquier caso,las tuercas de fijación de los terminales deberíanbloquearse girándolas en sentido horario.

Si está utilizando terminales de tipo clavija,conéctelos en primer lugar a los cables. Si estácolocando directamente cable pelado a losterminales de conexión, separe los cablescorrespondientes a cada conductor y quite laparte superior del revestimiento aislante.Asegúrese asimismo de no cortar ninguno delos conductores propiamente dichos. Libere(girándolas en sentido contrario de las agujasdel reloj) las tuercas de fijación y a continuacióncoloque las clavijas alrededor de los terminalesde conexión o el cable pelado en el orificio trans-versal que hay en los mismos. Gire en sentidohorario las tuercas de fijación para sujetarfirmemente en su lugar la clavija o el cable deconexión.

NOTA: Asegúrese de que no haya restosde cable susceptibles de tocar los cables oconductores adyacentes.

En modo Estereofónico: Conecte la cajaacústica izquierda a la pareja de terminales deconexión para cajas acústicas designada porLEFT. Conecte la caja acústica de la derecha alos terminales de conexión para cajas acústicasdesignados por RIGHT. Siga las etiquetasimpresas encima de los conectores y asegúresede que el conmutador INPUT SELECT esté situadoen la posición STEREO. (Ver Figura 2)

En modo Monofónico Puenteado:Conecte cada caja acústica a los terminalesPOSITIVOS de los terminales de conexión a cajasacústicas LEFT y RIGHT situados en el panelposterior de la RMB-1066. Hay etiquetasBRIDGED + y – situadas debajo de cada grupode terminales de conexión a cajas acústicas conel fin de ayudar a mantener la polaridadcorrecta.

Conecte el terminal positivo de la caja acústicaal terminal de conexión para cajas acústicasdesignado por LEFT + o BRIDGE +. Conecte elterminal negativo de la caja acústica al termi-nal de conexión para cajas acústicas designadopor LEFT – o BRIDGE –. Observe las polaridadescorrectas y asegúrese de que el conmutadorINPUT SELECT esté situado en la posiciónBRIDGED. (Ver Figura 3)

RMB-1066 Etapa de Potencia de Seis Canales

Page 33: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

33

Problemas y PosiblesSolucionesLa mayoría de dificultades que suelen producirseen los sistemas de audio son el resultado deconexiones realizadas incorrectamente o ajustesinapropiados. En caso de que se encuentre conalgún problema, aísle en primer lugar el áreaafectada, compruebe los ajustes de controlrealizados, determine la causa del fallo y hagalos cambios necesarios. Si se ve incapaz de hacerfuncionar de nuevo a la RMB-1066, considerelas sugerencias que le damos para las siguientescondiciones:

El Indicador Luminoso delPanel Frontal No Se Activa

No entra corriente eléctrica en la RMB-1066.Compruebe las conexiones relativas al suministrode señal eléctrica tanto del amplificador comode su propia casa (red eléctrica). Compruebeel conmutador de puesta en marcha del panelfrontal. Asegúrese de que esté situado en laposición ON. Si utiliza detección automáticade señal para el arranque automático de la RMB-1066, asegúrese de que haya una señal en lasentradas de la misma. Si utiliza una señal dedisparo de 12 V para la puesta en marcha,asegúrese de que haya una señal de dicha claseen los terminales del panel posterior delamplificador.

Ausencia de Sonido

Si el amplificador recibe señal eléctrica perono produce sonido, compruebe el estado de losINDICADORES LUMINOSOS DE PROTECCIONsituados en su panel frontal. Si están activados,lea las líneas que siguen. En caso contrario,compruebe todas las conexiones de su equipoy los ajustes correspondientes a cada uno delos componentes del mismo. Asegúrese de quesus conexiones de entrada y las correspondientesa las cajas acústicas concuerdan con laconfiguración estereofónica/monofónicaseleccionada por usted.

El Indicador de Protecciónestá Activado

Los INDICADORES LUMINOSOS DEPROTECCION del panel frontal se activancuando los circuitos de protección de la RMB-1066 han interrumpido el funcionamiento nor-mal del aparato. Por regla general, esto solosuele ocurrir cuando las ranuras de ventilaciónestán bloqueadas, cuando hay una conexiónincorrecta de las cajas acústicas o después deun período de utilización en condicionesextremas. Desconecte su equipo y espere queel amplificador se enfríe. A continuación pulserepetidamente el conmutador de puesta enmarcha para reinicializar los dispositivos deprotección. Si la anomalía no es corregida yvuelve a hacer acto de presencia, significa quehay un problema en su equipo o en el propioamplificador.

