225
MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before riding the motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices which will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbike inside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner. MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule. Vous découvrirez ainsi des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et en cas de vente de celui-ci, il doit être remis au nouveau propriétaire. NORGE 1200 GT 8v Ed. 01_10/2013

NORGE 1200 GT 8v - cdnmedia.endeavorsuite.com · It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and devices which will

Embed Size (px)

Citation preview

MOTO GUZZI WOULD LIKE TO THANK YOU

for choosing one of its products. We have drawn up this manual to show you all the features of your motorcycle. Please read it carefully before ridingthe motorcycle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. You will also discover features, details and deviceswhich will reassure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new motorbikeinside and out and it will serve you well for a long time to come. This booklet is an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, it must betransferred to the new owner.

MOTO GUZZI SOUHAITE VOUS REMERCIER

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vousrecommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et desavertissements liés à l'utilisation de votre véhicule. Vous découvrirez ainsi des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont devotre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse etsatisfaisante. Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et en cas de vente de celui-ci, il doit être remis au nouveau propriétaire.

NORGE 1200 GT 8v

Ed. 01_10/2013

The instructions contained in this booklet were written to provide a simple and clear guide for use of the vehicle. The manual also details routinemaintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an authorized Moto Guzzi Dealer or Service Center, as wellas instructions for some simple maintenance items. Procedures not described in detail here require the use of special tools and/or specific technicalknowledge: we therefore advise you to contact an authorized Moto Guzzi Dealer or Workshop if you need them to be carried out.

The vehicles are supported by the Aprilia New Vehicle Limited Warranty. This warranty covers the vehicles for defects in material and workmanship forthe period of two years with no mileage limitation.

As with any warranty, there are a number of exclusions; areas, situations, activities, care, treatment, and/or abuse where the warranty does not andwill not cover the cost of parts and/or labor to complete a repair. One of the exclusions of this warranty is if the motorcycle is used in organized competitiveevents, Track Days or other closed course "racing" activities. Aprilia understands, however, that some vehicle owners, while fully understanding thisexclusion, may wish to take part in such events and activities.

With this in mind Aprilia has provided information in this manual including, but not limited to, the proper racing set up of the motorcycle in the areas ofsuspension, ignition mapping selection, oil level checks and maintenance intervals.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Les opérations de petit entretien et les contrôlespériodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Moto Guzzi y sont également indiquées. Il contient,en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyensparticuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux Concessionnaires ou Garagesagréés Moto Guzzi.

Les véhicules sont couverts par la Garantie Limitée Aprilia pour Véhicules Neufs. Cette garantie couvre les véhicules pour des défauts inhérents aumatériel et à la main-d'oeuvre pour une durée de deux ans sans aucune limite de kilométrage.

Comme pour toute garantie, un certain nombre d'exclusions subsiste ; Les zones, les situations, les activités, l'entretien, le traitement et/ou l'utilisationnon conformes sont autant de cas pour lesquels la garantie ne couvrira pas le coût des pièces de rechange et/ou de la main-d'oeuvre nécessaire àune réparation complète. Une des exclusions de cette garantie s'applique si jamais la motocyclette est utilisée lors d'événements de sport de hautniveau organisés, Track Days ou d'autres activités de sport de haut niveau en circuit fermé. Aprilia comprend, cependant, que certains propriétairesde véhicule - bien qu'étant pleinement conscients de cette exclusion de garantie - puissent décider de prendre part à de tels événements et activités.

Ayant à l'esprit ce dernier aspect de la garantie, Aprilia a trouvé bon de vous fournir aussi des informations relatives à ceci dans ce manuel, concernant(mais pas uniquement limité à cela) un équipement spécialement adapté à la compétition pour le motocycle pour les suspensions, la sélection decartographie de l'injection, les contrôles du niveau de l'huile et les intervalles d'entretien.

2

Personal safety

Failure to completely observe these instructions willresult in serious risk of personal injury.

Sécurité des personnes

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionspeut comporter un danger grave pour la sécurité des

personnes.

Protecting the environment

Sections marked with this symbol indicate the correctuse of the vehicle to prevent damaging the environ-

ment.

Sauvegarde de l'environnement

Il indique les comportements corrects à suivre afinque le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la

nature.

Vehicle condition

The incomplete or lack of observance to these regu-lations can lead to risk of serious damage to thevehicle and may even invalidate the warranty.

Bon état du véhicule

Le non respect total ou partiel de ces prescriptionsprovoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-

tains cas l'annulation de la garantie

The signs pictured above are very important. Theywork to highlight those parts of the booklet that shouldbe read with particular care. As you can see, each signconsists of a different graphic symbol, making it quickand easy to locate the various topics. Before you startthe engine, read this booklet carefully, paying partic-ular attention to the chapter on "General Safety Rules". Your safety and that of other road users dependsas much on your ability to respond to other traffic andunexpected occurrences as on your familiarity withyour vehicle, the vehicle's efficiency and your knowl-edge of basic SAFE RIDING techniques. We there-fore recommend that you should take the time tofamiliarize yourself with your vehicle, so that you canmove in road traffic confidently and safely. IMPOR-TANT This booklet is an integral part of the vehicleand must be kept with the vehicle, even though thevehicle is sold.

Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.Ils servent en effet à mettre en évidence des partiesde ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar-der avec une plus grande attention. Comme on peutle voir, chaque signal est constitué par un symbolegraphique différent qui rendra plus facile et évidentela position des sujets dans les différentes parties.Avant de démarrer le moteur, lire attentivement cemanuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITEEN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autruine dépendent pas uniquement de la rapidité de vosréflexes ni de votre dextérité, mais également de laconnaissance du véhicule, de son état d'efficacité etde la connaissance des règles fondamentales pourune CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil-lons donc de vous familiariser avec le véhicule defaçon à vous déplacer dans la circulation routièreavec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuelfait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac-compagner ce dernier même en cas de revente.

3

4

INDEXINDEX

GENERAL RULES.......................................................................... 9General Safety Rules................................................................... 10

Foreword.................................................................................. 10Motorcycle upkeep................................................................... 12Carbon Monoxide..................................................................... 16Fuel.......................................................................................... 17Hot Components...................................................................... 19Start Off and Riding.................................................................. 19The braking.............................................................................. 20Warning Lights......................................................................... 20Used Engine Oil and Gearbox Oil............................................ 22Brake and Clutch Fluid............................................................. 23Battery Hydrogen Gas and Electrolyte..................................... 24Stand........................................................................................ 25

General Precautions and Warnings............................................. 26Reporting of defects that affect safety...................................... 28Road Regulations and Use of the Motorcycle.......................... 28Noise Emission Warranty......................................................... 29Information on the Noise and Exhaust Gas Emission ControlSystem..................................................................................... 0Tampering................................................................................ 31Problems that May Affect the Motorcycle Emissions............... 33

Position of the Warning Labels.................................................... 34Label 1......................................................................................... 35Label 2......................................................................................... 36Label 3......................................................................................... 36Label 4......................................................................................... 37Label 5......................................................................................... 37Label 6......................................................................................... 38Label 7......................................................................................... 38Label 8......................................................................................... 39

RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9Règles générales de sûreté........................................................... 10

Prémisses................................................................................... 10Entretien de la moto................................................................... 12Monoxyde de carbone................................................................ 16Carburant................................................................................... 17Composants chauds................................................................... 19Départ......................................................................................... 19Le freinage................................................................................. 20voyants....................................................................................... 20Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 22Liquide de freins et d'embrayage............................................... 23Électrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 24Béquille....................................................................................... 25

Précautions et avertissements généraux....................................... 26Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 28Code de la route et utilisation de la motocyclette....................... 28Garantie pour les émissions de bruit.......................................... 29Informations sur le système de contrôle des gaz d'échappementet du bruit................................................................................... 0Violation/Falsification.................................................................. 31Problèmes pouvant influer sur les émissions du véhicule.......... 33

Position des étiquettes d'avertissement......................................... 34Étiquette 1...................................................................................... 35Étiquette 2...................................................................................... 36Étiquette 3...................................................................................... 36Étiquette 4...................................................................................... 37Étiquette 5...................................................................................... 37Étiquette 6...................................................................................... 38Étiquette 7...................................................................................... 38Étiquette 8...................................................................................... 39

5

Label 9......................................................................................... 39Label 10....................................................................................... 40Label 11....................................................................................... 40Label 12....................................................................................... 41Label 13....................................................................................... 41Label 14....................................................................................... 42Label 15....................................................................................... 42Label 16....................................................................................... 43California evaporative emission system...................................... 43Your Warranty Rights and Obligations........................................ 45

Manufacturer's Warranty Coverage......................................... 46Owner's Warranty Responsibilities.......................................... 48

VEHICLE......................................................................................... 57Arrangement of the Main Components........................................ 59Dashboard................................................................................... 61Analog Instrument Panel............................................................. 62Light Unit...................................................................................... 63Digital LCD Display...................................................................... 63

Control Buttons........................................................................ 64Advanced Functions................................................................. 70Ignition Switch.......................................................................... 79Locking the Handlebar............................................................. 81Parking lights............................................................................ 81

Horn Button.................................................................................. 82Turn Signal Selector.................................................................... 82High/Low Beam Selector............................................................. 83Passing Button............................................................................. 83Flasher button.............................................................................. 84Start-up Button............................................................................. 84Engine Stop Switch...................................................................... 85ABS system................................................................................. 87Power supply socket.................................................................... 91Housing........................................................................................ 92

Opening the saddle.................................................................. 94Glove/tool kit compartment...................................................... 95

The identification.......................................................................... 95Windshield adjustment................................................................. 97Luggage anchor point.................................................................. 97

USE................................................................................................. 99

Étiquette 9...................................................................................... 39Étiquette 10.................................................................................... 40Étiquette 11.................................................................................... 40Étiquette 12.................................................................................... 41Étiquette 13.................................................................................... 41Étiquette 14.................................................................................... 42Étiquette 15.................................................................................... 42Étiquette 16.................................................................................... 43Système des émissions d'évaporation pour la Californie.............. 43Droits et obligations pour la garantie............................................. 45

Couverture de garantie du Constructeur.................................... 46Responsabilité en garantie du propriétaire du véhicule............. 48

VÉHICULE........................................................................................ 57Emplacement composants principaux........................................... 59Tableau de bord............................................................................. 61Instruments de bord analogiques................................................... 62Groupe témoins............................................................................. 63Display/ecran digital....................................................................... 63

Touches de commande.............................................................. 64Fonctions avancées................................................................... 70Commutateur d'allumage........................................................... 79Activation verrou de direction..................................................... 81Feux de stationnement............................................................... 81

Poussoir du klaxon......................................................................... 82Contacteur des clignotants............................................................ 82Commutateur d'éclairage............................................................... 83Bouton appel de phares................................................................. 83Bouton activation clignotants d'urgence........................................ 84Bouton du demarreur..................................................................... 84Interrupteur d'arret moteur............................................................. 85Système ABS................................................................................. 87Prise de courant............................................................................. 91Carénages..................................................................................... 92

Ouverture de la selle.................................................................. 94Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 95

L'identification................................................................................ 95Réglage du pare-brise................................................................... 97Fixation bagages............................................................................ 97

L'UTILISATION................................................................................. 99

6

Checks......................................................................................... 100Refueling...................................................................................... 105Rear shock absorbers adjustment............................................... 109Front Fork Adjustment................................................................. 113Front brake lever adjustment....................................................... 114Clutch lever adjustment............................................................... 115Running-In................................................................................... 115Difficult starting............................................................................ 117Parking......................................................................................... 117Catalytic silencer.......................................................................... 119Stand........................................................................................... 121Suggestion to prevent theft.......................................................... 122Safe riding.................................................................................... 123Basic safety rules......................................................................... 138Accessories................................................................................. 144

MAINTENANCE.............................................................................. 147Foreword...................................................................................... 148Engine oil level............................................................................. 148

Engine oil level check............................................................... 151Engine Oil Top Off.................................................................... 153Engine oil change..................................................................... 154

Universal joint oil level................................................................. 157Gearbox oil level.......................................................................... 158Tires............................................................................................. 159Spark plug removal...................................................................... 162Air filter removal........................................................................... 162Checking the brake fluid level...................................................... 163

Braking system fluid top up...................................................... 164Checking clutch fluid.................................................................... 164

Topping up clutch fluid............................................................. 166Battery removal........................................................................ 167Use of a new battery................................................................ 168Electrolyte level check.............................................................. 169Charging the Battery................................................................ 169

Long periods of inactivity............................................................. 170Fuses........................................................................................... 172Lights........................................................................................... 177

Headlight adjustment............................................................... 181Front direction indicators............................................................. 183

Contrôles........................................................................................ 100Ravitaillements............................................................................... 105Réglage amortisseurs arrière......................................................... 109Réglage fourche avant................................................................... 113Réglage levier de frein avant......................................................... 114Réglage levier d'embrayage.......................................................... 115Rodage.......................................................................................... 115Démarrage difficile......................................................................... 117Stationnement................................................................................ 117Pot d'échappement catalytique...................................................... 119Béquille.......................................................................................... 121Conseils contre le vol..................................................................... 122Une conduite sûre.......................................................................... 123Normes de sécurité de base.......................................................... 138Accessoires.................................................................................... 144

L'ENTRETIEN................................................................................... 147Avant-propos.................................................................................. 148Niveau d'huile moteur.................................................................... 148

Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 151Remplissage d'huile moteur....................................................... 153Vidange d'huile moteur............................................................... 154

Niveau d'huile cardan..................................................................... 157Niveau d'huile boîte de vitesse...................................................... 158Les pneus...................................................................................... 159Dépose de la bougie...................................................................... 162Démontage du filtre a air................................................................ 162Contrôle du niveau de l'huile des freins......................................... 163

Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 164Contrôle liquide d'embrayage........................................................ 164

Appoint liquide d'embrayage...................................................... 166Dépose de la batterie................................................................. 167Mise en service d'une batterie neuve......................................... 168Vérification du niveau de l'électrolyte......................................... 169Charge de la batterie.................................................................. 169

Longue inactivité............................................................................ 170Les fusibles.................................................................................... 172Éclairage........................................................................................ 177

Réglage du phare avant............................................................. 181Clignotants avant........................................................................... 183

7

Rear lights.................................................................................... 184Rear turn signals.......................................................................... 185License plate light........................................................................ 185Rear-view mirrors........................................................................ 186Front and rear disc brake............................................................. 187Periods of inactivity...................................................................... 192Cleaning the vehicle.................................................................... 194Transport..................................................................................... 198

TECHNICAL DATA......................................................................... 201Toolkit.......................................................................................... 210

SCHEDULED MAINTENANCE...................................................... 211Scheduled servicing table............................................................ 212

Groupe optique arrière................................................................... 184Clignotants arrière.......................................................................... 185Éclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 185Retroviseurs................................................................................... 186Frein à disque avant et arrière....................................................... 187Inactivité du véhicule...................................................................... 192Nettoyage du véhicule................................................................... 194Transport........................................................................................ 198

DONNÉES TECHNIQUES................................................................ 201Trousse a outils.............................................................................. 210

ENTRETIEN RECOMMANDÉ........................................................... 211Tableau d'entretien périodique recommandé................................ 212

8

NORGE 1200 GT 8v

Chap. 01General rules

Chap. 01Règles

générales

9

General Safety Rules Règles générales de sûreté

Before you start the engine, read this useand maintenance booklet carefully, es-pecially the sections on "GENERALPRECAUTIONS AND WARNINGS" and"GENERAL SAFETY RULES".Your safety and that of other people de-pends not only on your riding skills, butalso on your knowledge of the vehicleand how to ride safely. Therefore, it isvery important not to use the vehicle onpublic roads or highways until you haveattended a course organized by a quali-fied safety organization such as Motorcy-cle Safety Foundation, are adequatelyprepared and have a motorcycle rider'slicense.

Avant de démarrer le moteur, lire attenti-vement ce manuel d'utilisation et d'entre-tien et tout particulièrement les chapitres« PRÉCAUTIONS ET AVERTISSE-MENTS GÉNÉRAUX » et « LA CONDUI-TE EN SÉCURITÉ ».Votre sécurité et celle des autres person-nes ne dépend pas seulement de votrecapacité de conduite, mais également dela connaissance du véhicule et de la fa-çon de conduire en sécurité. Pour cetteraison, il est fondamental de ne pas utili-ser le véhicule sur des voies publiques ousur des autoroutes avant d'avoir reçu lesinstructions nécessaires d'un organismede sécurité qualifié, tel que la MotorcycleSafety Foundation, d'avoir une prépara-tion adéquate et d'être en possession dupermis de conduire pour motocyclette.

Foreword

NOTE

THIS USE AND MAINTENANCEBOOKLET IS AN IMPORTANT DOCU-MENT AND SHOULD BE KEPT WITHYOUR VEHICLE AT ALL TIMES. INTHE EVENT OF RESALE, PLEASEPROVIDE THIS BOOKLET TO THENEW OWNER.

Prémisses

N.B.

CE MANUEL D'UTILISATION ET D'EN-TRETIEN EST UN DOCUMENT IMPOR-TANT ET DEVRA DONC TOUJOURSÊTRE CONSERVÉ AVEC LE VÉHICU-LE. SI JAMAIS LE VÉHICULE ÉTAITREVENDU, NOUS VOUS PRIONS DE

10

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

BIEN VOULOIR FOURNIR CE MANUELAU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE.

Moto Guzzi created this use and main-tenance booklet to provide you, as therider, with correct and current informa-tion. However, given the fact that MotoGuzzi is continually improving the designof its vehicles, it is possible that there maybe slight differences between the char-acteristics of your vehicle and those out-lined in this manual. For any clarificationyou may need about your vehicle, contactyour local Moto Guzzi Dealership, whichwill always have the most current infor-mation available from the company. Forchecks and repairs not expressly descri-bed in this manual, for purchase of origi-nal spare parts, accessories and otherMoto Guzzi products, and for assistancewith specific problems, contact your localMoto Guzzi Dealership or Service Cen-ter. The professionals there will provideyou with quick and thorough assistance.

Thanks for choosing Moto Guzzi.

Safe Riding!

This use and maintenance booklet is pro-tected by copyright law in all countries,and total or partial reproduction using anyprinting or electronic method is prohibit-ed.

Moto Guzzi a réalisé ce manuel d'utilisa-tion et d'entretien pour vous fournir, entant qu'utilisateur, des informations cor-rectes et à jour. Toutefois, étant donnéque Moto Guzzi améliore constammentla conception de ses véhicules, il pourraitexister de légères différences entre lescaractéristiques du véhicule en votrepossession et le contenu de ce manueld'utilisation et d'entretien. Pour toutéclaircissement sur votre véhicule, con-tactez le concessionnaire Moto Guzzi devotre région qui sera toujours à jour avecles dernières informations disponibles del'entreprise. Pour les contrôles et les ré-parations non expressément décrits dansce manuel, l'acquisition de pièces de re-change d'origine, d'accessoires et d'au-tres produits Moto Guzzi, ainsi que pourle support sur des problèmes spécifi-ques, s'adresser au concessionnaire Mo-to Guzzi de votre région ou au centred'assistance. Ces professionnels pour-ront vous fournir une assistance rapide etsoignée.

