Upload
others
View
2
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
novità
www.cassina.com
2014 – 2015
cont
enut
i
armchairs and sofas / sessel und sofas / fauteuils et canapés
chairs and lounge chairs / stühle und armlehnstühle / chaises et petits fauteuils
tables and low tables / tische und niedrige tische / tables et tables basses
beds /betten / lits
accessories / zubehör / accessoires
new colours and materials/neue farben und materialien/ nouveaux coloris et matériaux
products table / tabelle der produkts / tables de produits
poltrone e divani
sedie e poltroncine
tavoli e tavolini
letti accessori cassina simon collezione
nuovi colorie materiali
abaco
Jaime Hayon
Luca Nichetto
Frank Lloyd Wright
Frank Lloyd Wright
Mario Bellini Franco Albini Mario Bellini Marcel Brauer
Carlo Scarpa
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
Jaime Hayon
Michele De Lucchi
Piero Lissoni
Patrick Norguet
Charlotte Perriand
Vico Magistretti
Marco Zanuso
Piero Lissoni
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
Kazuhide Takahama
Jean Nouvel
Patrick Norguet
Charlotte Perriand
16
90
66
88
8 72 12 116
118
124128130
104
106
136138140142
144
110
64
2224
76
94
68
70
95
2838
50
98102
44
525660
8084
vico
torei
barrel taliesin
boynton hall table
cab lounge stadera cab night pecs
sarpi — sarpi office
LC collection“Le miniature”
villa le lac paulowniaréaction poétique
pelli LCXmetalli LCnuovi colori cuoitessuti everest 1 — everest 2pelli naturali
298 (unicredit pavilion project)
scighera8
P22
riomexique
maralunga 40/40s
antropusladywoodline
scighera9
LC2 maison la rocheLC5
LC6
dadàdjunatulu
1=2
M10
indochine
2=1
8—61 64—71 72—103 12—15 104—115 116—133 136—143 146—154
L’esattezza di ciò che porta naturale bellezza, non fa porre domande sull’impegno che ha preceduto il risultato. È il sottinteso stupore che aggiunge valore. Se ne subisce il fascino, se ne è rapiti, e non se ne sa trovare la ragione. Se non in quella sottile certa sensazione che è la cosa giusta per chi la sceglie.Sembra essere questa la condizione con cui si mostrano e con le quali si guardano le produzioni Cassina, che siano eredità dei Maestri o concezioni dei Contemporanei. Forse perché frutto della determinazione che solo l’idea perfezionabile riesce a raggiungere, al di là e al di qua, di ogni considerevole sforzo che implica, divenendo il più delle volte, il piacere di una sfida vinta. L’insieme partecipa alla definizione finale: lo studio di un incastro, la conformazione di un imbottito, la scelta di un materiale e di un colore, la visualizzazione e l’affinamento di un processo, la messa a punto di un macchinario, l’impuntura di una cucitura, la ricerca di un solido equilibrio strutturale. Tasselli di un tutto, immaginati da talenti, governati da mani che sanno cosa fare, che per prime plasmano, rifiniscono, maneggiano parti di oggetti destinati al contatto visivo, corporeo e sensoriale. Seguono taciti patti consolidati, che appartengono alla laboriosa fedeltà di una storia, fatta per spostare il tempo, mai per rimpiangere quello passato. In un ordito di memorie, sempre nuove, destinate a ciclicità, né effimere né passeggere, ma avvezze a cogliere i piccoli scarti di umori e dinamiche dello scorrere mutevole degli anni. Attecchiscono in modo sincero e così appaiono e si dipanano, come astrazioni di idee mai astratte. Sono divani, sedie, poltrone, tavoli e tavolini definiti nel loro farsi e disfarsi, nella durata. Riemergono, come lasciti ai posteri o si affermano come testimoni del presente, in un andirivieni che si rinnova in tecnica e stile. Giusti per il luogo che gli si decide, nel caso in cui scoccasse la scintilla e ci si ritrovasse a non domandarsene il perché.
Assonance.The intrinsic perfection of a naturally beautiful object does not invite questions about the effort that went into creating it. The added value lies in the understated astonishment it elicits as it both seduces and overwhelms without having to know why. Just that vague conviction that it is the right thing for the right person. This seems to be what happens when Cassina products are displayed, showing the legacy of the Maestri collection or giving ideas from the Contemporanei collection. Possibly since it is understood that only an idea that can be improved on can give the satisfaction of having met the challenge head on, generally taking no account of the endeavour behind it. The final ensemble is a reflection of each individual part: the right joint, the shape of a tuft, the choice of materials or colour, perfecting a work process, calibrating a machine, a certain type of backstitching or the quest for a stable structural balance. All are elements of the whole, dreamt up by designers and fashioned by expert hands that mould, shape and put the finishing touches onto items that will touch the visual, physical and sensorial faculties. They follow well-established
Assonanzen.Die Präzision der Dinge, die eine natürliche Schönheit verkörpern, regt nicht zu Fragen bezüglich der Mühe an, die diesem Resultat vorausging. Es ist die unwillkürliche Verwunderung, die den Wert schöpft. Man ist fasziniert, begeistert und kann es sich nicht erklären, es sei denn durch ein gewisses, feines Empfinden, dass die Wahl des bestimmten Gegenstands genau die richtige Entscheidung ist. Das scheint die Art und Weise zu sein, auf die man die Cassina-Produkte zeigt und anschaut, die das Erbe der Meister, die “Maestri”, oder Konzepte der zeitgenössischen Kreativen, die “Contemporanei”, sind. Das vielleicht, weil sie das Resultat der Überzeugung sind, dass nur die perfektionierbare Idee, abgesehen von jeglicher, damit verbundenen bemerkenswerten Anstrengung, in den meisten Fällen in der Lage ist, zur Freude an einer bewältigten Herausforderung zu werden. Alles trägt zum Endresultat bei: die Entwicklung der passendsten Verbindung, die Formgestaltung eines Polstermöbels, die Wahl eines Materials und einer Farbe, die Visualisierung und Präzisierung eines Prozesses, die Einstellung einer Maschine, das Steppen einer Naht, die Erarbeitung eines stabilen Gleichgewichts des Gestells. Das sind Teile eines Ganzen,
Assonances. L’exactitude de ce qui est beau naturellement ne fait pas poser de questions sur tout le travail qui a précédé le résultat. C’est l’étonnement sous-entendu qui ajoute de la valeur. On en subit la beauté, on en est comme dérobé, et on ne sait pas en trouver le motif. Si ce n’est dans cette sensation délicate et nette qui est une chose agréable pour toute personne qui la choisit. Il semble que ce soit dans cet état d’esprit qu’il faut montrer et regarder les productions Cassina, qu’elles soient un héritage des Maîtres ou qu’elles aient été pensées par des Contemporains. Peut-être parce qu’elles sont le fruit de la détermination que seule l’idée perfectible arrive à atteindre, de part et d’autre, de tout travail considérable qui implique, et devient la plupart du temps, le plaisir d’un défi gagné. L’ensemble participe à la définition finale: l’étude d’un assemblage, la configuration d’un produit rembourré, le choix d’un matériau et d’une couleur, l’affichage et le perfectionnement d’un procédé, la mise au point d’une machinerie, la piqûre d’une couture, la recherche d’un solide équilibre au niveau de la structure. Ce ne sont que des parties d’un tout, elles sont imaginées par des talents,
laborious procedures that have been passed down through time, moving along with it but never regretting the past. All contained in a web of memories that are constantly being reinvented, neither short-lived nor transient but adept at gathering those scraps of humour and energy that mutate over the years. They take root with genuine sincerity, revealing themselves as such, like abstract concepts of ideas that are never abstract. Sofas, chairs, armchairs, tables and side tables engaged in a never-ending cycle of sleeping and waking. To re-emerge as legacies to future generations or perhaps witnesses to the present in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fit; it just does.
Porzia Bergamasco
die von Talenten erdacht und von fähigen Händen gehandhabt werden, welche in ersten Schritten die Teile von für den optischen, physischen, sinnlichen Kontakt bestimmten Gegenständen formen, feinbearbeiten und mit ihnen umgehen. Sie befolgen bewährte Regeln, die der rührigen Treue zu einer Geschichte entsprechen, die der Zeitlosigkeit dient, ohne dass man je der Vergangenheit nachtrauert. All das in einem Geflecht der immer neuen Erinnerungen, die weder vergänglichen noch vorübergehenden, sondern stets den im wechselhaften Laufe der Jahre auftretenden kleinen Gemütswandlungen und Veränderungen gegenüber aufgeschlossenen Zyklen unterliegen. Sie fassen freimütig Wurzeln, zeigen sich und breiten sich aus wie Abstraktionen von Ideen, die nie abstrakt sind. Es sind Sofas, Stühle, Sessel, Tische und Tischchen, die mit der Zeit entstehen und vergehen. Sie erscheinen wieder wie ein Erbe oder bewähren sich als Zeugen der Gegenwart im ständigen Hin und Her durch technische und stilistische Erneuerung. Sie sind perfekt für den Ort, den man ihnen zuweist, falls man sich mit einem Geistesblitz für sie entscheidet, ohne einen Grund dafür zu suchen.
Porzia Bergamasco
gouvernées par des mains qui savent ce qu’il faut faire et qui sont les premières à modeler, à parachever, à manipuler des parties d’objets destinés au contact visuel, corporel et sensoriel. Suivent de tacites accords consolidés, qui appartiennent à la laborieuse fidélité d’une histoire, faite pour déplacer le temps, jamais pour regretter ce passé-là. Dans un canevas de mémoires, toujours nouvelles, destinées à être cycliques, ni éphémères ni passagères, mais habituées à capturer les petits écarts d’humeurs et dynamiques du temps qui passe continuellement. Elles s’enracinent d’une manière sincère et elles apparaissent et se dénouent ainsi, comme des abstractions d’idées jamais abstraites. Ce sont des canapés, des sièges, des fauteuils, des tables grandes et petites, définis dans leur structure, dans la durée. Ils réapparaissent, comme laissés à la postérité ou s’affirment comme des témoins du présent, dans ces allers et retours incessants qu’il y a dans la technique et le style. En adéquation avec l’endroit qu’on va lui trouver, au cas où une étincelle se produit et qu’on se retrouve à ne pas s’en demander le pourquoi.
Porzia Bergamasco
asso
nanz
e
ITA ENG DEU FRA
Porzia Bergamasco
54
novità2014 – 2015
news2014 – 2015
neuheiten2014 – 2015
nouveautés2014 – 2015
Pattern from
Jaime Hayon
p 110
Réaction Poétique
cm P 80 L 81 H 43/100
inches D 31.5” W 31.9” H 16.9”/39.4”
cm P 46 L 54 H 36
inches D 18.1” W 21.2” H 14.2”
Mario Bellini 2015
mod. 423
cab
loun
geITA ENG
contenitore / container / kastenelelement / casierdadà —p 124
Poltrona con struttura in acciaio.Rivestimento in cuoio, chiuso con cerniere, in cinque colori: nero, marrone, talpa, rosso Cina, blu. Imbottitura cuscino sedile in poliuretano espanso privo di CFC e piuma; cuscino poggiatesta e schienale in piuma fissati alla scocca con ganci rivestiti in cuoio.Rivestimento dei cuscini in pelle nei cinque colori in combinazione con la scocca in cuoio.
Armchair with tubular steel frame.Leather upholstery zippered over the frame, available in five colours: black, brown, taupe, China red and blue.The seat cushion is padded with CFC-free polyurethane foam and feather. The headrest and backrest cushions are feather padded and fixed to the frame with leather-upholstered hooks. The cushions are upholstered in
Base a cinque razze in acciaio verniciato nei colori nero opaco, grigio beige opaco, marrone castagno opaco. Piedini in materiale plastico.
leather and are recommended in the five colours offered for the leather frame.The base has five steel spokes painted matte black, matte grey beige or matte chestnut brown. Plastic feet.
news 2015
98
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
cab
loun
ge
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
cab
loun
ge
DEU FRA
Sessel mit Stahlgestell.Bezug in Kernleder mit Reißverschlüssen geschlossen, in fünf verschiedenen Farben: schwarz, braun, schlamm, China-rot, blau.Sitzkissenpolsterung aus CKFW-freiem Schaumpolyurethan und Daunen; am Gestell mittels mit Leder bezogenen Haken verankerte Kopfstütz- und
Fauteuil avec structure en acier.Revêtement en cuir, fixé par de fermetures éclair, en cinq couleurs : noir, marron, taupe, rouge de Chine, bleu.Coussin d’assise en mousse de polyuréthane sans CFC et en plume ; coussin appui-tête et de dossier en plume, fixés à la coque par des crochets revêtus de cuir.
Rückenlehnen-Kissen mit Daunenfüllung.Kissenbezug aus Leder, in fünf verschiedenen Farben, in Kombination mit dem Gestell mit Lederbezug empfohlen.Fünfsterngestell aus in den Farben schwarz matt, grau-beige matt, kastanienbraun matt lackiertem Stahl.Füße aus Kunststoff.
Revêtement des coussins en cuir souple, conseillé dans les cinq couleurs en combinaison avec la coque en cuir.Base à cinq branches en acier teinté dans les couleurs: noir mat, gris-beige mat, marron châtaignier mat. Pieds en matière plastique.
1110
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
cab
loun
ge
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
cab
loun
ge
Mario Bellini 2015
mod. L50
cab
nigh
t ITA ENG
Letto con testiera imbottita, giroletto e gambe rivestiti in pelle morbida e spessa e cuoio rigido in sette tonalità: nero, rosso bulgaro, naturale, porcellana, beige, talpa, blu. Il letto è disponibile nelle versioni con testiera fissa, solo giroletto e testiera a parete da abbinare al giroletto.Struttura in multistrato di pioppo e massello di faggio, imbottitura testiera in poliuretano
espanso a densità differenziata. Piastre di aggancio e barra centrale in acciaio verniciato nero. Piedino centrale regolabile in acciaio verniciato nero.
Bed with a padded headrest and bed frame and legs upholstered in soft thick leather and stiff leather in seven colours: black, Bulgarian red, natural, porcelain, beige, taupe and blue.The bed is available in versions with a fixed headrest, frame only and wall-leaning headrest to be combined with the frame. Poplar plywood and solid beechwood frame, headrest
padded in differentiated density polyurethane foam. Hook plates and central bar in black-painted steel. Adjustable central foot in black-painted steel.
cm LUNGH 220/223/225/230
LARGH 175/185/195/208 H 100
inches L 86.6”/87.8”/88.6”/90.6”
W 68.9”/72.8”/76.8”/81.9” H 39.4”
cm LUNGH 215/218/225
LARGH 175/185/195/208 H 50
inches L 84.6”/85.8”/88.6”
W 68.9”/72.8”/76.8”/81.9”
H 19.7”
news 2015 pavimento / floor / fußboden / étageLuigi Caccia Dominioni
1312
bet
ten
/ li
ts
cab
nigh
t
lett
i /
beds
ca
b ni
ght
DEU FRA
Bett mit gepolstertem Kopfteil, Betteinfassung und Beine mit dickem, weichem Leder und Kernleder in sieben Farben schwarz, rotbraun, natur, porzellan, beige, schlamm und blau bezogen. Das Bett ist in den Ausführungen mit festem Kopfteil oder nur mit Betteinfassung und mit der Betteinfassung kombinierbarem Wand-Kopfteil erhältlich.
Lit avec tête rembourrée, cadre de lit et pieds revêtus de cuir souple et épais et cuir rigide, en sept tonalités : noir, rouge de Russie, naturel, porcelaine, beige, taupe, bleu.Le lit est disponible dans les versions avec la tête de lit fixe, ou seulement le cadre de lit et la tête de lit fixée au mur, à assembler au cadre de lit.Structure en peuplier multiplis et hêtre massif, avec
Bettgestell aus Pappel-Schichtholz und Buchen-Massivholz; Kopfteil-Polsterung aus Polyurethan mit differenzierter Dichte.Verankerungsplatten und mittlerer Träger aus schwarz lackiertem Stahl. Mittlerer, regelbarer Fuß aus schwarz lackiertem Stahl.
rembourrage de la tête en mousse de polyuréthane à densité différenciée.Plaques d’accrochage et barre centrale en acier teinté noir. Pied central réglable en acier teinté noir.
pavimento / floor / fußboden / étageLuigi Caccia Dominioni
1514
bet
ten
/ lit
s ca
b ni
ght
lett
i /
beds
ca
b ni
ght
vico
Jaime Hayon 2014
ITA ENG
Poltrona, divano a due posti e divano a tre posti. Scocca in poliuretano espanso, privo di CFC, con cinghie elastiche, rivestita in tessuto o pelle amovibile.Basamento in fusione di alluminio lucido, oppure alluminio verniciato nei colori nero opaco o bronzo satinato. Piedini in materiale plastico. Cuscini di seduta in poliuretano espanso
e ovatta di poliestere. Cuscini schienale in piuma con inserto in poliuretano espanso e ovatta di poliestere. Cuscino aggiuntivo, di forma quadrata, con imbottitura in piuma. Il rivestimento dei cuscini è in tessutoo pelle sfoderabile.