Características TécnicasPotencia Continua de Salida 60 vatios/canal sobre 8 ohmios(20-20.000 Hz, THD menor del 0’03%)

Potencia Continua de Salida en Modo Monofónico Puenteado 150 vatios/canal sobre 8 ohmios(20-20.000 Hz, THD menor del 0’1%)

Distorsión Armónica Total (20-20.000 Hz, 8 ohmios) <0’03%

Distorsión por Intermodulación (60 Hz:7 kHz, 4:1) <0’03%

Respuesta en Frecuencia (± 1 dB) 15-100.000 Hz

Factor de Amortiguamiento (20-20.000 Hz, 8 ohmios) 150

Impedancia de las Cajas Acústicas (carga combinada)Modo Estereofónico: mínima de 4 ohmiosModo Monofónico Puenteado: mínima de 8 ohmios

Relación Señal/Ruido (norma IHF/ponderación A) 116 dB

Impedancia de Entrada 22 kohmios

Sensibilidad de Entrada 1’5 voltios

Umbral de Arranque Automático señal de entrada de 10 mV(en caso de que esté activado)

Tiempo de Retardo para Desconexión Automática 5 minutos sin señal(en caso de que esté activada)

AlimentaciónVersión para EE.UU.: 115 voltios/60 HzVersión para Europa: 230 voltios/50 Hz

Consumo 700 vatios

Dimensiones (An x Al x P) 440x121x435 mm

Peso Neto 13’5 kg

Todas estas especificaciones son correctas en el momento de la impresión del presente manual deinstrucciones. Rotel se reserva el derecho a realizar modificaciones en las mismas sin aviso previo.

Español

Page 34: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

34

Waarschuwing: Om het risico op elektrische schokkenof brand te vermijden: zorg dat het apparaat niet natwordt. Verwijder de kast niet: er bevinden zich inhet apparaat geen bedieningsorganen. Indien nodigwaarschuw een bevoegd technicus!

EEN LAATSTE WAARSCHUWING: Om het risico opelektrische schokken te voorkomen: laat het apparaatgesloten. Iedere reparatie dient door een gekwalificeerdetechnicus verricht te worden.

Lees de gehele gebruiksaanwijzing. Voordat u met het apparaatgaat werken is het van groot belang dat u weet hoe u ermeeom moet gaan en dat zo veilig mogelijk. Bewaar dezegebruiksaanwijzing op een plek, die u zich na verloop vantijd nog weet te herinneren.

De waarschuwingen op het apparaat en in degebruiksaanwijzing zijn belangrijk, sla ze niet in de wind.

Als het apparaat vuil wordt, stof het dan af met een zachtedroge doek, of maak gebruik van een stofzuiger. Gebruik nooiteen oplosmiddel van welke soort dan ook.

Het apparaat moet dusdanig gebruikt worden, dat eenbehoorlijke koeling niet in het gedrang komt. Voorbeeldjes:Gebruik het apparaat niet op: bed, sofa, plaid of andereonregelmatige oppervlakken, waardoor de ventilatiegatengeblokkeerd zouden kunnen worden. Ook het inbouwen ineen te kleine ruimte kan een voldoende koeling in de wegstaan.

Het apparaat moet verre gehouden worden vanwarmtebronnen zoals: radiatoren en kachels, maar ookversterkers.

Het apparaat mag alleen aangesloten worden op het voltagezoals aangegeven op de achterkant, in dit geval 220 - 240Volts 50 Hz.

Het apparaat dient alleen aangesloten te worden met debijgeleverde netkabel, of een soortgelijke.

Maatregelen dienen genomen te worden, die de aarding enpolarisatie van het apparaat niet te niet doen. Gebruik vooralgeen verlengsnoeren.

De lichtnetkabel dient zo neergelegd te worden, dat er nietop getrapt kan worden of geklemd kan worden door scherpevoorwerpen. Vooral de aansluitpunten zijn belangrijk: deaansluiting in de wandcontactdoos en daar waar de kabel hetapparaat binnengaat.

Wanneer het apparaat voor langere tijd niet in gebruik is,dient de lichtnetkabel uit het lichtnet verwijderd te zijn.