Merci d'avoir choisi Moto Guzzi.

Nous vous souhaitons une conduiteagréable !

Ce manuel d'utilisation et d'entretien estprotégé par la loi sur le droit d'auteurdans tous les pays : sa reproduction to-

11

1 General rules / 1 R

ègles générales

tale ou partielle par n'importe quel moyengraphique ou électronique est stricte-ment interdite.

Motorcycle upkeep

Moto Guzzi recommends using qualityproducts to clean the vehicle. The use ofunsuitable products may damage the ve-hicle components. For cleaning do notuse solvents such as "nitro thinner", "colddetergents", gasoline or similar, or clean-ing products which contain alcohol.

Entretien de la moto

Moto Guzzi recommande d'utiliser desproduits de qualité pour le nettoyage duvéhicule. L'utilisation de produits inap-propriés peut endommager les compo-sants du véhicule. Pour le nettoyage, nepas utiliser de solvants comme des « di-luants nitro », des « détergents à froid »,des carburants ou similaires, ou de pro-duits de nettoyage contenant de l'alcool.

WASHING THE MOTORCYCLE

Moto Guzzi recommends soaking withabundant water and then carefully re-moving insects and stubborn dirt beforewashing the vehicle.

To prevent stains, do not wash the mo-torcycle immediately after it has been ex-posed to direct sunlight and do not washit in the sun.

If the vehicle is used during the wintermonths, be sure to wash the motorcyclefrequently. To remove salt which hasbeen spread on the roads during the win-ter, wash the motorcycle with cold waterimmediately after use.

LAVAGE DU MOTOCYCLE

Moto Guzzi recommande de ramollird'abord la saleté abondamment à l'eau etd'enlever ensuite avec soin les insecteset la saleté la plus tenace avant le lavagedu véhicule.

Pour éviter des taches, ne pas laver lamoto au soleil ou immédiatement aprèsune exposition à la lumière du soleil.

Si la moto est utilisée en hiver, veiller à lalaver fréquemment. Pour enlever le selde déneigement répandu sur la chaus-sée en hiver, laver la moto à l'eau froideimmédiatement après l'utilisation.

12

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

IMPORTANT

AFTER WASHING YOUR MOTORCY-CLE, BRAKING SYSTEM EFFICIENCYMAY BE TEMPORARILY AFFECTEDDUE TO THE PRESENCE OF WATERON THE FRICTION SURFACES OFTHE BRAKING CIRCUIT. LEAVE EX-TRA SPACE FOR BRAKING ANDBRAKE REPEATEDLY TO RESTORENORMAL CONDITIONS. PERFORMPRELIMINARY CHECKS BEFOREUSE.

THE USE OF HOT WATER INTENSI-FIES THE EFFECT OF THE SALT. USEONLY ABUNDANT COLD WATER TOWASH AND REMOVE ROAD SALT

THE USE OF HIGH PRESSURE WASHSYSTEMS (OR STEAM CLEANERS)CAN DAMAGE THE SEAL GASKETS,THE OIL SEAL, THE BRAKING SYS-TEM, THE ELECTRICAL SYSTEM ANDTHE SADDLE. NEVER USE STEAM ORHIGH PRESSURE WASHING SYS-TEMS.

ATTENTION

APRÈS AVOIR LAVÉ LE MOTOCY-CLE, L'EFFICACITÉ DU SYSTÈME DEFREINAGE POURRAIT ÊTRE MOMEN-TANÉMENT COMPROMISE, À CAUSEDE LA PRÉSENCE D'EAU SUR LESSURFACES DE FRICTION. PRÉVOIRDONC UNE AUGMENTATION DESDISTANCES DE FREINAGE ET AC-TIONNER LES FREINS À PLUSIEURSREPRISES POUR RÉTABLIR LEURFONCTIONNEMENT NORMAL. EF-FECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMI-NAIRES AVANT L'UTILISATION.

L'UTILISATION D'EAU CHAUDE IN-TENSIFIE L'EFFET DU SEL. UTILISEREXCLUSIVEMENT DE L'EAU FROIDEEN ABONDANCE POUR LAVER ETENLEVER LE SEL DE DÉNEIGEMENT.

L'UTILISATION DES SYSTÈMES DELAVAGE À HAUTE PRESSION (OUDES NETTOYEURS À VAPEUR) PEUTENDOMMAGER LES JOINTS D'ÉTAN-CHÉITÉ, LES JOINTS-SPI, LE SYSTÈ-ME DE FREINAGE, L'INSTALLATIONÉLECTRIQUE ET LA SELLE. NE PASUTILISER DE SYSTÈMES DE LAVAGEÀ VAPEUR OU À HAUTE PRESSION.

13

1 General rules / 1 R

ègles générales

CLEANING THE SENSITIVE PARTS

BODY

To keep the motorcycle bright and shiny,wash it regularly, especially if it is used inhigh pollution or muddy areas. Aggres-sive tree sap, gasoline, oil, brake fluid orbird excrement in general.

These should be removed immediately,otherwise there is a risk that they will per-manently mark the paint. After washing itis easy to find halos and residual stains.Eliminate these from the body using softcloths, brand name polish, non-abrasivesand protect everything with a coat of pro-tective car wax. Periodic care, carefulwashing and regular protection of thebody with wax preserves the aestheticquality of the motorcycle for a long time.

PLASTIC COMPONENTS

CLEANING PLASTIC COMPONENTSWITH AGGRESSIVE AGENTS MAYDAMAGE THE SURFACE. NEVER USECLEANING PRODUCTS WHICH CON-TAIN ALCOHOL, SOLVENTS ORABRASIVES TO CLEAN THE PLASTICPARTS. ROTATING BRUSHES ORSPONGES WITH HARD SURFACESMAY CAUSE SCRATCHING

NETTOYAGE DES PARTIES SENSI-BLES

CARROSSERIE

Pour maintenir le motocycle brillant, le la-ver régulièrement, notamment s'il est uti-lisé dans des zones boueuses ou avecdes niveaux de contamination élevés.Les taches agressives provoquées par larésine des arbres, l'essence, l'huile, le li-quide de frein ou les excréments des oi-seaux

doivent être enlevées immédiatementpour éviter des taches permanentes surla peinture. Après le lavage, il est normalde trouver des auréoles et des taches ré-siduelles : les éliminer de la carrosserieen utilisant des chiffons doux et des pâtesà polir de qualité (non abrasives), puisprotéger le véhicule avec une cire de pro-tection pour automobiles. Un soin pério-dique, un lavage soigné et une protectionrégulière de la carrosserie avec une bon-ne cire de protection préserveront long-temps la qualité esthétique du motocycle.

COMPOSANTS EN PLASTIQUE

SI LES COMPOSANTS EN PLASTIQUESONT NETTOYÉS EN UTILISANT DESPRODUITS AGRESSIFS, LES SURFA-CES PEUVENT SE DÉTÉRIORER. NEPAS UTILISER DE PRODUITS CONTE-NANT DE L'ALCOOL, DE SOLVANTSOU D'ABRASIFS POUR LE NETTOYA-

14

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

GE DES PARTIES EN PLASTIQUE.LES BROSSES TOURNANTES OULES ÉPONGES AVEC DES SURFA-CES DURES PEUVENT PRODUIREDES ÉGRATIGNURES.

CHROME AND POLISHED METALPARTS

TAKE SPECIAL CARE OF THECHROME PARTS AND THE PARTS INPOLISHED ALUMINUM OR STEEL.WASH THEM WITH ABUNDANT WA-TER AND CAR WASH SHAMPOO,SHINE THEM AND PERIODICALLYPOLISH WITH SPECIAL POLISHINGCREAM, PROTECT THEM WITH WAXOR APPROPRIATE ACID-FREEPRODUCTS (EX. VASELINE)

PARTIES CHROMÉES ET SURFACESMÉTALLIQUES BRILLANTES

PRENDRE BON SOIN DES PARTIESCHROMÉES ET DES SURFACES ENALUMINIUM OU ACIER POLI. LES LA-VER ABONDAMMENT À L'EAU ET AUSHAMPOING POUR VOITURES, LESPOLIR PÉRIODIQUEMENT POUR RÉ-CUPÉRER LEUR BRILLANT AVECUNE PÂTE À POLIR ET LES PROTÉ-GER AVEC DES CIRES OU DES PRO-DUITS APPROPRIÉS SANS ACIDES(EX. VASELINE).

RADIATOR

IF THE MOTORCYCLE IS USED DUR-ING THE WINTER ON ROADS WHICHHAVE BEEN SALTED FOR ICE, WASHTHE RADIATOR REGULARLY IN OR-DER TO PREVENT AESTHETIC DETE-RIORATION AND ENGINE OVER-

RADIATEUR

SI LE MOTOCYCLE EST UTILISÉ ENHIVER SUR DES ROUTES COUVER-TES DE SEL DE DÉNEIGEMENT, LA-VER RÉGULIÈREMENT LE RADIA-TEUR POUR ÉVITER SA DÉTÉRIORA-TION ESTHÉTIQUE ET LA SUR-

15

1 General rules / 1 R

ègles générales

HEATING. WASH IT WITH ABUNDANTWATER. FOR EXAMPLE, USE THEGARDEN HOSE WITH LOW PRES-SURE WATER.

CHAUFFE DU MOTEUR. LE LAVERABONDAMMENT À L'EAU. UTILISER,PAR EXEMPLE, UN TUYAU D'ARRO-SAGE ORDINAIRE AVEC DE L'EAU ÀBASSE PRESSION.

RUBBER PARTS

Clean the rubber parts with water andneutral shampoo (brand name, suitablefor car bodywork)

USING SILICON SPRAYS TO CLEANRUBBER SEALS MAY CAUSE DAM-AGE. NEVER USE OTHER PRODUCTSWHICH CONTAIN SILICON TO WASHOR CLEAN THE MOTORCYCLE

PARTIES EN CAOUTCHOUC

Nettoyer les parties en caoutchouc àl'eau et au shampoing neutre (de qualité,apte aux carrosseries automobiles).

L'UTILISATION DE SPRAYS SILICO-NES POUR LE NETTOYAGE DESJOINTS EN CAOUTCHOUC PEUT LESDÉTÉRIORER. NE PAS UTILISER DEPRODUITS CONTENANT DES SILICO-NES POUR NETTOYER LE MOTOCY-CLE.

Carbon Monoxide

If it is necessary to start the engine in or-der to perform maintenance services,make sure the area in which it will beworked on is well-ventilated. Never letthe engine run in enclosed areas.

When it is necessary to work in an en-closed area, be sure to use a system thatvents the exhaust outside.

Monoxyde de carboneS'il est nécessaire de faire fonctionner lemoteur pour effectuer des interventionsd'entretien, s'assurer que l'endroit où l'ontravaille est bien aéré. Ne jamais laisserle moteur allumé dans des endroitsclos.

S'il est nécessaire de travailler dans unendroit clos, recourir à l'utilisation d'unsystème d'aspiration des fuméesd'échappement.

16

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

IMPORTANT

EXHAUST FUMES CONTAIN CARBONMONOXIDE, A POISONOUS GASWHICH CAN CAUSE LOSS OF CON-SCIOUSNESS AND EVEN DEATH.

IMPORTANT

CARBON MONOXIDE IS ODORLESSAND COLORLESS. FOR THIS REA-SON YOU CANNOT SMELL, SEE ORIDENTIFY IT WITH THE OTHERSENSES. DO NOT BREATHE EX-HAUST FUMES UNDER ANY CIRCUM-STANCES.

ATTENTION

LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON-TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR-BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUTPROVOQUER LA PERTE DE CON-NAISSANCE, VOIRE LA MORT.

ATTENTION

LE MONOXYDE DE CARBONE ESTINODORE ET INCOLORE : IL NE PEUTPAS ÊTRE DÉTECTÉ AVEC LE NEZ,LES YEUX OU D'AUTRES ORGANESSENSORIELS. NE RESPIRER LES FU-MÉES D'ÉCHAPPEMENT EN AUCUNECIRCONSTANCE.

Fuel

Keep gasoline out of the reach of chil-dren. Gasoline is toxic. Do not use yourmouth to siphon gasoline. Avoid havinggasoline in contact with your skin. If youshould accidentally come into contactwith gasoline, change your clothes im-mediately, and thoroughly wash the areathat was in contact with the gasoline withwarm water and soap. If you should ac-cidentally swallow gasoline, do not in-duce vomiting. Drink large quantities of

Carburant

Tenir l'essence hors de la portée des en-fants. L'essence est toxique. Ne pas uti-liser la bouche pour transvaser de l'es-sence. Éviter le contact de l'essenceavec la peau. En cas de contact acciden-tel avec de l'essence, changer immédia-tement de vêtements et laver soigneuse-ment avec de l'eau chaude et du savonla zone sur laquelle l'essence a été ren-versée. En cas d'ingestion accidentelled'essence, ne pas faire vomir. Boire de

17

1 General rules / 1 R

ègles générales

clear water or milk and immediately seekprofessional medical assistance.

If gasoline should come in contact withyour eyes, rinse them with a large amountof clean, fresh water and consult a doctorimmediately.

IMPORTANT

FUEL USED FOR OPERATION OF IN-TERNAL COMBUSTION ENGINES ISHIGHLY FLAMMABLE AND UNDERCERTAIN CONDITIONS CAN CAUSEEXPLOSIONS. FOR THIS REASON,REFUELING AND MAINTENANCESHOULD BE PERFORMED IN A WELL-VENTILATED AREA WITH THE EN-GINE TURNED OFF. DO NOT SMOKEWHILE REFUELING, WHILE WORK-ING, OR IN THE PRESENCE OF FUELVAPORS. AVOID ALL CONTACT WITHOPEN FLAMES, SPARKS, OR OTHERSOURCES THAT CAN CAUSE FIRESOR FUEL VAPOR EXPLOSIONS.

GASOLINE IS A DANGEROUS SUB-STANCE AND SHOULD NOT BE RE-LEASED INTO THE ENVIRONMENT.ALWAYS USE APPROPRIATE DIS-POSAL METHODS.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

l'eau propre en abondance ou du lait etconsulter immédiatement un médecin.

Si de l'essence entre accidentellementen contact avec les yeux, rincer abon-damment avec de l'eau propre et fraîcheet consulter immédiatement un médecin.

ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR FAI-RE FONCTIONNER LE MOTEUR ÀCOMBUSTION INTERNE EST HAUTE-MENT INFLAMMABLE ET IL PEUTPROVOQUER DES EXPLOSIONSDANS CERTAINES CONDITIONS. ILEST CONSEILLÉ DONC DE EFFEC-TUER LE RAVITAILLEMENT EN CAR-BURANT ET LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN DANS UNE ATMOSPHÈREVENTILÉE ET AVEC LE MOTEURÉTEINT. NE PAS FUMER PENDANT LERAVITAILLEMENT EN CARBURANT,LORSQU'ON TRAVAILLE OU EN PRÉ-SENCE DE VAPEURS DE CARBU-RANT. ÉVITER TOUT CONTACT AVECDES FLAMMES LIBRES, ÉTINCELLESOU D'AUTRES SOURCES POUVANTPROVOQUER L'INCENDIE OU L'EX-PLOSION DES VAPEURS DE CARBU-RANT.

L'ESSENCE EST UNE SUBSTANCEDANGEREUSE ET ELLE NE DOIT PASÊTRE RÉPANDUE DANS L'ENVIRON-NEMENT. ADOPTER TOUJOURS LES

18

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

MÉTHODES D'ÉLIMINATION APPRO-PRIÉES.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

Hot Components

IMPORTANT

THE ENGINE AND ALL EXHAUSTSYSTEM COMPONENTS, AS WELL ASTHOSE OF THE BRAKING SYSTEMBECOME EXTREMELY HOT AND RE-MAIN HOT EVEN AFTER THE VEHI-CLE AND THE ENGINE ARE TURNEDOFF. AFTER RIDING YOUR VEHICLE,BEFORE TOUCHING ANY COMPO-NENT OF THE VEHICLE, MAKE SURETHAT IT HAS COOLED ENOUGH TOBE HANDLED SAFELY.

Composants chauds

ATTENTION

LE MOTEUR ET TOUS LES COMPO-SANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE-MENT, TOUT COMME LE SYSTÈMEDE FREINAGE, DEVIENNENT TRÈSCHAUDS ET RESTENT DANS CETÉTAT MÊME APRÈS L'ARRÊT DU VÉ-HICULE ET DU MOTEUR. AVANT DEMANIPULER UN QUELCONQUE COM-POSANT DU VÉHICULE APRÈS LAMARCHE, S'ASSURER QU'IL AIT SUF-FISAMMENT REFROIDI POUR POU-VOIR ÊTRE MANIPULÉ.

Start Off and Riding

IMPORTANT

IF DURING YOUR RIDE, THE GASO-LINE LIGHT ON YOUR PANEL LIGHTSUP, IT MEANS THAT THE AMOUNT OF

Départ

ATTENTION

SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DECARBURANT S'ALLUME ALORSQU'ON CONDUIT, CELA SIGNIFIEQU'IL RESTE UNE QUANTITÉ RÉDUI-

19

1 General rules / 1 R

ègles générales

REMAINING FUEL IS REDUCED ANDTHE RANGE IS LIMITED.

YOU SHOULD REFUEL YOUR VEHI-CLE AS SOON AS POSSIBLE.

TE DE CARBURANT ET QUE L'AUTO-NOMIE EST LIMITÉE.

POURVOIR AU PLUS VITE AU RAVI-TAILLEMENT EN CARBURANT.

The braking

IMPORTANT

STOP THE VEHICLE MAINLY USINGTHE FRONT BRAKE. USE THE REARBRAKE TO BALANCE THE BRAKINGAND ALWAYS USE IT TOGETHERWITH THE FRONT BRAKE.

Le freinage

ATTENTION

ARRÊTER LE VÉHICULE EN UTILI-SANT PRINCIPALEMENT LE FREINAVANT. UTILISER LE FREIN ARRIÈREUNIQUEMENT POUR ÉQUILIBRER LEFREINAGE ET TOUJOURS EN MÊMETEMPS QUE LE FREIN AVANT.

Warning Lights

IF THE ALARM LIGHT AND THEWORDS "SERVICE" LIGHT UP WHILETHE ENGINE IS FUNCTIONING NOR-MALLY, THIS MEANS THAT THEELECTRONIC CONTROL UNIT HASFOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAYCONTINUE TO PERFORM, BUT WITHREDUCED PERFORMANCE; IMMEDI-ATELY CONTACT AN Authorized Mo-to Guzzi Dealer.

voyants

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE « SERVI-CE » S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ-TECTÉ UNE ANOMALIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVECDES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi.

