103
RESTRICTED ORGANIZACIÓN MUNDIAL DEL COMERCIO TN/C/M/22 10 de marzo de 2006 (06-1061) Comité de Negociaciones Comerciales 30 de noviembre de 2005 ACTA DE LA REUNIÓN celebrada en el Centro William Rappard el 30 de noviembre de 2005 Presidente: Sr. Pascal Lamy (Director General) Asuntos tratados : Página 1. Declaración del Presidente ....................................................................................................... 1 2. Informes de los Presidentes de los órganos establecidos por el CNC ................................... 5 3. Declaraciones de los participantes ......................................................................................... 13 1. Declaración del Presidente 1. El Presidente dice que abordará primero el proyecto del Texto Ministerial distribuido en el documento JOB(05)/298 el 26 de noviembre. La presente reunión ofrece a las delegaciones la oportunidad de escuchar el informe de cada uno de los Presidentes de los grupos de negociación sobre la labor realizada en sus respectivas esferas antes de que el proyecto de texto se someta al Consejo General para su consideración. También es la primera ocasión de que disponen las delegaciones para dejar constancia de sus puntos de vista y observaciones después de la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre, en la que pudieron expresar sus primeras reacciones sobre el proyecto. 2. Como dijo en la anterior reunión informal de Jefes de Delegación el 26 de noviembre, espera sinceramente que los Miembros puedan acordar en el Consejo General el texto que se presentará a los Ministros. Desea insistir nuevamente en esto porque, como informó a los Miembros en la reunión del 26 de noviembre, en sus conversaciones con los Ministros en las semanas anteriores y, más recientemente, en la reunión de Ministros de los países de África, del Caribe y del Pacífico (ACP) celebrada en Bruselas, ha recibido un mensaje claro e inequívoco de que esperan contar con una base viable para sus futuras deliberaciones en Hong Kong. Está firmemente convencido de que las delegaciones tienen la responsabilidad colectiva de hacer todo lo posible para que los Ministros puedan llegar a Hong Kong con una idea clara de los puntos en los que deben centrar sus trabajos. 3. Es importante tener presente que, aun cuando se haya "recalibrado" el nivel de ambición específico para la reunión de Hong Kong, ésta debe ser, no obstante, el trampolín para la conclusión de la Ronda en 2006. 4. Dice que durante estos últimos días la Presidente del Consejo General y él mismo se han dedicado a escuchar. Como dijo el 28 de noviembre en la reunión informal, ha mantenido una serie de consultas intensivas, en distintos formatos, con las delegaciones. En la reunión informal, numerosas delegaciones hicieron observaciones sobre el primer proyecto de Texto Ministerial y,

ORGANIZACIÓN MUNDIAL RESTRICTED TN/C/M/22 10 de …

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

RESTRICTED ORGANIZACIÓN MUNDIAL

DEL COMERCIO TN/C/M/22 10 de marzo de 2006

(06-1061)

Comité de Negociaciones Comerciales 30 de noviembre de 2005

ACTA DE LA REUNIÓN

celebrada en el Centro William Rappard el 30 de noviembre de 2005

Presidente: Sr. Pascal Lamy (Director General)

Asuntos tratados: Página 1. Declaración del Presidente .......................................................................................................1 2. Informes de los Presidentes de los órganos establecidos por el CNC...................................5 3. Declaraciones de los participantes.........................................................................................13 1. Declaración del Presidente

1. El Presidente dice que abordará primero el proyecto del Texto Ministerial distribuido en el documento JOB(05)/298 el 26 de noviembre. La presente reunión ofrece a las delegaciones la oportunidad de escuchar el informe de cada uno de los Presidentes de los grupos de negociación sobre la labor realizada en sus respectivas esferas antes de que el proyecto de texto se someta al Consejo General para su consideración. También es la primera ocasión de que disponen las delegaciones para dejar constancia de sus puntos de vista y observaciones después de la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre, en la que pudieron expresar sus primeras reacciones sobre el proyecto.

2. Como dijo en la anterior reunión informal de Jefes de Delegación el 26 de noviembre, espera sinceramente que los Miembros puedan acordar en el Consejo General el texto que se presentará a los Ministros. Desea insistir nuevamente en esto porque, como informó a los Miembros en la reunión del 26 de noviembre, en sus conversaciones con los Ministros en las semanas anteriores y, más recientemente, en la reunión de Ministros de los países de África, del Caribe y del Pacífico (ACP) celebrada en Bruselas, ha recibido un mensaje claro e inequívoco de que esperan contar con una base viable para sus futuras deliberaciones en Hong Kong. Está firmemente convencido de que las delegaciones tienen la responsabilidad colectiva de hacer todo lo posible para que los Ministros puedan llegar a Hong Kong con una idea clara de los puntos en los que deben centrar sus trabajos.

3. Es importante tener presente que, aun cuando se haya "recalibrado" el nivel de ambición específico para la reunión de Hong Kong, ésta debe ser, no obstante, el trampolín para la conclusión de la Ronda en 2006.

4. Dice que durante estos últimos días la Presidente del Consejo General y él mismo se han dedicado a escuchar. Como dijo el 28 de noviembre en la reunión informal, ha mantenido una serie de consultas intensivas, en distintos formatos, con las delegaciones. En la reunión informal, numerosas delegaciones hicieron observaciones sobre el primer proyecto de Texto Ministerial y,

TN/C/M/22 Página 2

desde entonces, ha mantenido conversaciones con los Ministros de los países ACP en la reunión que celebraron en Bruselas. La Presidente del Consejo General y él mismo han tomado nota de todas estas observaciones. Se seguirán guiando por los principios de creación de consenso y de adhesión al mismo enfoque de acumulación progresiva que ha caracterizado sus consultas hasta la fecha. Las mejoras que se aporten al proyecto de texto se harán en ese espíritu.

5. Como mencionó en la reunión informal, las consultas han confirmado que había diferentes categorías de cuestiones en el proyecto de texto. A grandes rasgos podría decirse que las cuestiones que figuran en el proyecto de texto pueden clasificarse en tres categorías: 1) cuestiones respecto de las cuales ha habido un importante grado de convergencia a un acuerdo en el curso de las consultas o en las reuniones, como es el caso de la solución de diferencias, la facilitación del comercio o la cooperación técnica; 2) cuestiones respecto de las cuales figura un texto en la declaración ministerial, pero que no están aún totalmente negociadas o convenidas, como por ejemplo los servicios; y, 3) otras cuestiones que son más delicadas -respecto de las cuales, de momento, o no existe un texto del tipo de una declaración, o bien hay textos contrapuestos, como por ejemplo la agricultura, el acceso a los mercados para los productos no agrícolas (AMNA) y el trato especial y diferenciado, en particular las propuestas de los países menos adelantados (PMA) relativas a acuerdos específicos.

6. En las consultas realizadas recientemente había detectado signos de un comienzo de convergencia en el sentido de que las cuestiones más delicadas -agricultura, AMNA y trato especial y diferenciado- deberían seguir centrando la atención de los Miembros hasta el final de la semana, ya que persisten grandes divergencias al respecto. Asimismo, algunas delegaciones han hecho notar que en las esferas de la agricultura y el AMNA deberían identificarse cuestiones o puntos fundamentales de cara a las negociaciones de los Ministros en Hong Kong. Cierto número de delegaciones ha puesto de manifiesto varias otras preocupaciones respecto del primer proyecto de texto.

7. Desea insistir una vez más en que a lo largo de las últimas semanas y de los últimos días la Presidente y él mismo han dicho con toda claridad que no tenían la intención de tomar desprevenidos a los Miembros. El texto global está y seguirá estando firmemente anclado en la realidad de la situación actual.

8. En las partes del texto que conciernen al CNC, como las delegaciones han constatado ya al leer el texto y como se desprende de sus opiniones y observaciones a la reunión informal, es evidente que la situación difiere considerablemente de una esfera a otra. Los distintos Presidentes con los que la Presidente del Consejo General y él mismo han colaborado muy estrechamente a lo largo de todo el proceso, y a los que las delegaciones podrán escuchar en breves instantes, le han hecho adquirir plena conciencia de la diversidad de las posiciones y del hecho de que en determinadas esferas algunas delegaciones habrían deseado una redacción más operativa. En las consultas que ha celebrado recientemente ha llegado a la misma conclusión. A todos les habría gustado contar en estos momentos con un texto más operativo, pero si uno se atiene a la realidad, el texto es sencillamente un espejo de la situación actual.

9. Este espejo refleja un progreso notable, en particular desde julio de 2004. Desea destacar que el proyecto actual, que cabe esperar que se mejore, no pretende establecer un equilibrio final inmediatamente: eso queda para el final de la Ronda, y los Miembros no han llegado todavía a ese punto.

10. Por último, desea informar acerca de sus trabajos sobre la cuestión de la aplicación. De conformidad con el mandato dado al Director General en la Decisión de Julio de 2004, que fue renovado por el Consejo General en julio de este año, ha emprendido un proceso consultivo sobre todas las cuestiones pendientes relativas a la aplicación comprendidas en el párrafo 12 b) de la Declaración Ministerial de Doha, incluso sobre las cuestiones relativas a la extensión de la protección

TN/C/M/22 Página 3

de las indicaciones geográficas prevista en el artículo 23 del Acuerdo sobre los ADPIC a productos distintos de los vinos y las bebidas espirituosas.

11. Ha llevado a cabo este proceso en su calidad de Director General y sin perjuicio de las posiciones de los Miembros. Ha contado con la ayuda de algunos de los Presidentes de los órganos competentes de la OMC, que actúan como sus Amigos, y de dos de sus Directores Generales Adjuntos: Valentine Rugwabiza, que mantiene consultas sobre las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio (MIC) y Rufus Yerxa, que se ocupa de las cuestiones relativas a las indicaciones geográficas y a la relación entre los ADPIC y el Convenio sobre la Diversidad Biológica (CDB). Desea agradecer a todos ellos su labor.

12. Sin embargo, lamenta que, por lo que se desprende de los informes que le han hecho llegar, no parezca haberse avanzado mucho desde que su predecesor rindió informe en julio al CNC y al Consejo General.

13. Informará ahora detalladamente sobre los procesos consultivos que ha emprendido.

ADPIC 14. En la esfera de los ADPIC, el Director General Adjunto Rufus Yerxa ha celebrado en su nombre consultas específicas sobre la relación entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el CDB y sobre la cuestión de la extensión de la protección de las indicaciones geográficas. Esas consultas no han indicado que haya habido cambios significativos en las posiciones que se manifestaron en las reuniones de julio del CNC y del Consejo General. En cada uno de esos ámbitos sigue habiendo importantes diferencias, tanto con respecto a las ventajas de lo que podría hacerse como con respecto a la relación de esas cuestiones con la Ronda de Doha. Sobre cada una de las cuestiones, los principales proponentes han presentado textos destinados a impartir orientación para que las negociaciones sobre esos temas se concluyan dentro del marco temporal establecido para la Ronda. Han hecho hincapié en que, para ellos, el logro de un resultado apropiado en estos temas es una parte esencial de un resultado equilibrado de la Ronda. En cada una de estas esferas, otras delegaciones opinan que no se han presentado argumentos que justifiquen la celebración de negociaciones; más bien se debería realizar una labor técnica encaminada a aclarar las cuestiones. También han dejado claro que cualquier texto que prejuzgue los resultados sería inaceptable para ellos.

15. En cuanto a los demás incisos relativos al Acuerdo sobre los ADPIC, tampoco en este caso, ninguna delegación aprovechó la oportunidad que brindó el Presidente del Consejo de los ADPIC de continuar el examen de alguna de esas cuestiones.

Balanza de pagos 16. Desde la reunión de octubre del CNC se han celebrado nuevas consultas en la esfera de la balanza de pagos. Sin embargo, las posiciones siguen inmutables, como se refleja en el documento no oficial del Presidente distribuido con la signatura JOB(05)/60. En consecuencia, y tomando en consideración también las importantes repercusiones sistémicas, el Presidente ha llegado a la conclusión de que esta cuestión exige una solución a nivel político.

Valoración en aduana 17. Con respecto a las cinco propuestas en la esfera de la valoración en aduana, la situación no ha variado desde los informes presentados al CNC y al Consejo General en julio. No hay perspectivas visibles de avanzar en estas cuestiones.

TN/C/M/22 Página 4

Acceso a los mercados 18. Con respecto a la única propuesta en la esfera del acceso a los mercados, la situación no ha cambiado desde el último informe presentado al CNC y al Consejo General en julio. Todavía se espera un documento de Barbados y Antigua y Barbuda destinado a dar precisión a la propuesta inicialmente presentada por Santa Lucía con respecto a la redistribución de los derechos de negociación.

Salvaguardias 19. En la esfera de las salvaguardias, la situación no ha variado desde el último informe presentado al CNC y al Consejo General en julio. El Comité había informado en 2002 de que no había podido proponer un curso de acción para la cuestión por falta de convergencia.

Obstáculos técnicos al comercio (OTC) 20. En una reunión del Comité OTC celebrada el 2 de noviembre de 2005, el Presidente trató de ver si existía alguna posibilidad de entablar nuevos debates sobre las dos cuestiones pendientes relativas a la aplicación en la esfera de los OTC. No hubo respuesta del Comité, lo que puede indicar que, dado que el Comité ha realizado una labor considerable con respecto a ambas cuestiones, no existe ninguna disposición a seguir examinándolas en el Comité en la actualidad.

MIC 21. En cuanto a las MIC, parece que las posiciones de los Miembros no se han modificado desde el último informe presentado al CNC y al Consejo General en julio. Subsisten discrepancias tanto sobre el fondo de las propias propuestas como sobre el modo de proceder al examen de las cuestiones pendientes.

22. En general, es evidente que la situación no ha evolucionado de modo significativo desde julio. No obstante, ha habido un buen nivel de participación de todas las delegaciones en los trabajos y cree que todavía son posibles algunos resultados sustantivos.

23. Por consiguiente, con el fin de asegurar que los Miembros puedan cumplir el compromiso que asumieron en Doha con respecto a esta cuestión, en el párrafo 21 del proyecto de Declaración Ministerial que se someterá al Consejo General, se propone la continuación de este proceso y se reitera lo encomendado en julio a todos los órganos competentes en el sentido de encontrar soluciones apropiadas con carácter prioritario. Flexibilidad y creatividad son los dos ingredientes que se precisan urgentemente para que los Miembros puedan cumplir su mandato.

24. La Embajadora Amina Mohamed, Presidente del Consejo General, dice que desea informar a las delegaciones de que la cuestión de la organización de la Conferencia Ministerial de Hong Kong se abordará en la reunión del Consejo General del día siguiente, a la que asistirá el Presidente de la Conferencia, el Ministro John Tsang de Hong Kong, China. Las delegaciones tendrán así la oportunidad de examinar lo más ampliamente posible las disposiciones previstas para la Conferencia Ministerial. Por lo tanto, pide a las delegaciones que se abstengan de abordar esta cuestión en la presente reunión del CNC.

25. El representante de Bulgaria, refiriéndose al informe del Director General sobre las cuestiones pendientes relativas a la aplicación comprendidas en el párrafo 12 b), dice que un informe similar había sido presentado en julio por el predecesor del Director General y que su delegación había hecho una declaración al respecto en esa ocasión. Dado que la formulación del informe del Director General en la presente reunión es muy parecida a la del informe de julio, su delegación se ve obligada a hacer

TN/C/M/22 Página 5

de nuevo las mismas observaciones. Su delegación es consciente de que puede intervenir en el marco del punto 3 del orden del día, pero si eso implica que éste no es un informe sobre una cuestión de negociación, tiene que insistir en formular sus observaciones en el marco del presente punto del orden del día.

26. El Director General ha dicho en su informe sobre las cuestiones que revisten interés para la delegación búlgara que sigue habiendo importantes diferencias en dos aspectos, a saber, el valor de estas cuestiones y su relación con la Ronda de Doha. Este último aspecto lleva implícita la relación de estas cuestiones con el mandato, y su delegación no puede quedarse sin reaccionar al respecto. En el poco tiempo que queda antes de Hong Kong, los Miembros están tratando de plasmar los progresos realizados, y una fórmula superficial, como decir que existen diferencias en cuanto al mandato de Doha, planteará un problema. Esto supone que, no sólo desde la Decisión de Julio de 2004, sino también desde Doha, únicamente se han realizado progresos en algunas esferas, lo que significa tratar de redefinir el mandato de Doha. Como ha destacado su delegación anteriormente, las cuestiones relativas a la aplicación son el primer punto del Programa de Trabajo. El párrafo 12 de la Declaración Ministerial de Doha precede a todas las demás cuestiones, lo que no ocurre con el correspondiente párrafo 21 del actual proyecto de Texto Ministerial. En Doha se estableció claramente que las cuestiones relativas a la aplicación eran prioritarias. Esta prioridad se vio confirmada con el plazo fijado para estas cuestiones, que precedía a todos los demás plazos del Programa de Trabajo de Doha. Ahora parece que existen diferencias con respecto al mandato de Doha. Para su delegación es difícil dejar que esto pase desapercibido y pide que se tome nota de sus observaciones junto con el informe del Director General.

27. Su delegación no dejará de tener presente esta situación. Cuando se le pida que acepte el texto que el Consejo General presentará a la Conferencia Ministerial en el que se diga que se han hecho progresos, no podrá hacerlo. La palabra negociación aparece en el párrafo 12 de la Declaración Ministerial de Doha y ahora parece que algunos Miembros tienen dudas acerca de ese mandato.

28. El representante de las Comunidades Europeas apoya la declaración de Bulgaria.

29. El Comité de Negociaciones Comerciales toma nota de la declaración del Presidente y de las demás declaraciones.

2. Informes de los Presidentes de los órganos establecidos por el CNC

30. El Presidente señala que se han distribuido informes por escrito en los siguientes documentos oficiales:

Comité de Agricultura en Sesión Extraordinaria TN/AG/21 Grupo de Negociación sobre el Acceso a los Mercados TN/MA/16 Consejo del Comercio de Servicios en Sesión Extraordinaria TN/S/23 Grupo de Negociación sobre las Normas TN/RL/15 Consejo de los ADPIC en Sesión Extraordinaria TN/IP/14 Comité de Comercio y Medio Ambiente en Sesión Extraordinaria TN/TE/14 Grupo de Negociación sobre la Facilitación del Comercio TN/TF/3 Órgano de Solución de Diferencias en Sesión Extraordinaria TN/DS/14 Comité de Comercio y Desarrollo en Sesión Extraordinaria TN/CTD/14

31. Señala asimismo que el Embajador Spencer, Presidente del Órgano de Solución de Diferencias en Sesión Extraordinaria, no ha podido asistir a la presente reunión.

32. El Embajador Falconer (Nueva Zelandia), Presidente del Comité de Agricultura en Sesión Extraordinaria, indica que lo que habría dicho en la presente reunión figura en los párrafos 1 a 7 de su

TN/C/M/22 Página 6

informe. Desea añadir dos observaciones. Primeramente, cuando presentó su informe al grupo de la agricultura informó al grupo de que había dos cosas que, a su juicio, debían hacerse en ese momento. En primer lugar, tenía que cumplir su obligación de preparar el informe y, en segundo lugar, el grupo tenía que proseguir sus trabajos, dado que cuando los Miembros recalibraron sus objetivos para Hong Kong todos acordaron que iban a seguir manteniendo el nivel de ambición para la Ronda en su conjunto, por lo que los Miembros debían proseguir sus esfuerzos.

33. La observación que hizo al grupo fue que, en su calidad de Presidente, consideraba que la segunda vía era mucho más importante que el informe que ha presentado al CNC, y sigue convencido de ello. No valora demasiado este informe y lo valorará aun menos si piensa que de algún modo distrae a los Miembros de lo que es una tarea mucho más importante, a saber, proseguir las negociaciones a fin de alcanzar el resultado que se han comprometido a lograr en 2006.

34. La segunda observación guarda relación con esto y está reflejada en su informe. Lo último que deben hacer los Miembros ahora es dedicar su tiempo a tomar una taza de té. Desde que hizo esa observación, lo único que lamenta es que los Miembros ni siquiera se hayan tomado esa taza de té. La taza de té se está enfriando encima del aparador. Ésta es su impresión actual de la situación en que se encuentran los Miembros, y es importante dejar constancia de ello. Después de la presentación de su informe al Comité de Agricultura en Sesión Extraordinaria no ha habido una presión aplastante de los Miembros para proseguir el proceso de negociación de buena fe sobre la agricultura, y tampoco la ha visto expresada en ningún otro formato desde entonces. Espera que los Miembros estén guardando fuerzas para el empuje final que permita realmente hacer avances en Hong Kong. A no ser que los Miembros aprovechen la oportunidad que ofrece Hong Kong para promover realmente una convergencia adicional importante, el próximo informe que presente será otra versión de su informe actual, ya sea dentro de tres meses o en la fecha en que se reúnan después de Hong Kong. No obstante, confía en que los Miembros tengan el privilegio de oír algo bastante distinto en ese momento. Ahora bien, para ello tiene que producirse algo bastante diferente antes de Hong Kong y durante la conferencia.

35. El Embajador Jóhannesson (Islandia), Presidente del Grupo de Negociación sobre el Acceso a los Mercados, dice que no tiene mucho que añadir a su informe. A los efectos de la Conferencia Ministerial de Hong Kong, ha incluido en las observaciones finales de su informe algunas cuestiones con respecto a las cuales espera que actúen los Ministros, y que a su vez servirán de estímulo para que las delegaciones concluyan las negociaciones sobre las modalidades lo antes posible en 2006. Desea hacer hincapié en que eso no significa que las demás cuestiones de las que se ocupa el Grupo, aparte de las tres que ha destacado en su informe, sean en modo alguno menos importantes o que los Ministros no deban examinarlas en Hong Kong. Estaba y sigue estando persuadido de que los resultados que se logren en relación con estas cuestiones facilitarán el examen de los demás elementos. Sigue teniendo la convicción de que si los Miembros no hacen progresos en las cuestiones que ha señalado será imposible resolver las demás cuestiones que están tratando en las negociaciones sobre el AMNA.

36. El Embajador Fernando de Mateo Venturini (México), Presidente del Consejo del Comercio de Servicios en Sesión Extraordinaria, dice que en su informe se pasa revista a los progresos realizados en las negociaciones sobre los servicios y que a él se adjunta un texto sobre los servicios, preparado bajo su responsabilidad, que se ha incorporado al proyecto de Texto Ministerial.

37. Por lo que se refiere a los progresos realizados en las negociaciones, su informe deja claro que hay una profunda preocupación entre los Miembros por la cantidad y calidad muy poco satisfactorias de las ofertas, no habiendo presentado algunos Miembros que no son PMA absolutamente ninguna. No es necesario repetir que las negociaciones sobre los servicios se basan en un proceso de peticiones y ofertas que exigen mucho tiempo y recursos, y que todo retraso en el avance del proceso será difícil de recuperar.

TN/C/M/22 Página 7

38. El texto sobre los servicios para el proyecto de Declaración Ministerial que ha adjuntado a su informe es el fruto de una larga serie de consultas de participación abierta que se han celebrado desde septiembre en el marco del Consejo del Comercio de Servicios en Sesión Extraordinaria. A través de las numerosas consultas, que han tenido lugar en cuatro etapas distintas, la lista de posibles elementos ha tomado gradualmente la forma de proyecto de texto. Por su parte, los Presidentes de los Grupos de Trabajo sobre la Reglamentación Nacional y sobre las Normas del AGCS han aportado textos elaborados a partir de debates y consultas exhaustivos mantenidos en sus respectivos grupos.

39. El texto resultante se ha presentado al CNC bajo su responsabilidad y sin perjuicio de las posiciones de los Miembros. En su opinión constituye un terreno común sólido para que avancen las negociaciones, sobre la base de un acuerdo ministerial alcanzado en Hong Kong. La primera parte del proyecto de texto adjunto a su informe ha sido incorporada al cuerpo principal del proyecto de Texto Ministerial, mientras que la segunda se incluye en el Anexo C de ese documento.

40. A ninguna delegación le parecerá perfecto el proyecto de texto. El principal motivo de controversia sigue siendo, con mucho, el establecimiento de objetivos e indicadores numéricos para los compromisos. Algunos Miembros consideran que los objetivos numéricos ayudarían a traducir un alto nivel de ambición en compromisos significativos. Muchos otros Miembros han expresado firmes reservas, especialmente con respecto a la compatibilidad de los objetivos numéricos con el AGCS y las Directrices para las negociaciones. Como ha señalado en su informe, puesto que la distancia entre posiciones es aún demasiado amplia para poder salvarla, no ha incluido referencias a objetivos numéricos en el proyecto de texto. Corresponderá por consiguiente a los Miembros considerar si esta cuestión se debe seguir tratando en el CNC, en el Consejo General o al más alto nivel.

41. Los Miembros también han expresado preocupaciones en relación con otras partes del texto. Algunos estiman que los parámetros modales y sectoriales que se indican en el párrafo 1 son demasiado preceptivos; otros, que deberían ser más vinculantes; y, otros más, que determinados parámetros modales deberían ser reforzados. Por último, otros Miembros llegan a la conclusión de que no se debería alterar el delicado equilibrio que existe actualmente en el texto.

42. En el párrafo 2, que aparece en el Anexo C del proyecto de Texto Ministerial, algunos Miembros consideran que no es necesaria la referencia al documento relativo a los objetivos sectoriales y modales identificados por los Miembros que figura en el anexo B de su informe. Otros opinan que ofrece una orientación necesaria para las negociaciones, al tiempo que no prejuzga la posición de nadie.

43. A lo largo de la elaboración del texto sobre los servicios en su informe, su preocupación ha sido reflejar las opiniones expresadas por los Miembros. Como dice en su informe, considera que el texto que figura ahora en el proyecto de Declaración Ministerial tiende puentes entre las posiciones sobre los diferentes elementos que contiene de una manera que establece un equilibrio aceptable y delicado.

44. Con vistas al futuro, sin embargo, será necesario que los Miembros se empeñen activamente en las negociaciones lo antes posible en 2006. Será necesario un pronto comienzo en el nuevo año, teniendo en cuenta la gran cantidad de recursos y tiempo que, por su naturaleza, exige el proceso de peticiones y ofertas, así como el programa sustancial de negociaciones sobre la elaboración de normas.

45. El Embajador Valles Galmés (Uruguay), Presidente del Grupo de Negociación sobre las Normas, dice que las medidas antidumping siguen siendo la esfera en que las negociaciones son más intensas. Las propuestas presentadas a ese respecto son cada vez más específicas, hasta el punto de que el trabajo del Grupo de Negociación sobre medidas antidumping y compensatorias se realiza casi exclusivamente sobre la base de textos jurídicos específicos.

TN/C/M/22 Página 8

46. El Grupo de Negociación ha estado examinando las propuestas destinadas a aclarar y mejorar las normas relativas, entre otras cosas, a las determinaciones de la existencia de dumping, daño y relación causal y la aplicación de las medidas; el procedimiento aplicable a la iniciación, el desarrollo y la conclusión de las investigaciones antidumping, incluso con miras a fortalecer las debidas garantías procesales y a aumentar la transparencia; y el nivel, el alcance y la duración de las medidas, con inclusión de la fijación de los derechos, los exámenes intermedios y de nuevos exportadores, la extinción y los procedimientos antielusión.

47. Las negociaciones sobre las disciplinas en materia de subvenciones, así como las normas de cálculo aplicables a las medidas compensatorias, se han acelerado desde su informe de julio. Se han presentado algunas propuestas de textos y se ha iniciado el proceso de examen detallado, inclusive a través de consultas plurilaterales, en relación con algunas de esas propuestas.

48. Muchos participantes han subrayado, desde el comienzo de las negociaciones, la importancia que tienen para ellos en estas negociaciones, las cuestiones relacionadas con las subvenciones. Sin embargo, las propuestas presentadas sobre esta cuestión han sido hasta la fecha mucho menos numerosas y mucho menos precisas que las relativas a las medidas antidumping, y estas negociaciones están considerablemente menos desarrolladas que las negociaciones sobre las medidas antidumping. Por lo tanto, desea destacar que, después de Hong Kong, el Grupo tendrá que profundizar rápidamente su análisis de las propuestas relativas a las subvenciones para asegurarse de que esta esfera pueda contribuir a un resultado final equilibrado en las negociaciones sobre las normas.

49. Las negociaciones sobre las subvenciones a la pesca siguen siendo muy intensas y han avanzado desde el comienzo del Programa de Doha para el Desarrollo. Parece haber un acuerdo general entre los participantes en que se deberían fortalecer las disciplinas relativas a las subvenciones en el sector pesquero, incluso mediante la prohibición de determinadas formas de subvenciones a la pesca que contribuyan al exceso de capacidad y la sobrepesca. También hay un amplio acuerdo en que las nuevas disciplinas deberían incluir disposiciones apropiadas y efectivas sobre trato especial y diferenciado para los Miembros en desarrollo y menos adelantados, teniendo en cuenta la especial importancia del sector pesquero para dichos Miembros. Resulta por lo tanto muy alentador comprobar que el debate sobre los aspectos de las subvenciones a la pesca relacionados con el desarrollo ha comenzado en una etapa bastante temprana del proceso.

50. Dice el orador que su objetivo con respecto a este proceso intensificado en todas las esferas del mandato es que el Grupo elabore, lo más rápidamente posible, los elementos que le permitirían presentar, si así se le encomienda, un proyecto de texto jurídico refundido de los Acuerdos Antidumping y SMC que constituya la base para la etapa final de las negociaciones.

51. Las negociaciones sobre las disciplinas y procedimientos de la OMC relativos a los acuerdos comerciales regionales (ACR) siguen siendo muy activas y han avanzado considerablemente en 2005. Reconociendo la importancia que han llegado a tener los ACR en las políticas comerciales de prácticamente todos los Miembros, el Grupo comparte un interés sistémico en aumentar la transparencia de todos los tipos de ACR y en asegurar la complementariedad de las disciplinas de los ACR con las normas de la OMC. Los debates sobre la transparencia de los ACR han dado lugar a negociaciones basadas en textos, mientras que los relativos a aspectos sistémicos de los ACR han cobrado impulso a pesar de la existencia de marcadas diferencias en cuanto al alcance y el contenido de las negociaciones en esa esfera.

52. Las negociaciones sobre aspectos sistémicos de los ACR se han centrado en un conjunto básico de cuestiones, sobre la base de los textos propuestos por los participantes, en particular la aclaración del concepto de "lo esencial de los intercambios comerciales", la duración de los períodos de transición y la dimensión de desarrollo de los ACR.

TN/C/M/22 Página 9

53. Tras las reuniones informales específicas que ha celebrado el Grupo desde septiembre ha estado en condiciones de revisar su nota informal sobre la "transparencia de los ACR", recapitular los progresos logrados en esos debates y facilitar a los participantes un nuevo proyecto de texto. Considera que, sobre esta base, el Grupo estará después de la Conferencia Ministerial en mejores condiciones para resolver las pocas cuestiones pendientes, en particular, las relativas a la manera de ocuparse de los ACR que actualmente son objeto de examen en el Comité de Acuerdos Comerciales Regionales y de mejorar la transparencia de los ACR notificados en virtud de la Cláusula de Habilitación. En función de los progresos, podrá contemplarse la adopción de una decisión provisional sobre la transparencia de los ACR antes de que acabe la Ronda.

54. Por lo que respecta a las cuestiones sistémicas, las propuestas presentadas y los debates informales mantenidos hasta ahora le proporcionan una sólida base para elaborar una hoja de ruta revisada sobre las cuestiones sistémicas relacionadas con los ACR.

55. El Embajador Ahmad (Pakistán), Presidente del Consejo de los ADPIC en Sesión Extraordinaria, dice que su informe sobre los trabajos del Consejo en Sesión Extraordinaria figura en el documento TN/IP/14. Como se indica en el párrafo 1, el informe se ha presentado bajo su responsabilidad y sin perjuicio de las posiciones de las delegaciones ni del resultado de las negociaciones. En los párrafos 2 a 4 se recuerda el mandato de las negociaciones y se hace una descripción fáctica de la labor realizada hasta la fecha, en particular la creciente actividad que ha habido este año y el debate pormenorizado y provechoso de las tres propuestas presentadas. En los párrafos 5 y 6 se identifican dos cuestiones clave en las que persisten importantes diferencias, a saber, la cuestión de los efectos jurídicos y la cuestión de la participación, y se indican otras esferas en las que es necesario seguir trabajando. En el párrafo 6 se reflejan de manera fáctica dos opiniones opuestas sobre la cuestión de la orientación política. Algunas delegaciones consideran que se debe pedir a los Ministros que impartan orientación sobre estas dos cuestiones clave. Otras delegaciones piensan que eso no es necesario por considerar que la convergencia debería hallarse en el marco del actual mandato, que a su juicio es claro. En el párrafo 7 figuran algunas recomendaciones para su inclusión en el proyecto de Texto Ministerial.

56. Dice que suscita preocupación el hecho de que, en estas negociaciones, el nivel de convergencia no haya aumentado significativamente en el período transcurrido desde la última Conferencia Ministerial, como se indica en el párrafo 5 del informe, y que no ha podido incluir en el informe puntos específicos de convergencia. No obstante considera que la labor realizada permite establecer una buen plataforma para seguir avanzando cuando eso sea posible. Desea agradecer a todas las delegaciones su participación y cooperación activas en los trabajos del Consejo en Sesión Extraordinaria.

57. El Embajador Ali (Bangladesh), Presidente del Comité de Comercio y Medio Ambiente en Sesión Extraordinaria, dice que desea hacer una breve presentación del informe que ha sometido al CNC. Además, desea formular algunas observaciones acerca del texto sobre el comercio y el medio ambiente que se ha incluido en el proyecto de Texto Ministerial.

58. El informe presentado en el documento TN/TE/14 ofrece una sinopsis de los progresos realizados en las negociaciones relativas al comercio y el medio ambiente. Desde el inicio de las negociaciones se ha llevado a cabo una importante labor en relación con las tres partes del mandato contemplado en el párrafo 31 de la Declaración Ministerial de Doha. Acoge con satisfacción estos avances y la participación de las negociaciones en los debates. No obstante, desea hacer hincapié en que el próximo año habrá que intensificar los trabajos con respecto a todos los apartados del mandato para que las negociaciones sobre el medio ambiente puedan finalizarse dentro del plazo general establecido para la conclusión de la Ronda.

TN/C/M/22 Página 10

59. En la presente etapa de las negociaciones persisten algunas diferencias fundamentales, en especial por lo que se refiere a los apartados i) y iii) del párrafo 31. No cabe duda de que para reducir las diferencias existentes será necesario que todos los Miembros emprendan trabajos sustantivos en relación con todas las partes del mandato, incluso en las esferas en que no son demandeurs. Todos los Miembros han reconocido el mandato de Doha y tienen ahora la responsabilidad colectiva de llevarlo a buen término.

60. Con respecto al apartado i) del párrafo 31, las posiciones de los Miembros están bastante polarizadas. Para algunas delegaciones el mandato ofrece la oportunidad de mejorar o aclarar en mayor medida la relación entre las normas de la OMC y los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente (AMUMA). Aunque no haya surgido ningún conflicto, consideran necesario esbozar algunos principios básicos para evitar posibles problemas en el futuro. Para otras muchas delegaciones, sin embargo, la relación entre las normas de la OMC y los AMUMA ha funcionado bastante bien y prueba de ello es que no se haya producido ningún conflicto. A juicio de esas delegaciones no es necesario prever problemas que no existen. Después de Hong Kong los Miembros tendrán que hacer balance de los debates mantenidos hasta la fecha y abordar la cuestión de lo que puede ser un resultado deseable con respecto a esta parte del mandato.

61. El apartado ii) del párrafo 31, que se refiere a los procedimientos para el intercambio de información y los criterios para conceder la condición de observador a los AMUMA, tiene un sentido más práctico. En un momento de las negociaciones, algunas delegaciones sugirieron que se podían lograr resultados iniciales en relación con esta parte del mandato, pero esto no se ha materializado. Los Miembros han hecho propuestas concretas, en particular por lo que se refiere a los procedimientos para el intercambio de información, que tendrán que estudiarse más detenidamente para poder obtener algunos resultados tangibles en esta esfera.

62. Por último, con respecto al apartado iii) del párrafo 31, pese a la atención recientemente prestada por el Comité de Comercio y Medio Ambiente (CCMA) en Sesión Extraordinaria a este tema, los Miembros no han llegado todavía a un común entendimiento sobre la forma en que se debe pasar a la próxima etapa a fin de dar cumplimiento al mandato.

63. Se han presentado nueve listas iniciales de bienes ambientales, que en conjunto representan unos 480 productos distintos. Se trata de una cifra muy alta y no cabe duda de que será necesario llevar a cabo una importante labor analítica y técnica para ulterior examen de estas listas. Algunas delegaciones también han expresado su preocupación con respecto a la dimensión ambiental de algunos de los productos presentados y los criterios utilizados para identificar esos productos. Dice que, a su modo de ver, el hecho de abordar estas preocupaciones de una forma u otra facilitará el logro de nuevos progresos en esta esfera.

64. Será necesario asimismo que los Miembros sigan examinando otras propuestas. Por ejemplo, se ha mencionado el concepto de "lista no estática" como forma de hacer frente a la naturaleza cambiante de los bienes ambientales, como consecuencia de los adelantos tecnológicos. Otras delegaciones ha propuesto la creación de dos listas distintas de bienes ambientales, a las que se corresponderían series distintas de compromisos, por ejemplo, una lista "básica" y una lista "complementaria" de bienes ambientales, o una "lista común" y una "lista para el desarrollo" que proporcionaría un trato especial y diferenciado para los países en desarrollo y menos adelantados Miembros.

65. Algunas delegaciones han propuesto un enfoque alternativo de las listas. Por ejemplo, se ha propuesto que los bienes y servicios ambientales se liberalicen en el marco de "proyectos ambientales" realizados a nivel nacional y aprobados por las autoridades nacionales sobre la base de unos criterios generales que se determinarían en el CCMA en Sesión Extraordinaria. También se ha

TN/C/M/22 Página 11

propuesto que el CCMA en Sesión Extraordinaria identifique categorías amplias para estos proyectos ambientales.

66. La discrepancia con respecto a la forma en que el CCMA en Sesión Extraordinaria debe llevar a cabo su labor después de Hong Kong ha quedado claramente reflejada en el proyecto de Texto Ministerial. Ahora bien, considera que el CCMA en Sesión Extraordinaria, cuando reanude sus trabajos en 2006, tendrá que dejar atrás rápidamente la cuestión del enfoque.

67. Refiriéndose a la parte del proyecto de Texto Ministerial relativa al comercio y el medio ambiente, observa que el texto que se ha presentado al Presidente es el resultado de una serie de consultas celebradas desde octubre del año en curso. Dice que el texto ha recibido un amplio apoyo en su grupo y que tiene la impresión de que ha habido un verdadero esfuerzo por parte de todas las delegaciones para centrarse en las esferas de convergencia. No obstante, como ha señalado, existe una clara divergencia de opiniones sobre determinados aspectos de las negociaciones, lo que no ha permitido presentar un texto de consenso para la Declaración Ministerial. Desea mencionar brevemente algunos de esos aspectos.

68. En primer lugar, por lo que respecta al párrafo 13 del proyecto de Texto Ministerial, relativo a las negociaciones en el marco de los apartados i) y ii) del párrafo 31 de la Declaración de Doha, señala que en el curso de los debates algunas delegaciones han indicado que deseaban un texto de carácter "operativo" o prospectivo para dar una nueva orientación a los trabajos después de Hong Kong. Algunas delegaciones han propuesto, por ejemplo, que en el texto se encomiende además a los Miembros "iniciar las negociaciones basadas en textos" con respecto al apartado i) del párrafo 31. Sin embargo, muchas otras delegaciones han formulado serias objeciones a esta propuesta. También se han examinado otras propuestas de redacción, pero no han contado con el apoyo necesario para su inclusión en el proyecto de texto. Por ese motivo, se ofreció a incluir una "señal" en el proyecto de texto que debía transmitirse al Presidente del CNC a fin de indicar claramente que algunas delegaciones deseaban que en ese párrafo del proyecto se añadiera "un texto adicional con instrucciones específicas de los Ministros". Dado el carácter del proyecto de Texto Ministerial, no ha sido posible incluir esa señal de la forma que hubiera deseado. No obstante, desea destacar este hecho en atención a esas delegaciones.

69. En segundo lugar, con respecto al párrafo 14 del proyecto de Texto Ministerial relativo a las negociaciones en el marco del apartado iii) del párrafo 31 de la Declaración de Doha, el texto contiene dos opciones, recogidas en sendos corchetes. En la primera opción se encomienda a los Miembros que continúen los trabajos "forjando un común entendimiento de los diferentes enfoques de las negociaciones" en el marco del apartado iii) del párrafo 31, "de una forma que potencie el apoyo mutuo del comercio y del medio ambiente y tenga plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo Miembros". En la segunda opción se encomienda a los Miembros que "completen ... los trabajos en el marco del apartado iii) del párrafo 31 mediante la identificación de los bienes ambientales" para una determinada fecha, que sería anterior al plazo fijado para la conclusión de la Ronda.

70. Los términos en que actualmente está redactado el proyecto de Texto Ministerial reflejan las opiniones polarizadas del CCMA en Sesión Extraordinaria en relación con el apartado iii) del párrafo 31. Si bien las delegaciones no se han mostrado dispuestas a examinar lo que podría hacerse a este nivel para fusionar las dos opciones, los Miembros tendrán que encontrar ahora un texto común que ofrezca una indicación clara de cómo se llevará a cabo la labor después de Hong Kong, en su interés común.

TN/C/M/22 Página 12

71. En conclusión dice que había esperado que las delegaciones aprovecharan la oportunidad brindada por el Presidente del CNC para hacer avances en relación con el texto antes de la reunión del Consejo General. Insta firmemente a los Miembros a que redoblen sus esfuerzos y elaboren un texto de consenso antes de la Conferencia Ministerial de Hong Kong.

72. El Embajador Noor (Malasia), Presidente del Grupo de Negociación sobre la Facilitación del Comercio, dice que la situación en su Grupo es algo especial dado que la contribución presentada ha venido del propio Grupo de Negociación y no del Presidente y ha sido acordada por todos los Miembros.

73. La contribución de su Grupo consta de dos elementos, a saber, el informe del Grupo de Negociación que figura en el Anexo E del proyecto de Texto Ministerial, que corresponde al texto distribuido con la signatura TN/TF/3 el 21 de noviembre, y el Texto Ministerial que figura en el párrafo 15 del proyecto de Texto Ministerial. Ambos textos, adoptados en la reunión del Grupo celebrada el 18 de noviembre, son el resultado de una serie de consultas abiertas a las participación de todos los Miembros. Los textos se basan en el mandato existente establecido en el Anexo D -que permanece intacto- y en ellos se reflejan los progresos realizados en el Grupo hasta la fecha y se formulan recomendaciones para la labor futura.

74. Dice que los progresos realizados no habrían sido posibles sin la actitud constructiva mostrada por todos los Miembros, a los que expresa su agradecimiento.

75. El Sr. Ismail (Sudáfrica), Presidente del Comité de Comercio y Desarrollo en Sesión Extraordinaria, dice que su informe sobre la labor realizada desde julio en el Comité de Comercio y Desarrollo (CCD) en Sesión Extraordinaria figura en el documento TN/CTD/14. Desea desarrollar solamente algunos aspectos destacados.

76. El Comité en Sesión Extraordinaria ha centrado su atención en los últimos meses en las cinco propuestas restantes de los PMA relativas a acuerdos específicos y los Miembros han logrado reducir considerablemente sus diferencias en relación con algunas de las propuestas. Empero, sigue habiendo diferencias sobre ciertos aspectos clave y ha tratado de considerar con los Miembros la posibilidad de redactar un texto en el que ha incluido determinadas palabras y frases entre corchetes.

77. Pese a sus esfuerzos, le resultó difícil incluir todas las sugerencias formuladas por los Miembros, en particular aquellas que, a su juicio, tenían pocas posibilidades de ser aceptadas. Al proseguir las consultas, algunos Miembros señalaron también que, en su opinión, se había realizado todo el trabajo posible a nivel técnico, y que las decisiones restantes sólo podían adoptarse a nivel ministerial. En ese contexto, también sugirieron que sería importante que cualquier texto que se remitiera a los Ministros estuviera redactado de forma sencilla para facilitar el examen de las cuestiones por los Ministros y reflejar las diferencias existentes.

78. Posteriormente, y a petición de los proponentes, los Miembros acordaron que el texto que se envíe para ser incluido como anexo del proyecto de Declaración Ministerial debe contener las diferentes opciones en relación con las cinco propuestas; una opción que incluya los enunciados que prefieren los PMA, seguida de otra opción u opciones que reflejen las opiniones de otros Miembros. Aunque varios Miembros rechazaron ese planteamiento por considerar que sólo serviría para complicar el examen de esas cuestiones por los Ministros, otros señalaron que los proponentes tenían derecho a que los enunciados que proponían quedarán reflejados como opción independiente si así lo deseaban.

