Upload
andrei-mirea
View
221
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
1/95
Current to June 12, 2014
Last amended on April 1, 2014
jour au 12 juin 2014
Dernire modification le 1 avril 2014
Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca
Publi par le ministre de la Justice ladresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca
CANADA
CONSOLIDATION
Old Age Security Act
CODIFICATION
Loi sur la scurit de lavieillesse
R.S.C., 1985, c. O-9 L.R.C. (1985), ch. O-9
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
2/95
OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS
CARACTRE OFFICIELDES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:
Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur larvision et la codification des textes lgislatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prvoient ce quisuit :
Publishedconsolidation isevidence
31.
(1)
Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.
31.
(1)
Tout exemplaire d'une loi codifie ou d'unrglement codifi, publi par le ministre en vertu dela prsente loi sur support papier ou sur support lec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce rglement et deson contenu. Tout exemplaire donn comme publi
par le ministre est rput avoir t ainsi publi, saufpreuve contraire.
Codificationscomme lmentde preuve
Inconsistenciesin Acts
(2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under thePublication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.
(2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subsquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifie publie par le ministre en vertu de la pr-sente loi.
Incompatibilit lois
NOTE NOTE
This consolidation is current to June 12, 2014. Thelast amendments came into force on April 1, 2014.Any amendments that were not in force asof June 12, 2014 are set out at the end of this docu-ment under the heading Amendments Not inForce.
Cette codification est jour au 12 juin 2014. Lesdernires modifications sont entres en vigueurle 1 avril 2014. Toutes modifications qui n'taient
pas en vigueur au 12 juin 2014 sont nonces la finde ce document sous le titre Modifications non envigueur .
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
3/95
3
TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE
Section Page Article Page
An Act to provide for old age security Loi pourvoyant la scurit de lavieillesse
SHORT TITLE 1 TITRE ABRG 11 Short title 1 1 Titre abrg 1
INTERPRETATION 1 DFINITIONS ET INTERPRTATION 1
2 Definitions 1 2 Dfinitions 12.1 Amount of full pension 6 2.1 Montant de la pleine pension 62.2 References to sixty years 6 2.2 Soixante ans 6
PART I
MONTHLY PENSION 10
PARTIE I
PENSIONS 10
PENSIONPAYABLE 10 AYANTSDROIT 10
3 Payment of full pension 10 3 Pleine pension 10
4 Residence in Canada must be or havebeen legal 11
4 Rsidence lgale 11
4.1 Presumption 12 4.1 Conditions remplies 125 Limitations 12 5 Restrictions 125.1 Withdrawal of application 13 5.1 Retrait de la demande 13
INFORMATIONFROMSTATISTICSCANADA 14 RENSEIGNEMENTSCONCERNANTLGE 14
6 Census statistics 14 6 Donnes de recensement 14
AMOUNTOFPENSION 14 MONTANTDELAPENSION 14
7 Basic amount of full pension 14 7 Montant de la pleine pension 147.1 Voluntary deferral full monthly
pension 157.1 Report volontaire de la pension pleine
pension 15
PAYMENTOFPENSION 16 SERVICEDELAPENSION 16
8 Commencement of pension 16 8 Premier versement 169 Suspension of pension where pensioner
leaves Canada 179 Suspension en cas dabsence du pays 17
9.1 Request that pension cease to be payable 18 9.1 Demande de cessation 189.2 Resumption of pension 18 9.2 Reprise du service 189.3 Request to cancel pension 18 9.3 Demande dannulation du service de la
pension 18
PART II
MONTHLY GUARANTEED INCOMESUPPLEMENT 19
PARTIE II
SUPPLMENT DE REVENUMENSUEL GARANTI 19
INTERPRETATION 19 DFINITIONS 19
10 Definitions 19 10 Dfinitions 19
SUPPLEMENTPAYABLE 19 MONTANTDUSUPPLMENT 19
11 Supplement payable 19 11 Versement 19
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
4/95
Old Age Security June 12, 2014
4
Section Page Article Page
AMOUNTOFSUPPLEMENT 21 MONTANTDUSUPPLMENT 21
12 Amounts on April 1, 2005 21 12 Au 1er avril 2005 2112.1 Additional amount paragraph 12(1)(a) 25 12.1 Montant additionnel alina 12(1)a) 25
CALCULATIONOFINCOME 27 CALCULDUREVENU 27
13 Calculation of income 27 13 Calcul du revenu 27
STATEMENTORESTIMATEOFINCOME 28 DCLARATIONOUESTIMATIONDUREVENU 28
14 Statement of income to be made 28 14 Dclaration 28
SPOUSESANDCOMMON-LAWPARTNERS 33 POUXETCONJOINTSDEFAIT 33
15 Information required with application forsupplement 33
15 Renseignements joindre la demandede supplment 33
PAYMENTOFSUPPLEMENT 38 SERVICEDUSUPPLMENT 38
16 Consideration of application or waiver 38 16 Considration de la demande ou de ladispense par le ministre 38
17 Payment of supplement to be made inarrears 39
17 Paiement terme chu 39
ADJUSTMENTOFPAYMENTS 39 RECTIFICATION 39
18 Adjustment of payments of supplements 39 18 Rectification de paiements desupplments 39
PART III
MONTHLY ALLOWANCES 40
PARTIE III
ALLOCATIONS 40
ALLOWANCEPAYABLE 40 MONTANTDELALLOCATION 40
19 Payment of allowance 40 19 Allocations 4020 Failure to comply with Act 44 20 Inobservation de la loi 44
21 Payment of allowance to survivors 44 21 Paiement dune allocation aux survivants 44
AMOUNTOFALLOWANCE 47 MONTANTDELALLOCATION 47
22 Definitions 47 22 Dfinitions 4722.1 Additional amount subsection 22(2) 55 22.1 Montant additionnel paragraphe 22(2) 55
COMMENCEMENTOFALLOWANCE 57 OUVERTUREDUDROIT 57
23 Commencement of allowance 57 23 Premier versement 57
PAYMENTOFALLOWANCE 58 SERVICEDELALLOCATION 58
24 Consideration of application or waiver 58 24 Considration de la demande ou de ladispense par le ministre 58
25 Payment of an allowance to be made in
arrears 58
25 Paiement terme chu 58
26 Application of Part II 58 26 Application de la partie II 58
PART IV
GENERAL 59
PARTIE IV
DISPOSITIONS GNRALES 59
EFFECTOFWAIVER 59 EFFETDELADISPENSE 59
26.1 Deeming provision 59 26.1 Date rpute 59
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
5/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
5
Section Page Article Page
INVITINGAPPLICATIONS 59 INVITATIONPOURLAPRSENTATIONDUNEDEMANDE 59
26.2 Inviting persons to apply 59 26.2 Invitation prsenter une demande 59
ADJUSTMENTINCONSUMERPRICEINDEX 59 AJUSTEMENTDELINDICEDESPRIXLACONSOMMATION 59
27 Where basis of Consumer Price Indexchanged 59
27 Modification de la base de donnes 59
RECONSIDERATIONSANDAPPEALS 60 RVISIONSETAPPELS 60
27.1 Request for reconsideration by Minister 60 27.1 Demande de rvision par le ministre 6028 Appeal benefits 60 28 Appels en matire de prestation 60
INCAPACITY 61 INCAPACIT 61
28.1 Incapacity when application actuallymade 61
28.1 Incapacit 61
DEATH 62 DCS 6229 Application for pension by estate, etc. 62 29 Demande de pension par la succession,
etc. 6230 Retroactive application by survivor 63 30 Rtroactivit de la demande du survivant 6331 Presumption as to death of applicant or
beneficiary 6331 Prsomption de dcs 63
ERRONEOUSADVICEORADMINISTRATIVEERROR 64
AVISERRONOUERREURADMINISTRATIVE 64
32 Where person denied benefit due todepartmental error, etc. 64
32 Refus de prestation d une erreur duministre 64
AVAILABILITYOFINFORMATION 64 ACCESSIBILITAUXRENSEIGNEMENTS 64
33 Definitions 64 33 Dfinitions 6433.1 Information obtained under other Acts 65 33.1 Renseignements rgis par dautres lois 65
REGULATIONS 66 RGLEMENTS 66
34 Regulations 66 34 Rglements 6634.2 Regulations payment of interest 68 34.2 Rglements : imposition dintrts 68
FORMOFDOCUMENTS 68 FORMEDESDOCUMENTS 68
35 Form of applications, statements andnotifications 68
35 Forme des demandes, dclarations etnotifications 68
BENEFITS 69 PRESTATIONS 69
35.1 Making claim or providing information
in person 69
35.1 Prsence 69
36 Benefit not assignable 69 36 Incessibilit 6937 Return of benefit where recipient not
entitled 7037 Obligation de restitution 70
OATHSANDAFFIDAVITS 72 SERMENTS 72
38 Commissioners for oaths, etc. 72 38 Commissaire aux serments 72
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
6/95
Old Age Security June 12, 2014
6
Section Page Article Page
AGREEMENTS 73 ACCORDS 73
39 Payment of provincial benefit 73 39 Prestations provinciales 7340 Reciprocal arrangements re
administration, etc. 73
40 Arrangements avec des tats trangers 73
41 Coming into force of agreements 75 41 Entre en vigueur des accords 7542 Tabling order 75 42 Dpt devant le Parlement 7543 Negative resolution of Parliament 77 43 Rsolution de rejet du Parlement 77
OFFENCES 77 INFRACTIONS 77
44 Offences 77 44 Infractions 77
ADMINISTRATIVEMONETARYPENALTIES 78 PNALITS 78
44.1 Penalties 78 44.1 Pnalits 78
ADMINISTRATIONANDENFORCEMENT 79 APPLICATIONETEXCUTION 79
44.2 Interpretation 79 44.2 Dfinitions 79
CONSOLIDATEDREVENUEFUND 82 TRSOR 8245 Payment out of C.R.F. 82 45 Paiement sur le Trsor 82
ADMINISTRATIONANDANNUALREPORT 82 APPLICATIONDELALOIETRAPPORTS 82
46 Administration 82 46 Application de la loi 8247 Annual report 82 47 Rapport annuel 82
RELATED PROVISIONS 83 DISPOSITIONS CONNEXES 83
AMENDMENTS NOT IN FORCE 84 MODIFICATIONS NON EN VIGUEUR 84
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
7/95
1
R.S.C., 1985, c. O-9 L.R.C., 1985, ch. O-9
An Act to provide for old age security Loi pourvoyant la scurit de la vieillesse
SHORT TITLE TITRE ABRG
Short title 1. This Act may be cited as the Old Age Se-curity Act.