Het apparaat zal in service gegeven moeten worden wanneeréén van de volgende situaties zich voordoet:

• Wanneer het netsnoer en/of steker beschadigd zijn.

• Wanneer er toch voorwerpen/vloeistof in het apparaatterecht zijn gekomen.

• Als het apparaat in de regen heeft gestaan.

• Als het apparaat niet normaal functioneert of een duidelijkafwijkend gedrag vertoont..

• Wanneer het apparaat gevallen is en/of de kast beschadigdis.

Plaats de versterker op een vaste,vlakke en stevige ondergrond.Plaats hem niet op een verrijdbarewagen die gemakkelijk om kanvallen.

InhoudFiguur 1: Bedieningsorganen en aansluitingen 3Figuur 2: Het aansluiten als een zes kanaleneindversterker 4Figure 3: Het aansluiten als een drie kanalengebrugde eindversterker 4

Wij van Rotel ...................................... 35

Aan de slag met de RMB-1066 ............ 35Gebruikseigenschappen 35Een paar voorzorgsmaatregelen 35Een plek voor de RMB-1066 35

Het aansluiten op het lichtnet en debediening ............................................ 36De lichtnetaansluiting 36De aan/uitschakelaar met bijbehorendeindicator 36De automatische aan/uit keuzeschakelaar 36De +12 volts aanschakelingang 36De beveiligingsaanduidingen 36

De keuzeschakelaar voor het stereo- ofgebrugd monogebruik .......................... 37De ingangskeuzeschakelaars , en degebrugde schakeling aanduidingen 37

Het aansluiten van de ingangen ........... 37De ingangsverbindingen 37De ingangsniveau regelaars 37De doorlus aansluitingen 37

Luidsprekers ....................................... 37De luidsprekerkeuze 37De luidsprekerkabel keuze 38Alles in fase 38Het aansluiten van de luidsprekers 38

Wat te doen bij problemen ................... 38De lichtnet-indicator werkt niet 38Geen geluid 38De beveiligingsindicator licht op 38

Technische gegevens ............................ 39

RMB-1066 Zes Kanaals Eindversterker

Page 35: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

35

Wij van RotelHet is alweer meer dan 40 jaar geleden dateen familie met een gepassioneerdebetrokkenheid bij muziek besloot om zelfgeluidsapparatuur van onberispelijke kwaliteitte gaan vervaardigen onder de naam Rotel.Door de loop der jaren heen is die passiegebleven en het familiedoel om audiofielenen muziekliefhebbers voor aantrekkelijkeprijzen topkwaliteit te bieden wordt door iedereRotel-employe gesteund. De technici werkenals een hecht team al tweakend en luisterendtotdat ieder nieuw product dat muzikale niveauheeft bereikt dat hun bij de aanvang voor ogenstond. Zij worden volkomen vrijgelaten in hunkeuze van componenten, waar ze ook van dewereld vandaan moeten komen. In Rotelapparatuur kunt u condensatoren vinden uitDuitsland en Engeland of halfgeleiders uitAmerika en Japan, terwijl deringkerntransformatoren in eigen huis wordenvervaardigd.

Onze goede reputatie werd gevestigd doorhonderden waarderende testrapporten en veleonderscheidingen die wij hebben mogenontvangen van mensen die uit professie dagin dag uit naar muziek luisteren. Hun kritiekhoudt ons bij de les: het vervaardigen vanmuzikale, betrouwbare en betaalbareapparatuur.

Door de aanschaf van dit produkt danken wiju voor het vertrouwen in ons gesteld en wensenwij u er veel en langdurig plezier mee.

Aan de slag met deRMB-1066Wij danken u voor de aankoop van onze RMB-1066 eindversterker. Wij zijn ervan overtuigd,dat de muziek d.m.v. deze RMB-1066 tengehore gebracht, voor u een jarenlange bronvan plezier zal zijn.

De RMB-1066 is een hoogontwikkelde zeskanalen eindversterker, voor het verrichten vanzeer hoge prestaties in een audioketen.Volkomen gescheiden uitgangstrappen, eenzeer ruim bemeten energiehuishouding, eersteklas onderdelen en natuurlijk Rotel’s “BalancedDesign” concept staan borg voor eenexcellente geluidskwaliteit. Bovenstaandekenmerken maken de RMB-1066 tot de idealepartner voor moeilijk aan te sturenluidsprekereenheden.