Armchair, two-seater and three-seater sofas. Shell in CFC-free polyurethane foam with elastic belts,covered in removable fabric or leather. Base in polished aluminium or painted aluminium in mat black or satinized bronze colour. Feet in plastic material. Seat cushions in polyurethane foam
and polyester wadding. Feather back cushions with insert in polyurethane foam and polyester wadding. Optional loose, square, feather padded cushion. The cushions have removable fabric or leather upholstery.
cm P 95 L 89 / 175 / 240 H 78
inches D 37.4”
W 35” / 68.9” / 94.5” H 30.7”
mod. 399
poltrona / armchair / sessel / fauteuilantropus —p 52
tavolino / low table / niedriger tisch / table bassetorei—p 90news 2014 pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
1716
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
vico
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
vico
1918
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
vico
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
vico
DEU
Sessel, zwei-sitzig und drei-sitzig Sofas. Schale aus FCKW-freiem Polyurethanschaumstoff mit elastischen Gurten, Bezug in abziehbarem Stoff oder Leder. Gestell aus Aluminiumguss glänzend oder lackiert in den Farben matt schwarz oder bronze satiniert. Füße aus Plastikmaterial. Sitzkissen aus Polyurethanschaumstoff und Polyesterwatte.
Rückenkissen aus Daunen mit Synthetikkern.Zusätzliches Daunenkissen, quadratisch. Kissen in abnehmbarem Stoff- oder Lederbezug.
FRA
Fauteuil, canapés à deux et à trois places. Coque en polyurethane expansé, sans CFC, avec sangle élastiques, revêtement en tissu ou cuir amovible. Piètement en fonte d’aluminium brillant ou bien aluminium verni en couleur noir mat ou bien bronze satiné. Pieds en matière plastique.Coussins assise en polyurethane expansé
et ouate de polyester. Coussins dossier en plume avec âme en polyurethane éxpansé et ouate de polyester. Coussin supplémentaire, de forme carrée, rembourrage en plume. Revêtement des coussins en tissu ou en cuir déhoussable.
sgabello / stool / hocker / tabouretLC14 cabanon
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse9—p 84
2120
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
vico
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
vico
LC2
mai
son
la ro
che
ITA ENG DEU FRA
Poltrona con struttura in acciaio verniciato marronesemilucido. Cuscini indipendenti con imbottitura in piuma, senza inserto in poliuretano espanso, che conferisce alla seduta un aspetto molto morbido e un ottimo livello di comfort.Rivestimento in pelle naturale ZZ color tabacco.
Edizione limitata di 90 pezzi, numerati e autenticati e corredati da carta d’identità.
Sessel mit Stahlgestel braun halbglänzend lackiert. Kissen lose mit Daunenfüllung, ohne Synthetikkern, die Weichheit und hohen Sitzkomfort bietet.Bezug aus Naturleder Tabakfarbe (Pelle Naturale ZZ tabacco).
Limitierte Serie von 90 Stücken, nummeriert, authentifiziert und mit Identitätskarte.
Armchair with frame in semigloss brown enamel steel frame.Loose cushions feather padded, no polyurethane core, for a very soft and comfortable seating. Upholstery in natural leather, tobacco colour (Pelle Naturale ZZ tabacco).
Limited edition of 90 pieces. the models are numbered, certified and carry an iidentity card.
Fauteuil avec structure en acier laqué havane semi-brillant. Coussins indépendants à rembourrage en plume, sans âme en polyuréthane expansé qui donne un aspect très souple et un haut niveau de confort.Revêtement en cuir naturel, couleur tabac (Pelle Naturale ZZ tabacco).
Edition limitée de 90 pièces, numérotés, authentifiés et avec une carte d’identité.
cm P 70 L 76 H 67
inches D 27.6” W 29.9” H 26.4”
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand 1928 / 2015
Fauteuil Grand Confort, petit modèle
Collezione “Cassina I Maestri”
Questa poltrona fu disegnata nel 1928 e fu acquistata per l’abitazione del Raoul La Roche. Questa versione costituisce uno dei primi prototipi della poltrona e, rispetto alla versione standard, pone ed accentua l’attenzione sul forte contrasto tra i materiali utilizzati anziché sui colori.
This sofa was designed in 1928 and purchased for the home of Swiss banker and collector Raoul La Roche. This version is one of the first prototypes of the sofa and, when compared with the standard version, places great emphasis and focus on the stark contrast between the materials rather than the colours.
Der 1928 gestaltete Sessel wurde für das Haus des schweizerischen Bankiers und Sammlers Raoul La Roche gekauft.Dieses Modell ist einer der ersten Prototypen des Sessels. Im Vergleich zur Standardausführung rückt es eher den starken Kontrast zwischen den verwendeten Materialien als die Farben in den Blickpunkt.
Ce fauteuil fut conçu en 1928 et acheté pour l’habitation du banquier suisse et collectionneur, M. Raoul La Roche. Cette version constitue l’un des premiers prototypes du fauteuil et, par rapport à la version standard, elle attire et accentue l’attention sur le fort contraste entre les matières utilisées plutôt que sur les couleurs.
news 2015
Mai
son
La R
oche
, Gal
érie
de
tabl
eaux
, 19
28©
FLC
/AD
AG
P 2
015
2322
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
LC2
mai
son
la r
oche
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
LC2
mai
son
la r
oche
LC5
ITA ENG DEU FRA
Divani a due o a tre posti con strutturain acciaio cromato trivalente (CR3) lucido o verniciato nei colori basalto, grigio, azzurro, verde, fango, avorio e nero semi-lucidi. Cuscini indipendenti con imbottitura in piuma con inserto in poliuretano espanso. Rivestimento in pelle o in tessuto.
Sofas zwei- oder dreiplätzig mit Stahlgestell, glänzend dreiwertig-verchromt (CR3) oder in den Lackfarben grau, blau, grün, braun, schlamm und elfenbein oder schwarz halbglänzend lackiert. Kissen lose, Polsterfüllung in Daunen mit Synthetikkern.Bezug aus Leder oder Stoff.
Two- or three-seater sofas with polished trivalent chrome plated (CR3) or semigloss grey, light blue, green, brown, mud, ivory or black enamel steel frame. Loose cushions with padding in feather with polyurethane core. Leather or fabric upholstery.
Canapés à deux ou bien trois placesà structure en acier chromé trivalent (CR3) brillant ou laqué dans les couleurs suivantes: gris, bleu, vert, havane, taupe, ivoire et noir semi-brillants. Coussins indépendants à rembourrage en plume, âme en polyuréthane expansé. Revêtement en cuir ou tissu.
cm P 78 L 173 / 256 H 71
inches D 30.7” W 68.1” / 100.8”
H 27.9”
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand 1934 / 2014
CanapéAppartement Le CorbusierAdapté par la Fondation Le Corbusier et successions Charlotte Perriand, Pierre Jeanneret en 2014.
Collezione “Cassina I Maestri”
L’originale di questo modello è presente nell’appartamento di Le Corbusier e sua moglie Yvonne in rue Nungesser-et-Coli 24 a Parigi.
The original model is in the apartment of Le Corbusier and his wife Yvonne at rue Nungesser- et-Coli 24 in Paris.
Die ursprüngliche Version des Modells ist in der Wohnung von Le Corbusier und seine Frau Yvonne in der rue Nungesser-et-Coli 24 in Paris.
La version originale du modèle est présente dans l’appartement de Le Corbusier et sa femme Yvonne, 24 rue Nungesser- et-Coli à Paris.
news 2014
2524
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
LC5
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
LC5
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses torei —p 90
sgabello / stool / hocker / tabouret méribel
sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon
2726
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
LC5
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
LC5
scig
hera
Piero Lissoni 2015
cm P 100/150 L 116/136/197/
233/237/279/339 H 41/61
inches D 39.4”/59” W 45.7”/53.5”
/77.6”/91.7”/93.3”/109.8”/133.5”
H 16.1”/24”
mod. 204
poltrona / armchair / sessel / fauteuillady —p 56
tavolino / low table / niedriger tisch / table basse9 —p 84
ITA ENG
Il sistema di sedute si compone di divano a due posti, elementi componibili angolari e terminali singoli oa due o tre posti (lato sinistro e destro), chaise longue componibili (lato sinistro o destro), cuscini opzionali.Le sedute sono caratterizzate da braccioli di dimensioni generose e da poggiatesta ribaltabile; il meccanismo di movimento consente differenti posizioni per un ottimale livello di comfort. Richiuso, il poggiatesta rimane a filo bracciolo, enfatizzando così la linearità del design minimale.
This seating system includes a two-seater sofa, modular corner units and single or two-seater end units (left and right side), a modular chaise lounge (left or right side) and optional cushions.The seats have generously-sized armrests and a foldable headrest, whose movable mechanism provides for different positions to ensure an excellent level of comfort. When closed the headrest lies flush with the armrest, thus emphasising the linear nature of the minimalist design. The exceptional quality stitching with grosgrain
Di particolare pregio è la cucitura, con profilo grosgrain, disponibile in 4 varianti di colori: beige, tabacco, caffè, grigio.Struttura di seduta con cinghie elastiche. Cuscini di seduta, schienali e braccioli in poliuretano espanso a densità differenziata con imbottitura in piuma. Rivestimento amovibile disponibile in tessuto o pelle. Basamento in metallo lucido oppure verniciato antracite opaco o marrone castagno opaco.Il sistema è completato da una serie di tavolini, di forma quadrata, ovale o rettangolare, con piani in marmo oppure in vetro.
profile is available in four colour options: beige, tobacco, coffee and grey.Seat frame with elastic straps. The seat cushions, backrest and armrests are in differentiated density polyurethane foam padded in feather.The removable upholstery is available in fabric or leather. Base in gloss metal or matt enamelled metal in the colours: anthracite grey or chestnut brown.The collection is completed with a range of square, oval or rectangular side tables with marble or glass tops.
news 2015
2928
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
scig
hera
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
scig
hera
31
30
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
scig
hera
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
scig
hera
poltrona / armchairs / sessel / fauteuilsmaison la roche — p 22
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses9 —p 84 mexique —p 102 scighera —p 80
3332
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
scig
hera
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
scig
hera
DEU FRA
Das Sitzmöbel-Programm umfasst ein Zweisitzer-Sofa, Anbau-Eckelemente und Endmodule ein- zwei- oder dreisitzig (links oder rechts), Anbau-Chaiselongues (links oder rechts), und frei wählbare Kissen. Die Sitzmöbel sind durch großflächige Armlehnen und Klapp-Kopfstützen geprägt. Der Regelmechanismus ermöglicht verschiedene Positionen für den optimalen Sitzkomfort. Bei geschlossener Kopfstütze befindet sich letztere auf gleicher Ebene mit der Armlehne und betont das lineare, minimale Design. Besonders elegant sind die Grosgrain-Nähte, die in den vier Farbvarianten
Le système de sièges se compose d’un canapé à deux places, d’éléments modulables d’angle et terminaux, à une ou deux places (côté gauche et droit), de chaises-longues modulables (côté gauche ou droit) et de coussins optionnels.Les sièges sont caractérisés par des accoudoirs de dimensions généreuses et par un appui-tête inclinable. Le mécanisme de mouvement permet des positions différentes, pour garantir un niveau de confort optimal. Refermé, l’appui-tête reste au fil de l’accoudoir, soulignant ainsi la linéarité du design minimaliste. La couture, au profil gros grain, est
beige, tabak, kaffee und grau erhältlich sind.Sitzmöbelgestell mit Elastikgurten.Sitzkissen, Rückenlehnen und Armlehnen aus Polyurethanschaumstoff mit differenzierter Dichte und Daunenpolsterung.Abziehbarer Stoffbezug oder Lederbezug.Metallstützgestell glänzend oder matt lackiert in den Farben: anthrazitgrau oder kastanienbraun.Das Sitzmöbel-Programm wird durch eine Serie quadratischer, ovaler oder rechteckiger Tische mit Marmor- oder Glasplatte komplettiert.
particulièrement remarquable et est disponible en 4 variantes de couleurs: beige, tabac, café, gris.Structure d’assise avec des sangles élastiques. Coussins d’assise, des dossiers et des accoudoirs en mousse de polyuréthane à densité différenciée, avec rembourrage en plume. Housse amovible disponible en tissu ou en cuir. Piétement en métal brillant ou bien laqué mat en couleur anthracite ou marron châtaignier.Le système est complété par une série de petites tables, de forme carrée, ovale ou rectangulaire, avec des plateaux en marbre ou en verre.
poltrona / armchair / sessel / fauteuillady —p 56
sgabello / stool / hocker / tabouretberger
tavolino / low table / niedriger tisch / table bassescighera —p 80
35
34
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
scig
hera
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
scig
hera
poltrone / armchairs / sessel / fauteuilsmaison la roche — p 22
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses9 —p 84 mexique —p 102 scighera —p 80
3736
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
scig
hera
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
scig
hera
Piero Lissoni 20148ITA ENG
Collezione composta da poltrona, divano a due posti in due dimensioni, divano a tre posti, chaise longue destra o sinistra, elementi componibili: angolare, elemento a due e a tre posti sinistro o destro, chaise longue sinistra o destra. Struttura seduta in estruso di alluminio con cinghie elastiche e con profilo rivestito in tessuto o pelle. Pannelli in poliuretano espanso privo di CFC rivestito in tessuto o pelle.Cuscini seduta, schienali e braccioli in poliuretano espanso a densità differenziata
Collection composed of armchair, two-seater sofa in two sizes, three-seater sofa, right or left chaise longue; modular units: corner unit, right or left two- and three-seater units and right or left chaise longue. Seat structure in extruded aluminum profile with elastic straps and covered in fabric or leather. Panels in CFC-free polyurethane foam covered in fabric or leather. Seat cushions, backs and armrests in differentiated density polyurethane foam
cm P 88 L 80 / 163 / 165 / 175 / 205 /
238 / 251 H 78
inches D34.6” W31.5” / 64.2” / 65”
/ 68.9” / 80.7” / 93.7” / 98.8” H30.7”
mod. 202 - 203
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 84
con imbottitura in piuma (mod. 202) oppure in ovatta di poliestere (mod. 203). Cavalletti in pressofusione di alluminio lucido o opaco colore antracite.. Piedini in materiale plastico. Rivestimento della cuscinatura sfoderabile disponibile in tessuto o pelle. La collezione è completata da una serie di tavolini rotondi Ø 40 cm, in tre altezze, con basi in marmo e piani in marmo o alluminio/vetro e Ø 70 h 28 cm con basi in marmo e piani in alluminio/vetro.
with feather (mod. 202) or polyester padding (mod. 203). Frames in die-cast polished aluminium or mat anthracite colour. Feet in plastic material. Cushions upholstery in removable fabric or leather. The collection also includes small round tables Ø 40 cm (15.7”), in three heights, with marble bases and tops in marble or aluminium/glass and Ø 70 cm (27.5”) h 28 cm (11”) with bases in marble and tops in aluminium/glass.
news 2014
3938
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s / 8
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as / 8
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 84
sgabello / stool / hocker / tabouret berger
chaise longue LC4 CP
FRA
Collection constituée par fauteuil, canapés deux places en deux dimensions, canapés trois places, chaise longue droite ou gauche, elements modulables: en angle, élément deux et trois places droit ou gauche, chaise longue droite ou gauche. Structure de siege en profilé d’aluminium extrudé avec des sangles élastiques recouvert en tissu ou cuir. Panneaux en mousse de polyuréthane sans CFC revêtu en tissu ou cuir. Coussins assise, dossiers et accoudoirsen mousse de polyurethane à densité différenciée
avec rembourrage en plume (mod. 202) ou bien en ouate de polyester (mod. 203). Supports en moulage sous pression d’aluminium poli ou bien en mat couleur anthracite. Pieds en matière plastique.Revêtement des coussins déhoussable en tissu ou en cuir. La collection est complétée par des petites tables rondes Ø 40 cm, en trois hauteurs, avec bases en marbre et plateau en marbre ou aluminium/verre et Ø 70 h 28 cm avec bases en marbre et plateau en aluminium/verre.