R.S., c. O-6, s. 1.
1. Loi sur la scurit de la vieillesse.
S.R., ch. O-6, art. 1.
Titre abrg
INTERPRETATION DFINITIONS ET INTERPRTATION
Definitions 2.
In this Act,allowanceallocation
allowance means the allowance authorized tobe paid under Part III;
applicantdemandeur
applicant means a person who has applied, oris deemed to have applied, for a benefit, or withrespect to whom an application for a benefithas been waived;
applicationVersion anglaise
seulement
application means an application for a bene-fit;
beneficiaryprestataire
beneficiary means a person to whom pay-ment of a benefit has been approved;
benefitprestation
benefit means a pension, supplement or al-lowance;
chequechque
cheque means any instrument issued in pay-ment of a benefit;
common-lawpartnerconjoint de
fait
common-law partner, in relation to an indi-vidual, means a person who is cohabiting withthe individual in a conjugal relationship at therelevant time, having so cohabited with the in-dividual for a continuous period of at least oneyear. For greater certainty, in the case of an in-dividuals death, the relevant time means the
time of the individuals death.ConsumerPrice Indexindice des prix la
consommation
Consumer Price Index, with respect to anyadjustment quarter, means the average for thatadjustment quarter of the Consumer Price In-dex for Canada, as published by StatisticsCanada under the authority of the Statistics Act,for each month in that adjustment quarter;
2.
Les dfinitions qui suivent sappliquent la prsente loi.
Dfinitions
allocation Lallocation payable sous le r-gime de la partie III.
allocationallowance
chque Effet mis en paiement dune presta-tion.
conjoint [Abroge, 2000, ch. 12, art. 192]
chquecheque
conjoint de fait La personne qui, au momentconsidr, vit avec la personne en cause dansune relation conjugale depuis au moins un an. Ilest entendu que, dans le cas du dcs de la per-
sonne en cause,
moment considr
sentenddu moment du dcs.
conjoint defaitcommon-law
partner
demandeur Lauteur dune demande deprestation. Y est assimile la personne dont lademande de prestation est rpute reue oucelle qui est dispense de prsenter une telledemande.
demandeurapplicant
facteur dadmissibilit Quant une personnepour un mois, un, si le mois est antrieur avril1996; sil est postrieur mars 1996 :
a) un, si la personne nest pas un particulierdtermin;
b) si la personne est un particulier dtermi-n, la fraction ayant respectivement pour nu-mrateur et dnominateur les montants sui-vants :
(i) compter du dernier jour du mois pr-cdent, le nombre total dannes de rsi-dence au Canada arrondi au chiffre in-
facteurdadmissibilitspecialqualifying
factor
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
8/95
Old Age Security June 12, 2014
2
first adjustmentquarterpremiertrimestre de
rajustement
first adjustment quarter, in relation to a pay-ment quarter, means,
(a) if the payment quarter commences onthe first day of April in a payment period, the
period of three months commencing on thefirst day of November immediately before
that first day of April,(b) if the payment quarter commences onthe first day of July in a payment period, the
period of three months commencing on thefirst day of February immediately before thatfirst day of July,
(c) if the payment quarter commences on thefirst day of October in a payment period, the
period of three months commencing on thefirst day of May immediately before that firstday of October, and
(d)
if the payment quarter commences onthe first day of January in a payment period,the period of three months commencing onthe first day of August immediately beforethat first day of January;
incomerevenu
income of a person for a calendar year meansthe persons income for the year, computed inaccordance with the Income Tax Act, exceptthat
(a) there shall be deducted from the personsincome from office or employment for theyear
(i)
a single amount in respect of all officesand employments of that person equal to
(A) for the purpose of determining ben-efits payable in respect of any month
before July 2008, the lesser of $500 andone fifth of the persons income fromoffice or employment for the year, or
(B) for the purpose of determining ben-efits payable in respect of any month af-ter June 2008, the lesser of $3,500 andthe persons income from office or em-
ployment for the year,
(ii) the amount of employees premiumspaid by the person during the year undertheEmployment Insurance Act, and
(iii) the amount of employees contribu-tions made by the person during the yearunder the Canada Pension Plan or a
frieur depuis le dix-huitimeanniversaire de naissance,
(ii) dix.
indice des prix la consommation
Dans lecas dun trimestre de rajustement, la moyenne
des indices des prix la consommation pour leCanada publis par Statistique Canada en vertude la Loi sur la statistique pour chacun desmois du trimestre.
indice des prix laconsommationConsumer
Price Index
libration Libration conditionnelle ou dof-fice laquelle il na pas t mis fin ou qui na
pas t rvoque ou libration en raison dunerduction de peine mrite ou de lexpirationdune peine demprisonnement.
librationrelease
ministre Le ministre de lEmploi et du D-veloppement social.
ministreMinister
particulier dtermin Personne qui ne
compte pas au moins dix annes de rsidenceau Canada depuis son dix-huitime anniversairede naissance, lexception dune telle personne laquelle une pension ou une allocation tait
payable pour lun des mois suivants :
a) mars 1996 ou un mois antrieur;
b) janvier 2001 ou un mois antrieur, si,avant le 7 mars 1996, la personne tait un ci-toyen canadien ou un rsident permanent ausens du paragraphe 2(1) de laLoi sur limmi-
gration et la protection des rfugiset rsi-dait au Canada.
particulier
dtermin
speciallyqualified
individual
pension Pension mensuelle dont le paiementest autoris sous le rgime de la partie I.
pensionpension
pensionn Personne dont la demande depension a t agre.
pensionnpensioner
priode de paiement Par rapport un mois :
a) lexercice qui comprend le mois, si celui-ci est antrieur avril 1998;
b) la priode commenant le 1eravril 1998 etse terminant le 30 juin 1999, si cette priodecomprend le mois;
c)
la priode postrieure juin 1999 com-menant le 1er juillet et se terminant le 30
juin suivant, si cette priode comprend lemois.
priode depaiementpayment
period
premier trimestre de rajustement premiertrimestre derajustementfirst adjustmentquarter
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
9/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
3
provincial pension plan as defined in sec-tion 3 of that Act,
(b) there shall be deducted from the personsself-employment earnings for the year
(i) the amount of contributions made in
respect of those self-employed earnings bythe person during the year under theCanada Pension Planor a provincial pen-sion plan as defined in section 3 of thatAct, and
(ii) the amount of premium paid by theperson during the year under Part VII.1 oftheEmployment Insurance Act,
(c) there shall be deducted from the personsincome for the year, to the extent that thoseamounts have been included in computingthat income,
(i)
the amount of any benefit under thisAct and any similar payment under a lawof a provincial legislature,
(ii) the amount of any death benefit underthe Canada Pension Plan or a provincial
pension plan as defined in section 3 of thatAct, and
(iii) the amount of any social assistancepayment made on the basis of a means, aneeds or an income test by a registeredcharity as defined in subsection 248(1) ofthe Income Tax Act or under a program
provided for by an Act of Parliament or aprovincial legislature that is neither a pro-gram prescribed under theIncome Tax Actnor a program under which the amountsreferred to in subparagraph (i) are paid,
(d) there shall be deducted from the personsincome for the year three times the amount,if any, by which
(i) the total of any amounts that may bededucted under section 121 of the IncomeTax Act in computing the persons tax
payable for the year
exceeds
(ii) the persons tax for the year other-wise payable under this Part (within themeaning assigned by subsection 126(7) ofthe Income Tax Act for the purposes of
paragraph 126(1)(b) of that Act) for theyear, and
a) Pour le trimestre de paiement commen-ant le 1eravril, la priode de trois mois com-menant le 1ernovembre prcdent;
b) pour celui commenant le 1erjuillet, la p-riode de trois mois commenant le 1erfvrier
prcdent;
c) pour celui commenant le 1er octobre, lapriode de trois mois commenant le 1ermaiprcdent;
d) pour celui commenant le 1er janvier, lapriode de trois mois commenant le 1eraotprcdent.
prestataire Personne pour laquelle le paie-ment dune prestation a t agr.
prestatairebeneficiary
prestation Pension, supplment ou alloca-tion.
prestationbenefit
revenu Le revenu dune personne pour uneanne civile, calcul en conformit avec la Loide limpt sur le revenu, sous rserve de ce quisuit :
a) les montants suivants sont dduits du re-venu de la personne tir dune charge oudun emploi pour lanne :
(i) un montant unique pour lensembledes charges et emplois quelle occupe,gal :
(A) pour le calcul des prestations payer lgard de tout mois antrieur
juillet 2008, au cinquime de son reve-nu tir de charges ou demplois pourlanne, jusqu concurrence de cinqcents dollars,
(B) pour le calcul des prestations payer lgard de tout mois postrieur juin 2008, son revenu tir de chargesou demplois pour lanne, jusquconcurrence de trois mille cinq centsdollars,
(ii) les cotisations ouvrires quelle a ver-ses au cours de lanne en vertu de la Loi
sur lassurance-emploi,(iii) les cotisations demploy quelle averses au cours de lanne en vertu du
Rgime de pensions du Canada ou dunrgime provincial de pensions au sens delarticle 3 de cette loi;
revenuincome
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
10/95
Old Age Security June 12, 2014
4
(e) there shall be deducted from the personsincome for the year any amount included un-der paragraph 56(1)(q.1) or subsection 56(6)of theIncome Tax Actand there shall be in-cluded in the persons income for the yearany amount that may be deducted under
paragraph 60(y) or (z) of that Act;Ministerministre
Minister means the Minister of Employmentand Social Development;
paymentperiodpriode de
paiement
payment period, in relation to a month,means
(a) the fiscal year that includes the month,where the month is before April, 1998,
(b) the period that begins on April 1, 1998and ends on June 30, 1999, where that periodincludes the month, and
(c) the period after June 30, 1999 that begins
on July 1 of one year and ends on June 30 ofthe next year, where that period includes themonth;
paymentquartertrimestre de
paiement
payment quarter means a period of threemonths commencing on the first day of April,July, October or January in a payment period;
pensionpension
pension means a monthly pension authorizedto be paid under Part I;
pensionerpensionn
pensioner means a person whose applicationfor a pension has been approved;
prescribed
Version anglaiseseulement
prescribed means prescribed by the regula-
tions;
releaselibration
release, in relation to a person who has beenincarcerated, means release from custody onearned remission, at the expiry of a sentence, oron parole or statutory release that has not beenterminated or revoked.