Gebruikseigenschappen• Drie paar luidsprekeruitgangen, waarvan

ieder paar tot mono “gebrugd” kan wordend.m.v. van een schakelaar op de achterkant.Mogelijke configuraties: 6, 5, 4 of 3 kanalengebruik.

• Door gebruiker meerdere instelbare aan/uitschakelmogelijkheden: handmatig,automatisch door aanwezigheid van eenaudiosignaal of automatisch d.m.v. een 12volts “trigger”spanning.

• Niveau-instelling d.m.v. instelpotentiometersop de voorkant.

• Lichtindicators voor ieder paar kanalen voorgebrugd mono- of stereogebruik.

• Beveiligingscircuit met aanduiding op devoorkant.

• Onbelemmerde signaaldoorvoering voorgebruik met andere componenten.

Een paarvoorzorgsmaatregelen

Leest u vooral goed de gebruiksaanwijzing.Er staat behalve over het installeren en debediening, belangrijke informatie in over deverschillende manieren waarop u de RMB-1066 in uw installatie kan inpassen, alsmedealgemene richtlijnen om het maximale uit uwaudio-installatie te halen. Mocht u, ondanksonze pogingen om het u zo duidelijk mogelijkte maken, toch nog vragen hebben aarzel danniet om met uw Rotel dealer contact op tenemen: hij heeft vast en zeker de antwoorden.

Bewaar als het even kan de verpakking. Altijdhandig bij een eventuele verhuizing ofwanneer het apparaat opgestuurd moetworden voor reparatie, want er is geen beterebescherming tijdens transport dan zijn eigendoos.

Wanneer u van de ongelofelijk lange garantievan 5 jaar wilt genieten moet u wel even uwgarantiebewijs invullen, door uw dealer latenafstempelen, een deel opsturen naar deimporteur en uw deel goed bewaren bij denota van uw leverancier.

Een plek voor de RMB-1066

De RMB-1066 produceert ook onder normaleomstandigheden nogal wat warmte. Dekoelribben en de ventilatie-openingen zijnechter onder normale condities ruim voldoendeom deze warmte adequaat te kunnen afvoeren.Zorg dat de RMB-1066 de ruimte heeft (±10cm. rondom). De ventilatie-openingen aande bovenkant moeten vrij zijn en de lucht moetde versterker onbelemmerd langs kunnenstromen. Gebruik uw gezonde verstandwanneer u een plek zoekt voor de RMB-1066.Controleer of de plank waarop of het meubelwaarin u hem zet het gewicht wel kan dragen.

Nederlands

Page 36: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

36

Het aansluiten op hetlichtnet en de bedieningDe lichtnetaansluiting

Wij hebben het correcte netsnoer bij de RMB-1066 gedaan. Gebruik alleen dit snoer of eenperfect equivalent. Gebruik NOOIT eenverlengsnoer. U kunt een z.g. spanningsblokgebruiken, echter alleen als deze geschikt isvoor de hoeveelheid stroom die de RMB-1066uit het lichtnet trekt.

Zorg dat de versterker uitgeschakeld staatwanneer u het bijgeleverde netsnoer op deversterker en op het lichtnet aansluit.

Uw RMB-1066 is ingesteld op hetlichtnetvoltage van het land waarin hij gekochtis. In uw geval dus 230/240 volts. U kunt hetingestelde voltage controleren op de achterkantvan het apparaat.

Extra informatie: Mocht u ooit moetenverhuizen naar een land met een andervoltage, dan is de versterker op dat anderevoltage in te stellen. Doe deze operatieNIET zelf, maar laat hem verrichten dooruw Rotel leverancier. Deze handelingenzijn voor een niet ingewijde niet geheelvan gevaar ontbloot.

Als u van plan bent om langdurig van huiste zijn, adviseren wij u uw gehele beeld engeluidsinstallatie (dus ook de RMB-1066) vanhet lichtnet te ontkoppelen.

De aan/uitschakelaar metbijbehorende indicator

De aan/uitschakelaar vindt u links op devoorkant van de versterker onder deaanduiding “POWER”. Wanneer u deRMB-1066 aan wilt zetten (of om één van deautomatische aan/uit functies te activeren)drukt u deze schakelaar in. Het lampje bovendeze schakelaar gaat nu aan ten teken datde versterker aan staat. Wanneer u nunogmaals de schakelaar indrukt schakelt deversterker uit.

