14
AUTOBEST Z.I. DES PRAIRIES 43110 AUREC SUR LOIRE (FRANCE) R 28 NOTICE: P. 558 2000 kg Manuel d’instructions Manual de instrucciones Manual de instruções Manuale delle istruzioni Gebruiksaanwijzing Instruction manual R Palan à chaine Aparejo de cadena Talha com corrente Paranco a catena Takel met ketting Chain hoist F E I P NL GB HSZ-2T AUTOBEST Z.I. DES PRAIRIES 43110 AUREC SUR LOIRE (FRANCE) Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 1

NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

AUTOBEST Z.I. DES PRAIRIES 43110 AUREC SUR LOIRE (FRANCE)

R

28

NOTICE: P. 558

2000 kg

Manuel d’instructionsManual de instruccionesManual de instruçõesManuale delle istruzioniGebruiksaanwijzingInstruction manual

R

Palan à chaineAparejo de cadenaTalha com correnteParanco a catenaTakel met kettingChain hoist

F

E

I

P

NL

GB

HSZ-2TAUTOBEST Z.I. DES PRAIRIES 43110 AUREC SUR LOIRE (FRANCE)

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 1

Page 2: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

27

Palan HSZ-2TLES DIVERS SACS PLASTIQUES D’EMBALLAGE NE DOIVENT PAS ETRE LAISSES

A LA PORTEE DES ENFANTS. RISQUE D'ETOUFFEMENT.

: MISE EN GARDE – Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction

1) Instructions d’origine :1) Avertissements de sécurité généraux pour l’outil.1) Seules les personnes formées doivent utiliser le palan.2) Seules les personnes qui sont aptes physiquement peuvent utiliser le palan.3) Dans le cas d'une affiche "ne pas utiliser" placée sur le treuil, en premier contacter le personnel qualifié pour vérifier avanttoute utilisation.

4) Ne pas utiliser un palan montrant de l'usure ou des dommages.5) Inspecter le palan périodiquement et remplacer les pièces usées ou endommagées.6) Graisser le palan périodiquement.7) S’assurer que les verrous de sécurité des crochets sont en place et fonctionnent correctement.8) Ne pas utiliser de connecteurs entre les bouts de chaînes.9) Ne pas soulever de charge ayant un poids plus élevé que la capacité désignée du palan.10) En cas d'utilisation de deux palans pour une charge, prendre deux palans dont la capacité nominale égale ou supérieure à

la charge.11) Ne pas utiliser la chaîne de charge du palan comme une élingue ou une boucle.12) Utiliser le palan que si la charge est en dessous à la verticale du palan.13) S'assurer que les chaînes et les crochets ne sont pas tordus, présentant des entailles ou fissures ou sont emmêlés ou

entortillés.14) Ne martelez pas la chaîne ou le crochet.15) N'utilisez pas de rallonge.16) S’assurer que la charge est entièrement prise dans le creux du crochet.17) Ne supporter aucune charge avec la pointe du crochet.18) Ne pas utiliser la chaîne sur des angles vifs.19) Pendant les opérations, toujours observer la charge.20) Une zone sécurisée est sans personnes et obstructions. Ne pas manœuvrer des charges au-dessus de personnes.21) Commencer toujours par un levage lent.22) Ne pas balancer la charge.23) Il est interdit de rester sur ou sous la charge suspendue.24) La charge suspendue doit être toujours surveiller.25) Ne pas souder sur la charge suspendue.26) Ne pas utiliser une chaîne de levage comme une électrode de soudage.27) Ne pas utiliser le palan à chaîne en cas d'un bruit inhabituel, de saccades, d’emmêlement ou de surcharge de la chaîne.28) Utiliser seulement le palan à chaîne manuellement.29) Après utilisation, s’assurer que le treuil est protégé contre toute utilisation non autorisée.30) Ne pas retirer les étiquettes d'avertissement existantes.31) Pour les descentes prolongées de charge, le système de freinage risque de surchauffer.32) Il est interdit de soulever une charge de moins de 10% de la capacité nominale.33) Toujours prendre garde que le bas de la chaîne de manoeuvre est entre 500mm et 1000 mm du sol.34) L’utilisation de l'équipement est interdite dans un environnement spécifique (explosifs, corrosifs, etc).35) Ne jamais laisser une charge suspendue sans surveillance

2) Application :La série de chaîne bloc HS sont des appareils de levage portatifs facilement manoeuvrables par une chaîne de main. Il estadapté pour une utilisation dans les usines, les mines, les fermes, les chantiers de construction, les quais, les docks et desentrepôts pour l'installation des équipements, ainsi que pour le chargement et le déchargement des marchandises. il est particu-lièrement avantageux pour les travaux de levage en plein air et dans des lieux où aucune source d'alimentation est disponible.Le bloc de la chaîne peut être attaché à un chariot de quelconque nature pour être utilise comme palan de déplacement.Il est adaptable à des systèmes à monorail de convoyage, grues de déplacement à main et une grue à flèche.

F

2

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 3

Page 3: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

26

Ses principaux atouts sont :- Sa sûreté et fiabilité en fonctionnement avec un entretien minimum.- Son haut rendement pour un effort musculaire modeste.- Son poids modeste et transport facile.- Sa durabilité en service.

Principe de fonctionnement :En tirant sur la chaîne de manoeuvre (15), la roue de manoeuvre (9) tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, pressesles plaques de friction (11) et le disque à rochet (14) serré contre le siège des freins et contraint ces pièces à tournerensembles.l'axe d'entraînement (5) entraîne le disque pignon (8), l’axe pignon (7) et le pignon (6) en rotation et par conséquence, le moyeuà encoches de chaîne de levage (4) actionne la chaîne de charge ( 1) pour soulever la charge sans à-coup et de manièrestable.Le système de frein à disques utilisé est un cliquet avec une série de plaques de friction simple action. Il peut supporter lui-même la charge, et le cliquet (17) est en prise avec le disque à cliquet par la force du ressort (16), assurant ainsi le freinagepour la sécurité du travail.

3) Pré installation et vérifications :1) D'abord lire les instructions de sécurité et toutes les étiquettes fournies ou attachées au palan.2) Vérifier l'historique d’entretien.3) Inspecter visuellement le palan pour vérifier l’absence de défaut.4) Graisser la chaîne de levage lors de la première utilisation.5) Vérifier le fonctionnement du frein sans et avec une charge, les verrous de sécurité des crochets.6) Vérifier l’accrochage du palan au support ; respecter la hauteur minimale de fixation (se référer à paragraphe 7 “donnéestechniques”).

4) Instructions d'utilisation :Afin de vérifier le frein de charge, lever la charge légèrement en premier et s'arrêter de nouveau avant de soulever la chargercomplètement. Pendant l’arrêt la charge doit rester à la même hauteur. Vérifier le bon positionnement palan par rapport à lacharge et le bon arrimage des crochets. Le palan devient très dangereux s’il est surchargé.

Arrêter le levage immédiatement au cas où la force de traction de la chaîne est supérieure à celle de fonctionnement normal (seréférer à paragraphe 7 “données techniques”). Demander au personnel technique de contrôler :a) S'il y a quelque chose mêlée à la charge.b) S’il n'y a aucun problème avec les pièces du palan.c) Si le poids de charge est supérieur à la capacité nominale du palan.

- Pendant l'utilisation, l'opérateur doit se situer dans le plan de la roue demanœuvre (9).

Soulever la charge :Tirer sur la chaîne de manœuvre (9) pour faire tourner la roue de manœuvredans le sens des aiguilles d’une montre.

