40
Міністерство охорони здоров’я України Українська медична стоматологічна академія ЗАТВЕРДЖЕНО на засіданні кафедри іноземних мов з латинською мовою та медичною термінологією Протокол № 1 «30» серпня 2019 р. Завідувач кафедри к. пед. н., доц. О.М. Бєляєва МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ АУДИТОРНОЇ ТА ПОЗААУДИТОРНОЇ РОБОТИ СТУДЕНТІВ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ ДО ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ Навчальна дисципліна Іноземна мова Модуль № 1 Інтродуктивний Тема заняття Я – студент медичного ВМНЗ Курс І Факультет медичний № 1 Кваліфікація освітня «Магістр медицини» професійна «Лікар» Галузь знань 22 «Охорона здоров’я» Спеціальність 222 «Медицина» Полтава – 2019

Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Міністерство охорони здоров’я України

Українська медична стоматологічна академія

ЗАТВЕРДЖЕНО

на засіданні кафедри

іноземних мов з латинською мовою

та медичною термінологією

Протокол № 1

«30» серпня 2019 р.

Завідувач кафедри

к. пед. н., доц. О.М. Бєляєва

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ АУДИТОРНОЇ ТА ПОЗААУДИТОРНОЇ

РОБОТИ СТУДЕНТІВ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ

Навчальна

дисципліна

Іноземна мова

Модуль № 1 Інтродуктивний

Тема заняття Я – студент медичного ВМНЗ

Курс І

Факультет медичний № 1

Кваліфікація освітня «Магістр медицини»

професійна «Лікар»

Галузь знань 22 «Охорона здоров’я»

Спеціальність 222 «Медицина»

Полтава – 2019

Page 2: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

1. АКТУАЛЬНІСТЬ ТЕМИ

«Іноземна мова» як навчальна дисципліна ґрунтується на вивченні

студентами медичної біології, фізики, фізіології та латинської мови та

інтегрується з цими дисциплінами; закладає основи знань з медичної

термінології з перспективою їх подальшого використання у професійній

діяльності; поглиблює знання спеціальних дисциплін; формує уміння

застосовувати отриманні знання у професійній підготовці та складанні

ліцензійного іспиту «Крок 1. Медицина» (субтест англійською мовою).

2. КОНКРЕТНІ ЦІЛІ

Засвоїти базову термінологію, що відноситься до теми «Я – студент

медичного ВМНЗ».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів, виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Демонструвати знання термінів під час інтерпретації фахових текстів на

релевантну тематику.

Актуалізувати та інтерпретувати граматичні явища і синтаксичні

конструкції типові для текстів, мікротекстів та тестових завдань.

Визначати смислові опори в тексті та реченнях (терміни, ключові

слова, граматичні основи).

1. БАЗОВІ ЗНАННЯ, УМІННЯ, НАВИЧКИ, НЕОБХІДНІ ДЛЯ

ВИВЧЕННЯ ТЕМИ (МІЖДИСЦИПЛІНАРНА ІНТЕГРАЦІЯ)

Назви попередніх

дисциплін Отримані навики

1. Латинська мова.

2. Англійська мова.

3. Нормальна анатомія.

4. Біологія.

5. Біохімія.

6. Мікробіологія.

7. Нормальна

фізіологія.

8. Гістологія.

Розуміти та правильно вимовляти терміни,

запозичені з латинської (грецької) мови. Знати

основні поняття та терміни з теми.

Використовувати раніше отриману інформацію в

контексті певної ситуації спілкування

англійською мовою за зазначеною темою. Знати

граматичний матеріал, типовий для викладу

теми.

4. ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ЗАНЯТТЯ

4.1. Перелік основних термінів, які повинен засвоїти студент при

підготовці до заняття:

relative ['relqtIv] родич

skilled [skIld] кваліфікований

kind [kaInd] добрий

care ( for, of, about ) [kFq] турбуватися

medicine ['medsIn] медицина

hostel ['hOstql] студентський

Page 3: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати be over ['Ouvq] закінчувати(ся) rather ['rRDq] досить, дещо

subject ['sAbGIkt] предмет

additional [q'dISqnl] додатковий

spare/free ['spFq] вільний

pass [pAs] проходити; здавати

competition ["kOmpI'tIS(q)n] конкурс, змагання

remedy ['remIdI] ліки

heart [ha:t] серце

гуртожиток

parents ['pFqr(q)nts] батьки

therapeutist (therapist) ["Terq'pjHtist] терапевт

awful ['O:fql] страшний, жахливий

class [kla:s] заняття, урок

Chemistry ['kemIstrI] хімія

Biology [baI'OlqdZI] біологія

consider [kqn'sIdq] вважати

knowledge ['nOlIdZ] знання

disease [dI'zI:z] захворювання

health [helT] здоров’я

deep [dJp] глибокий

particular [pq'tIkjulq] окремий;

специфічний

4.2. Теоретичні питання до заняття:

1. What are the forms of the verb «to be» in Present Simple Tense?

2. What are the forms of the verb «to have»?

4.3. Практичні завдання, які виконуються на занятті:

1. Вивчення лексико-фонетичного та граматичного матеріалу з теми.

2. Читання та переклад тексту.

3. Виконання лексичних вправ.

4. Відповіді на запитання з теми.

5. Анотування тексту з теми.

6. Складання діалогів за темою.

7. Надання інформації за темою, що вивчається.

5. ЗМІСТ ТЕМИ

Засвоїти лексичний матеріал, що стосується теми «Я – студент

медичного ВМНЗ».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів; виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Актуалізувати та інтерпрувати граматичні явища: to be, Pronouns.

Визначати смислові опори в тексті «I am a Medical Student» (терміни,

ключові слова, граматичні основи).

Давати відповіді на запитання з теми, розвинути діалогічне мовлення

при вивченні теми, анотувати текст або наукову статтю.

Надавати інформацію з теми, що вивчається.

6. МАТЕРІАЛИ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

А. Запитання для самоконтролю

Page 4: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

1. How old are you? 2. What would you like to be? 3. Where are you from?

4. When and where were you born? 5. How many persons are there in your family?

6. What is your mother’s name? 7. What is your father’s name? 8. How old is your

father? 9. What is your mother’s occupation? 10. What is your father doing for

living? 11. Do you have brothers or sisters? 12. How old are your sisters and

brothers? 13. How many children does your sister/brother have? 14. When does

your working day begin? 15. What do you do in the morning? 16. When do you

leave your home? 17. How many classes do you have every day? 18. What

subjects do you study? 19. What do you do after classes? 20. When do you go to

bed?

Б. Тестові завдання для самоконтролю

1. Insert the missing letter: pedi_trician:

a. e

b. a

c. o

2. Insert the missing letter: therapeut_st:

a. a

b. i

c. e

3. Insert the missing letter: C_emistry:

a. k

b. h

c. r

4. Insert the missing letter: subj_ct:

a. o

b. e

c. i

5. Insert the missing letter: _isease:

a. t

b. f

c. d

6. Insert the missing letter: he_lth:

a. y

b. i

c. a

7. Insert the missing letter: med_cine:

a. u

b. y

Page 5: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

c. i

8. Insert the missing letter: cl_ss:

a. u

b. a

c. o

9. Find proper translation: subject:

a. суб’єкт

b. об’єкт

c. предмет

10. Find proper translation: dentist:

a. стоматолог

b. стоматологічний

с. стоматологічний кабінет

11. Find proper translation: parents:

a. батько

b. батьки

c. родичі

12. Find proper translation: make notes:

a. писати

b. читати

c. конспектувати

13. Find proper translation: skilled:

a. кваліфікований

b. досвідчений

c. розумний

ЛІТЕРАТУРА

I. Основна:

1. Знаменська І.В., Пісоцька О.О., Костенко В.Г. Англійська мова для

фахівців у галузі медицини. Частина І. – Полтава : ТОВ “АСМІ”, 2010. –

268 с.

2. English for Professional Purposes: Medicine = Англійська за професійним

спрямуванням: Медицина: textbook / O.O. Pisotska, I.V. Znamenska,

V.G. Kostenko, O.M. Bieliaieva. – Kyiv : AUS Medicine Publishing, 2018. –

368 p.

Page 6: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

II. Додаткова:

1. Англо-русский медицинский энциклопедический словарь

(адаптированный перевод 26-го издания Стедмана) / Главный редактор

Чучалин А.Г., научн. ред. Улумбеков Э.Г., Поздеев О.К. – М.: ГЭОТАР,

1995. – 716 с.

2. Єнікеєва А.Б. Англійська мова для медиків / А.Б. Єнікеєва, І.В. Корнейко.

– Харків: ХДМУ, 2000. – 64 с.

3. Марковина И.Ю. Английский язык: учебник / И.Ю. Марковина,

З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн; под. общ. ред. И.Ю. Марковиной [4-е

изд., испр. и перераб.]. – М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. – 368 с.