De automatische aan/uitkeuzeschakelaar

U kunt op drie manieren de RMB-1066 aan/uit zetten. Deze drie manieren kunt u kiezenmet de “SIGNAL SENSE” schakelaar opde achterkant van de versterker op deonderstaande wijze:• Met deze schakelaar in de uit (“OFF”)

positie, kunt u de RMB-1066 middels deschakelaar “POWER” met de hand aan enuit zetten .

• Met deze schakelaar in de “SIGNAL SENS-ING” positie, schakelt de versterker zichzelfaan zodra er zich signaal bevindt op deingang. Valt het signaal weg, dan schakeltde versterker zichzelf na vijf minuten uit.De schakelaar “POWER” op de voorkantvan de versterker moet wel ingeschakeldstaan anders werkt deze functie NIET.

• Met deze schakelaar in de “+12V TRIG”positie, wordt de versterker automatischaangeschakeld wanneer er een 12 voltsignaal verschijnt op de 3.5mm “12 TRIGIN” aansluiting van de RMB-1066. Zodradit + 12V. signaal verdwijnt gaat de RMB-1066 na 5 minuten uit. Ook dezeautofunctie werkt echter niet wanneer de“POWER” schakelaar op de voorkant vande versterker niet ingedrukt is.

De +12 voltsaanschakelingang

Op deze 3.5mm plugaansluitingen kunt u eenschakelsignaal van +12 volts aanleggen omde versterker op afstand aan en uit te kunnenschakelen. Om deze functie te kunnengebruiken moet de schakelaar “SIGNALSENSE” in de linker positie gezet worden.De ingang functie werkt op zowel gelijk- alswisselspanning en mag variëren tussen 3 en30 volts.

De 3.5mm aansluiting gemerkt “OUT” is omdit schakelsignaal over te brengen naar eenander component dat op dezelfde wijze werkt.Op deze aansluiting staat alleen een 12 voltssignaal als ook op de aansluiting “IN” een12 volts signaal staat.

De beveiligingsaanduidingen

De RMB-1066 is uitgerust met een thermischebeveiliging, welke de versterker behoedt voorschade veroorzaakt door foutief of extreemgebruik. Niet zoals bij vele andere versterkers,werkt dit beveiligingscircuit onafhankelijk vanhet audiosignaal dus heeft het geen invloedop de geluidsweergave. De beveiliging houdtcontinu de temperatuur in de gaten en schakeltde versterker uit wanneer deze te heet wordt.

Bovendien heeft de RMB-1066 eenstroombeveiligingscircuit, die hem beschermttegen te lage luidsprekerimpedanties. Dewerking van het circuit is voor elk van dekanaalparen onafhankelijk en wordt dan ookd.m.v. drie gescheiden indicatorenweergegeven.

Mocht deze alarmsituatie zich voordoen, danstopt de versterker met het produceren vangeluid en de indicator(en) bij “PROTECTION”gaat/n branden.

Gebeurt dit, schakel de versterker dan uit, laathem gedurende enkele minuten afkoelen enprobeer er ondertussen achter te komen watde oorzaak van het probleem zou kunnen zijngeweest. Wanneer u nu de versterker weeraan zet, zal het beveiligingscircuit zichzelfherstellen en gaat/n de indicator/s weer uit.

In de meeste gevallen wordt hetbeveiligingscircuit geactiveerd door eenfoutieve aansluiting b.v. kortsluiting van deluidspreker-bedrading of slechte ventilatie bijeen oververhitte situatie. Slechts inuitzonderlijke gevallen zal de impedantie(extreem laag) of de Inductie (zeer hoog) vaneen luidspreker de oorzaak zijn van hetingrijpen van het beveiligingscircuit.

RMB-1066 Zes Kanaals Eindversterker

Page 37: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

37

De keuzeschakelaar voorhet stereo- of gebrugdmonogebruikU kunt eigenlijk de RMB-1066 zien als driegescheiden stereo versterkers op één chassis.Elk van de drie paar stereokanalen kan ste-reo of gebrugd mono gebruikt worden.• Elk paar in stereo: de bekende tweekanalen

weergave, waarbij de luidsprekerimpedantie niet lager dan 4Ω mag zijn.

• Als driekanalen (gebrugde) monoversterker: de twee versterkers per paarworden op deze wijze in serie geschakeldom het vermogen nu bestemd voor slechtséén luidspreker meer dan te kunnenverdubbelen. De minimum luidsprekerimpedantie mag echter niet lager dan 8Ωzijn.