Review Tribunal [Repealed, 2012, c. 19, s.235]
secondadjustmentquartersecondtrimestre de
rajustement
second adjustment quarter, in relation to apayment quarter, means,
(a) if the payment quarter commences on
the first day of April in a payment period, theperiod of three months commencing on thefirst day of August immediately before thatfirst day of April,
(b) if the payment quarter commences onthe first day of July in a payment period, the
period of three months commencing on the
b) sont dduites des gains de la personne ti-rs dun travail effectu son compte pourlanne :
(i) les cotisations quelle a verses au titrede ces gains au cours de lanne en vertuduRgime de pensions du Canadaou dun
rgime provincial de pensions au sens delarticle 3 de cette loi,
(ii) la cotisation quelle a verse au coursde lanne en vertu de la partie VII.1 de la
Loi sur lassurance-emploi;
c) les montants suivants sont dduits du re-venu de la personne pour lanne, dans lamesure o ils ont t inclus dans le calcul dece revenu :
(i) les prestations prvues par la prsenteloi et les prestations semblables verses
aux termes dune loi provinciale,(ii) les prestations de dcs prvues par le
Rgime de pensions du Canadaou par unrgime provincial de pensions au sens delarticle 3 de cette loi,
(iii) les prestations daide sociale verses,compte tenu des ressources, des besoinsou des revenus, par un organisme de bien-faisance enregistr, au sens du paragraphe248(1) de la Loi de limpt sur le revenu,ou dans le cadre dun programme prvu
par une loi fdrale ou provinciale, excep-
tion faite des programmes viss par rgle-ment pris en application de la Loi de lim-pt sur le revenu et de ceux aux termesdesquels les montants viss au sous-alina(i) sont verss;
d) est dduit du revenu de la personne pourlanne trois fois lexcdent ventuel du totalvis au sous-alina (i) sur le montant vis ausous-alina (ii) :
(i) le total des montants dductibles enapplication de larticle 121 de la Loi delimpt sur le revenu dans le calcul de
limpt payable par la personne pour lan-ne,
(ii) l impt payable par ailleurs pourlanne en vertu de la prsente partie , ausens o cette expression sentend au para-graphe 126(7) de cette loi pour lapplica-tion de lalina 126(1)b) de cette loi, de la
personne pour lanne;
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
11/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
5
first day of November immediately beforethat first day of July,
(c) if the payment quarter commences on thefirst day of October in a payment period, the
period of three months commencing on thefirst day of February immediately before that
first day of October, and(d) if the payment quarter commences onthe first day of January in a payment period,the period of three months commencing onthe first day of May immediately before thatfirst day of January;
specialqualifyingfactorfacteurdadmissibilit
special qualifying factor of a person for amonth before April 1996 means one and for amonth after March 1996 means
(a) one, where the person is not a speciallyqualified individual, and
(b)
where the person is a specially qualifiedindividual, the fraction of which
(i) the numerator is the aggregate period(expressed in the number of years and,where the number of years is not a wholenumber, rounded down to the next lowerwhole number) as of the last day of theimmediately preceding month, duringwhich the individual has resided inCanada after attaining eighteen years ofage, and
(ii) the denominator is 10;
speciallyqualifiedindividualparticulierdtermin
specially qualified individual means a personwho has not resided in Canada after attainingeighteen years of age for an aggregate period often or more years other than such a person towhom a pension or allowance was payable
(a) for the month of March 1996 or an earli-er month, or
(b) for the month of January 2001 or an ear-lier month, where, before March 7, 1996, the
person was residing in Canada as a Canadiancitizen or a permanent resident within the
meaning of subsection 2(1) of the Immigra-tion and Refugee Protection Act;
spouse [Repealed, 2000, c. 12, s. 192]
spouses allowance [Repealed, 2000, c. 12, s.192]
e) est dduit du revenu de la personne pourlanne tout montant inclus au titre de lali-na 56(1)q.1) ou du paragraphe 56(6) de la
Loi de limpt sur le revenuet est inclus dansson revenu pour lanne tout montant dduc-tible au titre des alinas 60y) ou z) de cette
loi.second trimestre de rajustement
a) Pour le trimestre de paiement commen-ant le 1eravril, la priode de trois mois com-menant le 1eraot prcdent;
b) pour celui commenant le 1erjuillet, la p-riode de trois mois commenant le 1er no-vembre prcdent;
c) pour celui commenant le 1er octobre, lapriode de trois mois commenant le 1er f-vrier prcdent;
d)
pour celui commenant le 1er janvier, lapriode de trois mois commenant le 1ermaiprcdent.
secondtrimestre derajustementsecondadjustment
quarter
supplment Le supplment de revenu men-suel garanti prvu dans le cadre de la partie II.
supplmentsupplement
survivant La personne dont lpoux ouconjoint de fait est dcd et qui nest pas, de-
puis ce dcs, devenue lpoux ou conjoint defait dune autre personne.
tribunal de rvision
[Abroge, 2012, ch. 19,art. 235]
survivantsurvivor
trimestre de paiement
Priode de trois moiscommenant le 1eravril, le 1er juillet, le 1er oc-tobre ou le 1erjanvier.
veuve [Abroge, 2000, ch. 12, art. 192]
L.R. (1985), ch. O-9, art. 2; L.R. (1985), ch. 34 (1ersuppl.),art. 1; 1995, ch. 33, art. 1; 1996, ch. 11, art. 95, ch. 18, art.50; 1998, ch. 21, art. 105 et 119(A); 1999, ch. 22, art. 87;2000, ch. 12, art. 192 et 209(A); 2001, ch. 27, art. 263;2005, ch. 35, art. 67; 2006, ch. 4, art. 180; 2007, ch. 35, art.129; 2008, ch. 28, art. 156; 2009, ch. 33, art. 31; 2010, ch.22, art. 2; 2012, ch. 19, art. 235 et 694; 2013, ch. 40, art.238.
trimestre depaiementpaymentquarter
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
12/95
Old Age Security June 12, 2014
6
supplementsupplment
supplement means a monthly guaranteed in-come supplement authorized to be paid underPart II;
survivorsurvivant
survivor means a person whose spouse orcommon-law partner has died and who has notthereafter become the spouse or common-law
partner of another person.widow [Repealed, 2000, c. 12, s. 192]
R.S., 1985, c. O-9, s. 2; R.S., 1985, c. 34 (1st Supp.), s. 1;1995, c. 33, s. 1; 1996, c. 11, s. 95, c. 18, s. 50; 1998, c. 21,ss. 105, 119(E); 1999, c. 22, s. 87; 2000, c. 12, ss. 192,209(E); 2001, c. 27, s. 263; 2005, c. 35, s. 67; 2006, c. 4, s.180; 2007, c. 35, s. 129; 2008, c. 28, s. 156; 2009, c. 33, s.31; 2010, c. 22, s. 2; 2012, c. 19, ss. 235, 694; 2013, c. 40,s. 238.
Amount of fullpension
2.1 (1) In this Act, a reference to theamount of a full monthly pension means theamount of a full monthly pension that has not
been increased under subsection 7.1(1) or (2).
2.1 (1) Dans la prsente loi, le montant dela pleine pension sentend du montant de la
pleine pension non majore au titre des para-graphes 7.1(1) ou (2).
Montant de lapleine pension
Monthly pension (2)
The terms pensioners monthly pen-sion in subsections 12(5) and 22(2) and pen-sion in subsection 12(5.1) mean, respectively,a pensioners monthly pension and a pensionthat have not been increased under subsection7.1(1) or (2).
2012, c. 19, s. 446.
(2)
Les termes
pension mensuelle du pen-sionn aux paragraphes 12(5) et 22(2) etpension au paragraphe 12(5.1) sentendentde la pension mensuelle du pensionn et de la
pension non majores au titre des paragraphes7.1(1) ou (2).
2012, ch. 19, art. 446.
Pension partielle
References tosixty years
2.2 (1) In this Act, a reference to the age ofsixty years or 60 years is to be read for theapplicable period set out in column 1 of the ta-
ble to this subsection as a reference to the cor-responding age in column 2.
2.2 (1) Dans la prsente loi, la mention desoixante ans vaut mention de lge prvu lacolonne 2 du tableau du prsent paragraphe se-lon la priode applicable indique la colonne1.