4. Новий англо-український медичний словник / За ред. Ривкіна В.Л.,

Бенюмовича М.С. – К.: Арій, 2007. – 784 с.

5. Українсько-англійський медичний словник Дорладна. – Львів: Наутілус,

2006. – Т. 1. – 12001; Т. 2 – 1024.

6. Чурилов Л.П. Английский язык для медиков: учебник / Л.П. Чурилов,

Ю.И. Строев, В.И. Утехин [и др.]. – СПб.: ЭЛБИ-СПб, 2012. – 312 с.

7. Chabner Davi-Ellen. Medical Terminology: A Short Course. – W.B. Saunders

Company, 2009. – 241 p.

8. Davidson`s Principles & Practice of Medicine. – Churchill Livingston, 2006. –

1392 p.

9. Davies J.J. Essentials of Medical Terminology. – Thomson Delmar Leaning,

2008. – P. 406-471.

10. Glendinning E. Professional English in Use. Medicine. / Glendinning E.,

Howard R. Cambridge University Press, 2007. – 173 p.

11. Gotto Antonio M., Jr. The Cornell Illustrated Encyclopaedia of Health. –

Lifeline Press – Washington, D.C. – 2002. – 1312 с.

12. Györffy M. English for Doctors: Authentic Consulting-Room Activities for

Doctors, Dentists, Students and Nurses / Maria Györffy. – Passau: Schenk

Verlag, 2010. – 292 p

13. McCarter S. Oxford English for Careers: Medicine. Part 2 / S. McCarter. –

Oxford: Oxford University Press, 2010. – 144 p.

14. Oxford Advanced Learner's Dictionary. – Oxford University Press, 2005. –

1899 с.

15. Pohl Alison. Test Your Professional English. Medical. – Penguin English,

2002. – 104 с.

16. Tortora G.J. Principles of Human Anatomy / G.J. Tortora, M. Nielsen // John

Wiley and Sons, 2009. – P. 821-860.

17. Urdang L. The Bantam Medical Dictionary. – Bantam Books, 2009. – 628 p.

18. Walker R. Human Body. – Kingfisher Publications, 2006. – P. 54-55.

19. Webster's New World Medical Dictionary. – Wiley Publishing, 2008. – 480 p.

Інформаційні ресурси

English in Professional Use: “Medicine”. Reading-book / I.G. Romanko,

O.O. Pisotska, I.V. Znamenska. – Режим доступу:

http://www.umsa.edu.ua/lecture/inmov/english_in_professional_use.pdf.

Page 7: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Bell English Online. – Режим доступу: http://www.bellenglish.com/.

English with the BBC Service – Режим доступу:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml

Oxford University Press. – Режим доступу: http://www.oup.co.uk/

OUP online.– Режим доступу: http://www.oup.com/online/

Oxford DNB, online references, etc. – Режим доступу:

Longman Dictionary. – Режим доступу: http://www.ldoceonline.com/

Internet Grammar of English (very academic). – Режим доступу:

http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/home.htm

English Grammar and Writing online. – Режим доступу:

http://www.edufind.com/english/grammar/

Good tests and exercises in English Grammar. – Режим доступу:

http://www.usingenglish.com/online-tests.html

Методичні вказівки укладено к.філол.н., доц. Знаменською І.В.

Page 8: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Міністерство охорони здоров’я України

Українська медична стоматологічна академія

ЗАТВЕРДЖЕНО

на засіданні кафедри

іноземних мов з латинською мовою

та медичною термінологією

Протокол № 1

«30» серпня 2019 р.

Завідувач кафедри

к. пед. н., доц. О.М. Бєляєва

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ АУДИТОРНОЇ ТА ПОЗААУДИТОРНОЇ

РОБОТИ СТУДЕНТІВ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ

Навчальна

дисципліна

Іноземна мова

Модуль № 1 Інтродуктивний

Тема заняття Медичний ВМНЗ, в якому я навчаюсь

Курс І

Факультет медичний № 1

Кваліфікація освітня «Магістр медицини»

професійна «Лікар»

Галузь знань 22 «Охорона здоров’я»

Спеціальність 222 «Медицина»

Полтава – 2019

Page 9: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

1. АКТУАЛЬНІСТЬ ТЕМИ

«Іноземна мова» як навчальна дисципліна ґрунтується на вивченні

студентами медичної біології, фізики, фізіології та латинської мови та

інтегрується з цими дисциплінами; закладає основи знань з медичної

термінології з перспективою їх подальшого використання у професійній

діяльності; поглиблює знання спеціальних дисциплін; формує уміння

застосовувати отриманні знання у професійній підготовці та складанні

ліцензійного іспиту «Крок 1. Медицина» (субтест англійською мовою).

2. КОНКРЕТНІ ЦІЛІ

Засвоїти базову термінологію, що відноситься до теми «Медичний

ВМНЗ, в якому я навчаюся».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів, виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Демонструвати знання термінів під час інтерпретації фахових текстів на

релевантну тематику.

Актуалізувати та інтерпретувати граматичні явища і синтаксичні

конструкції типові для текстів, мікротекстів та тестових завдань.

Визначати смислові опори в тексті та реченнях (терміни, ключові

слова, граматичні основи).

2. БАЗОВІ ЗНАННЯ, ВМІННЯ, НАВИЧКИ, НЕОБХІДНІ ДЛЯ

ВИВЧЕННЯ ТЕМИ (МІЖДИСЦИПЛІНАРНА ІНТЕГРАЦІЯ)

Назви попередніх

дисциплін Отримані навики

1. Латинська мова.

2. Англійська мова.

3. Нормальна анатомія.

4. Біологія.

5. Біохімія.

6. Мікробіологія.

7. Нормальна

фізіологія.

8. Гістологія.

Розуміти та правильно вимовляти терміни,

запозичені з латинської (грецької) мови. Знати

основні поняття та терміни з теми.

Використовувати раніше отриману інформацію в

контексті певної ситуації спілкування

англійською мовою за зазначеною темою. Знати

граматичний матеріал, типовий для викладу

теми.

4. ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ЗАНЯТТЯ

4.1. Перелік основних термінів, які повинен засвоїти студент при

підготовці до заняття:

chair [CFq] кафедра

train [treIn] готувати

physician [fI'zIS(q)n] лікар

practical skills ['prektIkql 'skIlz] практичні навички

diagnosis ["daIqg'nousIs] діагноз

Page 10: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

surgeon ['sWG(q)n] хірург

pediatrician ["pI:dIq'trIS(q)n] педіатр

therapeutist ["Terq'pju:tIst] терапевт

gynaecologist ["gaInI'kOlqGIst] гінеколог

stomatologist [stOmq'tO:lqGIst] стоматолог

senior ['sI:njq] старший

acquire [qk'waIq] набувати

Therapy ['TerqpI] терапія

Surgery ['sq:GerI] хірургія

Obstetrics [Ob'stetrIks] акушерство

faculty ['fekqltI] факультет

prescribe [prIs'kraIb] призначати

proper ['prOpq] належний,

необхідний

treat [trJt] лікувати

treatment ['trJtmqnt] лікування

fill in [fIl] заповнювати

successfully [s(q)k'sesfqlI] вдало

qualified ['kwOlIfaId] кваліфікований

scientist ['saIqntIst] учений

last (take) [lRst] тривати

patient ['peIS(q)nt] паціент

examine [Ig'zxmIn] оглядати

4.2. Теоретичні питання до заняття:

1. What are the articles?

2. What are the indefinite articles?

4.3. Практичні завдання, які виконуються на занятті:

1. Вивчення лексико-фонетичного та граматичного матеріалу з теми.

2. Читання та переклад тексту.

3. Виконання лексичних вправ.

4. Відповіді на запитання з теми.

5. Анотування тексту з теми.

6. Складання діалогів за темою.

7. Надання інформації за темою, що вивчається.

5. ЗМІСТ ТЕМИ

Засвоїти лексичний матеріал, що стосується теми «Ukrainian Medical

Stomatological Academy».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів; виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Актуалізувати та інтерпрувати граматичні явища: Forms of Verb; Simple

Tenses, Active Voice, Affirmative Form.

Визначати смислові опори в тексті «Ukrainian Medical Stomatological

Academy» (терміни, ключові слова, граматичні основи).

Давати відповіді на запитання з теми, розвинути діалогічне мовлення

при вивченні теми, анотувати текст або наукову статтю.

Надавати інформацію з теми, що вивчається.

6. МАТЕРІАЛИ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

А. Запитання для самоконтролю

Page 11: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

1. Where do you study? 2. What year student are you? 3. How many

students study at your Academy? 4. What faculties are there at the Academy? 5.

What specialists does the medical faculty train? 6. What specialists does the

stomatological faculty prepare? 7. How long does the training take at your

Academy? 8. What subjects do you study? 9. How often do you take your credit

tests? 10. How many terms does the academic year have? 11. What practical skills

do the senior students acquire?