Descendre la charge :Tirer doucement sur la chaîne de manœuvre (9) pour faire tourner la roue demanœuvre dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.- Pour des raisons de sécurité, le passage ou le travail sous une charge sus-pendue est strictement interdite.- Pendant la montée ou la descente de charge, la chaîne de manœuvre doitêtre tirée régulièrement de façon à l'empêcher les secousses ou de s'emmêler

5) Inspections :- Une inspection visuelle doit être effectuée avant chaque utilisation :Vérifier visuellement et écouter les bruits anormaux. Ne pas utiliser le treuil siune chaîne est bloquée. Ecouter les cliquetis et prêter attention à l’annonce

3

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 5

Page 4: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

1. Hoisting chain2. Support3. Spacer4. Hub5. Drive axis6. Pinion7. Pinion axis8. Pinion disc9. Operating wheel10. Brake seat11. Brake disc12. Roller13. Roller ring14. Ratchet wheel15. Operating chain16. Ratchet spring17. Ratchet18. Operating wheel cover19. Retaining ring20. Ratchet axis21. Left plate22. suspension23. Suspension axis24. Attachment25. Retaining ring26. Axis27. Roller guide28. Steel ring29. Spacer30. Hook jumper31. Support plate32. Roller33. Cover34. Axis35. Needles36. ball and socket joint37. Hook support38. Hook39. Lock40. Spring

“EC” DECLARATION OF CONFORMITY

The Importer established in the Community

AUTOBEST Z.I. DES PRAIRIES 43110 AUREC SUR LOIRE (FRANCE)Certifies that the new product of AUTOBEST trademark

Chain hoist 2 tons HSZ-2T ref 315741Complies with the terms of directive 2006/42/CE and standard EN13157

Aurec / Loire, le 08-2011The Technical ManagerY. Rondy

25

d’un blocage ou un dysfonctionnement. Le cliquetis du cliquet de la crémaillère est normal pendant le levage de la charge. Si lachaîne se coince ou saute, nettoyer et graisser la chaîne. Si le problème persiste, contacter le service après vente.Ne pas utiliser le palan si tous les problèmes ne sont pas résolus. S’assurer que la chaîne de levage se déplace librement.Chaîne de levage :Vérifier tous les maillons de chaîne à l'égard de pliage, corrosion, pincement, d'étirement et en particulier à toute usure. Lesmaillons intérieurs doivent être également vérifiés.Remplacer la chaîne même s’il n'y a qu'un seul maillon qui ne satisfait pas de l'inspection.

Crochets :Vérifier l’absence d’usure excessive ou de détériorations sur les crochet. Au cas où le loquet de sécurité ne fermerait pas le cro-chet, remplacer le crochet en raison du risque de décrochage.

Le palan doit être vérifié par un centre de réparation agréé au moins une fois par an; l'historique d’entretien doit être complété.

6) entretien :- Les réparations nécessaires ne peuvent être faites que par un centre de service agréé- Après des réparations, un test doit être effectué avec à au moins 1,25 fois la charge maximale.- L'entretien du frein ne doit être effectué par du personnel agréé- L'arbre du pignon, plaque tournante de fiction et les cliquets sont sous la pression des ressorts et peuvent voler hors de l'unitélors du démontage.

Pour changer les disques de frein, retirer le couvercle de la roue de manoeuvre et la roue de manoeuvre pour révéler l’en-semble frein. Lors du réassemblage du mécanisme de frein, s’assurer que la roue à rochet, le moyeu de friction et le support defreins et les disques sont exempts de graisse, et les cliquets sont pleinement engagés dans la roue de cliquet. Serrer les écrousde fixation de la roue de manoeuvre puis desserrer légèrement pour permettre goupille fendue de s’insérer. La chaîne demanoeuvre doit être installée avec le flanc soudé des maillons vers le haut, loin de la gorge du moyeu de roue de manœuvre.Remplacement de la chaîne de levage (seulement par du personnel agréé).Le flanc soudé des maillons de la chaîne doit être orienté vers le haut, loin de la gorge du moyeu de levage.

7) Données techniques :Modèle HSZ-2T :Capacité : 2000kgHauteur de levage : 2.5mForce de test : 30 kNTempérature d’utilisation : -10°C à +50°CEffort de levage pour charge max. : 42daNCaractéristiques de la chaîne de levage : 6x18 Grd .T ; Typ. T ; conforme EN818-7Masse : 12kgDimensions : A=14mm ; B=126mm ; C=34mm ; D=142mm ; Hmin=380mm

Origine : CHINE

Soudure

Zone d’usure

Diamètre

4

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 7

Page 5: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

Lifting chain :Check all the links of chains for distortion, corrosion, pinching, elongation and especially any wear. The inner links should alsobe checked.Replace the chain even for a single link that does not satisfy the inspection.A failure of the lifting chain can take place if the chain is not clean and well lubricated.

Hooks :Make sure there is no excessive wear or deteriorations on the hook. In case the safety latch does not hold the hook, replace thehook because of the risk of unhooking.

The hoist should be checked by an authorized repair centre at least once a year; the maintenance history should be completed.

6) Maintenance :- Needed repairs can only be done by an authorized service centre.- After repairs, a test should be carried out with at least 1.25 times the maximum load.- Brake maintenance should only be done by authorized personnel.- The pinion shaft, fiction turning plate and the ratchets are under pressure of springs and can spring out of the unit when disas-sembling.

To change the disc brakes, remove the cover of the operating chain and of the operating wheel to reveal the brake unit. Whenreassembling the brake mechanism, make sure that the ratchet wheel, the friction hub, the brake support and the discs areexempt of grease, and that the ratchets are completely engaged in the ratchet wheel. Tighten the operating wheel’s attachmentnuts and slightly loosen them to allow the cotter pin to insert. The operating chain should be installed with the welded side of thelinks upwards, far from the groove of the operating wheel’s hub.

Replacement of the lifting chain (only by authorized personnel)

The welded side of the chain’s links must be upwards, far from the groove of the lifting hub.

7) Technical data :Model: HSZ-2TCapacity: 2000kgHoisting height: 2.5mTest strength: 30 kNOperating temperature: -10°C to +50°CMax load hoisting effort: 42daNHoisting chain features: 6x18 Grd .T; Type T; compliant EN818-7Weight: 12kgDimensions: A=14mm; B=126mm; C=34mm; D=142mm; Min H=380mm

Origin: CHINA

Weld

Wear area

Diameter

24

DECLARATION “CE” DE CONFORMITE

L’importateur établi dans la communauté

AUTOBEST Z.I. DES PRAIRIES 43110 AUREC SUR LOIRE (FRANCE)Certifie que le produit neuf de marque : AUTOBEST

Palan à chaîne 2 tonnes HSZ-2T ref 315741est conforme aux dispositions de la directive 2006/42/CE et selon la norme EN13157

1. chaîne de levage2. support3. entretoise4. moyeu5. axe d’entraînement6. pignon7. axe pignon8. disque pignon9. roue de manœuvre10. siège de frein11. disque de frein12. rouleau13. bague roulement14. disque à rochet15. chaîne de manœuvre16. ressort de cliquet17. cliquet18. capot de roue de manœuvre19. circlip20. axe cliquet21. plaque gauche22. suspension23. axe de suspension24. attache25. circlip26. axe27. guide de rouleau28. bague d’acier29. entretoise30. cavalier de crochet31. plaque support32. rouleau33. capot34. axe35. aiguilles36. rotule37. support de crochet38. crochet39. verrou40. ressort

Aurec / Loire, le 08-2011Le directeur techniqueY. Rondy

5

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 9

Page 6: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

- Its durability in service.

Operating principle :By pulling the operating chain (15), the operating wheel (9) turns clockwise, presses the friction plates (11) and the ratchetwheel (14) pressed against the brake seat and forces these parts to rotate together.The drive axis (5) drives the pinion wheel (8), the pinion axis (7) and the pinion (6) in rotation and thereby, the notched hub ofthe lifting chain (4) activates the load chain (1) to lift the load without jerks and in a stable way.The disc brake system used is a ratchet with a series of simple action friction plates. It can support the load by itself, and the rat-chet (17) is in gear with the ratchet wheel by the force of the spring (16), thus ensuring braking for operating safety.

3) Pre installation and checks :1) First read the safety instructions and all the labels supplied or attached on the hoist2) Check the maintenance history.3) Visually inspect the hoist to make sure there is no defect.4) Lubricate the lifting chain for first use.5) Check the operating of the brake without and with a load, the safety locks of hooks6) Check the hooking of the hoist on the support; respect the minimum attachment height (refer to paragraph 7 “technical data”).

4) User instructions :To check the load’s brake, slightly lift the load at first and stop again before lifting the load completely. During the stop, the loadshould remain at the same height. Check the right positioning of the hoist in relation to the load and the efficient stowing of thehooks.The hoist becomes very dangerous if it is overloaded.