20

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

IF THE WARNING LIGHT AND THEWORDS MOTOR OIL PRESSURE RE-MAIN ILLUMINATED ON THE DIS-PLAY, OR THEY ILLUMINATE DURINGNORMAL ENGINE OPERATION, THISMEANS THAT THE OIL PRESSURE INTHE CIRCUIT IS INSUFFICIENT.INTHIS CASE THE ENGINE MUST BESHUT OFF IMMEDIATELY IN ORDERTO PREVENT POSSIBLE DAMAGE.

PERFORM THE MOTOR OIL LEVELCHECK. IF THE INSUFFICIENT MO-TOR OIL PRESSURE LIGHT REMAINSDESPITE THE ABOVE PROCEDUREBEING PERFORMED CORRECTLY,CONTACT AN AUTHORIZED MotoGuzzi Dealer TO HAVE THE SYSTEMCHECKED.

SI LE VOYANT D'ALARME ET ÉVEN-TUELLEMENT LE MESSAGE DEPRESSION D'HUILE MOTEUR RES-TENT ALLUMÉS SUR L'AFFICHEUR,OU S'ALLUMENT LORS DU FONC-TIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR,LA PRESSION D'HUILE DANS LE CIR-CUIT EST INSUFFISANTE.DANS CECAS, IL EST OBLIGATOIRE D'ARRÊ-TER LE MOTEUR IMMÉDIATEMENTAFIN DE PRÉVENIR D'ÉVENTUELSDOMMAGES.

VÉRIFIER LE NIVEAU DE L'HUILE MO-TEUR. SI L'INDICATION DE PRESSIOND'HUILE INSUFFISANTE PERSISTEMALGRÉ L'EXÉCUTION DE LA PRO-CÉDURE CORRECTE INDIQUÉE CI-DESSUS, S'ADRESSER À UN CON-CESSIONNAIRE OFFICIEL Moto GuzziPOUR LA VÉRIFICATION DU SYSTÈ-ME.

21

1 General rules / 1 R

ègles générales

Used Engine Oil and GearboxOil

IMPORTANT

WASH YOUR HANDS VERY CARE-FULLY AFTER HAVING HANDLEDOIL: MOTOR OIL OR TRANSMISSIONFLUID CAN CAUSE SERIOUS DAM-AGE TO THE SKIN IF HANDLED FORLONG PERIODS OF TIME OR REGU-LARLY. WE RECOMMEND THAT YOUWEAR LATEX GLOVES OR THEEQUIVALENT NON-LATEX PRODUCTWHILE PERFORMING VEHICLE MAIN-TENANCE.

ALWAYS USE APPROPRIATE DIS-POSAL METHODS. OIL IS DANGER-OUS FOR THE ENVIRONMENT ANDFEDERAL LAW PROHIBITS UNAU-THORIZED DISPOSAL. BRING USEDOIL TO AN APPROPRIATE OIL COL-LECTION CENTER OR ASK THAT ITBE TAKEN AWAY BY THE USED OILCOLLECTION COMPANY NEARESTTO YOU.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

Huile moteur et huile boîte devitesses usées

ATTENTION

SE LAVER LES MAINS TRÈS SOI-GNEUSEMENT APRÈS AVOIR MANI-PULÉ DE L'HUILE : L'HUILE DU MO-TEUR ET LE LIQUIDE DE LA BOÎTE DEVITESSES PEUVENT ENDOMMAGERSÉRIEUSEMENT LA PEAU S'ILSSONT MANIPULÉS PENDANT LONG-TEMPS ET DE MANIÈRE RÉGULIÈRE.IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DESGANTS EN LATEX OU D'AUTRESGANTS ÉQUIVALENTS (MÊME S'ILSNE SONT PAS EN LATEX) LORS DESACTIVITÉS D'ENTRETIEN DU VÉHI-CULE.

ADOPTER TOUJOURS LES MÉTHO-DES D'ÉLIMINATION APPROPRIÉES.L'HUILE EST DANGEREUSE POURL'ENVIRONNEMENT ET LA LOI FÉDÉ-RALE INTERDIT SON ÉLIMINATIONNON AUTORISÉE. PORTER L'HUILEUSÉE AUPRÈS D'UN CENTRE DE RÉ-CUPÉRATION SPÉCIALISÉ OU DE-MANDER QU'ELLE SOIT RETIRÉEPAR LA SOCIÉTÉ DE RÉCUPÉRA-TION D'HUILE USÉE LA PLUS PRO-CHE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

22

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

Brake and Clutch Fluid

IMPORTANT

BRAKE FLUID IS EXTREMELY TOXIC.NEVER INGEST BRAKE FLUID.IF YOUSHOULD ACCIDENTALLY SWALLOWBRAKE FLUID, DRINK A LARGEGLASS OF CLEAN WATER OR MILKAND CONSULT A DOCTOR IMMEDI-ATELY.

BRAKE FLUID IS HIGHLY IRRITATINGTO SKIN AND EYES. IF YOU SHOULDACCIDENTALLY COME INTO CON-TACT WITH BRAKE FLUID, CHANGEYOUR CLOTHES, WASH IMMEDIATE-LY WITH SOAP AND HOT WATER,AND CONTACT A DOCTOR AS SOONAS POSSIBLE.

KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACHOF CHILDREN.

Liquide de freins etd'embrayage

ATTENTION

LE LIQUIDE DE FREIN EST EXTRÊME-MENT TOXIQUE. NE JAMAIS INGÉ-RER DU LIQUIDE DE FREIN.SI DULIQUIDE DE FREIN EST ACCIDENTEL-LEMENT INGÉRÉ, BOIRE DU LAIT OUDE L'EAU PROPRE EN ABONDANCEET CONSULTER IMMÉDIATEMENTUN MÉDECIN.

LE LIQUIDE DE FREIN EST HAUTE-MENT IRRITANT POUR LA PEAU ETLES YEUX. EN CAS DE CONTACT AC-CIDENTEL AVEC DU LIQUIDE DEFREIN, CHANGER IMMÉDIATEMENTLES VÊTEMENTS CONTAMINÉS, SELAVER AUSSITÔT AVEC DE L'EAUCHAUDE ET DU SAVON ET CONSUL-TER TOUTE DE SUITE UN MÉDECIN.

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORSDE LA PORTÉE DES ENFANTS.

23

1 General rules / 1 R

ègles générales

Battery Hydrogen Gas andElectrolyte

IMPORTANT

THE BATTERY ELECTROLYTE ISTOXIC, CORROSIVE AND AS IT CON-TAINS SULFURIC ACID, IT CANCAUSE BURNS WHEN IN CONTACTWITH THE SKIN. WHEN HANDLINGBATTERY ELECTROLYTE, WEARTIGHT-FITTING GLOVES AND PRO-TECTIVE APPAREL. IF THE ELEC-TROLYTIC FLUID COMES INTO CON-TACT WITH THE SKIN, RINSECAREFULLY WITH COLD WATER. ITIS PARTICULARLY IMPORTANT TOPROTECT YOUR EYES BECAUSEEVEN TINY AMOUNTS OF BATTERYACID MAY CAUSE BLINDNESS. IFTHE FLUID COMES INTO CONTACTWITH THE EYES, WASH WITH RUN-NING WATER FOR FIFTEEN MINUTESAND CONSULT AN EYE SPECIALISTIMMEDIATELY. THE BATTERY RE-LEASES EXPLOSIVE GASES. KEEP ITAWAY OF FLAMES, SPARKS, CIGA-RETTES OR ANY OTHER HEATSOURCE. ENSURE ADEQUATE VEN-TILATION WHEN SERVICING OR RE-CHARGING THE BATTERY.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.

THE BATTERY LIQUID IS CORRO-SIVE. DO NOT POUR IT OR SPILL IT,

Électrolyte et gaz hydrogènede la batterie

ATTENTION

L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIEEST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET ENCONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUTCAUSER DES BRÛLURES CAR ILCONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ-RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO-TECTION LORS DE LA MANIPULA-TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LABATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO-LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVECLA PEAU, LAVER ABONDAMMENT ÀL'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ-REMENT IMPORTANT DE PROTÉGERLES YEUX, DANS LA MESURE OÙUNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSERLA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACTAVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM-MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU-TES ET CONSULTER RAPIDEMENTUN OCULISTE. LA BATTERIE ÉMANEDES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIRÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTIN-CELLES, CIGARETTES ET TOUTE AU-TRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉ-VOIR UNE AÉRATION ADÉQUATELORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RE-CHARGE DE LA BATTERIE.

24

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

PARTICULARLY ON PLASTIC COM-PONENTS. ENSURE THAT THE ELEC-TROLYTIC ACID IS COMPATIBLEWITH THE BATTERY TO BE ACTIVAT-ED.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

LE LIQUIDE DE LA BATTERIE ESTCORROSIF. NE PAS LE VERSER OULE RÉPANDRE, NOTAMMENT SURLES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS-SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI-QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT-TERIE À ACTIVER.

Stand

WHEN THE VEHICLE IS NOT IN USE:IF THE MOTORCYCLE IS NOT IN USEAND ON THE SIDE STAND OR CEN-TER STAND, DO NOT SIT ON IT. THEPARKING STANDS ARE DESIGNEDEXCLUSIVELY FOR KEEPING THEVEHICLE IN EQUILIBRIUM. THE ADDI-TIONAL WEIGHT OF THE rider, PAS-SENGER OR BOTH CAN CAUSE THEVEHICLE TO FALL, CAUSING SERI-OUS INJURY OR DEATH.

BEFORE MOVING THE VEHICLE:CHECK THAT THE SIDE STAND AND/OR CENTRAL STAND ARE COM-PLETELY LIFTED. IF THE STAND ISNOT COMPLETELY LIFTED, THERE ISA RISK OF SERIOUS INJURY ORDEATH.

Béquille

LORSQUE LE VÉHICULE EST ARRÊ-TÉ : NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉ-HICULE PENDANT QU'IL EST POSI-TIONNÉ SUR LA BÉQUILLE (LATÉRA-LE OU CENTRALE). LES BÉQUILLESDE STATIONNEMENT SONT CON-ÇUES EXCLUSIVEMENT POUR MAIN-TENIR LE VÉHICULE EN ÉQUILIBRE.LE POIDS SUPPLÉMENTAIRE D'UNCONDUCTEUR, D'UN PASSAGER OUDES DEUX POURRAIT FAIRE TOM-BER LE VÉHICULE, CE QUI POUR-RAIT PROVOQUER DE GRAVESBLESSURES, VOIRE LA MORT.

AVANT DE DÉPLACER LE VÉHICULE :VÉRIFIER QUE LA BÉQUILLE (LATÉ-RALE OU CENTRALE) EST COMPLÈ-TEMENT SOULEVÉE. SI LA BÉQUILLEN'EST PAS COMPLÈTEMENT SOULE-

25

1 General rules / 1 R

ègles générales

VÉE, ON RISQUE DE SUBIR DE GRA-VES BLESSURES, VOIRE LA MORT.

General Precautions andWarnings

In the case of questions related to yourrights and warranty liability, contact Piag-gio Group Americas, Inc., 257 Park Ave-nue South, 4th Floor - New York, NY10010, U.S.A. Telephone number: (212)380 4400, the U.S. Environmental Pro-tection Agency, 2000 Traverwood AnnArbor, MI 48105 or the California Air Re-sources Board at P.O. Box 8001, 9528Telstar Avenue, El Monte, CA91734-8001.If you believe that your vehicle has a de-fect that could cause an accident, injuriesor death, immediately inform NHTSA(National Highway Traffic Safety Ad-ministration) and Moto Guzzi. If NHTSAreceives other similar information theymay open an investigation and if they findthe presence of a safety defect for agroup of vehicles, they may order a recallor correction campaign. In any case,NHTSA will not involve itself in individualproblems between yourself, your dealer-ship or Moto Guzzi. To contact theNHTSA, call the toll-free Vehicle SafetyHotline (888 327 4236) or write to: U.S.Department of Transportation, NationalHighway Safety Administration, 1200New Jersey Ave., SE, Washington DC

Précautions et avertissementsgénéraux

Pour les questions concernant vos droitset responsabilités liés à la garantie, veuil-lez vous adresser à Piaggio Group Ame-ricas, Inc., 257 Park Avenue South, 4thFloor - New York, NY 10010, numéro detéléphone : (212) 380 4400, l'U.S. Envi-romental Protection Agency, 2000 Tra-verwood Ann Arbor, MI 48105 ou laCalifornia Air Resources Board à l'adres-se suivante P.O. Box 8001, 9528 TelstarAvenue, El Monte, CA 91734-8001.Si vous considérez que votre véhicule aun défaut qui pourrait provoquer un acci-dent ou des lésions, voire la mort, infor-mer immédiatement la NHTSA (NationalHighway Traffic Safety Administration)ainsi que Moto Guzzi. Si jamais laNHTSA recevait d'autres informations si-milaires, une enquête pourrait alors êtreouverte, et si un défaut de sécurité con-cernant un groupe de véhicules est cons-taté, la NHTSA pourrait en demander leretrait ou bien exiger l'application de me-sures correctives. En tout cas, la NHTSAn'intervient pas en cas de problèmes par-ticuliers entre personnes, revendeurs ouMoto Guzzi. Pour contacter la NHTSA,appeler le numéro vert de la Vehicle Sa-fety Hotline (888 327 4236) ou écrire à :

26

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

20590. For more information concerningvehicle safety, call the toll-free number.

U.S. Department of Transportation, Na-tional Highway Safety Administration,1200 New Jersey Ave., SE, WashingtonDC 20590. Pour plus d'informations surla sécurité des véhicules, contacter le nu-méro vert.

Your safety and the safety of the personsaround you depend not only on your rid-ing ability, but also on your knowledge ofyour vehicle and safety rules.

For this reason, it is essential that you donot use your vehicle on public streets oron the highway until you have attended acourse organized by a qualified and seri-ous safety organization, for example theMOTORCYCLE SAFETY FOUNDA-TION.

Votre sécurité et celle des personnesproches de vous dépendent non seule-ment de votre habileté dans la conduite,mais également de votre connaissancedu véhicule et des règles de sécurité.

C'est pourquoi il est essentiel que vousn'utilisiez pas votre véhicule sur les rou-tes publiques ou sur les autoroutes tantque vous n'aurez pas reçu des instruc-tions par une organisation de sécuritépréparée et qualifiée comme par exem-ple la FONDATION DE SÉCURITÉ DESMOTOCYCLISTES.

LIST OF DEFECTS THAT COMPRO-MISE SAFETY

If you believe that your vehicle has a de-fect that could cause accidents or death,you must immediately inform the NationalHighway Traffic Safety Administration(NHTSA), a section of the U.S. Depart-ment of Transportation.After receiving information about suchdefects the NHTSA may open an inves-tigation to discover if there is a group ofdefective vehicles on the market. At thatpoint, they may initiate an informational

LISTE DES DÉFAUTS COMPROMET-TANT LA SÉCURITÉ

Si l'on considère que le véhicule présenteun défaut qui pourrait causer des acci-dents ou la mort, il est nécessaire d'infor-mer immédiatement la National HighwayTraffic Safety Administration (NHTSA),un service du département américain desTransports.Après avoir reçu les informations sur lesdéfauts présumés, la NHTSA pourra ou-vrir une enquête pour découvrir si ungroupe de véhicules défectueux est pré-

27

1 General rules / 1 R

ègles générales

campaign to recall said vehicles from themarket. In any case, neither the NHTSAnor the Department of Transportation willbe involved in personal issues betweenthe consumer and the maker,

It is possible to obtain additional informa-tion by telephoning the appropriate num-ber.

sent dans le marché. Le cas échéant, ellepourra initier une campagne d'informa-tion et retirer les véhicules du marché.Cependant, ni la NHTSA, ni le départe-ment des Transports ne seront impliquésdans des questions personnelles concer-nant le consommateur et le fabricant.

Il est possible d'obtenir plus d'informa-tions en appelant au numéro correspon-dant.

Reporting of defects thataffect safety

Except where specified in this Use andMaintenance Manual, do not disassem-ble any mechanical or electrical compo-nent.

IMPORTANT

SOME OF THE VEHICLE'S CONNEC-TORS CAN BE EASILY CONFUSEDAND IF ATTACHED INCORRECTLYCAN CAUSE PROBLEMS WITH NOR-MAL VEHICLE PERFORMANCE.

Communication des défautsqui influent sur la sécurité

Sauf indication contraire à l'intérieur dece manuel d'utilisation et d'entretien, nedémonter aucun composant mécaniqueou électrique.

ATTENTION

CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN-GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉSDE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU-VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENTNORMAL DU VÉHICULE.

Road Regulations and Use ofthe Motorcycle

The rules of the road vary from state tostate. Before starting out it is important tobe familiar with the rules of the road of the

Code de la route et utilisationde la motocyclette

Les règles du code de la route varientd'un état à l'autre. Il est d'une importancefondamentale de connaître à l'avance les

28

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

state in which you will be using your ve-hicle.

IMPORTANT

THIS VEHICLE WAS DESIGNED TO BEUSED EXCLUSIVELY ON PAVEDROADS. IT IS NOT INTENDED TO BEUSED OFF ROAD, ON RACE TRACKS,FOR OFF ROAD OR MOTOCROSSRACES. DO NOT USE THIS VEHICLEON IRREGULAR SURFACES, DIRT ORGRAVEL ROADS. NOT OBSERVINGTHESE WARNINGS MAY LEAD TO AFALL RESULTING IN INJURY OREVEN DEATH.

règles du code de la route du pays danslequel le véhicule sera utilisé.

ATTENTION

CE VÉHICULE A ÉTÉ CONÇU EXCLU-SIVEMENT POUR ÊTRE UTILISÉ SURDES ROUTES ASPHALTÉES. CELUI-CI N'A PAS ÉTÉ CONÇU POUR ÊTREUTILISÉ SUR DES PARCOURS OFF-ROAD, SUR DES CIRCUITS DE COUR-SE, POUR DES COURSES OFF-ROADOU DE MOTOCROSS. NE PAS UTILI-SER CE VÉHICULE SUR DES TER-RAINS INSTABLES, CHEMINS DETERRE OU EN GRAVIER. LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTSPOURRAIT PORTER À UNE CHUTEAVEC D'IMPORTANTES LÉSIONSVOIRE DES LÉSIONS MORTELLES.

Noise Emission Warranty

Piaggio & C. S.p.A., guarantees that atthe moment of production, the exhaustsystem conforms with all U.S. EPA fed-eral noise emission standards. Any ques-tions regarding the exhaust system of thisvehicle should be directed to any Author-ized Moto Guzzi Dealer or to Moto Guz-zi Customer Care at (212) 380 4433, orby writing to:

Garantie pour les émissionsde bruit

Piaggio & C. S.p.A. garantit que le sys-tème d'échappement est conforme, aumoment de la production, à tous les stan-dards fédéraux des États-Unis sur lesémissions de bruit EPA. Les éventuellesquestions concernant le systèmed'échappement de ce véhicule doiventêtre adressées aux revendeurs autorisésMoto Guzzi ou au Service Clients Moto

29

1 General rules / 1 R

ègles générales

Moto Guzzi Customer Care c/o PiaggioGroup Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor,

New York, NY 10010

U.S.A.