Б. Тестові завдання для самоконтролю

1. Insert the missing letter: ch_ir:

a. e

b. a

c. o

2. Insert the missing letter: prescr_be:

a. a

b. i

c. e

3. Insert the missing letter: treat_ent:

a. k

b. h

c. m

4. Insert the missing letter: surge_n:

a. o

b. e

c. i

5. Insert the missing letter: dia_nosis:

a. g

b. f

c. d

6. Insert the missing letter: ph_sician:

a. y

b. i

c. a

7. Insert the missing letter: tra_n

a. u

b. y

c. i

8. Insert the missing letter: l_st:

Page 12: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

a. u

b. a

c. o

9. Find proper translation: patient:

a. пацієнт

b. патент

c. предмет

10. Find proper translation: senior:

a. молодший

b. старший

с. сеньйор

11. Find proper translation: faculty:

a. факультатив

b. факультет

c. факультативний

12. Find proper translation: acquire:

a. набувати

b. прибувати

c. відбувати

13. Find proper translation: examine:

a. екзамен

b. огляд

c. оглядати

ЛІТЕРАТУРА

I. Основна:

1. Знаменська І.В., Пісоцька О.О., Костенко В.Г. Англійська мова для

фахівців у галузі медицини. Частина І. – Полтава : ТОВ “АСМІ”, 2010. –

268 с.

2. English for Professional Purposes: Medicine = Англійська за професійним

спрямуванням: Медицина: textbook / O.O. Pisotska, I.V. Znamenska,

V.G. Kostenko, O.M. Bieliaieva. – Kyiv : AUS Medicine Publishing, 2018. –

368 p.

II. Додаткова:

1. Англо-русский медицинский энциклопедический словарь

(адаптированный перевод 26-го издания Стедмана) / Главный редактор

Чучалин А.Г., научн. ред. Улумбеков Э.Г., Поздеев О.К. – М.: ГЭОТАР,

1995. – 716 с.

Page 13: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

2. Єнікеєва А.Б. Англійська мова для медиків / А.Б. Єнікеєва, І.В. Корнейко.

– Харків: ХДМУ, 2000. – 64 с.

3. Марковина И.Ю. Английский язык: учебник / И.Ю. Марковина, З.К.

Максимова, М.Б. Вайнштейн; под. общ. ред. И.Ю. Марковиной [4-е изд.,

испр. и перераб.]. – М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. – 368 с.

4. Новий англо-український медичний словник / За ред. Ривкіна В.Л.,

Бенюмовича М.С. – К.: Арій, 2007. – 784 с.

5. Українсько-англійський медичний словник Дорладна. – Львів: Наутілус,

2006. – Т. 1. – 12001; Т. 2 – 1024.

6. Чурилов Л.П. Английский язык для медиков: учебник / Л.П. Чурилов,

Ю.И. Строев, В.И. Утехин [и др.]. – СПб.: ЭЛБИ-СПб, 2012. – 312 с.

7. Chabner Davi-Ellen. Medical Terminology: A Short Course. – W.B. Saunders

Company, 2009. – 241 p.

8. Davidson`s Principles & Practice of Medicine. – Churchill Livingston, 2006. –

1392 p.

9. Davies J.J. Essentials of Medical Terminology. – Thomson Delmar Leaning,

2008. – P. 406-471.

10. Glendinning E. Professional English in Use. Medicine. / Glendinning E.,

Howard R. Cambridge University Press, 2007. – 173 p.

11. Gotto Antonio M., Jr. The Cornell Illustrated Encyclopaedia of Health. –

Lifeline Press – Washington, D.C. – 2002. – 1312 с.

12. Györffy M. English for Doctors: Authentic Consulting-Room Activities for

Doctors, Dentists, Students and Nurses / Maria Györffy. – Passau: Schenk

Verlag, 2010. – 292 p

13. McCarter S. Oxford English for Careers: Medicine. Part 2 / S. McCarter. –

Oxford: Oxford University Press, 2010. – 144 p.

14. Oxford Advanced Learner's Dictionary. – Oxford University Press, 2005. –

1899 с.

15. Pohl Alison. Test Your Professional English. Medical. – Penguin English,

2002. – 104 с.

16. Tortora G.J. Principles of Human Anatomy / G.J. Tortora, M. Nielsen // John

Wiley and Sons, 2009. – P. 821-860.

17. Urdang L. The Bantam Medical Dictionary. – Bantam Books, 2009. – 628 p.

18. Walker R. Human Body. – Kingfisher Publications, 2006. – P. 54-55.

19. Webster's New World Medical Dictionary. – Wiley Publishing, 2008. – 480 p.

Інформаційні ресурси

English in Professional Use: “Medicine”. Reading-book / I.G. Romanko,

O.O. Pisotska, I.V. Znamenska. – Режим доступу:

http://www.umsa.edu.ua/lecture/inmov/english_in_professional_use.pdf.

Bell English Online. – Режим доступу: http://www.bellenglish.com/.

English with the BBC Service – Режим доступу:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml

Oxford University Press. – Режим доступу: http://www.oup.co.uk/

OUP online.– Режим доступу: http://www.oup.com/online/

Page 14: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Oxford DNB, online references, etc. – Режим доступу:

Longman Dictionary. – Режим доступу: http://www.ldoceonline.com/

Internet Grammar of English (very academic). – Режим доступу:

http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/home.htm

English Grammar and Writing online. – Режим доступу:

http://www.edufind.com/english/grammar/

Good tests and exercises in English Grammar. – Режим доступу:

http://www.usingenglish.com/online-tests.html

Методичні вказівки укладено к.філол.н., доц. Знаменською І.В.

Page 15: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Міністерство охорони здоров’я України

Українська медична стоматологічна академія

ЗАТВЕРДЖЕНО

на засіданні кафедри

іноземних мов з латинською мовою

та медичною термінологією

Протокол № 1

«30» серпня 2019 р.

Завідувач кафедри

к. пед. н., доц. О.М. Бєляєва

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ АУДИТОРНОЇ ТА ПОЗААУДИТОРНОЇ

РОБОТИ СТУДЕНТІВ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ

Навчальна

дисципліна

Іноземна мова

Модуль № 1 Інтродуктивний

Тема заняття Історія медицини

Курс І

Факультет медичний № 1

Кваліфікація освітня «Магістр медицини»

професійна «Лікар»

Галузь знань 22 «Охорона здоров’я»

Спеціальність 222 «Медицина»

Полтава – 2019

Page 16: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

1. АКТУАЛЬНІСТЬ ТЕМИ

«Іноземна мова» як навчальна дисципліна ґрунтується на вивченні

студентами медичної біології, фізики, фізіології та латинської мови та

інтегрується з цими дисциплінами; закладає основи знань з медичної

термінології з перспективою їх подальшого використання у професійній

діяльності; поглиблює знання спеціальних дисциплін; формує уміння

застосовувати отриманні знання у професійній підготовці та складанні

ліцензійного іспиту «Крок 1. Медицина» (субтест англійською мовою).

2. КОНКРЕТНІ ЦІЛІ

Засвоїти базову термінологію, що відноситься до теми «Історія

медицини.

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів, виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Демонструвати знання термінів під час інтерпретації фахових текстів на

релевантну тематику.

Актуалізувати та інтерпретувати граматичні явища і синтаксичні

конструкції типові для текстів, мікротекстів та тестових завдань.

Визначати смислові опори в тексті та реченнях (терміни, ключові

слова, граматичні основи).

3. БАЗОВІ ЗНАННЯ, ВМІННЯ, НАВИЧКИ, НЕОБХІДНІ ДЛЯ

ВИВЧЕННЯ ТЕМИ (МІЖДИСЦИПЛІНАРНА ІНТЕГРАЦІЯ)

Назви попередніх

дисциплін Отримані навики

1. Латинська мова.

2. Англійська мова.

3. Нормальна

анатомія.

4. Біологія.

5. Біохімія.

6. Мікробіологія.

7. Нормальна

фізіологія.

8. Гістологія.

Розуміти та правильно вимовляти терміни,

запозичені з латинської (грецької) мови. Знати

основні поняття та терміни з теми.

Використовувати раніше отриману інформацію в

контексті певної ситуації спілкування

англійською мовою за зазначеною темою. Знати

граматичний матеріал, типовий для викладу

теми.

4. ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ЗАНЯТТЯ

4.1. Перелік основних термінів, які повинен засвоїти студент при

підготовці до заняття:

development [dI'velqpmqnt] розвиток

contribution ["kOntrI'bjHSn] внесок

achievement [q'tSJvmqnt] досягнення,

успіх

discovery [dIs'kAvqrI] винахід,

відкриття

surgery ['sWdZqrI] хірургія, операція

smallpox ['smɔːlpɔks] віспа

Page 17: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

advance [qd'vRns] успіх, прогрес

prevention [prI'venS(q)n] запобігання,

профілактика

illness хвороба, захворювання, недуга

invention [In'venS(q)n] винахід,

відкриття

enormous [ɪ'nɔːməs] величезний

4.2. Теоретичні питання до заняття:

1. What is the noun?

2. What is the structure of interrogative sentence in active voice?

4.3. Практичні завдання, які виконуються на занятті:

1. Вивчення лексико-фонетичного та граматичного матеріалу з теми.