TN/C/M/22 Página 13

79. Dice que el texto que ha presentado no representa en modo alguno un acuerdo y que, claramente, tanto las delegaciones en Ginebra como los Ministros en Hong Kong tendrán que seguir trabajando al respecto. Cree que ya se ha empezado a trabajar con miras a refundir las diferentes opciones.

80. Diversos países en desarrollo Miembros continuaron expresando su preocupación ante la falta de progresos en relación con las propuestas de la categoría II, que habían sido remitidas a otros órganos y grupos de negociación de la OMC. Por consiguiente, y como parte del seguimiento de los progresos realizados en relación con estas propuestas, el 24 de octubre convocó una reunión con los Presidentes de estos órganos. El objetivo de esa reunión era pedir información a los diferentes Presidentes sobre la situación actual de los trabajos relativos a las propuestas y considerar cómo podía acelerarse la labor y si era posible formular recomendaciones sobre esas propuestas no más tarde de la Conferencia Ministerial de Hong Kong. Ya había comunicado pormenorizadamente a los Miembros la información recibida de los distintos Presidentes, muchos de los cuales indicaron que los proponentes debían tener una participación más activa en esos órganos.

81. Durante los debates sobre la redacción del proyecto de Texto Ministerial, numerosos Miembros señalaron que, si bien se habían logrado algunos avances en relación con las propuestas relativas a acuerdos específicos, en particular las cinco propuestas restantes de los PMA, quedaba por hacer una labor sustancial. Varios Miembros hicieron hincapié en la necesidad de reanudar los trabajos acerca de las cuestiones pendientes y de informar periódicamente al Consejo General sobre los progresos realizados al respecto. Dice que también se planteó la cuestión de reenviar al Comité en Sesión Extraordinaria el examen de las propuestas de la categoría II de las que se ocupan actualmente otros órganos, pero que no se ha incluido en el texto final que ha presentado porque varios Miembros consideraron que sería difícil abordar las propuestas independientemente de la labor que se estaba llevando a cabo en los grupos de negociación conexos.

82. Al parecer, los Miembros tienen la impresión general de que los Ministros tendrán que dar una orientación política a la labor futura, en particular en lo tocante a la importancia de abordar las preocupaciones en materia de desarrollo de los países en desarrollo, especialmente de los PMA. Además, hay varias esferas en las que habrá que adoptar decisiones, en particular por lo que se refiere al curso que ha de darse a las 28 propuestas sobre las que ya se ha llegado a un acuerdo en principio y al plazo para concluir los trabajos correspondientes a las restantes propuestas relativas a acuerdos específicos.

83. En conclusión, dice que su grupo ha avanzado mucho desde el punto en que se encontraba y cree que los Miembros pueden encontrar soluciones a los complejos problemas a que hacen frente los PMA. No cabe duda, empero, de que lograr un conjunto de resultados significativo entrañará cierto sacrificio y tal vez cause inquietud a diferentes grupos de Miembros, grandes y pequeños. No obstante, para que los Miembros tengan éxito tendrán todos ellos que actuar y estar dispuestos a hacer los sacrificios necesarios. Por consiguiente, espera que en Hong Kong los Miembros puedan demostrar la flexibilidad y voluntad política necesarias que les permitan lograr un resultado positivo.

84. El Comité de Negociaciones Comerciales toma nota de los informes de los Presidentes de los órganos establecidos por el CNC.

3. Declaraciones de los participantes

85. El representante de Corea señala que los líderes económicos del APEC se reunieron en Busan (Corea) los días 18 y 19 de noviembre y adoptaron una declaración sobre las negociaciones del Programa de Doha para el Desarrollo (PDD) que se ha distribuido en el documento WT/L/637. Desea resaltar brevemente algunas de las cuestiones importantes que figuran en esa declaración.

TN/C/M/22 Página 14

86. En primer lugar, los líderes del APEC declaran que las negociaciones del PDD tienen un potencial único para fortalecer el sistema multilateral de comercio, promover el crecimiento económico mundial y, en particular, mejorar las oportunidades de desarrollo económico de los países en desarrollo. Por ello, hacen hincapié en que es imperativo concluir la Ronda con resultados satisfactorios para el fin de 2006 a un alto nivel de ambición, según lo establecido en la Declaración Ministerial de Doha.

87. En segundo lugar, los líderes del APEC reafirman su compromiso de brindar el liderazgo político firme necesario para que en Hong Kong se establezca una plataforma sólida que permita llevar a buen término las negociaciones. En ese sentido, los líderes piden a todos los Miembros que muestren la flexibilidad necesaria para llevar adelante las negociaciones antes y después de Hong Kong, lo cual entraña la realización de progresos significativos en Hong Kong con respecto a la reducción de las divergencias y el establecimiento de una hoja de ruta clara.

88. En tercer lugar, insisten en la necesidad de lograr un resultado ambicioso y globalmente equilibrado en todas las esferas al final de la Ronda: concretamente, un conjunto amplio de resultados en el sector de la agricultura para cumplir el mandato respecto de los tres pilares; un acuerdo sobre el AMNA basado, entre otras cosas, en una fórmula suiza con coeficientes ambiciosos; un acuerdo en la esfera de los servicios que dé lugar a oportunidades de acceso a los mercados reales y comercialmente significativas para todos los Miembros de la OMC; la aclaración y mejora de las normas de la OMC y normas mejoradas y más claras en materia de facilitación del comercio; y el reflejo de la dimensión de desarrollo en todas las esferas de las negociaciones. En particular, los líderes hacen hincapié en la necesidad de realizar progresos considerables con respecto a las cuestiones relativas a los PMA en la Conferencia Ministerial de Hong Kong.

89. En cuarto lugar, los líderes piden que se supere el actual estancamiento de las negociaciones sobre la agricultura con el fin de realizar progresos en las demás esferas de las negociaciones, en particular en el AMNA, los servicios y las normas, que deberían avanzar conjuntamente.

90. Las economías del APEC representan alrededor del 60 por ciento del PIB mundial y el 50 por ciento del comercio mundial. Sus miembros comprenden tanto países en desarrollo como países desarrollados, lo cual significa en la práctica que los mensajes políticos contenidos en la declaración reflejan los intereses que comparten los miembros desarrollados y los miembros en desarrollo. A tenor de ello, su delegación espera que todos los Miembros tomen debidamente en cuenta la declaración de los líderes económicos del APEC en su labor para hacer avanzar las negociaciones y, en particular, para resolver las divergencias restantes.

91. El orador desea formular algunas observaciones en relación con el proyecto de Texto Ministerial. En primer lugar, los informes adjuntos de los Presidentes deben transmitirse a los Ministros en su forma actual, junto con el texto principal. Los informes no representan de ningún modo un acuerdo y, por tanto, no van en detrimento de las posiciones de los Miembros. En segundo lugar, todos tienen dificultades con el texto, pero los esfuerzos para mejorarlo deben reducirse estrictamente al mínimo y ajustarse a lo absolutamente necesario. Si se intenta modificar el texto de manera que refleje las posiciones de los 149 Miembros, éstos no podrán aprobarlo en las próximas dos semanas. En tercer lugar, sea cual fuere el texto definitivo, las delegaciones no podrán impedir que sus Ministros planteen y examinen cuestiones de interés y preocupación decisivos para ellos. Ese entendimiento debe ser compartido por todos los Miembros.

92. Por último, señala que su delegación espera con interés la adopción del texto en la reunión del Consejo General y su presentación a los Ministros para someterlo a su consideración, debate y negociación en Hong Kong.

TN/C/M/22 Página 15

93. El representante de México indica que sólo faltan unos días para el inicio de la Conferencia Ministerial de Hong Kong, y que lo único que está claro es que los Miembros han reducido sus ambiciones para esa reunión. El problema es que, al parecer, no hay objetivos comunes sobre los que se puedan basar los resultados de Hong Kong o de la Ronda. Los Miembros se han escudado tras sus respectivas posiciones. Hasta la fecha, nadie ha mostrado la flexibilidad que se necesitaría en la Conferencia para que la Ronda pudiera concluirse a finales de 2006.

94. México tiene una idea clara de lo que deberá establecerse en cada esfera de la Declaración Ministerial. Hay un documento disponible en la sala en el que se expone la posición de su delegación sobre cada una de las cuestiones y, con el fin de evitar que la reunión se prolongue, el orador pide que el documento conste en el acta de la presente reunión, ya que no dará lectura del mismo.1 Limitará sus observaciones a las opiniones de México sobre las cuestiones fundamentales que los Ministros tendrán ante sí a partir del 13 de diciembre.

95. Hay consenso en que no será posible acordar modalidades en las esferas de la agricultura y el AMNA en Hong Kong. Es una pena, pero es la realidad. No obstante, en torno a la cuestión de las modalidades plenas existen diversas cuestiones que son de interés para diferentes países y que dependen de esas modalidades. Por ejemplo, actualmente sólo hay propuestas relativas a las cuestiones de las negociaciones sectoriales, la erosión de las preferencias y los obstáculos no arancelarios. Un ejemplo en la esfera de la agricultura son las disciplinas adicionales y las medidas equivalentes con respecto a las subvenciones a la exportación.

96. Los Miembros no disponen de seis o siete meses para alcanzar un acuerdo sobre las modalidades plenas, como máximo cuentan con los primeros 100 días de 2006, y los Ministros tendrán que impartir instrucciones precisas. No obstante, la situación no podrá resolverse mediante lo dispuesto en los párrafos 3 y 6 del proyecto de Texto Ministerial, en virtud de los cuales los Ministros sólo convendrán en ciertas fechas. Si solamente se logra eso, se generaría más escepticismo en la comunidad internacional con respecto a la capacidad de la OMC para respetar plazos, y la organización correría el riesgo de perder la poca credibilidad que le queda. El único modo de lograr progresos reales que den lugar a las modalidades plenas sería que los Ministros acordaran en Hong Kong la estructura tanto de la fórmula para la ayuda interna a la agricultura como de las fórmulas de reducción para la agricultura y el AMNA. Lógicamente, todo Miembro tiene derecho a plantear en Hong Kong cuestiones que sean de importancia para él, pero deberá establecerse un orden de prioridades al respecto. No podrán resolverse ciertas cuestiones de importancia para algunos Miembros si no se han resuelto antes las cuestiones fundamentales.

97. Algunos Miembros han indicado sus dificultades para examinar los rangos numéricos de los diferentes parámetros. No obstante, no cabe duda de que sin una idea clara de la dirección hacia la que avanza la labor resultaría muy difícil mantener un debate constructivo. Existe una gran diferencia entre acordar intervalos numéricos y discutirlos. Los Miembros deben hacer esto último en Hong Kong por dos razones: sin rangos no puede haber acuerdo sobre la estructura de la fórmula; y esa discusión dará origen a la posibilidad de llegar a un acuerdo a principios de 2006.

98. Refiriéndose al desarrollo, el representante dice que Hong Kong brinda una oportunidad incomparable para realizar progresos en esa esfera. México se ha comprometido a lograr un conjunto de medidas en esa esfera que aporte credibilidad a la Ronda. No obstante, debe hacer una advertencia con respecto a dos elementos. En primer lugar, no se debe tratar de multilateralizar los problemas regionales o que sólo conciernen a relaciones especiales entre países o grupos de países. En segundo lugar, la contribución de los países desarrollados debe ir más allá que la actual y no depender de que otros países, situados en regiones con problemas iguales o peores a los que afrontan los PMA, hagan

1 Véase el Anexo I.

TN/C/M/22 Página 16

contribuciones similares. La mejor herramienta para el desarrollo es el acceso real a los mercados de otros Miembros. Si ello no puede lograrse, los beneficios del desarrollo serán insignificantes o, como máximo, parciales.

99. Por último, su delegación respalda la opinión de Corea de que los textos presentados por los Presidentes bajo su responsabilidad no deben reabrirse en Ginebra y deben transmitirse a la Conferencia Ministerial tal como están. Su delegación insta al Presidente a que despliegue todos los esfuerzos posibles para asegurarse de ello.

100. El representante de Filipinas señala que su delegación comparte en general la opinión de que el proyecto de texto contiene ciertos elementos necesarios para que los Miembros puedan concluir las negociaciones de forma viable y satisfactoria antes del fin de 2006.

101. Con respecto al contenido sustancial, desea formular observaciones acerca de la agricultura, el AMNA y los servicios. En cuanto a la agricultura y el AMNA, su delegación considera que es necesario recoger con exactitud los progresos realizados en las negociaciones, con el fin de proporcionar a los Miembros una base fáctica, al menos, para los trabajos posteriores a Hong Kong. Su delegación es consciente de los esfuerzos desplegados para transformar el texto y los anexos en un instrumento de carácter más ministerial. No obstante, es igualmente importante reconocer que existen divergencias que, en determinadas cuestiones, son amplias. Por tanto, la cuestión decisiva no es si los informes se adjuntan o no a la Declaración Ministerial, sino cómo pueden los Miembros hacer referencias formales a ellos y qué puede hacerse para que resulten útiles a los Ministros en Hong Kong y a los negociadores en Ginebra en 2006.

102. Su delegación aconseja cautela al tratar de enumerar algunas esferas de convergencia percibidas en el AMNA y en la agricultura. Para su delegación, cualquier percepción de convergencia sobre diversas cuestiones debe moderarse reconociendo que gran parte de lo que en la actualidad parece una convergencia, depende en realidad, de la forma en que se aborden en su momento otras cuestiones igualmente importantes. En la agricultura, por ejemplo, lo que podría ser una convergencia emergente en ciertas esferas resultará, finalmente, estar vinculado a las cuestiones relacionadas con el trato especial y diferenciado, que los Miembros aún no han abordado.

103. En cuanto a los servicios, el nivel de especificidad y detalle del Anexo sobre los servicios continúa siendo motivo de preocupación dado que, a nivel horizontal, parece haber una falta de coherencia entre los enfoques de los posibles logros en Hong Kong con respecto a la agricultura, el AMNA y los servicios. No obstante, en las negociaciones sobre servicios podría plantearse la cuestión del equilibrio y el paralelismo.

104. En lo referente al proceso, su Gobierno atribuye el máximo valor a la transparencia de las negociaciones y al enfoque de acumulación progresiva para la creación de consenso. Si bien su delegación entiende y reconoce el papel de las consultas informales en pequeños grupos, dadas las limitaciones que imponen al proceso la falta de tiempo y las amplias divergencias de opinión, el orador hace hincapié en la necesidad de la no exclusión y la transparencia. Por tanto, espera que el Presidente encuentre la forma de establecer el equilibrio apropiado entre la eficiencia del proceso y la no exclusión de las consultas. Expresa el reconocimiento de su delegación por la ausencia de sorpresas en el proyecto de Texto Ministerial y por el proceso de acumulación progresiva.

105. Hablando en nombre del G-33, señala que al Grupo le preocupa profundamente la idea de presentar a los Ministros en Hong Kong un texto que refleje únicamente los elementos respecto de los cuales, a juicio del Presidente, existe una convergencia. Hace hincapié en que cualquier apertura mostrada por los Miembros para lograr la convergencia en ciertas esferas depende de que otras cuestiones de las negociaciones se resuelvan de forma satisfactoria. Esto se aplica especialmente a las

TN/C/M/22 Página 17

cuestiones del trato especial y diferenciado y del desarrollo, que son de primordial importancia para el G-33.

106. Como ha declarado el Grupo anteriormente, le resultará sumamente difícil sumarse a decisiones consensuadas en Hong Kong si éstas van acompañadas de un mero reconocimiento de la necesidad de flexibilidad, que poco contribuiría a favorecer soluciones concretas a las preocupaciones fundamentales de los países en desarrollo. Sobre esa base, el Grupo espera con interés definir los elementos de una decisión consensuada que, en su opinión, deberá incorporar los cuatro elementos siguientes de un paquete mínimo en materia de trato especial y diferenciado: disposiciones sobre los productos especiales relativas a la designación y el trato, que deben abordarse conjuntamente; disposiciones sobre el mecanismo de salvaguardia especial que reflejen que el mecanismo será efectivo y responderá a las necesidades de los países en desarrollo, desarrollará los instrumentos existentes y permitirá que los países en desarrollo hagan frente a situaciones de aumento de las importaciones y disminución de los precios; garantías de que la estructura de la fórmula estratificada para la reducción arancelaria incorporará los elementos de trato especial y diferenciado apropiados mediante, entre otras cosas, umbrales más altos para los países en desarrollo y una proporcionalidad adecuada en el nivel de los compromisos de reducción; y la exención de los países en desarrollo respecto de los compromisos de reducción de la ayuda de minimis, bien de forma autónoma o bien como parte de una reducción global de la ayuda causante de distorsión del comercio.

107. El representante de Egipto, hablando en nombre del Grupo Africano, desea reiterar, para comenzar, un hecho clave. Todos los Miembros saben que los países africanos en particular son los que más tienen que perder si se produce cualquier pérdida de dinamismo o estancamiento en el camino hacia la conclusión de esta ronda, que se inició como una "ronda para el desarrollo" con una firme y clara determinación política, enunciada en la Declaración Ministerial de Doha. Al parecer, la falta de voluntad política de ciertos socios ha dejado al Grupo en una situación en que no prevé la obtención de ventajas comerciales reales, pese al extraordinario ánimo constructivo y de flexibilidad que ha mostrado constantemente hasta la fecha.

108. Si bien el Grupo mantiene su compromiso de participar de forma constructiva en el cumplimiento del mandato de Doha, ha de expresar su decepción con respecto al proyecto de Texto Ministerial, ya que en muchas esferas se ignoran en gran medida los intereses y las preocupaciones del Grupo Africano, que se han subrayado en reiteradas ocasiones: en la Declaración de El Cairo, la Declaración de Arusha, la carta dirigida por el Grupo a los Presidentes del CNC y del Consejo General el 8 de noviembre, y diversas declaraciones formuladas en nombre del Grupo a lo largo de los últimos meses.

109. No obstante, en un proceso impulsado por los Miembros, el Grupo entiende que esto es un reflejo de la realidad y de la situación de las negociaciones, y un resultado que cabía esperar del proceso de "recalibración" dictado por la voluntad colectiva de los Miembros, habida cuenta de la incapacidad de algunos Miembros para avanzar en cuestiones fundamentales.

110. Si bien el Grupo desea encomiar al Presidente por la transparencia y previsibilidad del proceso que llevó a la producción del texto y por cumplir su promesa de que sería un texto sin sorpresas, considera que la estructura y el formato del proyecto de texto contienen puntos cuestionables de vital importancia.

111. Como ha señalado en consultas informales anteriores mantenidas a lo largo de la semana, el Grupo Africano está sumamente preocupado por la estructura del proyecto de Texto Ministerial. Concretamente, no está satisfecho con la idea de adjuntar textos que no se han acordado por consenso y que, en algunos casos, ni siquiera se han negociado. Está firmemente convencido de que un anexo apropiado para una Declaración Ministerial debería contener una recopilación amplia de las modalidades plenas para las diferentes vías de negociación de la Ronda.

TN/C/M/22 Página 18

112. Adjuntar los anexos a la Declaración Ministerial representa la consolidación de facto de directrices para futuras negociaciones posteriores a Hong Kong. Dado que esos textos no han sido consensuados, y en algunos casos ni siquiera negociados, al Grupo le resulta difícil ser partidario de que se les otorgue esa condición. Si no se alcanza la convergencia, los Miembros no deben optar por una alternativa encaminada a mejorar de forma artificial la imagen del sistema multilateral de comercio a costa de los intereses fundamentales y las preocupaciones de desarrollo a largo plazo de los países en desarrollo. En cambio, y en una ronda realmente orientada al desarrollo, el Grupo estima que debe darse prioridad al desarrollo en lugar de supeditarlo a los progresos en otras vías. En este contexto, propone que los elementos del documento JOB(05)/298 relacionados con el desarrollo se incorporen al proyecto de Declaración. De ese modo, los Miembros podrían hacer de Hong Kong una primera etapa satisfactoria hacia la obtención de resultados iniciales para el desarrollo, independientemente del nivel de progreso alcanzado en algunas vías determinadas. Debería otorgarse una condición especial a las preocupaciones relacionadas con el desarrollo en el marco del todo único con el fin de que los países en desarrollo puedan estimar los posibles beneficios y adquirir cuanto antes las garantías necesarias para poder proseguir las negociaciones en pie de igualdad.

113. Con respecto a los detalles del proyecto de texto, señala que no sólo se ha quebrantado el equilibrio entre las vías de negociación, sino también dentro de entre ellas. Todos saben que la mayor parte de las cuestiones que más preocupan a los países en desarrollo Miembros están insuficientemente elaboradas desde el punto de vista técnico en comparación con otras cuestiones. Una Declaración Ministerial en la que se incluyen anexos que comprenden cuestiones que no se han elaborado por igual desde el punto de vista técnico allana el camino para una ulterior marcha desigual y desequilibrada de la Ronda.

114. Para ser más concreto, el orador desea presentar los principales elementos y preocupaciones del Grupo Africano con respecto al proyecto de texto. En primer lugar, todos los anexos, y las respectivas referencias en el texto principal, deberían excluirse.

115. En el texto principal, el Grupo quisiera que se incluyera una serie de elementos. Con respecto al trato especial y diferenciado, las disposiciones existentes en los párrafos 17 a 20 deberían reemplazarse con un texto que refleje la propuesta africana presentada el 23 de noviembre en el documento JOB(05)/305. El Grupo considera que la cuestión de las propuestas pendientes en materia de trato especial y diferenciado sólo podrá resolverse si se devuelven éstas al ámbito del Comité de Comercio y Desarrollo, en lugar de dispersarlas entre grupos de trabajo y órganos de negociación.

116. En cuanto a la agricultura, la Declaración debería subrayar y abarcar el objetivo de hacer plenamente operativos todos los elementos relativos al trato especial y diferenciado, así como las cuestiones vitales de interés para África al mismo nivel de especificidad. Con respecto a la competencia de las exportaciones, el texto debe decidir eliminar todas las formas de subvenciones a la exportación de productos agropecuarios para 2010. Esta eliminación se deberá hacer sin perjuicio del trato especial y diferenciado de los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios y los PMA. En lo concerniente a la ayuda interna, debe incluirse un texto claro en relación con el endurecimiento de los criterios aplicables a los compartimentos verde y azul, así como el desarrollo de disciplinas para evitar transferencias de un compartimento a otro con la eliminación de la ayuda de minimis para los países desarrollados.

117. Con respecto al acceso a los mercados, señala que la atribución de carácter operativo al principio de proporcionalidad en la reducción arancelaria y el establecimiento de disposiciones que fijen umbrales más elevados para los países en desarrollo son condiciones necesarias para acordar cualquier texto. Éste también debe proporcionar una clara orientación sobre el establecimiento de modalidades apropiadas para la designación y el trato de productos especiales, así como modalidades para el mecanismo de salvaguardia especial que sean efectivamente operativas para hacer frente al aumento de las importaciones y la disminución de los precios en el caso de los países en desarrollo.

TN/C/M/22 Página 19

Además, debe darse una solución al problema de las preferencias de larga data y las cuestiones relativas a los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios y los PMA. El texto también debe eximir a los PMA de cualquier compromiso de reducción en la esfera de la agricultura. Asimismo, la Declaración ha de garantizar el otorgamiento de un acceso consolidado libre de derechos y de contingentes para los productos agrícolas de los PMA por los países desarrollados y los países en desarrollo que se hallen en condiciones de hacerlo.

118. En cuanto a la cuestión del algodón, el Grupo considera que ha llegado el momento de finalizar un texto que haga referencia específica a la eliminación de las subvenciones a la exportación de algodón antes de que termine el año y la reducción de las medidas de ayuda interna causantes de distorsión del comercio de algodón en un plazo claro y razonable. La Declaración de Arusha proporciona una orientación útil a ese respecto.

119. Por lo que se refiere al AMNA, la Declaración debe comprender un acuerdo sobre los elementos de una fórmula apropiada que tenga en cuenta las necesidades y preocupaciones en materia de desarrollo, finanzas y comercio de los países en desarrollo sobre la base del principio de no reciprocidad plena y el trato especial y diferenciado. Ese acuerdo no debe vincular las disposiciones sobre flexibilidades para los países en desarrollo, por ejemplo el párrafo 8, a otros elementos, en particular la fórmula y la no reciprocidad plena. Por otro lado, las condiciones establecidas en el párrafo 6 del Anexo B de la Decisión de Julio de 2004 deben suavizarse a fin de proporcionar a los países en desarrollo de que se trata las flexibilidades adecuadas para perseguir sus objetivos industriales y de desarrollo. Asimismo, debe preparar el terreno para el programa de trabajo sobre obstáculos no arancelarios posterior a Hong Kong, y también ha de abordarse de forma apropiada, junto con la fórmula, el problema de la erosión de preferencias.

120. En lo concerniente a los servicios, el Grupo reconoce la necesidad de intensificar las negociaciones a fin de lograr un nivel progresivamente más elevado de liberalización. No obstante, las modalidades comprendidas en el Anexo C no sólo van mucho más allá de ese objetivo, sino que también pueden acrecentar el desequilibrio existente en las negociaciones sobre servicios y llevarlas por un camino peligroso. Al Grupo le resulta difícil aceptar ese enfoque.

121. En ese contexto, el Grupo Africano, además de otros muchos países en desarrollo, ha desaconsejado reiteradamente la elaboración de un proyecto de Declaración Ministerial que contenga un lenguaje preceptivo con respecto a los objetivos cualitativos multilaterales y las negociaciones plurilaterales, según consta en el Anexo C. Ello vulneraría claramente el carácter progresivo del AGCS y sus directrices de negociación, así como las flexibilidades previstas para los países en desarrollo. Por tanto, los Miembros deben realizar una labor más constructiva con miras a acordar objetivos y enfoques favorables al desarrollo que se consagren en el núcleo del proyecto de Declaración, y que contribuyan a subsanar los desequilibrios de las negociaciones y preservar el nivel de ambición de todos los Miembros y no solamente de un grupo de Miembros.

122. Con respecto a la facilitación del comercio, el Grupo reconoce que los textos que figuran tanto en el proyecto de texto como en el Anexo E son consensuados. Por tanto, sugiere que en el texto de Hong Kong se expresen las recomendaciones contenidas en los párrafos 3 a 7 como se establecen en el Anexo E.

123. En cuanto a las normas, el Grupo considera que el párrafo 10 del proyecto de texto es excesivamente específico respecto de los elementos de las negociaciones sobre las normas y enuncia su resultado de forma muy detallada. Dada la falta de consenso sobre la cuestión de las medidas antidumping, el Grupo estima inapropiado dar la impresión errónea de que se ha alcanzado un acuerdo acerca del resultado definitivo de las negociaciones. En lo referente a los acuerdos comerciales regionales, la aclaración y mejora de las disciplinas y procedimientos aplicables a tales acuerdos, que se prescribe en el párrafo 29 de la Declaración Ministerial de Doha, no deberá reabrir la

TN/C/M/22 Página 20

Cláusula de Habilitación como consecuencia de cuestiones sistémicas o de transparencia en las negociaciones, dado que ello no satisfaría las necesidades de África en materia de desarrollo.

124. Con respecto al comercio y el medio ambiente, el Grupo Africano respalda plenamente el primer punto del párrafo 14. Considera que esa formulación es un reflejo fáctico de la situación de las negociaciones, que deja abierta la posibilidad de mantener negociaciones ulteriores sobre el enfoque que convendría aplicar para identificar bienes y servicios ambientales.

125. En lo concerniente a la iniciativa "Ayuda para el Comercio", el orador desea reiterar que una asistencia para el desarrollo adecuada y previsible a fin de crear capacidad comercial es fundamental para los países africanos. El Grupo hace hincapié en la necesidad de que el texto refleje el firme compromiso de ampliar la asistencia para el desarrollo, en forma de donación, relacionada con la creación de capacidad y el comercio en todos los países africanos.

126. Por último, en relación con la adhesión, señala que ésta sigue siendo un reto, dadas las graves limitaciones de capacidad de los países africanos respecto del complejo y oneroso carácter del proceso de adhesión. Por tanto, el Grupo Africano desea que el texto de la Declaración relativo a la adhesión sea reforzado de manera que exhorte a los Miembros a aplicar plena y fielmente las directrices sobre la adhesión de los PMA adoptadas en diciembre de 2002. El Grupo espera asimismo que los Ministros en Hong Kong encomienden al Consejo General que examine la Decisión de 2002 con miras a actualizarla como se prevé en el párrafo 2 de la Decisión y en el Programa de Trabajo de Doha. El Grupo hace hincapié en la importancia de reforzar las disposiciones en materia de asistencia técnica y creación de capacidad para los países en proceso de adhesión en todas las etapas de dicho proceso. Para finalizar, dice que el Grupo Africano espera un nivel recíproco de receptividad de todos los Miembros para que tomen en serio sus preocupaciones relativas al desarrollo y sus sensibilidades políticas.

127. El representante de Mauricio, hablando en nombre del Grupo ACP, dice que, en el poco tiempo que les resta, los Miembros deben esforzarse en redactar un Texto Ministerial que sea equilibrado, inclusivo y aceptable para todos. El enfoque de acumulación progresiva que ha adoptado el Presidente es propicio para lograr esos objetivos.

128. En la intervención del Grupo en la reunión de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre, ya mencionó algunos temores respecto de los informes elaborados por los Presidentes bajo su responsabilidad, que está previsto adjuntar al proyecto de Texto Ministerial. Si bien el Grupo reconoce los esfuerzos desplegados por los Presidentes para tratar de captar los matices de los debates en sus respectivos grupos de negociación, está firmemente convencido de que los informes dirigidos a los Ministros deberían emanar de los Miembros en su conjunto. Por consiguiente, el Grupo estima inapropiado adjuntar los informes del Presidente relativos a la agricultura y al acceso a los mercados para los productos no agrícolas al proyecto de Texto Ministerial.

129. En cuanto a la agricultura, el Grupo considera que el concepto de equilibrio debería incorporarse al párrafo 3. Es fundamental que cualquier acuerdo alcanzado en Hong Kong o después sea equilibrado con respecto a cuestiones de vital importancia para el Grupo, en particular en lo referente a las preferencias de larga data. El Grupo ACP aceptará una decisión o un resultado en materia de agricultura si la cuestión de la erosión de preferencias es abordada plena y eficazmente en la Declaración Ministerial. A ese respecto, el Grupo subraya que desea obtener, entre otras cosas, soluciones concretas relacionadas con el comercio al problema de la erosión de preferencias.

130. Para el Grupo ACP, el Texto Ministerial también debe ser equilibrado en cuanto a la fórmula de reducción arancelaria, la cuestión de la proporcionalidad, los umbrales para las bandas, la selección y trato de los productos sensibles, los productos especiales, el mecanismo de salvaguardia especial y

TN/C/M/22 Página 21

las cuestiones relativas a los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios y los PMA.

131. Con respecto al AMNA, el Grupo tiene reservas en cuanto a los párrafos 34 y 35 del informe del Presidente. La limitación del objetivo para Hong Kong en materia de acceso a los mercados para los productos no agrícolas a los tres elementos -la fórmula, las flexibilidades previstas en el párrafo 8 y los aranceles no consolidados- significa que la cuestión decisiva de la erosión de preferencias se deja a un lado. Esa cuestión es de primordial importancia para el Grupo ACP, que trata de alcanzar para ella una solución comercial en las negociaciones, y debería prestársele la debida atención en la Declaración Ministerial. El Grupo desea, asimismo, subrayar la importancia de aplicar un enfoque de reducción arancelaria y un nivel de flexibilidades apropiado que se ajusten a las realidades de desarrollo de los países ACP.

132. En cuanto a la aplicación, el Grupo pide que se incluya en el párrafo 21 una referencia a la Decisión de Marrakech relativa a los PMA y los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. Por último, señala que, en este momento, todo esfuerzo por alcanzar una convergencia dependerá del resultado de las negociaciones sobre las modalidades plenas. Informa a las delegaciones de que los Ministros de los países ACP se reunieron el día anterior y adoptaron una Declaración que se distribuirá en breve.2 El Grupo ACP confía en que sus observaciones se tengan plenamente en cuenta en la labor relativa al proyecto de Texto Ministerial de modo que el resultado global sea aceptable.

133. El representante del Nepal, hablando en nombre del Grupo de los PMA, señala que éste valora los esfuerzos desplegados para reflejar varias de las cuestiones que le conciernen. No obstante, mucho dependerá de cómo decidan los Miembros tratar los informes en relación con el proyecto de Texto Ministerial. Es más, dependerá en gran parte de cómo procedan los Miembros entre la presente reunión y Hong Kong, así como posteriormente. Las expectativas de los PMA son altas y el orador hace hincapié en la necesidad de que el desarrollo sea la esencia de la Ronda, para lo cual la ambición general debe mantenerse alta pese a los obstáculos con que se ha tropezado. El Grupo espera que los Miembros sigan considerando las cuestiones relativas a los PMA como una de las prioridades. También espera que Hong Kong sea el punto de partida para que los Miembros demuestren a la comunidad internacional su compromiso al respecto, en virtud del cual el grupo más vulnerable de ellos tenga significativas y efectivas oportunidades de acceso a los mercados que impulsen su desarrollo económico y el alivio de la pobreza.

134. Recuerda las observaciones formuladas por el Grupo en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre. Las consultas que ha mantenido el Director General en los últimos días desde la reunión de Jefes de Delegación han estado encaminadas a tratar de reducir las diferencias que persisten en ciertas esferas de vital importancia para los PMA, entre ellas el desarrollo. Al abordar el contenido de los anexos sobre agricultura y AMNA, el Grupo confía en que la cuestión se tratará consecuentemente, teniendo en cuenta las preocupaciones y los intereses de todos los Miembros, con el fin de que los Ministros tengan una clara orientación respecto de todo lo que está en juego, de conformidad con el Programa de Trabajo de Doha y el Marco de Julio.

135. Como indicó en la reunión informal, las principales preocupaciones del Grupo con respecto a la agricultura son las siguientes: la cuestión del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes; la necesidad de eliminar todas las formas de subvenciones a la exportación sin perjuicio del trato especial y diferenciado; el trato de los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios; y la necesidad de establecer disciplinas en materia de ayuda alimentaria que tomen en cuenta los intereses legítimos de los países receptores de esa ayuda, de los cuales algunos son PMA.

2 Distribuida posteriormente mediante el documento WT/MIN(05)/7.

TN/C/M/22 Página 22

La posición del Grupo respecto del algodón también es conocida: desea obtener antes del fin de la Conferencia Ministerial de Hong Kong una decisión explícita que adopte las modalidades plenas para el algodón. El Grupo prevé unos primeros resultados, independientes de los resultados globales en la agricultura. Asimismo, hace hincapié en la necesidad de establecer un fondo de urgencia para el sector algodonero.

136. Con respecto al AMNA, el Grupo indicó en la reunión informal sus preocupaciones acerca del párrafo 24 del informe, en virtud del cual los progresos en la esfera del acceso a los mercados para los PMA quedan supeditados a lo que suceda en el Comité de Comercio y Desarrollo en Sesión Extraordinaria, pese al mandato específico establecido en el Anexo B del Marco de Julio de 2004. El Grupo espera que el párrafo 24 sea reemplazado, palabra por palabra, por el párrafo 10 del Anexo B del Marco de Julio de 2004.

137. En cuanto a los servicios, el Grupo ve con satisfacción los elementos positivos relacionados con los PMA que figuran en el Anexo C del texto. Sin embargo, pide la inclusión en el párrafo 7 del proyecto de Texto Ministerial de una referencia a las modalidades relativas a los servicios para los PMA adoptadas en 2002.

138. Por lo que se refiere a la facilitación del comercio, el Anexo E es un informe negociado, y el Grupo lo respalda plenamente. No obstante, desea que se incluya la siguiente frase en el párrafo 15 del texto principal: "ningún elemento del Informe adjunto irá en prejuicio del mandato para las negociaciones sobre la facilitación del comercio que figura en el Anexo D de la Decisión adoptada por el Consejo General el 1º de agosto de 2004".

139. En lo concerniente a las adhesiones, los PMA solicitan que los Ministros en Hong Kong reafirmen su compromiso con la adhesión de los PMA que aún no son Miembros, establecido en el párrafo 42 de la Declaración Ministerial de Doha. El Grupo de los PMA pide a los Miembros que apliquen plena y fielmente las directrices sobre la adhesión de los PMA adoptadas por el Consejo General en diciembre de 2002. Asimismo, el Grupo exhorta a los Ministros a que encomienden al Consejo General que examine la Decisión sobre la adhesión de los PMA con miras a actualizarla como se prevé en el párrafo 2 de la Decisión, así como a la luz del Programa de Trabajo de Doha.

140. Con respecto al informe de situación del Presidente del Comité de Comercio y Desarrollo en Sesión Extraordinaria, concretamente en relación con las cinco propuestas relativas a acuerdos específicos de los PMA, reitera que los PMA desean que se adopte una decisión explícita sobre esas propuestas, antes de la Conferencia de Hong Kong o en ella, que ayude a reducir la marginación de estos países en el régimen de comercio mundial. Los PMA están dispuestos a comprometerse en mayor medida a todos los niveles y toman nota de los esfuerzos recientemente desplegados para mantener activa esta labor.

141. Por último, los PMA expresan su agradecimiento a los Miembros por haber considerado favorablemente su solicitud de una prórroga en virtud del párrafo 1 del artículo 66 del Acuerdo sobre los ADPIC. Si bien el Grupo no ha obtenido todo lo que solicitaba, considera que, en el espíritu de concesiones mutuas, todas las partes han ejercido flexibilidades a fin de que los Miembros alcancen una solución antes de Hong Kong. Los PMA mantienen su compromiso de participar de forma constructiva para lograr el objetivo de reducir las diferencias antes de Hong Kong, conforme al espíritu de la Ronda de Doha.

142. El representante de Hong Kong, China señala que no discrepa en ningún punto básico de las tres categorías de cuestiones mencionadas por el Presidente y espera que las cuestiones a las que el Presidente se refirió, en un momento dado, como "frutos maduros" puedan ser cosechadas e incluidas en el proyecto de Texto Ministerial antes de la reunión del Consejo General.

TN/C/M/22 Página 23

143. Su delegación considera que los anexos del proyecto de texto, con un descargo de responsabilidad apropiado, serían una referencia esencial para los Ministros en las próximas negociaciones en Hong Kong, y coincide con Corea en la necesidad de preservarlos. Es importante prestar más atención a las cuestiones específicas con respecto a las cuales las delegaciones necesitan urgentemente una orientación y sobre las que los Ministros podrían negociar y, como es de esperar, alcanzar conclusiones en Hong Kong, de modo que los Miembros puedan luego avanzar.

144. Su delegación coincide con México en la necesidad de adoptar decisiones en Hong Kong con respecto a la agricultura, el AMNA y la elaboración de un conjunto de medidas significativas para el desarrollo. Todos los Miembros saben que los beneficios reales, tanto para los países desarrollados como para los países en desarrollo, procederán del acceso a los mercados. Hay otros elementos que pueden dar resultados al inicio y los Miembros no deben quedar supeditados a los bloqueos en otras esferas.

145. El enfoque de acumulación progresiva ha dado lugar a una situación heterogénea, y un ejemplo de ello es la variedad de formulaciones utilizadas para describir la urgencia con que se deben hacer avanzar los trabajos. En algunos casos se han propuesto calendarios específicos, aunque entre corchetes; en otros casos, no, y, en otros se han utilizado fórmulas diferentes incluso en el mismo contexto general. Todos los Miembros saben que no pueden realizarse progresos de manera totalmente sincronizada, pero el tiempo apremiará el año próximo. Si los Miembros han de cumplir el plazo fijado para el fin de 2006, deben adoptar un sentido más uniforme de la labor necesaria después de Hong Kong. Ese sentido uniforme del progreso se debe transmitir a los Ministros a fin disuadirlos de la idea de que una o más esferas o cuestiones deben, de algún modo, avanzar a un ritmo diferente.

146. Refiriéndose a las normas, dice que es consabido que Hong Kong, China tiene un alto nivel de interés en esa esfera, entre otras razones por su firme convencimiento de que, en último término, las normas son la única garantía para todos los Miembros de los resultados que con tanto esfuerzo se han logrado en el acceso a los mercados. Por tanto, hace hincapié en la necesidad de dotar de una clara y perentoria orientación a las normas que se deriven de la Conferencia de Hong Kong.

147. La representante de la República Bolivariana de Venezuela dice que su delegación quiere destacar, en cuanto al modelo de discusión y negociación que se ha sostenido y que se viene desarrollando en estas reuniones, para dar como resultado documentos elaborados como proyectos, que éste refleja una metodología de trabajo excluyente, compuesta de opiniones previas e impositivas de voluntades consensuadas sólo por un grupo, que realizan un diseño de documentos que en algunos casos están separados de los intereses y realidades de los países, a los que pretenden representar en grupo y presentarles como única alternativa su propuesta, teniendo como consecuencia que se viole el principio de consenso pleno que debe trabajarse, avanzando con discusiones democráticas y expresiones de criterios de cada país o grupo de países desde el principio .

148. Estas negociaciones deberían estar enfocadas a contribuir a la consolidación de un orden económico internacional fundamentado en la equidad, la igualdad soberana de los Estados, la complementariedad, la cooperación y el interés general de los países Miembros, cualesquiera que sean sus sistemas económicos y sociales, que corrija las desigualdades y repare las injusticias entre los países desarrollados y los países en desarrollo, y asegure a las generaciones presentes y futuras la paz, la justicia y un desarrollo económico y social que se acelere a un ritmo sostenido.

149. Por ese motivo, su delegación no considera una expresión válida ni legitima el hecho de que se tome como una situación cierta a satisfacción de todos los países la existencia de anexos a la Declaración Ministerial, lo cuales identifican como consenso temas que no han sido llevados a un debate profundo.

TN/C/M/22 Página 24

150. La Conferencia Ministerial de la OMC en Hong Kong debe comprometer su trabajo en la elaboración y aplicación de estrategias concretas para garantizar el cumplimiento de los derechos humanos en el área comercial, muy especialmente los derechos "ECOSOC", codificados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (PIDESC).

151. En este sentido, es oportuno destacar la conveniencia de la incorporación de un párrafo en el texto de la Declaración Ministerial de Hong Kong que cristalice la obligación que tienen los Estados Miembros de la OMC y la misma OMC en su carácter de organización internacional sujeta al orden internacional público, de respetar sus obligaciones conforme al derecho internacional de los derechos humanos (DIDH) y aplicar mecanismos eficientes para garantizar la no oposición entre los acuerdos comerciales de la OMC y el DIDH.

152. En tal sentido, uno de los compromisos compartidos más significativos, respecto a la referida política humanista, es la lucha por una reducción de la pobreza antes de 2015, lo cual deberá traducirse en un acortamiento en la brecha de las asimetrías entre las economías mundiales, según lo acordado en la Declaración del Milenio, en la cual se acordaron las siguientes metas:

1. Erradicar la pobreza extrema y el hambre. 2. Lograr la enseñanza primaria universal. 3. Promover la igualdad entre los géneros y la autonomía de la mujer. 4. Reducir la mortalidad de los niños. 5. Mejorar la salud materna. 6. Combatir el VIH/SIDA, el paludismo y otras enfermedades endémicas. 7. Garantizar sostenibilidad al medio ambiente. 8. Crear una alianza mundial para el desarrollo. 153. Respecto al proceso de adopción de un borrador de Texto Ministerial, su delegación quisiera hacerse eco del documento WT/GC/W/471 del 24 de abril de 2002, titulado "Proceso preparatorio en Ginebra y procedimiento de negociación en las conferencias ministeriales", comunicación de Cuba, Egipto, Honduras, India, Indonesia, Jamaica, Kenya, Malasia, Mauricio, Pakistán, República Dominicana, Sri Lanka, Tanzanía, Uganda y Zimbabwe. Desea citar de ese documento lo siguiente:

"Proceso preparatorio en Ginebra ... El objeto del proceso en Ginebra debería ser ultimar un proyecto de declaración ministerial

que refleje las prioridades y los intereses de todos los Miembros. Los siguientes elementos deberían guiar el proceso preparatorio:

i) Todas las consultas deberían ser transparentes y abiertas. El proceso preparatorio

debería llevarse a cabo bajo la estrecha supervisión del Consejo General y debería estar presidido por el Presidente del Consejo General. Cualquier consulta o reunión que se celebre al margen de este proceso no forma parte del proceso preparatorio formal. Los Miembros deberían aprobar por consenso en las reuniones formales todo procedimiento de negociación que se vaya a adoptar.

ii) El proyecto de orden del día debería redactarse sólo después de que los Miembros

hayan tenido la oportunidad de expresar sus opiniones. (...) iii) El Consejo General debería celebrar con frecuencia reuniones formales para hacer un

balance de los progresos realizados en los trabajos preparatorios, y deberían redactarse actas de dichas reuniones. (...)