Soixante ans
TABLE
Column 1 Column 2
Period Age
From April 1, 2023 toJune 30, 2023
60 years and onemonth
From July 1, 2023 toSeptember 30, 2023
60 years and twomonths
From October 1, 2023to December 31, 2023
60 years and threemonths
From January 1, 2024
to March 31, 2024
60 years and four
monthsFrom April 1, 2024 toJune 30, 2024
60 years and fivemonths
From July 1, 2024 toSeptember 30, 2024
60 years and sixmonths
From October 1, 2024to December 31, 2024
60 years and sevenmonths
TABLEAU
Colonne 1 Colonne 2
Priode ge
du 1eravril 2023 au 30juin 2023
soixante ans et unmois
du 1erjuillet 2023 au30 septembre 2023
soixante ans et deuxmois
du 1eroctobre 2023 au31 dcembre 2023
soixante ans et troismois
du 1erjanvier 2024 au
31 mars 2024
soixante ans et quatre
moisdu 1eravril 2024 au 30
juin 2024soixante ans et cinqmois
du 1erjuillet 2024 au30 septembre 2024
soixante ans et sixmois
du 1eroctobre 2024 au31 dcembre 2024
soixante ans et septmois
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
13/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
7
Column 1 Column 2
Period Age
From January 1, 2025to March 31, 2025
60 years and eightmonths
From April 1, 2025 toJune 30, 2025
60 years and ninemonths
From July 1, 2025 toSeptember 30, 2025
60 years and 10months
From October 1, 2025to December 31, 2025
60 years and 11months
From January 1, 2026to March 31, 2026
61 years
From April 1, 2026 toJune 30, 2026
61 years and onemonth
From July 1, 2026 toSeptember 30, 2026
61 years and twomonths
From October 1, 2026
to December 31, 2026
61 years and three
monthsFrom January 1, 2027to March 31, 2027
61 years and fourmonths
From April 1, 2027 toJune 30, 2027
61 years and fivemonths
From July 1, 2027 toSeptember 30, 2027
61 years and sixmonths
From October 1, 2027to December 31, 2027
61 years and sevenmonths
From January 1, 2028to March 31, 2028
61 years and eightmonths
From April 1, 2028 to
June 30, 2028
61 years and nine
monthsFrom July 1, 2028 toSeptember 30, 2028
61 years and 10months
From October 1, 2028to December 31, 2028
61 years and 11months
After December 31,2028
62 years
Colonne 1 Colonne 2
Priode ge
du 1erjanvier 2025 au31 mars 2025
soixante ans et huitmois
du 1eravril 2025 au 30juin 2025
soixante ans et neufmois
du 1erjuillet 2025 au30 septembre 2025
soixante ans et dixmois
du 1eroctobre 2025 au31 dcembre 2025
soixante ans et onzemois
du 1erjanvier 2026 au31 mars 2026
soixante et un ans
du 1eravril 2026 au 30juin 2026
soixante et un ans etun mois
du 1erjuillet 2026 au30 septembre 2026
soixante et un ans etdeux mois
du 1eroctobre 2026 au
31 dcembre 2026
soixante et un ans et
trois moisdu 1erjanvier 2027 au31 mars 2027
soixante et un ans etquatre mois
du 1eravril 2027 au 30juin 2027
soixante et un ans etcinq mois
du 1erjuillet 2027 au30 septembre 2027
soixante et un ans etsix mois
du 1eroctobre 2027 au31 dcembre 2027
soixante et un ans etsept mois
du 1erjanvier 2028 au31 mars 2028
soixante et un ans ethuit mois
du 1eravril 2028 au 30
juin 2028
soixante et un ans et
neuf moisdu 1erjuillet 2028 au30 septembre 2028
soixante et un ans etdix mois
du 1eroctobre 2028 au31 dcembre 2028
soixante et un ans etonze mois
aprs le 31 dcembre2028
soixante-deux ans
References tosixty-fiveyears
(2) In this Act, a reference to the age ofsixty-five years or 65 years is to be read forthe applicable period set out in column 1 of thetable to this subsection as a reference to thecorresponding age in column 2.
(2) Dans la prsente loi, la mention desoixante-cinq ans vaut mention de lge prvu la colonne 2 du tableau du prsent paragrapheselon la priode applicable indique la co-lonne 1.
Soixante-cinqans
TABLE
Column 1 Column 2
Period Age
From April 1, 2023 toJune 30, 2023
65 years and onemonth
TABLEAU
Colonne 1 Colonne 2
Priode ge
du 1eravril 2023 au 30juin 2023
soixante-cinq ans et unmois
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
14/95
Old Age Security June 12, 2014
8
Column 1 Column 2
Period Age
From July 1, 2023 toSeptember 30, 2023
65 years and twomonths
From October 1, 2023to December 31, 2023
65 years and threemonths
From January 1, 2024to March 31, 2024
65 years and fourmonths
From April 1, 2024 toJune 30, 2024
65 years and fivemonths
From July 1, 2024 toSeptember 30, 2024
65 years and sixmonths
From October 1, 2024to December 31, 2024
65 years and sevenmonths
From January 1, 2025to March 31, 2025
65 years and eightmonths
From April 1, 2025 to
June 30, 2025
65 years and nine
monthsFrom July 1, 2025 toSeptember 30, 2025
65 years and 10months
From October 1, 2025to December 31, 2025
65 years and 11months
From January 1, 2026to March 31, 2026
66 years
From April 1, 2026 toJune 30, 2026
66 years and onemonth
From July 1, 2026 toSeptember 30, 2026
66 years and twomonths
From October 1, 2026
to December 31, 2026
66 years and three
monthsFrom January 1, 2027to March 31, 2027
66 years and fourmonths
From April 1, 2027 toJune 30, 2027
66 years and fivemonths
From July 1, 2027 toSeptember 30, 2027
66 years and sixmonths
From October 1, 2027to December 31, 2027
66 years and sevenmonths
From January 1, 2028to March 31, 2028
66 years and eightmonths
From April 1, 2028 toJune 30, 2028
66 years and ninemonths
From July 1, 2028 toSeptember 30, 2028
66 years and 10months
From October 1, 2028to December 31, 2028
66 years and 11months
After December 31,2028
67 years
Colonne 1 Colonne 2
Priode ge
du 1erjuillet 2023 au30 septembre 2023
soixante-cinq ans etdeux mois
du 1eroctobre 2023 au31 dcembre 2023
soixante-cinq ans ettrois mois
du 1erjanvier 2024 au31 mars 2024
soixante-cinq ans etquatre mois
du 1eravril 2024 au 30juin 2024
soixante-cinq ans etcinq mois
du 1erjuillet 2024 au30 septembre 2024
soixante-cinq ans etsix mois
du 1eroctobre 2024 au31 dcembre 2024
soixante-cinq ans etsept mois
du 1erjanvier 2025 au31 mars 2025
soixante-cinq ans ethuit mois
du 1eravril 2025 au 30
juin 2025
soixante-cinq ans et
neuf moisdu 1erjuillet 2025 au30 septembre 2025
soixante-cinq ans etdix mois
du 1eroctobre 2025 au31 dcembre 2025
soixante-cinq ans etonze mois
du 1erjanvier 2026 au31 mars 2026
soixante-six ans
du 1eravril 2026 au 30juin 2026
soixante-six ans et unmois
du 1erjuillet 2026 au30 septembre 2026
soixante-six ans etdeux mois
du 1eroctobre 2026 au
31 dcembre 2026
soixante-six ans et
trois moisdu 1erjanvier 2027 au31 mars 2027
soixante-six ans etquatre mois
du 1eravril 2027 au 30juin 2027
soixante-six ans etcinq mois
du 1erjuillet 2027 au30 septembre 2027
soixante-six ans et sixmois
du 1eroctobre 2027 au31 dcembre 2027
soixante-six ans etsept mois
du 1erjanvier 2028 au31 mars 2028
soixante-six ans et huitmois
du 1eravril 2028 au 30juin 2028
soixante-six ans etneuf mois
du 1erjuillet 2028 au30 septembre 2028
soixante-six ans et dixmois
du 1eroctobre 2028 au31 dcembre 2028
soixante-six ans etonze mois
aprs le 31 dcembre2028
soixante-sept ans
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
15/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
9
References toseventy years
(3) In this Act, a reference to the age ofseventy years or 70 years is to be read forthe applicable period set out in column 1 of thetable to this subsection as a reference to thecorresponding age in column 2.
(3) Dans la prsente loi, la mention desoixante-dix ans vaut mention de lge prvu la colonne 2 du tableau du prsent paragrapheselon la priode applicable indique la co-lonne 1.
Soixante-dix ans
TABLE
Column 1 Column 2
Period Age
From April 1, 2028 toJune 30, 2028
70 years and onemonth
From July 1, 2028 toSeptember 30, 2028
70 years and twomonths
From October 1, 2028to December 31, 2028
70 years and threemonths
From January 1, 2029to March 31, 2029
70 years and fourmonths
From April 1, 2029 toJune 30, 2029 70 years and fivemonths
From July 1, 2029 toSeptember 30, 2029
70 years and sixmonths
From October 1, 2029to December 31, 2029
70 years and sevenmonths
From January 1, 2030to March 31, 2030
70 years and eightmonths
From April 1, 2030 toJune 30, 2030
70 years and ninemonths
From July 1, 2030 toSeptember 30, 2030
70 years and 10months
From October 1, 2030to December 31, 2030
70 years and 11months
From January 1, 2031to March 31, 2031
71 years
From April 1, 2031 toJune 30, 2031
71 years and onemonth
From July 1, 2031 toSeptember 30, 2031
71 years and twomonths
From October 1, 2031to December 31, 2031
71 years and threemonths
From January 1, 2032to March 31, 2032
71 years and fourmonths
From April 1, 2032 toJune 30, 2032
71 years and fivemonths
From July 1, 2032 toSeptember 30, 2032
71 years and sixmonths
From October 1, 2032to December 31, 2032
71 years and sevenmonths
TABLEAU
Colonne 1 Colonne 2
Priode ge
du 1eravril 2028 au 30juin 2028
soixante-dix ans et unmois
du 1erjuillet 2028 au30 septembre 2028
soixante-dix ans etdeux mois
du 1eroctobre 2028 au31 dcembre 2028
soixante-dix ans ettrois mois
du 1erjanvier 2029 au31 mars 2029
soixante-dix ans etquatre mois
du 1er
avril 2029 au 30juin 2029 soixante-dix ans etcinq mois
du 1erjuillet 2029 au30 septembre 2029
soixante-dix ans et sixmois
du 1eroctobre 2029 au31 dcembre 2029
soixante-dix ans etsept mois
du 1erjanvier 2030 au31 mars 2030
soixante-dix ans ethuit mois
du 1eravril 2030 au 30juin 2030
soixante-dix ans etneuf mois
du 1erjuillet 2030 au30 septembre 2030
soixante-dix ans et dixmois
du 1eroctobre 2030 au31 dcembre 2030
soixante-dix ans etonze mois
du 1erjanvier 2031 au31 mars 2031
soixante et onze ans
du 1eravril 2031 au 30juin 2031
soixante et onze ans etun mois
du 1erjuillet 2031 au30 septembre 2031
soixante et onze ans etdeux mois
du 1eroctobre 2031 au31 dcembre 2031
soixante et onze ans ettrois mois
du 1erjanvier 2032 au31 mars 2032
soixante et onze ans etquatre mois
du 1eravril 2032 au 30juin 2032
soixante et onze ans etcinq mois
du 1erjuillet 2032 au30 septembre 2032
soixante et onze ans etsix mois
du 1eroctobre 2032 au31 dcembre 2032
soixante et onze ans etsept mois
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
16/95
Old Age Security June 12, 2014
10
Column 1 Column 2
Period Age
From January 1, 2033to March 31, 2033
71 years and eightmonths
From April 1, 2033 toJune 30, 2033
71 years and ninemonths
From July 1, 2033 toSeptember 30, 2033
71 years and 10months
From October 1, 2033to December 31, 2033
71 years and 11months
After December 31,2033
72 years
Colonne 1 Colonne 2
Priode ge
du 1erjanvier 2033 au31 mars 2033
soixante et onze ans ethuit mois
du 1eravril 2033 au 30juin 2033
soixante et onze ans etneuf mois
du 1erjuillet 2033 au30 septembre 2033
soixante et onze ans etdix mois
du 1eroctobre 2033 au31 dcembre 2033
soixante et onze ans etonze mois
aprs le 31 dcembre2033
soixante-douze ans
2012, c. 19, s. 447. 2012, ch. 19, art. 447.