De twee schakelwijzen kunnen gedaan worden

met de drie bridgeschakelaars op deachterkant van de versterker. De tweeconfiguratiemogelijkheden kunnenonafhankelijk van elk van de stereoparenverricht worden. U kunt dus b.v. één paarbruggen en twee paar niet.

De ingangskeuzeschakelaars, en de gebrugde

schakeling aanduidingen

Met de keuzeschakelaar naast ieder paarstereo ingangen kunt u dat betreffendepaar stereokanalen stereo of mono schakelen.

Voor elk paar ingangen welke u in stereo wiltgebruiken zet u de schakelaar naar rechts.U gebruikt bij deze manier van weergevende beide ingangen en de tweeluidsprekeruitgangen.

Extra informatie: Voor destereogroepen “B” en/of “C” kunt u deschakelaar voor stereogebruik ook op“LINK” zetten. Op deze wijze wordt hetstereo ingangssignaal van “A” ookdoorgelust naar de andere uitgangen.

Voor mono gebruik zet u de schakelaar naarlinks en gebruikt u alleen maar de “L” (linker)ingang. U sluit de ENKELE luidspreker aanop de twee uiterste aansluitingen. Het“BRIDGED MONO” lampje op de voorkantgaat nu aan.

Het aansluiten van deingangenDe RMB-1066 sluit u aan middels kabels metde bekende cinchpluggen.

Wilt u de ingangssignalen van ingangenpaar“A” nog voor andere doeleinden gebruikendan staan deze signalen ter beschikking opde aansluitingen “SIGNAL OUTPUT LINK”.Ook kunt u, als al eerder vermeld, deingangssignalen van “A” doorlussen naar deversterkerparen “B” en “C” zonder gebruikvan extra ingangskabels. Erg handig in groteinstallaties wanneer meerdere parenluidsprekers van hetzelfde stereosignaalvoorzien moeten worden.

De ingangsverbindingen

(zie figuur 2 en 3)

Deze cinch-ingangen zijn bedoeld omaangesloten te worden op de uitgangen vaneen voorversterker of “surround”processor.Gebruik bij voorkeur een goede kwaliteitverbindingskabels.

Extra informatie: U kunt het stereoingangssignaal voor groep “A”doorverbinden met de groepen “B” en/of“C” door de ingangsschakelaar van dezebeide groepen op “LINK” te zetten. Er isdus geen extra verbinding met deingangen van deze groep(en) nodig. Ookblijven de betreffende groepen in stereofunctioneren.

In gebrugd mono gebruikt u alleen de “L”(linker) ingang van de betreffende groep.Verbindt dus slechts één kanaal van uwvoorversterker met de linker ingang van debetreffende stereogroep. Controleer of deingangsschakelaar inderdaad in de stand“BRIDGED” staat.

De ingangsniveau regelaars

Met de drie potentiometers op de voorkant,kunt u het geluidsniveau van de versterker perstereogroep instellen. Zo kunt u de RMB-1066aanpassen aan andere componenten in eengecompliceerde installatie.

Gebruik een kleine platte schroevendraaierom de niveau’s in te kunnen stellen: rechtsomhoger en linksom lager.

De doorlus aansluitingen

Middels deze twee cinch aansluitingen kuntu het onbewerkte signaal van de ingangdoorsluizen naar een ander component vanuw installatie b.v. een tweede eindversterkervoor een stel luidsprekers in een andere ruimte.

Het (stereo)ingangssignaal dat op de “A”ingangen wordt aangeboden staat altijd terbeschikking op de “SIGNAL OUTPUT LINK”uitgangen (10). Dit signaal kan, zoals bovenal uitgelegd, ook gestuurd worden naar degroepen “B” en/of “C”, mits deingangsschakelaar(s) op “LINK” staat/n.

LuidsprekersDe RMB-1066 heeft drie stelluidsprekeraansluitingen, een stel voor iederestereo uitgang. Ieder stel kan gebruikt wordenvoor het aansluiten van een stereopaarwanneer de betreffende groep stereogeschakeld is of slechts één luidsprekerwanneer de betreffende groep monogeschakeld is.