Immediately stop lifting in case the chain’s traction force is superior to that of normal operating (refer to paragraph 7 “technicaldata”). Ask the technical personnel to check:a) If something is caught with the loadb) If there is no problem with the parts of the hoistc) If the weight of the load is superior to the hoist’s nominal capacity.

- During use, the operator should be located on the level of the operating wheel (9).

Lifting a load :Pull the operating chain (9) to turn the operating wheel clockwise.

Lowering a load :Gently pull the operating chain (9) to make the operating wheel turn counter clockwise.

- For reasons of security, passing or working under a suspended load is strictly prohibited.- During lifting or lowering of the load, the operating chain must regularly be pulled so as to prevent jolts or tangling.

5) Inspection :- A visual inspection should always be carried out before use :Visually check and listen for unusual noises. Do not use the winch if a chain is jammed. Listen to the clicks and pay attention tothe warning of jamming or malfunction. The clicks of the ratchet of the rack are normal during the lifting of a load. If the chainjams or skips, clean and lubricate the chain. If the problem persists, contact the after-sales service. Do not use the hoist if all theproblems are not solved. Make sure that the lifting chain moves freely.

23

Aparejo HSZ-2TLAS DIFERENTES BOLSAS DE PLÁSTICO DE EMBALAJE NO DEBEN DEJARSE

AL ALCANCE DE LOS NIÑOSYA QUE SE CORRE UN RIESGO DE AHOGO.

: ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones

1) Traducciones de las instrucciones originales :1) Advertencias de seguridad generales para la herramienta1) Sólo las personas formadas deben utilizar el aparejo2) Sólo las personas que son aptas físicamente pueden utilizar el aparejo3) En caso de que haya un cartel colocado en el cabrestante que ponga "no utilizar", contactar en primer lugar con el personalcualificado para su verificación antes de cualquier utilización

4) No utilizar un aparejo que muestre desgaste o daños.5) Inspeccionar el aparejo periódicamente y sustituir las piezas gastadas o dañadas.6) Engrasar el aparejo periódicamente7) Asegurarse de que los dispositivos de seguridad de los ganchos están en su sitio y funcionan correctamente8) No utilizar conectores entre los extremos de cadenas9) No levantar ninguna carga que tenga un peso más elevado que la capacidad designada del aparejo10) En caso de utilización de dos aparejos para una carga, coger dos aparejos cuya capacidad nominal sea igual o superior a

la carga.11) No utilizar la cadena de carga del aparejo como una eslinga o un bucle12) Utilizar sólo el aparejo si la carga está debajo de la vertical del aparejo.13) Asegurarse de que las cadenas y los ganchos no estén torcidos, no presenten muescas o fisuras y que no estén enredados o

enmarañados.14) No golpee la cadena o el gancho.15) No utilice alargos16) Asegurarse de que la carga está totalmente agarrada en el hueco del gancho.17) No aguantar ninguna carga con la punta del gancho.18) No utilizar la cadena en ángulos vivos19) Durante las operaciones, observe siempre la carga20) Una zona segura es una zona sin personas y obstrucciones. No maniobrar cargas por encima de personas21) Comenzar siempre con una elevación lenta22) No balancear la carga23) Está prohibido permanecer por encima o por debajo de la carga suspendida24) La carga suspendida debe vigilarse siempre25) No soldar encima de la carga suspendida26) No utilizar una cadena de elevación como electrodo de soldadura27) No utilizar el aparejo de cadena en caso de un ruido inhabitual, sacudidas, enredos o sobrecarga de la cadena.28) Utilizar solamente el aparejo de cadena manualmente29) Después de su utilización, asegurarse de que el cabrestante está protegido contra cualquier utilización no autorizada30) No retirar las etiquetas de advertencia existentes31) En las bajadas prolongadas de carga, el sistema de frenado corre el riesgo de sobrecalentarse32) Está prohibido levantar una carga de menos del 10% de la capacidad nominal33) Tener siempre en cuenta que la parte inferior de la cadena de maniobra está entre 500mm y 1000 mm del suelo34) La utilización del equipo está prohibida en un entorno específico (explosivos, corrosivos, etc.)35) Nunca deje una carga suspendida sin atención

2) Aplicación :las series de cadena bloque HS son aparatos de elevación portátiles fácilmente maniobrables por una cadena manual. Esteaparato está adaptado para su utilización en fábricas, minas, granjas, obras, muelles, depósitos y almacenes para la instalaciónde equipamientos, así como para la carga y la descarga de mercancías. Es particularmente adecuado para trabajos de eleva-ción al aire libre y en lugares donde no está disponible ninguna fuente de alimentación.El bloque de la cadena puede ser atado a cualquier tipo de carretilla para ser utilizado como aparejo de desplazamiento.Es adaptable a sistemas de monocarril de transporte, grúas de desplazamiento manual y grúas de brazo.

E

6

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 11

Page 7: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

Hoist HSZ-2TPLEASE DO NOT LEAVE THE VARIOUS PLASTIC PACKAGING BAGSWITHIN

THE REACH OF CHILDREN, RISK OF SUFFOCATION.

WARNING – To lessen risks of injury, users should read the operating manual

1) Translation of origin instructions :1) General safety instructions for hoists1) Only people trained for it should use the hoist2) Only physically fit people can use the hoist3) If a “do not use” sign is placed on the winch, first of all contact the trained staff to check it before use.4) Do not use a hoist showing signs of sear or damages.5) Periodically inspect the hoist and replace used or damaged parts.6) Lubricate the hoist periodically.7) Make sure that the safety locks of hooks are in place and operate correctly.8) Do not use connectors between ends of chains.9) Do not lift loads weighing more than the indicated capacity of the hoist10) In case of use of two hoists for a single load, use two hoists with a nominal capacity equal or superior to the load.11) Do not use the hoist’s load chain as a sling or a loop.12) Use the hoist only if the load is upright directly under the hoist.13) Make sure that the chains and hooks are not twisted, showing notches or cracks or tangled up.14) Do not hammer on the chain or the hook.15) Do not use extensions.16) Make sure that the load completely held in the hollow of the hook.17) Do not take up any load with the point of the hook.18) Do not use the chain on sharp angles19) Always observe the load during works.20) A secure area is without people and obstructions. Do not handle loads above people.21) Always start by lifting slowly.22) Do not swing the load23) It is prohibited to remain on or under a suspended load.24) A suspended load should always be supervised.25) Do not weld on a suspended load.26) Do not use the lift chain as a welding electrode.27) Do not use the chain hoist in case of an unusual noise, of jerks, tangling or of overload of the chain.28) Only use the chain hoist manually.29) After use, make sure that the winch is protected against any non authorized use.30) Do not remove the existing warning labels.31) For prolonged load descents, the brake system risks overheating.32) It is prohibited to lift a load of less than 10% of the nominal capacity.33) Always watch out that the bottom of the operating chain is between 500mm and 1000 mm from the ground.34) The use of the equipment is prohibited in a specific environment (explosives, corrosives, etc.).35) Never leave a suspended load unattended

2) Application :The HS chain block series are portable lifting appliances easily manoeuvrable with a hand chain. It is adapted for use in facto-ries, mines, farms, building sites, quays, docks and warehouses for the installation of equipment, as well as the loading andunloading of goods. It is particularly advantageous for outdoor lifting works and in places where no power source is available.The chain bloc can be attached to any type of trolley to be used as a displacement hoist.It is adaptable to single-rail convoy systems, hand displacement cranes and jib cranes.Its main advantages are:- Its operating sureness and reliability with minimum maintenance,- Its high output for a modest muscular effort,- Its modest weight and easy transport,

22

GB Sus principales puntos fuertes son :- Su seguridad y fiabilidad en funcionamiento con un mantenimiento mínimo- Su alto rendimiento para un esfuerzo muscular modesto- Su peso reducido y su transporte fácil- Su durabilidad en servicio

Principio de funcionamiento :Tirando sobre la cadena de maniobra (15), la rueda de maniobra (9) gira en el sentido de las agujas del reloj, presiona las pla-cas de fricción (11) y el disco de trinquete (14) apretado contra el asiento de los frenos, obligando a estas piezas a girar conjun-tamente.El eje de arrastre (5) impulsa el disco piñón (8), el eje piñón (7) y el piñón (6) en rotación y en consecuencia, el cubo de mues-cas de la cadena de elevación (4) acciona la cadena de carga (1) para levantar la carga sin sacudidas y de manera estable.El sistema de freno de discos utilizado es un trinquete con una serie de placas de fricción de acción simple. El mismo puedesoportar la carga, y el trinquete (17) agarra el disco de trinquete mediante la fuerza del muelle (16), asegurando así el frenadopara la seguridad del trabajo.