PART I PARTIE I
MONTHLY PENSION PENSIONS
PENSIONPAYABLE AYANTSDROIT
Payment of fullpension
3.
(1)
Subject to this Act and the regula-tions, a full monthly pension may be paid to
(a) every person who was a pensioner on Ju-ly 1, 1977;
(b) every person who
(i) on July 1, 1977 was not a pensionerbut had attained twenty-five years of ageand resided in Canada or, if that persondid not reside in Canada, had resided inCanada for any period after attaining eigh-teen years of age or possessed a valid im-
migration visa,(ii) has attained sixty-five years of age,and
(iii) has resided in Canada for the tenyears immediately preceding the day onwhich that persons application is ap-
proved or, if that person has not so resid-ed, has, after attaining eighteen years ofage, been present in Canada prior to thoseten years for an aggregate period at leastequal to three times the aggregate periodsof absence from Canada during those ten
years, and has resided in Canada for atleast one year immediately preceding theday on which that persons application isapproved; and
(c) every person who
(i) was not a pensioner on July 1, 1977,
3.
(1)
Sous rserve des autres dispositionsde la prsente loi et de ses rglements, la pleine
pension est payable aux personnes suivantes :
a) celles qui avaient la qualit de pensionnau 1erjuillet 1977;
b) celles qui, la fois :
(i) sans tre pensionnes au 1er juillet1977, avaient alors au moins vingt-cinqans et rsidaient au Canada ou y avaientdj rsid aprs lge de dix-huit ans, ouencore taient titulaires dun visa dimmi-
grant valide,(ii) ont au moins soixante-cinq ans,
(iii) ont rsid au Canada pendant les dixans prcdant la date dagrment de leurdemande, ou ont, aprs lge de dix-huitans, t prsentes au Canada, avant ces dixans, pendant au moins le triple des p-riodes dabsence du Canada au cours deces dix ans tout en rsidant au Canada
pendant au moins lanne qui prcde ladate dagrment de leur demande;
c) celles qui, la fois :
(i) navaient pas la qualit de pensionnau 1erjuillet 1977,
(ii) ont au moins soixante-cinq ans,
(iii) ont, aprs lge de dix-huit ans, rsi-d en tout au Canada pendant au moins
Pleine pension
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
17/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
11
(ii) has attained sixty-five years of age,and
(iii) has resided in Canada after attainingeighteen years of age and prior to the dayon which that persons application is ap-
proved for an aggregate period of at least
forty years.
quarante ans avant la date dagrment deleur demande.
Payment ofpartial pension
(2) Subject to this Act and the regulations, apartial monthly pension may be paid for anymonth in a payment quarter to every personwho is not eligible for a full monthly pensionunder subsection (1) and
(a) has attained sixty-five years of age; and
(b) has resided in Canada after attainingeighteen years of age and prior to the day onwhich that persons application is approvedfor an aggregate period of at least ten years
but less than forty years and, where that ag-gregate period is less than twenty years, wasresident in Canada on the day preceding theday on which that persons application is ap-
proved.
(2) Sous rserve des autres dispositions de laprsente loi et de ses rglements, une pensionpartielle est payable aux personnes qui nepeuvent bnficier de la pleine pension et qui, la fois :
a) ont au moins soixante-cinq ans;
b) ont, aprs lge de dix-huit ans, rsid entout au Canada pendant au moins dix ansmais moins de quarante ans avant la datedagrment de leur demande et, si la priode
totale de rsidence est infrieure vingt ans,rsidaient au Canada le jour prcdant la datedagrment de leur demande.
Pension partielle
Amount ofpartial pension
(3) Subject to subsection 7.1(3), the amountof a partial monthly pension, for any month,shall bear the same relation to the full monthly
pension for that month as the aggregate periodthat the applicant has resided in Canada afterattaining 18 years of age and before the day onwhich the application is approved, determinedin accordance with subsection (4), bears to 40years.
(3) Sous rserve du paragraphe 7.1(3), pourun mois donn, le montant de la pension par-tielle correspond aux n/40 de la pension com-
plte, ntant le nombre total arrondi confor-mment au paragraphe (4) dannes dersidence au Canada depuis le dix-huitime an-niversaire de naissance jusqu la date dagr-ment de la demande.
Montant
Rounding ofaggregate period
(4) For the purpose of calculating theamount of a partial monthly pension under sub-section (3), the aggregate period described inthat subsection shall be rounded to the lowermultiple of a year when it is not a multiple of ayear.
(4) Le nombre total dannes de rsidenceau Canada est arrondi au chiffre infrieur.
Arrondissement
Additionalresidenceirrelevant forpartial pensioner
(5) Once a persons application for a partialmonthly pension has been approved, theamount of monthly pension payable to that per-son under this Part may not be increased on the
basis of subsequent periods of residence inCanada.R.S., 1985, c. O-9, s. 3; 2012, c. 19, s. 448.
(5) Les annes de rsidence postrieures lagrment dune demande de pension partiellene peuvent influer sur le montant de celle-ci.
L.R. (1985), ch. O-9, art. 3; 2012, ch. 19, art. 448.
Rsidenceultrieure
Residence inCanada must beor have beenlegal
4. (1) A person who was not a pensioner onJuly 1, 1977 is eligible for a pension under thisPart only if
(a) on the day preceding the day on whichthat persons application is approved that
4. (1) Sauf en ce qui concerne les personnesqui avaient la qualit de pensionn au 1erjuillet1977, il faut, pour bnficier de la pension :
Rsidence lgale
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
18/95
Old Age Security June 12, 2014
12
person is a Canadian citizen or, if not, islegally resident in Canada; or
(b) on the day preceding the day that personceased to reside in Canada that person was aCanadian citizen or, if not, was legally resi-dent in Canada.
a) soit avoir le statut de citoyen canadien oude rsident lgal du Canada la veille delagrment de la demande;
b) soit avoir eu ce statut la veille du jour oa cess la rsidence au Canada.
Regulationsrespecting legalresidence
(2) The Governor in Council may make reg-ulations respecting the meaning of legal resi-dence for the purposes of subsection (1).
1976-77, c. 9, s. 1.
(2) Le gouverneur en conseil peut, pourlapplication du paragraphe (1), dfinir par r-glement rsident lgal.
1976-77, ch. 9, art. 1.
Sens dersident lgal
Presumption 4.1 If the Minister intends to waive the re-quirement for an application in respect of a per-son under subsection 5(4) and the informationavailable to the Minister under this Act with re-spect to that person includes the prescribed in-formation, the person is presumed, in the ab-sence of evidence to the contrary, to have metthe requirements of
(a) subparagraph 3(1)(b)(iii) or (c)(iii) orparagraph 3(2)(b); or
(b) paragraph 4(1)(a) or (b).
2012, c. 19, s. 449.
4.1 Si le ministre entend dispenser une per-sonne, en vertu du paragraphe 5(4), de lobliga-tion de prsenter une demande et que les ren-seignements dont il dispose son sujet en vertude la prsente loi comprennent les renseigne-ments prvus par rglement, la personne est
prsume, sauf preuve contraire, satisfaire auxconditions prvues :
a) soit aux sous-alinas 3(1)b)(iii) ou c)(iii),ou lalina 3(2)b);
b) soit aux alinas 4(1)a) ou b).
2012, ch. 19, art. 449.
Conditionsremplies
Limitations 5. (1) No pension may be paid to any per-son unless that person is qualified under sub-section 3(1) or (2), an application therefor has
been made by or on behalf of that person andthe application has been approved, and, exceptas provided in this Act, no pension may be paidto any person in respect of any period prior to
the day on which that persons application isapproved.
5. (1) Pour toucher la pension, la personnequi y a droit aux termes du paragraphe 3(1) ou(2) doit faire agrer la demande quelle pr-sente ou qui est prsente en son nom. Le paie-ment de la pension nest rtroactif que dans lamesure prvue par la prsente loi.
Restrictions
Applicationdeemed to havebeen made andapproved
(2) Where an allowance ceases to bepayable to a person by reason of that personhaving reached sixty-five years of age, theMinister may deem an application under sub-section (1) to have been made by that personand approved, on the day on which the personreached that age.
(2) Dans le cas o le droit dune personne lallocation expire parce quelle a atteint lgede soixante-cinq ans, le ministre peut rputer lademande prvue au paragraphe (1) prsente etagre la date o cette personne a atteint cetge.
Demanderputeprsente etagre
Incarceratedpersons
(3) No pension may be paid in respect of aperiod of incarceration exclusive of the firstmonth of that period to a person who is sub-
ject to a sentence of imprisonment(a) that is to be served in a penitentiary byvirtue of any Act of Parliament; or
(b) that exceeds 90 days and is to be servedin a prison, as defined in subsection 2(1) ofthe Prisons and Reformatories Act, if thegovernment of the province in which the
(3) Il ne peut tre vers de pension unepersonne assujettie lune des peines ci-aprs lgard de toute priode pendant laquelle elle
est incarcre, exclusion faite du premier mois :a) une peine demprisonnement purgerdans un pnitencier en vertu dune loi fd-rale;
b) si un accord a t conclu avec le gouver-nement dune province en vertu de larticle41 de la Loi sur le ministre de lEmploi et
Personnesincarcres
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
19/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
13
prison is located has entered into an agree-ment under section 41 of the Department of
Employment and Social Development Act.
du Dveloppement social, une peine dem-prisonnement de plus de quatre-vingt-dixjours purger dans une prison, au sens duparagraphe 2(1) de la Loi sur les prisons etles maisons de correction, situe dans cette
province.