TN/C/M/22 Página 25

iv) Debería concederse a las delegaciones tiempo suficiente para examinar los documentos y facilitar así su estudio apropiado en las capitales y las consultas con las mismas.

v) La redacción del proyecto de declaración ministerial debería ser clara y sin

ambigüedades. El proyecto de declaración ministerial debería estar basado en el consenso. Cuando no sea posible, deberían hacerse constar las divergencias de forma completa y adecuada. Para ello, podrían enumerarse las diferentes opciones propuestas por los Miembros, o el Presidente podría recoger las diferentes posiciones sobre los asuntos. No deberían incluirse en el proyecto de declaración ministerial aquellos asuntos a los que se opusiera firmemente la mayoría de los Miembros.

vi) Los trabajos sobre la declaración deberían concluirse en Ginebra en la medida de lo

posible. Sólo deberían dejarse pendientes para que los Ministros deliberasen y adoptasen una decisión en la Conferencia Ministerial los asuntos presentados como opciones o respecto de los cuales el Presidente hubiera recogido posiciones diferentes.

vii) El Consejo General sólo puede remitir un proyecto de declaración ministerial a la

Conferencia Ministerial si se ha llegado a un consenso al respecto. viii) En el proceso preparatorio para la Conferencia Ministerial, el Director General y la

Secretaría de la OMC deberían mantenerse imparciales sobre los asuntos concretos tratados en la declaración ministerial.

ix) La labor sectorial a cargo de grupos de trabajo es una manera eficaz de agilizar la

solución de cuestiones pendientes. El Consejo General debería determinar en Ginebra, antes de la Conferencia Ministerial y mediante consultas entre todos los Miembros, el número y la composición de estos grupos de trabajo, así como nombrar a sus Presidentes/facilitadores respectivos."

154. La delegación venezolana considera que la materialización de esta metodología, en el momento actual de redacción del documento ministerial, implica lo siguiente:

1) Después de su discusión en el marco del CNC, los reportes incluidos en los anexos de su borrador ministerial, o aquellos fundamentados en documentos introducidos bajo su propia responsabilidad por los presidentes de los grupos de negociación, deben ser removidos del Texto Ministerial.

2) De acuerdo a los principios anteriormente mencionados, sólo aquellos elementos

consensuados en las distintas áreas de negociación deberán ser incorporados en el borrador de Texto Ministerial.

155. Con respecto a la agricultura, dice que para su delegación, el Anexo A sigue siendo un documento situacional, realizado bajo la responsabilidad del Presidente del Comité de Agricultura, el cual no prejuzga ni perjudica las posiciones de los Miembros, ni constituye un documento de negociación. De cualquier modo, este documento debe prever la inclusión y resolución de una manera satisfactoria de los elementos del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, tal y como lo señala la declaración de Filipinas en nombre del G-33, de la cual su delegación se hace eco.

156. Para los países en desarrollo, el trato especial y diferenciado será parte integrante de todos los elementos de las negociaciones y transversal a los tres pilares para constituir un todo interconectado a ser abordado en forma equilibrada y equitativa tal como lo refleja el párrafo 3 del Paquete de Julio.

TN/C/M/22 Página 26

157. Para Venezuela, la promoción y configuración de políticas comerciales agrícolas tienen que contemplar nuestras necesidades específicas de desarrollo en términos de seguridad alimentaria, seguridad de sustento y desarrollo rural. Las negociaciones de los tres pilares deberían realizarse de manera simultanea y vinculante en el sentido de que hasta tanto no se definan las reducciones de las ayudas y subvenciones que distorsionan el comercio internacional, no se aceptará ningún compromiso en materia de reducciones arancelarias ni ampliación de contingentes.

158. La autonomía del sector agropecuario y la autosuficiencia en la producción de alimentos son condiciones vitales para una nueva dimensión del desarrollo que permita hacer frente a los desafíos de la seguridad alimentaria, la erradicación de la pobreza y la viabilidad del empleo rural.

159. En virtud del trato especial y diferenciado, Venezuela considera que los productos especiales estarán exentos de cualquier compromiso de reducción arancelaria, y se conformarán de acuerdo a los tres criterios ya definidos, de seguridad alimentaria, seguridad de sustento y desarrollo rural, y que dichos criterios no deben ser considerados como requisitos concurrentes para calificar un producto como especial.

160. En materia de ayuda interna, los países en desarrollo serán exceptuados de reducir su nivel de minimis y se les debe reconocer el trato especial y diferenciado en las reducciones que se negocien.

161. En virtud del trato especial y diferenciado, el establecimiento de un mecanismo de salvaguardia especial para los países en desarrollo constituye un aspecto fundamental de este proceso. En ese sentido, la delegación venezolana reitera que se acuerde y aplique una salvaguardia especial agrícola para los países en desarrollo que incluya elementos de activación por volumen y por precio.

162. En lo referente a los productos industriales, dice que su país ha sido suficientemente crítico en cuanto a algunas propuestas de fórmula presentadas en el GNAM. Específicamente las basadas en el enfoque de la fórmula suiza simple (FSS), las cuales pretenden alcanzar niveles de reducción del universo arancelario realmente desproporcionados que van más allá de lo tolerable por las economías de los países en desarrollo.

163. Venezuela y la mayoría de los países en desarrollo han rechazado la imposición de una fórmula suiza simple porque ésta no considera las sensibilidades de sus estructuras industriales. Existen sobre la mesa otras propuestas que parecieran reflejar los intereses de los países en desarrollo en lo que respecta a salvaguardar los espacios de aplicación de políticas destinadas a la protección de sectores estratégicos y/o sensibles para sus economías, que no son mencionadas debidamente o son omitidas en el informe del Presidente del Grupo de Negociación. Su delegación cree firmemente que no han sido suficientes los análisis sobre una modalidad de fórmula que haga posible alcanzar un balance más beneficioso para los países en desarrollo que con la fórmula suiza simple. Por ello, no se debe excluir a priori la aparición de nuevas propuestas en la discusión, más aun si no existen certezas en torno al reconocimiento de las flexibilidades acordadas.

164. En cuanto a las flexibilidades resulta importante recordar que, en el documento TN/MA/W/65, de fecha 3 Noviembre de 2005, la República Bolivariana de Venezuela de manera conjunta con un grupo de países en desarrollo (Argentina, Brasil, China, Egipto, India, Indonesia, Namibia, Pakistán, Filipinas y Sudáfrica) fijó posición a este respecto. En la misma, se resalta que el párrafo 8 del Marco de Julio de 2004 fue acordado para hacer operativo el trato especial y diferenciado en las negociaciones del AMNA, tomando en cuenta las necesidades y los intereses de los participantes de países en desarrollo, de acuerdo con el del artículo XXVIIIbis del GATT de 1994. Por lo tanto, su delegación se opone a los intentos hechos para reinterpretar este acuerdo, estableciendo otras condiciones para el empleo del párrafo 8 y, así, cambiar el equilibrio del acuerdo que fue alcanzado por todos los Miembros de la OMC en el acuerdo básico de julio de 2004.

TN/C/M/22 Página 27

Además, resaltamos que el párrafo 8 es una disposición independiente del marco convenido del AMNA y tal condición debe ser reconocida.

165. Su delegación observa con preocupación la manera en la que viene siendo aplicado el párrafo 12 del Paquete de Julio sobre "modalidades suplementarias", el cual da cabida a las negociaciones bajo un enfoque sectorial, pues, del contenido del mismo se entiende que las modalidades suplementarias deberán negociarse sólo después de que exista acuerdo sobre modalidades básicas (fórmula de reducción arancelaria, tratamiento de aranceles no consolidados, etc.). Esto es contrario a la interpretación que parecieran darle los países que adelantan negociaciones bajo un enfoque sectorial, que no están en línea con el mandato, y, además, las reuniones sobre el tema son realizadas de manera poco transparente, sin realizar una convocatoria abierta y pretendiendo dar legitimidad a las mismas bajo el alegato de participación de países en desarrollo. Su delegación reitera su solicitud de que se refleje la opinión de los países que piensan que la liberalización sectorial es una negociación secundaria a la de las fórmulas, voluntaria para los países en desarrollo y hasta ahora, irregulares desde el punto de vista de los procedimientos adoptados.

166. Finalmente, resulta importante destacar que el elevado nivel de disenso se debe en gran parte a que se pretendió otorgar un estatus de Marco definitivo al Anexo B de julio del 2004 que en realidad es sólo referencial, cuando en su propio párrafo 1 señala que "se necesitan negociaciones adicionales para llegara un acuerdo sobre los detalles específicos", escenario que toma mayor relevancia en virtud de lo antes mencionado.

167. En relación con los servicios, su delegación no está de acuerdo con que se tomen en cuenta para las futuras negociaciones los objetivos modales y sectoriales descritos ahora en el anexo B del documento TN/S/23. Dicho anexo se basa en un anterior anexo ya cuestionado por su delegación por reflejar únicamente los intereses de una parte de los Miembros. Por lo tanto su delegación solicita la eliminación del párrafo 2.

168. En cuanto al párrafo 4 b) su delegación no quiere que se vea reflejada ninguna mención a un posible marco de trabajo con respecto a la contratación pública. Asimismo, sigue considerando que el lenguaje utilizado en el párrafo 6 sigue teniendo carácter vinculante. No está convencida de la compatibilidad de ese lenguaje con las flexibilidades proporcionadas en el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios y en las Directrices y procedimientos para las negociaciones sobre el comercio de servicios. Por lo tanto solicita la eliminación de dicho párrafo.

169. En fin, su delegación sigue esperando que se realice la esperada evaluación del comercio de servicios y se avance en sectores primordiales como las normas y la reglamentación nacional para luego avanzar en el acceso a los mercados.

170. Por lo que respecta a las normas, la representante dice que antes de entrar a fijar la posición de su delegación sobre el Anexo D resulta pertinente recordar el objetivo del mandato de Doha, en torno a la negociación sobre las normas, el cual consiste en celebrar negociaciones encaminadas a aclarar y mejorar las disciplinas previstas en el Acuerdo relativo a la Aplicación del Artículo VI del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias preservando al mismo tiempo los conceptos y principios básicos y la eficacia de estos Acuerdos y sus instrumentos y objetivos y teniendo en cuenta las necesidades de los participantes en desarrollo y menos adelantados.

171. En este sentido, Venezuela, de cara a Hong Kong, debe ratificar su propuesta de reintroducción de las categorías de subvenciones no recurribles contenidas en el referido artículo 8 del ASMC, referenciadas en los documentos TN/RL/W/41 y TN/RL/W/131, de fechas 17 de diciembre de 2002 y 11 de julio de 2003, respectivamente, con la finalidad de flexibilizar los subsidios allí previstos y ampliarlos incluyendo la diversificación productiva, con miras a atender los objetivos legítimos de desarrollo de los países en desarrollo y los países menos adelantados.

TN/C/M/22 Página 28

172. En el anexo D, se introduce la dimensión de desarrollo, sin precisar de qué forma puede favorecer a los países en desarrollo y países menos adelantados, y se deja de mencionar el trato especial y diferenciado, prioridad emanada del Programa de Doha para el Desarrollo. Identificar sólo la dimensión del desarrollo deja oculto al trato especial y diferenciado. Cualquier mejora o aclaratoria de la disciplinas previstas en los acuerdos bajo examen debe tener por norte la atención a las características, necesidades y capacidades de los países en desarrollo y los países menos adelantados, mediante disposiciones que permitan redimensionar el principio de trato especial y desarrollo.

173. En la esfera de la facilitación del comercio, con un sentido de coherencia y uniformidad de la estructura su delegación propone que antes de entrar al análisis de la mejora y aclaratoria de los artículos V, VIII y X del GATT de 1994, se deben considerar los aspectos relacionados con la operatividad y/o materialización de lo que debe ser el trato especial y diferenciado, el cual deberá ir más allá de los períodos de transición, a fin de que los países en desarrollo y menos adelantados puedan aplicar y cumplir sus compromisos o determinadas obligaciones, por cuanto en muchos casos el tiempo, la asistencia técnica y el financiamiento han resultado insuficientes.

174. Su delegación considera que antes de iniciar el proceso de aclaratoria y mejora de los artículos V, VIII y X del GATT de 1994 se debe trabajar hacia el logro de los siguientes aspectos:

1. La necesidad de vincular cada uno de los elementos del mandato del Anexo D; esto es un elemento esencial para que el resultado final de esta negociación sea, en realidad, en beneficio para los países en desarrollo y menos adelantados, ya que, aun cuando en términos generales la facilitación del comercio representa beneficios para el comercio internacional, se debe evitar que, al asumir este mandato bajo los lineamientos de Doha, ello se traduzca en compromisos inalcanzables, considerando los diferentes niveles de desarrollo de los países Miembros, así como no permitir que sus resultados vayan en contra de una verdadera mejora en las actividades aduaneras.

2. Iniciar el proceso de la identificación de las necesidades y prioridades nacionales de

cada país Miembro, a fin de que en las decisiones sobre asistencia técnica, la creación de capacidad y el trato especial y diferenciado se pueda asegurar que las circunstancias de cada Miembro fueron consideradas para su efectiva aplicación.

3. La aplicación del trato especial y diferenciado para cada una de tales disciplinas tal y

como está contenido en el Anexo D del Paquete de Julio, con aplicación de compromisos menos costosos para los países en desarrollo.

175. Finalmente, debe preservarse que la lista de medidas son sólo propuestas enunciativas, sin prejuzgar las posiciones de los Miembros ni impedir la presentación de nuevas contribuciones.

176. En cuanto al comercio y el medio ambiente, en este momento existen diferentes enfoques o modalidades que aún no están definidas como criterios a seguir para llegar a una posible identificación de bienes ambientales, y mucho menos aceptar la imposición de una fecha límite para los trabajos que debe realizar el Comité. En este sentido, Venezuela considera prematuro e imposible hablar de "identificación de bienes ambientales", lo que hace inaceptable la opción B.

177. El representante de Suiza dice que el proyecto de Texto Ministerial, dado que es resultado de un enfoque de acumulación progresiva, responde a varios fines útiles. Refleja el nivel de los progresos logrados hasta el momento. Corrige en parte manifiestos desequilibrios del Marco de Julio de 2004 mediante los anexos sobre los servicios, la facilitación del comercio y las normas. Es evidente que en el Marco esas cuestiones se quedaron a la zaga del AMNA y la agricultura. Para que los Miembros puedan lograr un resultado global satisfactorio en un futuro no demasiado lejano es indispensable restablecer el equilibrio en esta etapa. El texto constituye también una red de seguridad

TN/C/M/22 Página 29

para la Conferencia Ministerial. Por último, si se complementa con un firme compromiso político, podría dar un nuevo impulso a las negociaciones. El objetivo perseguido debe ser ultimar las modalidades en el primer semestre de 2006.

178. Dicho esto, Suiza está dispuesta a ir más allá. Está dispuesta a dar una forma más operativa a los progresos logrados en la agricultura y el AMNA para facilitar las próximas negociaciones. Ello significa que en ambas esferas han de registrarse progresos de manera equilibrada, neutral y objetiva, en el entendimiento de que no está al alcance un acuerdo sobre cifras. Por consiguiente, los Miembros deben centrarse en la estructura y los conceptos. Las deliberaciones están ya en curso y se han presentado ideas.

179. Refiriéndose a las cuestiones específicas y hablando en nombre del G-10, indica que los progresos que han de quedar recogidos en la esfera de la agricultura deben incluir: en ayuda interna, el número de bandas para la fórmula de reducción; en acceso a los mercados, el número de bandas para la fórmula de reducción arancelaria; en subvenciones a la exportación, la necesidad de lograr un paralelismo de los compromisos con respecto a todas las formas de subvenciones a la exportación; la finalización de la conversión de los aranceles no ad valorem en EAV; y, con respecto a los PMA, tiene que reconocerse que no están obligados a contraer compromisos.

180. En cuanto al AMNA, y hablando en nombre de Suiza, dice que los progresos que han de recogerse incluyen que los Miembros parecen estar de acuerdo en la utilización de una fórmula suiza, que hay una creciente convergencia sobre el uso de un enfoque basado en un incremento con respecto a los aranceles sin consolidar y que los Miembros deben reconocer la labor relativa a los sectores examinados hasta la fecha con el fin de cumplir el mandato de la Declaración de Doha. Hay acuerdo en convertir los derechos no ad valorem en derechos ad valorem con arreglo a la metodología examinada en el Grupo de Negociación, se han realizado también progresos en la identificación, el examen y la clasificación en categorías de los obstáculos no arancelarios, y los Miembros deben reafirmar que los PMA están exentos de efectuar reducciones arancelarias, pero se espera que aumenten sustancialmente su nivel de consolidación.

181. Con respecto a los servicios, Suiza acoge con satisfacción la orientación general proporcionada por el Anexo sobre Servicios. Compensa la falta de progresos en la esfera de los servicios desde la Decisión de Julio de 2004 y constituye la base indispensable para la labor futura en esa esfera. El equilibrado y detallado enfoque propuesto es de importancia crucial, habida cuenta del carácter específico de las negociaciones sobre los servicios frente a las otras dos esferas de acceso a los mercados. El Anexo sobre Servicios establece un delicado equilibrio entre los intereses de todos los Miembros, que debe preservarse.

182. En lo que se refiere a las normas, el Anexo proporciona una hoja de ruta para las negociaciones basadas en textos que deberán comenzar muy a principios de 2006. En él se enumeran los principales elementos en los que deben centrarse los Miembros, sin cerrar las puertas a otras cuestiones. Lamentablemente, no contiene un plazo preciso para la presentación de textos refundidos sobre medidas antidumping y subvenciones.

183. Con respecto a la facilitación del comercio, el Anexo E permitirá que las negociaciones se centren en las cuestiones reales de manera estructurada. En él se enumeran todos los elementos de un verdadero Acuerdo sobre Facilitación del Comercio.

184. En cuanto al desarrollo, desea recordar desde el principio que la dimensión de desarrollo es ya parte integrante de todas las esferas objeto de negociación. Ello conferirá una condición más operativa al trato especial y diferenciado. Los Miembros deben también esforzarse por lograr resultados sustantivos que den respuesta a la iniciativa sobre el algodón. En lo referente a la cuestión de la concesión de un trato libre de contingentes y de derechos a los productos originarios de los

TN/C/M/22 Página 30

PMA, Suiza está dispuesta a contraer un compromiso firme de aplicar plenamente esa iniciativa sobre una base estable y previsible. No obstante, se ha dado cuenta de que algunos Miembros podrían tropezar con dificultades para comprometerse en Hong Kong. Por ello, Suiza ha presentado un enfoque en dos etapas, con arreglo al cual el compromiso se aplicaría al 99 por ciento de esos productos. En cuanto al 1 por ciento restante, los Miembros aplicarían la iniciativa progresivamente durante un período de transición que habría de acordarse. Su delegación espera que todos los países en desarrollo que estén en condiciones de aplicar la iniciativa lo hagan también. Por último, su delegación confía en que los Miembros hallen una solución a la cuestión de los ADPIC y la salud pública antes de Hong Kong.

185. El representante de los Estados Unidos pide que quede reflejada en el acta de la reunión en curso la declaración formulada por su delegación en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre.3

186. Indica que, en general, el proyecto de texto refleja la situación actual de las negociaciones. Como es natural, su delegación está decepcionada por el hecho de que los Miembros no hayan podido realizar colectivamente más progresos en el avance de las negociaciones, pero la reacción de los Estados Unidos por esa decepción no es reducir o desviar sus miras sino más bien intensificar considerablemente sus esfuerzos y centrarse en la solución de las cuestiones fundamentales que siguen separando a los Miembros.

187. Los Miembros tienen en Hong Kong una efímera oportunidad de salir de la actual situación de casi estancamiento de las negociaciones utilizando la Conferencia Ministerial para imprimir nueva energía a éstas y dar a los negociadores una orientación sustantiva significativa. Pero los Miembros no pueden resolver en una reunión ministerial de cinco días cada uno de los problemas con que se enfrentan; es necesario que centren su atención. Se pregunta qué debe ocupar el primer plano en los esfuerzos de los Miembros a medida que se aproximan a la Conferencia Ministerial de Hong Kong. Es evidente que la agricultura y el AMNA son, a corto plazo, las esferas fundamentales en las que es necesario avanzar. Aunque en los informes de los Presidentes de esos dos grupos se han identificado modestas esferas de nuevo acuerdo, es preciso que los Miembros avancen rápidamente hacia el logro de un acuerdo en la esfera de la agricultura sobre el mayor número posible de elementos específicos. En primer lugar, los parámetros por los que habrá de regirse la reducción de los aranceles. El acceso a los mercados es el pilar de la agricultura en el que más urgentemente se necesita avanzar. La mayor contribución individual que podrían hacer los Ministros a las negociaciones en esta etapa sería lograr en Hong Kong progresos sustanciales a ese respecto. En segundo lugar, los Miembros necesitan detalles específicos de los parámetros por los que se regirán las reducciones y, en definitiva, en opinión de los Estados Unidos, la eliminación de las subvenciones causantes de distorsión del comercio. En tercer lugar, necesitan también detalles específicos en relación con el trato de las prácticas de competencia de las exportaciones, que tienen efectos de distorsión del comercio similares a los inherentes a las subvenciones a la exportación. Además, los Miembros deben hacer cuanto esté en su poder para llegar a un acuerdo sobre una fecha indicativa para la eliminación de dichas subvenciones.

188. En lo referente al AMNA, la atención de las delegaciones y los Ministros debe centrarse en definir con mayor precisión la aplicación de la fórmula general de reducción arancelaria y los diversos elementos que indiquen el modo en que los países en desarrollo contribuirán a la liberalización del AMNA y participarán en ella. A ese respecto, los Miembros han convenido ya en que los PMA no tendrán que contraer compromisos de reducción arancelaria.

3 Véase el Anexo II.

TN/C/M/22 Página 31

189. Con respecto a los servicios, es necesario que los Miembros intensifiquen considerablemente las negociaciones y orienten más el paquete sobre los servicios a un tipo de resultados que corresponda al nivel de ambición deseado por los más fervientes defensores de la ambición en la esfera de la agricultura. Su delegación estima que el proyecto de texto del Presidente sobre los servicios proporciona un marco efectivo para perseguir esos objetivos en la Conferencia Ministerial de Hong Kong. Los Miembros deben utilizarlo como plataforma para realizar su labor.

190. El orador desea pasar a temas de desarrollo adicionales, y dice adicionales porque todos los Miembros saben que los beneficios para el desarrollo más duraderos serán los que puedan lograrse mediante la consecución de los objetivos por él enumerados en las esferas de la agricultura, el AMNA y los servicios. Más allá de esas tres esferas, es necesario que los Miembros consoliden y aumenten los progresos en una serie de cuestiones relacionadas con el desarrollo. Entre ellas figuran las cinco propuestas de los PMA, la prórroga para la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC para los PMA, que ha logrado ya el Consejo de los ADPIC, la conformación de un programa efectivo de Ayuda para el Comercio que sirva de apoyo a los resultados de las negociaciones, y la aplicación de las Modalidades relativas a los PMA en la esfera de los servicios. Por otra parte, su delegación está decidida a hallar una solución a la cuestión de la transformación de la Decisión sobre el acceso a los medicamentos en una enmienda antes de la Conferencia Ministerial de Hong Kong. En la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre identificó una serie de preocupaciones de su delegación con respecto a diversos elementos de los otros informes, especialmente cuestiones de equilibrio en la esfera de las normas y la incoherencia de trato entre los distintos modos de suministro en la esfera de los servicios. Hay otros muchos temas de importancia e interés para los Miembros que los Ministros querrán abordar en Hong Kong, y su delegación insta a las demás a que se sumen a ella para concentrar los esfuerzos en las cuestiones que es más probable que catalicen las negociaciones. Los Miembros no pueden permitirse volver a Ginebra en enero para enfrentarse esencialmente con el mismo terreno de negociación con el que se enfrentan actualmente.

191. El representante del Brasil dice que el proyecto de Texto Ministerial constituye un reflejo real de la situación de las negociaciones más que una panorámica general. Se trata de un hecho positivo y su delegación insta al Presidente a que prosiga la labor encaminada al logro de un consenso sobre la base de consultas y negociaciones transparentes y sin exclusiones.

192. En términos sustantivos, el resultado es decepcionante. El proyecto de texto es una base insuficiente para avanzar hacia la conclusión de la Ronda el siguiente año. No obstante, las deficiencias del proyecto no son consecuencia del proceso. Antes de Cancún, un proceso diferente dio lugar a un proyecto de Texto Ministerial desequilibrado que ni siquiera podía servir de base para las negociaciones. En el presente proyecto hay lagunas que no han podido llenar ni arbitrar los Presidentes. Lo que tienen que hacer ahora los Miembros es aprovechar al máximo su tiempo en las circunstancias reinantes, con el fin de crear las condiciones necesarias para unas negociaciones productivas en Hong Kong y para generar el impulso necesario para la conclusión en 2006 de las modalidades en la agricultura y el AMNA.

193. Ahora bien, los Miembros tienen que ser conscientes de que, en definitiva, ningún proceso puede compensar la falta de voluntad política para cumplir el mandato de Doha. Ese mandato abarca muchas esferas, pero dos de ellas ocupan un lugar central: la agricultura y el desarrollo. El logro de un resultado satisfactorio depende del desbloqueo de las negociaciones en esas esferas.

194. El Brasil ha copatrocinado, junto con otros ocho países en desarrollo, una comunicación presentada recientemente al CCD titulada "La reivindicación del desarrollo en la Ronda de Doha para el Desarrollo de la OMC".4 En ese documento se hace hincapié en que una ronda para el desarrollo requiere la eliminación de las distorsiones del comercio internacional que impiden el crecimiento de

4 Distribuida después con la signatura WT/COMTD/W/145.

TN/C/M/22 Página 32

las exportaciones de los países en desarrollo. Requiere asimismo una comprensión de las preocupaciones defensivas de esos países en esferas como las de las MIC, los ADPIC y el AMNA. Se necesita un mayor margen de actuación para promover el desarrollo. Es necesario al mismo tiempo reducir ese margen para las subvenciones que desplazan las exportaciones y la producción nacional de los países en desarrollo. Las contribuciones en las esferas de la agricultura, el AMNA y los servicios han de guardar proporción con el nivel de desarrollo. Esas ideas no son nuevas y se acordaron en la Declaración Ministerial de Doha. No obstante, parecen haberse extraviado en el curso de las negociaciones. Las propuestas hechas por algunos países desarrollados han puesto al revés la lógica de esta Ronda.

195. Algunos países desarrollados han ofrecido reducciones del "agua" en la ayuda interna, reducciones mínimas de los aranceles aplicados a los productos agropecuarios y a los productos industriales, escasos compromisos nuevos, o ningún compromiso, en la esfera de los servicios, y muy poco en la esfera del trato especial y diferenciado. A cambio, han pedido reducciones desproporcionadas de los aranceles aplicados por los países en desarrollo y nuevos compromisos en la esfera de los servicios que están en total contradicción con el mandato y la estructura del AGCS. Como consecuencia, las perspectivas para Hong Kong son las que son actualmente.

196. Desea formular algunas observaciones sobre temas específicos del proyecto de Texto Ministerial. La agricultura es el motor de las negociaciones. Es la piedra angular que los Miembros necesitan para establecer el pacto final. Las negociaciones sobre la agricultura son complejas, pero ello se debe al hecho de que es la esfera del comercio internacional más distorsionada, lo que a su vez hace que sea urgente lograr resultados sustanciales y equilibrados en los tres pilares.

197. Con respecto a la competencia de las exportaciones, los Miembros tienen un acuerdo, pero aún les faltan una fecha y cierta claridad en lo que se refiere a equivalencia. Las Partes Contratantes del GATT convinieron en eliminar las subvenciones a la exportación de productos industriales en tres años. Con toda seguridad, no sería demasiado precipitado acordar un plazo similar en Hong Kong.

198. La ayuda interna a la agricultura es el caso más flagrante de trato especial y diferenciado operativamente efectivo en la OMC. No es ninguna casualidad que se trate de trato especial y diferenciado para los países desarrollados. El G-20 ha propuesto que los países que tengan los mayores niveles de ayuda interna causante de distorsión del comercio reduzcan hasta el 80 por ciento sus niveles globales de ayuda. Ello permitiría aún varios miles de millones de dólares de subvenciones que distorsionan el comercio y la producción y desplazan los productos agropecuarios de los países en desarrollo en los mercados internacionales y nacionales.

199. En lo referente al acceso a los mercados para los productos agrícolas, el G-20 ha propuesto que los países desarrollados reduzcan sus aranceles algo más del 50 por ciento en promedio. Habida cuenta de la necesidad de proporcionalidad entre las reducciones arancelarias en las esferas de la agricultura y el AMNA, y de convergencia entre ambas esferas en esta Ronda, esa propuesta podría considerarse modesta. Cabe decir que el elevadísimo nivel de protección existente en la esfera de la agricultura, frente al del AMNA, justifica reducciones mucho mayores. Pero el G-20 no desea insistir en lograr el máximo; trata de obtener lo que es factible.

200. Como indicó en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre, el G-20 está dispuesto a trabajar con miras a mejorar el proyecto de Texto Ministerial. El Brasil estima que es conveniente identificar cuestiones para las negociaciones, por ejemplo la fórmula de reducción arancelaria, las flexibilidades, el trato especial y diferenciado, la competencia de las exportaciones y el algodón. La formulación de esas cuestiones en forma de preguntas que habrían de abordar los Ministros en Hong Kong es una idea que puede apoyar el G-20. Los Miembros necesitarán también un plan de trabajo para el proceso posterior a Hong Kong que les permita lograr modalidades plenas en el menor tiempo posible.

TN/C/M/22 Página 33

201. Con respecto al algodón, el Brasil y el G-20 han manifestado al máximo nivel su apoyo a la posición de los países africanos productores de algodón. El G-20 contempla con gran preocupación el empeoramiento de las condiciones económicas y sociales de los productores de esos países como consecuencia de las subvenciones a la exportación y la ayuda interna causante de distorsión del comercio de los principales países que otorgan esas subvenciones. Indudablemente, el avance de las negociaciones sobre la agricultura contribuiría a hallar una solución global y permanente a la cuestión del algodón. Independientemente de los resultados que se logren en la esfera de la agricultura en Hong Kong, es necesario adoptar medidas urgentes para corregir lo que se ha convertido en una situación de emergencia.

202. En relación con el AMNA, la falta de convergencia es reflejo en parte de la situación reinante en la esfera de la agricultura. Pero existen también obstáculos en las negociaciones sobre el AMNA. El informe del Presidente ofrece un útil panorama general de los intentos por parte de algunos Miembros de desviarse del mandato de Doha y el Marco de Julio de 2004. El debate sobre las flexibilidades es ilustrativo. En vez de desarrollar lo acordado en el párrafo 8, lo que permitiría a los Miembros concentrarse en la fórmula de reducción arancelaria, se ha tratado de convertir ese párrafo en el único depositario de las disposiciones destinadas a los países en desarrollo en la Declaración de Doha. Es probable que esa disposición sobre trato especial y diferenciado tenga una repercusión mucho menor que incluso las propuestas menos generosas sobre los productos sensibles en la esfera de la agricultura. Sin embargo, algunos Miembros han insistido en que neutraliza el inequívoco mandato de no reciprocidad plena en los compromisos de reducción, no obstante lo cual los países desarrollados sólo han ofrecido reducciones mínimas de sus aranceles. Para ilustrar su observación con un ejemplo, dice que si los países desarrollados aplicaran una reducción suiza del 10 por ciento y el Brasil aplicara una reducción suiza del 30 por ciento, el recorte medio con respecto a todas las líneas arancelarias de las CE y los Estados Unidos sería inferior al recorte medio con respecto al 10 por ciento de las líneas arancelarias del Brasil "protegidas" en virtud del párrafo 8 a) del Marco de Julio de 2004. En cuanto al 90 por ciento restante de las líneas arancelarias del Brasil, el recorte medio sería aproximadamente el doble del de las CE y los Estados Unidos.

203. La primera condición necesaria para lograr progresos es que los Miembros respeten el mandato. En cuanto a lo que podría hacerse a corto plazo para realizar progresos con respecto a las tres principales cuestiones de las negociaciones sobre el AMNA, su delegación estima que lo mejor sería resolver primero el párrafo 8 mediante la supresión de los corchetes. Los Miembros podrían avanzar hacia el logro de un acuerdo sobre la estructura final de la fórmula reiterando el principio de no reciprocidad plena en los compromisos de reducción. La cuestión fundamental es la proporcionalidad. Se trata de un principio aplicable a las contribuciones de los países desarrollados y los países en desarrollo en la esfera del AMNA, así como a la relación entre los resultados que se logren en la agricultura y el AMNA.

204. El proyecto de texto sobre los servicios -párrafos 7 a 9 y Anexo C- proporciona una base para las negociaciones. Constituye un delicado equilibrio entre preservar la estructura fundamental del AGCS y proporcionar especificidad para que se desarrollen las negociaciones sobre los servicios. El dejar a un lado la referencia a objetivos e indicadores numéricos ha sido una decisión acertada. Han resultado ser las cuestiones más controvertidas, con una firme oposición por parte de un gran número de países en desarrollo, debido a la incompatibilidad de esas propuestas con los principios del AGCS y de las Directrices para las negociaciones sobre los servicios.

205. En las deliberaciones mantenidas en el Consejo del Comercio de Servicios (CCS) en Sesión Extraordinaria se ha puesto también de manifiesto que la aplicación de los puntos de referencia propuestos habría tenido por resultado que fueran los países en desarrollo los que más contribuyeran en las negociaciones en el marco del AGCS, lo que alteraría toda la razón de ser de las negociaciones sobre los servicios, que exigen que se dé prioridad a los sectores y modos de suministro de interés para las exportaciones de los países en desarrollo. La delegación brasileña comparte algunas de las

TN/C/M/22 Página 34

preocupaciones de otros países en desarrollo con respecto a la actual versión del Anexo C y está dispuesta a mejorarla. Pero está dispuesta a trabajar con ese texto siempre y cuando no se trate de volver a introducir ideas que hayan sido ampliamente rechazadas, como los objetivos e indicadores numéricos.

206. En cuanto a las normas, el Anexo D proporciona una base razonable para el debate. No obstante, su delegación habría deseado un proyecto más ambicioso con el fin de contar con una eficaz "plataforma de lanzamiento" para las negociaciones sobre las normas en 2006. Desea reiterar que, para el Brasil, los resultados de las negociaciones sobre las normas son un complemento indispensable de las negociaciones sobre el acceso a los mercados. Concretamente, su delegación opina que debe mejorarse el párrafo 10. Ha de haber una indicación más precisa con respecto al momento en que el Presidente ha de presentar los textos refundidos sobre medidas antidumping, subvenciones y subvenciones a la pesca. Hay que dejar claro que el contenido de esos textos negociados debe reflejar las contribuciones y posiciones de los Miembros. Por consiguiente, su delegación sugiere la inclusión de instrucciones para que el Presidente del Grupo de Negociación sobre las Normas celebre consultas antes de presentar cualquier proyecto refundido.

207. Por último, su delegación desea ajustar el texto del párrafo 4 del Anexo D para que haya una referencia más precisa al párrafo 28 de la Declaración Ministerial de Doha y una evaluación más apropiada de los objetivos de las actuales negociaciones sobre las medidas antidumping.

208. Con respecto a las negociaciones sobre el medio ambiente, el Brasil estima que los Ministros deben encomendar al CCMA en Sesión Extraordinaria que prosiga su labor relativa a los bienes ambientales sobre la base de la primera opción ofrecida en el párrafo 14. Esa opción no prejuzga los resultados de las negociaciones y prevé el desarrollo de un común entendimiento de los diferentes enfoques examinados en el grupo de negociación. La primera opción es también más fiel al mandato, en la medida en que reafirma el apoyo mutuo del comercio y el medio ambiente. La segunda opción debe eliminarse, ya que prejuzga los resultados de las negociaciones sobre la base de un enfoque único.

209. En cuanto al trato especial y diferenciado, su delegación apoya las peticiones de los PMA de disposiciones que aborden efectivamente sus principales objetivos con respecto al acceso a los mercados y las flexibilidades. Como indicó el Ministro Celso Amorim en la reunión del Grupo Africano celebrada en Arusha, el Brasil está también dispuesto a contribuir al logro del objetivo de acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los productos de los PMA. No obstante, resultará difícil aprobar un ambicioso conjunto de medidas sobre trato especial y diferenciado en Hong Kong sin resultados en otras esferas que son también parte esencial de los resultados en materia de desarrollo de la Ronda.

210. En lo referente a la aplicación, su delegación desea reiterar su interés en resolver las cuestiones pendientes relativas a la aplicación como elemento integrante de las negociaciones de Doha. A ese respecto, desea subrayar la importancia que atribuye a las propuestas presentadas, junto con otros países en desarrollo, sobre las MIC y sobre la relación entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el CDB. Es necesario resolver esas cuestiones lo más oportunamente posible para materializar la "dimensión de desarrollo" de la Ronda de Doha. La delegación del Brasil está decepcionada por la falta en el proyecto de Declaración de Hong Kong de una referencia al párrafo 19 de la Declaración Ministerial de Doha, en el que se encomienda al Consejo de los ADPIC que realice la labor relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y el CDB, y la protección de los conocimientos tradicionales, con arreglo a su programa de trabajo en el marco de tres diferentes mandatos. A ese respecto, considera importante que en el proyecto de Declaración de Hong Kong se haga también referencia a ese importante elemento del Programa de Doha para el Desarrollo.

TN/C/M/22 Página 35

211. Con respecto al proceso, la reunión del CNC en curso es la última antes de Hong Kong y el CNC tiene el cometido de supervisar el desarrollo general de las negociaciones. Esto no debe tomarse a la ligera. Por ello, su delegación estima que un debate en el CNC es una oportunidad esencial para que cada Miembro exprese sus opiniones sobre el desarrollo de la Ronda de Doha.

212. El proyecto de Texto Ministerial tiene dos partes diferenciadas: el texto principal y sus anexos. Los anexos tienen diferentes características. En el caso de la agricultura y el AMNA contienen los informes de los Presidentes al CNC, en tanto que algunos otros anexos van más allá y tratan realmente de dar orientaciones para las futuras negociaciones. El texto principal del proyecto de Declaración es la primera parte y deben remitirlo a los Ministros el CNC y el Consejo General. También son importantes los informes sobre la agricultura y el AMNA, que deben remitirse como documentos de antecedentes para las deliberaciones en Hong Kong. Los otros anexos han surgido de consultas, pero, con excepción del relativo a la facilitación del comercio, no constituyen textos consensuados y siguen estando bajo la responsabilidad de los Presidentes. Sugiere que, si no hay objeciones a esos documentos, en su totalidad o en parte, se mantengan como anexos de la Declaración Ministerial o, como alternativa, se incorpore su contenido al texto principal de la Declaración. Si hay objeciones al texto de algún acuerdo, en su totalidad o en parte, podría conservarse entre corchetes y ser objeto de negociación en Hong Kong.

213. Con respecto a la organización de la Conferencia de Hong Kong, indica que, para que pueda ser una Conferencia de negociación satisfactoria, es preciso que los Miembros tengan clara su organización. Los procedimientos que se seguirán en Hong Kong deben anunciarse de antemano y ser objeto de examen por los Miembros. Debe reflexionarse también de antemano sobre la naturaleza del proceso posterior a Hong Kong. Ello ha cobrado creciente importancia a la luz del carácter incompleto de los resultados que han de lograrse en Hong Kong.

214. El representante de China expresa el reconocimiento de su delegación por el enfoque utilizado para tratar de recoger los máximos progresos posibles en las esferas de la agricultura y el AMNA, ya que es necesario realizar progresos con respecto a cuestiones fundamentales en esas y en otras esferas.

215. En lo referente a la agricultura, su delegación apoya las declaraciones hechas por el Brasil y por Filipinas en nombre del G-33. Al ser la competencia de las exportaciones la que tiene mayores efectos de distorsión del comercio, los Miembros deben mantener en ese pilar de estas negociaciones un nivel de ambición mucho más elevado que en los otros dos pilares. Necesitan una fecha final para la eliminación de todas las subvenciones a la exportación por los Miembros desarrollados. Ha de reducirse sustancialmente toda la ayuda interna causante de distorsión del comercio, especialmente la comprendida en los compartimentos ámbar y azul, prestada por todos los países desarrollados Miembros. Es necesario reducir considerable y efectivamente las crestas arancelarias de los Miembros desarrollados. Es preciso asimismo simplificar las estructuras arancelarias y, tras las reducciones, convertir todos los derechos no ad valorem en EAV y consolidarlos en términos ad valorem. Ha de equipararse el nivel de ambición para el acceso a los mercados al de la ayuda interna.

216. El trato especial y diferenciado para todos los Miembros en desarrollo forma parte integrante de todos los aspectos de las negociaciones. Por consiguiente, en todos esos aspectos deben quedar reflejados compromisos proporcionalmente menores por parte de los países en desarrollo y una mayor flexibilidad para esos países.

217. En lo referente al AMNA, la modalidad básica de las reducciones arancelarias debe ser el enfoque basado en una fórmula. Para respetar y aplicar plenamente el mandato de no reciprocidad plena y trato especial y diferenciado para los países en desarrollo Miembros, debe animarse a los Miembros a consolidar sus aranceles, a reserva de la flexibilidad prevista en el párrafo 8 del Anexo B de la Decisión de Julio de 2004.

TN/C/M/22 Página 36

218. Con respecto al desarrollo, China es partidaria de hallar una solución a la cuestión del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para los PMA y de abordar las cuestiones del algodón, el Acuerdo sobre los ADPIC y la salud pública, el Acuerdo sobre los ADPIC y el CDB, y la Ayuda para el Comercio.

219. China comparte las preocupaciones expresadas por Egipto, en nombre del Grupo Africano, en relación con la estructura del proyecto de Texto Ministerial. Es preciso que en los próximos días los Miembros hallen una solución con respecto al trato de los anexos.

220. El orador desea reiterar la preocupación de su país por la cuestión de los Miembros de reciente adhesión. Teniendo en cuenta el amplio y elevado nivel de compromisos por ellos contraídos en ocasión de su adhesión, en la Declaración Ministerial de Doha y la Decisión de Julio de 2004 quedó reflejada la preocupación de esos Miembros por las dificultades especiales que entrañaba el establecimiento de nuevos compromisos sustanciales en esta Ronda. Su delegación pide que en el proyecto de Texto Ministerial quede debidamente reflejada esa preocupación en un párrafo separado. A tal efecto, China ha presentado una propuesta que se ha distribuido a los Miembros.5 Espera que todos los Miembros muestren comprensión y un apoyo pleno en relación con esa cuestión.

221. El representante de Australia, en nombre del Grupo de Cairns, dice que, después de más de cuatro años de negociaciones sobre la agricultura en el marco del Programa de Doha, los Miembros han realizado algunos progresos, pero aún les queda mucho camino por recorrer. El Grupo de Cairns considera que la Sexta Conferencia Ministerial es una oportunidad esencial para aprovechar lo que los Miembros tienen y realizar avances significativos. Dicho claramente, cuanto menos logren los Miembros en Hong Kong, mayores serán los riesgos para las perspectivas de las negociaciones en 2006.

222. El Grupo reconoce los esfuerzos dedicados a la compilación del proyecto de Texto Ministerial en los últimos días y semanas, y sigue siendo firme partidario de un enfoque de acumulación progresiva que genere convergencia entre los Miembros. Por ello, acoge también con satisfacción la evaluación equitativa y equilibrada de los progresos realizados que figura en el informe del Presidente de las negociaciones sobre la agricultura. Esa evaluación ofrece una imagen seria de la distancia que queda por recorrer para cumplir el mandato de Doha sobre la agricultura, y de las divergencias con que se enfrentan los Miembros, especialmente en la esfera del acceso a los mercados.

223. Por consiguiente, es importante que los Ministros puedan disponer de esa evaluación en Hong Kong para fundamentar sus deliberaciones. Es de importancia crucial que los Miembros utilicen la Conferencia de Hong Kong para recoger los progresos realizados hasta la fecha.

224. Pero hay que hacer más. En Hong Kong deben realizarse avances significativos en cada uno de los tres pilares de la agricultura, con inclusión de la esfera fundamental de bloqueo: el acceso a los mercados. Los Miembros deben hacer frente al desafío de reducir las divergencias con respecto a algunas de las cuestiones fundamentales que se plantean en las negociaciones, con inclusión del modo de estructurar los compromisos en materia de acceso a los mercados y ayuda interna y lograr una mayor convergencia en la esfera de la competencia de las exportaciones.