DEU
Kollektion bestehend aus Sessel, Sofa zwei-sitzig in zwei Massen, Sofa drei-sitzig, Liege links oder rechts, kombinierbaren Elementen: Eckelement, zwei oder drei-sitzigen Elementen links oder rechts, Liege links oder rechts. Sitzstruktur in Aluminium-Strangpressprofil mit elastischen Bändern, Stoff oder Leder bezogen. Paneele in Polyurethanschaumstoff ohne FCKW, Stoff oder Leder bezogen. Sitzkissen, Rücken und Armlehnen in FCKW-freiem
Polyurethanschaumstoff unterschiedlicher Dichte mit Daunen - (Mod. 202) oder Polyesterfüllung (Mod. 203). Gestelle aus poliertem oder Anthrazit matt. Druckgegossenem Aluminium. Kissenbezug aus abnehmbarem Stoff oder Leder. Die Kollektion wird komplettiert durch kleine runde Tische Ø 40 cm in drei Höhen mit Basis aus Marmor und Platten aus Marmor oder Aluminium/Glas und Ø 70 h 28 cm mit Basis in Marmor und Platten aus Aluminium/Glas.
4140
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s / 8
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as / 8
sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 86
4342
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s / 8
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as / 8
Vico Magistretti 1973 / 2014 - 2015
mar
alun
ga 4
0/4
0S
ITA ENG
Maralunga è uno dei divani più celebri del design Italiano: un punto di riferimento che ha ispirato generazioni di designer e di prodotti.In occasione dei suoi 40 anni, Cassina presenta una versione rinnovata, con una caratteristica cucitura lungo il profilo perimetrale del bracciolo, dello schienale e della parte frontale del cuscino seduta, per renderlo ancora più moderno e contemporaneo.Rivestimento fisso in
Maralunga is one of the most famous Italian design sofas, a landmark that has inspired generations of designers and products. On the occasion of its 40th anniversary, Cassina presents a renewed version, featuring a profile stitching outlining the armrest, the back and the front part of the seat cushion to make it more contemporary and in tune with the times.Fixed fabric or leather upholstery for
mod. 675
cm P 95 L 99 / 166 / 190 / 238 / 272
H 72 / 100
inches D 37.4’’
W 39” / 65.3” / 74.8” / 93.7” / 107”
H 28.3” / 39.4”
tessuto o pelle per Maralunga 40 e in tessuto sfoderabile per Maralunga 40S. Per gli elementi di appoggio a terra, si aggiungono al nero due nuovi colori: grigio tortora e grigio chiaro.Questa proposta affianca il Maralunga classico per offrire una scelta più ampia per tutti gli ambienti e per tutte le età.
Maralunga 40 and removable fabric for Maralunga 40S. For the base supports, in addition to the black, two new colours are available: dove grey and light grey. This proposal along with the classic Maralunga are meant to offer a wider choice for all environments and for all ages.
poltrona / armchair / sessel / fauteuillady —p 56
tavolino / low table / niedriger tisch / table basserio —p 98news 2014 — 2015 pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
45
44
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
mar
alun
ga 4
0/4
0S
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
mar
alun
ga 4
0/4
0S
tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses torei —p 90
sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon
poltrona / armchair / sessel / fauteuilutrecht
47
46
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
mar
alun
ga 4
0/4
0S
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
mar
alun
ga 4
0/4
0S
DEU FRA
Maralunga ist einer der berühmtesten italienischen Design-Sofas, ein Meilenstein, das Generationen von Designern und Produkten inspiriert hat. Anlässlich des 40-jährigen Jubiläum, präsentiert Cassina eine erneuerte mit einer besonderen Naht der Kissenkontu-ren von Armlehnen, Rücken und der Vorderseite des Sitzkissens, um es moderner und zeitgenössischer zu machen.
Maralunga est l’un des plus célèbres canapés du design italien, une étape fondamentale, qui a inspiré des générations de designers et de produits. A l’occasion de son 40ème anniversaire, Cassina présente une version renouvelée, caractérisée par une couture qui délimite les contours de l’accoudoir, du dossier et la partie antérieure du coussin assise pour le rendre plus
Bezug aus festem Stoff oder Leder für Maralunga 40 und abziehbarem Stoff für Maralunga 40S. Zu den schwarzen Plastikgleitern des Sockels, werden zwei neue Farben eingeführt: taubengrau und hellgrau. Diese neue Version stellt sich neben das klassische Maralunga, um eine weitere Auswahl für alle Wohnräume und Alter anzubieten.
moderne et contemporain.Revêtement fixe en tissu ou cuir pour Maralunga 40 et en tissu déhoussable pour Maralunga 40S.Pour les socles, on va ajouter au coloris noir deux nouvelles couleurs: gris tourterelle et gris clair. Cette version va se placer à côté du Maralunga classique pour offrir un plus grand choix pour tous les environnements et pour tous les âges.
tavolino / low table / niedriger tisch / table bassetorei —p 90
sgabello / stool / hocker / tabouretLC14 cabanon
pavimento / floor / fußboden / étageLuigi Caccia Dominioni
49
48
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
mar
alun
ga 4
0/4
0S
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
mar
alun
ga 4
0/4
0S
cm P 87 L 73 H 106
P 46 L 61 H 41
inches D 34.2” W 28.6” H 41.7”
D 18.1” W 24” H 16.1”
Patrick Norguet 2014
mod. 396
Poltrona con scocca in poliuretano schiumato e telaio in ferro con cinghiature elastiche; basamento in noce canaletto, in frassino naturale oppure in fusione di alluminiolucido o verniciato opaco in nero, marrone castagno o grigio beige. Rivestimento in tessuto o pelle sfoderabile tramite cerniere lampo cucite nel rivestimento; possibilità
Armchair with shell in foam with an iron frame and elastic seat straps; base American walnut, in natural ashwood or in polished aluminiumalloy or matte painted in black, chestnut brown or beige-grey. Removable fabric or leather upholstery through zips sewn into the upholstery; option of choosing different fabric and leather set combinations for the internal and
ITA ENG
di combinazioni differenti di tessuto e pelle per le parti interne ed esterne, secondo uno schema preordinato.La poltrona è accompagnata da un poggiapiedi.
external parts, according to specific patterns. A footrest accompanies the armchair for greater comfort.
Sessel mit Schale aus Schaumpolyurethan und Gestell aus Eisenrahmen mit Elastikgurten; Fuß aus amerikanischem Nussbaum, aus Esche natur oder aus Hochglanz-Alumini-umguss oder mattschwarz, kastanien-braun bzw. grau-beigelackiert. Abziehbarer Stoff-oder Lederbezug mit in den Bezug eingenähten Reißverschlüssen; es gibt Möglichkeit, verschiedene Stoff-und Lederkom-
Fauteuil avec coque en mousse de polyuréthane et châssis en fer à sangles élastiques; piètement en noyer américain, en frêne naturel ou bien en fonte d’aluminium brillant ou vernis opaque dans les coloris noir, marron châtaignier ou gris beige. Le revêtement est en tissu ou en cuir déhoussable grâce à des fermetures éclair cousues dans le revêtement;
DEU FRA
binationen für die internen und externen Bezüge gemäß einemfestliegenden Schema zu kreieren.Der Sessel wird durch eine Fußstütze komplettiert.
possibilité d’avoir de combinaisons différentes de tissus et de cuirs pour les parties intérieures et extérieures, selon un schéma préconçu.Le fauteuil est accompagné d’un repose-pieds.
news 2014
5150
sess
el u
nd s
ofas
/ fa
uteu
ils e
t ca
napé
s /
P22
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
P22
P22
antr
opus
cm P 102 L 77 H 41/86
inches D 40.2” W 30.3””
H 16.1”/33.9”
Marco Zanuso 1949 / 2015
Poltrona caratterizzata da ampia e comoda seduta. Struttura interna in acciaio dotato di cinghie elastiche. Imbottitura in poliuretano espanso schiumato privo di CFC e ovatta di poliestere. I pannelli laterali, che costituiscono i fianchi, fungono anche da braccioli. Rivestimento fisso in tessuto o pelle. Piedini in materiale plastico di colore nero.La poltrona viene proposta anche in edizione iconica con
Armchair with a wide and comfortable seat.Internal steel frame with elastic straps.Padding in CFC-free polyurethane foam and polyester wadding.The side panels also act as armrests.Non-removable fabric or leather upholstery.Black plastic feet.The armchair is also available in an iconic edition featuring red cloth upholstery.
At the end of the 1940s The Skin of Our Teeth (La Famiglia Antropus) by Thornton
ITA ENG
Collezione “Cassina I Maestri”
mod. 721
rivestimento in panno di colore rosso.
Alla fine degli anni Quaranta La Famiglia Antropus di Thornton Wilder fu una delle prime commedie messe in scena al Piccolo Teatro di Milano, per la quale Zanuso fu incaricato di studiare le scene e gli arredi. Tra questi una poltrona in cui utilizzò i nuovi materiali in corso di sperimentazione, alla quale diede appunto il nome Antropus.
Wilder, was one of the first comedies performed at the Piccolo Teatro in Milan, for which Zanuso was commissioned to design the scenery and furnishings. These included an armchair for which he used new materials with which he had been experimenting and that he christened the Antropus.
news 2015
52 53
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
an
trop
us
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
an
trop
us
Durch einen großflächigen, bequemen Sitz geprägter Sessel.Innengestell aus Stahl mit Elastikgurten.Polsterung aus FCKW-freiem Schaumpolyurethan und Polyesterwatte.Die die Seiten bildenden Paneele dienen zugleich als Armlehnen.Füße aus schwarzem Kunststoff.Der Sessel wird auch in der als Ikone geltenden Ausführung mit rotem Tuchbezug angeboten.
Fauteuil caractérisé par une assise large et confortable.La structure interne est en acier, avec des sangles élastiques.Rembourrage en mousse de polyuréthane sans CFC et ouate de polyester. Les panneaux latéraux qui constituent les côtés servent aussi d’accoudoirs.Revêtement fixe en tissu ou en cuir.Pieds en matière plastique de couleur noire. Ce fauteuil est aussi proposé dans son édition iconique, avec revêtement en feutre de couleur rouge.
DEU
FRA
Ende der vierziger Jahre war Wir sind noch einmal davongekommen (La Famiglia Antropus) von Thornton Wilder eine der ersten Komödien, die im Mailänder Piccolo Teatro aufgeführt wurden und für die Zanuso mit der Gestaltung der Szenenbilder und der Einrichtungen beauftragt wurde. Dazu zählte ein Sessel, für den er die neuen, in Erprobung befindlichen Materialien verwendete, und dem er den Namen Antropus gab.
A la fin des années Quarante, La Famiglia Antropus de Thornton Wilder fut l’une des premières comédies mises en scène au Piccolo Teatro de Milan, pour laquelle Zanuso fut chargé d’étudier les scènes et les décors. Parmi ces derniers, un fauteuil pour lequel il utilisa de nouveaux matériaux en cours d’expérimentation, auquel il donna le nom d’Antropus.
accessori / accessories / zubehör / accessoiresréaction poétique —p 110
pavimento / floor / fußboden / étageLuigi Caccia Dominioni
55
54
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
antr
opus
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
an
trop
us
lady
cm P 84 L 77 H 38/46/78
inches D 33.1” W 30.3”
H 14.9”/18.1”/30.7”
Marco Zanuso 1951 / 2015
Poltrona con struttura sedile e schienale in acciaio, braccioli in multistrato di pioppo. Imbottitura in poliuretano espanso schiumato privo di CFC e ovatta di poliestere. Sedile, schienale e braccioli hanno densità differenziate a seconda della pressione del corpo. Basi in acciaio in tre colori/finiture: verniciato basalto opaco, cromo ottone e cromo nero Rivestimento fisso in tessuto o pelle.Piedini in materiale plastico nero. La poltrona viene proposta anche in edizione iconica con
Armchair with internal seat and backrest steel frame with poplar plywood armrests. Padding in CFC-free polyurethane foam and polyester wadding. Seat, backrest and armrests in differentiated densities according to the support required by the pressure exerted by the body.Steel bases in three different colours/finishes: matte basalt finish, brass chrome and black chrome.Non-removable fabric or leather upholstery.Black plastic feet.The armchair is also available in an iconic
rivestimento quadrettato bianco e nero e piedi verniciati basalto opaco.
Presentata alla IXTriennale di Milano nel 1951 – dove siaggiudicò tra l’altrola medaglia d’oro –questa poltrona èicona della modernitàpoiché fu frutto di un’importanteinnovazione tecnico/materica (gommapiumae molleggio connastrocord insieme)che, capovolgendo ilsistema tradizionaledi lavorazione degliimbottiti, prevedevauna realizzazioneseparata delle partie il loro successivoassemblaggio.
edition with checked black and white upholstery and matte basalt base.
Presented at the 9th Triennale of Milan in 1951 – where it won the gold medal - this armchair is an icon of modernity. It was the product of a major technical/material innovation (rubber and springs with nastrocord, brought together) which, turning the traditional way of creating sofas and armchairs on its head, involved the separate manufacture of the parts and their subsequent assembly.
ITA ENG
Collezione “Cassina I Maestri”
mod. 720
accessori / accessories / zubehör / accessoiresréaction poétique —p 110 villa le lac paulownia —p 106news 2015 pavimento / floor / fußboden / étage
Luigi Caccia Dominioni
5756
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
lady
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
la
dy
lady
Sessel mit Sitz- und Rückenlehnen-Stahlgestell, Armlehnen aus Pappel-Schichtholz. Polsterung aus FCKW-freiem Schaumpolyurethan und Polyesterwatte.Sitzkissen, Rückenlehne und Seitenteile mit unterschiedlicher Polsterungsdichte entsprechend der erforderlichen Abstützwirkung.Lackierte Stahlgestelle in drei verschiedenen Farben: Basalt matt, Chrom-Messing und Chrom-Schwarz. Fester Stoff- oder Lederbezug.Füße aus schwarzem Kunststoff. Der Sessel wird auch in der als Ikone geltenden Ausführung mit kariertem Stoff schwarz/weiß und
Fauteuil avec structure assise et dossier en acier, accoudoirs en peuplier multiplis.Rembourrage en mousse de polyuréthane sans CFC et ouate de polyester. Assise, dossier et accoudoirs à densités différenciées en fonction des exigences de soutien requises par la pression exercée par le corps.Bases en acier en trois couleurs/finitions différentes : teinté basalte mat, chrome laiton et chrome noir.Revêtement fixe en tissu ou en cuir.Pieds en matière plastique de couleur noire.Ce fauteuil est aussi proposé en édition iconique, avec revêtement
Stahlgestell basalt matt angeboten.
Dieser Sessel, der 1951 auf der IX. Mailänder Triennale präsentiert wurde – und dort übrigens auch die Goldmedaille errang – ist eine Ikone der Moderne, denn er beruht auf einer bedeutenden technischen Materialinnovation (Schaumgummi und Federung mit Elastikbändern), die mit einer tiefgehenden Veränderung der traditionellen Polstermöbelfertigung, das heißt, der getrennten Herstellung der Einzelteile und anschließenden Montage zum Fertigprodukt, verbunden war.
à carreaux, en blanc et noir et piètement basalte mat.
Ce fauteuil, présenté à la IXème Triennale de Milan en 1951 – où, entre autres, il gagna la médaille d’or – est l’icône de la modernité. Il fut en effet le fruit d’une importante innovation technico/matérique (le caoutchouc mousse et la suspension avec Nastrocord) qui, en renversant le système traditionnel de travail des éléments rembourrés, prévoyait une réalisation séparée des pièces et ensuite leur assemblage.
DEU FRA
5958
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
lady
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
la
dy
woo
dlin
e
cm P 89 L 74 H 38/47/72
inches D 35” W 29.1”
H 15”/18.5”/28.3”
Marco Zanuso 1964 / 2015
Poltrona composta da tre elementi distinti: struttura in legno curvato, pannello portante e cuscini.La struttura in legno è in multistrato curvato di frassino tinto nero oppure in noce tinto noce. Il pannello portante ha un telaio interno di acciaio, rivestito in cuoio non sfoderabile in un’ampia gamma di colori. Rivestimento delle cuscinature fisso in tessuto o pelle. La poltrona viene proposta anche in edizione iconica con struttura in legno noce tinto noce, pannello portante in cuoio color beige,
Poltrona composta da tre elementi distinti: struttura in legno curvato, pannello rivestito in cuoio.La struttura in legno è in multistrato curvato nelle finiture frassino tinto nero, tinto noce oppure in noce tinto noce. Il pannello portante è realizzato con telaio interno di acciaio, completamente rivestito in cuoio non sfoderabile in un’ampia gamma di colori. Rivestimento delle cuscinature fisso in tessuto o pelle. La poltrona viene proposta anche in edizione iconica con struttura in legno noce tinto noce,
Armchair composed of three distinct elements: curved wood frame, supporting panel and cushions.The wooden frame is made of curved plywood with black stained ashwood or walnut stained walnut finishes. The supporting panel is composed of an internal steel panel upholstered in non-removable stiff leather available in a wide range of colours.Non-removable cushion covers in fabric or leather.The armchair is also available in an iconic edition featuring a walnut stained
Poltrona composta da tre elementi distinti: struttura in legno curvato, pannello rivestito in cuoio.La struttura in legno è in multistrato curvato nelle finiture frassino tinto nero, tinto noce oppure in noce tinto noce. Il pannello portante è realizzato con telaio interno di acciaio, completamente rivestito in cuoio non sfoderabile in un’ampia gamma di colori. Rivestimento delle cuscinature fisso in tessuto o pelle. La poltrona viene proposta anche in edizione iconica con struttura in legno noce tinto noce,
cuscinature rivestite in pelle naturale ZZ 13X361 tabacco.