Waiver ofapplication
(4)
The Minister may, on the day on which aperson attains 65 years of age, waive the re-quirement referred to in subsection (1) for anapplication if the Minister is satisfied, based oninformation that is available to him or her un-der this Act, that the person is qualified undersubsection 3(1) or (2) for the payment of a pen-sion.
(4)
Le ministre peut dispenser une personnede lobligation de prsenter la demande viseau paragraphe (1) si, le jour o la personne at-teint lge de soixante-cinq ans, il est convain-cu, daprs les renseignements dont il disposeen vertu de la prsente loi, quelle a droit au
paiement de la pension aux termes des para-graphes 3(1) ou (2).
Dispense
Notice of intent (5) If the Minister intends to waive the re-quirement for an application in respect of a per-son, the Minister shall notify the person in writ-ing of that intention and provide them with the
information on which the Minister intends torely to approve the payment of a pension.
(5) Sil entend dispenser la personne de lo-bligation de prsenter une demande, il lenavise par crit et lui fournit les renseignementssur lesquels il entend se fonder pour agrer le
versement de la pension.
Notification
Inaccuracies (6) The person shall, before the day onwhich they attain 65 years of age, file with theMinister a statement in which the person cor-rects any inaccuracies in the information pro-vided by the Minister under subsection (5).
(6) La personne doit, avant le jour o elle at-teint lge de soixante-cinq ans, produire auprsdu ministre une dclaration pour corriger touteinexactitude contenue dans les renseignementsviss au paragraphe (5).
Inexactitudes
Decliningwaiver
(7) The person may, before the day onwhich they attain 65 years of age, decline awaiver of the requirement for an application bynotifying the Minister in writing of their deci-sion to do so.
(7) Elle peut, avant le jour o elle atteintlge de soixante-cinq ans, refuser dtre dis-
pense de lobligation de prsenter une de-mande, auquel cas elle en avise le ministre parcrit.
Refus
Cancellation ofwaiver
(8)
Even if the requirement for an applica-tion is intended to be waived in respect of a
person under subsection (4), the Minister may,before the day on which the person attains 65years of age, require that the person make anapplication for payment of a pension and, inthat case, the Minister shall notify the person inwriting of that requirement.
R.S., 1985, c. O-9, s. 5; 1995, c. 33, s. 2; 2000, c. 12, s.209(E); 2010, c. 22, s. 3; 2012, c. 19, ss. 296, 450; 2013, c.40, s. 236.
(8)
Le fait que le ministre entend accorder ladispense prvue au paragraphe (4) ne lem-
pche pas dexiger de la personne vise, avantle jour o elle atteint lge de soixante-cinq ans,quelle prsente une demande de pension; lecas chant, le ministre len avise par crit.
L.R. (1985), ch. O-9, art. 5; 1995, ch. 33, art. 2; 2000, ch.12, art. 209(A); 2010, ch. 22, art. 3; 2012, ch. 19, art. 296 et450; 2013, ch. 40, art. 236.
Leve de ladispense
Withdrawal ofapplication
5.1 (1) An applicant may withdraw an ap-
plication for a pension by giving a written no-tice of their withdrawal to the Minister at anytime before payment of the pension com-mences.
5.1 (1) Le demandeur peut retirer la de-
mande de pension en avisant le ministre parcrit avant le dbut du paiement de la pension.
Retrait de lademande
Effect ofwithdrawal
(2) If an application for a pension is with-drawn under subsection (1), the withdrawn ap-
plication shall not after that time be used for the
(2) La demande de pension ainsi retire nepeut, par la suite, servir dterminer ladmissi-bilit du demandeur une pension.
2007, ch. 11, art. 15.
Effet du retrait
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
20/95
Old Age Security June 12, 2014
14
purpose of determining the applicants eligibili-ty for a pension.
2007, c. 11, s. 15.
INFORMATIONFROMSTATISTICSCANADA RENSEIGNEMENTSCONCERNANTLGE
Census statistics 6. Subject to the conditions specified in the
regulations, the Minister is entitled, for the pur-pose of ascertaining the age of any pensioner orany applicant for a pension, to obtain fromStatistics Canada, on request, any informationrespecting the age of a pensioner or applicantthat is contained in the returns of any censustaken more than thirty years before the date ofthe request.
R.S., c. O-6, s. 3; 1970-71-72, c. 15, s. 39.
6. Sous rserve des conditions rglemen-
taires, le ministre a le droit, pour vrifier lgedun pensionn ou dun demandeur, de sadres-ser Statistique Canada pour obtenir tous lesrenseignements pertinents recueillis lors de re-censements antrieurs aux trente ans prcdantla date de la demande.
S.R., ch. O-6, art. 3; 1970-71-72, ch. 15, art. 39.
Donnes de
recensement
AMOUNTOFPENSION MONTANTDELAPENSION
Basic amount offull pension
7. (1) The amount of the full monthly pen-
sion that may be paid to any person for a monthin the payment quarter commencing on January1, 1985 is two hundred and seventy-three dol-lars and eighty cents.
7. (1) Le montant de la pleine pension
verser mensuellement pour le trimestre de paie-ment commenant le 1er janvier 1985 est dedeux cent soixante-treize dollars et quatre-vingts cents.
Montant de lapleine pension
Quarterlyadjustment ofbasic amount offull pension
(2) Where a full monthly pension has beenauthorized to be paid to a person, the amount ofthe pension shall be adjusted quarterly, in suchmanner as may be prescribed by regulation, sothat the amount that may be paid to that personfor a month in any payment quarter commenc-ing after March 31, 1985 is the amount ob-tained by multiplying
(a)
the amount of the pension that mighthave been paid to that person for a month inthe three month period immediately beforethat payment quarter
by
(b) the ratio that the Consumer Price Indexfor the first adjustment quarter that relates tothat payment quarter bears to the ConsumerPrice Index for the second adjustment quar-ter that relates to that payment quarter.
(2) Le montant de la pleine pension est ra-just trimestriellement, selon les modalits r-glementaires, le montant verser mensuelle-ment pour tout trimestre de paiement postrieurau 31 mars 1985 tant gal au produit des l-ments suivants :
a) la mensualit payable au cours du tri-mestre de paiement prcdent;
b)
la fraction ayant respectivement pour nu-mrateur et dnominateur les indices des prix la consommation pour les premier et se-cond trimestres de rajustement.
Rajustementtrimestriel
No decrease inamount of full
pension
(3) Notwithstanding subsection (2), theamount of a full monthly pension that may be
paid to a pensioner for any month in a paymentquarter shall be not less than the amount of thefull monthly pension that was or may be paid toa pensioner for any month in the three month
period immediately before that payment quar-ter.
(3) Le paragraphe (2) ne sapplique pas dansles cas o le rajustement entranerait une dimi-
nution du montant de la pleine pension par rap-port celui du trimestre de paiement prcdent.
Absence derduction
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
21/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
15
Effect ofreduction inConsumer PriceIndex
(4) Where, in relation to any payment quar-ter, the Consumer Price Index for the first ad-
justment quarter is lower than the ConsumerPrice Index for the second adjustment quarter,
(a) no pension adjustment shall be madepursuant to subsection (2) in respect of that
payment quarter; and(b) no pension adjustment shall be made
pursuant to that subsection in respect of anysubsequent payment quarter until, in relationto a subsequent payment quarter, the Con-sumer Price Index for the first adjustmentquarter that relates to that subsequent pay-ment quarter is higher than the ConsumerPrice Index for the second adjustment quar-ter that relates to the payment quarter re-ferred to in paragraph (a), in which case thesecond adjustment quarter that relates to the
payment quarter referred to in that paragraphshall be deemed to be the second adjustmentquarter that relates to that subsequent pay-ment quarter.
R.S., c. O-6, s. 4; R.S., c. 21(2nd Supp.), s. 2; 1972, c. 10,s. 3; 1973-74, c. 8, s. 1, c. 35, s. 2; 1974-75-76, c. 58, s. 2;1976-77, c. 9, s. 2; 1980-81-82-83, c. 138, s. 1.
(4) Si, pour un trimestre de paiement donn,lindice des prix la consommation du premiertrimestre de rajustement est infrieur celui dusecond, les rgles suivantes sappliquent :
a) la pension nest pas rajuste pour le tri-mestre de paiement en question;
b) le rajustement ne commence que pour letrimestre de paiement o lindice du premiertrimestre de rajustement est suprieur celuidu trimestre qui constituait le second tri-mestre de rajustement par rapport au tri-mestre vis lalina a), ce second trimestrede rajustement tant rput constituer le se-cond trimestre de rajustement par rapport autrimestre de paiement o commence le rajus-tement.
S.R., ch. O-6, art. 4; S.R., ch. 21(2esuppl.), art. 2; 1972, ch.10, art. 3; 1973-74, ch. 8, art. 1, ch. 35, art. 2; 1974-75-76,ch. 58, art. 2; 1976-77, ch. 9, art. 2; 1980-81-82-83, ch.138, art. 1.
Baisse delindice
Voluntarydeferral fullmonthly pension
7.1 (1) If a person applies for their pensionafter they become qualified to receive a fullmonthly pension, the amount of that pension, ascalculated in accordance with section 7, is in-creased by 0.6% for each month in the periodthat begins in the month after the month in
which the person becomes qualified for thatpension and that ends in the month in which thepersons application is approved.
7.1 (1) Lorsquune personne prsente unedemande de pension aprs le moment o elledevient admissible la pleine pension calcule larticle 7, le montant de cette pension est ma-
jor de 0,6 pour cent pour chaque mois de lapriode commenant le mois suivant celui o
elle y devient admissible et se terminant lemois o sa demande de pension est agre.
Reportvolontaire de lapension pleine pension
Voluntarydeferral partial monthlypension
(2) If a person applies for their pension afterthey become qualified to receive a partialmonthly pension, the amount of that pension, asit is calculated in accordance with subsection3(3) at the time that they become qualified forthat pension, is increased by 0.6% for eachmonth in the period that begins in the month af-ter that time and that ends in the month inwhich the persons application is approved.
(2) Lorsquune personne prsente une de-mande de pension aprs le moment o elle de-vient admissible la pension partielle, le mon-tant de cette pension, calcul au paragraphe3(3) au moment o elle y devient admissible,est major de 0,6 pour cent pour chaque moisde la priode commenant le mois suivant cemoment et se terminant le mois o sa demandede pension est agre.