Guzzi, en téléphonant au numéro (212)380 4433, ou en écrivant à :

Moto Guzzi Customer Care c/o PiaggioGroup Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor,

New York, NY 10010

États-Unis

Origin of the Emissions

IMPORTANT

THE COMBUSTION PROCESS CRE-ATES CARBON MONOXIDE AND HY-DROCARBONS. THE HYDROCAR-BON CHECK IS VERY IMPORTANTBECAUSE UNDER CERTAIN CONDI-TIONS THESE CAN REACT TO SUN-LIGHT AND CREATE PHOTOCHEMI-CAL SMOG.

CARBON MONOXIDE DOES NOT RE-ACT IN THE SAME WAY, BUT IT ISTOXIC AND HARMFUL. Moto GuzziUSES A CARBURETOR SYSTEMBASED ON A "LEAN" FUEL MIX ANDOTHER SYSTEMS TO REDUCE THEPRODUCTION OF CARBON MONOX-IDE AND HYDROCARBONS.

Origine des émissions

ATTENTION

LE PROCESSUS DE COMBUSTIONPRODUIT DU MONOXYDE DE CARBO-NE ET DES HYDROCARBURES. LECONTRÔLE DES HYDROCARBURESEST TRÈS IMPORTANT DANS LA ME-SURE OÙ DANS CERTAINES CONDI-TIONS CEUX-CI RÉAGISSENT LORS-QU'ILS SONT EXPOSÉS À LALUMIÈRE SOLAIRE EN CAUSANT DELA POLLUTION PHOTOCHIMIQUE.

LE MONOXYDE DE CARBONE NERÉAGIT PAS DE LA MÊME MANIÈRE,MAIS RESTE TOXIQUE ET NOCIF. Mo-to Guzzi UTILISE UN RÉGLAGE DUCARBURATEUR BASÉ SUR UN MÉ-LANGE « MAIGRE » ET D'AUTRESSYSTÈMES POUR RÉDUIRE LA PRO-

30

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

DUCTION DE MONOXYDE DE CARBO-NE ET D'HYDROCARBURES.

Tampering

TAMPERING WITH THE EXHAUSTSYSTEM IS NOT ALLOWED. Federallaw prohibits the following actions:

a) The removal of any device or elementintended to control noise emissions in-cluded in all new vehicles, or any action,on the part of any person, intended torender these inoperative, except for pur-poses of maintenance, repair, or substi-tution, either before delivery to the finalpurchaser or during utilization of the ve-hicle,

or

b) use of the vehicle after said device orelement has been removed or made in-operable by any person.

The following actions are also defined astampering:

a) Removal or perforation of the muffler,baffles, inflow tubes, or any other com-ponent that conveys exhaust fumes.

b) Dismantling or perforating any compo-nent of the intake system.

c) Insufficient maintenance.

d) Substitution of any moving parts or anyparts of the intake or exhaust systems

Violation/Falsification

L'altération du système de contrôle dubruit est interdite. Les actions suivantessont interdites par la loi fédérale :

a) La dépose et toute action, de la part dequiconque, visant à rendre inopérant,sauf à des fins d'entretien, de réparationou de remplacement, n'importe quel dis-positif ou élément de conception incor-poré dans tous les véhicules neufs, afinde contrôler l'émission de bruits avant lavente ou la livraison du véhicule à l'ac-quéreur final ou en cours d'utilisation,

ou bien

b) l'utilisation du véhicule après qu'un teldispositif ou élément de conception aitété déposé ou rendu inopérant par n'im-porte quelle personne.

Parmi ces altérations figurent égalementles actions listées ci-après :

a) Dépose ou perforation du pot d'échap-pement, des déflecteurs, des tuyaux ducollecteur ou de n'importe quel autrecomposant d'acheminement des gazd'échappement.

b) Démontage ou perforation de n'impor-te quel composant du système d'admis-sion.

31

1 General rules / 1 R

ègles générales

with parts different than those specifiedby the manufacturer.

e) Removal of decals or warning labelsconcerning emissions or the safe opera-tion of the vehicle. DAMAGES RESULT-ING FROM THE REMOVAL OF DEC-ALS AND/OR WARNING LABELS ARENOT COVERED UNDER THE CONDI-TIONS OF THE MOTO GUZZI NEW VE-HICLE LIMITED WARRANTY. In addi-tion, many countries may refuse to allowthe registration of a vehicle that lackswarning labels relative to emissions and/or safety, if these labels are not properlyattached. The owner of the vehicle mustrecognize that Piaggio Group Americas,Inc. / Moto Guzzi USA will not recognizeany warranty when the vehicle or any ofits components are damaged or are con-sidered defective as a result of neglect,improper maintenance, unauthorizedmodifications, use in racing either organ-ized or unorganized or in events such asTrack Days.

IMPORTANT

THIS PRODUCT MUST BE REPAIREDOR REPLACED IF THE NOISE PRO-DUCED BY THE VEHICLE SHOULD IN-CREASE SIGNIFICANTLY DURINGUSE. IF THESE ACTIONS ARE NOTTAKEN, THE OWNER OF THE VEHI-CLE COULD FACE FINES ACCORD-

c) Entretien adéquat insuffisant.

d) Remplacement de n'importe quellepièce en mouvement du véhicule ou depièces du système d'admission oud'échappement par des pièces différen-tes de celles spécifiées par le fabricant.

e) Enlèvement des décalcomanies oudes étiquettes d'avertissement concer-nant les émissions ou le bon fonctionne-ment du véhicule. LES DOMMAGESÉVENTUELS PROVOQUÉS PAR LERETRAIT DES DÉCALCOMANIES ET/OU DES ÉTIQUETTES D'AVERTISSE-MENT NE SERONT PAS COUVERTSPAR LA GARANTIE LIMITÉE MOTOGUZZI CONCERNANT LES NOU-VEAUX VÉHICULES. Par ailleurs, nom-breux pays pourraient refuser d'accepterl'enregistrement d'un véhicule n'étantpas muni des étiquettes nécessairesd'avertissement concernant les émis-sions et/ou la sécurité, si celle-ci ne sontpas correctement collées sur le véhicule.Le propriétaire du véhicule doit considé-rer que Piaggio Group Americas, Inc. /Moto Guzzi USA ne reconnaîtra aucunegarantie si le véhicule ou n'importe lequelde ses composants s'avère être endom-magé ou défectueux à cause d'une né-gligence, d'un mauvais entretien, demodifications non autorisées ou d'uneutilisation dans des courses autoriséesou non autorisées, ou bien lors d'événe-ments tels que les Track Days.

32

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

ING TO LOCAL, STATE AND FEDER-AL LAWS.

ATTENTION

CE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉPARÉ OUREMPLACÉ SI LE BRUIT AUGMENTEDE MANIÈRE SIGNIFICATIVE LORSDE SON UTILISATION. DANS LE CASCONTRAIRE, DES SANCTIONSPOURRAIENT ÊTRE INFLIGÉES AUPROPRIÉTAIRE, AUX TERMES DESNORMES NATIONALES OU LOCA-LES.

Problems that May Affect theMotorcycle Emissions

Whenever you encounter one of the fol-lowing warning signs, immediately haveyour vehicle checked and repaired atyour local Moto Guzzi Dealership.

Symptoms:

• Difficulty starting. Stalling afterstart up.

• Variable idling speed.• Ignition problems or ignition ad-

vance while accelerating.• Combustion delay (spark ad-

vance).• Poor engine performance, re-

duced handling, or excessivefuel consumption.

Problèmes pouvant influer surles émissions du véhicule

En présence d'un des symptômes sui-vants, faire contrôler et réparer immédia-tement le véhicule par le concessionnaireMoto Guzzi régional.

Symptômes :

• Difficulté de démarrage ou cala-ge après le démarrage.

• Ralenti instable.• Absence d'allumage ou alluma-

ge avancé en cours d'accéléra-tion.

• Retard de combustion (avanceà l'allumage).

• Faible rendement du moteur,maniabilité réduite ou consom-mation excessive de carburant.

33

1 General rules / 1 R

ègles générales

Position of the Warning Labels(01_01)

Position des étiquettesd'avertissement (01_01)

01_01

34

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

01_02

01_03

Label 1 (01_02, 01_03) Étiquette 1 (01_02, 01_03)

35

1 General rules / 1 R

ègles générales

01_04

Label 2 (01_04) Étiquette 2 (01_04)

01_05

Label 3 (01_05) Étiquette 3 (01_05)

36

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

01_06

Label 4 (01_06) Étiquette 4 (01_06)

01_07

Label 5 (01_07) Étiquette 5 (01_07)

37

1 General rules / 1 R

ègles générales

01_08

Label 6 (01_08) Étiquette 6 (01_08)

01_09

Label 7 (01_09) Étiquette 7 (01_09)

38

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

01_10

Label 8 (01_10) Étiquette 8 (01_10)

01_11

Label 9 (01_11) Étiquette 9 (01_11)

39

1 General rules / 1 R

ègles générales

01_12

Label 10 (01_12) Étiquette 10 (01_12)

01_13

Label 11 (01_13) Étiquette 11 (01_13)

40

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

01_14

Label 12 (01_14) Étiquette 12 (01_14)

01_15

Label 13 (01_15) Étiquette 13 (01_15)

41

1 General rules / 1 R

ègles générales

01_16

Label 14 (01_16) Étiquette 14 (01_16)

01_17

Label 15 (01_17) Étiquette 15 (01_17)

42

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

01_18

Label 16 (01_18)

• Plate only on Canadian versionvehicle.

Étiquette 16 (01_18)

• Plaque présente uniquementsur la version Canada du véhi-cule.

California evaporativeemission system (01_19)

Système des émissionsd'évaporation pour laCalifornie (01_19)

43

1 General rules / 1 R

ègles générales

01_19

Key:

1. Fuel tank2. Fuel tank connections

Légende :

1. Réservoir de carburant2. Raccords du réservoir de carbu-

rant

44

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

3. Fuel pipe4. Pressure valve5. Hose to canister6. Carbon filter7. Drainage tube8. Two-way joint9. Fuel pipe10. Three-way joint11. Drainage tube12. Fuel pipe

NOTE

IN CASE OF SYSTEM MALFUNCTIONCONTACT AN Official Moto GuzziDealership

3. Tuyau de carburant4. Soupape de contrôle de la pres-

sion5. Tuyau à l'absorbeur6. Filtre à charbon7. Reniflard8. Raccord à deux voies9. Tuyau de carburant10. Raccord à trois voies11. Reniflard12. Tuyau de carburant

N.B.

EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNE-MENT DU SYSTÈME, S'ADRESSER ÀUN concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

Your Warranty Rights andObligations

The United States Environmental Protec-tion Agency, the California Air ResourcesBoard and the Moto Guzzi Division ofPiaggio & C. S.p.A. (hereafter "MotoGuzzi") are pleased to present the emis-sion control system warranty for your mo-torcycle produced in 1999 or thereafter.In California, new motorized vehiclesmust be designed, constructed andequipped to conform with the strict anti-smog standards in the United States.Moto Guzzi must guarantee the emis-sion control system on your motorcyclefor the periods of time listed below, with

Droits et obligations pour lagarantie

L'United States Environmental Protec-tion Agency, la California Air ResourcesBoard et Moto Guzzi, Division of Piaggio& C. S.p.A. (ci-après dénommée « MotoGuzzi ») sont heureux de décrire les ca-ractéristiques de la garantie sur le systè-me de contrôle des émissions installé surles motos à partir de 1999. En Californie,les motocycles neufs doivent être con-çus, construits et équipés de façon à ré-pondre aux strictes normes antismog desÉtats-Unis. Moto Guzzi doit garantir lesystème de contrôle des émissions devotre moto pour les périodes de temps

45

1 General rules / 1 R

ègles générales

the exception of violations, negligence orimproper maintenance of your motorcy-cle.Your emission control system may in-clude parts such as the carburetor or fuelinjection system, the ignition system, cat-alytic converter and engine computer. Al-so included may be hoses, belts, connec-tors and other emission-related assem-blies.

Where a legitimate condition exists, MotoGuzzi will repair your motorcycle for free,including diagnosis, spare parts, and la-bor.

décrites ci-après, sauf en cas de viola-tion, négligence ou entretien impropre devotre moto.Votre système de contrôle des émissionspourrait comprendre des composantscomme le carburateur ou le système d'in-jection du carburant, le système d'allu-mage, le catalyseur et la centrale moteur.Il pourrait inclure également des tuyaux,des courroies, des connecteurs et d'au-tres groupes associés aux émissions.

Face à une situation légitime, Moto Guz-zi procédera à la réparation de votre mo-tocyclette gratuitement, y compris lediagnostic, les pièces de rechange et lamain-d'œuvre.

Manufacturer’s WarrantyCoverage

Class I motorcycles (3 - 10.3 cuin) (50 -169 cc): for a period of use of five (5)years or 7,456 mi (12000 km). whicheveroccurs first.

Class II motorcycles (10.4 - 17 cuin) (170- 279 cc) : for a period of use of five (5)years or 11,185 mi (18000 km), whichev-er occurs first.

Class III motorcycles (17.1cuin) (280 ccand bigger): for a period of use of five (5)years or 18,641 mi (30,000 km), which-ever occurs first.

If an emission control related componenton your motorcycle is defective, it will be

Couverture de garantie duConstructeur

Motocyclettes de classe I (3 - 10.3 cu in)(50 -169 cm³) : pour une période d'utili-sation de cinq (5) ans ou 7,456 mi (12000km), selon la première des deux condi-tions qui se vérifie.

Motocyclettes de classe II (10.4 -17 cu in)(170 - 279 cm³) : pour une période d'uti-lisation de cinq (5) ans ou 11,185 mi(18000 km), selon la première des deuxconditions qui se vérifie.

Motocyclettes de classe III (17.1 cu in)(280 cm³ et supérieurs) : pour une pério-de d'utilisation de cinq (5) ans ou 18,641

46

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

repaired or replaced by Moto Guzzi. Thisis your WARRANTY ON DEFECTS forthe emission control system.

mi (30 000 km), selon la première desdeux conditions qui se vérifie.

Si sur votre motocyclette un composantassocié aux émissions est défectueux,celui-ci sera réparé ou remplacé par Mo-to Guzzi. Ceci constitue votre GARAN-TIE SUR LES DÉFAUTS du système decontrôle des émissions.

Moto Guzzi s.p.a. - LIMITED WARRAN-TY DECLARATION ON THE EMIS-SIONS CONTROL SYSTEM (ONLYFOR THE USA MARKET)

Moto Guzzi s.p.a., Via E. V. Parodi, 57,23826 Mandello del Lario (LC) Italy(hereafter "Moto Guzzi"_ guaranteesthat all Moto Guzzi motorcycles pro-duced in 1999 and from then on whichinclude front and rear brake lights asstandard parts are sanctioned for streetuse:

a) they have been designed, constructed,and equipped in compliance with all Unit-ed States Environmental ProtectionAgency (US Environmental ProtectionAgency) and the California Air ResourcesBoard norms in force at the moment ofthe initial sale to the public;

and

b) they have no materials or work defectwhich could cause nonconformance withthe United States Environmental Protec-tion Agency and the California Air Re-sources Board norms in force for a period

Moto Guzzi s.p.a. - DÉCLARATION DEGARANTIE LIMITÉE SUR LE SYSTÈ-ME DE CONTROLE DES ÉMISSIONS(UNIQUEMENT POUR MARCHÉ USA)

Moto Guzzi s.p.a., Via E. V. Parodi, 57,23 826 Mandello del Lario (LC) Italia (ci-après dénommée « Moto Guzzi ») ga-rantit que tous les motocycles MotoGuzzi neufs de 1999 et années suivan-tes, dont l'équipement standard se com-pose d'un feu avant, d'un feu arrière et defeux d'arrêt, sont homologués pour la cir-culation routière :

a) ils ont été conçus, construits et équi-pés pour satisfaire à toutes les normes envigueur au moment de la vente initiale aupublic établies par l'United States Envi-ronmental Protection Agency (organismeétats-unien de protection de l'environne-ment) et par le California Air ResourcesBoard ;

et

b) ils sont exempts de défauts matérielset de vices de fabrication pouvant com-porter un manque de respect des règle-

47

1 General rules / 1 R

ègles générales

of use which is based on engine displace-ment: 3,750 mi (6,000 km), if the enginedisplacement is less than 3 cuin (50 cc);7,456 mi (12,000 km) if the engine dis-placement is less than 10.37 cuin (170cc); 11,185 mi (18,000 km) if the enginedisplacement is equal to or greater than10.37 cuin (170 cc), but less than 17.1cuin (280 cc); and 18,641 mi (30,000 km)if the engine displacement is equal to orgreater than 17.1 cuin (280 cc) or 5 (five)years from the original date of sale to thepublic, whichever comes first.

ments en vigueur de l'United StatesEnvironmental Protection Agency ou duCalifornia Air Resources Board pour unepériode d'utilisation, selon la cylindrée dumoteur, de 3,750 mi (6.000 Km), si la cy-lindrée du moteur est inférieure à 3 cu in(50 cm³) ; de 7,456 mi (12.000 km) si lacylindrée du moteur est inférieure à 10.37cu in (170 cm³) ; de 11,185 mi (18.000km) si la cylindrée du moteur est égale ousupérieure à 10.37 cu in (170 cm³), maisinférieure à 17.1 cu in (280 cm³) ; ou de18.641 mi (30 000 km), si la cylindrée dumoteur est égale ou supérieure à 17.1 cuin (280 cm³) ; ou 5 (cinq) ans à compterde la date initiale de vente au public, se-lon la première des deux conditions quise vérifie.

Owner’s WarrantyResponsibilities

• As owner, you are responsiblefor the completion of all mainte-nance work indicated in yourUse and Maintenance Manual.Moto Guzzi advises that yousave all receipts related to main-tenance of your motorcycleeven though Moto Guzzi cannotdeny warranty coverage solelybecause of a lack of receipts orthe inability to demonstrate thatall parts of the scheduled main-tenance program were carriedout.

Responsabilité en garantie dupropriétaire du véhicule• En qualité de propriétaire, vous

êtes responsable de l'exécutionde l'entretien prévu reporté dansvotre manuel d'utilisation etd'entretien. Moto Guzzi recom-mande de conserver tous les re-çus relatifs à l'entretien de votremotocyclette même si MotoGuzzi ne peut pas refuser ledroit à la garantie exclusivementpour manque de reçu ou de pre-uve de l'exécution effective detout l'entretien programmé.