3) Preinstalación y verificaciones :1) Leer en primer lugar las instrucciones de seguridad y todas las etiquetas suministradas o fijadas al aparejo2) Verificar el histórico de mantenimiento.3) Inspeccionar visualmente el aparejo para verificar la ausencia de defectos4) Engrasar la cadena de elevación durante la primera utilización5) Verificar el funcionamiento del freno sin y con carga y los dispositivos de seguridad de los ganchos6) Verificar el enganche del aparejo al soporte; respetar la altura mínima de fijación (consultar el párrafo 7 "datos técnicos").

4) Instrucciones de utilización :Con el fin de verificar el freno de carga, levantar la carga ligeramente en primer lugar y parar otra vez antes de levantar la cargacompletamente. Durante el paro, la carga debe quedar a la misma altura. Verificar el posicionamiento correcto del aparejo enrelación con la carga y la buena sujeción de los ganchos.El aparejo se vuelve muy peligroso si está sobrecargado.

Parar la elevación inmediatamente en caso de que la fuerza de tracción de la cadena sea superior a la de funcionamiento nor-mal (consultar el párrafo 7 "datos técnicos"). Solicitar al personal técnico que controle:a) Si hay alguna cosa mezclada con la cargab) Si no hay ningún problema con las piezas del aparejoc) Si el peso de carga es superior a la capacidad nominal del aparejo

- Durante la utilización, el operador debe situarse dentro del plano de la rueda de maniobra (9).

Levantar la carga :Tirar sobre la cadena de maniobra (9) para hacer girar la rueda de maniobra en el sentido de las agujas del reloj.

Bajar la carga :Tirar suavemente sobre la cadena de maniobra (9) para hacer girar la rueda de maniobra en el sentido contrario a las agujasdel reloj.- Por motivos de seguridad, el paso o el trabajo bajo una carga suspendida está estrictamente prohibido.- Durante la subida o la bajada de la carga, la cadena de maniobra debe estirarse regularmente de manera que impida lassacudidas o que se enmarañe.

5) Inspecciones :- Antes de cada utilización debe hacerse una inspección visual:Verificar visualmente y escuchar los ruidos anormales. No utilizar el cabrestante si hay alguna cadena bloqueada. Escuchar eltintineo y prestar atención al aviso de un bloqueo o a un mal funcionamiento. El tintineo del trinquete de la cremallera es normaldurante la elevación de la carga. Si la cadena se bloquea o salta, limpiar y engrasar la cadena. Si el problema persiste, contac-tar con el servicio posventa. No utilizar el aparejo si no están resueltos todos los problemas. Asegurarse de que la cadena deelevación se desplaza libremente.

7

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 13

Page 8: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

1. hijsketting2. houder3. vulring4. naaf5. aandrijfas6. tandwiel7. tandwielas8. tandwielschijf9. werkwiel10. remzitting11. remschijf12. rol13. rolring14. palschijf15. werkketting16. ratelveer17. ratel18. kap werkwiel19. borgveer20. as ratel21. linker plaat22. ophanging23. ophangingsas24. haak25. borgveer26. as27. rolgeleider28. stalen ring29. vulring30. hijskat31. steunplaat32. rol33. kap34. as35. naalden36. kogelgewricht37. haakhouder38. haak39. grendel40. veer

"CE" CONFORMITEITSVERKLARING

De importeur, gevestigd in de gemeente:

AUTOBEST Z.I. DES PRAIRIES 43110 AUREC SUR LOIRE (FRANKRIJK)Verklaart dat het nieuwe product van het merk: AUTOBEST

Takel met ketting 2 ton HSZ-2T ref 315741voldoet aan de bepalingen van de richtlijn 2006/42/CE en de norm EN13157

Aurec / Loire, le 08-2011De technisch directeurY. Rondy

21

Cadena de elevación :Verificar todos los eslabones de la cadena con respecto al plegado, corrosión, pellizcado, estiramiento y en particular con res-pecto a cualquier desgaste. Los eslabones interiores deben también verificarse.Sustituir la cadena aunque sólo haya un eslabón que no cumpla con la inspección.Puede producirse una avería de la cadena de elevación si la cadena no está limpia y bien lubricada.

Ganchos :Verificar la ausencia de desgaste excesivo o de deterioros en los ganchos. En caso de que el pestillo de seguridad no cerrara elgancho, sustituir el gancho debido al riesgo de desenganche.

El aparejo debe ser comprobado por un centro de reparación autorizado al menos una vez al año; el histórico de mantenimientodebe ser completado.

6) Mantenimiento :- Las reparaciones necesarias sólo pueden hacerse por un centro de servicio autorizado- Después de las reparaciones, debe efectuarse un test con al menos 1,25 veces la carga máxima.- El mantenimiento del freno sólo debe ser efectuado por personal autorizado- El árbol de piñón, la placa giratoria de fricción y los trinquetes están bajo la presión de los muelles y pueden saltar fuera de launidad durante el desmontaje.

Para cambiar los discos de freno, retirar la tapa de la rueda de maniobra y la rueda de maniobra para levantar el conjunto defreno. Durante el reensamblaje del mecanismo de freno, asegurarse de que la rueda de trinquete, el cubo de fricción y el sopor-te de frenos y los discos están exentos de grasa, y los trinquetes están totalmente introducidos en la rueda de trinquete. Apretarlas tuercas de fijación de la rueda de maniobra y luego aflojar ligeramente para permitir insertar el pasador partido. La cadenade maniobra debe instalarse con el lado soldado de los eslabones hacia arriba, lejos de la ranura del cubo de rueda de manio-bra.

Sustitución de la cadena de elevación (solamente por personal autorizado)

el lado soldado de los eslabones de la cadena debe orientarse hacia arriba,lejos de la ranura del cubo de elevación.

7) Datos técnicos :modelo HSZ-2T:capacidad: 2000 kgaltura de elevación: 2.5 mfuerza de ensayo: 30 kNtemperatura de utilización: -10°C a +50°Cesfuerzo de elevación para carga máx.: 42 daNcaracterísticas de la cadena de elevación: 6x18 Grd .T; Tipo T; conforme EN818-7masa: 12kgdimensiones: A=14mm; B=126mm; C=34mm; D=142mm; Hmin=380mm

Origen: CHINA

Soldadura

Zona de desgaste

Diámetro

8

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 15

Page 9: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

Controleer of de hijsketting vrij kan bewegen.

Hijsketting :Controleer alle schakels van de ketting op vouwen, corrosie, klemmen, rek en in het bijzonder op slijtage. Vergeet niet ook debinnenste schakels te controleren.Vervang de ketting, ook indien er slechts één schakel de inspectie niet doorstaat.Een defect aan de hijsketting kan optreden wanneer de ketting niet schoon en niet goed gesmeerd is.

Haken :Controleer de haken op overmatige slijtage en beschadigingen. Indien de veiligheidspal de haak niet sluit, vervang de haak danom het risico van loslaten te voorkomen.

De takel moet minstens één keer per jaar gecontroleerd worden door een erkende reparatiedienst; het onderhoudsoverzichtmoet bijgewerkt worden.

6) onderhoud :- Benodigde reparaties mogen uitsluitend door een erkende servicedienst worden uitgevoerd- Na een reparatie moet een test uitgevoerd worden met minstens 1,25 maal de maximale last.- De rem moet onderhouden worden door erkend personeel- De as van het tandwiel, de draaiende frictieplaat en de ratels staan onder druk van de veren en kunnen tijdens het demonterenuit de unit springen.

Verwijder voor het vervangen van de remschijven het deksel van het werkwiel en het werkwiel zelf om de gehele rem uit te kun-nen nemen. Controleer tijdens het weer monteren van het remmechanisme of het palrad, de frictienaaf, de remhouder en deschijven vrij zijn van vet en of de ratels zich allemaal in het ratelwiel bevinden. Draai de bevestigingsmoeren van het werkwielaan en vervolgens enigszins los om de splitpen te kunnen plaatsen. De werkketting moet geïnstalleerd worden met de gelastezijde van de schakels naar boven gericht, uit de buurt van de groef van de naaf van het werkwiel.