225. Los Miembros deben también poder acordar cuánto más queda por hacer para lograr su objetivo de concluir las negociaciones en 2006 y cómo lo conseguirán. Sobre todo, han de recordar que Hong Kong no es simplemente una reunión para examinar los progresos realizados, sino que es una oportunidad de sentar las bases para mejorar las perspectivas a largo plazo del comercio mundial de productos agropecuarios y elevar el nivel de vida de cientos de millones de agricultores y sus

5 Distribuida en el documento JOB(05)/312.

TN/C/M/22 Página 37

comunidades, especialmente en los países en desarrollo. El Grupo de Cairns se ha comprometido a hacer cuanto esté en su poder para aprovechar al máximo esa oportunidad.

226. El representante de la India indica que varias delegaciones han hablado de los desequilibrios del texto. Se trata de un resultado inevitable en un proceso de acumulación progresiva. En vez de extenderse sobre esa cuestión, los Miembros deben determinar cómo pueden avanzar sobre esa base hacia Hong Kong y, después, hacia una conclusión que logre adecuadamente los objetivos de desarrollo establecidos con tales expectativas en Doha.

227. La India sigue atribuyendo una gran importancia a estas negociaciones y a su conclusión satisfactoria en 2006. Los resultados de los esfuerzos colectivos de los Miembros tendrán grandes consecuencias para las vidas de cientos de millones de pobres en los países en desarrollo. Por consiguiente, su delegación ha sentido decepción al observar un grave y creciente déficit en materia de desarrollo en la Ronda. Es preciso que los Miembros lo corrijan para que pueda mantenerse el equilibrio general de la Ronda. Los párrafos 17 a 20 del proyecto de texto sobre trato especial y diferenciado constituyen una prueba evidente de ese hecho. Y no solamente ocurre en el caso del trato especial y diferenciado. Ni siquiera se ha accedido a las cinco propuestas prioritarias sobre trato especial y diferenciado presentadas por los PMA. De igual modo, tampoco se ponen de relieve las cuestiones relacionadas con el desarrollo en las esferas de la agricultura, el AMNA y los ADPIC. Para que los resultados de la Ronda tengan credibilidad y relevancia para los países en desarrollo, es necesario adoptar medidas urgentes con el fin de corregir esa situación.

228. La falta de convergencia es sobre todo evidente en las negociaciones sobre la agricultura y el AMNA. En los últimos días los Miembros han mantenido de manera constructiva intensivos debates con el fin de identificar cuestiones que podrían plantearse a los Ministros y tratar de recoger los progresos realizados en las negociaciones desde la finalización del Marco de Julio. No obstante, en esos esfuerzos los Miembros deben guardarse de transmitir una falsa sensación de convergencia en esas esferas críticas.

229. Las cuestiones principales en ambas esferas de las negociaciones siguen caracterizándose por la existencia de serias diferencias entre los Miembros y no diría mucho en su favor que encubrieran esas diferencias. Al mismo tiempo, tienen la responsabilidad colectiva de centrar en ellas sus energías en Hong Kong para poder resolverlas en la mayor medida posible y preparar así el terreno para la finalización de modalidades plenas a principios de 2006.

230. El orador desea destacar algunas de las importantes cuestiones que han causado malestar a su delegación y con respecto a las cuales ésta espera que se logren progresos sustanciales en Hong Kong.

231. En lo referente a la agricultura, sería sumamente difícil para su delegación volver a casa sin que se hubiera llegado a una convergencia sobre cuestiones tales como la especificidad en la proporcionalidad de las reducciones o los umbrales de la fórmula de reducción arancelaria para los países en desarrollo. Siguen también preocupando a los países en desarrollo las siguientes cuestiones: acuerdo sobre la designación y el trato de los productos especiales; productos abarcados, precios y volúmenes de activación y recursos en el mecanismo de salvaguardia especial; y exención de toda forma de reducciones con respecto al nivel de minimis en el pilar de la ayuda interna.

232. Con respecto al AMNA, a su delegación le preocupan los intentos por atenuar la no reciprocidad plena en los compromisos de reducción, que exige que los países desarrollados apliquen un mayor porcentaje de reducción que los países en desarrollo. Ese es el mandato y su delegación no puede aceptar interpretaciones en las que se mida la no reciprocidad plena por las disposiciones sobre trato especial y diferenciado. Por otra parte, la flexibilidad prevista en el párrafo 8 es esencial para los países en desarrollo y el texto de ese párrafo es explícito. El párrafo 8 es una disposición independiente y sólo hay que concretar las cifras que actualmente figuran entre corchetes. Como el

TN/C/M/22 Página 38

mandato no consiste en la armonización de los aranceles de los Miembros, con la aplicación de una fórmula no lineal basada en promedios de las listas de los Miembros se cumpliría mejor el mandato de reducir los aranceles elevados y las crestas arancelarias, y se tendrían en cuenta al mismo tiempo las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo. Es preciso que los Miembros intensifiquen sus esfuerzos para resolver la cuestión de los obstáculos no arancelarios, que entorpecen cada vez más el comercio.

233. Reconociendo la diferente naturaleza de las negociaciones sobre los servicios, en las que se da primacía al procedimiento de peticiones y ofertas, para lograr un resultado equilibrado en la Ronda es indispensable que los Miembros no desaprovechen la oportunidad que se les brinda en Hong Kong de dar la especificidad y orientación tan necesarias en la esfera de los servicios. El actual texto sobre los servicios elaborado por el Presidente, aunque no es perfecto, establece un equilibrio apropiado entre especificidad y flexibilidad y preserva la estructura del AGCS. Todos los Miembros han hecho transacciones para llegar a ese texto, que sigue siendo una sólida base para proseguir la labor después de Hong Kong. Su delegación estima que es importante preservar el texto actual sin introducir modificaciones que perturben el delicado equilibrio logrado para la Conferencia Ministerial de Hong Kong.

234. Por último, con respecto a la relación entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el CDB, su delegación ha hallado en el proyecto de Texto Ministerial una omisión manifiesta en relación con el párrafo 19 de la Declaración Ministerial de Doha. En ese párrafo se encomienda al Consejo de los ADPIC que examine, entre otras cosas, la relación entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el CDB. Se pide también al Consejo que tenga en cuenta la dimensión de desarrollo y los principios y objetivos enunciados en el Acuerdo sobre los ADPIC. Por consiguiente, en opinión de su delegación, en el texto propuesto por los Miembros para su adopción en Hong Kong debe hacerse referencia a todos los asuntos con respecto a los cuales los Ministros encomendaron a los Miembros que abordaran las cuestiones relacionadas con el desarrollo. Habida cuenta de la importancia atribuida por los Miembros a las cuestiones mencionadas en el párrafo 19, es preciso incluir un párrafo similar en el proyecto de texto de Hong Kong. Su delegación sugiere el siguiente texto: "Tomamos nota de la labor realizada por el Consejo de los ADPIC de conformidad con el párrafo 19 de la Declaración Ministerial de Doha y convenimos en que esta labor continúe sobre la base del párrafo 19 de la Declaración Ministerial de Doha y de los progresos realizados en el Consejo de los ADPIC hasta la fecha. El Consejo General rendirá informe a nuestro próximo período de sesiones sobre su labor a este respecto".

235. En anteriores deliberaciones su delegación expresó reservas con respecto a algunas otras partes del texto y espera que se atiendan esas preocupaciones cuando se ultime el texto para el Consejo General. Entre esas reservas figuraba su comunicación sobre el texto relativo a los ACR. La India seguirá actuando constructivamente para lograr que Hong Kong sea una escala significativa hacia la conclusión satisfactoria de esta Ronda para el Desarrollo.

236. La representante de Tailandia dice que su delegación acoge con satisfacción el proyecto de Texto Ministerial y considera que es posible añadirle valor, tanto en lo que se refiere a contenido como a estructura, para que al trabajar con él los Ministros lo encuentren más operativo y práctico y logren progresos sustanciales durante los seis días de Hong Kong. Con respecto a la estructura general del proyecto, en el texto existente simplemente se refunden los trabajos realizados por los Presidentes, por lo que varían la naturaleza y la estructura de cada una de las cuestiones. Algunos reflejan un elevado nivel de convergencia, en tanto que otros reflejan falta de convergencia y han sido realizados por los Presidentes bajo su responsabilidad y se han adjuntado al proyecto de texto como anexos. Por consiguiente, su delegación considera necesario aclarar el texto para cuando se remita a los Ministros en Hong Kong, de manera que la presentación diga claramente que algunos de los anexos se han elaborado bajo la responsabilidad de los Presidentes y no son en modo alguno textos acordados.

TN/C/M/22 Página 39

237. Las delegaciones en Ginebra tienen la urgente responsabilidad de fortalecer el proyecto para que sus Ministros puedan mantener debates sustantivos y lograr resultados equilibrados, significativos y productivos en Hong Kong, donde se necesita una plataforma sólida para hacer avanzar el Programa de Doha para el Desarrollo hacia una conclusión satisfactoria para finales de 2006.

238. Su delegación desea destacar algunas cuestiones básicas importantes para Tailandia. Con respecto a las esferas específicas del texto, la agricultura es, en opinión de su delegación, muy importante y los Miembros necesitan orientación de los Ministros para hacer avanzar las negociaciones. Tailandia estima que entre las cuestiones básicas que requieren orientación de los Ministros figuran la fórmula de reducción arancelaria, la fórmula de reducción y las disciplinas con respecto a la ayuda interna, y la fecha final para la eliminación de todas las formas de subvenciones a la exportación.

239. Su delegación estima que, aunque no puede ponerse límite al alcance de las deliberaciones de los Ministros, debe tenerse en cuenta el factor tiempo. Los Ministros tienen que centrarse y hacer frente al desafío de llegar en la medida de lo posible a una convergencia de las diferentes posiciones para lograr en Hong Kong una firme plataforma de lanzamiento. Ello permitirá a los Miembros conseguir modalidades plenas en el plazo más breve posible después de Hong Kong.

240. Con respecto al AMNA, falta en el proyecto, al igual que en la esfera de la agricultura, una indicación clara de los puntos en que deben centrarse los Ministros en Hong Kong, con excepción de las fechas para el establecimiento de modalidades y la presentación de proyectos de Listas globales. A ese respecto, entre las cuestiones fundamentales que requieren orientación de los Ministros figuran las flexibilidades, la fórmula de reducción arancelaria y los aranceles sin consolidar, y los elementos conexos. Los Miembros necesitan un plan de trabajo y plazos concretos para ultimar la labor en esta esfera en relación con cuestiones tales como el establecimiento de una lista de productos no agrícolas, los cálculos de EAV y los componentes arancelarios sectoriales.

241. En lo referente a los servicios, sin prejuzgar lo que pueda lograrse colectivamente en Hong Kong, su delegación estima que determinadas cuestiones que siguen sin resolver -por ejemplo, el nivel de especificidad y el carácter preceptivo de lo contenido en el actual Anexo C- se abordarán siguiendo el debido proceso y cabe esperar que se resuelvan de manera natural cuando se logre en otras esferas fundamentales de las negociaciones un desarrollo proporcional a lo que tienen actualmente conseguido los Miembros en la esfera de los servicios.

242. Con respecto a las normas, en la parte principal del proyecto de Texto Ministerial faltan aún los elementos que requieren orientación política y la adopción de decisiones por los Ministros en Hong Kong. El texto debe mejorarse para que su estructura refleje los progresos realizados desde julio de 2004 y abarque los elementos en los que es necesario se centren los Ministros, de modo que sea comparable al de otras esferas objeto de negociación, en particular la del acceso a los mercados. A ese respecto, debe reforzarse el párrafo 10 para que incluya los elementos fundamentales: por ejemplo, los objetivos de las negociaciones sobre las normas, los plazos y el plan de trabajo de este Grupo para después de Hong Kong.

243. En cuanto al desarrollo, al ser ésta la Ronda para el Desarrollo y el desarrollo una cuestión tan compleja y de tan amplio alcance, su delegación opina que todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo deben presentarse en un paquete concreto en el que se refundan todos los párrafos relativos al desarrollo contenidos en la Declaración Ministerial -por ejemplo, sobre el trato especial y diferenciado, los PMA y la asistencia técnica- y se ponga así en primer plano un cuadro completo de lo que han logrado hasta la fecha los Miembros en lo que se refiere a desarrollo en esta Ronda de negociaciones.

TN/C/M/22 Página 40

244. Su delegación observa que sigue en curso la labor sobre el logro de un acuerdo con respecto a las propuestas de los PMA relativas a Acuerdos específicos y reconoce que, si los Miembros pueden convenir en los aspectos sustantivos de ese anexo, ello constituiría una contribución sustancial a la dimensión de desarrollo de la Ronda.

245. En lo que se refiere a los ADPIC, su delegación comparte las preocupaciones de otros países por la falta de referencias al párrafo 19 de la Declaración Ministerial de Doha en el proyecto de texto de Hong Kong. Debe atribuirse alta prioridad a los elementos del Programa de Trabajo que no conllevan negociaciones a que se refiere el párrafo 52 de la Declaración Ministerial de Doha.

246. El representante de Benin, en nombre de los copatrocinadores de la Iniciativa6 sectorial sobre el algodón y de los demás países africanos productores o exportadores netos de algodón, dice que en julio de 2004 el Consejo General impartió a los participantes el claro mandato de abordar la cuestión del algodón ambiciosa, rápida y específicamente. A la luz de la preocupante situación económica y social de los países africanos productores de algodón, sería importante adoptar, entre el momento actual y Hong Kong, una decisión explícita sobre el algodón con modalidades plenas y en consonancia con el principio de "primeros resultados", independientemente de lo que pueda lograrse en la esfera de la agricultura.

247. Así lo pidieron los copatrocinadores de la Iniciativa sectorial sobre el algodón en Ouagadougou (Burkina Faso) y en N'Djamena (Chad) los días 10 y 16 de noviembre, respectivamente, petición confirmada por los Ministros de Comercio africanos el 24 de noviembre en Arusha (Tanzanía). También el Grupo ACP apoyó recientemente en Bruselas esa posición.

248. Esas modalidades son las siguientes:

- eliminación total para el 31 de diciembre de 2005 de las subvenciones a la exportación de algodón;

- reducción sustancial de las medidas de ayuda interna con efectos de distorsión del

comercio de algodón, con arreglo al siguiente calendario: ● el 80 por ciento para el 31 de diciembre de 2006 ● otro 10 por ciento más para el 1º de enero de 2008 ● el 10 por ciento restante para el 1º de enero de 2009 - elaboración de disciplinas que prohíban y permitan controlar la conversión de ayudas

no autorizadas en ayudas autorizadas; - establecimiento de un Fondo de emergencia para hacer frente a los déficit de los

ingresos derivados del algodón causados por la disminución de los precios de ese producto en el mercado internacional. Se pretende que ese fondo sólo exista en muy corto plazo. Cuando se haya estabilizado el mercado y el algodón haya alcanzado su precio normal, ya no se necesitará; y

- movilización de asistencia técnica y financiera para el desarrollo del sector del

algodón en África. 249. Los países en cuyo nombre habla instan firmemente a que esas modalidades propuestas queden reflejadas en la revisión del proyecto de Texto Ministerial de Hong Kong.

6 Benin, Burkina Faso, el Chad y Malí.

TN/C/M/22 Página 41

250. El representante de Jamaica indica que el proyecto de texto proporciona una base para la continuación de la labor y la identificación de las cuestiones que han de presentarse a los Ministros en Hong Kong. Jamaica desea formular observaciones sobre el proyecto de texto, con inclusión de su estructura y de las cuestiones sustantivas por él abarcadas.

251. Desea recordar las preocupaciones de su delegación con respecto a la estructura del proyecto de texto, expresadas en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre, y pide que la declaración formulada por su delegación en esa reunión quede reflejada en el acta de la reunión en curso.7 Es evidente que el proyecto de texto no es un texto acordado. Habida cuenta de las divergencias que existen y que han quedado reflejadas de manera concreta en algunos de los anexos, su delegación duda de que sea posible adoptarlo para remitirlo a los Ministros en Hong Kong. Por consiguiente, considera importante que se examine la base sobre la que se transmitirá el proyecto de Texto Ministerial a Hong Kong.

252. Con respecto a la condición de los anexos, desea referirse al Anexo C, que contiene el proyecto de texto sobre los servicios. El párrafo 9 del proyecto de Texto Ministerial, relativo a los servicios, da la impresión de que se trata de un texto acordado. Tampoco hay indicación alguna sobre la condición de ese Anexo, y la falta de una salvedad en el sentido de que el texto se presenta bajo la responsabilidad del Presidente o sobre alguna otra base refuerza la probabilidad de que se considere que el Anexo sobre los servicios es un texto acordado. Hay que considerar cómo se tratarán los anexos y cómo se transmitirá a Hong Kong el Texto Ministerial en su conjunto. Dadas las circunstancias, su delegación estima que el texto podría transmitirse como base de la labor de los Ministros en Hong Kong, con las advertencias necesarias en el sentido de que se presenta sin perjuicio de las posiciones de los Miembros. No obstante, Jamaica está dispuesta a colaborar con otros Miembros para mejorar el texto e incluso para tratar de lograr que proporcione un enfoque más claro para las deliberaciones de los Ministros y las decisiones que hayan de adoptarse en Hong Kong.

253. En lo referente a la agricultura, Jamaica atribuye una gran importancia a la cuestión de la erosión de las preferencias y estima que en Hong Kong deben adoptarse las decisiones necesarias sobre esta cuestión, entre otras. En lo referente al AMNA, desea reiterar que su delegación tiene serias reservas con respecto al rango de coeficientes mencionados en el proyecto. En su opinión, ese rango es demasiado reducido y no atenderá sus preocupaciones específicas. La gama de cuestiones identificadas en los párrafos 34 y 35 como cuestiones prioritarias para ser objeto de examen por los Ministros en Hong Kong es demasiado reducida. En opinión de su delegación, hay otras cuestiones que merecen también atención prioritaria por parte de los Ministros. Jamaica estima asimismo que deben abordarse rápidamente cuestiones críticas relacionadas con la dimensión de desarrollo de las negociaciones sobre el AMNA, por ejemplo el trato especial y diferenciado, la no reciprocidad plena y la flexibilidad prevista en el párrafo 8, ya que se trata de cuestiones de importancia crucial para los países en desarrollo.

254. En la esfera de los servicios, su delegación desea que se incluya una aclaración explícita sobre la vinculación entre el párrafo 9 y el Anexo C, en la que se indique que el Anexo no es un texto acordado y que existen divergencias entre los Miembros sobre algunos de los elementos en él contenidos. Su delegación ha observado también en el informe del Presidente de las negociaciones sobre los servicios que entre algunas esferas motivo de preocupación para algunos Miembros figuran los párrafos 1, 2 y 7 del Anexo, con respecto a los cuales siguen existiendo diferencias. Su delegación ha tomado nota de que se han suprimido las controvertidas cuestiones de los objetivos e indicadores numéricos, por no haber sido consensuadas por los Miembros.

255. Con respecto al desarrollo, su delegación opina que no se ha prestado suficiente atención al componente de desarrollo de las negociaciones, tanto en lo que se refiere a las respuestas sectoriales

7 Véase el Anexo II.

TN/C/M/22 Página 42

transversales sobre trato especial y diferenciado como en el contexto de la labor del CCD en Sesión Extraordinaria relativa al trato especial y diferenciado. El mandato impartido en el párrafo 44 de la Declaración de Doha es hacer las disposiciones sobre trato especial y diferenciado más precisas, eficaces y operativas. Es lamentable que, a pesar de que el Presidente ha hecho cuanto estaba en su poder, no se haya llegado aún a un acuerdo sobre las 28 propuestas relativas a Acuerdos específicos que se llevaron a Cancún, y mucho menos con respecto a las controvertidas propuestas restantes. Las propuestas de los PMA siguen pendientes y han de resolverse sin demora. No podrán satisfacerse los componentes de desarrollo de la Ronda sin progresos concretos en esas y otras esferas. Si no se logran progresos antes de Hong Kong, los Ministros deberán establecer allí medidas correctivas para cumplir el mandato sobre trato especial y diferenciado.

256. En lo referente a la facilitación del comercio, su delegación acoge con satisfacción el informe adoptado por el Grupo de Negociación sobre la Facilitación del Comercio. La labor que ha de seguir realizando el Grupo de Negociación debe atenerse a la relación establecida en el Anexo B entre creación de capacidad y establecimiento de compromisos.

257. Su delegación sugiere que se introduzcan en el proyecto de texto las mejoras que puedan acordarse. Tiene una actitud abierta en cuanto a que los anexos no acordados por los Miembros se transmitan al Consejo General y a Hong Kong, pero sin que a los Ministros les quepa ninguna duda en cuanto a la condición del texto y de cada uno de los anexos a ellos remitidos.

258. Por último, los Miembros no deben olvidar que el desarrollo ocupa el lugar central de su labor y que en toda la labor conducente a la conclusión de la Ronda tienen que tratar de prestar la debida atención a las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo.

259. El representante de Singapur dice que el proyecto de Texto Ministerial constituye un buen punto de partida para las negociaciones y que los informes de los Presidentes deben recomendarse como documentos de referencia para los Ministros. Esos informes son útiles, ya que en ellos se describen las convergencias y divergencias con respecto a las cuestiones fundamentales. En opinión de su delegación, todos los informes de los Presidentes deben de algún modo vincularse a la Declaración y reconocerse en ella.

260. Los Miembros han vuelto a calibrar sus expectativas para Hong Kong como consecuencia del punto en que realmente se hallan en el proceso de negociación, especialmente en la esfera de la agricultura. Si no han logrado llegar a modalidades plenas no ha sido porque se les haya agotado el tiempo: la realidad es que se encuentran en un estancamiento político. Un estancamiento de ese tipo requiere una voluntad y una visión políticas firmes, especialmente por parte de los principales participantes, para hacer avanzar el proceso. Eso es lo que tienen que hacer los Miembros en Hong Kong: hacer avanzar el proceso.

261. Por consiguiente, es de importancia crucial que la Conferencia Ministerial dé orientaciones sustantivas sobre las cuestiones que siguen dividiendo a los Miembros. Es preciso que éstos mantengan el impulso para poder lograr su objetivo de concluir la Ronda para finales de 2006. Ello significa que en Hong Kong necesitan decisiones e instrucciones, no debates y deliberaciones. Todos los Miembros conocen las preguntas, pero tienen que trabajar en las respuestas.

262. Refiriéndose a las diferentes esferas objeto de negociación y comenzando por la de la agricultura, que es el motor de las negociaciones, dice que la realidad es que el nivel de ambición en esa esfera determinará el nivel de ambición en las demás. En ese sentido, su delegación tiene un gran interés en que se logre un buen resultado en la agricultura. Por consiguiente, insta a los países desarrollados a que den muestras de liderazgo en estas negociaciones. Al mismo tiempo, estima que podría facilitarse el logro de un resultado en la agricultura impulsando otras esferas objeto de negociación, de manera que los Miembros pudieran tener un paquete global equilibrado.

TN/C/M/22 Página 43

263. Una esfera fundamental que los Miembros deben hacer avanzar en Hong Kong es la de los servicios, en la que el detallado texto elaborado da la orientación tan necesaria para las negociaciones en 2006. A diferencia de las negociaciones basadas en modalidades, como las de la agricultura y el AMNA, las negociaciones sobre los servicios constituyen un complejo proceso que lleva mucho tiempo. Aunque no es perfecto, el texto y el Anexo sobre los servicios reflejan ampliamente los intereses y preocupaciones de los Miembros. Establecen un equilibrio preciso y delicado. Los Miembros deben tener cuidado de no socavar el equilibrio del paquete sobre los servicios. El texto no prejuzga la posición de nadie en las negociaciones sobre los servicios. Utilizando el ejemplo de los parámetros cualitativos/modales, dice que éstos revisten la forma de cláusula de máximo empeño. El enfoque plurilateral sólo ofrece un marco de procedimiento para las negociaciones. En resumen, los Miembros deben esforzarse por preservar ese texto.

264. Con respecto al AMNA, su delegación elogia los esfuerzos realizados por el Presidente para presentar un amplio informe. Las tres cuestiones por él planteadas en sus observaciones finales son los obstáculos inmediatos con que se enfrentan los Miembros. Los tres elementos, a saber, fórmula, flexibilidades y trato de los aranceles sin consolidar, junto con el componente sectorial, determinan en conjunto la ambición con respecto al AMNA en la Ronda. Su delegación no puede sino expresar decepción por la falta de finalidad y orientación en el proyecto de Texto Ministerial sobre el AMNA. No es necesario reunir en un lugar a 148 Ministros para decidir un plazo para el establecimiento de modalidades y la presentación de proyectos de Listas. Es preciso que los Miembros realicen algún progreso con relación al Marco de Julio de 2004. Para su delegación, es absolutamente necesario que los Miembros decidan en Hong Kong la estructura de la fórmula. Necesitan esa decisión para avanzar después.

265. En lo referente a las normas, el Presidente del Grupo de Negociación ha conformado un paquete que presenta un equilibrio bastante delicado en la forma de Anexo D. No obstante, hay un desequilibrio óptico en el proyecto de Texto Ministerial. Como sugerencia de redacción, su delegación propone que se trasladen al texto principal algunos párrafos, como los relativos a la importancia de las negociaciones sobre las normas y a los plazos para la labor del Grupo, con el fin de centrar más las negociaciones sobre las normas.

266. La razón de ser de la Ronda de Doha es el desarrollo. Su delegación es partidaria de un conjunto creíble de resultados que reporte beneficios significativos a los PMA. Los Miembros necesitan lograr un resultado provisional en Hong Kong, antes de la conclusión de la Ronda. Tienen que dar muestras a los PMA de que piensan seriamente ayudarles a integrarse en el sistema multilateral de comercio. Los beneficios reales en materia de desarrollo para los países en desarrollo provendrán de un aumento significativo de las oportunidades de acceso a los mercados tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo.

267. La labor realizada sobre la facilitación del comercio complementará y apoyará considerablemente los beneficios en materia de desarrollo que reporte la liberalización en las tres esferas de acceso a los mercados. El Presidente del Grupo de Negociación ha realizado una extraordinaria labor al presentar un texto negociado con recomendaciones equilibradas con respecto a todos los aspectos del mandato sobre la facilitación del comercio. Esas recomendaciones proporcionan una orientación clara para la labor del Grupo de Negociación en 2006. Su delegación apoya su adopción en Hong Kong.

268. Los Miembros han convenido en volver a calibrar el nivel de ambición para Hong Kong, pero no han convenido en hacer lo mismo para la Ronda. Las delegaciones necesitan que los Ministros den suficientes orientaciones para la labor que han de realizar en 2006. Por muy tentador que pueda resultar, los Miembros no deben optar en Hong Kong por una salida fácil y dejar todas las decisiones difíciles para 2006.

TN/C/M/22 Página 44

269. El representante de Sudáfrica pide que quede reflejada en el acta de la reunión en curso la declaración formulada por su delegación, en nombre también de la Argentina, el Brasil, Filipinas, la India, Indonesia, Namibia, el Pakistán y la República Bolivariana de Venezuela, en la 55ª reunión del Comité de Comercio y Desarrollo, celebrada el 23 de noviembre, sobre el contenido de desarrollo de la Ronda de Doha.8

270. Hablando en nombre de Sudáfrica, dice que en la parte introductoria del proyecto de Texto Ministerial se aclara expresamente que el Anexo C no es un texto acordado y ha sido elaborado bajo la responsabilidad del Presidente de las negociaciones sobre los servicios, como éste ha explicado claramente antes en la presente reunión.

271. El representante del Uruguay indica que la reunión en curso del CNC constituye un momento de gran responsabilidad con respecto a la Conferencia Ministerial. Permitirá a los Miembros establecer una plataforma para hacer que esa Conferencia sea una verdadera ocasión de negociación. Aunque la Conferencia de Hong Kong no dará lugar a modalidades plenas en la agricultura y el AMNA, las delegaciones deben volver con un plan de trabajo que les permita decir que no se han vuelto a calibrar las ambiciones para el final de la Ronda. A ese respecto, desea subrayar la importancia de mantener los informes de los Presidentes, cada uno de los cuales es un trabajo útil pedido por el Presidente del CNC. Esos informes contribuyen a trazar un claro panorama general de la situación.

272. En la esfera de la agricultura, es evidente que los resultados logrados en la última etapa de las negociaciones han sido decepcionantes, en particular en el pilar del acceso a los mercados. La falta de flexibilidad mostrada por algunos Miembros revela que queda mucho trabajo por hacer para poder eliminar los obstáculos que permiten la utilización de ayuda causante de distorsión del comercio. Los escasos progresos realizados han quedado adecuadamente reflejados en el informe del Presidente, con inclusión de cuestiones con respecto a las cuales el nivel de convergencia es bajo o nulo. A la luz de su realismo y equilibrio, ese informe no debe reabrirse, sino transmitirse tal y como está en un anexo del Texto Ministerial, ya que constituye una verdadera descripción de la situación de las negociaciones. Contribuirá al cometido principal de la Conferencia de Hong Kong: la definición clara y precisa de la base sobre la que proseguirán las negociaciones sobre la agricultura después de Hong Kong. Se trata de algo esencial para que las negociaciones puedan concluir en 2006.

273. Con respecto al AMNA, su delegación apoya el informe del Presidente porque es fáctico, equilibrado, pragmático y completo. Refleja la situación de la labor del Grupo de Negociación, así como las convergencias y divergencias existentes. Por consiguiente, constituye una base útil para la labor futura y debe asimismo formar parte del Texto Ministerial, sin reabrirse. Su delegación comparte la evaluación del Presidente contenida en el párrafo 35, en el que se identifican las cuestiones prioritarias para los Ministros en Hong Kong. Si no se resuelven esas tres cuestiones fundamentales, no será posible abordar las demás cuestiones pendientes.

274. Refiriéndose al desarrollo, dice que para países en desarrollo como el suyo el desarrollo significa un mayor acceso a los mercados, que tiene que incluir sus intereses tanto ofensivos como defensivos de manera no discriminatoria. Todo primer resultado que se logre en materia de desarrollo debe beneficiar a todos los países en desarrollo.

275. En la esfera de los servicios, su delegación desea reiterar su opinión de que el programa de trabajo acordado constituye una buena base para la continuación de las negociaciones. El programa de trabajo debe garantizar un enfoque apropiadamente equilibrado entre los aspectos de las negociaciones relativos a la elaboración de normas y los relativos al acceso a los mercados, que ha de

8 Véase el Anexo III.

TN/C/M/22 Página 45

preservarse evitando la introducción de nuevos elementos, en particular elementos incompatibles con las disposiciones del AGCS y las modalidades acordadas para las negociaciones.

276. El representante de Moldova, hablando también en nombre de Armenia y la República Kirguisa, dice que los países en cuyo nombre habla, que denomina pequeñas economías en transición de bajos ingresos recientemente adheridas a la OMC, no reiterarán sus preocupaciones, muy sustantivas y apremiantes, en cuanto a la Ronda y en el contexto del proyecto de Texto Ministerial, ya que se describieron claramente en la declaración por ellos formulada en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre, que pide quede reflejada en el acta de la reunión en curso.9

277. No obstante, desea hacer hincapié en sus grandes expectativas de que las preocupaciones de los pequeños países en transición de bajos ingresos lleguen finalmente a examinarse con ánimo positivo e imparcial y queden debidamente reflejadas en el Texto Ministerial, al igual que las posiciones de los demás Miembros.

278. Por último, su grupo de países apoya la propuesta de China sobre la inclusión en el Texto Ministerial de un párrafo concreto en el que se reconozcan los amplios compromisos contraídos por los Miembros que se han adherido recientemente durante su proceso de adhesión y se reafirme el compromiso de abordar eficazmente sus preocupaciones especiales mediante disposiciones específicas en materia de flexibilidad.

279. El representante del Paraguay indica que el Presidente y los Presidentes de los grupos de negociación han hecho cuanto han podido, pero el logro de progresos depende de los Miembros. Los responsables de la falta de progresos son los principales actores. Otras economías más pequeñas, como su país y los países en desarrollo sin litoral, a cuyas delegaciones no se invita a asistir a las reuniones en pequeños grupos, serán las más afectadas por las decisiones que se adopten.

280. Actualmente sólo queda la propia Conferencia, y es esencial mantener los textos que se han presentado, en particular los que tratan de cuestiones fundamentales. En las deliberaciones que se mantengan en la Conferencia deben establecerse prioridades. La gran mayoría de los Miembros coincide en que en primer lugar debe figurar la agricultura y en que sólo el logro de una solución en esa esfera hará que sea posible resolver las demás cuestiones y lograr el equilibrio previsto en el mandato de Doha, así como juntar todos los hilos para llegar al "todo único". Por ello, su delegación estima que tratar de lograr un equilibrio adecuado desde el principio no es sino un pretexto para no respetar el mandato de Doha sobre la agricultura. Se pregunta si las principales economías, que son las más prósperas, están sufriendo presiones de sus industrias para obtener reducciones arancelarias de los países en desarrollo. En absoluto. Por el contrario, están sufriendo presiones para mantener una situación injusta que favorece a un puñado de prósperos productores agrícolas. No existen distorsiones en los mercados de productos industriales causadas por países en desarrollo, pero sí existen medidas inmorales que perjudican a millones de agricultores en los países más pobres. Su delegación insta a que se halle una solución a esa trágica situación. Si los Miembros responsables de ella cooperan con el Presidente, se resolverán todos los demás problemas; esa es la realidad.

281. La representante de Trinidad y Tabago dice que la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre constituyó un útil foro en el que todos los Miembros pudieron expresar sus opiniones sobre el proyecto de texto. Su delegación espera que la reunión en curso, así como la del Consejo General, proporcionen la orientación necesaria para lograr que se presente en Hong Kong a los Ministros un documento sustancial que sirva de base a sus deliberaciones.

9 Véase el Anexo II.

TN/C/M/22 Página 46

282. Su delegación estima que es preciso que se facilite a los Ministros información suficiente sobre la situación de las negociaciones, con inclusión de una indicación clara de las esferas de convergencia y divergencia para fundamentar sus deliberaciones. En opinión de su delegación, con ello se logrará que los Ministros estén en condiciones de dar la orientación detallada que se requiere de ellos con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo acordados por los Miembros en Doha y una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha para el Desarrollo.

283. No obstante, su delegación ha observado que el actual proyecto de texto no contiene indicaciones claras sobre la condición de los anexos. Le preocupa también que los informes presentados por los Presidentes bajo su responsabilidad en algunas esferas muestran evidentes deficiencias en lo que se refiere a la atención prestada a las preocupaciones de una parte considerable de los Miembros.

284. A ese respecto, Trinidad y Tabago desea dejar constancia de su opinión sobre las siguientes esferas fundamentales. En relación con la agricultura, su delegación opina que en toda fórmula que pueda adoptarse debe reconocerse que es necesario permitir a los países en desarrollo pequeños un excedente suficiente de consolidación arancelaria, con el fin de que puedan prestar protección especial en caso de incrementos súbitos de las importaciones o depresión de los precios de importación. Por consiguiente, las cuestiones de los productos especiales y el mecanismo de salvaguardia especial son de importancia decisiva para lograr que países como Trinidad y Tabago puedan seguir dedicándose a la producción agrícola. Su delegación apoya, pues, la labor realizada por el G-33 para conseguir que se mantenga el compromiso establecido en el Marco de Julio de 2004 con respecto a los productos especiales y el mecanismo de salvaguardia especial y se establezcan disposiciones que garanticen su incorporación en las modalidades finales que puedan acordarse, como instrumentos específicos para los países en desarrollo. Su delegación también elogia al Presidente de las negociaciones sobre la agricultura por haber incorporado al texto esas cuestiones y espera que se les dé la prominencia necesaria en cualquier texto que pueda presentarse a los Ministros en Hong Kong.

285. En lo referente al AMNA, su delegación elogia al Presidente por su informe y señala su esfuerzo por identificar esferas de convergencia y divergencia. No obstante, en algunas esferas fundamentales del informe se da mayor importancia a las opiniones de algunos, en tanto que se omiten las preocupaciones de un segmento considerable de los Miembros. Trinidad y Tabago lamenta la inclusión de cifras precisas en lo que se ha denominado reducido rango de coeficientes, ya que no se han facilitado cifras similares para los coeficientes más elevados que algunos Miembros, según han indicado, claramente necesitaban. En opinión de su delegación, eso da lugar a un escenario desequilibrado y no permitirá que los Miembros negocien a partir de posiciones realmente documentadas.

286. En relación con las flexibilidades previstas en el párrafo 8, su delegación sostiene que se negociaron de buena fe y siguen siendo sacrosantas. Considera inviable una reinterpretación del Marco de Julio de 2004 para intercambiar esa flexibilidad por coeficientes más elevados. Aunque su delegación está de acuerdo en que la fórmula, las flexibilidades y los aranceles sin consolidar son esferas fundamentales de las negociaciones, no son las únicas sobre las que debe pedirse a los Ministros que den orientaciones, ya que existen otros elementos de importancia para segmentos fundamentales de los Miembros. A menos que se preste la debida atención a cuestiones tales como la no reciprocidad plena, las economías pequeñas y vulnerables y las preferencias no recíprocas, Trinidad y Tabago mantendrá una actitud escéptica en cuanto a que los Ministros puedan dar orientaciones significativas en Hong Kong o lograr resultados aceptables para todos.

287. Con respecto a las preferencias de larga data, cuestión esencial tanto en la esfera de la agricultura como en la del AMNA, Trinidad y Tabago ha reconocido siempre que se producirá una erosión como resultado de la mayor liberalización multilateral y, por otro lado, ha señalado la importancia que han tenido los esquemas preferenciales por su contribución a la viabilidad y el

TN/C/M/22 Página 47

desarrollo de las economías de los beneficiarios. Su delegación sostiene que se trata de una cuestión comercial y que es en la OMC donde debe hallarse una solución en la que se tengan en cuenta los necesarios ajustes relacionados con el comercio.

288. Trinidad y Tabago atribuye una gran importancia a las negociaciones sobre los servicios y estima que la finalización de las negociaciones sobre el acceso a los mercados debe avanzar paralelamente a las negociaciones sobre las normas en la esfera de la reglamentación nacional y los mecanismos de salvaguardia urgentes. El Anexo C no debe presentarse como texto consensuado. En opinión de su delegación, es necesario establecer nuevas directrices para la presentación por los Miembros de las ofertas pendientes: primer trimestre de 2006 en el caso de las ofertas iniciales y junio de 2006 en el de las ofertas revisadas.

289. Sigue preocupando a Trinidad y Tabago que el nivel general de ambición con respecto a la reglamentación nacional permanezca a la zaga del demostrado para el acceso a los mercados. Se considera necesario aplicar principios relacionados con la reglamentación nacional para garantizar que pueda realizarse el acceso a partir de la apertura de los mercados objeto de los compromisos contraídos. Trinidad y Tabago insta a que se prosiga la labor en esa esfera. Su delegación estima que el establecimiento de un mecanismo de salvaguardia urgente servirá de incentivo para que los países en desarrollo y los países pequeños contraigan compromisos adicionales en materia de acceso a los mercados, e insta a que se realicen progresos en esa esfera.

290. En la esfera de los ADPIC, Trinidad y Tabago apoya la prórroga de la moratoria y la continuación en el Consejo de los ADPIC de la labor en relación con el alcance y las modalidades del trato de reclamaciones no basadas en una infracción y reclamaciones en casos en que existe otra situación en el marco del Acuerdo sobre los ADPIC.

291. Por último, dice que para Trinidad y Tabago el desarrollo ocupa el lugar central del Programa de Doha para el Desarrollo. Por consiguiente, el hilo que ha de vincular todas las esferas objeto de negociación es el trato especial y diferenciado. Su delegación insta a sus interlocutores a que adopten propuestas sobre trato especial y diferenciado significativas, específicas, operativas y vinculantes. El hecho de no haberse llegado hasta la fecha a ningún acuerdo sobre el considerable número de propuestas presentadas, incluidas las de los PMA, hace que suene un tanto falsa la idea de que la Ronda de Doha está orientada al desarrollo.

292. En momentos en que los Miembros tratan de consolidar concesiones con respecto a cuestiones que están sobre el tapete, su delegación desea recordar que hay una gama de cuestiones que son importantes para las pequeñas economías en desarrollo y que han de abordarse en cumplimiento del mandato impartido en el párrafo 35 de la Declaración Ministerial de Doha. Por consiguiente, insta a todos los Miembros a que garanticen que los Ministros reciban el impulso necesario en esa esfera para la elaboración de directrices operativas para la aplicación de las disposiciones sobre trato especial y diferenciado.

293. El representante de Kenya indica que su delegación suscribe las declaraciones formuladas por Filipinas en nombre del G-33 y por Egipto en nombre del Grupo Africano. En el mandato de Doha se propugna la celebración de negociaciones multilaterales para reducir considerablemente la utilización de políticas causantes de distorsión del comercio e impulsar el desarrollo. Se ha llamado a la Ronda Programa de Doha para el Desarrollo y el desafío con el que se enfrentan los Miembros es acordar un pacto que produzca resultados en materia de desarrollo. La elección hecha por los Miembros en Doha de fomentar el desarrollo por conducto de la OMC significa que acordaron ir más allá del enfoque tradicional del desarrollo, basado en el acceso a los mercados. Por consiguiente, no basta basarse en la negociación recíproca que caracteriza a las negociaciones, sino que es necesario tratar de lograr que las disciplinas de la OMC ayuden a reducir la pobreza en todo el mundo y especialmente en África. Los Ministros de Comercio africanos han dado en las negociaciones una clara orientación política que

TN/C/M/22 Página 48

es sensible a las necesidades de África en materia de desarrollo y que promueve el desarrollo agrícola e industrial de sus economías.

294. En la reunión de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre Kenya planteó una serie de cuestiones y pide que quede reflejada en el acta de la reunión en curso la declaración formulada por su delegación en esa ocasión.10

295. Refiriéndose a los informes de los Presidentes, dice que, con respecto a la agricultura, su delegación está de acuerdo en que debe utilizarse la Conferencia de Hong Kong para hacer avanzar las negociaciones, pero ha de prestarse igual atención a todas las cuestiones para que los Ministros puedan adoptar decisiones políticas y dar orientaciones. Por consiguiente, debe centrarse más la atención en las cuestiones relacionadas con el desarrollo, para que el resultado refleje los objetivos establecidos en Doha.

296. Con respecto al AMNA, su delegación ha tomado nota del informe verbal del Presidente, con inclusión de la recomendación de que en Hong Kong los Ministros se centren en tres elementos. A su delegación le sorprende que se hayan excluido algunas cuestiones inextricablemente relacionadas con la fórmula y se haya incluido lo que no guardaba relación con la fórmula; espera que se trate simplemente de una omisión.

297. En relación con el trato especial y diferenciado, a su delegación le sorprende también que el Presidente haya vuelto a omitir toda referencia a las propuestas de la Categoría III y a cómo deberán abordarse después de Hong Kong. Los aspectos técnicos de las cuestiones planteadas en las propuestas de las Categorías II y III no deben utilizarse como pretexto para recomendar que la labor relativa a esas propuestas siga realizándose en los órganos pertinentes de la OMC. Es necesario que las delegaciones reflexionen sobre el motivo por el que se estableció el CCD en Sesión Extraordinaria. Su delegación apoya la opinión expresada por Egipto de que toda la labor sobre trato especial y diferenciado debe realizarse en el CCD en Sesión Extraordinaria, para que los Miembros puedan mantener un debate centrado y lograr resultados positivos.

298. En cuanto a la cuestión de reabrir los informes de los Presidentes, recuerda que cuando se estableció el CNC en 2002 los Miembros acordaron que "[e]n sus informes periódicos a los órganos de supervisión, los Presidentes deberán reflejar un consenso o, cuando esto no sea posible, las distintas posiciones sobre las cuestiones." La mayoría de los actuales informes no cumplen esa condición, por lo que su delegación no está de acuerdo en que no deban reabrirse.

299. El representante de la Argentina dice que se está a escasos días de la Conferencia de Hong Kong y en ese período es necesario aunar los esfuerzos con miras a alcanzar la mayor convergencia posible dado que no es de esperar que los Ministros aborden y decidan todas las cuestiones que las delegaciones no han sido capaces de resolver en Ginebra.

300. La delegación argentina considera positivos los progresos que se reflejan en algunos de los anexos del proyecto de Texto Ministerial, tal es el caso de la facilitación del comercio y los servicios. Espera que en Hong Kong los avances en la agricultura permitan acompañar el nivel de ambición de estos dos anexos. En ese sentido, está dispuesta a seguir dando pruebas de voluntad real de negociación, en un contexto constructivo, equitativo y global. Desea reiterar su compromiso para tratar de alcanzar un resultado ambicioso y compatible con la prioridad explícitamente acordada en la Declaración de Doha con respecto a la preeminencia de la dimensión de desarrollo, y el representante recuerda el documento distribuido en ese sentido por varias delegaciones de países en desarrollo, entre ellos la Argentina, en la última reunión del Comité de Comercio y Desarrollo.