Nel 1964, in un contesto tecnologico più avanzato, con la Woodline, Zanuso porta avanti lo studio sull’elemento scheletrico portante previsto, in questa versione, in legno (esiste infatti anche una versione simile con struttura metallica) e progettato a partire da una matrice basata sulla geometria del cerchio che conferisce a tutta la struttura un esemplare rigore formale.
pannello portante in cuoio color cognac, cuscinature rivestite in pelle naturale 13Z200.
Nel contesto tecnologico più avanzato degli anni ’60, Zanuso porta avanti lo studio sull’elemento scheletrico portante previsto, in questa versione, in legno ( esiste infatti anche una versione con struttura metallica) e progettato a partire da una matrice geometrica basata sul disegno di circonferenze con raggi differenti.
walnut wooden frame, supporting panel in beige-coloured stiff leather and cushions covered in natural leather ZZ (pelle naturale ZZ) 13Z361 tobacco.
In 1964, in a more technologically advanced context, with Woodline, Zanuso developed the supporting frame, which in this version is in wood (there is also a metal-framed similar version). It is designed from a matrix based on the geometry of the circle, which gives the entire structure a classic formal precision.
pannello portante in cuoio color cognac, cuscinature rivestite in pelle naturale 13Z200.
Nel contesto tecnologico più avanzato degli anni ’60, Zanuso porta avanti lo studio sull’elemento scheletrico portante previsto, in questa versione, in legno ( esiste infatti anche una versione con struttura metallica) e progettato a partire da una matrice geometrica basata sul disegno di circonferenze con raggi differenti.
ITA DEUENG FRA
Collezione “Cassina I Maestri”mod. 722
news 2015
61
60
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
w
oodl
ine
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
w
oodl
ine
Ein aus drei verschiedenen Elementen bestehender Sessel; Gestell aus gebogenem Holz, Paneel mit Kernlederbezug.Das Holzgestell besteht aus gebogenem Schichtholz in den Ausführungen Esche schwarz oder Nußbaum nußbaumfarbig gebeizt. Das tragende Paneel ist mit einem inneren Stahlgestell und einem nicht abziehbaren, vollständigen Kernlederbezug ausgeführt, der in zahlreichen Farben angeboten wird.Fester Stoff- oder Lederbezug der Polsterelemente.Der Sessel wird auch in der als Ikone geltenden Ausführung mit Holzgestell in Nußbaum nußbaumfarbig
Fauteuil composé de trois éléments distincts: structure en bois cintré, panneau de support revêtu de cuir rigide et coussins revêtus.La structure est en bois multiplis cintré dans les finitions frêne teinté noir ou bien en noyer teinté noyer.Le panneau de support est réalisé avec un panneau interne complètement revêtu de cuir rigide non déhoussable, dans une vaste gamme de couleurs.Revêtement des coussins en tissu ou en cuir.Ce fauteuil est aussi proposé dans une édition iconique, avec la structure en noyer teinté noyer, panneau de support en cuir couleur beige,coussins revêtusen cuir naturel ZZ (pelle naturale ZZ) 13Z361 tabac.
gebeizt, Tragepaneel mit Lederbezug in Beigefarbe undmit Naturleder ZZ (pelle naturale ZZ) 13Z361 Tabak.bezogenen Polsterelementen angeboten.
Zanuso entwickelte 1964 das vorgesehene tragende Skelett, das bei dieser Variante aus Holz ausgeführt ist (es existiert auch ähnliche Variante mit einer Metallkonstruktion) auf einer hoch entwickelten technologischen Ebene ausgehend von einer auf der Geometrie des Kreises basierenden Matrix, die der gesamten Konstruktion eine beispielgebende formale Strenge verleiht.
En 1964, dans un contexte technologique plus avancé, Zanuso, avec la Woodline, continue son étude sur l’élément squelettique portant, prévu, pour cette version, en bois (en effet il existe aussi une version similaire avec une structure en métal), et conçu à partir d’une matrice basée sur la géométrie du cercle, qui donne à toute la structure une rigueur formelle exemplaire.
FRADEU
6362
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
w
oodl
ine
poltr
one
e di
vani
/ ar
mch
airs
and
sof
as /
w
oodl
ine
298
(uni
cred
it pa
vilio
n pr
ojec
t)
cm P 53 L 53 H 45/64/82
inches D 20.9” W 20.9”
H 17.7”/25.2”/32.3”
Michele De Lucchi2015
Poltroncina pieghevole con struttura in legno massello di faggio naturale. La seduta e lo schienale, leggermente imbottiti, sono in tessuto con inserto di poliuretano termoformato, per garantire un buon livello di comfort posturale.Il meccanismo di piegatura sottostante la seduta è in acciaio inox spazzolato.Piedini in materiale plastico di colore nero.
Folding chair with solid natural beechwood frame.The seat and backrest are lightly padded and upholstered in fabric with a thermoformed polyurethane insert to ensure good posture and comfort.The folding mechanism below the seat is in brushed stainless steel.Black plastic feet.
Klappstuhl mit Gestell aus Naturbuchen-Massivholz.Der Sitz und die Rückenlehne – beide leicht gepolstert – sind aus Stoff mit thermogeformtem Polyurethaneinsatz zur Gewährleistung eines guten Sitzkomforts. Der unter dem Sitz befindliche Klappmechanismus ist aus gebürstetem Inox-Stahl. Füße aus schwarzem Kunststoff.
Chaise pliante avec structure en hêtre naturel massif.L’assise et le dossier, légèrement rembourrés, sont en tissu, avec un insert en polyuréthane thermoformé, pour garantir un bon niveau de confort postural.Le mécanisme de pliage sous l’assise est en acier inox brossé.Pieds en matière plastique noire.
ITA ENG DEU FRA
mod. 298
news 2015
65
64
stüh
le u
nd a
rmle
hnst
ühle
/ ch
aise
s et
pet
its fa
uteu
ils /
298
(uni
Cre
dit p
avili
on p
roje
ct)
sedi
e e
poltr
onci
ne /
chai
rs a
nd lo
unge
cha
irs
/ 29
8 (u
nicr
edit
pav
ilion
pro
ject
)
barr
el ta
liesi
n
cm P60 L60 H84
inches D23.6” W23.6” H33”
Frank Lloyd Wright 1937 / 2015
Poltroncina con schienale a doghe ricurve e listelli, in ciliegio naturale, tinto noce o tinto nero oppure in noce canaletto. Sedile in materiale plastico con imbottitura in poliuretano espanso schiumato e ovatta di poliestere. Rivestimento in pelle o tessuto.
Dining chair with curved back, in natural cherrywood, cherrywood stained walnut or stainedblack or in Canaletto walnut.Plastic material seat with polyurethane foam and polyester padding.Leather or fabric upholstery.
Kleiner Sessel aus Kirschbaum, naturfarbig oder nußbaumfarbig oder schwarzbraun gebeizt, oder in amerikanischem Nußbaum mit Rückenlehne aus gebogenen Dauben und Leisten. Sitz aus Kunststoff mit Polyure-thanschaumstoff und Polyesterwatte gepolstert. Bezug aus Leder oder Stoff.
Petit fauteuil avec dossier à douves recourbées et barres, en cerisier naturel, teinté noyer ou teinté noir ou bien en noyer américain. Assise en matière plastique avec rembourrage en mousse de polyuréthane expanse et ouate de polyester.Revêtement en cuir ou tissu.
ITA ENG DEU FRA
Collezione “Cassina I Maestri”
mod. 606
news 2015
67
66
stüh
le u
nd a
rmle
hnst
ühle
/ ch
aise
s et
pet
its fa
uteu
ils /
barr
el t
alie
sin
sedi
e e
poltr
onci
ne /
chai
rs a
nd lo
unge
cha
irs
/ ba
rrel
tal
iesi
n
Patrick Norguet 2014
M10
ITA ENG DEU FRA
Sedia con struttura portante in pressofusione di alluminio.Gambe in massello di frassino naturale o tinto nero. Piedini in materiale plastico.Sedile e schienale in poliuretano espanso schiumato privo di CFC.Rivestimento amovibile in tessuto o pelle.
Chair with frame in aluminium alloy. Legs in solid natural or stained black ashwood. Feet in plastic material.Seat and back in CFC-free polyurethane foam.Removable fabric or leather upholstery.
Stuhl mit Gestell aus Aluminiumguss.Beine aus Massiv-Esche natur oder schwarz gebeizt.Plastikfüße.Sitz und Rückenlehne aus FCKW-freiem Polyurethan-schaumstoff.Ausziehbarer Bezug aus Stoff oder Leder.
Chaise avec structure en fonte d’aluminium.Pieds en frêne massif naturel ou bien teinté noir. Petits pieds en matière plastique. Assise et dossier en mousse de polyuréthane sans CFC. Revêtement amovible en tissu ou cuir.
cm P 54 L 57 H 75
inches D 21.2” W 22.4” H 29.5”
mod. 397
scrivania / desktop / schreibtisch / bureaupecs —p 116news 2014
69
68
stüh
le u
nd a
rmle
hnst
ühle
/ ch
aise
s et
pet
its fa
uteu
ils /
M10
sedi
e e
poltr
onci
ne /
chai
rs a
nd lo
unge
cha
irs
/ M
10
indo
chin
e
cm P 56 L 61 H 73
inches D 22” W 24” H 28.7”
Charlotte Perriand 1943 / 2014
Poltroncina girevole con 4 gambe.Struttura in legno massello di noce o in frassino tinto nero. Piedini in materiale plastico. Schienale imbottito in poliuretano espanso schiumato privo di CFC e sedile in poliuretano espanso privo di CFC e ovatta di poliestere. Rivestimento in pelle o in tessuto.
La poltroncina girevole Indochine, disegnata in Vietnam nel 1943, è un adattamento in legno della poltroncina LC7.
Revolving small armchair with 4 legs.Frame in solid walnut or black stained ashwood. Feet in plastic material.Back padded in CFC-free polyurethane foam and seat in CFC-free polyurethane foam and polyester wadding. Leather or fabric upholstery.
The Indochine small swivel armchair, designed in Vietnam in 1943, is an adaptation in wood of the LC7.
Drehstuhl mit 4 Beinen.Struktur aus Massiv-Nußbaum oder Esche Schwarz gebeizt.Plastikfüße.Rückenlehne mit FCKW-freiem Polyure-thanschaum und Sitzkissen mit FCKW-freiem Polyurethanschaum und Polyesterwatte gepolstert.Bezug aus Leder oder Stoff.
Der Drehsessel Indochine, der 1943 in Vietnam gestaltet wurde, ist eine angepasste Holzaus-führung des Sesselstuhls LC7.
Fauteuil pivotant à 4 pieds.Structure en bois noyer massif ou frêne teinté noir.Pieds d’appui en matière plastique.Dossier rembourré en mousse de polyuréthane expansé sans CFC et siège en mousse de polyuréthane expansé sans CFC et ouate de polyester. Revêtement en cuir ou tissu.
Le fauteuil tournant Indochine, dessiné au Vietnam en 1943, est une adaptation en bois du petit fauteuil LC7.
ITA ENG DEU FRA
Fauteuil tournant en bois
Collezione “Cassina I Maestri”
mod. 528
tavolino / low table / niedriger tisch / table bassemexique —p 102news 2014
7170
stüh
le u
nd a
rmle
hnst
ühle
/ ch
aise
s et
pet
its fa
uteu
ils /
indo
chin
e
sedi
e e
poltr
onci
ne /
chai
rs a
nd lo
unge
cha
irs
/ in
doch
ine
stad
era Franco Albini
1954 / 2015
cm 63/83 x 143 H 74/76
inches 24.8”/32.7” x 56.3”
H 29.1” / 29.9”
Tavolo scrittoio, costituito da due piani accostati – uno principale e uno laterale - di forma trapezoidale, caratterizzati da due diverse profondità e sorretti da un unico basamento in acciaio, verniciato nero opaco.I piani sono proposti in tre versioni di essenze, noce canaletto, frassino naturale e frassino tinto nero, una versione in cemento naturale e una versione in marmo Carrara bianco.I piani hanno due spessori differenti e una cornice che ne delimita i bordi esterni
Writing-desk composed of two trapezoidal-shaped surfaces - a main and a side top - of two different depths, supported by a single steel base painted matt black. The surfaces come in three different wooden versions: Canaletto walnut, natural or stained black ashwood, one version in natural cement and a white Carrara marble version.The surfaces have two different thicknesses and a frame that delimits the external edges in the wood and cement versions. For the marble surfaces,
per le versioni in essenza e in cemento; per i piani in marmo, la cornice delimita unicamente i bordi del piano principale.E’ disponibile anche un copripiano in cuoio, in differenti colori, da collocare sul piano principale.
Realizzato, per la prima volta, per casa Mercenaro a Genova, questo scrittoio con una sola gamba, lavora sull’equilibrio impostato dalla diseguaglianza dei bracci come nella bilancia da cui prende il nome.
the frame only marks the edges of the main desktop.A stiff leather top cover in different colours is also available, for use on the main surface.
First created for the Marcenaro home in Genoa, this desk has a single leg and works on the balance created by the inequality of the arms, much like the “Stadera”, or pendulum scales, to which it owes its name.
ITA ENG
mod. 840Collezione “Cassina I Maestri”
Tavolo scrittoio Stadera a casa Mercenaro a Genova. 1954, Franco Albini
news 2015
© F
onda
zion
e Fr
anco
Alb
ini
7372
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ st
ader
a
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ st
ader
a
Ein Schreibtisch mit zwei nebeneinander angeordneten, trapezförmigen Tischplatten, mit einer Hauptplatte und einer seitliche Platte mit unterschiedlicher Tiefe, die von einem gemeinsamen Stahlgestell in der Farbe Schwarz Matt gehalten werden.Die Tischplatten sind in den drei verschiedenen Holzarten amerikanischem Nußbaum, Naturesche und schwarz gefärbte Esche sowie in den Ausführungen Naturzement und aus weißem Carrara-Marmor erhältlich.Die Tischplatten aus Holz und Zement weisen jeweils zwei verschiedene Dicken
Table-écritoire, constituée de deux plans juxtaposés – un plateau principal et un plateau latéral – de forme trapézoïdale, caractérisés par deux profondeurs différentes et supportés par un unique piètement en acier laqué noir mat.Ces plateaux de bureau sont proposés en trois versions de bois, noyer américain, frêne naturel et frêne teinté noir, plus une version en ciment naturel et une version en marbre de Carrara blanc.Les plateaux ont deux épaisseurs différentes et un cadre qui délimite les bords externes pour les versions en bois et en ciment; pour
sowie eine Randeinfassung auf, während beim Modell mit Marmorplatten nur die Hauptplatte eingefasst ist.Außerdem kann ein Tischplattenbezug aus Leder mit unterschiedlichen Farben für die Hauptplatte geliefert werden.
Dieser erstmals für das Haus der Familie Mercenaro in Genua realisierte, auf nur einem Bein stehende Schreibtisch, beruht auf dem Gleichgewicht, das durch die unterschiedlich gewichteten Arme wie bei “ Stadera” einer Waage entsteht, deren Namen er trägt.
les plateaux en marbre, le cadre ne délimite que les bords du plateau principal. Il existe aussi un sous-main en cuir, de différentes couleurs, à placer sur le plateau principal.
Réalisé tout d’abord pour la maison Mercenaro à Gênes, ce bureau à un seul pied joue sur l’équilibre établi par l’inégalité des bras de “Stadera” la balance à qui il doit son nom.