2. Читання та переклад тексту.

3. Виконання лексичних вправ.

4. Відповіді на запитання з теми.

5. Анотування тексту з теми.

6. Складання діалогів за темою.

7. Надання інформації за темою, що вивчається.

5. ЗМІСТ ТЕМИ

Засвоїти лексичний матеріал, що стосується теми «History of Medicine».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів; виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Актуалізувати та інтерпретувати граматичні явища: Simple Tenses,

Active Voice, Interrogative Form; Noun.

Визначати смислові опори в тексті «History of Medicine» (терміни,

ключові слова, граматичні основи).

Давати відповіді на запитання з теми, розвинути діалогічне мовлення

при вивченні теми, анотувати текст або наукову статтю.

Надавати інформацію з теми, що вивчається.

6. МАТЕРІАЛИ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

А. Запитання для самоконтролю

1. When did the history of medicine begin? How did it begin? 2. What main

stages in medicine development are there? 3. Who began to study the anatomy of

the human body? 4. Who were the pioneers of acupuncture and immunization? 5.

Who was the early leader in Greek medicine? 6. When did the first hospitals

appear? 7. Who invented vaccination for smallpox? 8. What did Louis Pasteur and

Robert Koch discover? 9. What are the greatest inventions of the 20th and 21st

centuries? 10. When were insulin and penicillin invented? 11 Who discovered

blood groups? When were blood groups invented?

Б. Тестові завдання для самоконтролю

1 What drug, discovered in 1943, was the first to be effective against

tuberculosis?

a) Streptomycin

b) Quinine

c) Penicillin

Page 18: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

d) Erythromycin

2 The first effective treatment for malaria was developed by________

a) Jonas Salk

b) Louis Pasteur

c) the Moors

d) Peruvian Indians

3 The first stethoscope was made of _________

a) plastic

b) wood

c) iron

d) rubber

4 Who invented an electrocardiogram?

a) Willem Einthoven

b) Charles Drew

c) Hans Berger

d) Rene Laennec

5 Which of this human organ was successfully transplanted the first?

a) kidney

b) heart

c) lung

d) liver

6 Who invented vaccination for smallpox?

a) Rene Laennec

b) Edward Jenner

c) Robert Koch

d) Aristotle

7 What Egyptian doctors cured?

a) breathlessness

b) malaria

c) night-blindness

d) shortsightedness

8 Who invented carbolic acid?

a) Robert Koch

b) Louis Pasteur

c) James Simpson

d) Joseph Lister

9 Who is Robert Koch?

Page 19: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

a) German bacteriologist

b) French microbiologist

c) German surgeon

d) Scottish immunologist

10 Who is known as the Father of Immunology?

a) Alexander Fleming

b) Edward Jenner

c) Robert Koch

d) Karl Landsteiner

11 Who is the founder of antisepticurgery?

a) Karl Landsteiner

b) Robert Koch

c) Edward Jenner

d) Joseph Lister

ЛІТЕРАТУРА

I. Основна:

1. Знаменська І.В., Пісоцька О.О., Костенко В.Г. Англійська мова для

фахівців у галузі медицини. Частина І. – Полтава : ТОВ “АСМІ”, 2010. –

268 с.

2. English for Professional Purposes: Medicine = Англійська за професійним

спрямуванням: Медицина: textbook / O.O. Pisotska, I.V. Znamenska,

V.G. Kostenko, O.M. Bieliaieva. – Kyiv : AUS Medicine Publishing, 2018. –

368 p.

II. Додаткова:

1. Англо-русский медицинский энциклопедический словарь

(адаптированный перевод 26-го издания Стедмана) / Главный редактор

Чучалин А.Г., научн. ред. Улумбеков Э.Г., Поздеев О.К. – М.: ГЭОТАР,

1995. – 716 с.

2. Єнікеєва А.Б. Англійська мова для медиків / А.Б. Єнікеєва, І.В. Корнейко.

– Харків: ХДМУ, 2000. – 64 с.

3. Марковина И.Ю. Английский язык: учебник / И.Ю. Марковина, З.К.

Максимова, М.Б. Вайнштейн; под. общ. ред. И.Ю. Марковиной [4-е изд.,

испр. и перераб.]. – М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. – 368 с.

4. Новий англо-український медичний словник / За ред. Ривкіна В.Л.,

Бенюмовича М.С. – К.: Арій, 2007. – 784 с.

5. Українсько-англійський медичний словник Дорладна. – Львів: Наутілус,

2006. – Т. 1. – 12001; Т. 2 – 1024.

6. Чурилов Л.П. Английский язык для медиков: учебник / Л.П. Чурилов,

Ю.И. Строев, В.И. Утехин [и др.]. – СПб.: ЭЛБИ-СПб, 2012. – 312 с.

7. Chabner Davi-Ellen. Medical Terminology: A Short Course. – W.B. Saunders

Company, 2009. – 241 p.

Page 20: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

8. Davidson`s Principles & Practice of Medicine. – Churchill Livingston, 2006. –

1392 p.

9. Davies J.J. Essentials of Medical Terminology. – Thomson Delmar Leaning,

2008. – P. 406-471.

10. Glendinning E. Professional English in Use. Medicine. / Glendinning E.,

Howard R. Cambridge University Press, 2007. – 173 p.

11. Gotto Antonio M., Jr. The Cornell Illustrated Encyclopaedia of Health. –

Lifeline Press – Washington, D.C. – 2002. – 1312 с.

12. Györffy M. English for Doctors: Authentic Consulting-Room Activities for

Doctors, Dentists, Students and Nurses / Maria Györffy. – Passau: Schenk

Verlag, 2010. – 292 p

13. McCarter S. Oxford English for Careers: Medicine. Part 2 / S. McCarter. –

Oxford: Oxford University Press, 2010. – 144 p.

14. Oxford Advanced Learner's Dictionary. – Oxford University Press, 2005. –

1899 с.

15. Pohl Alison. Test Your Professional English. Medical. – Penguin English,

2002. – 104 с.

16. Tortora G.J. Principles of Human Anatomy / G.J. Tortora, M. Nielsen // John

Wiley and Sons, 2009. – P. 821-860.

17. Urdang L. The Bantam Medical Dictionary. – Bantam Books, 2009. – 628 p.

18. Walker R. Human Body. – Kingfisher Publications, 2006. – P. 54-55.

19. Webster's New World Medical Dictionary. – Wiley Publishing, 2008. – 480 p.

Інформаційні ресурси

English in Professional Use: “Medicine”. Reading-book / I.G. Romanko,

O.O. Pisotska, I.V. Znamenska. – Режим доступу:

http://www.umsa.edu.ua/lecture/inmov/english_in_professional_use.pdf.

Bell English Online. – Режим доступу: http://www.bellenglish.com/.

English with the BBC Service – Режим доступу:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml

Oxford University Press. – Режим доступу: http://www.oup.co.uk/

OUP online.– Режим доступу: http://www.oup.com/online/

Oxford DNB, online references, etc. – Режим доступу:

Longman Dictionary. – Режим доступу: http://www.ldoceonline.com/

Internet Grammar of English (very academic). – Режим доступу:

http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/home.htm

English Grammar and Writing online. – Режим доступу:

http://www.edufind.com/english/grammar/

Good tests and exercises in English Grammar. – Режим доступу:

http://www.usingenglish.com/online-tests.html

Методичні вказівки укладено к.філол.н., доц. Знаменською І. В.

Page 21: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Міністерство охорони здоров’я України

Українська медична стоматологічна академія»

ЗАТВЕРДЖЕНО

на засіданні кафедри

іноземних мов з латинською мовою

та медичною термінологією

Протокол № 1

«30» серпня 2019 р.

Завідувач кафедри

к. пед. н., доц. О.М. Бєляєва

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ АУДИТОРНОЇ ТА ПОЗААУДИТОРНОЇ

РОБОТИ СТУДЕНТІВ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ

Навчальна

дисципліна

Іноземна мова

Модуль № 1 Інтродуктивний

Тема заняття Будова тіла людини

Курс І

Факультет медичний № 1

Кваліфікація освітня «Магістр медицини»

професійна «Лікар»

Галузь знань 22 «Охорона здоров’я»

Спеціальність 222 «Медицина»

Полтава – 2019

Page 22: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

1. АКТУАЛЬНІСТЬ ТЕМИ

«Іноземна мова» як навчальна дисципліна ґрунтується на вивченні

студентами медичної біології, фізики, фізіології та латинської мови та

інтегрується з цими дисциплінами; закладає основи знань з медичної

термінології з перспективою їх подальшого використання у професійній

діяльності; поглиблює знання спеціальних дисциплін; формує уміння

застосовувати отриманні знання у професійній підготовці та складанні

ліцензійного іспиту «Крок 1. Медицина» (субтест англійською мовою).