10 Véase el Anexo II.

TN/C/M/22 Página 49

301. Su delegación quisiera formular algunos comentarios sobre las cuestiones referidas en los informes de los Presidentes, así como en el proyecto de Declaración y sus Anexos. En cuanto a los párrafos 3 a 38 del proyecto de texto, el representante dice que aunque algunos de ellos podrían ser mejorados, su delegación cree que en líneas generales no ofrecen mayores problemas. Sin embargo hay ciertas cuestiones que se mencionan en el párrafo 28 vinculadas al Anexo F sobre las cuales existen consultas que deberían poder conducir a una mayor convergencia final.

302. En relación con la agricultura, el informe del Presidente describe la situación de la negociación en forma acertada sin reflejar todas las diferencias de posición en cada uno de los temas dado que ello tal vez hubiera requerido de muchas más páginas. Sin perjuicio de ello, su delegación entiende que algunas cuestiones deberían ser puestas de relieve. Consecuentemente, las observaciones siguientes no son de modo alguno una crítica al informe, que es factual y que su delegación valora particularmente.

303. Las cifras figuran en el cuerpo principal del informe en lo relativo a la ayuda interna; sin embargo, los números en el acceso al mercado están en una nota al pie, lo cual pone de manifiesto el escaso avance en este pilar. En la ayuda interna el documento no ha incluido referencia alguna a límites por producto, como por ejemplo en las disciplinas adicionales del compartimento azul, dado que de otro modo tales límites en el compartimento ámbar pierden relevancia. Si no hay un límite por producto, no podría comenzarse a analizar las reducciones para algunos productos, en particular el algodón.

304. En cuanto a las subvenciones a la exportación, específicamente en relación a los créditos, garantías y seguros a la exportación, si bien la lista de diferencias no es taxativa, cabría agregar el rechazo a propuestas que tienden a crear una presunción a favor de estas operaciones en el caso de que cumplan con las condiciones. En el mismo plano se ubican las ideas extemporáneas sobre la creación de nuevas consolidaciones de subvenciones a la exportación para los créditos a la exportación.

305. Respecto del acceso a los mercados existe incertidumbre sobre la formalización del proceso de conversión y verificación de equivalentes ad valorem. El informe sólo detalla una metodología. Su delegación cree que ello, si bien es un comienzo, no es suficiente y que éste es un asunto que merecerá mayor atención.

306. En el mecanismo de salvaguardia especial sería conveniente tener en cuenta que existen algunas divergencias como por ejemplo si los productos especiales y el mecanismo son mutuamente excluyentes, si el mecanismo -no su aplicación- será permanente o transitorio, y el concepto preservación del comercio (tradekeeping). En el caso de la salvaguardia especial del artículo 5 del Acuerdo, no se trata de saber si se eliminará, eso ya está resuelto en el párrafo 9 del citado artículo, sólo falta acordar la fecha en que ello ocurrirá.

307. En relación con el AMNA, su delegación destaca especialmente las convergencias registradas por el Presidente en su informe en temas tales como la cobertura de productos, los equivalentes ad valorem, la participación de los PMA y las posibilidades de continuar avanzando en el tema de los aranceles sin consolidar y los obstáculos no arancelarios. Su delegación cree, sin embargo, que ciertas afirmaciones del Presidente no se corresponden con la situación real de la discusión de algunos temas en el Grupo de Negociación. En primer lugar, su delegación no coincide con la evaluación del Presidente de que lo más importante en el análisis final es el nivel del coeficiente, que su delegación observa que aparece en singular en el párrafo 7 del documento. La estructura de la fórmula, en particular en una fórmula como la presentada por la Argentina, el Brasil y la India en el documento TN/MA/W/54, puede tener un papel importante en asegurar el cumplimiento del mandato de que los compromisos de reducción no conlleven una reciprocidad plena. Esta evaluación personal del

TN/C/M/22 Página 50

Presidente no puede llevar, además, a descartar una de las propuestas de fórmula que está aún sobre la mesa. No obstante ello, el párrafo 9 se concentra en un solo tipo de fórmula.

308. Por otra parte, extraer conclusiones de tal importancia para todos los Miembros (como los rangos de coeficientes) en base a consultas cerradas no es la idea que tiene su delegación de un proceso inclusivo y transparente. Su delegación no sólo cree que los rangos de números son mucho mayores a los expresados en el informe, sino que considera que la mención a un nivel de ambición para esta negociación aislado de lo que ocurra en las otras es incompatible con el concepto del todo único y con la idea -reiterada en numerosas oportunidades- de que la reducción arancelaria para los productos no agrícolas deberá ser equivalente a aquella que se obtenga para los productos agrícolas.

309. Su delegación toma nota del avance registrado en el informe con respecto a los acuerdos sectoriales. Ve con interés que el carácter voluntario de estas iniciativas no ha afectado su desarrollo sino que -por el contrario- la reafirmación de dicho carácter parece haber permitido, según consta en el informe, una importante proliferación de iniciativas en un variado número de sectores.

310. Con respecto a las observaciones finales del Presidente, su delegación coincide en que aún se está lejos de lograr las modalidades plenas para las negociaciones sobre el AMNA y reitera su compromiso para continuar trabajando por ese objetivo. Cree, sin embargo, que para que los Ministros actúen decisivamente en esta área de la negociación se requieren primero movimientos en otras áreas más relevantes para cumplir el objetivo de desarrollo de esta Ronda. A ese respecto su delegación quisiera llamar la atención sobre una comunicación presentada en este sentido por un grupo de países en desarrollo -entre ellos la Argentina- en el CCD en Sesión Extraordinaria.11

311. Finalmente, su delegación considera que el párrafo 35 excede el mandato otorgado al Presidente del GNAM con respecto al alcance de su informe. Además de ello, como indicó anteriormente, no parece posible -en esta instancia y de manera independiente de otras negociaciones- reducir un supuesto rango de números. Sobre las flexibilidades, el único tema a resolver son las cifras entre corchetes, consideradas como el mínimo indispensable para cumplir con el mandato de trato especial y diferenciado de Doha y -especialmente- con el objetivo de desarrollo de la Ronda.

312. Con respecto a los servicios, la delegación argentina ve con interés que el texto propuesto para adopción por los Ministros haya tomado en cuenta sólo aquellos elementos que -por su compatibilidad con el AGCS y con las directrices de negociación- cuentan con posibilidades reales de ser aprobados durante la próxima Conferencia Ministerial. En ese sentido, toma nota de los párrafos 8 y 9 del informe, en los que se reseña el debate en torno a los objetivos numéricos y reitera su oposición a cualquier disposición que pueda reducir el espacio de flexibilidad con que los países en desarrollo cuentan en el AGCS. De la misma manera, cree que no es posible aumentar el grado de prescriptividad de los objetivos cualitativos que constan en el Anexo A del informe. Cualquier intento en esa dirección afectaría gravemente el equilibrio actual del texto, más allá de poner en serias dudas su compatibilidad con el Acuerdo y las actuales directrices de negociación.

313. Con relación al Anexo B sobre los objetivos sectoriales y modales identificados por los Miembros, su delegación sigue sin estar convencida de la conveniencia de hacer una referencia al mismo en la Declaración Ministerial. Entiende que la utilidad del mismo como guía para las negociaciones no se ve aumentada por dicha referencia, ni se verá disminuida si se elimina la misma. Se trata de un documento no exhaustivo y sin carácter legal, y su delegación desea evitar una innecesaria confusión sobre su carácter al citarlo en una Decisión de los Ministros.

11 Véase el anexo III.

TN/C/M/22 Página 51

314. Conforme a lo que propone el Anexo, su delegación seguirá participando activamente en las negociaciones sobre las normas del AGCS. Con respecto a la reglamentación nacional, continuará su participación con vistas a obtener un resultado acorde con el mandato del artículo VI y teniendo especialmente en cuenta la defensa del derecho de los Miembros -especialmente de los países en desarrollo- a reglamentar el suministro de servicios en su territorio y a establecer nuevas reglamentaciones con el fin de realizar sus objetivos de política nacional.

315. Su delegación confía en que las disposiciones del párrafo 7 del Anexo conduzcan a una priorización de los intereses de los Miembros que permita una participación racional en el proceso de peticiones y ofertas. Espera, asimismo, que la intensificación de las actividades de cooperación técnica facilite la participación activa de los Miembros con menos recursos. Espera, igualmente, que el avance en las negociaciones sobre la agricultura le permita acompañar el nivel de detalle del Anexo y -consecuentemente- el nivel de ambición que podrán tener las ofertas revisadas.

316. En cuanto a las normas, el representante dice que su delegación considera que el párrafo 10 del proyecto de Declaración así como el texto presentado por el Presidente del Grupo de Negociación en el Anexo D son adecuados y que este ultimo refleja un frágil equilibrio entre las distintas posiciones mantenidas en esta negociación. En particular, su delegación estima que el párrafo 8 sobre las subvenciones a la pesca tiene particular relevancia, ya que este tema requiere mayor atención luego de Hong Kong debiéndose resolver la extensión y estructura de la futura disciplina, que en todos los casos deberá ser efectiva y exigible.

317. Por lo que respecta a la facilitación del comercio, el representante dice que en relación con el párrafo 15 del proyecto de Declaración y teniendo en cuenta que se trata de un texto aprobado por el Grupo de Negociación, su delegación comparte las recomendaciones que serían adoptadas por los Ministros en Hong-Kong. No obstante, el representante desearía señalar que su delegación otorga particular importancia a la recomendación del párrafo 7 del informe del Presidente que figura en el Anexo E en tanto se estima que luego de la Conferencia Ministerial el Grupo de Negociación debería focalizarse con mayor intensidad y profundidad en delinear las disposiciones de trato especial y diferenciado, conforme a los lineamientos establecidos en el Anexo D del Paquete de Julio de 2004. Ello tendrá particular importancia para definir el alcance y extensión de los futuros compromisos.

318. En lo tocante al comercio y el medio ambiente, el representante desearía referirse a algunos aspectos relativos al texto del proyecto de Declaración Ministerial sobre esta cuestión, conforme al mandato del párrafo 31 de la Declaración Ministerial de Doha en el contexto del informe presentado al CNC en el documento TN/TE/14. Su delegación valora y apoya los esfuerzos efectuados por el Presidente del Grupo de Negociación y estima que los párrafo 12 y 13 del informe son un reflejo adecuado de los trabajos desarrollados hasta la fecha.

319. Es claro conforme al informe que se han desarrollado sustantivos debates sobre el párrafo 31 i), las relaciones entre las obligaciones comerciales específicas y los Acuerdos de la OMC. Ese examen, en opinión de la delegación argentina, no ha demostrado cabalmente que sea necesario modificar las normas actuales de los Acuerdos de la OMC para lograr el apoyo mutuo entre el comercio y el medio ambiente. Por el contrario, cree que las actuales disciplinas dan garantías de que bajo los argumentos de preservación del medio ambiente no se encubran intenciones proteccionistas. Es por ello que considera que tanto el orden jurídico ambiental como el de la OMC constituyen dos regímenes con la misma jerarquía cuyo equilibrio debe ser preservado. En ese contexto lo señalado por el Presidente en el párrafo 8 de su informe -"será necesario que los Miembros hagan un balance de los debates mantenidos hasta la fecha y emprendan trabajos sustantivos con el objetivo de alcanzar un resultado deseable y dar cumplimiento al mandato"- debe ser inscrito dentro del mandato del párrafo 31 i) de la Declaración de Doha que claramente indica que las negociaciones no deben "prejuzgar su resultado".

TN/C/M/22 Página 52

320. Respecto del párrafo 14 del proyecto de Texto Ministerial, relativo a la negociación sobre bienes y servicios ambientales existen dos formulaciones entre corchetes: la primera, que requiere continuar los trabajos forjando un común entendimiento de los diferentes enfoques de las negociaciones; y la segunda, que requiere completar el trabajo de identificación en una fecha del año 2006 a determinar. Su delegación apoya firmemente la primera opción, toda vez que el logro de un acuerdo sobre el "enfoque" a adoptar para la identificación de bienes ambientales se ha convertido en una condición esencial para poder progresar.

321. Surge claro de los párrafos 16 y 17 del informe del Presidente que existen diversos enfoques para proceder a la identificación de bienes ambientales, como por ejemplo "listas" o "enfoque por proyectos". La aptitud de cada uno de ellos debe ser valorada con el objetivo final de esta negociación, es decir, para procurar resultados tangibles para el comercio, el medio ambiente y el desarrollo. Su delegación estima que el enfoque de "listas" no ha demostrado per se ser suficiente para tal efecto. Es más, de los debates mantenidos surgen serias dudas de si al continuar con el enfoque de listas se tienen plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo. Por ello su delegación ha propuesto un enfoque integrado que combine elementos del enfoque de listas y el enfoque por proyectos, que de ser adoptado podría conducir a salvar las diferencias existentes en esta negociación.

322. Con respecto a las propuestas sobre trato especial y diferenciado relativas a acuerdos específicos, particularmente las cinco propuestas de los PMA contenidas en el Anexo F, el representante dice que su delegación entiende que se debería continuar examinándolas con miras a tratar de llegar a convergencias significativas antes de Hong Kong. En cuanto a las propuestas de la categoría II que se han enviado a otros órganos para su examen, y respecto de las cuales debían formularse recomendaciones con miras a la adopción de una decisión no más tarde de julio de 2005, su delegación lamenta que aún no se hayan producido avances. Cabria preguntarse si se debería retrotraer estas cuestiones al CCD en Sesión Extraordinaria o mantenerlas en los demás órganos. Ésta es una cuestión que puede ser decidida en Hong Kong. Su delegación es flexible sobre la solución que se pueda acordar. No obstante, cree que la resolución de las propuestas de la categoría II está más ligada al fondo que a la forma. Si existe voluntad política para lograr un acuerdo, aquél podrá manifestarse tanto en el CCD en Sesión Extraordinaria como en los demás órganos.

323. Por lo dicho en su declaración queda en claro que se debe establecer con claridad un procedimiento por el cual estos Anexos llegarán a los Ministros, y su delegación espera las aclaraciones del Presidente al respecto.

324. El representante de Noruega dice que su delegación se suma a la declaración formulada por Suiza en nombre del G-10. Da las gracias al Presidente, a la Presidencia del Consejo General y a los Presidentes de los Grupos de Negociación por los esfuerzos que han desplegado en este proceso genuino de acumulación progresiva. Tal como prometieron, no han sorprendido a los Miembros con ningún imprevisto.

325. El proyecto de Texto Ministerial no es el documento que su delegación habría preferido para Hong Kong, si bien representa una red de seguridad. Su delegación preferiría un documento ambicioso que permitiera adoptar decisiones más sustantivas en la Conferencia Ministerial. Ello no obstante, el texto refleja la situación actual, es decir, la nueva calibración de las expectativas en la que han convenido todos los Miembros. Su delegación considera importante que, para esferas tales como los servicios, las normas y la facilitación del comercio, se disponga ahora de textos que permitan llegar al nivel sustantivo alcanzado por los Miembros con respecto a la agricultura y el AMNA.

326. Su delegación está dispuesta a participar para que en Hong Kong se lleve adelante el proceso en todas las esferas de las negociaciones de una manera equilibrada. Hong Kong debe suponer un paso hacia la siguiente etapa de las negociaciones, que deberá consistir en adoptar modalidades plenas

TN/C/M/22 Página 53

lo antes posible en 2006 desde una perspectiva realista. Los Miembros deben aprovechar la oportunidad que ahora se les brinda a fin de concluir el PDD y establecer planes claros para la etapa posterior a Hong Kong.

327. El desarrollo está en el núcleo del PDD, y todos los Miembros han manifestado su acuerdo al respecto. La delegación noruega es consciente de que los principales beneficios para el desarrollo se traducirán en un aumento del acceso a los mercados a través de los resultados que se obtengan en la agricultura, el AMNA y los servicios, y confía en que los Miembros serán capaces de capitalizar los excelentes progresos realizados hasta ahora y cosechar unos primeros resultados en la Conferencia Ministerial de Hong Kong, al menos por lo que se refiere a las propuestas de los PMA relativas a acuerdos específicos. Le complace tomar nota del acuerdo relativo a la prórroga del período de transición para los PMA de conformidad con el Acuerdo sobre los ADPIC. También contempla la posibilidad de añadir las otras 28 propuestas acordadas provisionalmente en Cancún, a fin de que en Hong Kong pueda ser aún mayor la cosecha. Confía asimismo en que, finalmente, pueda adoptarse una decisión sobre los ADPIC y la salud pública.

328. En cuanto a los distintos elementos, el orador dice que en los informes de los Presidentes de las negociaciones sobre la agricultura y el AMNA se describe la situación tal como es. Su delegación está dispuesta a identificar los elementos respecto de los que hay un consenso o una convergencia suficiente para lograr un acuerdo. Sin embargo, los Miembros deben recordar que su objetivo no es la adopción de modalidades plenas.

329. Con respecto a la agricultura, el orador desea reiterar que su país necesita flexibilidad en la fórmula de acceso a los mercados y un número suficiente de productos sensibles, así como su oposición al tope arancelario. Habrá que tener en cuenta las distintas situaciones y estructuras arancelarias de cada país.

330. En cuanto al AMNA, su delegación considera muy importante que se aborden de manera integrada los aspectos cuantitativos de la fórmula, las flexibilidades previstas en el párrafo 8 y el trato otorgado a los aranceles no consolidados.

331. Por lo que respecta a los servicios, es necesario que los Miembros determinen la forma de intensificar las negociaciones a fin de obtener conclusiones sustantivas en el plazo limitado de que se dispone. El texto del Anexo C será una buena base para los debates que entablen los Ministros en Hong Kong, ya que les facilitará las orientaciones necesarias para la prosecución de las negociaciones.

332. La delegación noruega ve una necesidad clara de que en Hong Kong se pongan de relieve las negociaciones sobre las normas a nivel político, y desearía que los textos del proyecto de Declaración y del Anexo D fueran más ambiciosos. En la presente etapa, su delegación se abstendrá de insistir en esa petición y más bien centrará sus esfuerzos en obtener orientaciones claras de los Ministros reunidos en Hong Kong, con vistas a ulteriores negociaciones intensivas sobre las normas.

333. En cuanto a la facilitación del comercio, su delegación observa con satisfacción que el Anexo E es un texto convenido, y considera que eso es un buen presagio para el futuro proceso de las negociaciones.

334. Por lo que respecta al proceso posterior a Hong Kong, el orador dice que los Miembros han tenido que examinar en profundidad la manera de llevar adelante las negociaciones en general, y que tal vez se haya llegado ya a la etapa en que los Miembros deban examinar todas las esferas principales de manera integrada.

TN/C/M/22 Página 54

335. El representante de Bangladesh pide que la declaración formulada por su delegación en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre conste en el acta de la presente reunión.12

336. La representante del Ecuador solicita que se incorpore al informe de esta reunión la declaración que su delegación realizara el 28 de noviembre en la reunión informal de Jefes de Delegación.13 Sin perjuicio de otras observaciones que su delegación tenga más adelante sobre el texto, la representante desea hacer algunas puntualizaciones sobre el proyecto de Declaración. Primeramente, en cuanto al trato especial y diferenciado que consta en el proyecto de Declaración Ministerial, su delegación considera que se encuentra desequilibrado y por lo tanto solicita que se busque un balance que incorpore a todos los países en desarrollo. En segundo lugar, para el Ecuador el tema del desarrollo pasa por disponer de un mayor acceso a los mercados. Otros temas de desarrollo a los que su país da importancia son la necesidad de buscar una fórmula que permita incorporar al Acuerdo sobre los ADPIC las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica, sobre develamiento del origen en el otorgamiento de las patentes, así como el relativo a la implementación inmediata del párrafo 6 de la Declaración Ministerial de Doha relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y la Salud Pública.

337. En tercer lugar, el reconocimiento de la situación especial de los Miembros de reciente adhesión que han contraído amplios compromisos en materia de acceso a los mercados en el momento de su adhesión debe ser tomado en cuenta en todas las negociaciones. El agregado "todas" se debe incluir en la última línea del párrafo 8 del texto. En cuarto lugar, en cuanto al párrafo 28, a su delegación le parece que tendrían que obviarse descripciones de reuniones internacionales específicas, pues en caso contrario solicitaría que también se incorporen pronunciamientos que Presidentes o Ministros han realizado sobre puntos de interés para su país o para sus bloques regionales en otros foros sobre las negociaciones multilaterales.

338. En quinto lugar, sobre el tema de la coherencia, la delegación ecuatoriana tiene muchas dudas sobre la afirmación sugerida al principio del párrafo 36, particularmente la referencia a que la conclusión exitosa de la Ronda de Doha en las áreas de interés para su país promovería un mayor crecimiento y un desarrollo sustentable. Han pasado muchas rondas de negociación y el prometido beneficio para los países en desarrollo sigue sin constatarse. No obstante lo anterior, su delegación apoya la segunda oración de ese párrafo, ya que es necesario que la liberalización multilateral del comercio se base en reglas y la representante desea repetir en reglas, como complemento a las iniciativas financieras internacionales en materia de asistencia oficial al desarrollo y alivio de deuda.

339. En sexto lugar, en el texto del proyecto de Declaración Ministerial se deberán incluir los Anexos A y B, los que, si bien no prejuzgan las posiciones de los Miembros, presentan de manera objetiva el estado de las negociaciones en la agricultura y el AMNA. En este sentido su delegación apoya la declaración del Brasil. Por último, En las negociaciones sobre el AMNA y según ha sido solicitado por un número importante de delegaciones y reflejado por el Presidente del Grupo de Negociación sobre el Acceso a los Mercados en su informe, resulta prioritario abordar los temas relativos a la fórmula, las flexibilidades y la consolidación para después abordar otros elementos de las modalidades de negociación; caso contrario se correría el riesgo de abrir totalmente estas negociaciones.

340. La representante desea reiterar la declaración de la delegación ecuatoriana en la reunión informal de Jefes de Delegación, en el sentido de que mira con preocupación que el principio de nación más favorecida y el objetivo de liberalización comercial sean debilitados a través de

12 Véase el anexo II. 13 Véase el anexo II.

TN/C/M/22 Página 55

propuestas que limiten este proceso, a fin de proteger márgenes preferenciales para productos que son de interés exportador de otros países en desarrollo, como en el caso de su país los productos tropicales y los alternativos, entre otros productos y sectores. Su delegación espera que las soluciones a los problemas derivados de la erosión de las preferencias sean abordados con soluciones no comerciales, para lo cual está dispuesta a apoyar propuestas innovadoras a través de programas como el de ayuda al comercio, así como el trabajo que viene realizando la Secretaría.

341. El representante de Chile recuerda que Hong Kong es una reunión de negociación, y su delegación apoya las declaraciones de México sobre la agricultura y el AMNA, de Singapur sobre los servicios, y de Hong Kong, China, y Noruega sobre las normas. Con respecto a la idea de que no se deben llevar a Hong Kong los Anexos del proyecto de Texto Ministerial, pide a los Presidentes del CNC y del Consejo General que aseguren que el contenido sustancial que está planteado se someterá a la Conferencia a fin de que los Ministros puedan examinarlo.

342. Chile apoya los párrafos 7 a 9 del texto sobre los servicios en su formulación actual y considera que esta sección debe vincularse al Anexo C. Si desapareciera el Anexo, todos los elementos contenidos en el mismo deberían incorporarse al proyecto de Texto Ministerial. Los Ministros deberán centrarse en las cuestiones pendientes, como indica el Presidente en su informe, incluidos los objetivos numéricos, los objetivos sectoriales y modales identificados en el Anexo, el nivel de prescripción y especificidad del párrafo 1 en relación con los objetivos, y del párrafo 7 en relación con las negociaciones plurilaterales.

343. En cuanto al Anexo sobre los servicios, Chile apoya el texto del párrafo 1 en su formulación actual. Es un texto de máximo empeño que trata de asegurar y proporcionar la orientación necesaria a las capitales para la elaboración de las ofertas revisadas. Este párrafo refleja el equilibrio correcto entre los modos de suministro y la necesidad de prestar especial atención a los modos que revisten interés para las exportaciones de los países en desarrollo, a saber, el modo 4. Chile apoya asimismo el párrafo 2 y la referencia al Anexo en una nota de pie de página. En relación con el párrafo 7, su delegación considera que este párrafo, que prevé una intensificación del proceso de peticiones y ofertas, es acorde con el AGCS y con las Directrices de Negociación. El lenguaje utilizado es un lenguaje de máximo empeño y no hay necesidad de hacer modificaciones. La introducción de términos tales como "masa crítica", o el debilitamiento del texto mediante la utilización de términos como "podrá" o "debería", planteará problemas a su delegación.

344. Chile apoya asimismo el párrafo 10 en su formulación actual, si bien considera que puede mejorarse mediante la inclusión de la expresión "incrementar su capacidad para" antes de los términos "intervenir plenamente". En relación con el párrafo 11, deberán fijarse plazos para la presentación de las ofertas iniciales y revisadas pendientes, así como plazos flexibles para las peticiones plurilaterales. En el párrafo 12 es muy importante reafirmar la función del Consejo en Sesión Extraordinaria como órgano de supervisión del proceso global de negociación.

345. Por lo que respecta al Anexo F sobre el trato especial y diferenciado, Chile apoya los párrafos 17 y 18. En relación con el párrafo 19, desea fortalecer la función de vigilancia del Comité de Comercio y Desarrollo en Sesión Extraordinaria en la supervisión del trabajo realizado en lo concerniente a las propuestas de la categoría II, mediante la inserción, en la última frase, de la expresión "trabajando en estrecha coordinación con esos órganos para asegurar que esta labor se concluya a tiempo". En cuanto al párrafo 20, las propuestas de los PMA y del Grupo Africano deben tener prioridad.

346. Chile puede apoyar igualmente cualquiera de las versiones de las propuestas 23, 38 y 88. Con respecto a la propuesta 36, Chile apoya la expresión " países en desarrollo Miembros en condiciones de hacerlo" y la supresión de los términos "consolidado", "todos" (los productos) y "todos" (los PMA). Desea que se mantenga la última frase del cuarto párrafo, pero que se modifique de modo que

TN/C/M/22 Página 56

sólo se trate de un período de transición para los Miembros en desarrollo que contraigan compromisos para otorgar a los PMA acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes. Propone además que se modifique la primera parte de la frase para que diga lo siguiente: "Los países en desarrollo Miembros que otorguen acceso a los mercados de conformidad con el apartado a) tomarán medidas para ...".

347. En relación con la propuesta 88, Chile sugiere la inclusión del texto entre corchetes en el primer párrafo. En el segundo párrafo prefiere claramente la expresión "antes de" y la expresión "y los posibles efectos en otros Miembros".

348. En relación con los PMA, en el párrafo 28 del texto, Chile observa que la frase relativa al acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes duplica y contradice la labor realizada en el marco de la propuesta 36 en el Comité en Sesión Extraordinaria. Propone que esa frase figure entre corchetes hasta que se solucione la cuestión en el marco de la propuesta 36.

349. La frase relativa a las negociaciones sobre los servicios es innecesaria, ya que se ha tratado y desarrollado en los párrafos 3 y 9 del Anexo C sobre los servicios, así como en el párrafo 8 del Texto Ministerial sobre los servicios.

350. El representante de Uganda expresa al Consejo el reconocimiento de su delegación por la decisión de prorrogar siete años y medio el período de transición para los PMA, adoptada por el Consejo de los ADPIC en su reunión de 29 de noviembre. No obstante, su delegación habría preferido un período más largo.

351. En cuanto al proceso, su delegación, si bien entiende la necesidad de limitar el número de reuniones de consulta del Presidente, está preocupada por la cuestión de la representación adecuada, en particular de los PMA, en dichas reuniones. Se ha formulado una petición en el sentido de contar con la presencia de enlaces del Grupo de los PMA que acompañen al coordinador de los PMA en esas reuniones, y su delegación confía en que esa petición se tenga en cuenta.

352. El orador pide que la declaración formulada por su delegación en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre se recoja en el acta de la presente reunión.14 Dice que su delegación se suma a las declaraciones formuladas por Egipto en nombre del Grupo Africano, el Nepal en nombre del Grupo de los PMA y Filipinas en nombre del G-33. El orador desea formular observaciones adicionales sobre el primer proyecto de texto para Hong Kong.

353. Con respecto al AMNA, su delegación desea reafirmar que los PMA deben ser jueces del alcance, el nivel y el calendario de las consolidaciones que realicen. Esa cuestión se ha puesto de relieve en el párrafo 18 del informe del Presidente, aunque no con suficiente claridad. Su delegación entiende que, tal como convinieron los Ministros de los PMA en Livingstone, dichas consolidaciones serán voluntarias y quedarán a discreción de los PMA, quienes basarán su determinación en sus necesidades particulares en materia de comercio y desarrollo. También es importante que en las negociaciones sobre el AMNA se aborde el mandato contenido en la Decisión de Julio de 2004 con respecto al acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes, y no bastará simplemente con relegar esa función a las deliberaciones del CCD.

354. En cuanto a las negociaciones sobre los servicios, su delegación acoge con satisfacción las propuestas incluidas en el Anexo C respecto de los métodos propuestos para la aplicación plena y efectiva de las Modalidades relativas a los PMA. El orador dice que deben incorporarse al texto sobre los servicios.

14 Véase el anexo II.

TN/C/M/22 Página 57

355. En cuanto al trato especial y diferenciado, y con respecto a las propuestas restantes de los PMA relativas a acuerdos específicos, la delegación de Uganda ha visto el nuevo documento distribuido por la Secretaría, cuya finalidad es representar las diversas posiciones mediante la inserción de corchetes, en contraposición con el formato anterior. Su delegación está analizando ese documento, también en la capital, para asegurarse de que sus intereses queden debidamente reflejados, al igual que en el documento JOB(05)/298.

356. El orador dice que la cuestión de los ADPIC y la salud pública debe mencionarse explícitamente en el párrafo 11, relativo a las negociaciones sobre los ADPIC. Los Miembros son conscientes de la urgente necesidad de hallar una solución permanente y significativa al problema de los ADPIC y la salud pública, preferiblemente antes de Hong Kong, tal como convinieron los Ministros africanos en Arusha. Esto contribuirá a solucionar el problema de las pandemias de VIH/SIDA, paludismo y tuberculosis en los países con pocos recursos, especialmente si su capacidad de fabricación es escasa. El Grupo Africano ha presentado una propuesta al Consejo de los ADPIC a tal efecto, que tiene el apoyo de su delegación.

357. Finalmente, Uganda desea solicitar que se incluya el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP), preferiblemente en un párrafo aparte, a continuación del Marco Integrado. Como país que se ha beneficiado de ese Programa, Uganda puede atestiguar que ha demostrado ser un mecanismo viable de prestación de asistencia con el fin de crear capacidad técnica y contribuir a los esfuerzos encaminados a integrar a los países en desarrollo en el sistema multilateral de comercio. Como país que acaba de participar en el Programa, Uganda está dispuesta a intercambiar sus experiencias con los demás para aprovechar las enseñanzas extraídas. Por consiguiente, su delegación considera importante que los Ministros se pronuncien en Hong Kong sobre esta cuestión, de conformidad con las declaraciones formuladas por la Unión Africana y los Ministros de Comercio de los PMA.

358. El representante de Guatemala dice que para su delegación el proyecto de texto representa la base sobre la cual los Ministros decidirán en Hong Kong. Nota que el nivel de elaboración de dicho texto difiere en cuanto a su nivel de desarrollo y ambición en las principales áreas de negociación, y en ese sentido le preocupa que en materia agrícola no se tenga una base sustantiva para proseguir en las negociaciones.

359. Su delegación considera muy importantes los informes de los Presidentes de los Grupos de Negociación y es de la opinión de que estos textos deben estar a la disposición de los Ministros en Hong Kong. El informe de agricultura es factual y a su delegación le preocupa que el mismo no identifica las áreas donde los Ministros deben aportar sus buenos oficios para lograr avances sustanciales, tal y como se hace de alguna manera en los reportes de la negociación sobre el AMNA, servicios y facilitación del comercio. Su delegación considera necesario contar con el establecimiento de fechas para establecer modalidades, así como para la presentación de listas; esto permitirá avanzar en las negociaciones de agricultura y AMNA, y su delegación es de la opinión de que ambas fechas deben coincidir.

360. En las consultas realizadas de "sala verde" se ha informado a su delegación de que las delegaciones han hecho un esfuerzo para hacer un paralelismo entre los tres elementos identificados en el AMNA para trasladar una orientación similar a las negociaciones agrícolas. Su delegación desea evitar llegar a Hong Kong sin las bases sólidas para los debates de los Ministros ya que se cuenta únicamente con preguntas que no delimitan y desarrollan de manera precisa las áreas que revisten importancia para los países en desarrollo.

361. Como Guatemala ha dicho antes, el principio del "todo único" sigue siendo el parámetro bajo el cual los Miembros operan y un texto que no incluye ideas claras sobre el desarrollo de uno de los pilares más importantes de esta negociación, como lo es el tema agrícola, es un texto incompleto que

TN/C/M/22 Página 58

carece de fuerza. Por lo tanto, su delegación desea reiterar que el balance y equilibrio entre las áreas de negociación es vital para el avance de estas negociaciones y que los Miembros deben hacer un esfuerzo colectivo para garantizar la existencia de los mismos. Su delegación desea sumarse a las declaraciones realizadas por el Brasil en nombre del G-20, Australia en nombre del Grupo de Cairns y Filipinas en nombre del G-33 sobre las negociaciones agrícolas. Otro pilar de gran importancia para su delegación dentro de esta negociación y que espera sea referido de manera adecuada lo constituye el tema de desarrollo.

362. Sobre el procedimiento bajo el cual se operará hasta el final de la Conferencia Ministerial, Guatemala considera que dicho procedimiento debe ser caracterizado por valores tales como transparencia, inclusividad y previsión. Su delegación espera seguir trabajando en un enfoque de certeza en donde sorpresas a los Ministros no serán la noticia del día.

363. Habiendo mencionado algunos aspectos generales, el representante desea hacer comentarios puntuales sobre algunos de los párrafos contenidos en el proyecto de Texto Ministerial. En primer lugar, su delegación considera muy importante lo contenido en el párrafo 23 del proyecto de Declaración, ya que cree que la OMC debe adoptar medidas específicas que faciliten la integración de las economías pequeñas y vulnerables dentro del sistema multilateral del comercio. A juicio de su delegación es necesario adoptar las recomendaciones sobre la labor futura para que los Miembros puedan continuar el trabajo con el objetivo de lograr respuestas a las cuestiones relacionadas con el comercio de las pequeñas economías, por lo que considera vital la atención a las propuestas presentadas en los distintos órganos de negociación. La delegación guatemalteca desea resaltar especialmente que para las negociaciones agrícolas y sobre el AMNA cualquier decisión que se tome para la fórmula de reducción arancelaria debe incorporar el tratamiento correspondiente para las pequeñas economías.

364. En materia de servicios y en cuanto al lenguaje previsto sobre las negociaciones es imprescindible que las mismas, tal y como se establece en el párrafo 7 del proyecto de Texto Ministerial, prosigan hacia su conclusión en total apego a los objetivos y principios establecidos en el AGCS, la Declaración de Doha y las Directrices y procedimientos para las negociaciones, los cuales toman en consideración la forma en que los países en desarrollo participan de la actual negociación.

365. En cuanto al Anexo sobre Servicios, su delegación ve que éste refleja un delicado balance, que es un texto ambicioso en su contenido, cuya ambición para Guatemala será examinada bajo la idea de balance general de estas negociaciones. Su delegación nota que dicho Anexo incorpora elementos importantes tales como objetivos modales guía para la realización de las negociaciones de acceso a los mercados, guía política para el avance de las negociaciones de normas y reglamentación nacional y observa que el mismo también reitera y elabora sobre la posibilidad de la realización de peticiones plurilaterales dentro del mecanismo de negociación de peticiones y ofertas.

366. Su delegación acoge con sumo agrado que también dentro de dicho texto se incorpore la necesidad de prestar la debida consideración a las propuestas relacionadas con las pequeñas economías, atención que es indispensable para la participación de las mismas en estas negociaciones y en el comercio internacional de servicios. En cuanto a los plazos que se aplican a la negociación de servicios, su delegación nota que aún hay fechas por discutir, las cuales deberán tener relación con otras áreas de negociación, y confía en que las fechas que se dispongan permitan contar con el tiempo suficiente para prepararse adecuadamente y proseguir con la negociación.

367. Con respecto al Programa de Trabajo sobre el Comercio Electrónico, Guatemala podría estar en posición de apoyar la práctica actual de no imponer derechos de aduana a las transmisiones electrónicas y continuar la discusión bajo el Programa de Trabajo sobre las cuestiones relacionadas con dicho comercio, sobre todo en las áreas vinculadas al desarrollo. En materia de facilitación del comercio, la delegación guatemalteca considera muy importante que los Ministros tomen nota del

TN/C/M/22 Página 59

informe del Presidente de dicha negociación y que adopten y hagan operativas las recomendaciones contenidas en sus párrafos 3, 4, 5, 6 y 7 respetando y reafirmando el vínculo existente entre los elementos del Anexo D.

368. En las negociaciones sobre los ADPIC, en el marco de la negociación para el establecimiento de un sistema multilateral de notificación y registro de las indicaciones geográficas de vinos y bebidas espirituosas, Guatemala ha trabajado conjuntamente con un gran número de delegaciones que apoyan la propuesta que figura en el documento TN/IP/W/10. La propuesta conjunta refleja un esfuerzo serio y constructivo de un gran número de delegaciones que buscan resultados tangibles en esta negociación. Estos resultados deben necesariamente ser conformes y de acuerdo a lo establecido en el mandato del Consejo de los ADPIC. El mandato de negociación del grupo es claro e inequívoco en cuanto a la orientación y el alcance de la negociación. Por ello, es importante que los Ministros, al reconocer el progreso llevado a cabo en el Consejo de los ADPIC, endosen también el mandato de negociación establecido en el párrafo 4 del artículo 23 del Acuerdo y en el párrafo 18 de la Declaración de Doha.

369. En cuanto al tema de los ADPIC y la salud pública, el representante desea advertir una vez más que este tema es de gran interés para su delegación, e insistir en la necesidad de que las consultas sean llevadas a cabo de manera transparente e inclusiva. Sobre los ADPIC y las reclamaciones no basadas en una infracción, al igual que la mayoría de Miembros, Guatemala considera que las infracciones del tipo identificado en los apartados b) y c) del párrafo 1 del artículo XXIII del GATT de 1994 son inaplicables al Acuerdo sobre los ADPIC. No obstante, en tanto continúa el examen de esta cuestión, es indispensable que la moratoria continúe vigente.

370. En cuanto al tema del comercio y el medio ambiente, el representante dice que su delegación quisiera reconocer, en primer lugar, la importante labor realizada en el Comité de Comercio y Medio Ambiente en Sesión Extraordinaria, en particular, los recientes esfuerzos del Presidente de dicho Comité por lograr el consenso de los Miembros en cuanto a la redacción del texto propuesto para la Declaración Ministerial de Hong Kong.

371. En el párrafo 14 de dicho texto los corchetes que aparecen reflejan una sustancial diferencia entre los Miembros respecto al rumbo que podría seguir este Comité. A Guatemala, como país en desarrollo y, en particular, como pequeña economía, le preocupa y no podría aceptar que los Miembros descartaran, a priori, la posibilidad de analizar y discutir con mayor detenimiento los diferentes enfoques de negociación que están propuestos o podrían proponerse en el futuro.

372. Guatemala cree que el objetivo de las negociaciones debe ser reducir o, según proceda, eliminar los obstáculos arancelarios y no arancelarios a los bienes y servicios ambientales, de una forma que potencie el apoyo mutuo del comercio y el medio ambiente y tenga plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo Miembros. Para Guatemala, la simple identificación de bienes y servicios ambientales no contempla, en el momento actual, sus preocupaciones de un trato especial y diferenciado que propicie un futuro resultado balanceado de la negociación, y no estaría de acuerdo con aceptar la inclusión del segundo corchete que descarte la posibilidad de analizar y discutir otros enfoques.

373. Respecto al tema de las normas, su delegación igualmente reconoce los esfuerzos del Presidente para el logro de un documento que tiene un alto grado de convergencia entre los Miembros. Como país en desarrollo, Guatemala ve con especial interés que se aborde la dimensión de desarrollo en las negociaciones sobre las normas como parte integrante de cualquier resultado.

374. Su delegación ya ha expresado en otras oportunidades su deseo de ver reflejado en las negociaciones un resultado equilibrado de beneficio para todos. En la esfera del Acuerdo Antidumping, para su delegación es importante mejorar las disciplinas que eviten la utilización

TN/C/M/22 Página 60

injustificada de las medidas antidumping, preservando al mismo tiempo los conceptos y principios básicos, así como la eficacia del instrumento y sus objetivos en los casos en que se justifiquen tales medidas. Guatemala tiene mayor interés en el objetivo de limitar los costos y la complejidad de los procedimientos, tanto para las partes interesadas como para las propias autoridades investigadoras, fortaleciendo al mismo tiempo las debidas garantías procesales, la transparencia y la previsibilidad de dichos procedimientos y medidas.

375. En la esfera de las subvenciones, su delegación coincide con el texto propuesto para la Declaración, sobre todo en cuanto a la necesidad de profundizar en el análisis tomando como base las propuestas específicas de textos y, respecto a las subvenciones a la pesca, es de particular interés para su delegación la inclusión de un trato especial y diferenciado apropiado y efectivo para los Miembros en desarrollo, teniendo en cuenta la importancia de dicho sector para las prioridades de desarrollo, la reducción de la pobreza y las preocupaciones concernientes a los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria.

376. Finalmente, el representante desea manifestar que una pequeña economía como la de Guatemala tiene grandes expectativas de los beneficios que resulten de las negociaciones en curso y, por lo tanto, considera que la Ronda del Desarrollo debe contener y hacer operativas medidas que beneficien el incremento en su participación dentro del comercio internacional. Su delegación está abierta y permanece atenta a cualquier tipo de consultas y reuniones que puedan darse en los siguientes días en busca de lograr consensos en las distintas áreas de negociación y trabajo.

377. El representante del Taipei Chino dice que su país, como miembro del APEC, apoya la comunicación de Corea relativa a la declaración de los dirigentes económicos del APEC. En cuanto al proyecto de texto, su delegación comparte la opinión de que en las negociaciones hay que tener en cuenta los amplios compromisos en materia de acceso a los mercados contraídos por los Miembros de reciente adhesión como parte de ese proceso de adhesión, y de que su propuesta debe quedar debidamente reflejada en un párrafo independiente de la Declaración Ministerial de Hong Kong.

378. Por lo que se refiere a la agricultura y al AMNA, su delegación opina que los Anexos A y B son informes fácticos y equitativos sobre los progresos realizados hasta ahora, y resumen con claridad hasta dónde han llegado los Miembros en las negociaciones. Sin embargo, con respecto a la agricultura, desea reiterar la preocupación de su delegación sobre los rangos de números a que se hace referencia en el Anexo A, que figuran simplemente para reflejar el grado de convergencia o divergencia entre los Miembros. Sería inadecuado que esos rangos constituyeran la base de futuras negociaciones sobre las cuestiones pertinentes.

379. En cuanto a los servicios, su delegación observa que del informe del Presidente se desprende un grado considerable de convergencia entre los Miembros con respecto a los elementos que contiene el texto actual. Por consiguiente, reconoce que el texto sobre los servicios ha establecido un delicado equilibrio entre los intereses defensivos y ofensivos. Y, lo que es más importante, el proceso se ha llevado a cabo respetando en amplia medida los principios de transparencia y no exclusión.

380. Su delegación apoya plenamente el contenido del párrafo 14 del informe del Presidente del Consejo del Comercio de Servicios en Sesión Extraordinaria al CNC, donde se indica que es necesario ponerse en marcha rápidamente el próximo año, habida cuenta del carácter particular de las negociaciones sobre los servicios, que requieren mucho tiempo y recursos, y del importante programa de negociación sobre la elaboración de normas. Es evidente que el enfoque de peticiones y ofertas utilizado en las negociaciones sobre los servicios difiere totalmente de los enfoques utilizados en las negociaciones sobre la agricultura y el AMNA. Por ese motivo, los Miembros necesitan disponer de una hoja de ruta que les sirva de orientación para las negociaciones sobre los servicios después de Hong Kong. Su delegación cree firmemente que el proyecto de texto, en su forma actual, ofrece una base y estructura generales muy positivas para el conjunto de las negociaciones sobre los servicios.

TN/C/M/22 Página 61

Por consiguiente, los Miembros deben mantener la convergencia lograda hasta ahora, y someter a la consideración de los Ministros cuestiones pendientes tales como los objetivos numéricos.

381. En cuanto a la liberalización de los bienes ambientales, su delegación observa que persisten divergencias entre los Miembros. Sin embargo, desea que se cumpla el mandato de finalizar la labor en el marco del PDD mediante el establecimiento de una lista común de bienes ambientales a fin de reducir y/o eliminar los aranceles y los obstáculos no arancelarios.