Reportvolontaire de lapension pleine partielle
Greatest amountof pension
(3)
A person who is qualified to receive amonthly pension shall, unless they decide oth-erwise, receive the greatest of the followingamounts:
(a) the amount of the full monthly pensionas it is increased under subsection (1), if the
(3)
La personne qui est admissible unepension reoit, moins quelle en dcide autre-ment, le plus lev des montants suivants :
a) si elle est admissible la pleine pension,le montant de celle-ci, major au titre du pa-ragraphe (1);
Montant pension partielle
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
22/95
Old Age Security June 12, 2014
16
person is qualified to receive a full monthlypension,
(b) the amount of the partial monthly pen-sion as it is increased under subsection (2),and
(c)
the amount of the partial monthly pen-sion as it is calculated under subsection 3(3)at the time that the persons application isapproved.
b) le montant de la pension partielle majorau titre du paragraphe (2);
c) le montant de la pension partielle calculselon le paragraphe 3(3) au moment o sademande de pension est approuve.
Limitation (4) Despite subsections (1) and (2), theamount of a pension is not increased for anymonth
(a) before July 2013;
(b) after the month in which the person at-tains 70 years of age; or
(c) in which the persons pension would notbe paid by virtue of subsection 5(3), orwould be suspended under subsection 9(1) or(3), if the person were a pensioner.
2012, c. 19, s. 451.
(4) Malgr les paragraphes (1) et (2), lemontant de la pension nest pas major pour lesmois :
a) prcdant juillet 2013;
b) suivant le mois o la personne atteintlge de soixante-dix ans;
c) dans le cas dun pensionn, au cours des-quels la pension ne serait pas verse par lef-fet du paragraphe 5(3) ou le service de la
pension serait suspendu par leffet des para-graphes 9(1) ou (3).
2012, ch. 19, art. 451.
Restrictions
PAYMENTOFPENSION SERVICEDELAPENSION
Commencementof pension
8. (1) Payment of pension to any personshall commence in the first month after the ap-
plication therefor has been approved, but wherean application is approved after the last day ofthe month in which it was received, the ap-
proval may be effective as of such earlier date,
not prior to the day on which the applicationwas received, as may be prescribed by regula-tion.
8. (1) Le premier versement de la pensionse fait au cours du mois qui suit lagrment dela demande prsente cette fin; si celle-ci estagre aprs le dernier jour du mois de sa r-ception, leffet de lagrment peut tre rtroac-tif au jour non antrieur celui de la rcep-
tion de la demande fix par rglement.
Premierversement
Exception (2) Notwithstanding subsection (1), where aperson who has applied to receive a pension at-tained the age of sixty-five years before the dayon which the application was received, the ap-
proval of the application may be effective as ofsuch earlier day, not before the later of
(a) a day one year before the day on whichthe application was received, and
(b)
the day on which the applicant attainedthe age of sixty-five years,
as may be prescribed by regulation.
(2) Toutefois, si le demandeur a dj atteintlge de soixante-cinq ans au moment de la r-ception de la demande, leffet de lagrment
peut tre rtroactif la date fixe par rgle-ment, celle-ci ne pouvant tre antrieure au jouro il atteint cet ge ni prcder de plus dun anle jour de rception de la demande.
Exception
Incarceratedpersons
(2.1) Despite subsection (1), if the applica-tion by a person described in subsection 5(3) isapproved while that person is incarcerated, pay-ment of their pension shall commence in re-spect of the month in which they are released
(2.1) Malgr le paragraphe (1), si la de-mande dune personne vise au paragraphe 5(3)est agre pendant quelle est incarcre, le
premier versement de la pension se fait lgard du mois pendant lequel elle est libre,
Personnesincarcres
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
23/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
17
but only after they notify the Minister in writ-ing before or after their release.
mais il ne peut se faire avant quelle navise leministre par crit de sa libration avant ouaprs celle-ci.
Duration (3) Subject to this Act, the pension shallcontinue to be paid during the lifetime of the
pensioner and shall cease with the payment for
the month in which the pensioner dies.R.S., 1985, c. O-9, s. 8; 1995, c. 33, s. 3; 2010, c. 22, s. 4;2012, c. 19, s. 452(F).
(3) Sous rserve des autres dispositions de laprsente loi, la pension est viagre, le dernierversement en tant effectu pour le mois du d-
cs.L.R. (1985), ch. O-9, art. 8; 1995, ch. 33, art. 3; 2010, ch.22, art. 4; 2012, ch. 19, art. 452(F).
Dure
Suspension ofpension wherepensioner leavesCanada
9. (1) Where a pensioner, having leftCanada either before or after becoming a pen-sioner, has remained outside Canada after be-coming a pensioner for six consecutive months,exclusive of the month in which the pensionerleft Canada, payment of the pension for any pe-riod the pensioner continues to be absent fromCanada after those six months shall be suspend-ed, but payment may be resumed with the
month in which the pensioner returns toCanada.
9. (1) Le service de la pension est suspenduaprs le sixime mois dabsence ininterrompuedu Canada qui suit louverture du droit pen-sion le mois du dpart ntant pas compt etindpendamment du fait que celui-ci soit surve-nu avant ou aprs cette ouverture et il ne
peut reprendre que le mois o le pensionn re-vient au Canada.
Suspension encas dabsence dupays
No suspensionafter 20 yearsresidence
(2) In the circumstances described in sub-section (1), payment of the pension may becontinued without suspension for any periodthe pensioner remains outside Canada if the
pensioner establishes that at the time the pen-sioner left Canada the pensioner had resided inCanada for at least twenty years after attainingthe age of eighteen years.
(2) Malgr le paragraphe (1), il ny a passuspension du service de la pension si le pen-sionn justifie lors de son dpart du pays daumoins vingt annes de rsidence au Canadaaprs lge de dix-huit ans.
Exception
Suspension ofpension wherepensioner ceases
to reside inCanada
(3) Where a pensioner ceases to reside inCanada, whether before or after becoming a
pensioner, payment of the pension shall be sus-pended six months after the end of the month inwhich the pensioner ceased to reside in Canada,
but payment may be resumed with the month inwhich the pensioner resumes residence inCanada.
(3) La cessation de rsidence au Canada,quelle survienne avant ou aprs louverture du
droit pension, entrane la suspension des ver-sements aprs le sixime mois qui suit la fin dumois o elle est survenue. Dans tous les cas, lesversements peuvent reprendre compter dumois o le pensionn rside de nouveau auCanada.
Suspension encas de cessationde rsidence
No suspensionwhere pensionerhad 20 yearsresidence inCanada
(4) In the circumstances described in sub-section (3), payment of the pension may becontinued without suspension if the pensionerestablishes that at the time the pensioner ceasedto reside in Canada the pensioner had resided inCanada for at least twenty years after attainingthe age of eighteen years.
(4) Malgr le paragraphe (3), le service de lapension nest pas suspendu si le pensionn quicesse de rsider au Canada justifie alors daumoins vingt annes de rsidence aprs lge dedix-huit ans.
Exception
Failure tocomply with Act
(5) Where a pensioner fails to comply withany of the provisions of this Act or the regula-tions, payment of the pension may be suspend-ed, and where a pension is so suspended, pay-
(5) Le service de la pension peut aussi tresuspendu en cas de manquement aux disposi-tions de la prsente loi ou de ses rglements; ilne peut alors reprendre quaprs observation,
par le pensionn, de ces dispositions.
S.R., ch. O-6, art. 7; 1972, ch. 10, art. 4; 1976-77, ch. 9, art.4; 1979, ch. 4, art. 1.
Inobservation dela loi
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
24/95
Old Age Security June 12, 2014
18
ment may be resumed when the pensioner hascomplied with those provisions.
R.S., c. O-6, s. 7; 1972, c. 10, s. 4; 1976-77, c. 9, s. 4; 1979,c. 4, s. 1.
Request thatpension cease tobe payable
9.1 (1) Any pensioner may make a requestto the Minister in writing that their pension
cease to be payable.
9.1 (1) Tout pensionn peut prsenter auministre une demande crite de cessation du
service de la pension.
Demande decessation
When pensionceases to bepayable
(2) A pension shall cease to be payable onthe last day of the month in which the Ministerapproves a request under subsection (1).
(2) Le service de la pension cesse le dernierjour du mois de lagrment par le ministre de lademande de cessation.
Prise deffet dela cessation
Request forreinstatement
(3) A pensioner whose pension has ceasedto be payable under subsection (2) may make arequest in writing to the Minister that their pen-sion be reinstated.
(3) Le pensionn dont le service de la pen-sion a cess en application du paragraphe (2)
peut prsenter au ministre une demande critede reprise du service.
Demande dereprise
When reinstate-ment effective
(4) A pension shall be reinstated and pay-ment shall commence in the month followingthe month in which the Minister receives a re-quest under subsection (3) or in the month cho-sen by the pensioner in the request, whicheveris later.
1995, c. 33, s. 4.
(4) Le service de la pension reprend comp-ter du dernier en date des mois suivants :
a) le mois suivant la rception de la de-
mande de reprise par le ministre;b) le mois indiqu dans la demande par le
pensionn.
1995, ch. 33, art. 4.
Prise deffet dela reprise
Resumption ofpension
9.2 Payment of a pension that is suspendedby virtue of subsection 5(3) shall resume in re-spect of the month in which a pensioner is re-leased but only after they notify the Minister inwriting before or after their release.
2010, c. 22, s. 5.
9.2 Le service de la pension qui a t sus-pendu par leffet du paragraphe 5(3) reprend lgard du mois pendant lequel le pensionn estlibr, mais il ne peut reprendre avant que ce-lui-ci navise le ministre par crit de sa libra-tion avant ou aprs celle-ci.
2010, ch. 22, art. 5.
Reprise duservice
Request tocancel pension 9.3
(1)
A pensioner may, in the prescribedmanner and within the prescribed time afterpayment of a pension has commenced, requestcancellation of that pension.
9.3
(1)
Durant la priode et selon les moda-lits prvues par rglement, le pensionn peut,aprs le dbut du service de la pension, en de-mander lannulation.