2. КОНКРЕТНІ ЦІЛІ

Засвоїти базову термінологію, що відноситься до теми «Будова тіла

людини».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів, виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Демонструвати знання термінів під час інтерпретації фахових текстів на

релевантну тематику.

Актуалізувати та інтерпретувати граматичні явища і синтаксичні

конструкції типові для текстів, мікротекстів та тестових завдань.

Визначати смислові опори в тексті та реченнях (терміни, ключові

слова, граматичні основи).

Розвити навички швидкого безперекладного читання тестових завдань

до складання інтегрованого ліцензійного іспиту КРОК 1 «Медицина» з їх

детальним розумінням. Інтерпретувати зміст завдань субтесту ліцензійного

іспиту «Крок 1» на релевантну тематику англійською мовою.

4. БАЗОВІ ЗНАННЯ, ВМІННЯ, НАВИЧКИ, НЕОБХІДНІ ДЛЯ

ВИВЧЕННЯ ТЕМИ (МІЖДИСЦИПЛІНАРНА ІНТЕГРАЦІЯ)

Назви попередніх

дисциплін Отримані навики

1. Латинська мова.

2. Англійська мова.

3. Нормальна

анатомія.

4. Біологія.

5. Біохімія.

6. Мікробіологія.

7. Нормальна

фізіологія.

8. Гістологія.

Розуміти та правильно вимовляти терміни,

запозичені з латинської (грецької) мови. Знати

основні поняття та терміни з теми.

Використовувати раніше отриману інформацію в

контексті певної ситуації спілкування

англійською мовою за зазначеною темою. Знати

граматичний матеріал, типовий для викладу

теми.

Page 23: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

4. ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ЗАНЯТТЯ

4.1. Перелік основних термінів, які повинен засвоїти студент при

підготовці до заняття:

girdle [gWdl] пояс

pelvis [pelvIs] таз

refer [rI'fW] належати

stomach ['stAmqk] шлунок

spleen [splI:n] селезінка

pancreas ['pxNkrIqs] підшлункова

залоза

gallbladder ['gO:l"blxdq] жовчний

міхур

gullet ['gAlIt] стравохід

esophagus [I'sOfqgqs] стравохід

intestine [In'testIn] кишка; кишківник

chest (thorax) [Cest ('TLrxks)] грудна

клітка

abdomen ['xbdqmqn] черевна

порожнина

trachea [trq'kIq; 'treIkIq] трахея

brain [breIn] мозок

kidney ['kIdnI] нирка

urinary bladder ['jurInqrI 'blxdq]

сечовий міхур

liver ['lIvq] печінка

limb [lim] кінцівка

shoulder ['Squldq] плечовий суглоб

elbow ['elbqu] лікоть

thigh [TQI] стегно (частина нижньої

кінцівки)

ankle [xNkl] надп’ятково-гомілковий

суглоб; зона з’єднання надп’ятково-

гомілкового суглоба

hip [hIp] стегно

trunk [trANk] тулуб

knee [nI:] коліно

4.2. Теоретичні питання до заняття:

1. What are the functions of the passive voice?

2. What is the passive voice?

4.3. Практичні завдання, які виконуються на занятті:

1. Вивчення лексико-фонетичного та граматичного матеріалу з теми.

2. Читання та переклад тексту.

3. Виконання лексичних вправ.

4. Відповіді на запитання з теми.

5. Анотування тексту з теми.

6. Складання діалогів за темою.

7. Надання інформації за темою, що вивчається.

5. ЗМІСТ ТЕМИ

Засвоїти лексичний матеріал, що стосується теми «Anatomy of the

Human Body».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів; виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Актуалізувати та інтерпретувати граматичні явища: Simple Tenses,

Passive Voice, Affirmative and Interrogative Forms; Numerals.

Page 24: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Визначати смислові опори в тексті «Anatomy of the Human Body»

(терміни, ключові слова, граматичні основи).

Давати відповіді на запитання з теми, розвинути діалогічне мовлення

при вивченні теми, анотувати текст або наукову статтю.

Надавати інформацію з теми, що вивчається.

Розвинути навички швидкого безперекладного читання тестових

завдань до ліцензійного іспиту «Крок 1. Медицина» з їх детальним

розумінням.

6. МАТЕРІАЛИ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

А. Запитання для самоконтролю

1. What regions is human body divided into? 2. What parts is the upper limb

divided into? 3. What parts does the lower limb consist of? 4. What girdle connects

the upper limb with the trunk? 5. What girdle connects the lower limb with the

trunk? 6. What parts is the trunk divided into? 7. What internal organs are located

in the trunk?

Б. Тестові завдання для самоконтролю

1. Insert the missing letter: blo_d:

a. e

b. a

c. o

2. Insert the missing letter: dig_stion:

a. a

b. i

c. e

3. Insert the missing letter: en_yme:

a. z

b. h

c. r

4. Insert the missing letter: ac_d:

a. o

b. e

c. i

5. Insert the missing letter: lo_e:

a. t

b. b

c. d

6. Insert the missing letter: med_astinum:

a. y

Page 25: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

b. i

c. a

7. Insert the missing letter: lar_nx:

a. u

b. y

c. i

8. Insert the missing letter: esophag_s:

a. u

b. a

c. o

9. Find proper translation: thoracic:

a. грудний

b. тазовий

c. плечовий

10. Find proper translation: abdominal:

a. плечовий

b. черевний

с. тазовий

11. Find proper translation: trachea:

a. горло

b. глотка

c. трахея

12. Find proper translation: release:

a. виділяти

b. видаляти

c. оглядати

13. Find proper translation: respond:

a. відповідати

b. писати

c. читати

ЛІТЕРАТУРА

I. Основна:

1. Знаменська І.В., Пісоцька О.О., Костенко В.Г. Англійська мова для

фахівців у галузі медицини. Частина І. – Полтава : ТОВ “АСМІ”, 2010. –

268 с.

Page 26: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

2. English for Professional Purposes: Medicine = Англійська за професійним

спрямуванням: Медицина: textbook / O.O. Pisotska, I.V. Znamenska,

V.G. Kostenko, O.M. Bieliaieva. – Kyiv : AUS Medicine Publishing, 2018. –

368 p.

II. Додаткова:

1. Англо-русский медицинский энциклопедический словарь

(адаптированный перевод 26-го издания Стедмана) / Главный редактор

Чучалин А.Г., научн. ред. Улумбеков Э.Г., Поздеев О.К. – М.: ГЭОТАР,

1995. – 716 с.

2. Єнікеєва А.Б. Англійська мова для медиків / А.Б. Єнікеєва, І.В. Корнейко.

– Харків: ХДМУ, 2000. – 64 с.

3. Марковина И.Ю. Английский язык: учебник / И.Ю. Марковина,

З.К. Максимова, М.Б. Вайнштейн; под. общ. ред. И.Ю. Марковиной [4-е

изд., испр. и перераб.]. – М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. – 368 с.

4. Новий англо-український медичний словник / За ред. Ривкіна В.Л.,

Бенюмовича М.С. – К.: Арій, 2007. – 784 с.

5. Українсько-англійський медичний словник Дорладна. – Львів: Наутілус,

2006. – Т. 1. – 12001; Т. 2 – 1024.

6. Чурилов Л.П. Английский язык для медиков: учебник / Л.П. Чурилов,

Ю.И. Строев, В.И. Утехин [и др.]. – СПб.: ЭЛБИ-СПб, 2012. – 312 с.

7. Chabner Davi-Ellen. Medical Terminology: A Short Course. – W.B. Saunders

Company, 2009. – 241 p.

8. Davidson`s Principles & Practice of Medicine. – Churchill Livingston, 2006. –

1392 p.

9. Davies J.J. Essentials of Medical Terminology. – Thomson Delmar Leaning,

2008. – P. 406-471.

10. Glendinning E. Professional English in Use. Medicine. / Glendinning E.,

Howard R. Cambridge University Press, 2007. – 173 p.

11. Gotto Antonio M., Jr. The Cornell Illustrated Encyclopaedia of Health. –

Lifeline Press – Washington, D.C. – 2002. – 1312 с.

12. Györffy M. English for Doctors: Authentic Consulting-Room Activities for

Doctors, Dentists, Students and Nurses / Maria Györffy. – Passau: Schenk

Verlag, 2010. – 292 p

13. McCarter S. Oxford English for Careers: Medicine. Part 2 / S. McCarter. –

Oxford: Oxford University Press, 2010. – 144 p.