382. El orador también desea referirse a las expectativas con respecto a la Conferencia Ministerial de Hong Kong y a la medida en que podrá responderse a ellas. Su delegación opina que la liberalización del comercio y el desarrollo se apoyan mutuamente. Además, confía en que la Conferencia Ministerial pueda impartir a los Miembros directrices que les permitan acordar modalidades plenas en relación con las cuestiones pendientes durante el primer semestre del año, si es que va a haber alguna oportunidad de que obtengan un resultado satisfactorio para la Ronda en 2006.

383. En opinión de su delegación, los Ministros reunidos en Hong Kong deben centrarse en acercar las posiciones de los Miembros con respecto a las cuestiones fundamentales en la mayor medida posible. Para ello, deben mantener niveles equivalentes de ambición para las principales cuestiones y llevar adelante las esferas fundamentales de negociación de forma paralela, a fin de asegurarse de que los intereses de todos los Miembros queden debidamente reflejados en ese proceso.

384. En cuanto al tema de decidir cuáles son las cuestiones y preguntas que las delegaciones deben pedir que los Ministros aborden en Hong Kong, su delegación sugiere que puede adoptarse el criterio siguiente: en primer lugar, esas cuestiones deben ser fundamentales para lograr un acuerdo sobre modalidades plenas y llevar adelante las negociaciones; en segundo lugar, deben ser adecuadas para abordarse a nivel ministerial y no deben conllevar detalles técnicos; y, en tercer lugar, la forma de presentarlas a los Ministros en Hong Kong debe reflejar los niveles actuales de convergencia entre los Miembros.

385. Teniendo esto presente, las cuestiones fundamentales que su delegación desea que se aborden y resuelvan en Hong Kong son las siguientes: con respecto al AMNA, el tipo de fórmula, las flexibilidades previstas en el párrafo 8 y el tipo de base para los aranceles no consolidados; y, con respecto a la agricultura, los principales elementos estructurales de los tres pilares, por ejemplo, el número de bandas para la ayuda global y la fórmula de reducción de la MGA; la asignación de los Miembros a esas bandas; los criterios para un "nuevo" compartimiento azul; el paralelismo en la eliminación de todas las formas de subvenciones a la exportación; la estructura de la fórmula de reducción arancelaria y sus flexibilidades; y el trato de los productos sensibles.

386. En conclusión, el orador dice que la aspiración ideal de su delegación es que Hong Kong sea una plataforma de lanzamiento para lograr, durante el primer semestre del próximo año, un acuerdo sobre modalidades plenas que dé lugar a un resultado satisfactorio de la Ronda de Doha en 2006.

387. El representante de Indonesia dice que desea formular observaciones sobre las cuestiones principales relacionadas con la agricultura, el AMNA y el desarrollo. En cuanto a la agricultura y el AMNA, su delegación comparte la opinión de que los informes de los Presidentes son un reflejo preciso y equilibrado de la situación fáctica de las negociaciones en la actualidad. En los informes también se han puesto de relieve las esferas en que hay una convergencia incipiente, así como las diferencias de distinto grado que es preciso resolver. Habida cuenta de que estas dos cuestiones son de importancia crucial para el desarrollo de Indonesia, el orador sesea reiterar que la dimensión de desarrollo debe quedar plenamente reflejada en el proyecto de texto, tal como han indicado Filipinas en nombre del G-33 y otros Miembros en desarrollo. Su delegación también cree que si esos aspectos se incluyen de forma significativa, operativa y eficaz, los Miembros podrán conseguir un resultado equilibrado en Hong Kong.

TN/C/M/22 Página 62

388. En cuanto a los servicios, el orador se refiere al informe del Presidente y al Anexo C y dice que su delegación desea reiterar sus reservas en relación con algunos párrafos, en particular los párrafos 1, 2, 7, 11 y 12. En opinión de su delegación, el nivel de ambición que refleja el Proyecto de Texto Ministerial con respecto a los servicios es muy superior al reflejado para la agricultura y el AMNA, y supera la capacidad de los países en desarrollo para llevar a cabo una liberalización progresiva de conformidad con lo previsto en el primer párrafo del artículo XIX del AGCS, en el que se establece el objetivo de "lograr un nivel de liberalización progresivamente más elevado." A ese respecto, el orador dice que el proceso debe llevarse a cabo con miras a promover los intereses de todos los participantes sobre la base de ventajas mutuas y para conseguir un equilibrio general de derechos y obligaciones.

389. Su delegación rechaza firmemente las alegaciones de que algunos Miembros, en particular algunos países en desarrollo, no comparten un nivel adecuado de ambición en el contexto de las negociaciones sobre los servicios. Su delegación está plenamente comprometida con la actual ronda de negociaciones sobre los servicios. Por consiguiente, desea subrayar que la Ronda de Doha es una ronda para el desarrollo, lo que significa que en las negociaciones sobre los servicios deben tenerse plenamente en cuenta las preocupaciones de los Miembros sobre los aspectos del acceso a los mercados y la elaboración de normas relativos al desarrollo. También desea reiterar su posición con respecto a la importancia de mantener las disposiciones del AGCS que prevén el derecho de los Miembros a reglamentar su sector de servicios y abrir menos sectores y liberalizar menos tipos de transacciones a tenor de su situación en materia de desarrollo.

390. Su delegación acoge con satisfacción el informe del Presidente del Grupo de Negociación sobre la Normas. Indonesia desea hacer hincapié en la importancia de mejorar y aclarar las normas, especialmente en el contexto del Acuerdo Antidumping y del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias, con el fin de obtener acceso a los mercados. Su delegación está de acuerdo con el Presidente del Grupo de Negociación sobre las Normas en cuanto al trabajo que debe llevarse a cabo después de Hong Kong, es decir, conviene en intensificar las negociaciones con miras a lograr que todos los participantes conozcan más a fondo las propuestas y a identificar esferas en las que sea posible una convergencia. Su delegación desea hacer especial hincapié en la importancia de reflejar plenamente la dimensión de desarrollo en los diversos elementos de las medidas antidumping y las subvenciones.

391. Por último, aunque no menos importante, teniendo en cuenta que todos los Miembros han reconocido que ésta debe ser una ronda para el desarrollo, su delegación desea poner claramente de relieve que la dimensión de desarrollo no consiste sólo en abrir sustancialmente el acceso a los mercados: debe hacerse mucho más. Es preciso mantener y abordar de forma adecuada el derecho al desarrollo de los países en desarrollo, incluidos los PMA. Una de las diversas cuestiones relacionadas con el desarrollo que preocupa mucho a Indonesia es la de las propuestas sobre trato especial y diferenciado relativas a acuerdos específicos. Es importante resolver esa cuestión lo antes posible.

392. La delegación indonesia apoya la declaración de China sobre la necesidad de abordar las preocupaciones de los Miembros de reciente adhesión. En conclusión, el orador desea subrayar el compromiso de su delegación de participar y cooperar constructivamente en las negociaciones para que en Hong Kong se obtenga un resultado significativo, justo y equilibrado, incluso con respecto a otras cuestiones fundamentales como el medio ambiente, los ADPIC, y otras cuestiones no comprendidas en el ámbito de competencia del CNC.

393. El representante de El Salvador dice que la presente sesión del CNC reviste especial importancia porque faltan muy escasos días para la Conferencia Ministerial de Hong Kong, y más aún por encontrarse las delegaciones ante el importante reto de mejorar, en pocos días, el proyecto de Texto Ministerial que fue distribuido días atrás. El Salvador en reiteradas ocasiones ha reafirmado su compromiso con la Ronda de Doha, en la cual se pone la dimensión de desarrollo como objetivo

TN/C/M/22 Página 63

central, y en ese contexto El Salvador ha visualizado la Conferencia Ministerial como un nuevo impulso para alcanzar tal objetivo.

394. Cuando el Presidente presentó a las delegaciones el proyecto de Declaración Ministerial, les señaló que era sólo un primer borrador y las instó a trabajar con ánimo constructivo; en virtud de ello, su delegación desea señalar a continuación sus consideraciones. En cuanto al proyecto de texto en general su delegación nota que, mientras los Anexos sobre agricultura y AMNA, por ejemplo, constituyen un resumen fáctico de las negociaciones, algunos anexos en otras áreas han sido negociados entre los Miembros. Al respecto, su delegación considera oportuno continuar trabajando durante la Conferencia Ministerial para contar con un texto balanceado y operativo, que constituya una base real y efectiva para obtener la orientación política necesaria que permita llevar adelante este proceso, para su conclusión oportuna.

395. Su delegación reconoce que el ejercicio de alcanzar un proyecto de texto balanceado no es una tarea fácil, pues no se trata simplemente de adoptar partes de los informes presentados por los Presidentes de las negociaciones sobre la agricultura y el AMNA. A estas alturas de la negociación, podría ser muy peligroso para el proceso el sustraer sólo algunos elementos de estos informes, dejando por fuera elementos que son de mucha importancia para algunos Miembros. En virtud de ello, es necesario que cualquier documento que pretenda capturar los progresos logrados hasta la fecha recoja en debida forma las cuestiones relativas al trato especial y diferenciado, las cuales forman parte integrante de la negociación y por tanto merecen la atención inmediata de los Ministros. Asimismo, su delegación desea recordar que cualquier avance logrado en las diferentes áreas se encuentra condicionado al resultado balanceado en general, y al equilibrio general que se pretende lograr dentro del todo único.

396. Entrando a algunas áreas específicas de la negociación, su delegación desea hacer los siguientes comentarios. En cuanto a la agricultura, su delegación apoya en su totalidad la declaración de la delegación de Filipinas en nombre del G-33 y desea reiterar el papel fundamental que desempeña esta área en el desarrollo de los Miembros, convirtiéndose en el motor de esta Ronda. Por ello, su delegación considera oportuno que los Ministros establezcan fechas para la finalización de modalidades y presentación de listas a efectos de finalizar las negociaciones en 2006. En todo caso, dichas fechas deben ser realistas y congruentes con los niveles de avance logrados hasta la fecha.

397. El Salvador, como parte del G-33, promueve los elementos de trato especial y diferenciado para los países en desarrollo, en especial los productos especiales y la salvaguardia para la agricultura. Su delegación agradece al Presidente de las negociaciones agrícolas la inclusión de la última propuesta del Grupo sobre los productos especiales en su informe de situación, y resalta que la misma constituye una concesión importante por parte del Grupo, específicamente en lo relativo al tratamiento de dichos productos.

398. Sobre la fórmula de reducción arancelaria, El Salvador es de la opinión de que los países en desarrollo deberán realizar reducciones proporcionalmente menores a las de los países desarrollados, a través de recortes menos profundos y umbrales diferenciados entre ambas categorías de Miembros.

399. En cuanto al AMNA, el representante dice que, tal como se establece en el párrafo 16 de la Declaración Ministerial de Doha, en estas negociaciones se deben tener plenamente en cuenta las necesidades e intereses de los países en desarrollo y menos adelantados, previendo, entre otras cosas, una reciprocidad menos que plena en los compromisos de reducción. Esto se lograría a través de reducciones proporcionalmente menores para los países en desarrollo Miembros. En lo que respecta a los enfoques sectoriales, su delegación considera que la participación en este tipo de iniciativas debería ser de carácter voluntario, tal como se ha discutido en las reuniones del Grupo de Negociación.

TN/C/M/22 Página 64

400. El Salvador considera que las flexibilidades contenidas en el párrafo 8 del Anexo B de la Decisión de Julio de 1994, constituyen una parte fundamental del trato especial y diferenciado. Para países como El Salvador, estas flexibilidades constituyen los espacios mínimos necesarios para atender sus sensibilidades y los objetivos de desarrollo.

401. La delegación salvadoreña hace notar lo indicado por el Presidente de las negociaciones sobre los servicios en su informe al Presidente del CNC, en cuanto a que el texto en esta área es presentado bajo su responsabilidad, y desea hacer sobre éste las siguientes observaciones. El Salvador ve con agrado la inclusión, en el proyecto de Texto Ministerial en materia de servicios, del énfasis brindado a los objetivos de las negociaciones sobre servicios, concretamente el de promover el crecimiento económico de los Miembros y el desarrollo de los países en desarrollo. Asimismo le complace contar con la referencia a la flexibilidad para la consignación de compromisos, con la que cuentan los distintos Miembros en desarrollo, en el proceso de liberalización progresiva, y la debida atención que debe brindarse al tamaño de las economías y a los sectores y modos de suministro de interés para las exportaciones de los países en desarrollo. Es importante destacar además que, tal como lo establece el AGCS, en el logro de niveles cada vez más elevados de liberalización del comercio de servicios deberá brindarse el debido respeto a los objetivos de las políticas nacionales.

402. En relación al Anexo C, El Salvador no desea reiterar las posiciones ya expresadas sobre el mismo, que se encuentran reflejadas en el acta de las reuniones del Consejo del Comercio de Servicios en Sesión Extraordinaria. No obstante lo anterior, desea manifestar su satisfacción en cuanto a la no inclusión de la referencia al tema de enfoques numéricos en el proyecto de Texto Ministerial contenido en el documento JOB(05)/298 ni en sus Anexos. El Salvador considera que la adopción de dichos enfoques menoscaba las flexibilidades y derechos brindados por el AGCS y las Directrices y procedimientos para las negociaciones sobre el comercio de servicios, para la consignación de compromisos.

403. El tema sobre los ADPIC y la salud pública constituye un elemento de alta importancia para esta organización y en tal sentido, su delegación señala la necesidad de continuar trabajando intensamente entre todos los Miembros, para encontrar un consenso sobre la enmienda al Acuerdo sobre los ADPIC.

404. Con respecto al comercio y el medio ambiente, El Salvador considera la importancia de alcanzar un texto que garantice el espacio suficiente para que en los trabajos futuros se construya un entendimiento común sobre los diferentes enfoques que puedan ser utilizados para reducir o, según proceda, eliminar los obstáculos arancelarios y no arancelarios a los bienes y servicios ambientales, y de igual manera señala la importancia de tomar en debida consideración el apoyo mutuo entre el comercio y el medio ambiente, así como los intereses de los países en desarrollo.

405. En adición a lo anterior, el Programa de Trabajo sobre las Pequeñas Economías constituye para El Salvador uno de los elementos del Mandato de Doha que le permiten confiar en que la presente Ronda buscará promover el desarrollo de sus Miembros. El Salvador, como una pequeña economía, ha trabajado empeñada y constructivamente, no sólo en el Comité de Comercio y Desarrollo en Sesión Específica, sino también en los grupos de negociación sobre la agricultura y el AMNA, en los cuales se han presentado propuestas concretas.

406. De manera general, su delegación considera que el párrafo sobre las pequeñas economías que fue consensuado entre los Miembros en el CCD en Sesión Específica constituye un impulso para el trabajo posterior a Hong Kong, al establecer la continuación de labores en dos vías: por un lado, la presentación de las propuestas específicas en los grupos de negociación, y por otro lado, la labor de monitoreo que ejercerá el CCD en Sesión Específica. De igual manera, su delegación señala su fuerte expectativa en cuanto a que los resultados a que se llegue en la agricultura y el AMNA incorporen los planteamientos de las economías pequeñas y vulnerables, pues como ha señalado el Presidente del

TN/C/M/22 Página 65

CNC en diversas ocasiones, la dimensión de desarrollo debe impregnar todas las áreas de negociación. De igual manera, su delegación desea señalar su intención de presentar propuestas en el futuro en otras materias, como servicios.

407. La tarea de mejorar el proyecto de texto en escasos días es un reto que debe involucrar la amplia participación de los Miembros; esto, como medio para asegurar la transparencia y, principalmente, el sentido de propiedad sobre los resultados de Hong Kong. En ese sentido su delegación reconoce la importante labor que el Presidente y los Presidentes de los grupos de negociación han desarrollado hasta la fecha e insta a que el trabajo en los próximos días se realice de manera inclusiva.

408. La representante de Cuba pide que la declaración formulada por su delegación en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre se incorpore al acta de la presente reunión.15 Cuba considera que el texto refleja un desequilibrio en detrimento de los intereses y posiciones de los países subdesarrollados que deberá ser mejorado en futuras revisiones.

409. Mientras que en la agricultura poco se concreta a favor de los países subdesarrollados en cuanto a la reducción significativa de las subvenciones y a las garantías para los campesinos pobres, en el acceso a los mercado para los productos no agrícolas y en los servicios, temas en los que los países desarrollados son demandantes, se avanza hacia mayores obligaciones que favorecen los objetivos de liberalización comercial a ultranza. En facilitación del comercio nos encaminamos hacia un nuevo acuerdo que será fuente de nuevas obligaciones para el mundo en desarrollo a cambio de promesas de cierta financiación y asistencia técnica que deberá ser provista por los países desarrollados, pero que aún no tiene carácter vinculante. En los temas del desarrollo no se reporta avance tras largos años de reuniones y consultas en los diferentes órganos de la OMC.

410. Tampoco el texto se proyecta hacia la necesaria y trascendente defensa del multilateralismo frente al unilateralismo, ni aporta elementos dirigidos a eliminar la extraterritorialidad de muchas legislaciones comerciales existentes. De manera similar se omiten disposiciones que permitan paliar las insuficiencias del actual sistema multilateral de comercio para promover el desarrollo sostenible en los países subdesarrollados. Parecería a estas alturas entonces una ironía más plantear que esta Ronda tiene por objetivo el desarrollo.

411. Al referirse a aspectos específicos del texto, Cuba, como otros Miembros, tiene serias dificultades para aceptar los Anexos y sus referencias en el texto, como había indicado su delegación en la reunión informal de Jefes de Delegación.

412. No obstante, su delegación desea resaltar que el Anexo sobre los servicios continúa siendo demasiado específico y prescriptivo respecto a los objetivos por modos de suministro y los enfoques de negociación, especialmente en cuanto a la modalidad de negociaciones plurilaterales, lo que no se corresponde con el ritmo y el bajo nivel de especificidad y compromiso a que se ha llegado en otras áreas de interés para los países subdesarrollados.

413. Cualquier decisión que se adopte en Hong Kong deberá preservar la arquitectura del AGCS y, sobre todo, la flexibilidad apropiada para que los países subdesarrollados participen en el proceso de liberalización asumiendo compromisos conforme a sus intereses y objetivos nacionales de desarrollo. Es importante destacar que, como contrapartida, un número importante de países en desarrollo, entre los que se encuentra Cuba, han presentado un Texto Ministerial alternativo sobre servicios.

15 Véase el Anexo II.

TN/C/M/22 Página 66

414. En cuanto al trato especial y diferenciado, Cuba apoya plenamente la propuesta de redacción presentada por el Grupo Africano que ha sido circulada el 23 de noviembre con signatura JOB(05)/305. Respecto a los temas de aplicación, su delegación nota nuevamente la omisión de una valoración crítica del estancamiento de este importante tema en esta Organización y tampoco queda reflejada en el texto una fecha temprana para presentar resultados concretos, aunque su delegación acoge favorablemente el enunciado de esta idea.

415. Con relación al párrafo sobre el comercio electrónico, su delegación mantiene las reservas que había formulado en la consulta realizada sobre el texto que actualmente se encuentra entre corchetes. Cuba se opone a la pretensión de establecer una moratoria permanente y obligatoria sobre la no imposición de derechos de aduana a las transmisiones electrónicas. Sobre la asistencia técnica, su delegación favorece la inclusión de un texto que haga referencia a la conveniencia de lograr una mayor participación y complementariedad de la UNCTAD y otras organizaciones internacionales como el CCI y la ONUDI en las actividades de asistencia técnica.

416. En lo relativo a la coherencia y la ayuda para el comercio, a su delegación le ofrecen dudas los procedimientos utilizados para establecer estos párrafos e incluirlos en el proyecto de Declaración Ministerial. Le preocupa la falta de claridad que prima en los mismos, especialmente en cuanto al concepto de ayuda para el comercio, a las implicaciones y a la aplicación de la misma, así como su interrelación con el resto de las áreas de negociación, lo que deberá quedar definido en el texto de la Declaración Ministerial. En el texto se hace mención al trabajo conjunto con instituciones relevantes, pero no se hace referencia a algunas de las más importantes como es el caso de la UNCTAD.

417. Asimismo, su delegación no coincide con la aseveración del proyecto de texto en su párrafo 36 relativa a que las iniciativas sobre ayuda oficial al desarrollo y el alivio de la deuda tomadas por los países desarrollados y el FMI han avanzado este año, cuando en realidad las medidas han sido muy limitadas e insuficientes, ante la grave crisis que afecta a la mayoría de los países subdesarrollados.

418. Para concluir, la delegación cubana reitera el compromiso de trabajar constructivamente con vistas a lograr un Texto Ministerial más equilibrado que responda a los intereses de los países en desarrollo y menos adelantados, para hacer de ésta una verdadera Ronda del Desarrollo

419. La representante de la República Dominicana dice que, tal como ha señalado el Presidente, los Anexos del proyecto de Texto Ministerial relativos a la agricultura y al AMNA no contienen sorpresas, ya que reproducen los informes de las respectivas Presidencias. Sin embargo, su delegación ha tomado nota de que el Presidente está llevando a cabo un proceso de consultas a fin de sustituir dichos informes por textos más operativos. La delegación dominicana desea subrayar que los elementos y principios básicos del trato especial y diferenciado deben figurar en esos textos, y confía en poder examinarlos antes de Hong Kong. A ese respecto, apoya las declaraciones formuladas por Filipinas en nombre del G-33 y Mauricio en nombre del Grupo ACP.

420. En cuanto a la agricultura, su delegación cree que la convergencia que ha de quedar reflejada en todo nuevo texto debe identificar, entre otros, los siguientes elementos del trato especial y diferenciado: disposiciones para la designación y el trato de los productos especiales, disposiciones sobre el mecanismo de salvaguardia especial, proporcionalidad dentro de la fórmula de reducción arancelaria y umbrales más elevados para los países en desarrollo.

421. En cuanto al AMNA su delegación cree que el texto también debe reflejar un nivel adecuado de flexibilidad para los países en desarrollo, incluida la no reciprocidad plena, así como una reducción arancelaria basada en los tipos consolidados y no en los aplicados. Además, la oradora desea señalar a la atención la propuesta presentada por las economías pequeñas y vulnerables.

TN/C/M/22 Página 67

422. En cuanto a los servicios, teniendo en cuenta que la propuesta de anexo aún se está examinando partiendo de la premisa de que es un texto elaborado bajo la responsabilidad del Presidente del Consejo del Comercio de Servicios en Sesión Extraordinaria, ya que contiene algunos elementos sobre los que no se ha llegado a un consenso, su delegación desea proponer que se incluyan las palabras "Propuesta del Presidente" bajo el título del Anexo.

423. Finalmente, su delegación apoya la propuesta formulada por la India en el sentido de añadir al proyecto de Texto Ministerial un párrafo que se refiera al párrafo 19 de la Declaración Ministerial de Doha sobre la relación entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore.

424. El representante de Malasia dice que, en la reunión informal de Jefes de Delegación, su delegación dejó constancia de sus preocupaciones sobre algunas partes concretas del proyecto de Texto Ministerial, incluidos sus anexos. Habida cuenta de las seguridades dadas por el Presidente al presentar el texto a los Ministros, en esta ocasión el orador solamente desea reiterar con brevedad las opiniones de su delegación con respecto a algunos párrafos de la parte principal del texto.

425. En el párrafo 8 del texto principal se hace referencia al párrafo 4 de las Directrices y procedimientos para las negociaciones sobre el comercio de servicios, pero sólo en parte. El orador sugiere que debe incluirse la frase "… tanto en general como en los distintos sectores" para que el texto refleje plenamente el contenido de esas directrices. Los párrafos del texto principal relativos al trato especial y diferenciado, es decir, los párrafos 17 a 20, considerados en conjunto, difieren de lo acordado por el Consejo General el 1º de agosto de 2004. Mientras que el Consejo General acordó conceder prioridad a las cuestiones relativas a acuerdos específicos, ese matiz se ha perdido en el texto actual y debe reincorporarse.

426. El representante de las Islas Salomón dice que, en opinión de su delegación, el proyecto de Texto Ministerial muestra que los países en desarrollo no han logrado demostrar su liderazgo y compromiso con respecto a la Ronda para el Desarrollo iniciada hace cuatro años. El texto carece de orientaciones específicas sobre las cuestiones relativas al desarrollo que deben permanecer en el centro de la Ronda. Ahora, la tarea inmediata de los Miembros es hacer que las disposiciones sobre trato especial y diferenciado sean más precisas, eficaces y operativas. Los Miembros pueden dar el impulso inicial a ese proceso si en Hong Kong cosechan unos primeros resultados sobre las propuestas de los PMA relativas a acuerdos específicos a que se hace referencia en el Anexo F. Lo mismo debe aplicarse a la cuestión del algodón.

427. En cuanto a la agricultura, su delegación acoge con satisfacción el informe del Presidente y desea reiterar su opinión con respecto a los productos especiales, a saber, que deben quedar totalmente exentos de todo nuevo compromiso en materia de acceso a los mercados. Su delegación también opina que el informe debería dar cierta relevancia a la cuestión de las preferencias de larga data. Según el informe, puede lograrse un acuerdo sobre la base de que la creación de capacidad debe formar parte de toda solución al problema de la erosión de las preferencias. Desafortunadamente, no ha habido acuerdo sobre si es preciso encontrar una solución relacionada con el comercio a dicha cuestión, como parte de las modalidades para la agricultura. Esto indica que las posiciones de los Miembros sobre la cuestión de las preferencias se han distanciado más en lugar de acercarse.

428. En cuanto al AMNA, los párrafos 34 y 35 del informe del Presidente se limitan únicamente a la fórmula, las flexibilidades previstas en el párrafo 8 y los aranceles no consolidados. El informe debería incluir también las cuestiones fundamentales relativas a la erosión de las preferencias, la no reciprocidad plena y otras flexibilidades distintas de las previstas en el párrafo 8, que son cuestiones muy importantes para varios Miembros. En el proyecto de texto también se ha sugerido que las disposiciones sobre trato especial y diferenciado deben ser un tema de negociación para Hong Kong,

TN/C/M/22 Página 68

comoquiera que el mandato exige que tanto el trato especial y diferenciado como la cuestión relativa a la no reciprocidad plena deben formar parte de todo acuerdo.

429. En cuanto a los servicios, si bien el texto admite el aumento del movimiento de los trabajadores calificados, no ofrece nada en relación con los trabajadores menos calificados y semicalificados. Esto puede aportar ventajas a los países que tienen excedente de trabajadores muy calificados y profesionales calificados en el nivel terciario, pero el proyecto de texto no ofrece nada al respecto para los demás países en desarrollo.

430. El orador dice que el conjunto de medidas relativas a la ayuda para el comercio debe centrarse en los receptores, debe tener un carácter adicional, adecuado y previsible, no debe estar sujeto a condiciones económicas, y debe ser complementario de unas normas comerciales mejores y más justas sin servir para sustituirlas. La ayuda para el comercio debería tener el objetivo de ayudar a los países en desarrollo, en particular los PMA, a crear la capacidad de oferta y la infraestructura relacionada con el comercio que necesitan para poder aplicar los Acuerdos de la OMC y beneficiarse de ellos y, en general, para aumentar su comercio. El orador propone que se convoque antes de julio de 2006 una reunión dedicada a considerar la forma más eficaz en que la ayuda para el comercio puede contribuir a una conclusión fructífera y ambiciosa del PDD.

431. El representante de Israel dice que su delegación se suma a la declaración formulada por Suiza en nombre del G-10. Pide que la declaración formulada por su delegación en la reunión informal de Jefes de Delegación, celebrada el 28 de noviembre, conste en el acta de la presente reunión.16

432. La representante de Barbados formula una declaración en nombre de las pequeñas economías que han presentado propuestas a saber, Antigua y Barbuda, Barbados, Bolivia, Cuba, Dominica, El Salvador, Fiji, Granada, Guatemala, Honduras, Islas Salomón, Jamaica, Mauricio, Mongolia, Nicaragua, Papua Nueva Guinea, Paraguay, República Dominicana, Saint Kitts y Nevis, San Vicente y las Granadinas, Santa Lucía y Trinidad y Tabago.17 La representante dice que los Miembros recordarán que en la Decisión de Julio de 2004 se daba la orientación de que en el curso de las negociaciones se prestara especial atención a las necesidades y preocupaciones específicas de los países en desarrollo relacionadas con el comercio y el desarrollo. En el contexto de esta directriz y en consonancia con las peticiones de sus interlocutores comerciales, las pequeñas economías que han formulado propuestas han venido exponiendo sus intereses en los grupos de negociación. Hasta la fecha, en los órganos de negociación correspondientes, se han presentado propuestas de negociación que definen un trato específico para las pequeñas economías en las negociaciones sobre el acceso a los mercados para los productos no agrícolas y sobre la agricultura; en la esfera de los servicios, se propuso la inclusión de un texto sobre las economías pequeñas y vulnerables en el informe del Presidente al CNC; y en la esfera de las normas, varias delegaciones de pequeñas economías presentaron una propuesta sobre las subvenciones a la pesca. Las delegaciones de las pequeñas economías continuarán persiguiendo activamente sus intereses en estos y otros órganos de negociación y de otra naturaleza.

433. Los informes de los Presidentes de las negociaciones sobre la agricultura, el acceso a los mercados para los productos no agrícolas y los servicios han reflejado en cierta medida, mayor o menor según el informe, las cuestiones relacionadas con las pequeñas economías. Desde la perspectiva de las pequeñas economías, no están satisfechas con los resultados de los grupos de negociación, pero reconocen que los informes fácticos de los Presidentes han intentado establecer un equilibrio con respecto a la situación actual de las negociaciones.

16 Véase el anexo II. 17 La declaración se distribuyó ulteriormente con la signatura TN/C/W/36.

TN/C/M/22 Página 69

434. A las pequeñas economías que han presentado propuestas les preocupa mucho la necesidad de que, al pasar al proceso de identificación de cuestiones acerca de las cuales a los Miembros les gustaría que los Ministros adoptaran decisiones en Hong Kong, los Miembros se aseguren también de que cualquier posible decisión no anule las propuestas conexas que para las pequeñas economías revisten un interés fundamental en relación con el desarrollo. Por poner un ejemplo concreto, en el informe del Presidente de las negociaciones sobre el acceso a los mercados para productos no agrícolas se hace una recomendación clara sobre tres elementos con respecto a los cuales los Ministros deberían "actuar decisivamente". Las delegaciones de las pequeñas economías desean subrayar que cualquier progreso que se realice en las cuestiones de la fórmula, las flexibilidades y los aranceles no consolidados debe tener plenamente en cuenta las circunstancias de las pequeñas economías.

435. Además, las pequeñas economías que han presentado propuestas esperan que el itinerario que formulen los Ministros para orientar las deliberaciones sobre todas las negociaciones en la etapa posterior a Hong Kong incluya instrucciones claras de los Ministros para que los Miembros aborden en los órganos de negociación las necesidades específicas de las pequeñas economías en desarrollo vulnerables.

436. Para poder facilitar su integración en el sistema multilateral de comercio, el resultado final de la Ronda debe incluir la obtención de respuestas significativas, concretas y operativas a los problemas relacionados con el comercio de las pequeñas economías en todas las esferas del Programa de Doha para el Desarrollo.

437. Hablando en nombre de Barbados, la oradora dice que su delegación se suma a las declaraciones formuladas por Mauricio en nombre del Grupo ACP y Filipinas en nombre del G-33. Con respecto al AMNA, dice que Barbados no está convencido de que la convergencia sobre el enfoque basado en un incremento constante sea suficiente para considerar que ese es el "camino a seguir". Su delegación opina que los Ministros también deben someter a debate todo el abanico de opciones relativas a las flexibilidades y el enfoque de reducción arancelaria. En cuanto a los servicios, preocupa a su delegación la situación del Anexo C del Proyecto de Texto Ministerial. Le preocupa también el carácter preceptivo del texto sobre los objetivos. La oradora dice que la inclusión de una lista de los objetivos sectoriales y modales identificados por algunos Miembros es perjudicial, ya que no refleja los intereses de todos los Miembros. En cuanto a los enfoques, preocupa a la delegación barbadense que la recomendación de llevar a cabo negociaciones plurilaterales de forma obligatoria vaya en perjuicio de las flexibilidades previstas en el AGCS y en las Directrices para las negociaciones.

438. Solamente se referirá a la dimensión de desarrollo, dado que se ha manifestado la necesidad de que en Hong Kong se logren resultados concretos anticipados y todos los Miembros están trabajando arduamente para alcanzar esa meta. Al analizar el proyecto de Declaración Ministerial debe confesar que, desafortunadamente, su delegación no encuentra ningún resultado concreto para Nicaragua, lo que la lleva a concluir que el paquete para el desarrollo carece del equilibrio necesario, y que debe mejorarse si se quiere alcanzar un consenso sobre el tema en Hong Kong.

439. Existen muchas formas de medir el grado de desarrollo en relación con la pobreza y es doloroso constatar que Nicaragua aparece en todas las listas que se establecen como uno de los países menos favorecidos. En la clasificación del Banco Mundial Nicaragua figura en la lista de los 59 países con menores ingresos, junto con 35 de los países menos adelantados (mientras que seis PMA figuran en la lista de países de ingreso mediano bajo). Su país también figura en la lista de los 45 países más endeudados, junto con 16 de los 41 países menos adelantados (11 de éstos figuran en la lista de países medianamente endeudados y 14 en la de menos endeudados). En base a parámetros comerciales, Nicaragua también es uno de los países con menor participación en el comercio mundial, con menos del 0,01 por ciento de las exportaciones mundiales. De acuerdo a las

TN/C/M/22 Página 70

estadísticas del año 2004, al menos seis de los países menos adelantados alcanzaron una participación mayor a la de Nicaragua.

440. Su delegación es consciente de que no se trata de crear nuevas categorías de países en desarrollo en el marco de la OMC, pero desea recordar que Nicaragua figura en la lista de países del Anexo VII al Acuerdo sobre Subvenciones y Derechos Compensatorios que gozan de una exención en base a su bajo nivel de ingresos per capita. O sea, que existen precedentes para diferenciar las necesidades de los países en desarrollo en esta Organización.

441. Nicaragua ha manifestado reiteradamente que lo que necesita es acceso a los mercados, porque el Gobierno nicaragüense está convencido que el comercio es el motor del desarrollo. En todos los grupos de negociación, y en particular en agricultura y AMNA, su delegación ha apoyado las propuestas más ambiciosas y en ninguno de ellos ha pedido mayores flexibilidades de las relacionadas con los productos especiales y las que se necesiten para afianzar el proceso de Unión Aduanera Centroamericana que constituye un objetivo prioritario de su Gobierno.

442. Nicaragua ha emprendido unilateralmente el camino de la liberalización. Tiene el 100 por ciento de su universo arancelario consolidado, y su promedio arancelario aplicado es comparable al de países muchos más avanzados que el suyo. El compromiso de la Ronda de Doha es fomentar la integración de los países en desarrollo en el sistema multilateral de comercio. Desafortunadamente, mientras existen propuestas concretas de inmediata implementación para proporcionar acceso efectivo a los mercados de algunos países en desarrollo, el proyecto de Declaración no incluye ninguna medida específica para las economías pequeñas y vulnerables como la de Nicaragua.

443. Su delegación aplaude las iniciativas existentes y desea decir a las delegaciones en cuestión que Nicaragua apoya la mayoría de ellas y que en Hong Kong colaborará con esas delegaciones para que obtengan resultados anticipados. Su delegación confía en que ellas también brinden apoyo a Nicaragua para que la Conferencia Ministerial reconozca los intereses y preocupaciones de Nicaragua en materia de desarrollo.

444. Su delegación insta a los seis organismos participantes en el Marco Integrado a revisar la lista de los países que se benefician del mismo. Su delegación considera que el Marco Integrado mejorado que deberá entrar en vigencia el 31 de diciembre del 2006, debería incluir a países como el suyo que tienen limitaciones en relación con la oferta y que necesitan mejorar la infraestructura relacionada con el comercio.

445. El representante de Costa Rica dice que, en general, el borrador de Texto Ministerial refleja el estado de cada una de las áreas de negociación. Su delegación confía en que los próximos días y la Conferencia de Hong Kong permitan lograr progresos adicionales, para lo cual será necesaria una mayor voluntad de todos los Miembros.

446. Sobre las negociaciones agrícolas, Costa Rica apoya lo dicho por Australia en nombre del Grupo de Cairns. Es fundamental buscar más convergencia en los tres pilares de la agricultura, particularmente en el pilar del acceso a los mercados. En la agricultura, al igual que en el AMNA, es necesario que los Ministros tengan una guía sobre las áreas en las cuales se deberá buscar un entendimiento. Esto permitirá que con respecto a estos dos sectores de la negociación los Ministros den el impulso que se requiere para lograr en los primeros meses del 2006 un acuerdo sobre modalidades plenas.

447. Costa Rica considera que el desarrollo está en el corazón de las negociaciones y espera que los resultados de esta Ronda contribuyan a promover el crecimiento y el desarrollo de todos los países en desarrollo. Un incremento sustancial del acceso a los mercados en base de nación más favorecida,

TN/C/M/22 Página 71

así como la eliminación de políticas distorsionantes del comercio, son claves para promover el comercio e impulsar el desarrollo.

448. Para Costa Rica lograr que los países en desarrollo encuentren una respuesta satisfactoria de los países desarrollados con respecto a sus intereses exportadores o intereses ofensivos es el mayor aporte que les puede otorgar esta Ronda. Por eso es necesario implementar el compromiso de la máxima liberalización de los productos tropicales y productos alternativos, como lo ha señalado el Grupo de Cairns.

449. El representante dice que probablemente los únicos temas de desarrollo con respecto a los cuales se podría hacer una excepción son los relacionados con los países menos adelantados, cuyas necesidades son mayores y requieren decisiones rápidas. La propuesta de los PMA sobre acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes ha sido considerada como uno de los resultados deseables en Hong Kong. Esto es un reconocimiento de la importancia fundamental del acceso a los mercados como herramienta para promover el desarrollo. Costa Rica tiene la voluntad de trabajar con miras a la consecución de este objetivo; sin embargo, cree que ese mismo reconocimiento de los países menos adelantados debería conducirlos a comprender que el acceso a los mercados es igualmente beneficioso para otros países en desarrollo, y por lo tanto los PMA deberían permitir a estos otros países en desarrollo beneficiarse de la apertura de los mercados de los países desarrollados, aun cuando ello traiga consigo erosión en sus preferencias.

450. En este sentido, es crucial saber si los PMA, al recibir el compromiso de un acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y la flexibilidad de no tener que implementar otras obligaciones, que sí deberán cumplir otros países en desarrollo, estarán dispuestos a aceptar que éstos últimos se beneficien de la apertura de los mercados.

451. El representante quiere referirse a los párrafos 28 y 37 del borrador de Texto Ministerial. Con respecto al párrafo 28 sobre los PMA, en la segunda frase se hace referencia a la Declaración de Livingstone, que en su párrafo 5 dice lo siguiente: "la inclusión de disposiciones especiales en las modalidades para mantener las preferencias hasta tanto se hayan suprimido todas las subvenciones internas y a la exportación que afectan a los productos de los PMA, y se hayan adoptado medidas compensatorias y de transición para que los PMA puedan preparar plenamente a sus industrias de productos básicos a afrontar una competencia abierta y leal". Esto es algo con lo que Costa Rica no puede estar de acuerdo y por ello no podría apoyar que en el párrafo 28 se incluya la referencia a la declaración de Livingstone.

452. Finalmente, con respecto al párrafo 37 sobre la ayuda al comercio, Costa Rica cree que es un aspecto muy importante para los países en desarrollo y en particular para los PMA. Sin embargo, un elemento que está ausente y debe ser incluido es la contribución de la ayuda para el comercio a los países en desarrollo y PMA frente a los resultados de la apertura comercial resultante de la Ronda de Doha.

453. El representante de Nigeria dice que su delegación se suma a la declaración formulada por Egipto en nombre del Congo Africano y pide que la declaración formulada por su delegación en la reunión formal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre se incorpore al acta de la presente reunión.18

454. La representante de Bolivia dice que la presente reunión cierra formalmente las negociaciones del 2005, al menos en Ginebra. Esto permite a las delegaciones realizar una autoevaluación de sus trabajos, aportes y progresos realizados desde la aprobación de la Decisión de 1º de agosto de 2004.

18 Véase el Anexo II.

TN/C/M/22 Página 72

Sin embargo, esta ocasión tiene sobre todo el desafío de verificar si su desempeño a lo largo del año está logrando llevar a Hong Kong, un paquete que contenga claridad, equilibrio e identificación de prioridades de trabajo que permitan una secuencia de labores, adecuada a la acelerada agenda que deberán cubrir el próximo año, para poder culminar las negociaciones en oportunidad.

455. Ésta que se ha denominado la "Ronda del Desarrollo", nominativo al que han aludido en innumerables ocasiones todos los Miembros, unos más interesados que otros, tiene desafortunadamente también innumerables interpretaciones y lecturas. Un país en desarrollo como Bolivia, que ha apostado a la liberalización comercial desde hace más de dos décadas y que ha cumplido con los principios y compromisos asumidos, que participa apenas con 0,02 por ciento en el comercio mundial de mercancías, atravesando obstáculos comerciales para acomodar su reducida oferta exportable a un también reducido número de mercados, se pregunta cuál será la "cosecha temprana" en el ámbito multilateral, y qué tipo de respuestas se recibirán en correspondencia a los esfuerzos hasta ahora realizados.

456. Sobre estas interrogantes y tomando en cuenta la agenda temática de las negociaciones, la representante dice que el requerimiento prioritario de Bolivia en la dimensión de desarrollo está ubicado en la mejora sustancial del acceso a los mercados en el área agrícola, razón por la cual ha realizado periódicas contribuciones como parte del G-20, a las que espera respuestas positivas que se ajusten a los niveles de ambición acordados. Con el mismo objetivo, la participación ofensiva de Bolivia en el Grupo de Cairns también pretende fortalecer las ambiciones y disciplinas para un comercio agrícola más equilibrado y, por lo tanto, su delegación respalda la declaración realizada por Australia en nombre de esta agrupación.

457. Su delegación considera que el Anexo A del primer borrador de texto refleja todos los elementos y contribuciones efectuadas como resultado de incansables y a veces tensas reuniones. Si bien no presenta todos los avances con los que su delegación hubiera deseado contar a esta altura, considera que existen progresos que los Ministros deben rescatar para encauzar la del año 2006.

458. Sin embargo, el acceso a los mercados para Bolivia no se limita sólo a la agricultura; su país requiere también señales claras que les permitan contar con mayores aperturas para acomodar sus bienes industriales. En materia de servicios, su delegación cree oportuno señalar que el contenido del Anexo C constituye una muy buena base para continuar las negociaciones de liberalización progresiva y deja favorables opciones para atender las preocupaciones de todos los Miembros en desarrollo. Éstos también son componentes fundamentales para fomentar el desarrollo y la mayor participación de los países en desarrollo en el comercio mundial. Por otra parte, la biodiversidad de los recursos naturales de su país y la riqueza de su folclore también exigen la necesidad de profundizar las discusiones sobre la relación entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, así como la protección de los conocimientos tradicionales y del folclore bajo la normativa de la OMC.

459. El alto grado de convergencia alcanzado en la esfera de la facilitación del comercio, para un país sin litoral como Bolivia, representa un positivo y claro mensaje de la OMC para mejorar y adecuar parte de la estructura normativa multilateral a las reales necesidades de los países en desarrollo. Pero el apoyo al desarrollo requiere no sólo del esfuerzo de los Miembros de esta Organización, sino de los organismos de Bretton Woods, apoyo que debe reforzarse a través de una efectiva coherencia que coadyuve a las iniciativas financieras internacionales. La coherencia debe ser complementada con la ayuda para el comercio, que a su vez deberá operativizarse con posibles soluciones a la erosión de las preferencias, como resultado del proceso de apertura de mercados al que todos se han comprometido, lo cual no impedirá atender también a los países en desarrollo, en su interés de aumentar su capacidad de oferta y su participación en el comercio. Bolivia espera que ese instrumento pueda ser una herramienta más para superar su situación de economía pequeña y vulnerable en esta Organización.