DEU FRA
sedia / chair / stuhl / chaisemotek
pavimento / floor / fußboden / étageLuigi Caccia Dominioni
7574ta
voli
e ta
volin
i /
tabl
es a
nd lo
w t
able
s /
stad
era
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ st
ader
a
LC6 Le Corbusier, Jeanneret,
Perriand 1928 / 1974
cm 85 x 225 H 69/74
inches 33.5” x 88.6”
H 27.2”/29.1”
Tavolo con basamento in acciaio verniciatogrigio, azzurro, verde, fango, avorio o nero semilucidi.Basamento dotato di quattro supporticon gambo filettato in acciaio che consentono una regolazione in ltezza fino a 50 mm. Pianoin cristallo, vetro stampato, frassino naturale, frassino tinto nero. Il tavolo è proposto anchecon basamento in acciaio verniciato e piano in vetro termoformato, nelle due versioni:
Table with semigloss grey, light blue, green,mud, ivory or black enamelled steel base.Base has four supporting pointswith steel threaded shanks, permitting height adjustement up to 50 mm. (1.97”) Crystal, texturedglass, natural or black stained ash top.The table is available also with enamelledsteel base and thermoformed glass top in the two versions: semigloss green base, rose-grey top and semigloss ivory base, blue top.
basamento color verde semi-lucido, piano rosa-grigioe basamento color avorio semi-lucido e piano blu.
Il tavolo viene ora proposto in due nuove versioni: con piano in marmo bianco di Carrara, abbinabile unicamente alla base in acciaio verniciato nero oppure verniciato avorio e con piano in materiale soft touch nero e base in acciaio verniciato nero.
The table comes also in two new versions: with top in white Carrara marble only with base in black or ivory enamelled steel or top in black soft touch materialand base in black enamelled steel.
ITA ENG
Table tube d’avion, section ovoïde
Collezione “Cassina I Maestri”
new versions pavimento / floor / fußboden / étageLuigi Caccia Dominioni
7776
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ LC
6
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ LC
6
sedia / chair / stuhl / chaiseM10 —p 68
Tisch mit Sockel aus Stahl in den Farbengrau, blau, grün, schlamm, elfenbeinweiß oderschwarz halbglänzend lackiert. Sockel mit vierGewindeträgern, die eine Höheverstellungbis zu 50 mm. erlauben. Tischplatte lieferbar aus Kristall, Riff elglas, Esche naturfarbig oder Esche schwarz gebeizt. Der Tisch steht auch mit Stahluntergestell lackiert undGlasplatte thermogeformt in den folgendenAusführungen zur Verfügung: Gestell grün halbglänzend,
Table, piètement en acier laqué gris, bleu,vert, taupe, ivoire ou noir semi-brillants.Piètement surmonté de quatre supports avec tige fi letée en acier qui permet de régler la hauteur du plateau jusqu’à 50 mm.Plateau en cristal, verre grainé, frêne naturelou teinté noir. La table est égalementproposée avec un piètement en acier verni et un plateau en verre thermoformé dans les versions suivantes : piètement
Platte rosengrau und Gestell elfenbein halbglänzend, Platte blau.
Der Tisch wird jetzt in zwei neuen Ausführungen geliefert:Platte aus Carrara Marmor weiß mit Basis exklusiv ausschwarz oder elfenbeinweiß lackiertem Stahl oder Platteaus Material Soft Touch schwarz und Basis aus schwarz lackiertem Stahl. aus Material Soft Touch schwarz und Basis aus schwarz lackiertem Stahl.
vert semibrillant,plateau rose-gris et piètement ivoiresemi-brillant, plateau bleu.
La table est aujourd’hui proposée en deux nouvelles versions: plateau en marbre Carrara blanc et piètement exclusivement en acier laqué noir ou bien ivoire ou plateau en matériau soft touch noir et piètement en acier laqué noir.
DEU
FRA
pavimento / floor / fußboden / étageLuigi Caccia Dominioni
7978
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ LC
6
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ LC
6
scig
hera
Piero Lissoni 2015
ITA ENG DEU FRA
mod. 205
Serie di tavolini, di forma quadrata, ovale e rettangolare, di differenti dimensioni e altezze.Basamento in metallo verniciato opaco nei colori antracite o marrone castagno.Piani in marmo Carrara bianco o marmo Marquiña nero oppure in vetro nei colori rosso mattone o caffè.
A collection of square, oval and rectangular side tables of different sizes and heights.Metal base, matt enamelled in the colours anthracite grey or chestnut brown. The tops are available in white Carrara marble, black Marquiña marble or in red brick or coffee-coloured glass.
Serie quadratischer, ovaler und rechteckiger Tische mit unterschiedlichen Abmessungen und Höhen.Metallgestell, matt lackiert in den Farben: anthrazitgrau oder kastanienbraun.Tischplatten aus weißem Carrara-Marmor, schwarzem Marquiña-Marmor oder aus Glas in den Farben ziegelrot oder kaffee.
Série de petites tables, de forme carrée, ovale et rectangulaire, de différentes hauteurs et dimensions.Piétement en métail, verni mat dans les couleurs : gris anthracite ou bien marron châtaignier.Plateaux en marbre de Carrara blanc ou en marbre Marquiña noir, ou bien en verre, dans les couleurs rouge brique ou café.
news 2015
cm L 50 x 50 H 44/54
L 100 x 100 H 34
L 50 x 100 H 44
106 x 170 H 24
inches L 19.7” x 19.7” H 17.3”/21.2”
L 39.4” x 39.4” H 13.4”
L 19.7” x 39.4” H 17.3”
41.7” x 66.9” H 9.5”
81
80
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ sc
ighe
ra
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ sc
ighe
ra
8382
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ sc
ighe
ra
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ sc
ighe
ra
Piero Lissoni 20149ITA ENG
Serie di tavolini rotondi proposti in versione alta o bassa.Basi in marmo, supporto in alluminio verniciato opaco grigio antracite, piani in marmo oppure in alluminio/vetro.I tavolini alti, proposti in tre dimensioni di altezza, hanno basi in marmo Carrara bianco o Marquiña nero e piani Ø 40 cm nelle due versioni di marmo oppure in alluminio/vetro nei colori rosso
Series of round occasional tables, in high and low version. Marble bases, support in anthracite grey mat painted aluminium, tops in marble or in aluminium/glass.High version, in three height sizes, with bases in white Carrara or black Marquiña marble and tops Ø 40 cm (15.7”) in the two marble versions or in aluminium/glass in the colours brick red or coffee.
cm L ø 40 H 44 / 49 / 54
L ø 40 H 45 / 50 / 55
L ø 70 H 28
inches W ø 15.7”
H 17.3” / 19.3” / 21.3”
W ø 15.7”
H 17.7” / 19.7” / 21.6”
W ø 27.5” H 11”
mod. 194
mattone o caffè. I tavolini bassi, in un’unica altezza, hanno basi nelle due versioni di marmo e piani Ø 70 cm solo in alluminio/vetro nei colori rosso mattone o caffè.
The low tables, in one height size, have bases in the two marble versions and tops Ø 70 cm (27.5”) only in aluminium/glass in the colours brick red or coffee.
news 2014
85
84
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ 9
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ 9
DEU FRA
Serie von runden Beistelltischen, in hoher oder niedriger Version.Marmorbasis, Stütze aus anthrazitgrau matt lackiertem Aluminium, Platten aus Marmor oder Aluminium/Glas.Die hohen Beistelltische, in drei Höhen, sind mit Basis in Marmor Carrara weiß oder Marquiña schwarz und Platten Ø 40 cm in den zwei Marmor-Ausführungen oder Aluminium/Glas in den Farben
Série de petites tables, en version haute ou basse.Bases en marbre, support en aluminium verni gris anthracite mat, plateaux en marbre ou bien aluminium/verre.Version haute, proposée en trois hauteurs, avec bases en marbre Carrara blanc ou Marquiña noir et plateaux Ø 40 cm dans les deux versions de marbre ou bien en aluminium/verre
dans les couleurs rouge brique ou café.Les tables basses, en une seule hauteur, ont bases dans les deux versins de marbre et plateau Ø 70 cm seulement en aluminium/verre en couleur rouge brique ou café.
Ziegelrot oder Kaffee.Die niedrigen Beistelltische, in einer einzigen Höhe, haben Basis in den zwei Marmor-Ausführungen und Platten Ø 70 cm nur in Aluminium/Glas Ziegelrot oder Kaffee.
87
86
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ 9
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ 9
boyn
ton
hall
tabl
eConsolle proposta nelle finiture ciliegio naturale, ciliegio tinto noce o tinto nero, noce canaletto naturale. La consolle può essere collocata indifferentemente a parete oppure nelle zone centrali degli ambienti, essendo rifinita in ogni sua parte.Appoggi a terra in feltro grigio.
Console in natural cherrywood, cherrywood stained walnut or black, or in natural canaletto walnut.The console can be placed against a wall or freestanding in the center of a room being finished on each side.Feet with grey felt pad.
Konsole aus Kirschbaum natur oder Kirschbaum nußbaumfarbig oder schwarz gebeizt, oder in amerikanischem Nußbaum natur. Die Konsole ist so angeführt, daß sie nach Wunsch gegen der Wand oder auch freistehen mitten eines Raumes aufgestellt werden kann. Füße aus grauem Filz.
Console en cerisier naturel, cerisier teinté noyer ou noir, ou bien en noyer américain naturel.La finition de la console permet de la placer contre un mur ou bien seul au centre d’une pièce.Pieds en feutre gris.
ITA ENG DEU FRA
cm P50 L135 H72
inches D19.7” W53.1” H28.3”
Frank Lloyd Wright 1908 / 2015
Collezione “Cassina I Maestri”
mod. 625
sedia / chair / stuhl / chaisebarrel taliesin —p 66news 2015
89
88
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ bo
ynto
n ha
ll ta
ble
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ bo
ynto
n ha
ll ta
ble
Luca Nichetto 2014
tore
iITA ENG DEU FRA
Serie di tavolini di differenti forme, dimensioni e finiture: rettangolari, quadrati, triangolari e un tavolino tondo proposti in legno massello nelle finiture frassino naturale oppure tinto nero; tavolini rettangolari e tavolino tondo in frassino tinto rosso, tavolini quadrati (ad esclusione di 99x99 h.41 cm.) in marmo Carrara bianco e nella nuova versione in marmo Marquiña nero.Basamento in metallo verniciato nero opaco.
Series of low tables in different shapes, sizes and finishes: rectangular, square, triangular and one round low table available in solidwood in the finishes natural ashwood or stained black; rectangular low tables and round low table in stained red ashwood, square low tables (with the exception of 99x99 h 41 cm) in white Carrara marble and in the new version black Marquiña marble.Matte black painted metal base.
Serie von niedrigen Beistelltischen in verschiedenen Formen, Maßen und Ausführungen: rechteckige, quadratische, dreieckige und ein runder Tisch in Massivholz aus Esche natur oder schwarz gebeizt; rechteckige Tische und ein runder Tisch aus Esche rot gebeizt, Quadratische niedrige Tische (mit Ausnahme von 99x99 H 41 cm) aus Marmor Carrara weiß und die neue Ausführung schwarz Marquiña Marmor.Metallgestell matt schwarz lackiert.
Série de petites tables de différentes formes, dimensions et finitions: rectangulaires, carrées, triangulaires et une petite table ronde en bois massif dans les finitions frêne naturel ou bien teinté noir; tables rectangulaires et table ronde en frêne teinté rouge, tables carrées (à l’exception de 99x99 h 41 cm) en marbre Carrarablanc et dans la nouvelle finition de marbre Marquiña noir.Piètement en métal verni noir.
cm L 61 x 61 H 31 / 41
L 99 x 99 H 23 / 41
L 61 H 31 / 41
L ø 39 H 51
inches W 24.0” x 24.0”
H 12.2” / 16.1”
W 39.0” x 39.0” H 9” / 16.1”
W 24.0” H 12.2” / 16.1”
W ø 15.3” H 20.0”
mod. 381
new versions pavimento / floor / fußboden / étageLuigi Caccia Dominioni
91
90
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ to
rei
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ to
rei
9392
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ to
rei
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ to
rei
2=1 Jean Nouvel 2002 / 2014
tavoli / tables / tische / tables
cm 68 / 86 / 100 x 68>172 H 75
inches 26.8” / 33.8” / 39.4”
x 26.8”>67.7” H 29.5”
consolle / consoles / konsolen / consoles
cm 43 / 50 x 86>131 H 75
inches 16.9” / 19.7”
x 33.8”>51.6” H 29.5”
ITA ENG DEU FRA
Tavoli da pranzo e consolle sovrapponibili in vetro temperato spessore 15 mm e gambe in acciaio inox. Piani in vetro trasparente float o extrachiaro, oppure extrachiaro verniciato o satinato.Disponibile anche in versione monocromatica con piano in vetro temperato spessore 15 mm con superficie superiore in materiale soft touch nero o bianco opaco e gambe verniciate dello stesso colore.
Dining tables and overlapping consoles in 15 mm thick tempered glass and stainless steel legs. Tops in transparent float or extraclear glass, or in painted or satined extraclear glass. A monochrome version with tempered glass 15 mm thick top surface in soft touch material matt black or white colour and painted legs in the same colour.
Esstische und übereinander liegende Konsolen aus 15 mm starkgehärtetem Glas und Beine aus Edelstahl. Platten aus transparentem Float- oder Extraklarglas oder Extraklar satiniert oder lackiert. Eine einfarbige Version mit Platte aus gehärtetem Glas 15 mm dick ist auch lieferbar: Oberfläche aus Material Soft Touch schwarz oder weiß matt und Beine lackiert in der gleichen Farben.
Tables et consoles superposables en verre trempé de 15 mm et pieds en acier inoxydable. Plans en verre float transparent ou extra clair, ou bien extra clair verni ou satiné. Une version monochrome avec plan en verre trempé de 15 mm est aussi disponible: surface en matériau soft touch noir ou blanc mat et pieds vernis dans les mêmes couleurs.
Jean Nouvel 1999 / 2014
ITA ENG DEU FRA
Tavolini bassi sovrapponibili in vetro temperato spessore 15 mm e gambe in acciaio inox.Piani in vetro trasparente floato extrachiaro, oppure extrachiaro verniciato o satinato.Disponibile anche in versione monocromatica con piano in vetro temperato spessore 15 mm con superficie superiore in materiale soft touch nero o bianco opaco e gambe verniciate dello stesso colore.
Stackable low tables in tempered glass 15 mm thick and stainless steel legs. Tops in float or extraclear glass or in painted or satined extraclear. A monochrome version with tempered glass 15 mm thick top surface in soft touch material matt black or white colour and painted legs in the same colour.
Stapelbare niedrige Tische aus 15 mm gehärtetem Glas und Beine aus Edelstahl.Platten aus transparentem Float- oder Extraklarglas oder Extraklar lackiert oder satiniert.Eine einfarbige Version mit Platte aus gehärtetem Glas 15 mm dick ist auch lieferbar: Oberfläche aus Material Soft Touch schwarz oder weiß matt und Beine lackiert in der gleichen Farben.
Tables basses empilables en verre trempé de 15 mm d’épaisseur et pieds en acier inoxydable. Plans en verre float transparent ou extra clair, ou bien extra clair verni ou satiné.Une version monochrome avec plan en verre trempé de 15 mm est aussi disponible: surface en matériau soft touch noir ou blanc mat et pieds vernis dans les mêmes couleurs.
1=2
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ 1=
2
cm P 39 x 43 / 125 H 36 > 40
P 64 x 68 / 136 H 36 > 40
inches D 15.3” x 17” / 49.2”
H 14.2” > 15.7”
D 25.2” x 26.8” / 53.5”
H 14.2” > 15.7”
mod. W33 mod. W31–W32
news 2014
95
94
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ 2=
1
sedie / chairs / stühle / chaisesmotek
97
96
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ 1=
2
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ 1=
2
rio Charlotte Perriand
1962 / 2015
cm ø 140 x H 33
inches ø 55.1” x H 13”
ITA ENG
mod. 529Collezione “Cassina I Maestri”
Tavolino tondo costituito da sei sezioni a spicchi accostati, non allineati e di diverso raggio con bordo esterno in massello di rovere naturale oppure rovere tinto nero a poro aperto. Le sei sezioni sfalsate, che costituiscono il piano con foro centrale, sono proposte in tre differenti finiture: in rattan con bordi in rovere naturale, in marmo Carrara bianco con bordi in rovere naturale, in marmo Marquiña nero con bordi in rovere tinto nero a poro aperto.
A round side table constructed from six wedge sections of varying radiuses set out of alignment alongside each other with an outside edge of solid natural oak or open-pored black-stained oak. The six non-aligned sections, forming the table top with a hole in the centre, are available in three different finishes: rattan with natural oak edges, white Carrara marble with natural oak edges and black Marquiña marble with open-pored black stained oak edges.
La base del tavolino è costituita da sei supporti nelle medesime finiture dei bordi.
Questo tavolo fu progettato in due diverse dimensioni da Charlotte Perriand. La riedizione Cassina è quella del primo progetto del 1962 per l’abitazione di Jacques Martin a Rio. Successivamente, questo tavolo fu da lei adattato per l’Ambasciata del Giappone a Parigi, ampliandolo nelle dimensioni.
Six legs in the same finishes as the edges form the base of the side table.