14. Oxford Advanced Learner's Dictionary. – Oxford University Press, 2005. –

1899 с.

15. Pohl Alison. Test Your Professional English. Medical. – Penguin English,

2002. – 104 с.

16. Tortora G.J. Principles of Human Anatomy / G.J. Tortora, M. Nielsen // John

Wiley and Sons, 2009. – P. 821-860.

17. Urdang L. The Bantam Medical Dictionary. – Bantam Books, 2009. – 628 p.

18. Walker R. Human Body. – Kingfisher Publications, 2006. – P. 54-55.

19. Webster's New World Medical Dictionary. – Wiley Publishing, 2008. – 480 p.

Page 27: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Інформаційні ресурси

English in Professional Use: “Medicine”. Reading-book / I.G. Romanko,

O.O. Pisotska, I.V. Znamenska. – Режим доступу:

http://www.umsa.edu.ua/lecture/inmov/english_in_professional_use.pdf.

Bell English Online. – Режим доступу: http://www.bellenglish.com/.

English with the BBC Service – Режим доступу:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml

Oxford University Press. – Режим доступу: http://www.oup.co.uk/

OUP online.– Режим доступу: http://www.oup.com/online/

Oxford DNB, online references, etc. – Режим доступу:

Longman Dictionary. – Режим доступу: http://www.ldoceonline.com/

Internet Grammar of English (very academic). – Режим доступу:

http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/home.htm

English Grammar and Writing online. – Режим доступу:

http://www.edufind.com/english/grammar/

Good tests and exercises in English Grammar. – Режим доступу:

http://www.usingenglish.com/online-tests.html

Методичні вказівки укладено к.філол.н., доц. Знаменською І.В.

Page 28: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Міністерство охорони здоров’я України

Українська медична стоматологічна академія

ЗАТВЕРДЖЕНО

на засіданні кафедри

іноземних мов з латинською мовою

та медичною термінологією

Протокол № 1

«30» серпня 2019 р.

Завідувач кафедри

к. пед. н., доц. О.М. Бєляєва

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ АУДИТОРНОЇ ТА ПОЗААУДИТОРНОЇ

РОБОТИ СТУДЕНТІВ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ

Навчальна

дисципліна

Іноземна мова

Модуль № 1 Інтродуктивний

Тема заняття Медичні спеціальності

Курс І

Факультет медичний № 1

Кваліфікація освітня «Магістр медицини»

професійна «Лікар»

Галузь знань 22 «Охорона здоров’я»

Спеціальність 222 «Медицина»

Полтава – 2019

Page 29: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

1. АКТУАЛЬНІСТЬ ТЕМИ

«Іноземна мова» як навчальна дисципліна ґрунтується на вивченні

студентами медичної біології, фізики, фізіології та латинської мови та

інтегрується з цими дисциплінами; закладає основи знань з медичної

термінології з перспективою їх подальшого використання у професійній

діяльності; поглиблює знання спеціальних дисциплін; формує уміння

застосовувати отриманні знання у професійній підготовці та складанні

ліцензійного іспиту «Крок 1. Медицина» (субтест англійською мовою).

2. КОНКРЕТНІ ЦІЛІ

Засвоїти базову термінологію, що відноситься до теми «Медичні

спеціальності».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів, виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Демонструвати знання термінів під час інтерпретації фахових текстів на

релевантну тематику.

Актуалізувати та інтерпретувати граматичні явища і синтаксичні

конструкції типові для текстів, мікротекстів та тестових завдань.

Визначати смислові опори в тексті та реченнях (терміни, ключові

слова, граматичні основи).

Розвити навички швидкого безперекладного читання тестових завдань

до складання інтегрованого ліцензійного іспиту КРОК 1 «Медицина» з їх

детальним розумінням. Інтерпретувати зміст завдань субтесту ліцензійного

іспиту «Крок 1» на релевантну тематику англійською мовою.

5. БАЗОВІ ЗНАННЯ, ВМІННЯ, НАВИЧКИ, НЕОБХІДНІ ДЛЯ

ВИВЧЕННЯ ТЕМИ (МІЖДИСЦИПЛІНАРНА ІНТЕГРАЦІЯ)

Назви попередніх

дисциплін Отримані навики

1. Латинська мова.

2. Англійська мова.

3. Нормальна анатомія.

4. Біологія.

5. Біохімія.

6. Мікробіологія.

7. Нормальна

фізіологія.

8. Гістологія.

Розуміти та правильно вимовляти терміни,

запозичені з латинської (грецької) мови. Знати

основні поняття та терміни з теми.

Використовувати раніше отриману інформацію в

контексті певної ситуації спілкування

англійською мовою за зазначеною темою. Знати

граматичний матеріал, типовий для викладу

теми.

Page 30: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

4. ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ЗАНЯТТЯ

4.1. Перелік основних термінів, які повинен засвоїти студент при

підготовці до заняття:

specialty ['speS(q)ltI] спеціальність

specialist ['speSəlIst] спеціаліст

specialize in ['speSqlaIz]

спеціалізуватися на

deal with [di:l] мати справу з

endocrinology ["endqukraI'nPlqdZi] ендокринологія

gastroenterology

["gxstrquente'rolqdZI] гастроентерологія

affect [q'fekt] уражати (про хворобу)

prescribe [prIs'kraIb] призначати,

прописувати (ліки)

provide [prq'vaId] забезпечувати,

постачати, проводити

psychiatry [saI'kaIqtrI] психіатрія

obstetrics [Ob'stetrIks] акушерство

branch [brRntS] галузь, відділення;

розширювати, розгалужувати

hematology [hemq'tOlqdZI] гематологія

gynaecology ["gaInI'kOlqdZI] гінекологія

otolaryngology ["QtqulxrIn'gOlqdZI] отарингологія

injury ['InG(q)rI] поранення; рана;

забите місце; прийом (пацієнта)

disorder [dIs'O:dq] розлад, хвороба

surgery ['sq:GqrI] хірургія; хірургічне

втручання; кабінет лікаря

prevent [prI'vent] запобігати,

попереджати

4.2. Теоретичні питання до заняття:

1. What is the adjective?

2. What degrees of comparison do you know?

4.3. Практичні завдання, які виконуються на занятті:

1. Вивчення лексико-фонетичного та граматичного матеріалу з теми.

2. Читання та переклад тексту.

3. Виконання лексичних вправ.

4. Відповіді на запитання з теми.

5. Анотування тексту з теми.

6. Складання діалогів за темою.

7. Надання інформації за темою, що вивчається.

5. ЗМІСТ ТЕМИ

Засвоїти лексичний матеріал, що стосується теми «Medical Specialties».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів; виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Актуалізувати та інтерпретувати граматичні явища: Modal Verbs;

Adjective; Imperative Mood.

Визначати смислові опори в тексті «Medical Specialties» (терміни,

ключові слова, граматичні основи).

Page 31: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Давати відповіді на запитання з теми, розвинути діалогічне мовлення

при вивченні теми, анотувати текст або наукову статтю.

Надавати інформацію з теми, що вивчається.

Розвинути навички швидкого безперекладного читання тестових

завдань до ліцензійного іспиту «Крок 1. Медицина» з їх детальним

розумінням.

6. МАТЕРІАЛИ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

А. Запитання для самоконтролю

1. What words should every physician remember? 2. What medical

specialities may young physician work according to? 3. What medical specialists

do you know? 4. What does the doctor do working at the hospital? 5. What

methods of the patient’s examination does the doctor use? 6. What are the steps of

the physical examination?

Б. Тестові завдання для самоконтролю

1 Dermatology deals with a the diagnosis and treatment of conditions

and diseases of older people.

2 Emergency medicine

deals with

b the health and care of children and

adolescents.

3 Rehabilitation medicine

is concerned with

c the study, prevention and treatment of

diseases which affect such organs as liver,

gallbladder, and pancreas.

4 Endocrinology deals

with

d nervous system disorders.

5 Medical genetics

focuses on

e disorders of lungs and respiratory tract.

6 Orthopedic surgery

deals with

f disorders of endocrine system.

7 Pulmonology is

concerned with

g disorders of heart and blood vessels.

8 Cardiology deals with h the study, prevention and treatment of

kidney diseases.

9 Geriatrics deals with i the rapid diagnosis and initial resuscitation

and treatment of patient problems and

diseases.

10 Ophthalmology deals

with

j the diagnosis and management of

hereditary disorders.

11 Neurosurgery is

concerned with

k the study, diagnosis and treatment of skin

diseases.

12 Nephrology is

concerned with

l problems that arise in the skeleton and its a

ttachments and the ligaments and tendons.

13 Hepatology is

concerned with

m surgical therapy for patients with

disorders of the brain, spinal cord, and

Page 32: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

peripheral nervous system.

14 Pediatrics deals with n diagnosing, evaluating, and treating

patients with physical disabilities.