Vervanging van de hijsketting (uitsluitend door erkend personeel)

de gelaste zijde van de schakels van de ketting moet naar boven gericht zijn,uit de buurt van de groef van de hijsnaaf.

7) technische gegevens :model HSZ-2T:laadvermogen 2.000kghijshoogte: 2,5mtestkracht:30 kNgebruikstemperatuur: -10°C tot +50°Chijskracht voor een max. last: 42daNeigenschappen van de hijsketting: 6x18 Grd .T ; Typ. T ; conform EN818-7gewicht: 12kgafmetingen: A=14mm; B=126mm; C=34mm; D=142mm; min. H=380mm

Herkomst: CHINA

Las

Slijtage

Diameter

20

1. cadena de elevación2. soporte3. riostra4. cubo5. eje de arrastre6. piñón7. eje piñón8. disco piñón9. rueda de maniobra10. asiento de freno11. disco de freno12. rodillo13. anillo rodamiento14. disco de trinquete15. cadena de maniobra16. muelle de trinquete17. trinquete18. tapa de rueda de maniobra19. circlip20. eje trinquete21. placa izquierda22. suspensión23. eje de suspensión24. fijación25. circlip26. eje27. guía de rodillo28. anillo de acero29. riostra30. dispositivo de gancho31. placa soporte32. rodillo33. tapa34. eje35. agujas36. rótula37. soporte de gancho38. gancho39. cerrojo40. muelle

DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDAD

El importador establecido en la comunidad

AUTOBEST DES PRAIRIES 43110 AUREC SUR LOIRE (FRANCIA)Certifica que el producto nuevo de marca: AUTOBESTAparejo de cadena 2 toneladas HSZ-2T ref. 315741

cumple con las disposiciones de la directiva 2006/42/CE y la norma EN13157

Aurec / Loire, le 08-2011El director técnicoY. Rondy

9

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 17

Page 10: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

Het blok van de ketting kan aan een willekeurige truck vastgemaakt worden om als verplaatsingstakel gebruikt te worden.Het is geschikt voor systemen met één transportrail, kranen voor handmatige verplaatsing en kranen met een giek.De belangrijkste voordelen zijn:- De veiligheid en betrouwbaarheid bij het gebruik, met een minimaal onderhoud- Het hoge rendement voor slechts een kleine lichamelijke inspanning”- Het lage gewicht en het eenvoudige transport- De duurzaamheid

werkingsprincipe :Bij het trekken aan de werkketting (15) draait het werkwiel (9) met de klok mee, worden de frictieplaten (11) en de palschijf (14)tegen de zitting van de remmen gedrukt, waardoor deze onderdelen samen draaien.de aandrijfas (5) laat de tandwielschijf (8), de tandwielas (7) en het tandwiel (6) draaien, waardoor de naaf met inkepingen (4)de laadketting (1) inschakelt om de last zonder schokken en op stabiele wijze op te hijsen.Het gebruikte schijfremmensysteem is een ratel met een reeks eenvoudig werkende frictieplaten. Dit kan de last zelf dragen ende ratel (17) wordt samen met de ratelschijf door de kracht van de veer (16) opgenomen, waardoor remmen voor veilig werkenmogelijk is

3)voorinstallatie en controles :1) lees allereerst de veiligheidsinstructies en alle meegeleverde of op de takel geplakte etiketten.2) Controleer het onderhoudsoverzicht.3) Inspecteer op het oog de takel om na te gaan of er geen problemen zijn.4) Smeer de hijsketting tijdens het eerste gebruik.5) Controleer de werking van de rem zonder en met een last, de veiligheidsgrendels en de haken.6) Controleer de bevestiging van de takel aan de houder; neem de minimale bevestigingshoogte in acht (zie paragraaf 7 “tech-nische gegevens”).

4) gebruiksinstructies :Hijs, om de laadrem te controleren, de last als eerste enigszins op en stop opnieuw alvorens de last volledig op te hijsen.Tijdens de stop moet de last op dezelfde hoogte blijven. Controleer de juiste stand van de takel t.o.v. de last en kijk of de hakengoed vast zitten.De takel wordt zeer gevaarlijk in geval van overbelasting.

Stop onmiddellijk met hijsen indien de trekkracht van de ketting hoger is dan die van een normale werking (zie paragraaf 7“technische gegevens”). Vraag het technische personeel voor een controle :a) Om te zien of er iets aan de last hangt.b) Om te zien of er een probleem met de onderdelen van de takel is.c) Om te kijken of de last zwaarder is dan het nominale laadvermogen van de takel.

- Tijdens het gebruik moet de operator zich op het vlak van het werkwiel (9) bevinden.

Ophijsen van de last :Trek aan de werkketting (9) om het werkwiel met de klok mee te laten draaien.

Laten zakken van de last :Trek langzaam aan de werkketting (9) om het werkwiel tegen de klok in te laten draaien.

- Om veiligheidsredenen is het ten strengste verboden om onder een hangende last te lopen of te werken.- Tijdens het stijgen of dalen van de last moet er op gelijkmatige wijze aan de ketting getrokken worden, om schokken of verwar-ren te verkomen.

5) Inspecties :-een inspectie op het oog moet voor ieder gebruik uitgevoerd worden:Controleer op het oog en luister naar vreemde geluiden. Gebruik de lier niet als er een ketting geblokkeerd is. Luister of u gera-tel hoort en wees oplettend bij een blokkering of een storing in de werking. Het ratelende geluid van de ratel van de tandheugelis normaal bij het hijsen van de last. Als de ketting vast komt te zitten of springt, reinig en smeer de ketting dan. Neem contactop met de servicedienst indien het probleem blijft bestaan. Gebruik de takel niet, zolang niet alle problemen zijn opgelost.

19

Talha HSZ-2TSE O ARTIGO TIVER SACOS DE PLÁSTICO DE EMBALAGEM, NÃO OS DEIXEM

AO ALCANCE DAS CRIANÇAS. RISCOS DE SUFOCAÇÃO.

ADVERTÊNCIA – Para reduzir o risco de ferimento, o utilizador deve ler o manual de instruções

1) Traduções das instruções de origem :1) Advertências de segurança gerais para a ferramenta1) Apenas as pessoas formadas devem utilizar a talha2) Apenas as pessoas que estão aptas fisicamente podem utilizar a talha3) No caso de um aviso "não utilizar" colocado no guincho, contacte primeiro o pessoal qualificado para verificar antes de pro-ceder a qualquer utilização

4) Não utilize uma talha que mostra desgaste ou danos.5) Inspeccione a talha periodicamente e substitua as peças desgastadas ou danificadas.6) Lubrifique a talha periodicamente7) Verifique se os fechos de segurança dos ganchos estão no devido lugar e funcionam correctamente8) Não utilize conectores entre as pontas das correntes9) Não levante nenhuma carga com um peso superior à capacidade designada da talha10) No caso de utilização de duas talhas para uma carga, pegue em duas talhas com capacidade nominal igual ou superior à

carga.11) Não utilize a corrente de carga da talha como uma linga ou uma argola12) Apenas utilize a talha se a carga estiver abaixo na vertical da talha.13) Verifique se as correntes e os ganchos não estão torcidos, e se não apresentam entalhes ou fissuras ou se estão enrosca-dos ou tortos.14) Não martele a corrente ou o gancho.15) Não utilize nenhuma extensão16) Verifique se a carga está inteiramente agarrada na cova do gancho.17) Não suporte nenhuma carga com a ponta do gancho.18) Não utilize a corrente em ângulos vivos19) Durante as operações, observe sempre a carga20) Uma zona protegida é uma zona sem pessoas e sem obstruções. Não manobre cargas por cima de ninguém21) Começa sempre por uma elevação lente22) Não balouce a carga23) É proibido ficar em cima ou debaixo da carga suspensa24) A carga suspensa deve estar sempre vigiada25) Não solde na carga suspensa26) Não utilize uma corrente de elevação como um eléctrodo de soldadura27) Não utilize a talha com corrente no caso de um ruído não habitual, de movimentos bruscos, de enroscamento ou de sobre-carga da corrente.28) Utilize apenas a talha à corrente manualmente29) Após utilização, verifique se o guincho está protegido contra qualquer utilização não autorizada30) Não retire as etiquetas de advertências existentes31) Para as descidas prolongadas de carga, o sistema de travagem pode sobreaquecer32) É proibido levantar uma carga com menos de 10% da capacidade nominal33) Ter sempre cuidado para que a parte inferior da corrente de manobra fique entre 500mm e 1000 mm do solo34) A utilização do equipamento é proibida num ambiente específico (explosivos, corrosivos, etc.).35) Nunca deixe uma carga suspensa sem vigilância

2) Aplicação :A série de corrente bloco HS são aparelhos de elevação portáteis facilmente manobráveis por uma corrente de mão. É adapta-da para uma utilização nas fábricas, minas, quintas, obras de construção, cais, docas e armazéns para a instalação dos equipa-mentos, bem como para o carregamento e descarregamento das mercadorias. É especialmente vantajoso para os trabalhos deelevação em ar livre e em lugares em que nenhuma fonte de alimentação está disponível.O bloco da corrente pode ser amarrado a um carrinho de qualquer natureza para ser utilizado como talha de deslocamento.