De luidsprekerkeuze

De nominale impedantie van de luidsprekersdie u op de RMB-1066 kunt aansluiten isafhankelijk van de instelling van de betreffendeversterkergroepen:• Stereo geschakeld: minimaal 4Ω• Mono geschakeld: minimaal 8Ω Daar bij

parallel-schakeling de weerstand kleiner isdan de laagst gebruikte weerstand, moetu bij gebruik van meerdere luidsprekers opéén aansluiting ervoor zorgen dat de totaleimpedantie van de onderlinge luidsprekersnooit onder de 4Ω komt. Dat komt er inde praktijk op neer dat wanneer u tweeluidsprekers op één aansluiting aansluit deweerstand onderling niet lager dan 8Ω magzijn. Met deze regel in acht genomen zalu weinig problemen hebben met wat voorluidspreker dan ook. Mocht u toch nogvragen hebben over dit onderwerp, neemdan contact op met Uw handelaar.

Nederlands

Page 38: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

38

De luidsprekerkabel keuze

Om de volle potentie van deze geweldenaarte kunnen ondergaan adviseren wij u een hogekwaliteit luidsprekerkabel te gebruiken.Standaard twee-aderig draad werkt wel, maar,en u kunt het geloven of niet, de kwaliteit vande kabel is echt van grote invloed op de totaleprestaties van uw installatie, vooral bij groterelengtes. Informeer eens bij uw Rotel leverancierover de diverse mogelijkheden voor uwinstallatie.

Alles in fase

Het is niet alleen belangrijk dat u deluidsprekers met de juiste kanalen verbindt,(hiermee bedoelen wij links aan links en rechtsaan rechts enz.), maar ook dat u ze correctaansluit t.o.v. het signaal. Kortom, wat moetu doen?

Zorg ervoor dat de + (rood) van de speakeraan de + van de versterker is aangesloten endus de – (zwart) van de speaker aan de – vande versterker. Goede luidsprekerkabel, zoalsin het vorige onderwerp besproken is, om hetu gemakkelijk te maken, meestal gemerktdoordat een tekst op een van de twee adersis afgedrukt of inderdaad een van de tweegeleiders gemerkt is met een kleur. Als u dietekst of kleur op alle kanalen als plus aanhoudtdan weet u dat u het goed gedaan heeft.Controle is dan ook niet meer noodzakelijk.

Het aansluiten van deluidsprekers

(kijk even naar de figuren 2 en 3)

De RMB-1066 heeft twee paarkleurgecodeerde luidsprekeraansluitingen perversterkergroep. De aanwijzingen boven deconnectoren verhalen u over het aansluitenvan de luidsprekers wanneer de betreffendeversterkergroep stereo geschakeld is en deaanduidingen onder de connectoren wanneerde betreffende versterkergroep monogeschakeld is.

De genoemde connectoren kunnenaangesloten worden met kaal gestripte kabel,middels de bekende kabelvorkjes en metbanaanpluggen, hoewel dat laatste binnende Europese gemeenschap (officieel) niet mag.

Gebruik genoeg kabel om eventueel bijcalamiteiten de luidspreker of de versterkerweg te kunnen schuiven.

Als u tegen alle community-regels in tochbanaanpluggen wilt gebruiken, moet u dedraaipluggen van de RMB-1066 wel helemaalindraaien.

Het beste is om verbindingsvorkjes voor deluidsprekeraansluitingen te gebruiken. Wilt uechter de kabels direct aan deluidsprekeruitgangen monteren strip dan dejuiste hoeveelheid isolatie van de kabel zonderhet draad zelf af te snijden en steek deze dandoor het gat van de verbindingsas nadat ude draaipluggen heeft losgedraaid. Draaideze dan vervolgens weer vast.

Extra informatie: Let er vooral goed opdat er geen verdwaalde draadjes van deene luidsprekeruitgang de andere uitgangraken!

STEREO: Sluit de linker luidspreker aan opde aansluitingen gemerkt “LEFT” en de rechterluidspreker aan op de aansluitingen gemerkt“RIGHT” , zoals aangegeven boven deconnectoren. Denk om de fase: rood aan +en zwart aan - en dat de ingangsschakelaar(9) op “STEREO” staat. (zie figuur 2)

GEBRUGD MONO: Sluit iedere luidsprekeraan op de beide rode/+ connectoren van delinker en rechter luidsprekeruitgangen. Let opde tekst onder de connectoren.