15 Neurology specializes

in

o the structure, functions and diseases of

eye.

ЛІТЕРАТУРА

I. Основна:

1. Знаменська І.В., Пісоцька О.О., Костенко В.Г. Англійська мова для

фахівців у галузі медицини. – Частина І. – Полтава : ТОВ “АСМІ”, 2010. –

268 с.

2. English for Professional Purposes: Medicine = Англійська за професійним

спрямуванням: Медицина: textbook / O.O. Pisotska, I.V. Znamenska,

V.G. Kostenko, O.M. Bieliaieva. – Kyiv : AUS Medicine Publishing, 2018. –

368 p.

II. Додаткова:

1. Англо-русский медицинский энциклопедический словарь

(адаптированный перевод 26-го издания Стедмана) / Главный редактор

Чучалин А.Г., научн. ред. Улумбеков Э.Г., Поздеев О.К. – М.: ГЭОТАР,

1995. – 716 с.

2. Єнікеєва А.Б. Англійська мова для медиків / А.Б. Єнікеєва, І.В. Корнейко.

– Харків: ХДМУ, 2000. – 64 с.

3. Марковина И.Ю. Английский язык: учебник / И.Ю. Марковина, З.К.

Максимова, М.Б. Вайнштейн; под. общ. ред. И.Ю. Марковиной [4-е изд.,

испр. и перераб.]. – М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. – 368 с.

4. Новий англо-український медичний словник / За ред. Ривкіна В.Л.,

Бенюмовича М.С. – К.: Арій, 2007. – 784 с.

5. Українсько-англійський медичний словник Дорладна. – Львів: Наутілус,

2006. – Т. 1. – 12001; Т. 2 – 1024.

6. Чурилов Л.П. Английский язык для медиков: учебник / Л.П. Чурилов,

Ю.И. Строев, В.И. Утехин [и др.]. – СПб.: ЭЛБИ-СПб, 2012. – 312 с.

7. Chabner Davi-Ellen. Medical Terminology: A Short Course. – W.B. Saunders

Company, 2009. – 241 p.

8. Davidson`s Principles & Practice of Medicine. – Churchill Livingston, 2006. –

1392 p.

9. Davies J.J. Essentials of Medical Terminology. – Thomson Delmar Leaning,

2008. – P. 406-471.

10. Glendinning E. Professional English in Use. Medicine. / Glendinning E.,

Howard R. Cambridge University Press, 2007. – 173 p.

11. Gotto Antonio M., Jr. The Cornell Illustrated Encyclopaedia of Health. –

Lifeline Press – Washington, D.C. – 2002. – 1312 с.

12. Györffy M. English for Doctors: Authentic Consulting-Room Activities for

Doctors, Dentists, Students and Nurses / Maria Györffy. – Passau: Schenk

Verlag, 2010. – 292 p

Page 33: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

13. McCarter S. Oxford English for Careers: Medicine. Part 2 / S. McCarter. –

Oxford: Oxford University Press, 2010. – 144 p.

14. Oxford Advanced Learner's Dictionary. – Oxford University Press, 2005. –

1899 с.

15. Pohl Alison. Test Your Professional English. Medical. – Penguin English,

2002. – 104 с.

16. Tortora G.J. Principles of Human Anatomy / G.J. Tortora, M. Nielsen // John

Wiley and Sons, 2009. – P. 821-860.

17. Urdang L. The Bantam Medical Dictionary. – Bantam Books, 2009. – 628 p.

18. Walker R. Human Body. – Kingfisher Publications, 2006. – P. 54-55.

19. Webster's New World Medical Dictionary. – Wiley Publishing, 2008. – 480 p.

Інформаційні ресурси

English in Professional Use: “Medicine”. Reading-book / I.G. Romanko,

O.O. Pisotska, I.V. Znamenska. – Режим доступу:

http://www.umsa.edu.ua/lecture/inmov/english_in_professional_use.pdf.

Bell English Online. – Режим доступу: http://www.bellenglish.com/.

English with the BBC Service – Режим доступу:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml

Oxford University Press. – Режим доступу: http://www.oup.co.uk/

OUP online.– Режим доступу: http://www.oup.com/online/

Oxford DNB, online references, etc. – Режим доступу:

Longman Dictionary. – Режим доступу: http://www.ldoceonline.com/

Internet Grammar of English (very academic). – Режим доступу:

http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/home.htm

English Grammar and Writing online. – Режим доступу:

http://www.edufind.com/english/grammar/

Good tests and exercises in English Grammar. – Режим доступу:

http://www.usingenglish.com/online-tests.html

Методичні вказівки укладено к.філол.н., доц. Знаменською І.В.

Page 34: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Міністерство охорони здоров’я України

Українська медична стоматологічна академія

ЗАТВЕРДЖЕНО

на засіданні кафедри

іноземних мов з латинською мовою

та медичною термінологією

Протокол № 1

«30» серпня 2019 р.

Завідувач кафедри

к. пед. н., доц. О.М. Бєляєва

МЕТОДИЧНІ ВКАЗІВКИ

ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ АУДИТОРНОЇ ТА ПОЗААУДИТОРНОЇ

РОБОТИ СТУДЕНТІВ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ

Навчальна

дисципліна

Іноземна мова

Модуль № 1 Інтродуктивний

Тема заняття Лікарня

Курс І

Факультет медичний № 1

Кваліфікація освітня «Магістр медицини»

професійна «Лікар»

Галузь знань 22 «Охорона здоров’я»

Спеціальність 222 «Медицина»

Полтава – 2019

Page 35: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

1. АКТУАЛЬНІСТЬ ТЕМИ

«Іноземна мова» як навчальна дисципліна ґрунтується на вивченні

студентами медичної біології, фізики, фізіології та латинської мови та

інтегрується з цими дисциплінами; закладає основи знань з медичної

термінології з перспективою їх подальшого використання у професійній

діяльності; поглиблює знання спеціальних дисциплін; формує уміння

застосовувати отриманні знання у професійній підготовці та складанні

ліцензійного іспиту «Крок 1. Медицина» (субтест англійською мовою).

2. КОНКРЕТНІ ЦІЛІ

Засвоїти базову термінологію, що відноситься до теми «Лікарня».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів, виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Демонструвати знання термінів під час інтерпретації фахових текстів на

релевантну тематику.

Актуалізувати та інтерпретувати граматичні явища і синтаксичні

конструкції типові для текстів, мікротекстів та тестових завдань.

Визначати смислові опори в тексті та реченнях (терміни, ключові

слова, граматичні основи).

Розвити навички швидкого безперекладного читання тестових завдань

до складання інтегрованого ліцензійного іспиту КРОК 1 «Медицина» з їх

детальним розумінням. Інтерпретувати зміст завдань субтесту ліцензійного

іспиту «Крок 1» на релевантну тематику англійською мовою.

6. БАЗОВІ ЗНАННЯ, ВМІННЯ, НАВИЧКИ, НЕОБХІДНІ ДЛЯ

ВИВЧЕННЯ ТЕМИ (МІЖДИСЦИПЛІНАРНА ІНТЕГРАЦІЯ)

Назви попередніх

дисциплін Отримані навики

1. Латинська мова.

2. Англійська мова.

3. Нормальна анатомія.

4. Біологія.

5. Біохімія.

6. Мікробіологія.

7. Нормальна

фізіологія.

8. Гістологія.

Розуміти та правильно вимовляти терміни,

запозичені з латинської (грецької) мови. Знати

основні поняття та терміни з теми.

Використовувати раніше отриману інформацію в

контексті певної ситуації спілкування

англійською мовою за зазначеною темою. Знати

граматичний матеріал, типовий для викладу

теми.

4. ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ ПІД ЧАС ПІДГОТОВКИ

ДО ЗАНЯТТЯ

4.1. Перелік основних термінів, які повинен засвоїти студент при

підготовці до заняття:

ward [wO:d] палата cholecystectomy ["kOlIsIs'tektqmI]

Page 36: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

suffer (from) ['sAfq] хворіти,

страждати

operating theatre (-room) ['TIqtq] операційна

staffed bed [stAft] лікарняне ліжко

hernia ['hq:njq] грижа

gastric ['gestrIk] шлунковий, що

стосується шлунку

duodenal ["djuo'dI:nql] дуоденальний, що стосується

дванадцятипалої кишки

ulcer ['Alsq] виразка

cholecystitis ["kOlIsIs'taItIs] холецистит, запалення жовчного

міхура

deal with [dI:l] мати справу з чимось

cover ['kAvq] включати, містити,

охоплювати

видалення жовчного міхура

vagotomy [vq'gOtqmI] розсікання

блукаючого нерва

laparotomy ["lxpq'rOtqmI] лапаротомія,

череворозтин

heart trouble ['ha:t 'trAbl] біль у серці

breathlessness ['breTlIsnIs] задишка

weakness ['wI:knIs] слабкість

injection [In'GekS(q)n] ін'єкція

appendectomy [xpqn'dektqmI] апендектомія

wound [wu:nd] рана

support [sq'pO:t] підтримувати;

забезпечувати

perform [pq’fO:m] виконувати,

здійснювати; робити

discharge [dIs’CQ:G] виписувати (із

лікарні)

4.2. Теоретичні питання до заняття:

1. What is Participle II?

2. What is the structure of Perfect Tense?

4.3. Практичні завдання, які виконуються на занятті:

1. Вивчення лексико-фонетичного та граматичного матеріалу з теми.