TN/C/M/22 Página 73

460. La representante de Colombia dice que su delegación no desea ocuparse de todas las cuestiones incluidas en el Proyecto de Texto Ministerial, porque es consciente de que el texto se revisará teniendo también en cuenta las observaciones formuladas en las reuniones anteriores. Colombia está de acuerdo con el Presidente, que ha dicho que las cuestiones incluidas en el proyecto de texto se pueden dividir en tres categorías, en particular por lo que se refiere a la última categoría, que abarca las cuestiones más sensibles, a saber, la agricultura, el AMNA y el desarrollo. Sin embargo, la opinión de Colombia difiere de la del Presidente y la de algunas otras delegaciones en la presente reunión y, en particular, no está de acuerdo con lo que se ha dicho en la reunión del CCD celebrada hace dos días. Para Colombia, el desarrollo es el motor de las negociaciones. Esto no es simple retórica, sino más bien la opinión genuina de un país en desarrollo que se ha comprometido con el multilateralismo y con los objetivos de liberalizar el comercio y reducir la pobreza. Por ese motivo, Colombia cree que la verdadera manifestación de la dimensión de desarrollo de esta Ronda en la que participa será una negociación real sobre la agricultura que, según ha indicado el Brasil, permita que la liberalización del comercio se equilibre con la reducción de la pobreza. Colombia cree que esto ocurrirá cuando exista la certidumbre de que la ayuda interna se va a reducir y cuando se hagan progresos con respecto a los demás pilares que permitan que los precios internacionales reflejen mejor la realidad. Por esta razón, su delegación apoya la declaración formulada por Australia en nombre del Grupo de Cairns.

461. Colombia entiende que en las negociaciones existan intereses tanto ofensivos como defensivos. No obstante, considera que lo difícil de entender es una situación en la que una serie de países con intereses muy ofensivos de apertura de mercados, en particular los mercados agrícolas, de un grupo cada vez más pequeño de países en desarrollo, demuestren al mismo tiempo intereses defensivos al mantener cerrados sus propios mercados. Esto es muy difícil de comprender y, a juicio de Colombia, está llevando a una "Ronda de sensibilidades", es decir, una ronda de intereses defensivos en la que solamente los demás deben contribuir. En definitiva, Colombia opina que esta situación no conduce a ninguna parte.

462. A Colombia esto le preocupa mucho, ya que existen posiciones muy extremas que albergan intereses ofensivos y defensivos muy arraigados, lo que significa que muchos de los participantes en estas negociaciones ya no van a aceptar ser los únicos que deban contribuir. En su opinión, el error reside en que esta ronda no trata solamente sobre la agricultura, pero se ha perdido la oportunidad y todos tienen que conformarse. Colombia no se propone maximizar ni minimizar los problemas, y no pretende tener el control de las soluciones en ninguna esfera. Seguirá formulando propuestas y esperando que se obtengan soluciones especiales para los problemas especiales, aun cuando no estén vinculadas al desarrollo. Las situaciones especiales forman parte del debate, y algunas cuestiones, tales como la petición de Colombia de que se cumpla el mandato contenido en el preámbulo del Acuerdo sobre la Agricultura a efectos de garantizar el acceso a los mercados para los productos tropicales y los productos sustitutivos de los cultivos ilícitos, no parecen compatibles con la cuestión de las preferencias. Por este motivo, su delegación desea volver a proponer que se examine la cuestión producto por producto, lo que permitirá examinar la dimensión del problema, que ya ha sido cuantificado en otras organizaciones como el Banco Mundial y el FMI con un enfoque distinto del comercial. La oradora dice que analizar la cuestión en la forma propuesta por su delegación permitirá reflejar una dimensión comercial y poner de manifiesto el verdadero valor de las preferencias.

463. La visión de Colombia del significado del desarrollo difiere de la que tienen otros. Le preocupa la posibilidad de que en Hong Kong sólo se resuelvan algunas situaciones particulares. Cree que para abordar el desarrollo no hay que limitarse a resolver las inquietudes de los PMA, la extensión en el contexto de los ADPIC y la mención de la ayuda para el comercio. Como su delegación ha indicado anteriormente, la ayuda para el comercio tiene que ser para el comercio y no otra cosa.

TN/C/M/22 Página 74

464. El representante de las Comunidades Europeas pide que la declaración formulada por su delegación en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre se incorpore en el acta de la presente reunión.19 Dice que si los Miembros leyeran entre líneas, verían que se han hecho más progresos de lo que están dispuestos a reconocer.

465. El orador dice que los informes de los Presidentes contienen un material valioso que, más allá del contenido del proyecto de Texto Ministerial, puede ser útil para la labor futura de los Ministros en Hong Kong. Esto es cierto no solamente con respecto a la agricultura y al AMNA, sino también por lo que se refiere a los servicios y las normas. Por consiguiente, a su delegación le complacería que en el propio proyecto de texto se incluyera una referencia a los informes relativos a estos dos últimos temas. Su delegación, al igual que otras, considera que los informes de los Presidentes son documentos de referencia que deben formar parte del expediente que se entregue a los Ministros, si bien no deben figurar como anexos al proyecto de texto con la salvedad del Anexo E, respecto del cual hay consenso. Su delegación tiene importantes preocupaciones con respecto a los Anexos C y D, que contienen un proyecto de texto comprendido en la Declaración. No obstante, está dispuesta a aceptarlos como instrumentos de base para las negociaciones en Hong Kong.

466. Su delegación admite que la agricultura y el AMNA requieren especial atención por parte de los Ministros. Sin embargo, lo mismo vale para los servicios, las normas y todas las cuestiones relacionadas con el desarrollo. Deben realizarse progresos en todos los ámbitos de negociación. Ese es precisamente el concepto del "todo único", y una Conferencia Ministerial en la que se aborde una única cuestión está abocada al fracaso.

467. Algunas delegaciones se han extendido sobre las cuestiones que les interesan en particular, y su delegación lo comprende muy bien. China, por ejemplo, tiene un interés especial en los párrafos relativos a los Miembros de reciente adhesión, mientras que a su delegación le interesan en particular las indicaciones geográficas, un tema que hasta ahora se ha descuidado completamente en las negociaciones.

468. El orador está de acuerdo con los Estados Unidos en que los Ministros reunidos en Hong Kong deben tratar de conseguir una mayor claridad con respecto al nivel de ambición. Ahora bien, esto debe aplicarse a todas las esferas del acceso a los mercados y a otros ámbitos. También está de acuerdo en que los Ministros deben centrarse en algunas cuestiones políticas al abordar cada una de esas esferas, así como en las normas, ya que esto puede promover un nivel de ambición general y comparable en todos los ámbitos de negociación. El orador confía en que los facilitadores se asegurarán de que el debate se centre en las cuestiones políticas más importantes.

469. Para su delegación es de importancia fundamental que las cuestiones relativas al desarrollo se aborden desde el principio y con prioridad en la Conferencia, y muestra de ello son las declaraciones que formuló tanto en la reunión del CCD como en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre.

470. El representante del Pakistán pide que la declaración formulada por su delegación en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre se incorpore al acta de la presente reunión.20

19 Véase el anexo II. 20 Véase el anexo II.

TN/C/M/22 Página 75

471. El representante de Croacia pide que la declaración formulada por su delegación en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre se incorpore al acta de la presente reunión.21

472. El Presidente dice que desea responder a algunas de las preguntas formuladas por las delegaciones sobre la manera en que la Presidente del Consejo General y él mismo consideran que debe conducirse el proceso en los próximos días. Ha habido un grado elevado de convergencia en el sentido de que los Miembros están intentando mejorar colectivamente y en la mayor medida de lo posible las propuestas que hay sobre la mesa, a fin de aumentar la calidad de la labor que llevarán a cabo los Ministros reunidos en Hong Kong. A tenor de todo lo dicho en las distintas reuniones y consultas celebradas durante estos últimos días, cree que debería poder publicarse una versión revisada del proyecto de texto lo antes posible al día siguiente. Dicha revisión no contendrá sorpresas, y seguirá basándose en el proceso de acumulación progresiva.

473. Se han formulado muchas observaciones, que la Presidente del Consejo General y él mismo tomarán en consideración, si bien se limitará el número de modificaciones habida cuenta del poco tiempo disponible y de la necesidad de reflejar las cuestiones que no son objeto de controversia, a fin de expresar mejor la situación actual sin intentar forzarla en modo alguno. Tratarán de encontrar soluciones que aborden las diversas preocupaciones expresadas en relación con los Anexos, es decir, su utilidad o situación. También intentarán encontrar una solución que resuma lo que se ha dicho y, aunque esto no será fácil dada la gran diversidad de opiniones, procurarán ser creativos.

474. Las delegaciones deben recordar que están intentando preparar la labor de sus Ministros, y que es preciso hacerlo aunque el tiempo dedicado a esta tarea no se emplee en las negociaciones. El Presidente confía en que las declaraciones que se formulen en el Consejo General al día siguiente irán encaminadas hacia una preparación correcta y profesional de la Conferencia Ministerial de Hong Kong.

475. El Comité de Negociaciones Comerciales toma nota de las declaraciones formuladas.22

_______________

21 Véase el anexo II. 22 Incluidas las declaraciones recogidas en los anexos I, II y III.

TN/C/M/22 Página 76

ANEXO I

Declaración distribuida por México

Comentarios generales El texto refleja adecuadamente el estado de las negociaciones, en particular, las claras divergencias entre los Miembros. Recibimos con gusto un texto "sin sorpresas". Coincidimos con el Director General en que el texto no es balanceado, pero creemos que ello se debe más a que refleja un desbalance estructural de la negociación, lo cual no debe ser atribuible al texto en sí mismo. A continuación se presentan los comentarios específicos sobre cada tema:

AGRICULTURA México, a través del G-20, ha hecho clara su posición en las negociaciones agrícolas. Reiteramos que éstas constituyen un punto intermedio entre las diferentes posiciones de los Miembros. Desde nuestro punto de vista, el hecho de que no estemos pensando en acordar modalidades completas para Hong Kong, no impide adelantar algunas decisiones que facilitarían los acuerdos en la primera parte de 2006. Por ejemplo, en la parte de apoyo doméstico, hay consenso en que los tres Miembros con mayores niveles de apoyo distorsionante total y la Medida Global de Ayuda (MGA) realicen mayores cortes que el resto. Es decir, los Ministros deberán acordar el número de bandas y los niveles de las mismas para reflejar esta situación, además de la aplicación del trato especial y diferenciado en este caso (dos tercios de los cortes). Por lo anterior, las bandas con los niveles que se incluyen en la propuesta del G-20 deberían reflejarse en la Declaración Ministerial, dejando para después el tamaño de las reducciones en dichas bandas. Es decir, las bandas para la reducción global serían entre 0 y 10.000 millones de dólares estadounidenses, entre 10.000 y 60.000 millones de dólares para la segunda, y mayor de 60.000 millones de dólares para la tercera. Para el caso de la MGA, las tres bandas deberán ser entre 0 y 15.000 millones de dólares, entre 15.000 y 25.000 millones de dólares para la segunda, y mayor de 25.000 millones de dólares para la tercera. La decisión sobre el período base para establecer los techos por producto específico y sobre el tratamiento especial para los países en desarrollo deberán esperar a la etapa post Hong Kong. Sin embargo, esto no debe impedir que los países discutan estos temas, junto con las disciplinas para la caja azul, caja verde y los cortes en el de minimis. Notamos que el reporte del Presidente al CNC, si bien es bajo su propia responsabilidad, no es lo suficientemente preciso, ya que el trato especial y diferenciado no está reflejado adecuadamente para cada elementos en este pilar. Sobre la fórmula de reducción arancelaria, el consenso indica que deberá haber cuatro bandas. Asimismo, Hong Kong puede ser una buena oportunidad para avanzar el trabajo y acordar los niveles de las bandas y el tipo de fórmula dentro de cada banda. Las reducciones en las bandas, así como el número y tratamiento de productos sensibles, además del resto de los temas que hace a este pilar, quedarían pendientes para la fase en que se acuerden modalidades plenas. Los Ministros deberán tomar las decisiones necesarias para llegar a definir la fecha en que se deberán eliminar todos los subsidios a la exportación, la cual no deberá ser posterior a 2010.

TN/C/M/22 Página 77

NAMA

Nuestra delegación aspira a acordar una fórmula suiza simple de reducción arancelaria, con coeficientes diferenciados entre países desarrollados y países en desarrollo, los cuales serían definidos en los primeros meses del próximo año. En la parte de las flexibilidades, consideramos que deben retirarse los corchetes a los números contenido en el párrafo 8. México ha hecho una serie de propuestas para tratar el tema de las flexibilidades para dar más opciones a los países en desarrollo. En este sentido, se debe establecer un coeficiente más alto que el que se acuerde para los países en desarrollo para aquellos que opten por no ejercer su derecho a excluir productos de la aplicación de la fórmula general. En el tema del tratamiento a los aranceles no consolidados, México ha hecho propuestas, como el enfoque racional, en el sentido de tener un "markup" o incremento no lineal que intenta premiar a los aranceles aplicados más bajos que a los más altos, comparado con el enfoque del incremento constante. En aras de la simpleza, y para unirse al consenso en Hong Kong, México puede aceptar el enfoque del incremento constante, dejando para el período post Hong Kong el tamaño de éste. En el resto de los temas, como por ejemplo, sectoriales, obstáculos no arancelarios, erosión de preferencias, pequeñas economías, etc., sería difícil llegar a un lenguaje más allá del de tomar nota, ya que en algunos casos ello requiere tomar decisiones de carácter más horizontal y en otros aún existen desacuerdos a nivel conceptual. Por lo tanto, los trabajos deben continuar en Ginebra para las decisiones que se requieren en los próximos meses.

COMERCIO Y DESARROLLO Trato especial y diferenciado

Propuestas PMA

El desarrollo se encuentra en el "centro de la ronda". Sin embargo, el programa del desarrollo no se agota con el tratamiento de situaciones especiales, ya sea para los países menos adelantados (PMA), las "pequeñas economías", etc. La dimensión del "desarrollo" debe contener un resultado ambicioso en materia de acceso a los mercados efectivo en favor de todos los países en desarrollo. Reiteramos que dicho acceso efectivo a los mercados, complementado por programas de asistencia técnica y de creación de capacidades, son la mejor herramienta para el desarrollo. Hemos escuchado el llamado de algunos Miembros (y del Director General de la OMC) en favor de una "cosecha temprana" en Hong Kong sobre temas de "desarrollo". Notamos que en el proyecto de Texto Ministerial existen propuestas para que uno de los elementos de esa cosecha sea un compromiso sobre acceso a mercados libre de cupo y arancel en favor de bienes originarios de países menos adelantados (PMA). La propuesta sobre acceso a los mercados para PMA aparece en dos apartados del proyecto de Declaración Ministerial: en el párrafo 28 y en el anexo F. México considera indispensable restablecer la coherencia entre ambas propuestas de manera que se refleje en el párrafo 28 la discusión en curso sobre el anexo F e idealmente discutir en un solo apartado este asunto para evitar discrepancias en el texto. En el texto que se adopte debe insertarse un lenguaje que refleje el diferente nivel de compromiso que estaría a cargo, por un lado, de los países desarrollados y por el otro, de los países en desarrollo que se declaren a sí mismos en posición de adoptar nuevos compromisos ("declaring themselves in a position to do so"), incluyendo un elemento de progresividad (tiempo) y flexibilidad (cobertura) que requerirían estos últimos, a diferencia de los Miembros que ya han adquirido esos

TN/C/M/22 Página 78

compromisos. Por cierto, sería importante que los Miembros desarrollados no se limiten a mantener el esquema actual, sino que lo mejoren. En cuanto a la propuesta 84 (medidas de inversión relacionadas con el comercio), reiteramos nuestra preocupación sistémica. La adopción de una decisión sobre MIC en los términos propuestos implicaría una modificación sustancial al Acuerdo sobre las MIC, sin seguir el procedimiento previsto para ello. No obstante, en aras de lograr un compromiso y como una concesión de nuestra parte, podríamos aceptar la propuesta, sujetando a los Miembros solicitantes a un requisito de notificación previa de las nuevas medidas que pretendan adoptar, así como a un análisis del efecto que las medidas, tanto en vigor como nuevas, puedan tener en otros Miembros (ambos elementos ya aparecen entre corchetes en el texto).

COMERCIO Y MEDIO AMBIENTE

Al igual que muchas delegaciones, México considera que el texto sobre comercio y medio ambiente deberá ser breve, conciso y fáctico. En este sentido, apoyamos el contenido de los párrafos 12 y 13 y no aceptaríamos cambios. En particular, nos opondríamos a cualquier nuevo intento de insertar propuestas para "iniciar negociaciones de texto"; esa propuesta significaría un nuevo mandato que carece del apoyo de un número importante de Miembros de esta Organización. En cuanto al párrafo 14 (negociación sobre bienes y servicios ambientales), nuestra delegación apoya la inserción definitiva del texto en el primer corchete, puesto que su contenido, a diferencia del segundo corchete (identificación de bienes), no prejuzga el resultado de nuestros trabajos. Sugerimos por lo tanto que la segunda opción de texto entre corchetes sea eliminada.

SERVICIOS

México considera que el proyecto de Texto Ministerial elaborado por el Presidente del Consejo del Comercio de Servicios en Sesión Extraordinaria, y el cual se encuentra contenido en los apéndices I y II de su reporte a este órgano (TN/S/23), representa una buena base para lograr un acuerdo en Hong Kong, ya que contiene los elementos necesarios para lograr un equilibrio entre las posiciones e intereses de los diversos Miembros. En este sentido, México hace un llamado para evitar modificar el proyecto de Texto Ministerial, pues al hacerlo podría trastocarse el delicado balance que dicho documento ha conseguido. Lo anterior no implica que México considere que el texto aborda o responde a todos sus intereses y propuestas en la negociación, aunque está dispuesto a trabajar con base en él para conseguirlos. En este sentido, la insistencia en introducir o modificar los elementos del proyecto de Texto Ministerial, necesariamente tendrán como respuesta la necesidad de reconsiderar la pertinencia de que México insista también en introducir aquellas propuestas de nuestro interés. Es de particular importancia reconocer que el proyecto de Texto Ministerial en materia de servicios requiere de mayor detalle y especificidad que el texto en otras áreas de la negociación, sobre todo tomando en cuenta el mecanismo que se sigue en estas negociaciones. De esta manera, requerimos de directrices detalladas, si es que deseamos lograr un resultado exitoso y sustancial de las negociaciones de servicios. Reiteramos, finalmente, la necesidad de no utilizar nuestro tiempo para discutir elementos o propuestas que a todas luces carecen de la posibilidad de ser acordadas, sobre todo, considerando los posibles resultados en otras áreas de la negociación. En este sentido, hacemos un llamado para evitar el debate de los denominados "indicadores o parámetros numéricos", tomando en cuenta los

TN/C/M/22 Página 79

argumentos sobre inconsistencia con el AGCS y falta de balance, que México ha expresado ya en otros foros de esta casa.

NORMAS Antidumping/Subsidios

Apoyamos los objetivos del Anexo D del proyecto de Declaración Ministerial, en hacer más claro el texto del Acuerdo Antidumping. En opinión de México, las actividades del Grupo de Negociación sobre las Normas deben seguir a ese mismo ritmo durante 2006, inclusive en momentos en que las otras áreas de la negociación parezcan avanzar más despacio. No estamos satisfechos con el lenguaje del último párrafo del Anexo relativo a tomar en cuenta el progreso en otras áreas de la negociación. Apoyamos la preparación de un texto bajo la responsabilidad del Presidente tan pronto como sea posible en 2006. Nos gustaría que en el Anexo D se incluyera una fecha para la presentación de este texto. Apoyamos plenamente la lista de temas del párrafo 6 del Anexo. Dicha lista refleja los intereses diversos de los Miembros. Las propuestas que se han discutido en el Grupo de Negociación sobre las Normas, en los temas de la lista, deben ser un punto de partida para un texto equilibrado bajo responsabilidad del Presidente. Valdría la pena considerar la pertinencia de mantener abierta la posibilidad de incluir temas y/o propuestas adicionales en dicho texto a lo largo de la negociación, tales como los temas de las revisiones a nuevos exportadores y los compromisos de precios, temas que figuran en la agenda de la reunión del GNN del 28 de noviembre de 2005. La aclaración del Acuerdo Antidumping debe ser nuestra primera prioridad. Sin embargo, también apoyamos la consideración de las nuevas disciplinas que se negocien en materia de antidumping para las disposiciones del Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias referentes a la aplicación de cuotas compensatorias, siempre y cuando estas nuevas disciplinas sean relevantes en ese nuevo contexto, y se lleve a cabo un análisis cuidadoso de la manera en que queremos que se traten los subsidios recurribles en la OMC.

ACUERDOS COMERCIALES REGIONALES (ACR)

El progreso sustancial que se ha alcanzado al definir el mecanismo de elementos de transparencia para los ACR debe cristalizarse en una decisión provisional sobre transparencia de los ACR en los primeros meses de 2006. Apoyamos la aplicación de las nuevas disciplinas de transparencia a los acuerdos que los Miembros notifiquen en el futuro. Para alcanzar los beneficios potenciales de los acuerdos futuros, pensamos que es necesario apoyar la discusión sobre cuestiones sistémicas que se seguirá llevando a cabo en el Grupo de Negociación sobre las Normas.

TN/C/M/22 Página 80

ANEXO II

Declaraciones formuladas por los participantes en la reunión informal de Jefes de Delegación

celebrada el 28 de noviembre de 2005 Como se ha indicado supra, a petición de varias delegaciones, las declaraciones que formularon en la reunión informal de Jefes de Delegación celebrada el 28 de noviembre de 2005 se reproducen a continuación como parte del acta de la reunión formal del CNC celebrada el 30 de noviembre.

_______________

Declaración de los Estados Unidos

Quisiera agradecer a usted y al Director General el proyecto de texto y agradecer a los Presidentes sus informes. Creo que todo el mundo está de acuerdo en que nuestros esfuerzos han de centrarse en hacer que este proyecto de texto tenga la mayor utilidad posible para hacer progresar el proceso de una manera muy significativa en Hong Kong, de modo que podamos alcanzar nuestro objetivo de cumplir el mandato de Doha para finales de 2006. Para nosotros, la primera prioridad al respecto es la agricultura y el acceso a los mercados para los productos no agrícolas (AMNA) y, en concreto, formular las cuestiones que se plantean en la agricultura y el AMNA de modo que los Ministros puedan darnos las orientaciones que necesitamos para llevar a cabo la fase final de las negociaciones el año próximo y completarla. Para ello hemos de poder presentar nuestras listas de reducciones arancelarias y los calendarios de reducción de las subvenciones y de eliminación progresiva muy pronto a principios del próximo año. De modo que ésa deberá ser nuestra máxima prioridad cuando tratemos de dar forma a los debates en la Conferencia Ministerial de Hong Kong. En la agricultura y el AMNA, deberíamos tener también en cuenta el progreso que se ha identificado en estos informes, incluirlo en el Texto Ministerial y, sobre todo, utilizarlo como punto de partida antes de la Conferencia de Hong Kong y durante ella. En lo referente al desarrollo, varias delegaciones han indicado, en nuestra opinión correctamente, que la principal contribución al desarrollo que podrían aportar estas negociaciones sería el acceso a los mercados en la agricultura, los productos manufacturados y los servicios. De modo que también en este ámbito deberíamos tratar de identificar y comunicar con mayor claridad los progresos que hemos realizado en materia de desarrollo en las diferentes negociaciones, especialmente en pro de los países menos adelantados. En cuanto a las demás cuestiones relativas al desarrollo, nos preocupa que en ocasiones lo que es patentemente una sola cuestión quede disperso en los textos de los informes de una manera incoherente. No podemos negociar el mismo asunto en dos o más lugares. Por ejemplo, el acceso libre de derechos y de contingentes aparece al menos en cinco lugares distintos en los textos e informes. Ahora bien, todos lo hemos negociado en el proceso del CCD en Sesión Extraordinaria y así queda consagrado en el Anexo F. No estamos dispuestos a celebrar negociaciones paralelas al respecto en otros apartados de los textos, por ejemplo el párrafo 28, de modo que haríamos mejor en concentrarnos en negociar el contenido y la forma de esta cuestión en el lugar que le corresponde. Dicho esto, quiero reafirmar nuestra disposición a seguir colaborando con los países en los días que

TN/C/M/22 Página 81

quedan antes del Consejo General y la Conferencia de Hong Kong sobre estas propuestas de los PMA, incluido el acceso libre de derechos y de contingentes. Asimismo, deberíamos hacer el último esfuerzo para concluir la labor sobre las prórrogas para los PMA en la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC. Eso está sin duda a nuestro alcance. Quisiera realizar algunos comentarios sobre otros elementos. En lo referente al AMNA, las iniciativas sectoriales en esta esfera constituyen una parte esencial de la estructura de reducción arancelaria. Como tal se identificó en el Marco de Julio. No se incluyó en el párrafo 35 del informe de la Presidencia, referente a las esferas que han de considerar los Ministros. Creemos que las iniciativas sectoriales tienen necesariamente que formar parte de la labor de los Ministros sobre el AMNA. En lo referente a los servicios, los Ministros deben garantizar que el nivel de ambición en este ámbito esté proporcionado al nivel de ambición en la agricultura y el AMNA. También en los servicios hay un problema de desconexión entre la labor que ha llevado a cabo el órgano que negocia realmente estas cuestiones y el párrafo 28 del texto, que se refiere específicamente al trato de los servicios para los países menos adelantados. Forma parte del informe sobre servicios que ha sido negociado cuidadosamente por los Miembros y tiene que ver con la aplicación de las modalidades acordadas para los PMA. Es un resultado importante y deberíamos respetar la formulación si se aborda este asunto en el proyecto de Texto Ministerial. En conjunto, creemos que el texto sobre los servicios del Anexo C constituye un buen modo de progresar en Hong Kong. No obstante, consideramos que en una cuestión existe cierto desequilibrio en relación con el trato de los diferentes modos de suministro: examinándolo, se aprecia que, en el modo 3, en el informe se habla de compromisos relativos al aumento de los niveles de participación del capital extranjero, en lugar de hablarse de la eliminación o reducción sustancial de dichas limitaciones. En cambio, en los modos 1 y 4 aparece esta formulación más radical. En consecuencia, creemos que a medida que avanza la labor en materia de servicios hemos de tener el mismo nivel de ambición y lograr el mismo equilibrio cuando examinamos los diferentes modos de suministro. En lo referente a las normas, creemos que el texto del Presidente es una base para el trabajo. No obstante, en nuestra opinión todavía requiere mejoras, en particular para reflejar con mayor exactitud el equilibrio que tan cuidadosamente se establece en el mandato de Doha. Por último, en lo relativo al acceso a los medicamentos hemos colaborado estrechamente con otros Miembros para tratar de ultimar el trabajo en este ámbito y sólo quiero decir que seguimos decididos a llevar a cabo esta enmienda.

TN/C/M/22 Página 82

Declaración de Jamaica Jamaica desea agradecer a usted, en su calidad de Presidente del Consejo General, y al Director General la elaboración de este primer proyecto de Texto Ministerial para Hong Kong, para su examen por los Miembros. Observamos que se trata de un primer proyecto de texto y que constituye una base para intensificar los debates sobre lo que deberá presentarse a los Ministros en Hong Kong. Jamaica desea comentar brevemente la estructura y naturaleza del proyecto de texto y un par de cuestiones sustantivas que, en nuestra opinión, habría que tratar antes de la Conferencia Ministerial. Con respecto a la nota de presentación del proyecto de texto, Jamaica señala que refleja correctamente que el texto no pretende representar en general un acuerdo y que subsisten convergencias y divergencias entre los Miembros. En la última frase del segundo párrafo de la nota se afirma que "[e]n el caso de algunas esferas en las que persisten importantes diferencias sustantivas, se adjunta al presente proyecto un informe del correspondiente Presidente, elaborado bajo su responsabilidad, en el que se expone su visión personal de la situación actual". No tenemos claro a cuál de los informes se refiere esta frase. En este contexto, nos preocupa de manera especial el caso del texto sobre los servicios, puesto que en el párrafo 9 del proyecto de Declaración Ministerial se hace una referencia al Anexo C, que es un texto sobre los servicios. El párrafo 9 da la impresión de que se ha acordado el texto, lo que, en nuestra opinión, no es cierto, ya que subsisten divergencias entre los Miembros acerca de algunos de los elementos contenidos en el Anexo C. Sobre esta base Jamaica desea hacer hincapié en la necesidad de una mayor claridad al establecer la naturaleza de los informes adjuntos. Consideramos que deben distinguirse los informes elaborados por los Presidentes bajo su responsabilidad de aquellos que presentan los distintos grupos de negociación, como el informe del Grupo de Negociación sobre la Facilitación del Comercio, en cuyo caso los Miembros han llegado a una aceptación general. Creemos que una parte sustancial del proyecto de Texto Ministerial representa un buen esfuerzo en general, pero nos preocupa el contenido en determinadas esferas. Consideramos que el texto es débil en algunos ámbitos, pues no sirve de base para que los Ministros analicen cuestiones y recomendaciones específicas con miras a adoptar decisiones claras e impartir una orientación acerca de las negociaciones que han de celebrarse después de Hong Kong. Aunque reconocemos que, en algunos casos, puede ser una consecuencia natural de la situación en algunas esferas, creemos que hay que hacer más para dar a los Ministros una idea clara acerca de las cuestiones que se les pide que aborden y sobre las cuales han de aportar una orientación. Creemos que ello es necesario, si no se alcanzan unas modalidades plenas, para reducir las divergencias y -lo que también es de importancia a nivel político- crear un mejor entendimiento de las posiciones de los Miembros y la posibilidad de una evolución u otras alternativas. Es vital que estos esfuerzos por ayudar a centrar la atención de los Ministros en Hong Kong y ofrecer orientaciones sean equilibrados y que las cuestiones con respecto a las cuales se les pide orientación sean exhaustivas e incluyentes. Sabemos que hay quien opina que algunas cuestiones se resolverán después de Hong Kong, pero nos parece que esto es arriesgado y creemos que todas las cuestiones de importancia para un número significativo o amplio de Miembros merecen la atención de la Conferencia Ministerial, para garantizar su resolución efectiva. Esperamos que sea posible elaborar una lista equilibrada e incluyente de cuestiones para los Ministros. Ello tendrá especial importancia para los Ministros que no participen en reuniones como las que se celebrarán en Londres y Zurich y otros lugares semejantes y para los cuales Hong Kong podría constituir la única oportunidad de comunicar a sus colegas en la Conferencia Ministerial sus opiniones sobre cuestiones de importancia para ellos y sus países antes de que concluya la Ronda de Doha.

TN/C/M/22 Página 83

Acerca de otra cuestión, Jamaica opina que en las negociaciones no se ha prestado la suficiente atención a los componentes de desarrollo. Creemos que el texto carece de suficientes orientaciones en las esferas del trato especial y diferenciado y las cuestiones relativas a la aplicación. Es urgente hacer progresos sobre la aplicación y sobre las propuestas relativas a acuerdos específicos concernientes al trato especial y diferenciado. Con respecto al trato especial y diferenciado, es desafortunado que, desde que se inició la Ronda de Doha en 2001, no se haya logrado ningún progreso significativo para hacer este trato más preciso, efectivo y operativo. Por consiguiente, creemos que el componente de desarrollo de la Ronda no puede plasmarse satisfactoriamente si no se producen avances concretos en Hong Kong en relación con el trato especial y diferenciado, incluidas las propuestas de los PMA y otras propuestas relativas a acuerdos específicos. Acogemos con satisfacción la sección sobre ayuda para el comercio contenida en el párrafo 37. No obstante, creemos que se le debería dar la mayor operatividad posible en las circunstancias. Creemos asimismo que el párrafo puede mejorarse en algunos aspectos. En él hay dos referencias a una conclusión ambiciosa de la Ronda y una referencia adicional a una conclusión fructífera y ambiciosa. Jamaica apoya una conclusión fructífera de la Ronda de Doha, una conclusión que se atenga al mandato de Doha. Sin embargo, no estamos seguros de que todos los Miembros estén de acuerdo sobre qué es exactamente una conclusión ambiciosa y creemos que, por lo tanto, lo mejor es referirse solamente a una conclusión fructífera. Desearíamos que en este párrafo se indicara con suma claridad que la ayuda para el comercio puede ser útil a algunos Miembros para aprovechar las oportunidades que puede generar el Programa de Doha para el Desarrollo y, en concreto, que una de las finalidades de la ayuda para el comercio es facilitar el ajuste a la liberalización del comercio, incluido el hecho de la erosión de las preferencias. Apoyamos plenamente las observaciones de la delegación de Bangladesh acerca de las dos primeras frases de la sección relativa a la coherencia. Creemos que plantean un enfoque sobre la coherencia y la condicionalidad que no podemos apoyar. En relación con los servicios, el proyecto de texto sobre los servicios nos preocupa por varios motivos. Como se ha indicado antes, la relación entre el párrafo 9 y el Anexo C parece dar a entender que el texto sobre los servicios es un documento acordado. Pero seguimos teniendo importantes reservas acerca de algunos elementos del Anexo C. Ya hemos expresado estas inquietudes en una reunión informal del Consejo del Comercio de Servicios en Sesión Extraordinaria. No repetiré esta tarde lo que dijimos entonces, salvo para expresar nuestras reservas acerca de los párrafos 1 y 7 del Anexo C, entre otros. Observamos con agrado que la referencia a los objetivos e indicadores numéricos ha sido suprimida. No obstante, en la sección sobre servicios del proyecto de Texto Ministerial, es decir, en el párrafo 7, comprobamos que hay, al final de la primera frase, una referencia a que se respete debidamente el derecho de los Miembros a reglamentar. No hay que olvidar que el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios también hace hincapié específicamente en que se respeten debidamente los objetivos de las políticas nacionales. Creemos que este concepto debería incluirse también en el párrafo 7 del Texto Ministerial. En nuestra opinión, eso contribuirá a proteger los intereses de muchos Miembros. En lo tocante al AMNA, nos preocupa el rango de coeficientes mencionado específicamente en el texto presentado por el Presidente bajo su responsabilidad. Si se pone en conexión con la propuesta de que los Ministros traten de reducir el rango de coeficientes en Hong Kong, nos preocupa aún más. En relación con la orientación impartida en los párrafos 34 y 35, creemos que hay otras cuestiones importantes, relacionadas por ejemplo con el trato especial y diferenciado, incluida la cuestión de la no reciprocidad plena, y con aspectos de flexibilidad no identificados en el párrafo 8 del Marco relativo al AMNA, que requieren la atención de los Ministros para que haya un equilibrio en los debates y negociaciones, para satisfacer a un gran número de Miembros y, además, para respetar la letra y el espíritu del mandato de Doha y del texto del Marco de Julio. Eso lleva de nuevo a mi

TN/C/M/22 Página 84

delegación a la cuestión del equilibrio y el carácter incluyente en la formulación de directrices a los Ministros con respecto a las cuestiones sobre las que deberían centrarse para hacer avanzar este proceso, en último término hacia una modalidades plenas. En relación con un problema de revisión editorial que, estamos seguros, será abordado, observamos que en los proyectos de los textos hay referencias diferentes, algunas de ellas a la Decisión del Consejo General de 1º de agosto de 2004, otras al texto del Marco de Julio de 2004. Creemos que estas referencias deberían sistematizarse, de modo que hubiera una expresión coherente, para ayudar a quienes no forman parte de esta Organización a comprender el texto que tenemos ante nosotros. Por último, quiero aclarar que éstas son sólo algunas de las observaciones preliminares de Jamaica. El proyecto se está examinando en nuestra capital y tenemos nuevos comentarios que hacer a lo largo de esta semana. Concluimos agradeciendo a los Presidentes de los distintos grupos de negociación y comités su arduo trabajo y su esfuerzo por aportar contribuciones al proyecto de texto. Jamaica subraya su disposición a colaborar con todos los Miembros para tratar de lograr una mayor convergencia sobre el texto en el tiempo que falta para la Conferencia Ministerial en Hong Kong y, en particular, para dar a todos los Ministros las orientaciones más claras posibles, de modo que puedan centrar los debates y negociaciones que se van a celebrar en Hong Kong.

TN/C/M/22 Página 85

Declaración de Moldova, en nombre también de Armenia y la República Kirguisa

Señora Presidente, como las demás delegaciones, queremos agradecerle el proyecto de Texto Ministerial de Hong Kong. En este contexto general, En primer lugar, hemos observado que, en la parte principal del proyecto (páginas 1 a 9), la situación especial de los Miembros de reciente adhesión sólo se reconoce con respecto a los servicios. Eso no nos parece aceptable y, además, no es acorde con el párrafo 9 de la Declaración Ministerial de Doha, en el que se reconocen plenamente los amplios compromisos en materia de acceso a los mercados contraídos en todas las esferas por esos países en el momento de la adhesión, pues estas adhesiones han fortalecido en alto grado el sistema multilateral de comercio. En segundo lugar, por lo tanto, queremos señalar una vez más a su atención las preocupaciones muy sustantivas de los pequeños países en transición de bajos ingresos que son también los Miembros de reciente adhesión, especificadas en las tres propuestas formales que han presentado al Comité de Agricultura en Sesión Extraordinaria y al Grupo de Negociación sobre el Acceso a los Mercados para los productos no agrícolas. Estas propuestas se basan en la situación real, fáctica y objetiva de estos países en relación tanto con su contribución al sistema multilateral de comercio, que ya es sustancial y no ha sido correspondida en gran medida, como con su nivel de desarrollo, que sigue siendo bastante bajo en comparación con el de muchos países menos adelantados. Estas tres propuestas se basan en las disposiciones del párrafo 38 de la Declaración Ministerial de Doha, en el párrafo 1 d) y otras secciones pertinentes de la Decisión del Consejo General de 1º de agosto de 2004, donde se subrayan las dificultades de las pequeñas economías en transición de bajos ingresos en sus esfuerzos por aplicar las reformas de las políticas económicas y comerciales. En consecuencia, creemos firmemente que los pequeños países en transición de bajos ingresos, cuyos aranceles se han consolidado a unos tipos muy bajos en todas las esferas, deberían seguir exentos de cualquier tipo de reducción adicional a mediano plazo, dado que los demás Miembros siguen aplicando aranceles muy elevados y teniendo en cuenta las distorsiones de los mercados internacionales que causan las subvenciones a las exportaciones agrícolas y las medidas de ayuda interna aplicadas en su mayor parte por los países desarrollados Miembros. Lo mismo ocurre, quizá incluso en mayor grado, con la liberalización de los servicios. En materia de facilitación del comercio, hemos solicitado que también se concedan a las pequeñas economías en transición de bajos ingresos flexibilidades especiales en esa materia, y que se les preste ayuda en forma de asistencia técnica y creación de capacidad, de conformidad con los párrafos 2, 3, 5 y 6 del Anexo D de la Decisión del Consejo General de 1º de agosto de 2004. En tercer lugar, quiero hacer también hincapié en que, por razones históricas conocidas, los pequeños países en transición de bajos ingresos se han incorporado muy recientemente al sistema multilateral de comercio, aceptando, a resultas de su adhesión a la OMC, un nivel de obligaciones y compromisos tan elevado que no tiene precedentes. Igualmente importante es comprender que estos países, por las mismas razones históricas, han entrado también en la escena internacional muy recientemente, por lo que han tenido muy pocas oportunidades de que se reconociera a escala internacional su nivel actual de desarrollo de conformidad con la realidad política imperante, formada sin la participación de estos países.

TN/C/M/22 Página 86

En particular, en la OMC, los acuerdos comerciales multilaterales y la Declaración Ministerial de Doha no establecen flexibilidades específicas para estos países, aunque su nivel de desarrollo lo justificaría. Nuestras propuestas tuvieron una respuesta inicial bastante positiva por parte de otros Miembros. Sin embargo, dicha respuesta no se ha plasmado todavía en ninguna disposición específica ni en ninguna contrapropuesta. Además, en sus informes al CNC, los Presidentes de los respectivos órganos de negociación apenas han mencionado nuestra posición, en particular en materia de agricultura, que es una esfera fundamental para nuestros países y para la Ronda en su conjunto. Por último, en relación con el paquete de medidas de "ayuda para el comercio" que pueda adoptarse como resultado de la Conferencia de Hong Kong, consideramos que sería esencial para reforzar el componente de desarrollo de la Ronda de Doha, que es una ronda para el desarrollo. Los pequeños países en transición de bajos ingresos deberían considerarse también beneficiarios principales y directos de estas medidas suplementarias. Deseamos transmitirle nuestras grandes expectativas de que las propuestas que hemos formulado sean examinadas con un espíritu positivo e imparcial pero, en lo referente a Hong Kong, instamos a que al menos su contenido quede plena y debidamente reflejado en el Texto Ministerial, al igual que las posiciones de los demás Miembros.

TN/C/M/22 Página 87

Declaración de Kenya Señora Presidente, deseo agradecer a usted, al Director General y a los Presidentes de los diversos órganos los esfuerzos que han realizado para elaborar este texto. Creo que en algunas esferas refleja los deseos de los Miembros pero, en otras, deja mucho que desear. Sólo realizaremos comentarios sobre algunas esferas pero deseamos formular observaciones adicionales más adelante. En primer lugar, en relación con los informes que se han adjuntado al proyecto de Texto Ministerial, compartimos la frustración de otros Miembros que han dicho que los informes no parecen estar equilibrados y requieren cambios. Apoyamos a Egipto cuando dice que los informes y la Declaración siguen caminos distintos. Lo digo porque estamos de acuerdo con Mauricio e Indonesia en que, en relación con algunas cuestiones, es posible que los Ministros tengan poco que hacer, por ejemplo en materia de acceso a los mercados para los productos no agrícolas, si la atención se centra solamente en tres cuestiones y una de las cuestiones, que es importante para Kenya, se deja de lado. Muchos oradores han hablado de desarrollo y reiteramos que el Programa de Doha es un programa de desarrollo, pese a lo cual no existe un apartado sobre desarrollo. Es cierto que hay apartados referentes a cuestiones relacionadas con el desarrollo, pero no hay uno que trate del desarrollo. Habría debido ser el primer párrafo, antes de abordar la agricultura, el algodón y otras cuestiones. En este sentido podemos aprovechar muchos elementos de la reciente Declaración de los Ministros de Comercio africanos, en la que se pronuncian sobre lo que en su opinión debería ser el desarrollo y qué debería consolidarse en el desarrollo a medida que nos aproximamos a Hong Kong. Podemos utilizar el párrafo 7 de esa Declaración, donde se especifica o define claramente qué es el desarrollo. Espero que esta propuesta se tome en consideración. En lo tocante a las negociaciones sobre las normas, creemos que la cuestión que planteó la India es fundamental para África y que los Ministros de Comercio africanos se han pronunciado al respecto, y su posición puede consultarse en los apartados g) y h) de su Declaración. El mensaje está muy claro y es algo que podría tomar la Declaración actual sólo para mejorarlo, con objeto de velar por que lo que llevemos a Hong Kong sea más claro y comprensible para todos los Ministros. En cuanto al trato especial y diferenciado, los tres párrafos podrían comprimirse, pero propondremos un texto que tenga idéntico significado y tenga también en cuenta algunas de las propuestas que se han presentado. Existen propuestas en relación con la categoría III que se han omitido y no se mencionan en ninguna parte. Por lo tanto, creemos que el párrafo puede mejorarse. El Grupo Africano presentó anteriormente al Presidente del CCD en Sesión Extraordinaria una propuesta que podríamos aprovechar, y contar con solo un párrafo sobre trato especial y diferenciado, pero que transmita el mismo mensaje, y asegurarnos de que se tengan en cuenta los deseos del Grupo Africano de reenviar todas las cuestiones al CCD para que podamos celebrar unos debates más centrados después de la Reunión Ministerial de Hong Kong. En lo referente a la aplicación, tenemos que cambiar de ritmo y estudiar qué otro enfoque podríamos utilizar, porque hemos empleado el mismo enfoque desde Doha y no ha habido grandes progresos. La pregunta es si hemos de seguir adelante con el mismo enfoque, que no ha dado resultados, o si hemos de plantearnos una alternativa. Quizá debamos examinar una manera alternativa de tratar las cuestiones concernientes a la aplicación. En lo tocante a la asistencia técnica, coincidimos con Djibouti en que habría que mencionar el Programa Integrado Conjunto de Asistencia Técnica (JITAP), cuyos resultados han sido satisfactorios. Kenya ha sido uno de los beneficiarios del JITAP. Es desafortunado que vayamos a dejar fuera el

TN/C/M/22 Página 88

programa en Hong Kong. Creemos que ha sido beneficioso y mencionarlo añadiría cierto valor a la Declaración. También podríamos mejorar la primera frase del párrafo 33, aunque no dudamos de que habrá quien pueda observar con satisfacción el incremento sustancial de la asistencia técnica relacionada con el comercio. Es posible que la palabra "satisfacción", cuando se refiere únicamente a dos o tres actividades a lo largo de un año en el que habríamos querido que hubiera más, tenga un significado distinto para algunos de nosotros que para otros Miembros. Podríamos utilizar "aprecio" más que "satisfacción". No negamos que la asistencia técnica haya aumentado: lo ha hecho sin duda. Pero observar estos hechos con satisfacción al tiempo que seguimos solicitando ayuda para el comercio podría hacer dudar de los motivos por los cuales queremos otras formas de asistencia técnica si ya estamos satisfechos con lo que tenemos. Podríamos estudiar la posibilidad de cambiar este texto para que recoja todas nuestras preocupaciones. En cuanto al párrafo 36, relativo a la coherencia, estamos de acuerdo con Bangladesh en que las dos primeras frases están fuera de lugar. El párrafo podría comenzar expresando satisfacción por la iniciativa del Director General para fortalecer la cooperación de la OMC con el FMI y el Banco Mundial pues ello transmitiría un informe mejor y más claro a nuestros Ministros. Esas dos frases no añaden ningún valor a la cuestión de la coherencia. En lo referente a la ayuda para el comercio, necesitamos una aclaración porque entendemos que se trata de la ayuda financiera o material prestada a un país o una zona necesitados, o bien de una ayuda o apoyo para lograr algo. Cuando vemos expresiones como "en condiciones de favor cuando proceda" necesitamos una aclaración sobre estos términos y esperamos que no se trate de la misma versión del mecanismo de integración del comercio bajo una apariencia distinta. En caso contrario, preferiríamos la redacción empleada por los Ministros de Comercio africanos en Arusha, en la que establecen claramente que la ayuda para el comercio debe reforzar la capacidad de negociar, de ajustarse, de producir y de comerciar. El texto de la Declaración de Ministros de Comercio africanos permite una comprensión más cabal de lo que es la ayuda para el comercio. Una ayuda que consistiera en una nueva modalidad de líneas de crédito no resultaría aceptable para los Ministros de Comercio africanos, pues han reconocido que todos son clientes del FMI y del Banco Mundial y puede no ser necesario que pasen por la OMC para tener acceso al crédito de esas instituciones. Espero que estas cuestiones puedan ser tomadas en consideración cuando realice usted las consultas en las distintas configuraciones que ha mencionado.