• Il est de votre responsabilité defaire contrôler votre motocyclet-

48

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

• It is your responsibility to haveyour vehicle checked at a MotoGuzzi Dealership as soon as aproblem presents itself. Warran-ty repairs must be conductedwithin a reasonable time period,which shall not exceed 30 days.

• As the owner of your motorcy-cle, you should be aware thatMoto Guzzi may deny your war-ranty if your motorcycle or oneof its components becomes de-fective as a result of violations,negligence, improper mainte-nance or unauthorized modifica-tions.

In the case of questions related to yourrights and warranty liability, contact Piag-gio Group Americas, Inc. 257 Park Ave-nue South, 4th Floor New York, NY10010, U.S.A., Telephone number: (212)380 4400, or the California Air Resour-ces Board at P.O. Box 8001, 9528 Tel-star Avenue, El Monte, CA 91734- 8001.

te par un concessionnaire MotoGuzzi dès qu'un problème semanifeste. Les réparations sousgarantie devraient être termi-nées dans une période raison-nable, non supérieure à 30jours.

• En qualité de propriétaire dumotocycle, vous devriez êtreconscient que Moto Guzzi pour-rait refuser la garantie si votremotocyclette ou l'un de sescomposants s'avéreraient dé-fectueux suite à une violation,une négligence, un entretien im-propre ou des modifications nonautorisées.

Pour les questions concernant vos droitset responsabilités liés à la garantie, veuil-lez vous adresser à Piaggio GroupAmericas, Inc., 257 Park Avenue South,4th Floor - New York, NY 10010, numérode téléphone : (212) 380 4400, ou bien laCalifornia Air Resources Board àl'adresse P.O. Box 8001, 9528 TelstarAvenue, El Monte, CA 91734- 8001.

I - Coverage.

Defects under warranty must be repairedat an Official Moto Guzzi Dealership inthe United States, during normal workinghours, and in compliance with the CleanAir Act and all other applicable UnitedStates Environmental Protection Agencyand California Air Resources Board

I - Couverture

Les pièces défectueuses sous garantiedevront être réparées durant les horairesde travail normaux par un Concession-naire officiel Moto Guzzi, siégeant auxÉtats-Unis d'Amérique, conformémentau Clean Air Act et aux normes applica-bles de l'United States Environmental

49

1 General rules / 1 R

ègles générales

norms. All components replaced underthe above indicated warranty become theproperty of Piaggio Group Americas, Inc.

Only in the State of California, the com-ponents under warranty connected withemissions control are defined specificallyby that state's Emissions Related PartsList. The following parts are covered un-der the warranty: carburetor and internalcomponents, air induction system, fueltank; fuel injection system; spark ad-vance mechanism; crank case breathertube; air-blocking valves; fuel tank cap forvehicles with evaporative emissions con-trol; oil top off cap; pressure control valve;vapor/fuel separator; canister; igniters;switch regulators; ignition coils; ignitionwires; ignition points; condensers andspark-plugs that are defective before thefirst scheduled replacement; and alltubes, clamps, joints and tubes directlyused on the above components. Be-cause the components used for emissioncontrol vary from model to model, somemodels may not use all the above com-ponents and other models may have dif-ferent components with equivalent func-tions.

Only in the State of California, as provid-ed in California's Administrative Code,are emergency emissions system repairsallowed to be performed by third partiesinstead of an Official Moto Guzzi Deal-ership. An emergency situation is one inwhich an Official Moto Guzzi Dealershipis not available, or a part is not available

Protection Agency et du California AirResources Board. Tous les composantsremplacés sous cette garantie devien-dront propriété de Piaggio Group Ame-ricas, Inc.

Dans l'État de Californie uniquement, lescomposants sous garantie associés auxémissions sont définis spécifiquementpar la « Liste des composants sous ga-rantie associés aux émissions » de cetétat. Les composants sous garantie sontles suivants : carburateur et composantsinternes ; soufflet d'aspiration ; réservoirde carburant ; système d'injection du car-burant ; mécanisme d'avance à l'alluma-ge ; reniflard du carter moteur ; soupapesd'obturation de l'air ; bouchon du réser-voir pour les véhicules avec contrôle desémissions par évaporation ; bouchon deremplissage d'huile ; soupape de contrô-le de la pression ; séparateur vapeurs /carburant ; absorbeur ; allumeurs ; régu-lateurs d'interrupteurs ; bobines d'alluma-ge ; câbles d'allumage ; points d'alluma-ge ; condensateurs et bougies d'alluma-ge s'avérant défectueux avant le premierremplacement programmé ; et tuyaux,colliers, raccords et tubes utilisés direc-tement dans ces composants. Étant don-né que les composants associés auxémissions varient d'un modèle à l'autre,certains modèles peuvent ne pas être do-tés de tous ces composants et d'autrespeuvent avoir des composants ayant unfonctionnement équivalent.

50

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

and will not be within 30 days, or in whichthe repair will not be completed within 30days. In the case of an emergency repair,any type of spare part may be used.Piaggio Group Americas, Inc. will reim-burse the owner for costs, including thediagnosis, without exceeding the recom-mended consumer price suggested byMoto Guzzi for all pieces replaced cov-ered by warranty, as well as labor, basedon the labor times recommended by Mo-to Guzzi for warranty repairs and basedon an hourly rate appropriate for the geo-graphic area. The owner may be askedto conserve the receipt(s) and the defec-tive parts in order to receive the reim-bursement.

Dans l'État de Californie uniquement, lesréparations urgentes du système de con-trôle des émissions, conformément auxdispositions du Code administratif de Ca-lifornie, pourront être effectuées par destiers autres qu'un Concessionnaire Offi-ciel Moto Guzzi. Il y a situation d'urgencelorsque le Concessionnaire Officiel MotoGuzzi n'est pas disponible, lorsqu'uncomposant n'est pas disponible ou nepeut pas être obtenu dans les 30 jours,ou bien lorsque la réparation ne peut êtreterminée dans les 30 jours. En cas de ré-paration urgente, n'importe quelle piècede rechange peut être utilisée. PiaggioGroup Americas, Inc. remboursera lesfrais au propriétaire, y compris le diag-nostic, sans dépasser le prix de vente aupublic suggéré par Moto Guzzi, concer-nant le remplacement de toutes les piè-ces sous garantie et les coûts de main-d'œuvre, sur la base des tableaux destemps Moto Guzzi pour les réparationssous garantie et sur la base du tarif ho-raire adapté à la zone géographique. Ilpourra être demandé au propriétaire deconserver les reçus et les pièces défec-tueuses pour l'obtention du rembourse-ment.

II - Limitations

The emission control system warrantydoes not cover the following:

II - Limites

La garantie sur le système de contrôledes émissions ne couvre pas ce qui suit :

a) Les réparations ou remplacements né-cessaires suite à :

51

1 General rules / 1 R

ègles générales

a) Repairs and replacement necessarybecause of:

(1) accidents,

(2) improper use,

(3) improperly conducted repairs or in-correctly installed replacement parts,

(4) use of spare parts or accessories thatare not in compliance with Aprilia speci-fications and which could negatively af-fect performance,

(5) use in competitions, Track Days andother similar events.

b) Checks, replacement of componentsor other necessary services or adjust-ments performed under normal sched-uled maintenance.

c) Any motorcycle on which the odome-ter's mileage has been modified in a man-ner in which it is no longer possible toeasily establish the true mileage.

(1) des accidents,

(2) une utilisation impropre,

(3) des réparations effectuées de façonimpropre ou des remplacements montésincorrectement,

(4) l'utilisation de pièces de rechange oud'accessoires non-conformes aux spéci-fications Aprilia et pouvant influer négati-vement sur le rendement,

(5) utilisation lors de compétitions, TrackDays et autres événements de ce type.

b) Les contrôles, le remplacement decomposants ou d'autres services et ré-glages nécessaires à l'entretien prévu.

c) Toute motocyclette sur laquelle le ki-lométrage du compteur a été modifié defaçon à ne plus pouvoir établir rapide-ment le kilométrage réel.

III – Limited liability

a) Moto Guzzi's responsibilities underthe emission control warranty are limitedexclusively to the elimination of materialsor work defects through an Official MotoGuzzi Dealership at its corporate head-quarters during normal working hours.This warranty does not cover hardshipdue to the impossibility of using the mo-

III - Responsabilité limitée

a) La responsabilité de Moto Guzzi auxtermes de la garantie sur le système decontrôle des émissions se limite exclusi-vement à l'élimination des défauts maté-riels et des vices de fabrication par unConcessionnaire Officiel Moto Guzzi,dans son siège d'entreprise, durant leshoraires de travail normaux. Cette garan-tie ne comprend pas les inconvénients ni

52

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

torcycle, nor transport of the motorcycleto/from the Moto Guzzi Dealership.

Piaggio Group Americas, Inc. SHALLNOT BE HELD LIABLE FOR ANY OTH-ER COSTS, LOSSES OR DAMAGES,DIRECT OR INDIRECT, ACCIDENTALOR PUNITIVE, DERIVING FROM THESALE, USE OR IMPOSSIBILITY OFUSE OF THE Moto Guzzi MOTORCY-CLE FOR ANY REASON. SOMESTATES DO NOT ALLOW THE EXCLU-SION OR LIMITATION OF ACCIDEN-TAL OR INDIRECT DAMAGES ANDFOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP-PLY IN YOUR CASE.

b) EMISSIONS EXPRESSED BY MotoGuzzi and/or Piaggio Group Americas,Inc. EXCEPT WHAT IS SPECIFICALLYDEFINED IN THIS DOCUMENT. ANYEMISSION CONTROL WARRANTY IM-PLIED BY THE LAW, INCLUDING ANYCOMMERCIAL WARRANTY OR QUAL-IFICATION FOR A DETERMINED USE,IS LIMITED TO THE EMISSIONS CON-TROL WARRANTY DEFINED IN THEPRESENT WARRANTY. THEPRESENT WARRANTY DECLARA-TION EXCLUDES AND SUBSTITUTESALL OTHER RIGHT TO REIMBURSE-MENT. SOME STATES DO NOT AL-LOW LIMITATIONS ON THE LENGTHOF THE IMPLICIT WARRANTY ANDFOR THIS REASON THE ABOVE-MEN-TIONED LIMITATIONS MAY NOT AP-PLY IN YOUR CASE,

l'impossibilité d'utiliser le motocycle ni letransport du motocycle vers / depuis leconcessionnaire Moto Guzzi.

Piaggio Group Americas, Inc SERAEXEMPTÉ DE TOUT AUTRE FRAIS,PERTE OU DOMMAGE, DIRECT, INDI-RECT, CASUEL OU PUNITIF, DÉCOU-LANT DE LA VENTE, DE L'UTILISA-TION OU DE L'IMPOSSIBILITÉ D'UTILI-SATION DU MOTOCYCLE Moto GuzziQUEL QU'EN SOIT LE MOTIF. CER-TAINS ÉTATS NE PERMETTENT PASL'EXCLUSION OU LA LIMITATIONPOUR DES DOMMAGES ACCIDEN-TELS OU INDIRECTS : LES LIMITA-TIONS SUSMENTIONNÉES POUR-RAIENT DONC NE PAS ÊTRE APPLI-CABLES À VOTRE CAS.

b) AUCUNE GARANTIE EXPRESSEN'EST ACCORDÉE SUR LE SYSTÈMEDE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS PARMoto Guzzi et/ou Piaggio Group Ame-ricas, Inc EXCEPTÉ CE QUI EST DÉFI-NI SPÉCIFIQUEMENT DANS LE DOCU-MENT PRÉSENT. TOUTE GARANTIESUR LE SYSTÈME DE CONTRÔLEDES ÉMISSIONS IMPLICITE DANS LALOI, Y COMPRIS TOUTE GARANTIEDE COMMERCIALISATION OU D'ADÉ-QUATION À UN USAGE DÉTERMINÉ,SE LIMITE AUX TERMES DE LA GA-RANTIE SUR LE SYSTÈME DE CON-TRÔLE DES ÉMISSIONS DÉFINISDANS CETTE GARANTIE. CES DÉCLA-RATIONS DE GARANTIE EXCLUENTET REMPLACENT TOUT AUTRE

53

1 General rules / 1 R

ègles générales

c) No Dealership is authorized to modifythe conditions of the Moto Guzzi Emis-sions Control Warranty.

DROIT À INDEMNISATION. CERTAINSÉTATS NE PERMETTENT PAS LES LI-MITATIONS SUR LA DURÉE DE LA GA-RANTIE IMPLICITE : LES LIMITATIONSSUSMENTIONNÉES POURRAIENTDONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES ÀVOTRE CAS.

c) Aucun concessionnaire n'est autoriséà modifier la garantie sur le système decontrôle des émissions de Moto Guzzi.

IV - Legal rights

THIS WARRANTY PROVIDES YOUWITH SPECIFIC LEGAL RIGHTS. CUS-TOMERS LIVING IN CERTAIN STATESMAY HAVE ADDITIONAL WARRANTYRIGHTS.

IV - Droits légaux

LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS AC-CORDE DES DROITS LÉGAUX SPÉCI-FIQUES ET D'AUTRES DROITS ÉVEN-TUELS QUI PEUVENT VARIER ENFONCTION DES ÉTATS.

V - This warranty is in additionto the manufacturer limitedvehicle warranty

THIS WARRANTY COMPLETES THELIMITED WARRANTY ON THE MO-TORCYCLE Moto Guzzi.

V - La présente garanties'ajoute à la garantie limitéePiaggio pour le véhicule

LA PRÉSENTE GARANTIE INTÈGRELA GARANTIE LIMITÉE SUR LE MOTO-CYCLE Moto Guzzi.

VI - Additional information

Any spare part with comparable perform-ance and life may be used for mainte-nance repairs. However, Moto Guzzi

VI - Ultérieures informations

Toute pièce de rechange ayant des per-formances et une durée équivalentespourra être utilisée pour effectuer n'im-

54

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

does not assume any responsibility forthese parts. The owner is responsible forperformance of all scheduled mainte-nance. This maintenance may be per-formed by an Authorized Moto GuzziDealer or by the owner. The warranty isvalid from the first delivery date to a retailcustomer.

Piaggio & C. S.p.A.

via G. Galilei, 1

30033 Noale (VE) Italy

Piaggio Group Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor

New York, NY 10010 U.S.A.

Telephone number: (212) 380 4400

porte quelle réparation d'entretien. Tou-tefois, Moto Guzzi n'assume aucuneresponsabilité concernant ces pièces. Lepropriétaire est responsable de l'exécu-tion de tout l'entretien prévu. Cet entre-tien peut être effectué par un revendeuragréé Moto Guzzi ou bien par le/la pro-priétaire. La garantie entre en vigueur àpartir de la date de livraison à un client audétail.

Piaggio & C. S.p.A.

via G. Galilei, 1

30033 Noale (VE) Italie

Piaggio Group Americas, Inc.

257 Park Avenue South, 4th Floor

New York, NY 10010 U.S.A.

Numéro de téléphone : (212)380 4400

55

1 General rules / 1 R

ègles générales

56

1 G

ener

al ru

les

/ 1 R

ègle

s gé

néra

les

NORGE 1200 GT 8v

Chap. 02Vehicle

Chap. 02Véhicule

57

02_01

58

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_02

Arrangement of the MainComponents (02_02)

Key:

1. Head light2. Instrument panel3. Left rearview mirror4. Fuel tank cap5. Fuel tank6. Left side fairing7. ABS fuse holder8. Battery9. rider/passenger seat10. Passenger grab strap

Emplacement composantsprincipaux (02_02)

Légende :

1. Feu avant2. Tableau de bord3. Rétroviseur gauche4. Bouchon du réservoir de carbu-

rant5. Réservoir de carburant6. Flanc de carénage latéral gau-

che7. Boîte à fusibles ABS8. Batterie

59

2 Vehicle / 2 Véhicule

11. Tool compartment12. Rear speed sensor13. Left passenger footrest14. Saddle compartment keyhole15. Rear shock absorber16. Left rider's footrest17. Center stand (where provided)18. Gear shift lever19. Side stand20. Motor oil dipstick21. Underbody cover (where provid-

ed)22. Rear light assembly23. Glove compartment24. Glove compartment25. Secondary fusebox26. Right side fairing27. Rear brake fluid tank28. Air filter29. Right rearview mirror30. Front brake fluid tank31. Front speed sensor32. Engine oil filter33. Side fairing (where provided)34. Rear brake control lever35. Right rider's footrest36. Rear side fairing (where provid-

ed)37. Cardan shaft transmission38. Right passenger footrest39. Single-sided swingarm40. Side bags (where provided)

9. Selle pilote/passager10. Poignée passager11. Trousse à outils12. Roue phonique arrière13. Repose-pieds gauche passager14. Serrure de selle15. Amortisseur arrière16. Repose-pied gauche du pilote17. Béquille centrale (si prévue)18. Levier de commande de la boîte

de vitesses19. Béquille latérale20. Jauge de niveau d'huile moteur21. Embout du carénage (si prévu)22. Feu arrière23. Boîte à gants24. Coffre porte-documents25. Porte-fusibles secondaires26. Flanc de carénage latéral droit27. Réservoir de liquide du frein ar-

rière28. Filtre à air29. Rétroviseur droit30. Réservoir de liquide du frein

avant31. Roue phonique avant32. Filtre à huile moteur33. Carénage latéral (si prévu)34. Levier de commande du frein ar-

rière35. Repose-pieds droit pilote36. Carénage latéral arrière (si pré-

vu)37. Transmission à arbre de cardan38. Repose-pieds droit passager39. Fourche à bras unique40. Valises latérales (si prévu)

60

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_03

Dashboard (02_03)

Instrument panel location controls /instruments Key1. Clutch control lever2. Instruments and gauges3. Ignition / steering lock switch4. Front brake lever5. Throttle grip6. Hazard lights button7. Ignition and engine stop switch8. Light switch

Tableau de bord (02_03)Légende de la localisation des com-mandes / tableau de bord1. Levier de commande de l'em-

brayage2. Tableau de bord et clignotants3. Interrupteur d'allumage / bloca-

ge de direction4. Levier du frein avant5. Poignée d'accélérateur6. Bouton indicateur d'urgence7. Interrupteur de démarrage et

d'arrêt moteur

61

2 Vehicle / 2 Véhicule

9. Heated handgrip system activa-tion/deactivation knob

10. Horn button11. Turn indicator switch12. MODE switch13. ABS deactivation button14. Lower power windshield button

(where provided)15. Raise power windshield button

(where provided)

8. Inverseur de feux9. Bouton d'activation / désactiva-

tion du chauffage des poignées10. Bouton du klaxon11. Interrupteur des clignotants12. Interrupteur MODE13. Bouton de désactivation ABS14. Bouton d'abaissement électri-

que du pare-brise (si prévu)15. Bouton de soulèvement électri-

que du pare-brise (si prévu)

02_04

Analog Instrument Panel(02_04)

Key:

1. Multifunction digital display(clock, ambient temperature,odometer, dashboard controlunit, chronometer, warninglights, scheduled maintenanceindicator)

2. Speedometer3. RPM indicator4. Fuel gauge

Instruments de bordanalogiques (02_04)

Légende :

1. Afficheur numérique multifonc-tion (horloge, température am-biante, odomètre, informationsde voyage, chronomètre, visua-lisation des alarmes, signalisa-tion des échéances d'entretien)

2. Compteur de vitesse3. Compte-tours4. Indicateur du niveau de carbu-

rant

62

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_05

Light Unit (02_05)

Key:

1. Turn signal light, green2. ABS light, amber3. Alarm light, red4. Neutral indicator warning light,

green5. Side stand light, amber6. High beams light, blue7. Fuel reserve warning light, am-

ber8. Antitheft alarm light, red9. Gear shift light, red

Groupe témoins (02_05)

LÉGENDE :

1. Voyant clignotants, couleur ver-te

2. Voyant ABS (Anti-lock BrakingSystem), couleur jaune ambre

3. Voyant alarme, couleur rouge4. Voyant boîte de vitesses au

point mort (N), couleur verte5. Voyant béquille latérale abais-

sée, couleur jaune ambre6. Voyant feu de route, couleur

bleue7. Voyant réserve de carburant,

couleur jaune ambre8. Voyant antivol, couleur rouge9. Voyant changement de vitesse,

couleur rouge

02_06

Digital LCD Display (02_06,02_07)

When the ignition key is turned to the"ON" position, the following indicators willlight up on the instrument panel for twoseconds:

- the logo

- all warning lights;

- the backlighting

The RPM meter indicator will go the max-imum user-set value

Display/ecran digital (02_06,02_07)

En tournant la clé de démarrage sur «KEY ON », les éléments suivants s'allu-ment pendant deux secondes sur l'affi-cheur :

- le logo

- tous les voyants

- le rétroéclairage.