Demandedannulation duservice de lapension
Effect ofcancellation
(2) If the request is granted and the amountof any pension and related supplement and al-lowance is repaid within the prescribed time,
(a) the application for that pension isdeemed never to have been made; and
(b) the pension is deemed for the purposesof this Act not to have been payable duringthe period in question.
2012, c. 19, s. 453.
(2) Si la demande est agre et que lessommes verses au titre de la pension, du sup-
plment et de lallocation sont remboursesdans le dlai prvu par rglement :
a) la demande de pension est rpute navoirjamais t prsente;
b) la pension est, pour lapplication de laprsente loi, rpute ne pas avoir t payer
pendant la priode en cause.2012, ch. 19, art. 453.
Effet delannulation
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
25/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
19
PART II PARTIE II
MONTHLY GUARANTEED INCOMESUPPLEMENT
SUPPLMENT DE REVENU MENSUELGARANTI
INTERPRETATION DFINITIONS
Definitions 10. The definitions in this section apply in
this Part.base calendaryearanne derfrence
base calendar year means the last calendaryear ending before the current payment period.
currentpayment periodpriode de
paiement en
cours
current payment period means the paymentperiod in respect of which an application for asupplement is made by an applicant.
previouspayment periodpriode de
paiement
prcdente
previous payment period means the paymentperiod immediately before the current paymentperiod.
R.S., 1985, c. O-9, s. 10; 1998, c. 21, s. 106.
10. Les dfinitions qui suivent sappliquent
la prsente partie.
Dfinitions
anne de rfrence Lanne civile prcdantla priode de paiement en cours.
anne derfrencebase calendar
year
priode de paiement en cours La priode depaiement pour laquelle le demandeur fait sa de-mande de supplment.
priode depaiement encourscurrent
payment period
priode de paiement prcdente La priodede paiement qui prcde la priode de paiementen cours.
L.R. (1985), ch. O-9, art. 10; 1998, ch. 21, art. 106.
priode depaiementprcdenteprevious
payment period
SUPPLEMENTPAYABLE MONTANTDUSUPPLMENT
Supplementpayable
11. (1) Subject to this Part and the regula-tions, for each month in any payment period, amonthly guaranteed income supplement may be
paid to a pensioner.
11. (1) Sous rserve des autres dispositionsde la prsente partie et de ses rglements, le
pensionn peut recevoir le supplment de reve-nu mensuel garanti.
Versement
Requirement forapplication
(2) Subject to subsection (4), no supplementmay be paid to a pensioner for a month in any
payment period unless an application for pay-ment of a supplement has been made by the
pensioner and payment of the supplement formonths in that year has been approved under
this Part.
(2) Sous rserve du paragraphe (4), le sup-plment nest vers que sur demande du pen-sionn, agre dans le cadre de la prsente par-tie.
Demande
Applicationdeemed to bemade andapproved
(3) Where an allowance ceases to bepayable to a person by reason of that personhaving reached sixty-five years of age, theMinister may deem an application under sub-section (2) to have been made by that personand approved, on the day on which the personreached that age.
(3) Dans le cas o le droit lallocationdune personne expire parce quelle a atteintlge de soixante-cinq ans, le ministre peut r-
puter la demande prvue au paragraphe (2) pr-sente et agre la date o cette personne a at-teint cet ge.
Demanderputeprsente etagre
Waiver ofapplication
(4) The Minister may waive the requirementreferred to in subsection (2) for an applicationfor payment of a supplement for any month ormonths in a payment period if an application
for payment of a supplement has been made inrespect of any payment period before that pay-ment period.
(4) Le ministre peut dispenser le pensionnde lobligation de prsenter une demande desupplment pour un ou plusieurs mois comprisdans une priode de paiement si une telle de-
mande a t prsente pour une priode depaiement antrieure cette priode de paie-ment.
Dispense
Notice wheresubsequentapplicationrequired
(5) Where the requirement for an applicationfor payment of a supplement for any month ormonths in a payment period has been waivedunder subsection (4) and an application is re-quired for payment of a supplement for any
(5) Lorsque le ministre accorde la dispenseet que la prsentation dune demande est par lasuite requise pour le versement dun suppl-ment pour un ou plusieurs mois ultrieurs de lamme priode de paiement, il est tenu, au
Avis
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
26/95
Old Age Security June 12, 2014
20
subsequent month or months in that paymentperiod, the Minister shall, not later than fifteendays before that subsequent month or the firstof those subsequent months, notify the pension-er in writing that an application is required.
moins quinze jours avant le mois ultrieur ou le premier des mois ultrieurs en ques-tion, daviser par crit le pensionn de la nces-sit de prsenter une demande.
Cancellation of
waiver
(6) Notwithstanding that the requirement for
an application for payment of a supplement forany month or months has been waived undersubsection (4), the Minister may require thatthe pensioner make an application for paymentof a supplement for that month or for any ofthose months, and in such a case, the Ministershall, not later than fifteen days before thatmonth or the first of those months, notify the
pensioner in writing that an application is re-quired.
(6) Le fait que le ministre a, lgard du
versement dun supplment pour un ou plu-sieurs mois, accord la dispense prvue au pa-ragraphe (4) ne lempche pas dassujettir parla suite ce versement la prsentation dunetelle demande; le cas chant, le ministre est te-nu, au moins quinze jours avant le mois oule premier des mois en question, den noti-fier le pensionn.
Leve de la
dispense
Limitations onpayment ofsupplement
(7) No supplement may be paid to a pen-sioner for
(a)
any month that is more than elevenmonths before the month in which the appli-cation is received or is deemed to have beenmade or in which the requirement for an ap-
plication has been waived, as the case maybe;
(b) any month for which no pension may bepaid to the pensioner;
(c) any month throughout which the pen-sioner is absent from Canada having com-menced to be absent from Canada either be-fore or after becoming a pensioner andhaving remained outside Canada before thatmonth for six consecutive months, exclusiveof the month in which the pensioner leftCanada;
(d) any month throughout which the pen-sioner is not resident in Canada, havingceased to reside in Canada, either before orafter becoming a pensioner, six months be-fore the beginning of that month; or
(e) any month during which the pensioner is
(i) a specially qualified individual, and
(ii)
a person in respect of whom an under-taking by a sponsor is in effect as providedunder the Immigration and Refugee Pro-tection Act.
(7) Il nest vers aucun supplment pour :
a) tout mois antrieur de plus de onze mois
celui de la rception de la demande, deloctroi de la dispense de demande ou de la
prsentation prsume de la demande;
b) tout mois pour lequel le pensionn nepeut recevoir de pension;
c) tout mois complet dabsence suivant sixmois dabsence ininterrompue du Canada, lemois du dpart ntant pas compt et ind-
pendamment du fait que celui-ci soit survenuavant ou aprs louverture du droit pension;
d) tout mois complet de non-rsidence au
Canada suivant la priode de six mois cons-cutive la cessation de rsidence, que celle-ci soit survenue avant ou aprs louverturedu droit pension;
e) tout mois pendant lequel le pensionn est, la fois :
(i) un particulier dtermin,
(ii) une personne lgard de laquelle unrpondant est li par un engagement encours de validit sous le rgime de la Loi
sur limmigration et la protection des r-
fugis.
Restrictions
8/11/2019 Old Age Security Act O-9.pdf
27/95
Scurit de la vieillesse 12 juin 2014
21
Application ofpara. (7)(e)
(8) Paragraph (7)(e) does not apply to a pen-sioner where an event as provided by the regu-lations has occurred.
R.S., 1985, c. O-9, s. 11; 1995, c. 33, s. 5; 1996, c. 18, s.51; 1998, c. 21, ss. 107, 119; 2000, c. 12, s. 209(E); 2001,c. 27, s. 264; 2007, c. 11, s. 16.
(8) Lalina (7)e) ne sapplique pas au pen-sionn si un vnement prvu par rglementsest produit.
L.R. (1985), ch. O-9, art. 11; 1995, ch. 33, art. 5; 1996, ch.18, art. 51; 1998, ch. 21, art. 107 et 119; 2000, ch. 12, art.209(A); 2001, ch. 27, art. 264; 2007, ch. 11, art. 16.
Application delalina (7)e)
AMOUNTOFSUPPLEMENT MONTANTDUSUPPLMENT
Amounts onApril 1, 2005
12. (1) The amount of the supplement thatmay be paid to a pensioner for any month in the
payment quarter commencing on April 1, 2005is,
(a) in the case of a person other than a per-son described in paragraph (b), five hundredand sixty-two dollars and ninety-three cents,and
(b) in the case of a person who, on the dayimmediately before that payment quarter,
had a spouse or common-law partner towhom a pension may be paid for any monthin that payment quarter,
(i) in respect of any month in that pay-ment quarter before the first month forwhich a pension may be paid to the spouseor common-law partner, five hundred andsixty-two dollars and ninety-three cents,and
(ii) in respect of any month in that pay-ment quarter commencing with the firstmonth for which a pension may be paid to
the spouse or common-law partner, threehundred and sixty-six dollars and sixty-seven cents,
minus one dollar for each full two dollars of thepensioners monthly base income.
12. (1) Le montant du supplment qui peuttre vers mensuellement au pensionn pour letrimestre de paiement commenant le 1er avril2005 est lexcdent sur un dollar par tranche dedeux dollars de son revenu mensuel de base :
a) de cinq cent soixante-deux dollars etquatre-vingt-treize cents, sil nest pas vis lalina b);
b) des montants suivants, si, avant ce tri-mestre de paiement, il avait un poux ou
conjoint de fait susceptible de recevoir unepension pour un mois quelconque de ce tri-mestre de paiement :
(i) cinq cent soixante-deux dollars etquatre-vingt-treize cents pour tout moisantrieur celui o lpoux ou conjoint defait commence recevoir la pension,
(ii) trois cent soixante-six dollars etsoixante-sept cents pour le mois olpoux ou conjoint de fait commence recevoir la pension et pour les mois ult-rieurs.
Au 1eravril2005
Increase onJanuary 1, 2006
(1.1) The amount of the supplement thatmay be paid to a pensioner for any month in the
payment quarter commencing on January 1,2006 is the amount of the supplement thatwould otherwise be payable plus
(a) eighteen dollars, in the case of a persondescribed in paragraph (1)(a) or subpara-
graph (1)(b)(i); and
(b) fourteen dollars and fifty cents, in thecase of a p