P

10

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 19

Page 11: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

Takel HSZ-2TI.V.M. VERSTIKKINGSGEVAAR DE PLASTIC ZAKKEN VAN DE VERPAKKING

BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN.

WAARSCHUWING – Om het risico van verwondingen zo klein mogelijk te houden, moet de gebruiker deinstructiehandleiding doorlezen

1) Vertaling van de originele instructies :1) Algemene veiligheidsinstructies voor het gereedschap1) De takel mag uitsluitend door hiervoor opgeleide personen gebruikt worden2) De takel mag uitsluitend gebruikt worden door personen die hier lichamelijk toe in staat zijn3) Neem, indien er een affiche met de tekst "niet gebruiken" op de lier staat, allereerst contact op met het hiervoor opgeleidepersoneel voor controle voor enig gebruik

4) Gebruik geen takel die slijtage of beschadigingen vertoont.5) Inspecteer de takel regelmatig en vervang de versleten of beschadigde onderdelen.6) Smeer de takel regelmatig7) Controleer of de veiligheidsgrendels van de haken op hun plaats zitten en goed werken8) Gebruik geen schakels tussen de uiteinden van de kettingen9) Til geen last op die zwaarder weegt dan het aangegeven laadvermogen van de takel10) Neem bij gebruik van twee takels voor een last twee takels waarvan het nominale laadvermogen minstens gelijk is aan de

last.11) Gebruik de laadketting van de takel niet als strop of als lus12) Gebruik de takel uitsluitend wanneer de last zich verticaal onder de takel bevindt.13) Controleer of de kettingen en haken niet vervormd zijn, insnijdingen of scheurtjes vertonen of in de knoop of met elkaar

verstrikt zijn.14) Sla niet met een hamer op de ketting of de haak.15) Gebruik geen verlengkabel16) Controleer of de last volledig in de boog van de haak geplaatst is.17) laat geen last aan de punt van de haak hangen.18) Gebruik de ketting niet op scherpe hoeken19) Houd tijdens de operaties altijd de last in de gaten20) In een beveiligde zone bevinden zich geen personen en obstakels. Werk niet met lasten die boven personen hangen21) Begin het hijsen altijd op lage snelheid22) Laat de last niet heen en weer bewegen23) Het is niet toegestaan zich op of onder de hangende last te bevinden24) De hangende last moet altijd onder toezicht zijn25) Niet op de hangende last lassen26) Gebruik een hijsketting niet als een laselektrode27) Gebruik de takel met ketting niet in geval van vreemde geluiden, schokkende bewegingen of wanneer de ketting verward of

overbelast is.28) Gebruik de takel met ketting uitsluitend met de hand.29) Controleer na gebruik dat de lier beschermd wordt tegen gebruik door onbevoegden30) De bestaande waarschuwingsetiketten niet verwijderen31) Bij het langdurige zakken van een last kan het remsysteem oververhit raken32) Het is niet toegestaan een last van minder dan 10% van het nominale laadvermogen op te hijsen33) Zorg er altijd voor dat de onderzijde van de werkketting zich op 500mm tot 1000 mm van de grond bevindt34) Het gebruik van de voorziening is verboden in bepaalde omgevingen (explosiegevaarlijke, corrosieve, enz)35) Laat nooit een hangende lading onbeheerd

2) Toepassing :de serie HS blokkettingen is draagbare hijsapparatuur die eenvoudig te manoeuvreren is met een handketting. Deze is geschiktvoor een gebruik in fabrieken, mijnen, op boerderijen en bouwplaatsen, op kades, scheepsdokken en in entrepots voor het ins-talleren van apparatuur en voor het laden en lossen van goederen. Deze is uitermate geschikt voor hijswerkzaamheden in deopen lucht en op plaatsen waar geen voedingsbron aanwezig is.

NL

18

É adaptável a sistemas de monocarril de transporte, gruas de deslocamento à mão e uma grua com seta.Os seus principais trunfos são:- A segurança e fiabilidade em funcionamento com uma manutenção mínima- O seu elevado rendimento para um esforço muscular modesto»- O seu peso modesto e transporte fácil- A sua durabilidade em serviço

Princípio de funcionamento :Ao puxar na corrente de manobra (15), a roda de manobra (9) roda no sentido dos ponteiros de um relógio, pressione as placasde fricção (11) e o roquete (14) apertado contra o banco dos travões obriga estas peças a trabalhar juntas.O eixo de arrastamento (5) arrasta o disco pinhão (8), o eixo pinhão (7) e o pinhão (6) em rotação e consequentemente, o cubode entalhes da corrente de elevação (4) accione a corrente de carga (1) para levantar a carga sem movimentos bruscos e deforma estável.O sistema de travão de discos utilizado é uma lingueta com uma série de placas de fricção com simples acção. Pode suportar acarga, e a lingueta (17) está em choque com o disco de lingueta pela força da mola (16), garantindo assim a travagem para asegurança do trabalho

3) Pré-instalação e verificações :1) Leia primeiro as instruções de segurança e todas as etiquetas fornecidas ou fixas à talha2) Verifique o histórico de manutenção3) Inspeccione visualmente a talha para verificar a ausência de defeito4) Lubrifique a corrente de elevação durante a primeira utilização5) Verifique o funcionamento do travão sem e com uma carga, os fechos de segurança dos ganchos6) Verifique a fixação da talha ao suporte; respeite a altura mínima de fixação (referir-se ao parágrafo 7 «dados técnicos»).

4) Instruções de utilização :De forma a verificar o travão de carga, primeiro levante ligeiramente a carga e pára novamente antes de levantar a carga com-pletamente. Durante a paragem, a carga deve ficar na mesma altura. Verifique o bom posicionamento da talha em relação àcarga e a boa fixação dos ganchos.A talha torna-se muito perigosa se estiver sobrecarregada.

Pára a elevação imediatamente no caso em que a força de tracção da corrente for superior à do funcionamento normal (consul-te o parágrafo 7 “dados técnicos”). Peça ao pessoal técnico de controlar:a) Se existe algo misturado à cargab) Se não existe nenhum problema com as peças da talhac) Se o peso da carga é superior à capacidade nominal da talha

- Durante a utilização, o operador deve situar-se no plano da roda de manobra (9).

Levanta a carga :Puxe na corrente de manobra (9) para pôr a rodar a roda de manobra no sentido dos ponteiros de um relógio.

Desça a carga :Puxe suavemente a corrente de manobra (9) para pôr a rodar a roda de manobra no sentido contrário dos ponteiros de um reló-gio.