TN/C/M/22 Página 89

Declaración de Bangladesh Quisiera sumarme plenamente a las observaciones hechas por Zambia, en calidad de coordinadora del Grupo de los PMA en la OMC, y formular algunos comentarios adicionales. En primer lugar, haré algunas observaciones generales sobre los documentos que se nos facilitaron el sábado para su examen por los Ministros. El proceso de elaboración de este documento es inusual, en comparación con las prácticas pasadas de elaborar textos para las conferencias ministeriales. Es el primer intento de preparar un Texto Ministerial utilizando un enfoque de acumulación progresiva con la participación de los Miembros. Le rendimos tributo por organizar este proceso. No obstante, debemos plantear una cuestión sistémica. El CNC tiene órganos de negociación que dependen de él, y todos sus Presidentes han presentado informes a ese Comité bajo su responsabilidad. Si un Miembro tiene algo que opinar sobre el texto, ha de expresar sus preocupaciones o puntos de vista en el CNC. La mayoría de los Miembros ha entendido que los informes de los Presidentes se presentarían al CNC y que se negociaría y acordaría un texto independiente, para su inclusión en el proyecto de Texto Ministerial. Nos preocupa profundamente el rango jurídico que tendrían los informes de los Presidentes si se adjuntaran como anexos al proyecto de Declaración Ministerial de Hong Kong. Deseamos una garantía de que estos informes no alterarán el mandato de Doha ni la Decisión adoptada por el Consejo General el 1º de agosto de 2004. Esta garantía debería figurar en el párrafo 2 del preámbulo del proyecto de Declaración. A continuación me referiré a esferas específicas del texto y los anexos de interés directo para Bangladesh. Habría que suprimir las dos primeras frases del párrafo 36 del proyecto de texto. La primera frase parece indicar que una conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha permitirá al sistema multilateral de comercio contribuir a una mayor coherencia en la formulación de la política económica a escala internacional. La última parte de esta frase provoca una mayor confusión; de hecho, no entendemos por qué es necesaria la frase. La segunda frase tiene un defecto fundamental. La asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda aparecen condicionados a la liberalización del comercio. No podemos permitir que de la OMC emane una declaración como esa. La liberalización del comercio ocupa el lugar que le corresponde en nuestra labor de formulación de políticas económicas, al igual que la ayuda y el alivio de la deuda, lo segundo no está condicionado por lo primero. Apoyamos el resto del párrafo a partir del pasaje: "Acogemos con satisfacción las medidas adoptadas por el Director General ...". En el párrafo 37 se dedica mucho espacio a la ayuda para el comercio, un concepto que no ha sido definido por nadie. Sin embargo, no pondré objeciones a que se incluya este párrafo si los demás Miembros lo quieren. El AMNA es una de las esferas más importantes para los países menos adelantados. El informe del Presidente no es un informe negociado ni acordado. Además, se afirma claramente que se trata de un informe del Presidente al CNC. Presentar este informe a los Ministros y hacer que tomen nota de él supondría de hecho una modificación del mandato de Doha. Nos preocupa en especial el párrafo 24 del informe, donde el progreso en el acceso a los mercados para los PMA se condiciona a lo que ocurra en otros ámbitos. La Ronda de Doha encomendó al Grupo de Negociación sobre el Acceso a los Mercados para los productos no agrícolas un mandato, modificado en virtud de la Decisión adoptada por el Consejo General el 1º de agosto de 2004. El párrafo 24 plantea cuestiones

TN/C/M/22 Página 90

que no son pertinentes para las negociaciones según el principio del "todo único" y no tienen cabida en el documento sobre el AMNA. Propongo firmemente la supresión del párrafo 24 y la inserción del párrafo 10 del Anexo B del Marco de Julio de 2004 tal como está redactado, palabra por palabra, con una explicación que aún debe negociarse. Tengo que formular algunas observaciones acerca del documento que figura en el Anexo "F". Aprecio los esfuerzos de los Miembros por progresar en la resolución de las cuestiones sobre trato especial y diferenciado desde la Ronda Uruguay. Sin embargo, tan sólo hemos tomado cinco de las numerosas propuestas que se estaban debatiendo, incluso entre las presentadas por el Grupo de los PMA. Antes de la Conferencia Ministerial de Cancún, habíamos negociado muchas disposiciones sobre trato especial y diferenciado, que se adjuntaron al proyecto de texto de Cancún. Ese texto no fue adoptado, pero las disposiciones sobre trato especial y diferenciado siguen sobre el tapete. Quiero dejar claro que seguimos comprometidos con ellas. La aceptación de cualquiera de las propuestas que se presenten en Hong Kong no eximirá a los Miembros de la responsabilidad de negociar esas disposiciones o las demás propuestas que siguen sobre el tapete. A este respecto, quisiera dejar claro que en esferas específicas de las negociaciones en curso tenemos necesidades especiales que tienen que examinarse en el marco de estas negociaciones. Si hay disposiciones generales, éstas pueden ser principios rectores útiles, de conformidad con los cuales habrá que negociar los detalles en cada esfera de las negociaciones.

TN/C/M/22 Página 91

Declaración del Ecuador

Señora Presidenta, la delegación del Ecuador agradece los esfuerzos realizados por usted y el Director General para la elaboración de este importante documento de trabajo que recoge los aportes de los Miembros sobre aspectos de negociación de singular importancia para todos, junto a los diferentes temas del Programa de Trabajo derivados de la Declaración de Doha. Nos encontramos comprometidos a trabajar en todos estos temas pendientes de negociación con miras a la conclusión de esta Ronda.

Coincidimos con quienes han manifestado que la dimensión del desarrollo constituye el aspecto central en las negociaciones multilaterales en curso, que deberá concretarse particularmente mediante un acceso a los mercados, sobre la base de la consolidación de los principios y objetivos que guían a esta Organización.

En este sentido, miramos con preocupación que el principio de nación más favorecida y el objetivo de liberalización comercial podrían ser debilitados a través de propuestas que limiten el proceso, para proteger márgenes preferenciales para productos que son de interés exportador de otros países en desarrollo, como en nuestro caso los productos tropicales y los alternativos, entre otros productos y sectores. En tal sentido apoyamos la declaración de Perú sobre la inclusión del párrafo 43 del Paquete de Julio por parte del Presidente Falconer.

Apoyamos el trato especial y diferenciado en su dimensión ofensiva y defensiva como un aspecto transversal en estas negociaciones y aspiramos que las soluciones a los problemas derivados de la erosión de preferencias sean abordados con soluciones no comerciales, para lo cual estamos dispuestos a apoyar propuestas innovadoras a través de programas como el de ayuda al comercio, así como el trabajo que viene realizando la directora responsable.

Para nosotros la dimensión del desarrollo se concreta en gran parte a través de una liberalización sustancial en agricultura. Por ello decepciona la "recalibración" de la negociación agrícola, eje principal de esta Ronda, que además disminuiría la ambición general de la Ministerial de Hong-Kong. Confiamos en que los grandes actores demuestren liderazgo y voluntad política a fin de plasmar la dimensión central del desarrollo en una realidad, es decir resultados concretos y acuerdos en áreas claves de negociación.

En este sentido, el Ecuador apoya las iniciativas que se incluyan en el denominado "paquete de desarrollo" en el entendido que beneficien a TODOS los países en desarrollo.

Cabe recordar que la región de América Latina posee amplios sectores de su población bajo los niveles de pobreza y que su participación porcentual en el comercio mundial ha disminuido en los últimos años. Es por ello que las iniciativas que fomenten el desarrollo deben también dirigirse a esta región.

Para ello y en relación a la agricultura, tenemos aún una legítima aspiración para que en Hong Kong logremos acordar orientaciones similares equivalentes, quizás a los lineamientos que propone el Presidente de NAMA para impulsar y equilibrar las negociaciones en su conjunto. No podemos estar de acuerdo en que los avances de este pilar fundamental de la negociación como es la agricultura, sean condicionados al cumplimiento de otros ámbitos de negociación en los que muchos países en desarrollo tenemos muy poco por ganar y mucho por perder.

Por otro lado me permito recordar que el Ecuador, al adherir a la OMC, tuvo que asumir compromisos elevados en todas las áreas de negociación y por lo tanto su nivel de observancia con lo que se está buscando acordar a la finalización de la Ronda Doha ha sido sustancialmente avanzado por mi país, particularmente en materia de consolidación de sus aranceles, en niveles bajos tanto en

TN/C/M/22 Página 92

aranceles aplicados como en consolidados y una amplia apertura en materia de servicios. Por todo ello mi país buscará un tratamiento diferenciado específico en estas negociaciones para los países de reciente adhesión, tema que lo considera horizontal a todas las negociaciones en marcha. En tal sentido apoyamos totalmente la reciente propuesta del G-20.

El Ecuador considera que el informe presentado por el Presidente de NAMA, bajo su responsabilidad, aborda de manera pragmática y equilibrada el estado de las negociaciones y sin prejuzgar sus resultados, constituye una efectiva referencia para continuar el trabajo que nos lleve a la adopción efectiva de modalidades de negociación después de la Ministerial de Hong-Kong.

Las orientaciones que propone el Presidente para la Ministerial de Hong-Kong, mediante el tratamiento integral de la fórmula, flexibilidades y consolidación arancelaria deberán considerarse en forma prioritaria, para después proseguir con otros elementos del Anexo B, en el marco del párrafo 16 de Doha.

El Ecuador apoya los resultados alcanzados en materia de facilitación de comercio, que constan en el Anexo E del proyecto de Declaración Ministerial, en donde las medidas propuestas para mejorar y aclarar los artículos V, VIII y X y otras propuestas que se presenten, guiarán los resultados de estas negociaciones. La aplicación operativa del principio de trato especial y diferenciado, en el contexto de las modalidades de negociación que constan en el Anexo D, constituyen aspectos de singular importancia para que los países en desarrollo asuman las futuras normas que se adopten en esta materia.

Consideramos que el texto sobre comercio y ambiente que propone el Presidente de este Comité de Negociación en el proyecto de Declaración Ministerial, refleja el estado de las negociaciones y reafirma el mandato del párrafo 31 de Doha para continuar avanzando en estas negociaciones, sobre la base de la estrecha interrelación entre comercio y ambiente, en el marco del desarrollo sustentable.

En materia de servicios, si bien reconocemos que el avance es limitado hasta el momento, consideramos que en contraste el anexo C de la declaración propuesta recoge un proyecto excesivamente ambicioso.

Para nuestro país el AGCS es el documento legal acordado por todos los Miembros para dirigir dichas negociaciones y, por lo tanto, es el marco de base de las mismas. "Las directrices y procedimientos para las negociaciones sobre el comercio de los servicios de 28 de marzo de 2001, así como el anexo C de la Decisión adoptada el 1º de agosto de 2004, son los instrumentos para dirigir este proceso."

Cualquier enfoque adicional debe ser consecuente con el AGCS, incluyendo las flexibilidades para los países en desarrollo. No estamos dispuestos a aceptar propuestas que se separen del Acuerdo que rige las negociaciones de servicios o enfoques que limiten el ejercicio de nuestros derechos en la materia.

Seguiremos promoviendo consensos con otras delegaciones en temas que consideramos eminentemente de desarrollo para esta Ronda, como son el de las cuestiones relativas al ADPIC y la salud y la relación entre éste y el Convenio de Diversidad Biológica en tormo a la develación del origen de las patentes.

Para terminar, apreciaremos que se nos mantenga informados de los resultados de las reuniones del "green room". La temática de la inclusión y transparencia que usted y el señor Director General promueven, son una práctica que contribuirá a acelerar este trabajo y llegar a propuestas concretas para la reunión ministerial.

TN/C/M/22 Página 93

Declaración de Uganda

Señora Presidente, deseo agradecerle a usted y al Director General este primer proyecto y elogiar a todas las delegaciones por su contribución al respecto. También quiero sumar mi delegación a las declaraciones que se han hecho en nombre de África, los países ACP, los PMA y el G-33.

A la delegación de Uganda le consuela notablemente saber que la estructura del presente proyecto de Declaración será modificada en y por el CNC y el Consejo General, de modo que se darán orientaciones claras a nuestros Ministros para que adopten decisiones en Hong Kong. Ello nos permitirá preservar y consolidar los progresos realizados hasta la fecha. Permítanme hacer algunas observaciones muy específicas:

Estamos de acuerdo con Kenya y otros países en que la falta de un párrafo sobre desarrollo es preocupante y se trata de una omisión muy grave, por mucho que hayamos vuelto a calibrar nuestras ambiciones. Uno de los elementos que en nuestra opinión debería aparecer en este párrafo sobre desarrollo además de lo que ya se ha dicho al respecto consistiría en asociarlo a los objetivos de desarrollo del Milenio, especialmente el objetivo Nº 8, o asociar el Programa de Doha para el Desarrollo a estos objetivos.

Con respecto al párrafo 5, proponemos que la expresión "países proponentes de la cuestión del algodón" sea sustituida por "países productores de algodón", con objeto de hacerla mucho más incluyente.

En relación con el párrafo 28, sugerimos que se incluya una frase sobre los obstáculos no arancelarios después del punto en la línea 13, que comience por "además" y, si me puedo permitir leerla, diga lo siguiente: "Además, de conformidad con el compromiso que asumimos en la Declaración Ministerial de Doha, los Miembros adoptarán medidas adicionales para proporcionar acceso efectivo a los mercados, tanto en frontera como de otra índole, con inclusión del compromiso de eliminar los obstáculos no arancelarios gravosos ...".

En el párrafo 29, creemos que la última frase queda incompleta, de modo que, a menos que se reformule para indicar que el Marco Integrado debe contribuir a la reducción de las limitaciones de la oferta, podría suprimirse en su totalidad. En términos de secuencia, opinamos que el párrafo 32 debería venir inmediatamente después del párrafo 29 y convertirse por lo tanto en el párrafo 30.

Con respecto al párrafo 35, en él se encomienda al Comité de Comercio y Desarrollo que intensifique sus trabajos. Creemos que en este párrafo debería encomendarse lo mismo a las negociaciones sobre agricultura y sobre el AMNA en relación con los productos básicos.

En cuanto al párrafo 36, estoy de acuerdo con las delegaciones de Kenya y Bangladesh sobre el hecho de que las dos primeras frases no son pertinentes para la coherencia global y podrían suprimirse íntegramente.

La conclusión del Programa de Doha para el Desarrollo y la referencia a los intereses de los países en desarrollo y los PMA tienden a vincular erróneamente la contribución sustancial a una mayor coherencia en la formulación de la política económica a escala internacional. No vemos que haya tal conexión. La segunda frase parece insinuar que la aplicación de las normas es intrínsecamente positiva para los países en desarrollo. Nos preocupa que este principio pueda utilizarse como una plataforma para exigirnos una aplicación plena de las normas, y eso podría contribuir a desvirtuar el trato especial y diferenciado del que disfrutamos actualmente.

Las observaciones que acabo de realizar son meramente preliminares. Nuestra capital está examinando el proyecto y es posible que más adelante formulemos otras observaciones.

TN/C/M/22 Página 94

Declaración de Cuba

Agradecemos a la Presidente del Consejo General, el Director General y la Secretaria de la OMC por la presentación de esta propuesta de Texto Ministerial. Por lo avanzado del debate, poco novedoso podríamos agregar a lo que ya se ha dicho, no obstante nos parece trascendente subrayar algunos de los elementos que ya han sido mencionados por otras delegaciones. En tal sentido, apoyamos plenamente las declaraciones de Brasil, en nombre del G-20, y de Indonesia como coordinador del G-33. Sobre esta última nos unimos al reclamo de ese grupo a que sean incorporadas de manera plena las disposiciones de productos especiales y salvaguardia especial al tema agrícola en el texto de la Declaración Ministerial. También, apoyamos la intervención de China, relacionada esencialmente con la incorporación de un párrafo específico que contenga las preocupaciones e intereses de los Miembros de reciente adhesión. También, apoyamos la declaración del embajador de Benin, que subrayó la necesidad de incorporar modalidades plenas, que aporten una solución rápida, específica y ambiciosa a la iniciativa del algodón presentada por varios países africanos. Nos hacemos eco de lo ya expresado por otras delegaciones, en el sentido de que se nos plantean dificultades para incluir los anexos y sus menciones respectivas en el Texto Ministerial, porque en casos como AMNA y agricultura, de especial trascendencia para la mayoría de los países en desarrollo, se trata de Informes bajo responsabilidad del Presidente y no acordados por los Miembros. Al igual que otros, subrayamos la ausencia de una referencia al párrafo 19 de Doha, y sobre la cual se han explayado ya nuestros colegas de India y Perú. Como ya han señalado otras delegaciones, resulta necesario garantizar el debido cumplimiento de los objetivos de desarrollo fijados en Doha, y que no están debidamente reflejados en el texto propuesto. Sobre coherencia y ayuda para el comercio nos adherimos a las observaciones realizadas por Bangladesh y Nigeria, y sobre la intervención de esta última delegación ratificamos la necesidad de que sean claramente definidos las implicaciones y el concepto de ayuda para el comercio en el Texto Ministerial. Como Perú consideramos necesaria la inclusión de la UNCTAD en los referidos párrafos. En Servicios, compartimos las preocupaciones expresadas por otros países en desarrollo sobre el carácter demasiado restrictivo incluido en el texto, así como la omisión de que se trata de un texto no acordado en la Declaración Ministerial, en tal sentido consideramos medular lo expresado por Ecuador en el sentido de que el marco de este tema está fijado por el Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios, el párrafo 15 de la Declaración de Doha y el Anexo C del Paquete de Julio. Como el embajador de Jamaica, es de nuestra consideración que sería importante armonizar los diferentes aspectos en el Texto Ministerial; sobre el particular nuestra delegación agradecería que en los textos de agricultura y AMNA fuera incluido el cumplimiento de los objetivos fijados en el Paquete de Julio, como ya se ha incluido para los establecidos en la Declaración de Doha. Reitero que estos comentarios son preliminares y nuestra delegación se reserva el derecho de retomar estos aspectos en próximas consultas o reuniones.

TN/C/M/22 Página 95

Declaración de Israel Israel desea sumarse a los colegas que nos han precedido al agradecer al Director General sus esfuerzos en la elaboración de este proyecto de Texto Ministerial. Dado que aún estamos analizando exhaustivamente el texto, hemos pedido la palabra ahora para formular algunas observaciones preliminares. Nos reservamos el derecho de volver con comentarios más detallados en el futuro. Por lo que respecta a la agricultura, el informe de la Presidencia que se adjunta al proyecto de Texto Ministerial ofrece una buena visión de conjunto de la situación de las negociaciones. Sin embargo, por el momento nos reservamos nuestra posición sobre algunas de las notas del informe. Como en el pasado, sostenemos que debe establecerse un equilibrio razonable entre los tres pilares de las negociaciones antes de que podamos dar forma a un acuerdo final. A este respecto, nos podría resultar difícil apoyar un resultado que no proporcione flexibilidad suficiente en el pilar del acceso a los mercados. En la esfera del acceso a los mercados para los productos no agrícolas, Israel aspira a conseguir un resultado ambicioso en las negociaciones. Estamos de acuerdo en que se han logrado progresos importantes sobre elementos tales como la fórmula para las nuevas reducciones arancelarias, la cobertura de productos y el incremento para las líneas arancelarias no consolidadas, aunque todavía queda mucho por hacer. Con respecto a los aranceles no consolidados, consideramos que hay que dar suficientes garantías a los Miembros cuyos tipos aplicados son bajos. En cuanto a los servicios, nos complace que el enfoque de peticiones y ofertas siga siendo el método principal para realizar las negociaciones, aunque se permiten otros enfoques, como las iniciativas plurilaterales, para complementar este enfoque principal. Israel considera que las negociaciones sobre las normas son un elemento clave del mandato de Doha. Por consiguiente, somos partidarios de pasar en breve a negociaciones basadas en textos, en particular con respecto a las normas antidumping. Israel considera que es importante que se logren resultados satisfactorios sobre las cuestiones medioambientales en general y en particular que se cumpla el mandato establecido en el párrafo 31 iii) de la Declaración de Doha. Apoyamos la continuación de la labor encaminada a identificar los bienes ambientales para reducir, o según proceda, eliminar los aranceles y los obstáculos no arancelarios en esta esfera. Israel está decidido a lograr un resultado positivo de la Ronda de Doha para el Desarrollo. Aunque por el momento es evidente que no ha surgido suficiente convergencia entre nosotros para que el Director General pueda elaborar un texto más operativo para Hong Kong, seguimos dispuestos a trabajar para alcanzar un resultado positivo en Hong Kong, con miras a que la Ronda concluya con éxito. Instamos al Director General a seguir dirigiendo el proceso de manera transparente y sin exclusiones, para que las delegaciones que tienen recursos limitados, como la de Israel, puedan participar eficazmente y contribuir al proceso.

TN/C/M/22 Página 96

Declaración de Nigeria Le agradezco, Señora Presidente, que haya convocado la presente reunión para que los Miembros puedan formular sus observaciones preliminares sobre el proyecto de Texto Ministerial contenido en el documento JOB(05)/298 y sobre el camino a seguir. Permítame aprovechar también esta oportunidad para dar las gracias a usted y al Director General por haber presentado el texto el sábado pasado. Mi delegación se suma a otras para agradecer a usted, al Director General y a los demás Presidentes la diligencia con que han trabajado para preparar el proyecto de Texto Ministerial, pese a todas las dificultades y complejidades de la tarea. Merece nuestros elogios por esta hazaña. Como hemos enviado el texto a la capital y esperamos directrices, nuestra intervención tendrá carácter preliminar y será de tipo general. Nos reservamos el derecho a formular más adelante observaciones más sustantivas y detalladas sobre el proyecto de texto después de recibir instrucciones de la capital. En relación con el proceso, mi delegación desea resaltar la necesidad de que siga siendo transparente y sin exclusiones, de modo que todos los Miembros puedan participar en él y sentirlo como propio. También es importante que el texto que se presente a los Ministros tenga la bendición y el consenso de todos los Miembros. Por lo tanto, opinamos que el proceso debe seguir siendo transparente y sin exclusiones y que debe preservarse el enfoque de acumulación progresiva. Señora Presidente, permítame realizar brevemente algunos comentarios de índole general sobre el texto. En primer lugar, mi delegación opina que el proyecto de Texto Ministerial debe basarse en el mandato de Doha, el Paquete de Julio y los progresos logrados hasta la fecha en las negociaciones. Estos han de ser los parámetros en que se base el texto. En segundo lugar, mi delegación considera también que al volver a calibrar nuestras expectativas para la Conferencia Ministerial de Hong Kong no se debería en modo alguno rebajar el nivel de ambición de la Ronda de negociaciones de Doha, y que Hong Kong deberá servir de trampolín para realizar nuevos progresos en las negociaciones. En tercer lugar, mi delegación opina que, puesto que la Ronda de Doha es una ronda para el desarrollo, las cuestiones relacionadas con el desarrollo deberían recibir más atención, con objeto de producir y alcanzar un resultado verdaderamente favorable al desarrollo en las negociaciones. Nos decepciona el paquete de desarrollo contenido en el texto y creemos que debería hacerse más antes de la Conferencia de Hong Kong para lograr resultados más sustanciales y significativos sobre el desarrollo. Para conseguirlo, mi delegación desea hacer un llamamiento a la Presidente del Consejo General para que resuelva amistosamente la cuestión del Acuerdo sobre los ADPIC y la salud pública antes de la Conferencia Ministerial de Hong Kong. En líneas generales, apoyaríamos cualquier propuesta que esté en consonancia con el párrafo 11 de la Decisión de agosto de 2003, en particular si preserva el equilibrio establecido en él. También es importante realizar nuevos esfuerzos para lograr mayores progresos y resultados en relación con todos los componentes de las negociaciones relativos al desarrollo. El desarrollo debe hallarse en el centro del Programa de Doha para el Desarrollo y, por consiguiente, debemos recuperar los aspectos de desarrollo del conjunto de las negociaciones y centrarnos en ellos. Por lo que respecta a la agricultura, mi delegación opina que sigue siendo la fuerza motriz de todas las negociaciones. Aunque somos conscientes de que quizá no se alcancen modalidades plenas en esta esfera antes de Hong Kong, nos apresuramos a señalar que es preciso dar muestras de flexibilidad y voluntad política para hacer progresar las negociaciones. Por lo tanto, esperamos que después de Hong Kong los Miembros se comprometan plenamente a elaborar y adoptar modalidades en agricultura que conduzcan al logro del objetivo a largo plazo de establecer un mercado agrícola

TN/C/M/22 Página 97

más justo y equitativo a escala mundial, libre de distorsiones, que propicie el establecimiento de un sistema que ponga en pie de igualdad a todos los Miembros. Es urgente intensificar los trabajos en este ámbito para alcanzar los objetivos de las negociaciones. Tomamos nota de que falta concreción en el texto, así como en el informe del Presidente. Es un aspecto que puede mejorarse antes de la Conferencia Ministerial. En lo que respecta al AMNA, mi delegación opina que las negociaciones y su resultado deberían tener plenamente en cuenta los principios de la reciprocidad no plena y establecer el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. Hemos tomado nota del texto sobre el AMNA y del informe fáctico elaborado por el Presidente en el Anexo B del texto, que refleja la situación actual de las negociaciones. Mi delegación piensa que en las negociaciones deben tomarse plenamente en consideración las cuestiones que preocupan a los países en desarrollo y que el desarrollo debe ser la base de las negociaciones y de sus resultados. En cuanto a los servicios, mi delegación toma nota de los párrafos pertinentes del texto sobre servicios y el Anexo C, en relación con el informe del Presidente que acompaña al texto. Nos preocupa la inclusión de algunas cuestiones que no se han acordado en las negociaciones pero que figuran en el informe del Presidente, como la cobertura sectorial y modal y el enfoque plurilateral, que aparecen en el los párrafos 2 y 7 del Anexo C. Consideramos que las negociaciones deberían orientarse por las disposiciones del AGCS, las Directrices y procedimientos para las negociaciones y otros parámetros o instrumentos de negociación acordados. Por lo tanto, deseamos que sólo queden reflejadas en el texto las cuestiones sobre las que haya consenso. Asimismo, mi delegación desearía que se aplicara un enfoque equilibrado en términos de formato entre la agricultura y el AMNA y que se establecieran criterios claros para evaluar la situación de los informes presentados por los Presidentes bajo su responsabilidad. La relación entre los textos y los informes fácticos de los Presidentes debe acordarse para no crear problemas más adelante. Deseamos más aclaraciones sobre la relación y el estatus de los informes adjuntos, elaborados por los Presidentes bajo su responsabilidad. Por último, quiero darle la garantía de nuestro total apoyo y compromiso de colaborar con usted y los Miembros para garantizar el éxito tanto del proceso preparatorio de la Conferencia Ministerial de Hong Kong como de la Conferencia misma. Mi delegación tendrá una actitud positiva y constructiva para que podamos responder colectivamente a los retos que afrontamos.

TN/C/M/22 Página 98

Declaración de las Comunidades Europeas Los Miembros han exigido que se aplicara un enfoque de acumulación progresiva sin sorpresas. Eso es exactamente lo que hacemos. Por definición, el resultado de este enfoque es de calidad desigual, desequilibrado y carente de ambición general. Ahora es tarea colectiva de todos nosotros tratar de convertir este texto, antes del próximo viernes, en una base viable sobre la que puedan trabajar los Ministros en Hong Kong. Ante todo, debemos devolver la homogeneidad al proyecto de Declaración. Los informes de los Presidentes al CNC sobre la agricultura y el AMNA tienen sin duda valor como documentos preparatorios, pero después de la reunión del CNC del miércoles no serán más que documentos de referencia. De ellos tendremos que extraer los avances realizados desde julio de 2004 y plasmarlos en el texto del proyecto de Declaración. Tanto en agricultura como en el AMNA se han hecho progresos sustantivos, que deberán consolidarse para tener la seguridad de disponer de una base integrada a partir de la cual los Ministros puedan seguir avanzando en Hong Kong, pues queremos que se avance en todas las esferas. Sobre este punto estamos en sintonía con el Embajador Clodoaldo, que ha hablado sobre la agricultura en nombre del G-20. Tenemos que velar por que los resultados de Hong Kong sean equilibrados tanto dentro de la agricultura -entre los tres pilares y en otras cuestiones- y entre los diversos componentes del todo único. En nuestra opinión este equilibrio no existe ahora mismo. El equilibrio depende del cristal con que se mire. El nivel de ambición y compromiso reflejado en los textos sobre servicios y normas es muy inferior a lo que consideramos apropiado. Aunque aceptamos plenamente que los Ministros se esfuercen al máximo en la agricultura y el AMNA, lo mismo vale, desde nuestro punto de vista, para los servicios y las normas. En nuestra opinión, en Hong Kong hay que atribuir la máxima prioridad a las cuestiones relacionadas con el desarrollo. Es necesario un mensaje enérgico, similar al enviado por las decisiones sobre "primeros resultados". El acceso libre de contingentes y de derechos debería estar a la cabeza de la lista, pero también habría que tomar decisiones sobre las otras cinco propuestas relativas a acuerdos específicos. Deberíamos enviar un mensaje enérgico sobre la ayuda para el comercio y cumplir nuestro compromiso de adoptar decisiones ambiciosas, específicas y rápidas sobre el algodón dentro de las negociaciones generales sobre la agricultura. En los párrafos del texto relativos al desarrollo que tienen un carácter más transversal hay mucho buen material. Sin embargo, el mensaje final no es suficientemente inteligible. Deberíamos tratar de hacerlo más fácil de leer. El deber que tenemos para con los Ministros es no sólo proporcionarles una buena base de trabajo para Hong Kong, sino también orientarlos sobre el modo de sacar el máximo partido a esta base en las negociaciones ministeriales de Hong Kong. Haremos lo que nos corresponde para velar por que se obtenga un resultado significativo en Hong Kong y por construir una sólida plataforma para lograr un "paquete de modalidades plenas" poco después de la Conferencia, sin rebajar nuestro nivel general de ambición para la Ronda y con miras a concluirla a más tardar en 2006.

TN/C/M/22 Página 99

Declaración del Pakistán

Señora Presidente, coincidimos con sus observaciones y las del Director General en el sentido de que el proyecto de Declaración Ministerial es un documento negociado y un resultado de la aplicación de un enfoque de acumulación progresiva sin sorpresas. Nuestro coordinador del G-20, el Embajador del Brasil, ya ha transmitido la satisfacción del Grupo. Pero esta Declaración Ministerial, naturalmente, no es más que un primer paso. El texto tiene que evolucionar rápida y sustancialmente para poder servir como documento de trabajo útil para los Ministros. Estamos de acuerdo con el Embajador Clodoaldo en que uno de los importantes cambios necesarios es armonizar o poner a la par las esferas importantes o fundamentales de negociación. Para la vasta mayoría de esta Organización, eso significa que, al igual que en algunas esferas donde hay cuestiones específicas, por ejemplo el AMNA, o un texto específico, como en los servicios, que requieren la orientación de los Ministros, también debería haber textos específicos en otras esferas. En la agricultura y en las normas es necesario un grado de afinación similar al que tenemos en el AMNA y en servicios. Otro punto sobre el que estamos de acuerdo con el Embajador Clodoaldo es que hay que atribuir la máxima importancia al desarrollo. Pero, desafortunadamente, también en este caso, tenemos una percepción ligeramente distinta del significado de "desarrollo". Para la gran mayoría de los delegados presentes, desarrollo significa un mayor acceso a los mercados y la supresión de las políticas discriminatorias y causantes de distorsión del comercio. El desarrollo no consiste simplemente en quitar cierto acceso a los mercados a otros países en desarrollo de bajos ingresos y dárselo a otros países igualmente pobres, que posiblemente no tengan la suficiente capacidad o que, debido a la complejidad de las normas de origen, quizá no puedan aprovecharlo. Si las posiciones de algunos países sobre el desarrollo son sinceras, deberían contribuir a él por sí mismos y no pedir a otros países en desarrollo pobres que contribuyan. Como he dicho antes, el desarrollo equivale a acabar con la discriminación contra todos los países en desarrollo, ya sean PMA u otros países en desarrollo. Eso significa la apertura de los mercados sobre una base NMF y la reducción de las distorsiones creadas por las subvenciones. Para lograrlo y para potenciar al máximo el desarrollo, tenemos por lo tanto que abordar esferas problemáticas de acceso a los mercados y prepararnos para tratar de alcanzar modalidades plenas en el ámbito del acceso a los mercados, y hay que hacerlo durante los tres meses siguientes a la Conferencia de Hong Kong. Sé que algunos delegados tienen miedo del peligro que entraña este enfoque pero si no asumimos riesgos no realizaremos progresos. En cualquier caso, puesto que ya hemos vuelto a calibrar nuestras expectativas ante la Conferencia de Hong Kong, no hay peligro de que el resultado sea negativo y sólo podemos ir a más. Creo que el único modo de progresar es discutir los números y, de hecho, eso es lo que hemos hecho los últimos meses. Ahora hay que perfilar mejor el trabajo y salvar las diferencias. ¿Cuál es el objetivo para Hong Kong? Si es sólo una conferencia, los textos actuales son perfectos. Pero creo que estaremos todos de acuerdo en que no se trata de una conferencia para hacer balance. Es más que eso. Es una conferencia de negociación y, a menos que afrontemos y tratemos estas cuestiones difíciles, no realizaremos progreso alguno y tendremos que ser plenamente conscientes de las consecuencias.

TN/C/M/22 Página 100

Declaración de Croacia Señora Presidente, quisiera agradecer a usted y al Director General el primer proyecto de texto y sus observaciones introductorias. Entendemos que están haciendo cuanto pueden en esta coyuntura para ayudarnos a llegar a Hong Kong en la mejor situación posible y apreciamos sus esfuerzos conjuntos. Además, desearíamos expresar nuestro agradecimiento a los Presidentes de todos los órganos de negociación que han aportado sus contribuciones a este proyecto de Texto Ministerial. Consideramos que este primer proyecto es una buena base para la prosecución de las negociaciones en Hong y Kong y después de la Conferencia. Somos conscientes de que no era posible elaborar por el momento un texto más sustantivo que todos pudiéramos suscribir. En esta coyuntura, elaborar informes de situación en relación con las esferas más discutidas parecía la solución más apropiada. Dicho esto, he de admitir que creemos que el presente texto debe ser mejorado en algunas esferas para reflejar adecuadamente la situación actual de las negociaciones. Elogiamos al Presidente de las negociaciones sobre el AMNA por su valeroso enfoque que ha adoptado al tratar de destacar todos los aspectos de las cuestiones planteadas durante los debates formales e informales que hemos celebrado desde la adopción del Acuerdo Marco. No obstante, este enfoque valeroso y ambicioso ha de aplicarse de una manera coherente y cuidadosa, para velar por que todos los intereses y posiciones queden correctamente representados en el texto. Desafortunadamente, en el párrafo 25, que versa sobre los Miembros de reciente adhesión, el informe no tiene en cuenta la posición específica de Croacia y Albania, dos países clasificados en la OMC como desarrollados y no en desarrollo, como el resto de los Miembros de reciente adhesión. Quisiera señalar a la atención de los Miembros el hecho de que Croacia ha solicitado el mismo trato que los demás Miembros de reciente adhesión en numerosas ocasiones, porque creemos que habría que evitar crear nuevas subcategorías de Miembros y ahondar las divergencias actuales entre los Miembros. Aunque somos conscientes de que el texto sobre el AMNA no es un documento negociado y ha sido elaborado en nombre del Presidente, deseamos instar a que se incluya urgentemente una mención a la situación específica a la que hacen frente estos dos países en las presentes negociaciones. De lo contrario, estaríamos creando un texto desequilibrado que excluye algunas cuestiones de las futuras negociaciones. Estoy seguro de que esa no es la meta a la que deberíamos aspirar en el presente ejercicio. Nos sentimos profundamente decepcionados por el hecho de que no se haya previsto un párrafo especial para los Miembros de reciente adhesión en el cuerpo principal del proyecto de Texto Ministerial. Por consiguiente, Croacia se adhiere sin reservas a la propuesta que acaba de hacer China de que se incluya un texto sobre los Miembros de reciente adhesión en la primera parte del proyecto de Texto Ministerial. En conclusión, quisiera reiterar que seguiremos en postura proactiva y dispuestos a continuar negociando en Hong Kong y después de la Conferencia, con miras a concluir la Ronda en el plazo previsto.

TN/C/M/22 Página 101

ANEXO III

Declaración de Sudáfrica en nombre también de la Argentina, el Brasil, Filipinas, la India, Indonesia, Namibia, el Pakistán y la República Bolivariana de Venezuela, en la quincuagésima

reunión del Comité de Comercio y Desarrollo celebrada el 28 de noviembre de 2005

Reivindicación de los aspectos de la Ronda de Doha para

el Desarrollo relacionados con el desarrollo23

Las propuestas recientemente presentadas por algunos países industrializados en la OMC constituyen una amenaza para los aspectos del Programa de Doha para el Desarrollo (PDD) relacionados con el desarrollo. Por tanto, es oportuno reivindicar el contenido de la Ronda relacionado con el desarrollo. La Declaración Ministerial que puso en marcha el PDD proclamó que los intereses de los países en desarrollo se situarían en el centro de las negociaciones. No se trataba de un acto de caridad, sino que dicha decisión se basó en el reconocimiento de que la promoción del desarrollo en los países en desarrollo es un impulso esencial para lograr un crecimiento económico global sostenible del que todos puedan beneficiarse. Una de las claves del crecimiento mundial reside en dar salida al potencial de los países en desarrollo, y para lograrlo dichos países deben perseguir su desarrollo e industrialización en sectores en los que tienen ventajas comparativas. El objetivo estratégico de las negociaciones es que los países industrializados reduzcan la protección que conceden a sectores ineficientes que frustran el potencial de crecimiento de los países en desarrollo. La pronta conclusión de la actual ronda de negociaciones, de conformidad con el mandato acordado en Doha en 2001, aportaría el mejor contexto global para lograr dicho resultado. Un comercio internacional más abierto y con menos distorsiones crearía un entorno en el que las economías en desarrollo podrían diversificar sus exportaciones orientándolas hacia otros destinos y basándolas en una producción de mayor valor añadido. Al reivindicar los aspectos de las negociaciones relacionados con el desarrollo, deben tenerse en cuenta los principios de proporcionalidad, no reciprocidad plena y trato especial y diferenciado a favor de los países en desarrollo según tres dimensiones. En primer lugar, la eliminación de las distorsiones contrarias al desarrollo en el comercio agrícola internacional es un aspecto central del PDD. Mediante una combinación de aranceles elevados, ayudas nacionales masivas y subvenciones a la exportación, los países industrializados mantienen una producción agrícola ineficiente en sus economías a expensas del desarrollo agrícola de los países en desarrollo. Sin embargo, no se puede esperar de los países en desarrollo que paguen por las reformas necesarias en la agricultura accediendo a exigencias excesivamente ambiciosas en materia de aranceles industriales y servicios, que no tengan en cuenta la realidad de su nivel de desarrollo económico. Las grandes economías, responsables de las mayores distorsiones, deben hacer los ajustes más importantes. Al realizar estas reformas debemos asegurarnos de que se atiendan las necesidades en materia de seguridad alimentaria, seguridad de los medios de subsistencia y desarrollo rural de los países en desarrollo que dependen en gran medida de una agricultura basada en la subsistencia.

23 El documento en que se basa la presente declaración se distribuyó ulteriormente con la signatura WT/COMTD/W/145.

TN/C/M/22 Página 102

En segundo lugar, el PDD debe proporcionar un mejor acceso a los mercados de los países industrializados para las exportaciones de mercancías y servicios de los países en desarrollo. En relación con los aranceles industriales, el desarrollo requiere que se eliminen las crestas arancelarias y la progresividad de los productos cuya exportación interesa a los países en desarrollo. Los países en desarrollo reducirán sus aranceles proporcionalmente, sobre la base de la no reciprocidad plena, para que sus concesiones se correspondan con su nivel de desarrollo industrial. En tercer lugar, no todos los países en desarrollo están en condiciones de beneficiarse del PDD a corto plazo. Los países menos adelantados (PMA) y otras economías débiles y vulnerables carecen a menudo de la capacidad de oferta para competir por las nuevas oportunidades de exportación que surjan. Otros deberán hacer frente a importantes costos de adaptación, en particular a los derivados de la erosión de las preferencias. Para atender estas preocupaciones concretas de los países en desarrollo, solicitamos que se tomen las siguientes medidas: • Los países desarrollados deben contraer un firme compromiso en lo que se refiere a

trabajar por la concesión de un acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para todos los PMA y se alienta a los países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo a que asuman dichos compromisos.

• Los Miembros de la OMC deben adoptar un ambicioso conjunto de medidas de

"ayuda para el comercio" en Hong Kong para abordar las necesidades de los países en desarrollo en materia de creación de capacidad relacionada con el comercio. Además, los Miembros de la OMC deben convenir en crear un fondo de donaciones para ayudar a los países en desarrollo a hacer frente a las consecuencias de la erosión de las preferencias que resultaría de la Ronda de Doha.

• Los países desarrollados deben aprovechar la oportunidad de aumentar los beneficios

de la Ronda de Doha para todos los Miembros haciendo esfuerzos serios por liberalizar el movimiento temporal de personas físicas (modo 4) de los países en desarrollo Miembros a los países desarrollados Miembros.

• Los Miembros de la OMC deben acordar en Hong Kong la revisión de varias normas

de la OMC que actualmente están desequilibradas a favor de los países desarrollados, como el Acuerdo sobre los ADPIC, que únicamente ha reforzado los derechos de propiedad privada y debería proporcionar una protección equivalente a los derechos de propiedad intelectual de las comunidades.

En sus propuestas recientes, los países desarrollados han formulado demandas a los países en desarrollo, en el sentido de que contraigan compromisos en las negociaciones sobre el acceso a los mercados para los productos no agrícolas, que son totalmente desproporcionadas. Las enormes cargas de ajuste que recaerían sobre los sectores industriales de los países en desarrollo no tienen proporción con los ajustes relativamente insignificantes que los países desarrollados necesitarán realizar en este sector. Se está exhortando a los países en desarrollo a que reduzcan los aranceles a partir de los tipos aplicados con un margen limitado para llevar a cabo los ajustes en sus sectores sensibles de uso intensivo de mano de obra. Además, los países desarrollados no ofrecen realizar recortes importantes en sus sectores industriales con su oferta de reducir sus aranceles en un coeficiente de 10, utilizando la fórmula suiza. En cambio, en las negociaciones sobre la agricultura la UE ha presentado ofertas insignificantes de apertura de sus mercados y han pedido una flexibilidad adicional para la mayor parte de sus productos sensibles, pudiendo así impedir cualquier nueva apertura significativa de sus mercados para los productos agrícolas de los países en desarrollo. La UE y otros países desarrollados

TN/C/M/22 Página 103

pretenden llevar a cabo una ronda gratis. Y se pide a los países en desarrollo que soporten la carga de cualquier nueva apertura de los mercados en la presente Ronda. Se corre el riesgo de que la Ronda de Doha llegue a un resultado desequilibrado y contrario al desarrollo. Por nuestra parte, estamos comprometidos a trabajar por un genuino resultado de desarrollo en la presente Ronda, que sea justo y equilibrado y brinde a todos los Miembros, desarrollados y en desarrollo, nuevas oportunidades de hacer crecer sus economías e impulsar su desarrollo.

__________