This table was designed in two different sizes by Charlotte Perriand. Cassina has re-released the version first designed in 1962 for Jacques Martin’s home in Rio. Later, she adapted and expanded this table for the Japanese Embassy in Paris.
news 2015 pavimento / floor / fußboden / étageLuigi Caccia Dominioni
98
99
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ ri
o
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ ri
o
rio
DEU FRA
Runder Beistelltisch aus sechs spaltenförmigen, nicht aneinander gereihten Teilplatten mit unterschiedlichem Radius gebildet; mit Randeinfassung aus Natureichen-Massivholz oder offenporig schwarz gefärbtem Eichenholz. Die sechs Teilplatten sind gestaffelt angeordnet, bilden eine Tischfläche mit mittlerer Öffnung und sind in drei verschiedenen Ausführungen erhältlich: aus Rattan mit Natureichen-Randeinfassung, aus weißem Carrara-Marmor mit Natureichen-Rand oder aus schwarzem Marquiña-Marmor mit offenporig schwarz
Table ronde constituée de six sections à quartiers juxtaposés, non alignés et de rayons différents, avec le bord extérieur en chêne naturel massif ou bien en chêne teinté noir à pores ouverts. Les six sections décalées qui constituent la table avec un trou central sont proposées en trois finitions différentes : en rotin avec les bords en chêne naturel, en marbre de Carrara blanc avec les bords en chêne naturel, en marbre Marquiña noir avec les bords en chêne teinté noir à pores ouverts.La base de la table est constituée de six supports dans les
gefärbtem Eichenholz-Rand.Das Gestell des Beistelltisches besteht aus sechs Beinen in einer der jeweiligen Randeinfassung entsprechenden Ausführung.
Dieser Tisch wurde in zwei verschiedenen Größen von Charlotte Perriand entworfen. Das von Cassina erneut erstellte Modell entspricht dem ersten Projekt aus dem Jahr 1962, das für die Wohnung von Jacques Martin in Rio bestimmt war. Nachher, vergrößerte sie diesen Tisch, um ihn für die Japanische Botschaft in Paris anzupassen.
mêmes finitions que les bords.
Cette table fut conçue par Charlotte Perriand en deux dimensions différentes. La réédition de Cassina est celle du premier projet de 1962, pour l’habitation de Jacques Martin à Rio. Successivement, elle adapta cette table pour l’Ambassade du Japon à Paris, en lui donnant des dimensions plus grandes.
Mai
son
de J
acqu
es M
artin
.Rio
, Bré
sil,
196
2, ©
AC
hP/A
DA
GP
20
15
100
101
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ ri
o
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ ri
o
mex
ique
Charlotte Perriand 1952–1956 / 2014
cm 80 x 118 H 38 / 70
inches 31.5” x 46.4”
H 15” / 27.5”
Tavolo alto e tavolinobasso. Gambe in metallo, finitura nero opaco, piedini di appoggio a terra in materiale plastico. Piani di forma triangolare con angoli arrotondati, in legno massello di noce canaletto naturale oppure rovere naturale.
Il tavolo Mexique fu concepito nel 1952 per le camere degli studenti della Maison du Mexique alla Cité Universitaire Internationale di Parigi. Nel 1956, Charlotte Perriand declinò il tavolo alto Mexique in una versione bassa per la Galerie Steph Simon, Parigi.
High and low table.Legs in matte blackfinish metal, feet in plastic material.Triangular shapedtops with roundededges, in solid naturalAmerican walnut or natural oak.
The Mexique table was created in 1952 for the students’ rooms of the Maison du Mexique at the Cité Universitaire Internationale in Paris. In 1956, Charlotte Perriand created a low version for the Galerie Steph Simon, Paris.
Hoher und niedrigerTisch.Beine aus Metall, mattSchwarz Ausführung,Füße aus Plastik.Dreieckige Platten mitabgerundeten Eckenaus amerikanischemMassivholz oderNatureiche.
Der Tisch Mexique wurde 1952 für die Studentenzimmer der Maison du Mexique in der Pariser Cité Universitaire Internationale entworfen. Im Jahr 1956 entwickelte Charlotte Perriand eine niedrige Variantefür die Galerie Steph Simon, Paris.
Table haute et basse.Piètement en metal,finition noir mat, piedsen matière plastique.Plateaux en formetriangulaire avecangles arrondis enbois massif de noyeraméricain ou bien en chêne naturel.
La table Mexique a été conçue en 1952 pour les chambres des étudiants de la Maison du Mexique à la Cité Universitaire Internationale de Paris. En 1956, elle décline la version table basse pour la Galerie Steph Simon, Paris.
ITA ENG DEU FRA
mod. 527Collezione “Cassina I Maestri”
divano / sofa / sofa / canapéscighera —p 80news 2014
103
102
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ m
exiq
ue
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ m
exiq
ue
LC c
olle
ctio
n “L
e m
inia
ture
”
082 01 LC1
cm P10,8 L10 H 6,7/10,7
inches D4.25” W 3.94”
H 2.63”/4.2”
082 02 LC2
cm P11,7 L12,7
H 8/11,2
inches D 4.6” W 5”
H 3.15”/4.4”
082 04 LC4
cm P 26,7 L9,4
inches D 10.5” W 3.7”
082 07 LC7
cm P 9,7 L10 H 8,3/12,2
inches D 3.8” W 3.94”
H 3.27”/4.8”
ITA ENG DEU FRA
mod. 082
In occasione di LC50 e da oggi in esclusiva, Cassina propone le miniature di alcune delle icone della collezione LC. Quattro sedute in scala 1:6, che si allineano alle ricerche condotte sulla collezione in collaborazione con la Fondation Le Corbusier e gli eredi dei co-autori, poiché realizzate congli stessi nuovi autentici
To mark LC50, Cassina launches an exclusive range of miniature versions of some of the icons from the LC collection. Four chairs scaled 1:6, with the same new and authentic colours and the same soft and stiff leathers used for the models scaled 1:1; and as such aligning with the research conducted on the
In Kombination mit der Kollektion LC 50 bietet Cassina von jetzt an ganz exklusiv di Miniaturen einiger Ikonen der Kollektion LC. Vier Sitzmöbel im Maßstab 1:6, die mit der Forschungsarbeit einhergehen, die in Zusammenarbeit mit der Fondation Le Corbusier und den Erben der Miturheber bezüglich dieser Kollektion durchgeführt wurde. Denn diese Miniaturen werden mit denselben
À l’occasion du LC50 et désormais en exclusivité, Cassina propose les miniatures de quelques-unes des icônes de la collection LC. Quatre sièges à l’échelle 1:6, qui s’inscrivent dans la ligne des recherches menées sur la collection en collaboration avec la Fondation Le Corbusier et avec les héritiers des co-auteurs, car ils ont été réalisés avec les
colori e le stesse pelli e cuoi utilizzati per i modelli in scala 1:1. Un grande lavoro di precisione e di attenzione ai dettagli condotto da artigiani italiani: una vera e propria miniaturizzazione degli originali Cassina.
collection in collaboration with the Fondation Le Corbusier and the heirs of the co-authors. An ambitious project of precision and attention to detail executed by Italian craftsmen: a veritable miniaturisation of the Cassina originals.
authentischen neuen Farben und mit denselben Leder- und Kernleder-Arten erstellt, die für die Modelle im Maßstab 1:1 verwendet werden. Es handelt sich um eine hervorragende Präzisionsarbeit und Sorgfalt für Details, die von italienischen Handwerkern realisiert wurde, eine echte Miniaturisierung der Cassina-Originale.
mêmes nouvelles couleurs authentiques et les mêmes souples et rigides que ceux utilisés pour les modèles à l’échelle 1:1. Un grand travail de précision et d’attention aux détails réalisé par des artisans italiens: une véritable miniaturisation des originaux de Cassina.
news 2015
Le Corbusier, Jeanneret, Perriand LC1 / LC2 / LC4
Charlotte PerriandLC7
1927-1928 / 2015
105
104
zube
hör
/ac
cess
oire
s /
LC c
olle
ctio
n “L
e m
inia
ture
”
acce
ssor
i /
acce
ssor
ies
/ LC
col
lect
ion
“Le
min
iatu
re”
villa
le la
c pa
ulow
nia Jaime Hayon 2015
The Bird 080 01
cm 24 x 6 x H 15
inches 9.5” x 2.4” x H 5.9”
The Bird House 080 02
cm 28 x 19 x H 23
inches 11” x 7.5” x H 9”
The Edge 080 03
cm 18/26 x 50 x H 170
inches 7”/10.2” x 19.7” x H 66.9”
ITA ENG
mod. 080
Serie di accessori simbolici realizzati con il legno dello storico albero Paulownia.Tre oggetti decorativi, realizzati con legno originale Paulownia, finitura a olio naturale:The Bird, scultura che funge da porta lettere grazie ad una piccola fessura nel becco e lungo la curva del dorso della schiena; The Bird House, custodisce piccoli oggetti quali cellulare, monete o simili, sia dentro la struttura che
A collection of symbolic accessories created from the wood of the legendary Paulownia tree. Three decorative items, created with original Paulownia wood in a natural oil finish:The Bird, a sculpture that serves as a letter holder thanks to a small crack in its beak and along the curve of its spine; The Bird House holds small objects such as a mobile phone, coins or similar, either inside
sul piccolo piedistallo rotondo rialzato; dotato inoltre di un gancio in legno, attaccato sul lato esterno, per appendere le chiavi;The Edge, fissato al muro con due cordoncini in cuoio naturale, può essere utilizzato come ripiano.
Edizione limitata di n° 100 pezzi per ciascuno dei tre articoli, numerati, autenticati e corredati da carta d’identità.
the object itself or on the small round raised stand. It also features a wooden hook attached to the exterior for hanging keys;The Edge, attached to the wall using two natural leather straps, can be used as a shelf.
Limited edition of 100 pieces for each of the three items, numbered, authenticated and with an identity card.
accessori / accessories / zubehör / accessoiresLC collection “le miniature” —p 104news 2015
107
106
zube
hör
/ac
cess
oire
s /
villa
le la
c pa
ulow
nia
acce
ssor
i /
acce
ssor
ies
/ vi
lla le
lac
paul
owni
a
DEU FRA
Eine aus dem Holz des historischen Paulownia-Baums gefertigte Serie von Accessoires.Drei Dekor-Gegenstände aus mit Naturöl behandeltem Original-Paulownia-Holz.The Bird, eine Skulptur, die dank des kleinen Schlitzes im Schnabel und auf der Rückenkrümmung des Vogels als Briefständer dient.The Bird House, ein Utensilienbehälter für das Handy, Münzen oder ähnliche Artikel, die sowohl im Haus als auch auf dem
Une série d’accessoires symboliques réalisés avec le bois de l’historique arbre Paulownia.Trois objets décoratifs, réalisés avec le bois original de l’arbre Paulownia ; finition à l’huile naturelle :The Bird, sculpture qui sert de boîte aux lettres grâce à une petite fente dans le bec et le long de la courbe du dos; The Bird House, abrite de petits objets comme le téléphone portable, des pièces de monnaie ou autres,
kleinen, runden, erhöhten Ständer Platz finden. Auf der Außenseite befindet sich ein Holzhaken für Schlüssel.The Edge, wird mit zwei Naturleder-Schnuren an der Wand befestigt und kann als Wandregal dienen.
Limitierte Serie von nur 100 Exemplaren von jedem der drei Artikel, die nummeriert und mit Authentizitätserklärung und Produktpass versehen sind.
aussi bien à l’intérieur de la structure que sur le petit socle rond rehaussé ; il a en outre un crochet en bois attaché au côté extérieur, pour y accrocher les clés ;The Edge, fixée au mur avec deux petits cordons en cuir naturel, peut être utilisée comme étagère.
Édition limitée de 100 pièces pour chacun des trois articles, numérotées, certifiées authentiques et dotées de leur carte d’identité.
109
108
zube
hör
/ac
cess
oire
s /
villa
le la
c pa
ulow
nia
acce
ssor
i /
acce
ssor
ies
/ vi
lla le
lac
paul
owni
a
réac
tion
poét
ique
Jaime Hayon 2015
081 07
cm L 40 x H 41/56
inches 15.7” x H 16.1”/22”
081 06
cm ø 48 x H 43/64
inches 18.9” x H 16.9”/25.2”
cm L 27 x H 23
inches W 10.6” x H 9”
cm L 38 x H 27
inches W 15” x H 10.6”
cm P 30 x W 57 x H 17
inches 11.8” x H 22.4”/6.7”
cm P 15 x L 36 x H 18
inches D 15.9” x W 14.2” x H 7.1”
cm L 30 x H 23
inches W 11.8” x H 9”
ITA ENG DEU FRA
mod. 081
mod. 081 04
mod. 081 03mod. 081 02mod. 081 01
mod. 081 05
Collezione di oggetti ispirata alle opere pittoriche e scultoree di Le Corbusier.Quattro centrotavola, un vassoio e due tavolini, tutti rigorosamente realizzati in frassino massello tinto nero.Gli oggetti, contenuti in un imballo dedicato, sono autenticati e accompagnati da libretto descrittivo.
A collection of objects inspired by Le Corbusier’s paintings and sculptures.Four centrepieces, a tray and two side tables, all exclusively created in solid black-painted ashwood. The objects, contained in special packaging, are authenticated and come with a descriptive booklet.
Eine Kollektion von Gegenständen, die durch Le Corbusiers Gemälde und Skulpturen inspiriert sind. Es sind vier Tafelaufsätze, ein Tablett und zwei kleine Tische, die alle ausschließlich aus schwarz gefärbtem Eschen-Massivholz gefertigt sind.Die in einer Sonderpackung enthaltenen authentifizierten Gegenstände sind mit einem kleinen beschreibenden Heft versehen.
Une collection d’objets qui s’inspirent des peintures et des sculptures du Corbusier. Quatre surtouts de table, un plateau et deux petites tables, tous rigoureusement réalisés en frêne massif teinté noir.Les objets, contenus dans un emballage dédié, sont certifiés authentiques et accompagnés d’un petit cahier descriptif.
news 2015
111
110
zube
hör
/ac
cess
oire
s /
réac
tion
poé
tiqu
e
acce
ssor
i /
acce
ssor
ies
/ ré
acti
on p
oéti
que
113
112
zube
hör
/ac
cess
oire
s /
réac
tion
poé
tiqu
e
acce
ssor
i /
acce
ssor
ies
/ ré
acti
on p
oéti
que
Collezione Simon 2015
Mar
cel B
reue
rpe
csC
arlo
Sca
rpa
sarp
i —sa
rpi o
ffic
e K
azuh
ide
Taka
ham
ada
dà /
dju
na /
tul
u
114
acce
ssor
i /
acce
ssor
ies
/ vi
lla le
lac
Marcel Breuer 1964 / 2014
pecs
ITA ENG DEU FRA
Scrivania in frassino tinto nero o frassino tinto bianco, proposta in un’unica dimensione e dotata di due cassettiere: tre cassetti sono posti sul lato destro e due cassetti sul lato sinistro.
Desktop in ashwood stained black or stained white, proposed in one size with two chests of drawers: three drawers on the right side and two drawers on the left side.
Schreibtisch aus Esche schwarz oder weiß gebeizt, in einer einzigen Größe und mit drei Schubladen auf der rechten Seite und zwei Schubladen auf der linken Seite ausgestattet.
Bureau en frêne teinté noir ou bien teinté blanc, proposé en un seule dimension et doté de trois tiroirs sur le côté droit et deux tiroirs sur le côté gauche.
cm P 66 L 180 H 72
inches D 26” W 70.9” H 28.3”
mod. W80
sgabello / stool / hocker / tabouret méribel
sedia / chair / stuhl / chaiseM10 —p 68
Cassina Simon Collezione
news 2014
116
117
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ pe
cs
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ pe
cs
sarp
i — s
arpi
offi
ceITA ENG
Collezione composta da tavoli rettangolari di diverse dimensioni, concepita per gliambienti domestici e di lavoro. I tavoli sono caratterizzati dastruttura in metallo trafilato satinato, protetta con vernicetrasparente, collegata per mezzo di viti brunite a vista, piedini in materiale plastico di colore nero; i piani
sono disponibili in dueessenze, frassino tinto nero o noce canaletto, oppure in vetroretrolaccato verniciato nel colorebianco. I piani dei tavoli per ufficio,in entrambe le versioni, sonoproposti con antina passacavidotata di vaschetta contenitivaposta sotto il piano.
Collection composed of rectangular tables in different sizes, designed for interior and work environments. The tables are featured by a drawn metalframe satin finish, lacquered withprotective transparent gloss, assembled by means of burnished,visible screws, plastic feet in black
colour; the tops are proposed in two wooden finishes, black stained ashwood or canaletto walnut, or in white lacquered glass.The tops of the office tables, in both versions, have a central opening for cable managementand undertop cable tray.