- Por razões de segurança, a passagem ou o trabalho debaixo de uma carga suspensa é rigorosamente proibida.- Durante a subida ou a descida da carga, a corrente de manobra deve ser puxada regularmente de forma a impedir osabanões ou de forma a esta não se enroscar

5) Inspecções :- Uma inspecção visual deve ser efectuada antes de cada utilização:Verifique visualmente e esteja atento aos ruídos anormais. Não utilize o guincho se uma corrente estiver bloqueada. Estejaatento aos barulhos dos linguetes e preste atenção ao anúncio de um bloqueio ou de uma disfunção. A travagem da linguetada cremalheira é normal durante a elevação da carga. Se a corrente ficar bloqueada ou saltar, limpe e lubrifique a corrente. Seo problema persistir, contacte o serviço pós venda. Não utilize a talha se todos os problemas não forem resolvidos. Verifique

11

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 21

Page 12: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

1. catena di sollevamento2. supporto3. distanziale4. mozzo5. asse di avanzamento6. pignone7. asse pignone8. disco pignone9. ruota di manovra10. sede freno11. disco freno12. rullo13. anello cuscinetto14. disco a rocchetto15. catena di manovra16. molla nottolino17. nottolino18. calotta ruota di manovra19. circlip20. asse nottolino21. piastra sinistra22. sospensione23. asse sospensione24. attacco25. circlip26. asse27. guida di rullo28. anello in acciaio29. distanziale30. cavallottino gancio31. piastra supporto32. rullo33. calotta34. asse35. aghi36. snodo37. supporto gancio38. gancio39. chiavistello40. molla

DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA’

L’importatore il cui stabilimento è situato:

AUTOBEST Z.I. DES PRAIRIES 43110 AUREC SUR LOIRE (FRANCE)certifica il prodotto nuovo di marchio: AUTOBEST

Paranco a catena 2 tonnellate HSZ-2T codice 315741è conforme alle disposizioni della direttiva 2006/42/CE ed alla norma EN13157

Aurec / Loire, le 08-2011Il direttore tecnicoY. Rondy

17

se a corrente de elevação se desloca livremente.

Corrente de elevação :Verifique todos os elos da corrente perante a dobragem, corrosão, beliscamento, esticão e especialmente perante qualquer des-gaste. Os elos interiores devem ser igualmente verificados.Substitua a corrente mesmo se houver um único elo que não satisfaz a inspecção.Uma falha da corrente de elevação pode ocorrer se a corrente não estiver limpa e bem lubrificada.

Ganchos :Verifique a ausência do desgaste excessivo ou de deteriorações nos ganchos. No caso da lingueta de segurança não fechar ogancho, substitua o gancho devido ao risco de desengate.

A talha deve ser verificada por um centro de reparação autorizado pelo menos uma vez ao ano; a história da manutenção deveser completada.

6) Manutenção :- As reparações necessárias apenas podem ser realizadas por um centro de serviço autorizado- Após reparações, deve ser efectuado um teste com pelo menos 1,25 vez carga máxima.- A manutenção de travão não deve ser efectuado pelo pessoal autorizado- A árvore do pinhão, a placa rotativa de ficção e as linguetas estão debaixo da pressão das molas e podem voar fora da unida-de durante a desmontagem.

Para substituir os discos do travão, tire a tampa da roda de manobra e a roda de manobra para revelar o conjunto do travão.Durante a remontagem do mecanismo do travão, verifique se a roda do roquete, o cubo de fricção e o suporte de travões e osdiscos estão isentos de gordura, e as linguetas estão plenamente introduzidas na roda da lingueta. Aperte as porcas de fixaçãoda roda de manobra e depois desaperte ligeiramente para permitir à cavilha rachada de inserir-se. A corrente de manobra deveser instalada com o lado soldado dos elos virado para cima, longe da garganta do cubo de roda de manobra.

Substituir a corrente de elevação (apenas pelo pessoal autorizado)

o lado soldado dos elos da corrente deve ficado virado para cima, longe dagarganta do cubo de elevação.

7) Dados técnicos :modelo HSZ-2T:capacidade: 2000kgaltura de elevação: 2.5mforça de teste: 30 kNtemperatura de utilização:-10°C a +50°Cesforço de elevação para carga máx.: 42daNcaracterísticas da corrente de elevação: 6x18 Grd .T ; Tip. T ; conforme EN818-7peso: 12kgdimensões: A=14mm ; B=126mm ; C=34mm ; D=142mm ; Hmin=380mm

Origem: CHINA

Soldadura

Zona de desgaste

Diâmetro

12

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 23

Page 13: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

na. Ascoltare accuratamente il rumore emesso dai clicchettii e prestare la massima attenzione in caso di possibile bloccaggio odisfunzione. Il clicchettio del nottolino della cremagliera è normale durante il sollevamento del carico. Se la catena si blocca osalta, deve essere pulita o lubrificata. Se il problema persiste, contattare il servizio d’assistenza tecnica. Non usare il parancofino alla completa risoluzione dei problemi. Assicurarsi che la catena di sollevamento si sposti liberamente.

Catena di sollevamento :Verificare tutti gli anelli della catena (piegatura, corrosione, pizzicamento, stiro e usura). Anche gli anelli inferiori devono essereispezionati.Sostituire la catena anche nel caso ci fosse un solo anello non conforme ai criteri d’ispezione.Una disfunzione della catena di sollevamento può verificarsi se la catena non è correttamente pulita e lubrificata.

Ganci :Verificare l’assenza di usura eccessiva o deterioramenti del gancio. Nel caso in cui il catenaccio di sicurezza non chiudesse ilgancio, sostituire il gancio in quanto potrebbero verificarsi possibili rischi di sgancio dei carichi.

Il paranco deve essere ispezionato da un centro di riparazione autorizzato almeno una volta all’anno. Deve essere completato Ilriepilogo delle varie operazioni di manutenzione.

6) Manutenzione :- Le riparazioni necessarie devono essere eseguite soltanto da un centro tecnico autorizzato.- Una volta effettuate le riparazioni, deve essere eseguita una prova con almeno 1,25 volte il carico massimo autorizzato.- La manutenzione del freno deve essere effettuata da personale autorizzato.- L’albero del pignone, la piattaforma girevole di frizione e i nottolini subiscono la pressione delle molle e possono essere espulsifuori dall’unità durante il suo smontaggio.

Per sostituire i dischi di freno, togliere il coperchio della ruota di manovra e la ruota di manovra per accedere all’insieme freno.Durante il rimontaggio del freno, assicurarsi che la ruota a rocchetto, il mozzo di frizione e il supporto dei freni ed i dischi sianoesenti da grasso e che i nottolini siano interamente inseriti nella ruota del nottolino. Serrare i dadi di fissaggio della ruota dimanovra poi allentarli leggermente per permettere alla copiglia tesa di inserirsi. La catena di manovra deve essere installatasulla fiancata saldata degli anelli e rivolta in alto lontano dalla scanalatura delmozzo della ruota di manovra.

Sostituzione della catena di sollevamento (operazione da realizzare soltanto datecnici autorizzati)La fiancata saldata degli anelli della catena deve essere orientata in alto, lonta-no dalla scanalatura del mozzo di sollevamento.

7) Dati tecnici :Modello HSZ-2TCapacità: 2000kgAltezza di sollevamento: 2.5mForza di prova: 30 kNTemperatura d’esercizio:-10°C / +50°CSforzo di sollevamento per carico max.: 42daNCaratteristiche della catena di sollevamento: 6x18 Grd .T; Typ. T; conforme EN818-7Peso: 12kgDimensioni: A=14mm; B=126mm; C=34mm; D=142mm; Hmin=380mm

Fabbricato in CINA

Saldatura

Zona d’usura

Diametro

16

1. corrente de elevação2. suporte3. tirante4. cubo5. eixo de arrastamento6. pinhão7. eixo pinhão8. disco pinhão9. roda de manobra10. base de travão11. disco de travão12. rolo13. anel rolamento14. disco do roquete15. corrente de manobra16. mola de lingueta17. lingueta18. tampa da roda de manobra19. mola de retenção20. eixo lingueta21. placa esquerda22. suspensão23. eixo de suspensão24. atadura25. mola de retenção26. eixo27. guia de rolo28. anel de aço29. tirante30. cavaleiro de gancho31. placa suporte32. rolo33. tampa34. eixo35. ponteiros36. rótula37. suporte de gancho38. gancho39. fecho40. mola

DECLARAÇÃO “CE” DE CONFORMIDADE

O importador estabelecido na comunidade

AUTOBEST Z.I. DES PRAIRIES 43110 AUREC SUR LOIRE (FRANCE)Certifica que o produto novo de marca: AUTOBESTTalha com corrente 2 toneladas HSZ-2T ref. 315741

está conforme às disposições da directiva 2006/42/CE e de acordo com a norma EN13157

Aurec / Loire, le 08-2011O director técnicoY. Rondy

13

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 25

Page 14: NOTICE: P. 558 AUTOBEST HSZ-2T · Liftingchain: Checkallthelinksofchainsfordistortion,corrosion,pinching,elongationandespeciallyanywear.Theinnerlinksshouldalso …

I paranchi possono essere attaccati a un qualsiasi tipo di carrello e fungere da dispositivo di spostamento e movimentazione deicarichi.Possono essere integrati in sistemi con guida unica di convogliamento, gru di spostamento a mano e gru a braccio.