63

2 Vehicle / 2 Véhicule

02_07

After two seconds all of the instrumentswill indicate current measure values.

With the standard settings, the followinginformation is displayed:

- CLOCK (zone A)

- AMBIENT TEMPERATURE (zone B)(when the temperature is below 37°F (3°C), an ice symbol will appear under thenumber)

- Configuration currently chosen (zone F)(TRIP 1, TRIP 2 o MODE).

The other sectors display information thatvaries based on the configuration chos-en.

L'aiguille du compte-tours se déplace surla valeur maximale, réglée par l'utilisa-teur.

Au bout de deux secondes, tous les ins-truments indiqueront instantanément lavaleur courante des grandeurs mesu-rées.

Réglages standard visualisés sur l'affi-cheur :

- HORLOGE (zone A)

- TEMPÉRATURE AMBIANTE (zone B)(quand la température est inférieure à 37°F (3 °C), le symbole de la glace apparaîtsur l'afficheur, au-dessous de la valeur)

- Configuration visualisée (zone F) (TRIP1, TRIP 2 ou MODE)

Les autres secteurs reportent des infor-mations spécifiques à la configuration.

02_08

Control Buttons (02_08, 02_09,02_10, 02_11, 02_12, 02_13)

• Move the switch to the right (RH)or left (LH) to scroll through theselections in the MENU (TRIP1,TRIP2 and MODE).

• Press the selector to confirmyour selection.

Touches de commande(02_08, 02_09, 02_10, 02_11,02_12, 02_13)

• Déplacer le sélecteur à droite(D.) ou à gauche (G.) pour fairedéfiler les sélections à l'intérieurdu MENU (TRIP1, TRIP2 etMODE).

• Appuyer sur le sélecteur pourconfirmer la donnée sélection-née.

64

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_09

NOTE

PRESSING AND HOLDING THE BUT-TON TO THE RIGHT OR LEFT-HANDTOGGLES FROM ONE CONFIGURA-TION TO ANOTHER. (*)

N.B.

À CHAQUE PRESSION PROLONGÉEDU SÉLECTEUR À DROITE OU À GAU-CHE, ON PEUT PASSER D'UNE CON-FIGURATION À L'AUTRE. (*)

In the TRIP1 and TRIP2 functions, thedata for trips 1 and 2 will be displayed.

NOTE

SHORTLY PRESS SELECTOR (LESSTHAN 1 SECOND) TO THE RH OR LHPOSITION TO TOGGLE ACROSS ALLDATA INSIDE TRIP1 AND TRIP2. (**)

Les fonctions TRIP1 et TRIP2 montrentles données relatives aux kilométragespartiels 1 et 2.

N.B.

LES DONNÉES DES SÉLECTIONSTRIP1 ET TRIP2 PEUVENT ÊTRE AF-FICHÉES EN SÉQUENCE EN APPUY-ANT BRIÈVEMENT (MOINS D'UNE SE-CONDE) SUR LE SÉLECTEUR DANSLA POSITION D OU G. (**)

02_10

Trip meter indication will appear in thelower part of the display (E) and can be:

- TRIP TIME (1)

- TRIP FUEL CONSUMPTION (2)

- INSTANT FUEL CONSUMPTION (3);

- MAXIMUM SPEED (4)

- AVERAGE SPEED (5)

Les informations sur le kilométrage par-tiel sont visualisées dans la zone infé-rieure de l'afficheur (E) et peuvent con-cerner les données suivantes :

- TEMPS DE PARCOURS (1)

- CONSOMMATION DU PARCOURS (2)

- CONSOMMATION INSTANTANÉE (3)

- VITESSE MAXIMALE (4)

65

2 Vehicle / 2 Véhicule

To reset all values for the TRIP1 orTRIP2, as selected:

• press and hold down the selec-tor button.

- VITESSE MOYENNE (5).

Pour remettre à zéro toutes les valeurspartielles du TRIP1 ou du TRIP2 sélec-tionné, il faut :

• appuyer longuement sur le sé-lecteur.

02_11

The MODE function includes variousfunctions that allow the user to interactwith the system.

To enter into the MODE function:

• Shift selector to the LH (if set toTRIP1) or to the RH (if set toTRIP2), until reaching theMODE function.

Moving the selector to the LH or RH po-sition briefly, the following functions willdisplay in order: (***)

- CHRONOMETER (6);

- MENU (this function is not availablewhen the vehicle is moving) (7);

- BATTERY VOLTAGE (8).

The BATTERY VOLTAGE function is notintended for user interaction.

La fonction TRIP englobe les fonctionspermettant à l'utilisateur d'interagir avecle système.

Pour accéder à la fonction MODE :

• Déplacer le sélecteur à G (si l'onest sur TRIP1) ou à D (si l'on estsur TRIP2) jusqu'à atteindre lafonction MODE.

En déplaçant brièvement le sélecteur à Gou à D, on peut visualiser alternativementles fonctions suivantes : (***)

- CHRONOMÈTRE (6) ;

- MENU (fonction non disponible lorsquele véhicule est en mouvement) (7) ;

- TENSION DE BATTERIE (8).

La fonction TENSION DE BATTERIE nedonne pas accès à des interactions avecl'utilisateur.

66

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_12

02_13

CHRONOMETER

The chronometer allows you to measureand record lap-time while on a racetrack,allowing you to then examine the datalater.

To activate the CHRONOMETER func-tion:

• Confirm the CHRONO selectionby holding in the button for anextended period of time.

The display will show the following op-tions:

-EXIT

-TIME KEEPING

-VIEW TIMES

-DELETE TIMES;

These options can be chosen in se-quence by briefly pressing the button.

• To exit from this function,choose the EXIT option bypressing and holding in the but-ton.

CHRONOMÈTRE

Le chronomètre permet, le véhicule étantsur piste, de mesurer le temps par tour etde mémoriser les données, les rendantainsi consultables par la suite.

Pour activer la fonction CHRONOMÈ-TRE :

• Confirmer la sélection duCHRONO d'une pression pro-longée sur le sélecteur.

L'afficheur visualise les options suivan-tes :

- QUITTER,

- CHRONOMÉTRAGE

- VISUALISER LES MESURES

- EFFACER LES MESURES

On peut sélectionner les options en sé-quence en appuyant brièvement sur lesélecteur.

• Pour quitter cette fonction, con-firmer l'option QUITTER d'unepression prolongée sur le sélec-teur.

To activate the TIME KEEPING function:

Confirm the TIME KEEPING function bypressing and holding the button.

The display will show the current meas-urement and the three preceding. On the

Pour activer la fonction CHRONOMÉ-TRAGE :

Confirmer la sélection de la fonctionCHRONOMÉTRAGE d'une pression pro-longée sur le sélecteur.

67

2 Vehicle / 2 Véhicule

left of the measurements the sessionnumber is indicated.

To begin time keeping:

• Press the button briefly.Continuing to press the button for the first10 seconds from the beginning of thetime keeping will bring the chronometerback to zero.

After this period of time, pressing the but-ton again will cause it to record the dateand the next time keeping session willbegin.

Pressing and holding the button willcause the measurement to be erased,and the counter will return to zero. To re-start the session, press the button briefly.

To return to the CHRONOMETER func-tion:

• Press and hold the button.

IMPORTANT

THE CHRONOMETER CAN MEMO-RIZE A MAXIMUM OF 40 SESSIONS.ADDITIONAL MEASUREMENTS AREONLY POSSIBLE WHEN OTHERMEASUREMENTS ARE ERASED.

WHEN THE KEY IS REMOVED, DATARECORDING STOPS. THE NEXT TIMETHE KEY IS INSERTED THE DISPLAYWILL NOT RETURN TO THE CHRO-NOMETER FUNCTION, BUT THE DA-TA WILL REMAIN IN THE MEMORY.FOR THIS REASON, NEW DATA WILL

L'afficheur visualisera la mesure actuelleet les trois mesures précédentes. Le nu-méro de session est indiqué à gauchedes mesures.

Pour commencer le chronométrage :

• Appuyer brièvement sur le sé-lecteur.

Si on appuie encore sur le sélecteur, aucours des 10 premières secondes sui-vant le début du chronométrage, on re-met le chronomètre à zéro.

Une fois la période écoulée, la pressionsuivante commande la mémorisation desdonnées et le lancement d'une nouvellemesure.

En appuyant de façon prolongée sur lesélecteur, la mesure est annulée et lecompteur est remis à zéro sur l'afficheur.Pour relancer la session, appuyer briè-vement sur le sélecteur.

Pour revenir à la fonction CHRONOMÈ-TRE :

• Appuyer sur le sélecteur de fa-çon prolongée.

ATTENTION

IL EST POSSIBLE DE MÉMORISER UNMAXIMUM DE 40 SESSIONS DECHRONOMÉTRAGE ; D'AUTRES MÉ-MORISATIONS SERONT POSSIBLESEXCLUSIVEMENT APRÈS LA SUP-PRESSION DES MÉMORISATIONSPRÉCÉDENTES.

68

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

BE RECORDED FOLLOWING EARLI-ER MEASUREMENTS. MEMORIZEDDATA WILL BE LOST IF THE BAT-TERY IS REMOVED.

UNE FOIS LA CLÉ RETIRÉE, L'ACQUI-SITION SE TERMINE. À LA PROCHAI-NE REPRISE, L'AFFICHEUR NE RE-VIENDRA PAS À LA FONCTIONCHRONOMÈTRE MAIS LES MESURESRESTERONT EN MÉMOIRE, DU FAITQUE LES ACQUISITIONS SUIVANTESSERONT AJOUTÉES À CELLES MÉ-MORISÉES PRÉCÉDEMMENT. LESDONNÉES MÉMORISÉES SONT PER-DUES SI LA BATTERIE EST DÉMON-TÉE.

This function allows you to visualize themeasurements made with the chronom-eter.

To activate the VIEW TIMES option:

• Confirm the "VIEW TIMES"function by pressing and holdingthe button.

To scroll down the measurements page:

• Press the button briefly.To return to the CHRONOMETER func-tion:

• Press and hold the button.

Cette fonction permet d'afficher les me-sures prises par chronomètre.

Pour activer l'option VISUALISER LESMESURES :

• Confirmer la sélection de lafonction "VISUALISER LESMESURES" par une pressionprolongée sur le sélecteur.

Pour parcourir les pages des mesures :

• Appuyer brièvement sur le sé-lecteur.

Pour revenir à la fonction CHRONOMÈ-TRE :

• Appuyer sur le sélecteur de fa-çon prolongée.

Delete times EFFACER LES MESURES

69

2 Vehicle / 2 Véhicule

This function erases the measurementsmade with the chronometer.

To erase the measurements:

• Press and hold the selector but-ton.

The cancellation must be confirmedtwice.

At the end of the operation, the displaywill return to the CHRONOMETER func-tion.

Cette fonction efface les mesures chro-nométriques acquises.

Pour effacer les mesures :

• Appuyer de façon prolongée surle sélecteur.

La suppression doit être confirmée uneseconde fois.

À la fin de l'opération, l'afficheur revient àla fonction CHRONOMÈTRE.

02_14

Advanced Functions (02_14,02_15, 02_16, 02_17, 02_18,02_19, 02_20, 02_21, 02_22)

MENU

This function can only be selected withthe vehicle stationary. It allows you to seethe various configurations' settings.

To access the MENU function's proper-ties:

With the MODE configuration displayed,confirm your selection on the MENU bypressing and holding the button.

The display will show the following op-tions:

-EXIT

- SETTINGS

- DIAGNOSTICS (this function is only ac-cessible to authorized personnel)

Fonctions avancées (02_14,02_15, 02_16, 02_17, 02_18,02_19, 02_20, 02_21, 02_22)

MENU

La fonction est disponible uniquementlorsque le véhicule est arrêté et permetde régler l'affichage des paramètres pré-sents dans les différentes configurations.

Pour accéder à la fonction MENU :

La configuration MODE affichée, confir-mer la sélection dans MENU d'une pres-sion prolongée sur le sélecteur.

L'afficheur propose les options suivan-tes :

- QUITTER,

- RÉGLAGES,

- DIAGNOSTIC (fonction accessible uni-quement par le personnel autorisé)

70

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_15

- LANGUAGES;

These options can be chosen in se-quence by briefly pressing the button.

- LANGUES ;

On peut sélectionner les options en sé-quence en appuyant brièvement sur lesélecteur.

SETTINGS

When the selection is confirmed (bypressing and holding down the SET but-ton) on SETTINGS, a screen will appear,with the following options:

-EXIT

- TIME SETTING

- GEAR SHIFT

- BACK LIGHTING

- °C/°F

- 12H/24H

LED IMMOBILIZER

- CHANGE THE CODE

- CODE RESET

These options can be chosen in se-quence by briefly pressing the button.

RÉGLAGES

Après avoir confirmé la sélection (pres-sion prolongée du sélecteur) sur RÉGLA-GES, une page-écran apparaît avec lesoptions suivantes :

- QUITTER

- RÉGLAGE DE L'HEURE

- CHANGEMENT DE VITESSE

- RÉTROÉCLAIRAGE

- °C/°F

- 12 H/24 H

- DEL ANTIDÉMARRAGE

- MODIFIER LE CODE

- RESTAURER LE CODE

On peut sélectionner les options en sé-quence en appuyant brièvement sur lesélecteur.

71

2 Vehicle / 2 Véhicule

TIME SETTING

In this mode, the clock can be set. Whilein this function, every time the button ispressed, the hour will go up by one, when12 or 24 is reached, the next time the but-ton is pressed, the value will return to 1.

Going from AM to PM and vice versa oc-curs when the time goes from 11:59 to12:00. Pressing and holding down the se-lector will save the value, and cause thepassage to the minutes setting.

Every time the button is pressed, the mi-nutes value goes up by one. When 59 isreached, pressing the button againbrings the number back to 0.

The operation ends when the button ispressed and held down, and the displayreturns to the SETTINGS menu.

RÉGLAGE DE L'HEURE

Dans ce mode, on règle la valeur de l'hor-loge. À l'intérieur de cette fonction, cha-que pression du sélecteur fait augmenterd'une unité la valeur de l'heure jusqu'àarriver à 12 ou 24 ; à la prochaine pres-sion du sélecteur, on revient à 1.

Le passage d'AM à PM et vice-versa sur-vient lors du passage de 11:59 à 12:00.Une pression prolongée du sélecteur mé-morise la valeur et fait passer au modede réglage des minutes.

Chaque pression du sélecteur fait aug-menter d'une unité la valeur des minutesjusqu'à arriver à 59 ; ensuite, on revient à0.

La procédure se termine d'une pressionprolongée sur le sélecteur, le tableau debord revient au menu RÉGLAGES.

GEAR SHIFT

This function allows you to set the gearshift threshold values. Once this functionhas been accessed, the words "GEARSHIFT" will appear, in the language se-lected, on the display, and the RPM me-ter index will indicate the threshold value.

Every time the button is pressed, thethreshold value increases by 100 RPM.When the maximum value is reached, ev-

CHANGEMENT DE VITESSE

Dans ce mode, on règle la valeur seuil duchangement de vitesse. Une fois entrédans la fonction, le message « CHAN-GEMENT DE VITESSE » apparaît surl'afficheur, dans la langue choisie, et lavaleur de seuil est indiquée sur l'aiguilledu compte-tours.

À chaque pression brève du sélecteur, lavaleur de seuil augmente de 100 tr/min.Une fois la valeur maximale atteinte, à la

72

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

ery time the button is pressed, the valuedecreases.

The operation ends when the button ispressed and held down, and the displayreturns to the SETTINGS menu. The firsttime the battery is connected, the instru-ment panel will set the RUN IN RPM fig-ure, following that it will display the lastset value.

RUN IN RPM 6500

- MINIMUM RPM THAT CAN BE SET6000

- MAXIMUM RPM THAT CAN BE SET8500

If you go over the threshold value, thewarning light on the instrument panelstarts to blink until you go below thethreshold value again.

prochaine pression du sélecteur, la va-leur sera soustraite.

L'opération se termine d'une pressionprolongée sur le sélecteur, l'afficheur re-vient au menu RÉGLAGES. À la premiè-re activation de la batterie, le tableau debord se règle sur la valeur TOURS DERODAGE ; aux activations successives,sur la dernière valeur réglée.

- TOURS DE RODAGE 6 500

- NOMBRE MINIMUM DE TOURS RÉ-GLABLE 6 000

- NOMBRE MAXIMUM DE TOURS RÉ-GLABLE 8 500

Au dépassement du seuil fixé, le voyantd'alarme du tableau de bord clignote tantque l'on ne revient pas au-dessous duseuil.

02_16

BACK LIGHTING

This function allows the regulation of thethree levels of intensity of the back light-ing.

While in this function, every time the but-ton is pressed briefly, the display will cy-cle between the following choices:

- LOW

- MEAN

- HIGH

RÉTROÉCLAIRAGE

Cette fonction permet de régler l'intensitédu rétroéclairage sur trois niveaux.