Carlo Scarpa1974 / 2013-2015
cm P 120 L 220/300/420 H 75
inches D 47.2” W 86.6”/118.1”/165.4”
H 29.5”
cm P 160 L 350/420/500 H 75
inches D 63” W 137.8”/165.4”/196.9”
H 29.5”
mod. W02Cassina Simon Collezione
sedia / chair / stuhl / chaiseM10 —p 68news 2015
119
118
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ sa
rpi —
sar
pi o
ffice
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ sa
rpi —
sar
pi o
ffice
DEU FRA
Kollektion bestehend aus rechteckigenTischen in verschiedenen Größen,für Innen- und Arbeitsumgebungenentworfen. Die Tischen werden voneinem gezogenem Metallrahmen,Satin-Ausführung mit transparentemSchutzlack gekennzeichnet; derMetallrahmen wird durch sichtbare,brünierte Schrauben verbunden.
Schwarze Kunststofffüße. Die Plattender Arbeitstische werden in zweiHolzsorten angeboten, Esche schwarzgebeizt oder amerikanischemNussbaum, oder in weiß lackiertem Glas.Die Platten, in beiden Versionen, habeneine Öffnung für Kabelführung mitKabelbehälter unter der Platte.
Collection composée de tablesrectangulaires en différentes dimensions, conçues pour l’intérieur et les environnementsde travail. Les tables se caractérisent par un cadre métallique tréfilé, finition satin,protégé par un vernis transparent, assemblé au moyen de vis visibles brunies, pieds en matériau plastique de couleur noire; lesplateaux sont proposés en finition
bois, frêne teinté noir ou noyer américain, ou bien en verre laqué en blanc.Les plateaux des tables de bureau,dans les deux versions, sont dotésd’ouverture pour le passage de câbles et tablette de rangementsous le plan.
121
120
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ sa
rpi —
sar
pi o
ffice
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ sa
rpi —
sar
pi o
ffice
libreria / bookshelf / bücherregal / bibliothèquenuvola rossa
sedia / chair / stuhl / chaisecab
pavimento / floor / fußboden / étageLuigi Caccia Dominioni
123
122
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ sa
rpi —
sar
pi o
ffice
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ sa
rpi —
sar
pi o
ffice
dadà
ITA ENG
Sistema di contenitori modulari, caratterizzato da grande flessibilità di utilizzo: i singoli elementi, collegati tra loro e fissati tramite viti, possono essere aggregati in configurazioni personalizzate per rispondere a differenti esigenze di impiego.Gli elementi possono essere, inoltre, composti a formare una serie di soluzioni suggerite, quali complementi accostabili alle sedute oppure da collocare in centro stanza o come librerie da appoggiare
a parete.I contenitori sono realizzati in legno massello, nelle finiture rovere naturale e noce canaletto: le parti interne sono disponibili anche in versione verniciata in tre differenti colori: verde salvia, amaranto e blu notte.Esclusiva è la lavorazione a pettine presente sugli spigoli, incastro particolare che enfatizza la lavorazione del massello e ne esalta le qualità. Le composizioni poggiano su una base modulare a terra.
System of modular storage units characterized by great flexibility. The individual elements, connected together with screws, can be arranged in personalised configurations for different uses.They can also be composed to form a series of suggested solutions such as side accessories for the seats or to be placed in the middle of the room, or used as bookcases to lean against the wall.The storage units are made from solid wood
in natural oak and Canaletto walnut. The internal parts are also available in a version painted in three different colours: sage green, purple and deep blue.One exclusive touch is the finger joint processing on the corners, a particular joint that emphasises the processing of the solid wood and highlights its quality.The compositions sit on a modular base on the floor.
Kazuhide Takahama2015
cm P 55 L 27,5 H 57
inches D 21.6” W 10.8” H 22.4”
mod. W54Cassina Simon Collezione
news 2015
125
124
cont
enito
ri e
libr
erie
/co
ntai
ner
units
and
boo
kshe
lves
/da
dà
kast
enel
emen
te u
nd b
üche
rreg
ale
/ca
sier
s et
bib
lioth
èque
s /
dadà
DEU FRA
Ein äußerst vielseitig verwendbares Baukastensystem, bei dem die verschiedenen Behältermöbel miteinander durch Schrauben verbunden werden und auf individuelle Weise zusammengestellt werden können, um den verschiedenen Gebrauchsbedürfnissen gerecht zu werden.Die einzelnen Elemente können zu einer Reihe empfohlener Varianten als Beistellmöbel für Sitzgruppen kombiniert werden, in der Mitte des Raums angeordnet oder als Bücherregale an die Wand gestellt
werden.Die Behältermöbel bestehen aus natürlichem, massivem Eichenholz oder amerikanischem-Nussbaum-Massivholz, während die Innenflächen auch in drei verschiedenen Farben, Salbeigrün, Amaranth, Nachtblau lackiert erhältlich sind.Besonders exklusiv ist die Kammverbindung der Eckkanten, die die Bearbeitung des Massivholzes in den Blickpunkt rückt und seine Qualität hervorhebt. Die Möbelkombinationen ruhen auf einem ebenfalls als Baukastensystem ausgeführten Bodengestell.
Système de casiers modulaires, caractérisé par une grande flexibilité d’emploi : les éléments simples, reliés entre eux et fixés par des vis, peuvent être regroupés en configurations personnalisées pour répondre aux différentes exigences d’utilisation.On peut en outre composer les éléments pour former une série de solutions conseillées, comme des compléments à placer à côté des sièges, ou à placer au centre de la pièce, ou comme bibliothèques murales.Les casiers sont réalisés en bois
massif, avec des finitions en chêne naturel et en noyer américain : les parties internes sont aussi disponibles en version laquée en trois couleurs différentes : vert sauge, amarante et bleu profond.Sa particularité est un façonnage en peigne sur les arêtes, unedécoupe qui met en valeur le travail du bois massif et exalte ses qualités.Les compositions reposent sur une base modulaire
127
126
cont
enito
ri e
libr
erie
/co
ntai
ner
units
and
boo
kshe
lves
/da
dà
kast
enel
emen
te u
nd b
üche
rreg
ale
/ca
sier
s et
bib
lioth
èque
s /
dadà
djun
aITA ENG DEU FRA
Tavolino con struttura in tondino di acciaio piegato e cromato, disponibile con piano ellittico in marmo Marquiña nero lucido oppure opaco, marmo Carrara bianco opaco. oppure verniciato poliestere con finitura lucida specchiante oppure opaca.
Low table with bent chrome plated steel bar frame available with ellictical table top in Marquiña marble gloss or matt black, Carrara marble matt white or gloss polyester lacquer finish.
Beistelltisch mit Struktur aus Stahlstange gebogen und verchromt, mit elliptischer Platte aus Marquiña Marmor schwarz glänzend oder matt, Carrara Marmor weiß matt oder Polyester glänzend oder matt lackiert.
Table basse avec structure en tige d’acier courbé et chromé, disponible avec plateau elliptique en marbre Marquiña noir brillant ou mat, marbre Carrara blanc mat ou bien verni polyester brillant ou mat.
Kazuhide Takahama 1983 / 2013
cm P 49 L 58 H 45
inches D 19.3” W 22.8” H 17.7”
mod. W61Cassina Simon Collezione
news 2014
129
128
tavo
li e
tavo
lini /
ta
bles
and
low
tab
les
/ dj
una
tisch
e un
d ni
edri
ge t
isch
e /
tabl
es e
t ta
bles
bas
ses
/ dj
una
Kazuhide Takahama 1968 / 2013
tulu
ITA ENG DEU FRA
Sedia impilabile con struttura in tondino metallico Ø 11 mm, cromato o verniciato. Rivestimento in tessuto o pelle, completamente sfoderabile, oppure in cuoio, in un’ampia e rinnovata gamma di colori.
Stackable chair with chrome plated or enamelled Ø 11 mm steel bar frame.Upholstery fabric or soft leather, fully removable, or in rigid leather, in a wide and renewed range of colours.
Stapelbarer Stuhl mit Struktur aus gebogenen Metallstange Ø 11 mm, verchromt oder lackiert. Stoff oder Leder, komplett abnehmbar oder in Kernleder, in einer breiten und erneuerten Farbenauswahl.
Chaise empilable avec structure en tige métallique chromé ou bien verni. Revêtement en tissu ou cuir, complètement déhoussable, ou en cuir rigide, proposé dans une gamme de colorisample et renouvelée.
cm P 53 L 51 H 77
inches D 20.9” W 20” H 30.3”
mod. W55
tavolo / table / tisch / tabledoge — Cassina Simon Collezione
Cassina Simon Collezione
new versions
131
130
stüh
le u
nd a
rmle
hnst
ühle
/ ch
aise
s et
pet
its fa
uteu
ils /
tulu
sedi
e e
poltr
onci
ne /
chai
rs a
nd lo
unge
cha
irs
/ tu
lu
tavolo / table / tisch / tabledoge — Cassina Simon Collezione
133
132
stüh
le u
nd a
rmle
hnst
ühle
/ ch
aise
s et
pet
its fa
uteu
ils /
tulu
sedi
e e
poltr
onci
ne /
chai
rs a
nd lo
unge
cha
irs
/ tu
lu
Pattern from
Patrick Norguet Luca Nichetto
p 68 p 90
M10 torei
nuovi colorie materiali
new colours and materials
neue farben und materialien
nouveaux coloris et matériaux
pelli
LC
XITA
L’intera collezione di pelli di Cassina è consigliata per tutta la LC Collection, particolarmente adatta è la pelle “LCX” Organica. Pelle bovina a pieno fiore tinta in botte: prodotta attraverso processi di concia, utilizzando tannini naturali e materiali organici.Rifinizione semipoliuretanica all’acqua che preserva le caratteristiche di naturalezza e morbidezza garantendo una adeguata protezione superficiale alla macchia. Le piccole imperfezioni della grana sono una conferma della naturalità dell’articolo. La pelle viene sottoposta a test per verificare ed assicurare un’ottimale resistenza meccanica.
DEU
Für die gesamte LC Collektion werdenalle Arten der Cassina-Lederkollektionempfohlen, wobei organisches Leder“LCX” besonders geeignet ist. UnterVerwendung von natürlichen Gerbsäurenund organischen Materialien behandeltes,fassgefärbtes Rindsnarbenleder.Halbglänzende Polyurethan-Oberflächenbeschichtung auf Wasserbasis,die die natürlichen Ledermerkmale undseine Weichheit bewahrt und einenangemessenen Schmutz- und Fleckenschutz bietet. Die kleinen Narbenfehler sind Ausdruck der Natürlichkeit des Erzeugnisses. Das Leder wird auf ausgezeichnete mechanische Festigkeit getestet.
ENG
The entire Cassina leather collection is recommended for the LC Collection; the “LCX” organic leather is particularly adequate. Full-grain cowhide leather: dyed thoroughly, produced with tanning process that uses natural tannins and organic fabric materials. Water semi-polyurethane finishing that preserves the natural characteristics of softness and providing adequate surface protection against stains. Slight imperfections of the natural grain are a proof of the naturalness of the article.The leathers are tested for mechanical strength.
FRA
Toute la collection de cuirs de Cassina est conseillée pour toute la LC Collection; le cuir « LCX » organique est particulièrement adapté. Cuir vachette pleine fleur, teint en tonneau: produit par des procédés de tannage, en utilisant des tanins naturels et des matières organiques. Finition semi-polyuréthane à l’eau qui préserve les caractéristiques de naturel et de douceur en garantissant une protection superficielle anti-taches adéquate. Les petites imperfections du grain sont une confirmation que l’article est naturel. Le cuir est soumis à des tests permettant de vérifier et de garantir une résistance mécanique optimale.
13X411 Antracite
13X413 Testa
di moro
13X415 Bianco
13X417 Tabacco
13X418 Fango
13X416 Radica
13X414 Grafite
13X412 Ardesia
pelle organica
137
136
nuov
i col
ori e
mat
eria
li /
new
col
ours
and
mat
eria
ls /
neue
farb
en u
nd m
ater
ialie
n /
nouv
eaux
col
oris
et
mat
éria
ux /
met
alli
LCITA
Dopo aver analizzato il processo industriale adoperato nella produzione e nello smaltimento del cromo utilizzato per i modelli della LC Collection, Cassina ha deciso di impiegare il cromo trivalente, un’alternativa sicura e con una tossicità molto più bassa rispetto al cromo esavalente grazie ai minimi livelli di concentrazione, meno emissioni nell’aria e, di conseguenza, meno rifiuti tossici.
Nuovi colori per le struttureLa ricerca storica svolta da Cassina, la Fondazione Le Corbusier e gli eredi dei co-autori, ha portato a una serie di upgrade di prodotto per la LC Collection con l’obiettivo di scoprire lo spirito autentico del progetto. Cassina presenta una palette di colori rivisti per le strutture della collezione che aggiorna le nuance originariamente identificate da Charlotte Perriand nel 1978. Le nuove tonalità sono state scoperte durante l’analisi dei modelli presenti negli archivi e nei musei.
DEU
Nach einer Analyse des Industrieprozesses für die Fertigung der Modelle der LC Collection und der Entsorgung des dafür verwendeten Chroms hat sich Cassina dazu entschlossen, auf dreiwertiges Chrom zurückzugreifen. Dieses stellt dank seiner geringeren Konzentration an Chrommetall, niedrigerer Emissionen in die Luft und somit auch weniger toxischen Abfällen eine sichere und deutlich weniger giftige Alternative zum sechswertigen Chrom dar.
Neue StrukturfarbenDie von Cassina, der Fondation Le Corbusier und den Erben der Co-Designer betriebene historische Recherche hat zu einer Reihe von Produktaktualisierungen bei der LC Collection geführt. Ziel dieser Recherche war es, dem ursprünglichen Esprit des Projekts auf die Spur zu kommen. Cassina präsentiert eine neue Farbpalette für die Strukturen der Kollektion mit einer Überarbeitung der von Charlotte Perriand im Jahr 1978 angegebenen Nuancen. Die neuen Farbtöne wurden während der Analyse der Modelle in den Archiven und Museen entdeckt.
ENG
After having researched the industrial process adopted in the production and disposal of the chromium used in the LC Collection models, Cassina decided to employ the trivalent chromium, a safe and considerably less toxic alternative to hexavalent thanks to lower chromium concentration levels, less air emissions and consequently less toxic waste.
New frames coloursThe historical research carried out by Cassina, the Fondation Le Corbusier and the heirs of the coauthors, has led to a series of product upgrades for the LC Collection with the aim of discovering the authentic spirit of the project.Cassina presents a reviewed palette of colours for the collection’s frames which will update the nuances originally identified in 1978 by Charlotte Perriand. The new tones were discovered during the analysis of models from the archives and museums.
FRA
Après avoir analysé le processus industriel utilisé dans la production et l’élimination du chrome des modèles de la LC Collection, Cassina a pris la décision de n’utiliser que du chrome trivalent, une alternative sûre, avec une toxicité considérablement plus faible que celle du chrome hexavalent, grâce à des niveaux de concentration plus bas, moins d’émissions dans l’air, et donc moins de déchets toxiques.
Nouvelles couleurs pour les structuresLa recherche historique menée par Cassina, la Fondation Le Corbusier et les héritiers des co-auteurs a conduit à toute une série de mises à niveau de produits pour la LC Collection, dans l’objectif de découvrir l’esprit authentique de ce projet. Cassina présente une palette de couleurs revisitées pour les structures de la collection, qui sera une variante des nuances identifiées à l’origine par Charlotte Perriand en 1978. Les nouvelles tonalités ont été découvertes pendant l’analyse des modèles des archives et des musées.
Verde
Grigio
Fango
Azzurro
Avorio
Nero
Marrone
Cromo
cromo trivalente (CR3)
139
138
nuov
i col
ori e
mat
eria
li /
new
col
ours
and
mat
eria
ls /
neue
farb
en u
nd m
ater
ialie
n /
nouv
eaux
col
oris
et
mat
éria
ux /
nuov
i col
ori c
uoi
ITA
I cuoi, conciati al vegetale in Toscana, dove tradizionalmente vengono prodotti i migliori cuoi del mondo, si ottengono conferendo alle pelli di toro la necessaria struttura e rigidità per dare la giusta conformazione e durata al prodotto finale. Oggi sono disponibili in un’ampia gamma cromatica di 16 colori.
DEU
Während des Herstellungsprozesses von pflanzlich gegerbtem Leder aus der Toskana, wo traditionell das beste Leder der Welt hergestellt wird, erhalten die Stierhäute die nötige Struktur und Steifigkeit. So bekommt das Endprodukt die richtige Form und Haltbarkeit. Heute steht eine umfassende Farbpalette mit 16 Farbtönen zur Verfügung.