Sluit de rode of + aansluiting van de luidsprekerop de “LEFT +” of “BRIDGED +” connector ende zwarte of - aansluiting van de luidsprekerop de “RIGHT +” of “BRIDGED –” connector.Check de fase nogmaals en controleer of deingangsschakelaar op “BRIDGED” staat.(zie figuur 3)

Wat te doen bij problemenDe meeste problemen in geluidsinstallatiesontstaan door slechte aansluitingen of hetverkeerd gebruik van de knoppen en toetsen.Als u problemen tegenkomt, probeer ze dante lokaliseren: check eerst debedieningsorganen en maak eventueel dejuiste correcties. Komt u er dan nog niet uit,probeer dan de onderstaande suggesties:

De lichtnet-indicator werktniet

Het is duidelijk: uw RMB-1066 ziet het lichtnetniet. Controleer of de aan/uitschakelaar“POWER” wel ingedrukt is en controleer tevensof de lichtnetkabel wel goed en stevig isaangesloten. Check ook even of er wel eenmuzieksignaal aanwezig is wanneer u deversterker in “SIGNAL SENSING” aan/uitgebruikt en of er wel een +12 volts signaal iswanneer u deze wijze van aan/uitschakelengebruikt.

Geen geluid

De lichtnetindicator brandt wel, maar U hoortgeen geluid. Controleer eerst of debeveiligingsindicator brandt. Is dat inderdaadhet geval, handel dan als onderstaand. Zoniet, check dan alle verbindingen en of detoetsen en knoppen van de voorafgaandeapparatuur wel correct staan.

De beveiligingsindicator licht op

Als een of alle beveiligingsindicatorenoplichten is er iets loos. Er zijn nu driemogelijkheden: de ventilatiegaten bovenop deversterker worden geblokkeerd, er heerstkortsluiting bij de luidsprekeruitgangen of eris een tijdje lang extreem veel vermogen vande RMB-1066 gevraagd. Zet de versterkereerst uit, check dan de eerste tweemogelijkheden. De derde mogelijkheid weetu zelf het best. Wacht een paar minuten omde RMB-1066 de gelegenheid te geven af tekoelen. Zet de versterker weer aan. Nu moethet probleem zijn opgelost. Doet ‘ie het nunog niet, dan is het tijd om contact op te nemenmet Uw leverancier.

RMB-1066 Zes Kanaals Eindversterker

Page 39: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

39

Technische gegevensContinue uitgangsvermogen in stereo(20-20.000 Hz. < 0,03% THD): 60 Watts p/kan. aan 8Ω

Continue uitgangsvermogen in mono(20-20.000 Hz. < 0,1% THD): 150 W. aan 8Ω

Totale harmonische vervorming (20-20.000 Hz. 8Ω): < 0,03%

Intermodulatie vervorming (60 Hz : 7 kHz., 4 : 1): < 0,03%

Frequentiebereik (± 1 dB): 15 Hz-100 kHz.

Demping factor (20-20.000 Hz. aan 8 Ω): 150

Luidspreker impedantie (totale belasting per kanaal):stereo: 4Ω minimaalgebrugd mono: 8Ω minimaal

Signaal/ruisverhouding (IHF, A netwerk): 116 dB

Ingangsimpedantie: 22 kΩ

Ingangsgevoeligheid: 1,5 V.

Gevoeligheid automatische aan/uit schakeling(indien geactiveerd) 10 mV. (ingangssignaal)

Automatische aan/uit vertragingstijd: wanneer er 5 minuten geeningangssignaal is

Lichtnetspanning: 115 V. 60 Hz. of 230 V. 50 Hz.

Vermogensopname: 700 Watts

Afmetingen: 430x121x435 mm. (bxhxd)

Netto gewicht: 13,5 kg

Gegevens en ontwerp zijn voorbehouden.

Nederlands

Page 40: Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung ...rotel.com/sites/default/files/product/manuals/RMB-1066-OM.pdf · Owner’s Manual Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung

The Rotel Co. Ltd.10-10 Shinsen-Cho

Shibuya-KuTokyo 150-0045

JapanPhone: +81 3-5458-5325Fax: +81 3-5458-5310

Rotel of America54 Concord Street

North Reading, MA 01864-2699USA

Phone: +1 978-664-3820Fax: +1 978-664-4109

Rotel EuropeMeadow Road

Worthing, West Sussex BN11 2RXEngland

Phone: +44 (0)1903 524 813Fax: +44 (0)1903 524 831

Rotel DeutschlandKleine Heide 12

D-33790 Halle/Westf.Germany

Phone: +49 05201-87170Fax: +49 05201-73370

www.rotel.com

082 OMRMB-1066 050201English • Français • Deutsch • Italiano • Español • Nederlands