I loro principali vantaggi sono:- Sicurezza e affidabilità di funzionamento con una manutenzione minima- Elevato rendimento con sforzi muscolari molto ridotti- Peso ridotto e trasporto facile- Durabilità di funzionamento

Principio di funzionamento :Tirando sulla catena di manovra (15), la ruota di manovra (9) gira in senso orario e comprime le piastre di frizione (11) e il discoa rocchetto (14) appoggiato contro la sede dei freni. Tale manovra costringe tutti i sopramenzionati pezzi a girare tutti assieme.L’asse d’avanzamento (5) avvia la rotazione del disco pignone (8), dell’asse pignone (7) e del pignone (6) poi del mozzo atacche della catena di sollevamento (4) che aziona la catena alla quale è appeso il carico ( 1) che serve a sollevare il caricosenza scossoni in maniera stabile.Il sistema di freno a dischi, montato sul paranco, è dotato di una serie di piastre di frizione a singola azione. Tale sistema è ingrado di sopportare il carico. Il nottolino (17) si ingrana nel disco a nottolino mediante la forza della molla (16), il che assicura lafrenatura necessaria alla sicurezza del lavoro.

3) Installazione preliminare e verifiche :1) Leggere prima di tutto le avvertenze di sicurezza e tutte le etichette fornite o apposte sul paranco.2) Verificare il riepilogo di tutti gli interventi di manutenzione.3) Ispezionare visivamente il paranco per verificare l’assenza di qualsiasi difetto.4) Lubrificare la catena di sollevamento durante il primo uso del paranco.5) Verificare il funzionamento del freno senza e con carico, nonché quello delle chiusure di sicurezza dei ganci.6) Verificare l’aggancio del paranco al supporto. Rispettare l’altezza minima di fissaggio (fare riferimento al paragrafo 7 «datitecnici»).

4) Istruzioni per l’uso :Per verificare il corretto funzionamento del freno di carico, sollevare leggermente il carico poi interrompere la manovra prima disollevare interamente il carico. Durante l’arresto, il carico deve rimanere alla stessa altezza. Verificare il corretto posizionamentodel paranco rispetto al carico nonché il perfetto ancoraggio dei ganci. L’uso del paranco potrebbero risultare pericoloso, sesovraccaricato.

Interrompere immediatamente il sollevamento se la forza di trazione della catena è superiore a quella del funzionamento norma-le (fare riferimenti al paragrafo 7 «dati tecnici»). Chiedere al personale tecnico di controllare:a) Se ci sono corpi estranei oltre il carico d sollevare,b) Il corretto funzionamento dei tutti i pezzi del paranco,c) Se il peso del carico è superiore o non alla capacità nominale del paranco.

- Durante l’uso del paranco, l’operatore deve trovarsi nel piano della ruota di manovra (9).

Sollevamento del carico :Tirare la catena di manovra (9) per fare girare la ruota di manovra in senso orario.

Abbassamento del carico :Tirare delicatamente la catena di manovra (9) per fare girare la ruota di manovra in senso antiorario.

- Per motivi di sicurezza, è severamente vietato passare o lavorare sotto un carico sospeso.- Durante il sollevamento o l’abbassamento del carico, la catena di manovra deve essere tirata regolarmente in modo da impedi-re gli scossoni o il suo aggrovigliamento.

5) Ispezioni :Deve essere effettuata un’ispezione visiva del paranco prima di qualsiasi uso.Verificare visivamente il paranco e rilevare gli eventuali rumori anormali. Non usare il paranco in caso di bloccaggio di una cate-

15

Paranco HSZ-2TIVARI SACCHETTI D’IMBALLAGGIO IN PLASTICA NON DEVONO ESSERE LASCIATI

ALLA PORTATA DEI BAMBINI (RISCHIO DI SOFFOCAMENTO).

AVVERTENZA – Per ridurre il rischio di ferite, l’utente deve leggere accuratamente tutte le seguenti istruzioni per l’uso.

1) Traduzione delle istruzioni originali :1) Avvertenze di sicurezza riguardanti l’utensile1) Possono usare il paranco soltanto le persone che hanno ricevuto la dovuta formazione.2) Possono usare il paranco soltanto le persone dotate di un fisico appropriato.3) Qualora sul paranco fosse affissato un cartello con la scritta "non usare" affissato, occorre contattare il personale qualificatoper verificare se esiste la possibilità di usare o no il paranco.

4) Non bisogna usare un paranco che presenta segni di usura o danni.5) Ispezionare periodicamente il paranco e sostituire i pezzi usati o danneggiati.6) Lubrificare periodicamente il paranco.7) Assicurarsi che le chiusure di sicurezza dei ganci siano correttamente posizionate e funzionino normalmente.8) Non usare connettori tra le estremità delle catene.9) Non sollevare carichi aventi un peso superiore alla capacità riportata sul paranco.10) In caso d’uso contemporaneo di due paranchi per sollevare un solo e unico carico, occorre adoperare due paranchi aventi

una capacità nominale uguale o superiore al carico da sollevare.11) Non usare mai la catena di carico del paranco come imbracatura o fibbia.12) Usare il paranco soltanto se il carico si trova al di sotto del paranco e sistemato verticalmente rispetto al paranco.13) Assicurarsi che le catene e i ganci non siano storti, non presentino intagli o fessure oppure non siano aggrovigliati o attorci-

gliati.14) Non picchiettare la catena o il gancio.15) Non usare prolunghe.16) Assicurarsi che il carico sia interamente afferrato dal cavo del gancio.17) Non sollevare carichi con la punta del gancio.18) Non usare la catena su spigoli vivi.19) Durante le operazioni di sollevamento, sorvegliare sempre attentamente il carico.20) Occorre sollevare i carichi in una zona sicura e senza la presenza di persone e ostacoli. Non manovrare i, carichi sopra

persone.21) Il sollevamento dei carichi deve avvenire in maniera molto progressiva..22) Non bisogna mai fare oscillare il carico.23) È vietato rimanere sopra o sotto carichi sospesi.24) Occorre sempre sorvegliare i carichi sospesi con la massima cura.25) È vietato eseguire interventi di saldatura sui carichi sospesi.26) La catena di sollevamento non deve mai essere usata come elettrodo di saldatura.27) Non usare il paranco a catena in caso di rumori inusuali, scossoni, aggrovigliamenti o sovraccarichi della catena.28) Usare il paranco a catena esclusivamente in maniera manuale.29) Dopo l’uso, assicurarsi che il paranco sia protetto da qualsiasi uso non autorizzato.30) Non togliere le etichette recanti avvertenze apposte sul paranco.31) Evitare le discese prolungate dei carichi poiché sistema di frenatura rischia di surriscaldamento.32) È vietato sollevare un carico avente una capacità inferiore al 10% della capacità nominale.33) Fare sempre in modo che l’estremità inferiore della catena di manovra si trovi ad una distanza compresa tra 500 mm e

1000 mm dal suolo.34) L’uso del paranco è vietato in determinati ambienti (esplosivi, corrosivi, ecc…)35) Non lasciare mai un carico sospeso incustodito

2) Applicazione :I paranchi HS sono apparecchi di sollevamento portatili facilmente manovrabili tramite una catena usata manualmente. Sonostati appositamente progettati per essere usati in stabilimenti, mine, fattorie, cantieri edili, banchine, depositi di merce sbarcata emagazzini per l’installazione delle attrezzature, nonché per il carico e lo scarico delle merci. Il loro uso risulta particolarmentevantaggioso per i lavori di sollevamento all’aria aperta e nei luoghi dove non è disponibile alcuna sorgente d’alimentazione elettrica.

I

14

Notice palan 315741-1150-2011 impo:Notice palan 315741-1150-2010 27/11/14 9:10 Page 27