2. Читання та переклад тексту.

3. Виконання лексичних вправ.

4. Відповіді на запитання з теми.

5. Анотування тексту з теми.

6. Складання діалогів за темою.

7. Надання інформації за темою, що вивчається.

5. ЗМІСТ ТЕМИ

Засвоїти лексичний матеріал, що стосується теми «Hospital».

Виокремлювати значення автохтонних і міжнародних (греко-

латинських) словотворчих елементів медичних термінів; виводити значення

незнайомих слів, спираючись на їхні структурні компоненти та контекст.

Актуалізувати та інтерпретувати граматичні явища: Continuous Tenses,

Active Voice, Affirmative and Iinterrogative Forms.

Визначати смислові опори в тексті «Hospital» (терміни, ключові слова,

граматичні основи).

Давати відповіді на запитання з теми, розвинути діалогічне мовлення

при вивченні теми, анотувати текст або наукову статтю.

Надавати інформацію з теми, що вивчається.

Page 37: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

Розвинути навички швидкого безперекладного читання тестових

завдань до ліцензійного іспиту «Крок 1. Медицина» з їх детальним

розумінням.

6. МАТЕРІАЛИ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

А. Запитання для самоконтролю

1. What do the doctors do every day? 2. What do the nurses do at the

hospital? 3. What diseases do the patients of the surgical department have? 4. What

diseases do the patients of the cardiological department have? What do they

complain of? 5. What diseases do the patients of pulmonological department suffer

from? What are the symptoms of these diseases? 6. What diseases do the patients

of the gastroenterological department have?

Б. Тестові завдання для самоконтролю

Choose the proper word:

1 Doctor Kabachenko is very attentive to his patients and he _____ them with

great care.

A discharges

B assists

C examines

2 Hospital is an institution for _____ and treating the sick or injured, housing

them during treatment, examining patients, and managing childbirth.

A attending

B diagnosing

C providing

3 General hospitals usually have specialized _____, and special hospitals tend to

become affiliated with general hospitals.

A appointments

B departments

C clinical problems

4 When patients are _____ to hospital, they are usually seen first by duty doctor

on the ward where they will receive and treatment.

A admitted

B are consulted

C are examined

5 Signs are what the doctor finds on examining the patient, for example high

_____ pressure or a rapid pulse rate.

A blood

B lipid

C blood cholesterol level

Page 38: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

6 Hospital doctors prescribe drugs, treat acute and chronic illnesses, and _____

preventive care and health education.

A define

B make

C provide

7 In our country there are many specialized hospitals for the treatment of _____

diseases – infectious, psychiatric, oncological and eye diseases and some others.

A specialized

B surgical

C particular

8 Today hospitals are largely staffed by professional physicians, surgeons, and

nurses, whereas in the past, this work was usually _____ by the founding religious

orders or by volunteers.

A used

B performed

C continued

9 Some patients go to a hospital just for diagnosis, treatment, or therapy and then

leave ('outpatients') without staying overnight; while others are 'admitted' and

_____ overnight or for several days or weeks or months ('inpatients').

A stand

B store

C stay

10 The best-known type of hospital is the _____ hospital, which is set up to deal

with many kinds of disease and injury, and normally has an emergency

department to deal with immediate and urgent threats to health.

A well-known

B general

C preventive

11 In the USA many hospitals have at least the following major departments or

_____: surgery, obstetrics and gynecology, pediatrics and general medicine.

A departures

B devices

C units

12 Each hospital department is equipped with X-ray apparatuses,

electrocardiograph, endoscopes, computed tomography scanner, magnetic

resonance imaging scanner, ultrasound _____ and others.

A scar

B scanner

C service

Page 39: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

ЛІТЕРАТУРА

I. Основна:

1. Знаменська І.В., Пісоцька О.О., Костенко В.Г. Англійська мова для

фахівців у галузі медицини. Частина І. – Полтава : ТОВ “АСМІ”, 2010. –

268 с.

2. English for Professional Purposes: Medicine = Англійська за професійним

спрямуванням: Медицина: textbook / O.O. Pisotska, I.V. Znamenska,

V.G. Kostenko, O.M. Bieliaieva. – Kyiv : AUS Medicine Publishing, 2018. –

368 p.

II. Додаткова:

1. Англо-русский медицинский энциклопедический словарь

(адаптированный перевод 26-го издания Стедмана) / Главный редактор

Чучалин А.Г., научн. ред. Улумбеков Э.Г., Поздеев О.К. – М.: ГЭОТАР,

1995. – 716 с.

2. Єнікеєва А.Б. Англійська мова для медиків / А.Б. Єнікеєва, І.В. Корнейко.

– Харків: ХДМУ, 2000. – 64 с.

3. Марковина И.Ю. Английский язык: учебник / И.Ю. Марковина, З.К.

Максимова, М.Б. Вайнштейн; под. общ. ред. И.Ю. Марковиной [4-е изд.,

испр. и перераб.]. – М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010. – 368 с.

4. Новий англо-український медичний словник / За ред. Ривкіна В.Л.,

Бенюмовича М.С. – К.: Арій, 2007. – 784 с.

5. Українсько-англійський медичний словник Дорладна. – Львів: Наутілус,

2006. – Т. 1. – 12001; Т. 2 – 1024.

6. Чурилов Л.П. Английский язык для медиков: учебник / Л.П. Чурилов,

Ю.И. Строев, В.И. Утехин [и др.]. – СПб.: ЭЛБИ-СПб, 2012. – 312 с.

7. Chabner Davi-Ellen. Medical Terminology: A Short Course. – W.B. Saunders

Company, 2009. – 241 p.

8. Davidson`s Principles & Practice of Medicine. – Churchill Livingston, 2006. –

1392 p.

9. Davies J.J. Essentials of Medical Terminology. – Thomson Delmar Leaning,

2008. – P. 406-471.

10. Glendinning E. Professional English in Use. Medicine. / Glendinning E.,

Howard R. Cambridge University Press, 2007. – 173 p.

11. Gotto Antonio M., Jr. The Cornell Illustrated Encyclopaedia of Health. –

Lifeline Press – Washington, D.C. – 2002. – 1312 с.

12. Györffy M. English for Doctors: Authentic Consulting-Room Activities for

Doctors, Dentists, Students and Nurses / Maria Györffy. – Passau: Schenk

Verlag, 2010. – 292 p

13. McCarter S. Oxford English for Careers: Medicine. Part 2 / S. McCarter. –

Oxford: Oxford University Press, 2010. – 144 p.

14. Oxford Advanced Learner's Dictionary. – Oxford University Press, 2005. –

1899 с.

Page 40: Міністерство охорони здоров’я Україн舦 · consist of [kqn'sIst] складатися з make notes (abstracts) [nquts] конспектувати

15. Pohl Alison. Test Your Professional English. Medical. – Penguin English,

2002. – 104 с.

16. Tortora G.J. Principles of Human Anatomy / G.J. Tortora, M. Nielsen // John

Wiley and Sons, 2009. – P. 821-860.

17. Urdang L. The Bantam Medical Dictionary. – Bantam Books, 2009. – 628 p.

18. Walker R. Human Body. – Kingfisher Publications, 2006. – P. 54-55.

19. Webster's New World Medical Dictionary. – Wiley Publishing, 2008. – 480 p.

Інформаційні ресурси

English in Professional Use: “Medicine”. Reading-book / I.G. Romanko, O.O.

Pisotska, I.V. Znamenska. – Режим доступу:

http://www.umsa.edu.ua/lecture/inmov/english_in_professional_use.pdf.

Bell English Online. – Режим доступу: http://www.bellenglish.com/.

English with the BBC Service – Режим доступу:

http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/index.shtml

Oxford University Press. – Режим доступу: http://www.oup.co.uk/

OUP online.– Режим доступу: http://www.oup.com/online/

Oxford DNB, online references, etc. – Режим доступу:

Longman Dictionary. – Режим доступу: http://www.ldoceonline.com/

Internet Grammar of English (very academic). – Режим доступу:

http://www.ucl.ac.uk/internet-grammar/home.htm

English Grammar and Writing online. – Режим доступу:

http://www.edufind.com/english/grammar/

Good tests and exercises in English Grammar. – Режим доступу:

http://www.usingenglish.com/online-tests.html

Методичні вказівки укладено к.філол.н., доц. Знаменською І.В.