À l'intérieur de cette fonction, à chaquepression brève du sélecteur, les icônessuivantes apparaissent de manière cycli-que :

- LOW

- MEAN

- HIGH

73

2 Vehicle / 2 Véhicule

The operation ends when the button ispressed and held down, and the displayreturns to the SETTINGS menu.

Au terme de l'opération, d'une pressionprolongée sur le sélecteur, le tableau debord revient au menu RÉGLAGES.

°C / °F

This allows you to select the unit used tomeasure the temperature. While in thisfunction, every time the button is pressedbriefly, the display will cycle between thetwo possible units of measure:

- °C

- °F

Pressing and holding down the button willrecord the information, and the instru-ment panel will return to the SETTINGSmenu.

°C/°F

Cette fonction permet de sélectionnerl'unité de mesure de la température am-biante À l'intérieur de cette fonction, àchaque pression brève du sélecteur, lesdeux unités de mesure apparaissent demanière cyclique :

- °C

- °F

D'une pression prolongée sur le sélec-teur, la donnée est mémorisée et le ta-bleau de bord revient au menu RÉGLA-GES.

12H / 24H

This allows you to select the way in whichyou view the time. While in this function,every time the button is pressed briefly,the display will cycle between the twopossible units of measure:

- 12H

- 24H

Pressing and holding down the button willrecord the information, and the instru-

12 H/24 H

Cette fonction permet de sélectionner lemode de visualisation de l'heure. À l'inté-rieur de cette fonction, à chaque pressionbrève du sélecteur, les deux formats ap-paraissent de manière cyclique :

- 12 h

- 24 h

D'une pression prolongée sur le sélec-teur, la donnée est mémorisée et le ta-bleau de bord revient au menu RÉGLA-GES.

74

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

ment panel will return to the SETTINGSmenu.

02_17

LED IMMOBILIZER

This function allows you to turn off/on theLED alarm located in the fuel level area.This is used in the case that you install anexternal antitheft device.

DEL ANTIDÉMARRAGE

Cette fonction permet d'activer/désacti-ver le clignotement de la DEL d'alarme àl'intérieur du cadran niveau de carburant.Elle est utilisée au cas où l'on branche unantivol externe.

MODIFY CODE

This function is used when the old codeis known, and modification is necessary.In the function, this message appears:

"INSERT THE OLD CODE"

After recognition of the old code, insertionof the new code is requested, using thefollowing message:

"INSERT THE NEW CODE"

At the end of the operation, the displaywill return to the DIAGNOSTICS menu. Ifthis area was entered using the code, theoperation is not permitted.

At the end of the operation, the displaywill return to the SETTINGS menu.

MODIFIER LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on dis-pose d'un ancien code et qu'on souhaitele modifier. À l'intérieur de cette fonction,le message suivant apparaît :

« SAISIR L'ANCIEN CODE »

Après la reconnaissance de l'ancien co-de, la saisie du nouveau code est de-mandée et l'afficheur visualise le messa-ge suivant :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

75

2 Vehicle / 2 Véhicule

In the case that it is the first registration,only the insertion of the new code is re-quested.

S'il s'agit de la première mémorisation,seule la saisie du nouveau code est de-mandée.

RESETTING CODE

This function is used when the old codeis not available and it needs to be modi-fied. In this case, at least two keys mustbe inserted into the ignition lock. With thefirst already inserted, the insertion of thesecond is requested, through the mes-sage:

"INSERT THE II KEY"

When passing from one key to the other,the instrument panel will remain lit up. Ifthe second key is not inserted within 20seconds, the operation will terminate. Af-ter the second key is recognized, the in-sertion of the new code is requested withthe message:

"INSERT THE NEW CODE"

At the end of the operation, the displaywill return to the DIAGNOSTICS menu. Ifthis area was entered using the code, theoperation is not permitted.

At the end of the operation, the displaywill return to the SETTINGS menu.

RESTAURER LE CODE

Cette fonction est utilisée quand on nedispose pas de l'ancien code et que l'onsouhaite le modifier. Dans ce cas, l'intro-duction d'au moins deux clés dans le blocde démarrage est demandée. La premiè-re clé déjà insérée, l'insertion de la se-conde est demandée avec le message :

« INSÉRER LA II CLÉ »

Dans le passage entre les deux clés, letableau de bord reste allumé. Si la clén'est pas insérée dans les 20 secondes,l'opération se termine. Après la recon-naissance de la seconde, la saisie dunouveau code est demandée avec lemessage :

« SAISIR LE NOUVEAU CODE »

À la fin de l'opération, l'afficheur revientau menu DIAGNOSTIC. Si on est entréavec le code, cette opération n'est pasadmise.

À la fin de l'opération, le tableau de bordrevient au menu RÉGLAGES.

DIAGNOSTICS

This allows the possibility to interact withthe motorcycle's systems and perform di-

DIAGNOSTIC

Cette fonction est connectée via interfaceavec les systèmes présents sur la moto

76

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

agnostics on them. It can only be activat-ed by inserting an access code that onlyMoto Guzzi Service Centers have.

pour en effectuer le diagnostic. Pour l'ac-tiver, il faut saisir un code d'accès queseuls possèdent les centres d'assistanceMoto Guzzi.

LANGUAGES

You can use this function to choosewhich language is used on the display.The options that can be chosen are:

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

At the end of the operation, the displaywill return to the LANGUAGES menu.

LANGUES

À l'intérieur de cette fonction, il est pos-sible de choisir la langue d'affichage. Lesoptions disponibles sont :

- ITALIANO

- ENGLISH

- FRANÇAIS

- DEUTSCH

- ESPAÑOL

Au terme de l'opération, l'afficheur revientau menu LANGUES.

02_18

BATTERY VOLTAGE

This function shows the battery voltageand does not permit any user interaction.

To access this function:

• In the MODE configuration,press the button repeatedly untilthe screen you desire appears.

TENSION BATTERIE

La fonction montre la tension de la batte-rie et ne permet pas d'interaction avecl'utilisateur.

Pour accéder à la fonction :

• Une fois la configuration MODEréglée, appuyer à plusieurs re-prises sur le sélecteur jusqu'à lavisualisation de la page-écranconcernée.

77

2 Vehicle / 2 Véhicule

02_19

SERVICE THRESHOLD

When the maintenance interval thresh-olds have been reached, a wrench iconwill appear.

First service: 932 mi (1,500 km)

Subsequent services: every 6213 mi(10,000 Km)

SEUIL DE SERVICE

Au dépassement des seuils des interval-les d'entretien, une icône avec le symbo-le de la clé anglaise apparaît.

Premier allumage : 932 mi (1 500 km)

Allumages successifs : Tous les 6 213 mi(10 000 km)

02_20

02_21

DISPLAY ALARMS

In the case of a serious abnormality,which could compromise the integrity ofthe vehicle or the rider, a symbol whichsignals the cause will appear on the dis-play in the area usually reserved for theodometer.

The warning lights are divided into twogroups, based on their importance:

• High priority:Oil pressure, Control unit errors,Instrument panel errors.

• Low priority: Turn signal indica-tors and electronic control unitdisconnection.

If there are two alarms of the same prior-ity to be displayed, the icons will alternateon the display.

High priority alarms will prevent the pos-sibility of seeing low priority alarms.

VISUALISATION DES ALARMES

En cas d'anomalie grave, pouvant com-promettre l'intégrité du véhicule ou de lapersonne, une icône signalant la causeest visualisée sur l'afficheur, dans la zoneoù habituellement est reporté l'odomètre.

Les alarmes sont divisées en deux grou-pes sur la base de leur priorité :

• Haute priorité :Pression d'huile, erreurs de lacentrale, erreurs du tableau debord.

• Basse priorité :Clignotants, déconnexion de lacentrale.

Si plusieurs alarmes ayant la même prio-rité se produisent en même temps, lesicônes correspondantes sont visualiséesen alternance.

78

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Les alarmes de haute priorité inhibent lavisualisation des alarmes de basse prio-rité.

02_22

RESERVE KM

When the fuel reserve warning light is litup continuously, the display will indicatethe kilometers/miles ridden in reserve.The value will be displayed in the areawhere the total is usually displayed (OD-OMETER).

If the motorcycle is already using the fuelreserve at engine startup, the mileageridden in reserve will display 40 secondsafter starting off, so that you can also readthe total (ODOMETER).

KM EN RÉSERVE

Par l'allumage en continu du voyant deréserve de carburant, l'afficheur indiqueles kilomètres parcourus dans cette con-dition. La valeur est visualisée dans lazone où habituellement est indiqué le to-talisateur (ODOMÈTRE).

Si on est dans la condition de réserve audémarrage du moteur, la visualisationdes kilomètres parcourus en réserve sur-vient 40 secondes après la mise en mar-che, de façon à pouvoir lire aussi letotalisateur (ODOMÈTRE).

02_23

Ignition Switch (02_23)

The ignition switch is located on theheadstock upper plate.

The vehicle is supplied with two keys(one is the spare key).

The lights switch off when the ignitionswitch is set to «OFF».

NOTE

THE KEY IS USED IN THE IGNITION/STEERING LOCK SWITCH, THE KEY-

Commutateur d'allumage(02_23)

L'interrupteur d'allumage se trouve sur laplaque supérieure du tube de direction.

Deux clés sont livrées avec le véhicule(l'une de réserve).

L'extinction des feux est subordonnée aupositionnement de l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF ».

79

2 Vehicle / 2 Véhicule

HOLE FOR THE FUEL TANK CAP,AND FOR THE SADDLE COMPART-MENT.

NOTE

THE LIGHTS COME ON AUTOMATI-CALLY AFTER THE ENGINE STARTS.

N.B.

LA CLÉ ACTIONNE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE/ANTIVOL DE DI-RECTION, LA SERRURE DU BOU-CHON DU RÉSERVOIR DE CARBU-RANT ET LA SERRURE DE LA SELLE.

N.B.

LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-QUEMENT APRÈS LE DÉMARRAGEDU MOTEUR.

LOCK (1): The steering is blocked. It isimpossible to start the engine or switchon the lights. It is possible to remove thekey

OFF (2): It is impossible to turn on theengine or the lights. It is possible to re-move the key.

ON (3): The engine can be started. It isimpossible to remove the key

PARKING (4): The steering is blocked. Itis not possible to start up the engine. Thedaylight running lights on the front head-light and tail light assemblies light up. It ispossible to withdraw the key. After re-moving the key the immobilizer system isactivated (if present).

LOCK (1) : La direction est bloquée. Iln'est pas possible de démarrer le moteurni d'actionner les feux. Il est possibled'enlever la clé.

OFF (2) : le moteur et les feux ne peuventpas être mis en fonctionnement. Il estpossible d'enlever la clé.

ON (3) : Le moteur peut être mis en mar-che. Il n'est pas possible d'enlever la clé

PARKING (4) : La direction est bloquée.Il n'est pas possible de démarrer le mo-teur. Le feu de position du feu avant et lesfeux de position du feu arrière s'activent.Il est possible d'enlever la clé. Après avoirenlevé la clé, le système antidémarrageest actif (si présent).

80

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_24

Locking the Handlebar (02_24)

To block the steering:

• Turn the handlebar completelyto the left.

• Turn the key to "OFF."• Push in the key and turn it coun-

terclockwise (to the left), turn thehandlebar slowly until the key isset to position «LOCK».

• Remove the key.

Activation verrou de direction(02_24)

Pour bloquer la direction :

• Tourner le guidon complète-ment vers la gauche.

• Tourner la clé sur « KEY OFF ».• Presser et tourner la clé dans le

sens inverse des aiguilles d'unemontre (vers la gauche), bra-quer lentement le guidon jus-qu'à positionner la clé sur «LOCK ». Extraire la clé.

02_25

Parking lights (02_25)

The vehicle has front and rear parkinglights. It is always better to park your ve-hicle in appropriate areas and in any casein lighted areas. The parking lights arevery useful when it is necessary to parkin dark or poorly lit areas, and wheneveryou would like to make your vehicle morevisible.

OPERATION

To activate the parking lights:

• Block the steering without re-moving the key.

• Turn the key to the PARKINGposition.

• Verify that both the front andrear parking lights are turned on.

• Remove the key.

Feux de stationnement (02_25)

Le véhicule est doté de feux de station-nement avant et arrière. Étant donné qu'ilest toujours préférable de stationner levéhicule dans les zones prévues à cet ef-fet et en tout cas dans des endroits éclai-rés, les feux de stationnement sontsurtout utiles au cas où il serait néces-saire de stationner dans une zone obs-cure ou faiblement éclairée et de toutefaçon lorsqu'on souhaite rendre le véhi-cule plus visible.

FONCTIONNEMENT

Pour activer les feux de stationnement :

• Bloquer la direction sans extrai-re la clé.

• Tourner la clé sur (PARKING).

81

2 Vehicle / 2 Véhicule

• Vérifier l'allumage correct desdeux feux de stationnement(avant et arrière).

• Retirer la clé.

02_26

Horn Button (02_26)

When pressed, the horn is activated.

Poussoir du klaxon (02_26)

Sa pression active le klaxon.

02_27

Turn Signal Selector (02_27)

Move the switch towards the left to indi-cate a left turn; move the switch to theright, to indicate a right turn. Push theswitch to deactivate the turn signal.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT THE TURN SIG-NAL LIGHT BLINKS RAPIDLY, ITMEANS THAT ONE OR BOTH OF THETURN SIGNAL LIGHTS ARE NON-OP-ERATIVE.

Contacteur des clignotants(02_27)

Déplacer l'interrupteur vers la gauche,pour indiquer le virage à gauche ; dépla-cer l'interrupteur vers la droite, pour indi-quer le virage à droite. Appuyer surl'interrupteur pour désactiver le cligno-tant.

ATTENTION

SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELAVEUT DIRE QU'UNE OU LES DEUX

82

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

AMPOULES DES CLIGNOTANTSSONT GRILLÉES.

02_28

High/Low Beam Selector(02_28)

Pushing the light switch turns on the highbeam; pushing it again turns on the lowbeam.

When the low beam is turned on, the po-sition lights and the instrument panel lightare also turned on.

Commutateur d'éclairage(02_28)

La pression de l'inverseur feux actionnele feu de route ; une nouvelle pression surcelui-ci active le feu de croisement.

Sur feu de croisement, les feux de posi-tion et l'éclairage du tableau de bord sontaussi toujours activés

02_29

Passing Button (02_29)

This causes the high beam light to flashon and off in case of danger or emergen-cy.

Disengaging the button deactivates theflashing of the high beam.

Bouton appel de phares(02_29)

Il permet d'utiliser l'appel de phares dufeu de route en cas de danger ou d'ur-gence.

Une fois le bouton relâché, l'appel dephares du feu de route se désactive.

83

2 Vehicle / 2 Véhicule

02_30

Flasher button (02_30)

HAZARD INDICATOR BUTTON

Pressing the square button activates allfour turn signals simultaneously and theirindicators on the instrument panel.

The HAZARD lights will remain activeeven though the key is removed, but theycannot be deactivated.

To deactivate the HAZARD lights, turnthe ignition switch to "ON" and press theHAZARD button again.

Bouton activation clignotantsd’urgence (02_30)

BOUTON DES FEUX DE DÉTRESSE «HAZARD »

En appuyant sur ce bouton avec le ta-bleau de bord allumé, on actionne simul-tanément les quatre clignotants et lesvoyants correspondants sur le tableau debord.

Les feux de détresse restent activés mê-me lorsque la clé est extraite mais ils nepeuvent pas être désactivés.

Pour désactiver les feux de détresse,porter le commutateur d'allumage sur «KEY ON » et appuyer à nouveau sur l'in-terrupteur.

02_31

Start-up Button (02_31)

When the button is pressed, the startermotor will start the engine.

Bouton du demarreur (02_31)

En appuyant sur ce bouton, le démarreurfait tourner le moteur.

84

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_32

02_33

Engine Stop Switch (02_32,02_33)

This button to stop the engine should beused only in case of emergency. It is im-portant that you familiarize yourself withthis button so that you can use it easily incase the throttle grip is malfunctioning orthere are other engine problems.

ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-TION CAN CAUSE COLLISIONS WITHOTHER VEHICLES OR OVERTURN-ING.

IN THE CASE THAT THE THROTTLEGRIP IS MALFUNCTIONING ORSTUCK, ALWAYS TURN OFF THE EN-GINE USING THE ENGINE STOP BUT-TON WHICH CAN BE FOUND ON THERIGHT SIDE OF THE HANDLEBARS.

IT IS VERY IMPORTANT THAT WHENYOU LET GO OF THE THROTTLE GRIPIT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI-TION. NEVER USE THE VEHICLE IFTHE THROTTLE GRIP DOES NOT AU-TOMATICALLY RETURN TO THE NEU-TRAL POSITION WHEN YOU LET GOOF IT.

CONTACT AN Official Moto GuzziDealership FOR REPAIRS. NOT FOL-LOWING THIS ADVICE COULD LEADTO SERIOUS ACCIDENTS CAUSINGSERIOUS INJURY AND EVEN DEATH.

Interrupteur d’arret moteur(02_32, 02_33)

Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pourarrêter le moteur seulement en cas d'ur-gence. Il est essentiel de se familiariseravec ce bouton afin de pouvoir l'utiliserpromptement en cas d'enrayage de lapoignée d'accélérateur ou d'autres pro-blèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENTOU EXCESSIVEMENT, ON POURRAITPROVOQUER DES COLLISIONSAVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UNCAPOTAGE.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURSLE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SETROUVE DANS LA PARTIE DROITEDU GUIDON.

IL EST ESSENTIEL QU'UNE FOIS LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂ-CHÉE, CELLE-CI RETOURNE À LAPOSITION INITIALE. NE JAMAIS UTI-LISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉED'ACCÉLÉRATEUR NE RETOURNEPAS AUTOMATIQUEMENT À LA PO-SITION DE REPOS QUAND LA POI-GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂ-CHÉE.

85

2 Vehicle / 2 Véhicule

NEVER USE THE ENGINE STOP BUT-TON TO TURN OFF THE ENGINEWHILE THE VEHICLE IS IN MOTION.

IT IS POSSIBLE TO START THE EN-GINE WITH THE ENGINE STOP BUT-TON IN THE RELEASE POSITION. THEENGINE CAN BE TURNED OFF BYPRESSING THE ENGINE STOP BUT-TON.

TO TURN OFF THE VEHICLE USE ON-LY THE IGNITION SWITCH.

LEAVE THE ENGINE STOP BUTTONIN THE RELEASE POSITION AND USEIT ONLY IN CASE OF EMERGENCY.DO NOT LEAVE THE IGNITIONSWITCH IN THE "KEY ON" POSITIONIF BECAUSE OF AN EMERGENCYYOU USED THE ENGINE STOP BUT-TON TO TURN OFF THE ENGINE. THISRUNS DOWN THE BATTERY.