ENG
Vegetable tanned in Tuscany, where the world’s best hard leather is traditionally produced, the bull hides are given the structure and stiffness required to ensure that end products will maintain their shape and durability. Saddle leathers are today proposed in a wide range of 16 nuances.
FRA
Les cuirs tannés au végétal en Toscane, où on produit traditionnellement les meilleurs cuirs dans le monde, sont obtenus en donnant à la peau du taureau la structure et la rigidité nécessaires pour assurer la forme correcte et la durabilité du produit final. Aujourd’hui, ils sont disponibles dans une large gamme de 16 couleurs.
Naturale
Marrone
Tabacco
Talpa
Rosso Cina
Blu
Verde Cognac
Grigio Radica
Porcellana Beige
Avorio Bianco
Rosso bulgaro Nero
Mario Bellini 1977
Mario Bellini/Centro Design e Comunicazione 1987
Mario Bellini/Centro Design e Comunicazione 1982
Mario Bellini 2008
Mario Bellini 1977CAB mod. 412
CAB mod. 415 CAB mod. 414
CAB mod. 410
CAB mod. 413
141
140
nuov
i col
ori e
mat
eria
li /
new
col
ours
and
mat
eria
ls /
neue
farb
en u
nd m
ater
ialie
n /
nouv
eaux
col
oris
et
mat
éria
ux /
ENG
Everest, the world’s highest mountain. This collection combines the most advanced aspects of fabric production, research, quality in blending different fibres and careful research into style and colour. Presented in harmony with the world’s highest mountain, the items take inspiration from the cultures of the people who live there and the colours of nature, expressed using a particularly broad and intense palette. The textures emerge out of research and character: a vast range to meet multiple needs, from water washable fabrics to those inspired by the world of fashion, designed by Raf Simons.
tess
uti e
vere
st
ITA
Everest, la montagna più alta del pianeta. Il campionario che presentiamo racchiude le parti più elevate del prodotto tessile, alta ricerca nella costruzione dei tessuti, qualità nel miscelare le differenti fibre, accurata ricerca nello stile e nel colore. Tutto presentato in armonia con le montagne più alte del mondo, prendendo ispirazione dalle culture delle genti che le popolano e dai colori della natura, declinati in una palette particolarmente ampia e intensa. Texture di ricerca e di carattere: una scelta vastissima per rispondere a molteplici necessità, dai tessuti lavabili in acqua a quelli ispirati al mondo della moda, disegnati da Raf Simons.
DEU
Everest der höchste Berg des Planeten. Die von uns präsentierte Musterkollektion verkörpert das Beste vom Besten der Textilerzeugnisse, eine tiefgehende Forschungs- und Entwicklungsarbeit für die Strukturierung der Gewebe, Qualität bei der Mischung verschiedener Fasern, eine sorgfältige Gestaltung von Stil und Farbgebung.Grundlage war dabei die Harmonie mit den höchsten Bergen der Welt, die Inspiration durch Kulturen der Völker, die diese besiedelt haben und durch die Farben der Natur, die sich in einer besonders breit gefächerten, wirkungsvollen Farbpalette widerspiegeln. Neu erforschte, prägnante Gewebestrukturen; eine reiche Auswahl, um den verschiedensten Erfordernissen gerecht zu werden, die von mit Wasser waschbaren Stoffen zu von der Mode inspirierten Geweben reicht, welche von Raf Simons entworfen wurden.
FRA
Everest, la montagne la plus haute de la planète.L’échantillonnage que nous présentons renferme les parties les plus élevées du produit textile, la haute recherche dans la fabrication des tissus, la qualité dans le mélange des différentes fibres, la recherche attentive de style et de couleur. Tout cela présenté en harmonie avec les montagnes les plus hautes du monde, en s’inspirant des cultures des gens qui les peuplent et des couleurs de la nature, déclinées dans une palette particulièrement large et intense. Textures de recherche et de caractère : un choix très vaste pour répondre à de multiples besoins, des tissus lavables à l’eau aux tissus qui s’inspirent du monde de la mode, conçus par Raf Simons.
tensingcaffè 13F437
pamirmattone 13O092
pamirbeige 13O090
pilotverde sottobosco 13O118
masaiverde smeraldo 13O083
rock 2antracite 13O509
bonattiplatino 13F363
nepalbeige 130107
kathmandumarrone ecru 13F455
rock 2titanio 13O508
rock 2panna 13O510
pamirburgundy 13O093
sherpamarrone mélange 13L040
annapurnamulticolor 13F365
noisebianco/verde 13O113
noiseverde/grigio 13O114
pamirbasalto 13O094
nanga parbatsabbia 13F369
tensingnocciola 13F458
karakorumalluminio 13F398
tensingbianco 13F457
masairosso/blu 13O084
bonattimarrone scuro 13F368
rock 2ruggine 13O507
tensingnero 13F439
masairosa 13O082
karakorumfango 13F397
annapurnaquarzo 13F364
tensingacciaio 13F459
nepalbordeaux 13O108
siroccoverde acido 13O123
tensingarancione scuro 13F438
bonattizaffiro 13F367
bonatticorda 13F366
kathmandugrigio melange 13F456
sherpasabbia 13L039
pamirarancione chiaro 13O091
masaiblu elettrico 13O085
rock 2ecru 13O506
pilotvino 13O119
nuov
i col
ori e
mat
eria
li /
new
col
ours
and
mat
eria
ls /
neue
farb
en u
nd m
ater
ialie
n /
nouv
eaux
col
oris
et
mat
éria
ux /
EV
ER
ES
T 1
EV
ER
ES
T 2
143
142
pelli
nat
ural
i
ITA
Così come per i tessuti, anche per la pelle abbiamo voluto raggiungere un picco di qualità, ampliando la gamma di colori della Pelle Naturale e affiancando la nuova collezione di Pelle Naturale ZZ, straordinariamente calda e naturale, con tonalità pastello che la rendono ancora più autentica.Le pelli sono rigorosamente pieno fiore, le piccolissime imperfezioni raccontano le origini naturali di una materia prima che viene dai migliori allevamenti italiani ed europei e lavorata da storiche concerie italiane, nel pieno rispetto dell’ambiente; tradizione e modernità, in una mescolanza perfetta. Ne scaturisce una pelle nobile, bella da sfiorare e da guardare.
nuov
i col
ori e
mat
eria
li /
new
col
ours
and
mat
eria
ls /
neue
farb
en u
nd m
ater
ialie
n /
nouv
eaux
col
oris
et
mat
éria
ux /
naturale 08nero 13Z305
naturale 15verde 13Z308
naturale 08 13Z300 tabacco 13Z361
naturale 15blu 13Z309
naturale 08caffè 13Z303
naturale 13Z200 naturale 13Z360
naturale 08grafite 13Z304
naturale 15rosso 13Z307
naturale 08marrone 13Z302
grigio 13Z363naturale 15fango 13Z306
fango 13Z362P
ELL
E N
AT
UR
ALE
PE
LLE
NA
TU
RA
LE Z
Z
DEU
Gleich wie bei den Stoffen, haben wir auch bei Leder auf höchste Qualität gesetzt und die Farbpalette des Naturleders (Pelle Naturale) erweitert und durch die neue Kollektion von Naturleder ZZ (Pelle Naturale ZZ) bereichert, die außerordentlich warme, natürliche Farben, mit Pastelltönen umfasst, durch die sie noch authentischer wird. Es wird ausschließlich Vollnarbenleder verwendet, wobei die kleinen Fehler den Nachweis über den natürlichen Ursprung eines Rohmaterials erbringen, das den besten italienischen und europäischen Zuchten entstammt und in traditionellen, italienischen Gerbereien unter Einhaltung aller Umweltschutznormen verarbeitet wird. Tradition und Moderne, ein perfektes Bündnis, aus dem edles, schönes Leder mit angenehmem Griff hervorgeht.
ENG
As with the fabrics, we have strived for the same superlative quality in the leather, extending the range of colours in the Natural Leather (Pelle Naturale) range and accompanying the new extraordinarily warm and natural Natural Leather ZZ (Pelle Naturale ZZ) collection, with pastel tones that make the colours even more authentic.The leather is strictly full-grain, the tiny imperfections testimony to the natural origins of a material that comes from the best Italian and European farms before being worked by famous Italian tanneries, respecting the environment in a perfect synthesis of tradition and modernity. The result is top-quality leather, beautiful to touch and to behold.
FRA
Comme pour les tissus, pour le cuir aussi nous avons voulu atteindre un sommet de qualité, en élargissant la gamme de couleurs du Cuir Naturel (Pelle Naturale) et en y ajoutant la nouvelle collection de Cuir Naturel ZZ (Pelle Naturale ZZ), extraordinairement chaud et naturel, avec des tons pastel qui le rendent encore plus authentique.Les cuirs sont rigoureusement pleine fleur, les très petites imperfections racontent les origines naturelles d’une matière première qui provient des meilleurs élevages italiens et européens, et est travaillée par des tanneries italiennes historiques, dans le plein respect de l’environnement. Une véritable symbiose de la tradition et du modernisme qui donne naissance à un cuir noble, beau à effleurer et à regarder.
145
144
abac
opoltrone e divani / armchairs and sofas /
sessel und sofas / fauteuils et canapés
LC3Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC2Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC2 maison la rocheLe Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC4Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC5Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
635 red and blueGerrit T. Rietveld
637 utrechtGerrit T. Rietveld
312 willow 1Charles Rennie Mackintosh
512 ombraCharlotte Perriand
514 refoloCharlotte Perriand
836 tre pezziFranco Albini
837 canapoFranco Albini
522 tokyo chaise longueCharlotte Perriand
180 bloxJehs + Laub
181 clothJehs + Laub
111 winkToshiyuki Kita
191 moovPiero Lissoni
192–193 miloePiero Lissoni
185–186 tootPiero Lissoni
235–236 misterPhilippe Starck
202-203 8Piero Lissoni
204 scigheraPiero Lissoni
241 privéPhilippe Starck
244 myworldPhilippe Starck
243 volagePhilippe Starck
253 nestPiero Lissoni
250 metPiero Lissoni
265–267 mexPiero Lissoni
271 mex cubePiero Lissoni
276 aspenJean M. Massaud
277 aucklandJean M. Massaud
285-286 eloroRodolfo Dordoni
288 sled Rodolfo Dordoni
348 notturno a New YorkGaetano Pesce
357 feltriGaetano Pesce
358 cannaregioGaetano Pesce
380 la miseLuca Nichetto
395 P22Patrick Norguet
720 ladyMarco Zanuso
721 antropusMarco Zanuso
722 woodlineMarco Zanuso
396 P22Patrick Norguet
147
146
654 torsoPaolo Deganello
650 aeoPaolo Deganello
675 maralungaVico Magistretti
K10 dodoToshiyuki Kita
675 maralunga 40/40sVico Magistretti
sedie e poltroncine / chairs and lounge chairs /
stühle und armlemnstühle /chaises et petits fauteuils
LC1Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC8Charlotte Perriand
LC7Charlotte Perriand
LC14 tabouretsLe Corbusier
LC9Charlotte Perriand
280 zig-zagGerrit T. Rietveld
302 argyleCharles Rennie Mackintosh
324 D.S.3Charles Rennie Mackintosh
292 hill house 1Charles Rennie Mackintosh
501 göteborg 1Gunnar Asplund
601 robie 1Frank Lloyd Wright
609 coonley 1Frank Lloyd Wright
614 coonley 2Frank Lloyd Wright
606 barrelFrank Lloyd Wright
606 barrel taliesinFrank Lloyd Wright
184 evePiero Lissoni
517 ombra tokyoCharlotte Perriand
523-524 tabouret méribel / bergerCharlotte Perriand
528 indochineCharlotte Perriand
296 kanuKonstantin Grcic
298 (unicredit pavilion project)Michele De Lucchi
245-247capricePhilippe Starck
367–369 holaHannes Wettstein
246-248 passionPhilippe Starck
383–384 motekLuca Nichetto
401 breakMario Bellini
397 M10Patrick Norguet
abac
o 415 cabMario Bellini
423 cab loungeMario Bellini
414 cabMario Bellini
399 vicoJaime Hayon
405 ducMario Bellini
149
148
412 cabMario Bellini
422 bullMario Bellini
413 cabMario Bellini
471–472 pilottaRodolfo Dordoni
684Mario Bellini
K06 aki biki cantaToshiyuki Kita
699 superleggeraGio Ponti
tavoli e tavolini / tables and low tables /
tische und niedrige tische / tables et tables basses
LC11–PLe Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC10–PLe Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC6Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
LC12Le Corbusier, Jeanneret
LC19Le Corbusier
LC16Le Corbusier
LC15Le Corbusier
634 schroeder 1Gerrit Thomas Rietveld
320 berlino tableCharles Rennie Mackintosh
304 G.S.A.Charles Rennie Mackintosh
605 allenFrank Lloyd Wright
322 D.S.1Charles Rennie Mackintosh
610 robie 2Frank Lloyd Wright
608 taliesin 2Frank Lloyd Wright
623 lewis coffee tablesFrank Lloyd Wright
625 boynton hall tableFrank Lloyd Wright
619 meyer may deskFrank Lloyd Wright
615 husserFrank Lloyd Wright
515 planaCharlotte Perriand
511 ventaglioCharlotte Perriand
516 ospiteCharlotte Perriand
519 petaloCharlotte Perriand
520-521 accordoCharlotte Perriand
525 table en forme libreCharlotte Perriand
527 mexiqueCharlotte Perriand
529 rioCharlotte Perriand
833 cavallettoFranco Albini
839 TL3Franco Albini
840 staderaFranco Albini
834 cicogninoFranco Albini
abac
o
410 cab Mario Bellini
151
150
contenitori e librerie / container units and bookshelves /
kastenelemente und bücherregale / casiers et bibliothèques
192 miloePiero Lissoni
194 9Piero Lissoni
252 on-offPiero Lissoni
195 naanPiero Lissoni
196 rotorPiero Lissoni
205 scigheraPiero Lissoni
261 notePiero Lissoni
269 mexPiero Lissoni
288 sledRodolfo Dordoni
349 sessantunaGaetano Pesce
370 el domHannes Wettstein
390 lebeauPatrick Jouin
381 toreiLuca Nichetto
451 la basilicaMario Bellini
452 la rotondaMario Bellini
456 pantheonMario Bellini
475 boboliRodolfo Dordoni
1=2Jean Nouvel
702 la barcaPiero De Martini
780—783Gianfranco Frattini
713 / 714Theodore Waddell
2=1Jean Nouvel
LC17Le Corbusier
513 riflessoCharlotte Perriand
casiers standardLe Corbusier, Jeanneret
518 plurimaCharlotte Perriand
526 nuageCharlotte Perriand
838 velieroFranco Albini
114 nuvola rossaVico Magistretti
835 infinitoFranco Albini
418 paginaJean Louis Berthet, Denis Vasset
264 mexPiero Lissoni
255 flatPiero Lissoni
abac
o
112 kickToshiyuki Kita
180 bloxJehs + Laub
153
152
letti / beds / bette / lits
accessori / accessories /
abac
o
L32 moovPiero LissoniL13 samsara
Cuno FrommherzL26–L27 volagePhilippe Starck
L41 sledRodolfo Dordoni
081 réaction poétiqueJaime Hayon
L40 sled SlimRodolfo Dordoni
080 villa le lac paulowniaJaime Hayon
L33–L34 mex / mex CPiero Lissoni
L50 cab nightMario Bellini
082 LC collection “Le miniature”Le Corbusier, Jeanneret, Perriand
zubehör /accessoires
154
Cassina S.p.A. 1, Via Busnelli I – 20821 Meda (MB) Tel. + 39 0362372.1 Fax + 39 0362342246 [email protected]
Art Direction and Graphic Design—Studio FM Milano
Photo—Beppe Brancato
Still Life—Stefano De Monte
Styling—vandersandestudio
Copywriter—Porzia Bergamasco
Color Selections —Pan Image World
Printed in Italy by —O.G.M. 2015
Copyright©Cassina S.p.A. 2015All rights reserved
Thanks to—AltaiStudio Dimore CollectionUros MihicHelena MarkusRichard GinoriGalleria l’AfficheSuperDuper HatsAttico, Cristina Celestino
Opere—Papavero, foto di Marco Craig pp 29, 34Wim Wenders, foto di Marco Craig p 31, 32Toro, foto di Marco Craig p 31, 32Olivia, foto di Marco Craig p 31, 32Sogno Punk, foto di Marco Craig p 31Cervo Volante, disegno a china di Riccardo Salvi p 61The poetry of material things, foto di Beppe Brancato pp 77, 79Landing, foto di Beppe Brancato pp 49, 54Bookable, foto di Beppe Brancato pp 17, 54, 114Poppy, manifesto di Milton Glaser pp 30, 83