WHEN YOU USE THE ENGINE STOPBUTTON TO TURN OFF THE ENGINE,TURN THE IGNITION SWITCH TO"OFF."

CONTACTEZ UN concessionnaire of-ficiel Moto Guzzi POUR LES RÉPARA-TIONS. LE NON-RESPECT DE CETAVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNERDES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ-QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

NE JAMAIS UTILISER L'INTERRUP-TEUR D'ARRÊT MOTEUR POUR AR-RÊTER LE MOTEUR LORSQUE LEVÉHICULE EST EN MOUVEMENT.

L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUREN POSITION « RELÂCHÉE », IL ESTPOSSIBLE D'ALLUMER LE MOTEUR.LE MOTEUR PEUT ÊTRE ARRÊTÉ ENAPPUYANT SUR L'INTERRUPTEURD'ARRÊT MOTEUR.

POUR ARRÊTER LE VÉHICULE, UTI-LISER EXCLUSIVEMENT LE COMMU-TATEUR D'ALLUMAGE.

LAISSER L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR EN POSITION « RELÂCHÉE» ET L'UTILISER SEULEMENT EN CASD'URGENCE. NE PAS LAISSER LECOMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR «KEY ON » SI VOUS AVEZ ARRÊTÉ LEMOTEUR D'URGENCE EN APPUYANTSUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MO-

86

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

TEUR, PUISQUE CELA DÉCHARGELA BATTERIE.

QUAND, POUR URGENCE, LE MO-TEUR DU VÉHICULE A ÉTÉ ARRÊTÉAVEC L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR, METTRE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF».

02_34

ABS system (02_34, 02_35)

ABS is a system that prevents the wheelsfrom becoming locked in an emergencybraking situation, which increases thestability of the vehicle while braking withrespect to that of a traditional braking sys-tem. In some cases, when you use thebrakes, the tires may be locked with theconsequence of a loss of traction, whichmakes it very difficult to control the vehi-cle. A position sensor located "reads" onthe speed sensor the status of the tire,and individuates locking when it occurs.A computer controls the signal, which inturn regulates the pressure inside of thebraking circuit.

NOTE

WHEN THE ABS SYSTEM ACTIVATESYOU WILL FEEL A VIBRATION ONTHE BRAKE LEVER.

Système ABS (02_34, 02_35)

L'ABS est un dispositif qui empêche leblocage des roues en cas de freinaged'urgence, augmentant ainsi la stabilitédu véhicule en cas de freinage par rap-port à un système de freinage tradition-nel. Lors de l'actionnement du frein, danscertains cas les pneus peuvent se blo-quer entraînant une perte d'adhérencequi rend très difficile le contrôle du véhi-cule. Un capteur de position « lit » sur laroue phonique, solidaire de la roue duvéhicule, l'état de la roue, pour détecterson éventuel blocage. La signalisationest gérée par une centrale qui règle enconséquence la pression à l'intérieur ducircuit de freinage.

N.B.

QUAND L'ABS ENTRE EN FONCTION-NEMENT, ON PEUT RESSENTIR UNEVIBRATION SUR LE LEVIER DEFREIN.

87

2 Vehicle / 2 Véhicule

THE ANTILOCK BRAKE SYSTEMDOES NOT ELIMINATE THE DANGEROF FALLING WHILE TURNING. EMER-GENCY BRAKING WITH THE VEHICLEAT AN ANGLE, THE HANDLEBARSTURNED, WHEELS NOT FULLY INCONTACT WITH THE ROAD, ON SLIP-PERY ROADS OR IN CONDITIONSWITH POOR TRACTION CREATESCONDITIONS OF INSTABILITY THATARE DIFFICULT TO CONTROL. FORTHIS REASON PRUDENT ANDAWARE DRIVING AND GRADUALBRAKING ARE RECOMMENDED. DONOT RIDE IMPRUDENTLY PUTTINGFAITH IN AN ILLUSORY SAFETY.BRAKING WHILE TURNING IS SUB-JECT TO CERTAIN LAWS OF PHYS-ICS WHICH AN ABS SYSTEM DOESNOT ELIMINATE.

LE SYSTÈME D'ANTIBLOCAGE DE LAROUE N'EMPÊCHE PAS LES CHUTESDANS LES VIRAGES. LE FREINAGED'URGENCE AVEC LE VÉHICULE IN-CLINÉ, LE GUIDON TOURNÉ ET LACHAUSSÉE IRRÉGULIÈRE, GLISSAN-TE OU EN CONDITION DE FAIBLE AD-HÉRENCE CRÉE UNE CONDITIOND'INSTABILITÉ DIFFICILEMENT GÉ-RABLE. IL EST DONC CONSEILLÉ DECONDUIRE DE MANIÈRE PRUDENTEET AVISÉE ET DE FREINER GRA-DUELLEMENT. NE PAS ROULER IM-PRUDEMMENT EN SE BERÇANTDANS UNE SÉCURITÉ ILLUSOIRE.LES FREINAGES DANS LES VIRAGESSONT SOUMIS À DES LOIS PHYSI-QUES PARTICULIÈRES QUE MÊMEL'ABS NE PEUT PAS ÉLIMINER.

At engine startup the ABS light will re-main lit until the vehicle exceeds 3.1 mph(5 km/h). If the light remains lit perma-nently, this indicates that there has beena malfunction and the ABS is deactivat-ed.

NOTE

IN THIS CASE CONTACT AN OFFICIALMoto Guzzi DEALERSHIP.

Au démarrage du moteur, le voyant ABSreste allumé jusqu'à ce que le véhiculedépasse 3.1 mph (5 km/h). Si le voyantreste allumé de façon permanente, celasignifie qu'un mauvais fonctionnement aété détecté et l'ABS est désactivé.

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

88

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

Driving with the ABS system active

The light remains unlit

If there is a malfunction, the light will turnon and remain lit to indicate the abnor-mality. The ABS system will be deacti-vated automatically.

NOTE

IN THIS CASE CONTACT AN OFFICIALMoto Guzzi DEALERSHIP.

Marche avec système ABS activé

Le voyant reste éteint.

En cas de panne, le voyant s'allume defaçon permanente pour indiquer l'anoma-lie. Le dispositif ABS est automatique-ment désactivé.

N.B.

DANS CE CAS, S'ADRESSER À UNCONCESSIONNAIRE OFFICIEL MotoGuzzi.

Driving with the ABS system inactive

The light will flash when the system hasbeen voluntarily turned off.

Marche avec système ABS désactivé

Le voyant clignote, le système a été dés-activé volontairement.

02_35

ABS DEACTIVATION BUTTON

To deactivate the system, use the follow-ing instructions:

• Turn the ignition switch to the"ON" position.

• Push in and hold down the but-ton.After about three seconds theABS light on the instrument pan-el will begin to flash.

• Immediately release the button.• At this point the ABS light on the

panel will continue to flash slow-ly; the ABS system is completelydeactivated.

BOUTON DE DÉSACTIVATION ABS

Pour désactiver le système, agir commesuit :

• Porter le commutateur d'alluma-ge sur « ON ».

• Appuyer sur le bouton et le tenirtel quel.Après environ 3 secondes, levoyant du cadre (ABS) com-mence à clignoter.

• Relâcher immédiatement lebouton.

• À ce point, le voyant ABS sur letableau de bord continue à cli-gnoter lentement. Le système

89

2 Vehicle / 2 Véhicule

To reactivate the ABS system:

• Stop the vehicle and turn off theengine, turning the ignitionswitch to "OFF."

• Turn the ignition switch back to"ON" and start the engine.

• Once the vehicle begins tomove the ABS system will reac-tivate after the vehicle's speedexceeds 3.1 mi/h (5 km/h).

IN CASE OF PROBLEMS OR WITHTHE ABS DEACTIVATED, THE MO-TORCYCLE WILL REACT AS IF ITWAS NOT EQUIPPED WITH AN ABSSYSTEM.

ABS est donc complètementdésactivé.

Pour réactiver le système ABS :

• Porter le commutateur d'alluma-ge sur « OFF » pour arrêter lemoteur du véhicule.

• Reporter le commutateur d'allu-mage sur « ON » et démarrer lemoteur.

• Une fois en marche, le systèmeABS sera réactivé seulementaprès avoir dépassé les 3.1 mi/h (5 km/h).

EN CAS D'ANOMALIE OU AVECL'ABS DÉSACTIVÉ, LA MOTO SECOMPORTE COMME SI ELLE N'ÉTAITPAS ÉQUIPÉE DE CE SYSTÈME.

YOUR MOTORCYCLE HAS TWO-CHANNEL ABS. THIS SYSTEMWORKS ON BOTH THE FRONT ANDREAR WHEELS. IT IS IMPORTANT TOALWAYS CHECK THAT THE ABSWHEELS ARE CLEAN, AND ALSO PE-RIODICALLY CHECK THAT THE DIS-TANCE FROM THE SENSOR IS CON-STANT FOR ALL 360 DEGREES. INTHE CASE OF REMOVING AND RE-PLACING THE FRONT WHEEL, IT IS

LE MOTOCYCLE EST ÉQUIPÉ DEL'ABS À DEUX CANAUX, LEQUELTRAVAILLE SOIT SUR LA ROUEAVANT, SOIT SUR LA ROUE ARRIÈ-RE. IL EST IMPORTANT DE TOU-JOURS VEILLER À CE QUE LA ROUEPHONIQUE SOIT PROPRE ET DE VÉ-RIFIER PÉRIODIQUEMENT SI LA DIS-TANCE AU CAPTEUR EST CONSTAN-TE SUR TOUT LE CONTOUR DE LAROUE. EN CAS DE DÉMONTAGE ET

90

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

VERY IMPORTANT TO RECHECKTHAT THE DISTANCE BETWEEN THEABS WHEEL AND THE SENSOR ISTHAT INDICATED. TO CHECK ANDREGULATE THIS CONTACT AN OFFI-CIAL AUTHORIZED Moto Guzzi SERV-ICE CENTER.

BRAKE PADS USING NON-AP-PROVED FRICTION MATERIALCOULD IMPACT NEGATIVELY ONBRAKING PERFORMANCE, DRASTI-CALLY DIMINISHING RIDING SAFETY.

REMONTAGE DE LA ROUE AVANT, ILEST ÉGALEMENT TRÈS IMPORTANTDE VÉRIFIER SI LA DISTANCE ENTRELA ROUE PHONIQUE ET LE CAPTEURCORRESPOND À CELLE PRÉVUE.POUR LE CONTRÔLE ET LE RÉGLA-GE, S'ADRESSER À UN GARAGEAGRÉÉ Moto Guzzi.

LES PLAQUETTES DE FREIN ET LESMATÉRIAUX DE FROTTEMENT NONHOMOLOGUÉS COMPROMETTENTLE BON FONCTIONNEMENT DU FREI-NAGE EN RÉDUISANT RADICALE-MENT LA SÉCURITÉ DE CONDUITE.

02_36

Power supply socket (02_36)

There is a 12V socket inside of the helmetcompartment.The socket can be used topower equipment with a maximum powerof 180 W (mobile telephones, handlamps, etc.)

DO NOT USE THE ELECTRIC SOCKETWHILE THE VEHICLE IS IN MOTION,BECAUSE THE CORD COULD DE-TACH AND FALL ONTO MOVINGPARTS.

Prise de courant (02_36)

À l'intérieur du compartiment sous la selleest prévue une prise de courant de 12 V.La prise de courant peut être employéepour alimenter les équipements ayantune puissance n'excédant pas 180 W (té-léphone cellulaire, lampe baladeuse,etc.)

NE PAS UTILISER LA PRISE DE COU-RANT LORSQUE LE VÉHICULE ESTEN MOUVEMENT, CAR LA FICHE

91

2 Vehicle / 2 Véhicule

POURRAIT SORTIR ET TOMBER SURLES PIÈCES EN MOUVEMENT.

Housing (02_37, 02_38, 02_39,02_40)

HEAD PROTECTION

WAIT FOR THE ENGINE TO COM-PLETELY COOL.

Carénages (02_37, 02_38,02_39, 02_40)

PROTECTION CULASSE

ATTENDRE LE REFROIDISSEMENTCOMPLET DU MOTEUR.

02_37

• Unscrew and remove the threescrews.

• Dévisser et enlever les trois vis.

92

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_38

FAIRING (For right side fairing only)

• Remove the head protection.• Unscrew and remove the three

screws.

CARÉNAGE (Uniquement pour le caré-nage droit)

• Déposer la protection de la cu-lasse.

• Dévisser et enlever les trois vis.

02_39

• Slide out the front joint of thefairing.

• Extraire l'emboîtement avant ducarénage.

02_40

• Remove the fairing, unhooking itfrom the screw.

• Déposer le carénage en le dé-crochant de la vis.

93

2 Vehicle / 2 Véhicule

02_41

Opening the saddle (02_41)

• Place the vehicle on the stand.• Insert the key in the saddle com-

partment keyhole.• Turn the key clockwise, lift up

and pull the seat back.To lock the seat:

• Place the front part of the seat inposition, and then lower the rearpart.

• Push down on the rear part untilyou hear the lock click

IMPORTANT

BEFORE LOWERING AND LOCKINGTHE SADDLE, MAKE SURE THAT YOUHAVE NOT LEFT THE KEY IN THEGLOVE AND TOOL KIT COMPART-MENTS.

BEFORE YOU BEGIN RIDING, MAKESURE THAT THE SEAT IS CORRECT-LY LOCKED IN PLACE.

Ouverture de la selle (02_41)

• Positionner le véhicule sur la bé-quille.

• Insérer la clé dans la serrure dela selle.

• Tourner la clé dans le sens desaiguilles d'une montre, souleveret extraire la selle par l'arrière.

Pour bloquer la selle :

• Positionner la partie avant de laselle dans le logement et abais-ser la partie arrière.

• Appuyer sur la partie arrière, enfaisant fonctionner la serrure.

ATTENTION

AVANT D'ABAISSER ET BLOQUER LASELLE, CONTRÔLER DE NE PASAVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LECOFFRE PORTE-DOCUMENTS/LATROUSSE À OUTILS.

AVANT DE SE METTRE À CONDUIRE,S'ASSURER QUE LA SELLE ESTCORRECTEMENT BLOQUÉE.

94

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_42

Glove/tool kit compartment(02_42)

To access the glove compartment:

• Remove the saddle.To access the tool kit compartment:

• Remove the cover (1).• Remove the bag (2) from its

housing.

Bac vide-poches/trousse àoutils (02_42)

Pour accéder au coffre porte-docu-ments :

• Déposer la selle.Pour accéder à la trousse à outils :

• Déposer le couvercle (1).• Extraire le sac (2) de son loge-

ment.

Maximum weight allowed: 11 lb (5 kg)in the glove compartment plus 11 lb (5kg) in the tool kit compartment.

Poids maximum admissible : 11 lb (5kg) dans le coffre porte-documentsplus 11 lb (5 kg) dans la trousse à ou-tils.

The identification (02_43,02_44)

It is a good idea to write down the frameand engine number in the relevant areaof this booklet. The chassis number ishandy when purchasing spare parts.

IMPORTANT

CHANGING IDENTIFICATION NUM-BERS IS AN OFFENSE WHICH CANRESULT IN SEVERE CRIMINALCHARGES. IN ADDITION THE NEW

L’identification (02_43, 02_44)

Il convient d'inscrire les numéros de ca-dre et de moteur dans l'espace réservé àcette fin dans ce livret. Le numéro de ca-dre peut être utilisé pour l'acquisition depièces de rechange.

ATTENTION

LA MODIFICATION DES CODESD'IDENTIFICATION REPRÉSENTEUNE INFRACTION QUI PEUT ÊTREPUNIE AVEC DE GRAVES ACCUSA-

95

2 Vehicle / 2 Véhicule

VEHICLE LIMITED WARRANTY WILLBE CANCELED IF THE VEHICLE IDEN-TIFICATION NUMBER (VIN) HASBEEN CHANGED OR CANNOT READ-ILY BE DETERMINED.

TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POURDE NOUVEAUX VÉHICULES SERAANNULÉE SI LE NUMÉRO D'IDENTIFI-CATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉMODIFIÉ OU NE PEUT PAS ÊTRE RA-PIDEMENT DÉTERMINÉ.

02_43

CHASSIS NUMBERThe chassis number is stamped on theright side of the headstock.

Chassis No. ....................

NUMÉRO DE CADRELe numéro de cadre est estampillé sur letube de direction, côté droit.

Cadre n°....................

02_44

ENGINE NUMBER

The engine number is printed on the baseof the left side engine crankcase.

Engine No. ....................

NUMÉRO DE MOTEUR

Le numéro de moteur est estampillé surla base du carter moteur côté gauche.

Moteur n°....................

96

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

02_45

Windshield adjustment(02_45)

Windshield with power adjustment(where provided)

It is possible to adjust the power wind-shield in the following way:

• Use the windshield lowering but-ton (1) to lower the windshield tothe desired position.

• Use the windshield raising but-ton (2) to raise the windshield tothe desired position.

TO AVOID DAMAGING THE VEHICLE,DO NOT USE BOTH THE POWERWINDSHIELD RAISING BUTTON (1)AND THE LOWERING ONE (2) SIMUL-TANEOUSLY.

Réglage du pare-brise (02_45)

Pare-brise à réglage électrique (si pré-vu)

Il est possible de régler le pare-brise élec-triquement de la manière suivante :

• Baisser le pare-brise afin d'ob-tenir la position recherchée, àl'aide du bouton prévu à cet effet(1).

• Lever le pare-brise afin d'obtenirla position recherchée à l'aidedu bouton prévu à cet effet (2).

POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER LEVÉHICULE, NE PAS ACTIONNER ENMÊME TEMPS LES BOUTONS DESOULÈVEMENT (1) ET D'ABAISSE-MENT (2) DU PARE-BRISE.

02_46

Luggage anchor point (02_46)

It is possible to attach a small bag abovethe rear part of the seat, using elastics toattach it to the four hooks (two on eachside).

Maximum weight allowed: 11lb (5 kg).

Fixation bagages (02_46)

Sur la partie arrière de la selle, il est pos-sible de fixer un petit bagage, pouvantêtre attaché avec des élastiques qui sefixeront aux quatre crochets (deux dechaque côté).

Poids maximum admissible : 11 lb (5kg).

97

2 Vehicle / 2 Véhicule

IMPORTANT

THE BAG MUST BE OF APPROPRI-ATE DIMENSIONS AND BE ANCH-ORED STABLY.

ATTENTION

LES BAGAGES DOIVENT AVOIR DESDIMENSIONS RÉDUITES ET ÊTRE FI-XÉS DE FAÇON STABLE.

98

2 Ve

hicl

e / 2

Véh

icul

e

NORGE 1200 GT 8v

Chap. 03Use

Chap. 03L’utilisation

99

Checks (03_01)

IMPORTANT

IN ORDER TO ENSURE CORRECTAND SAFE OPERATION ALWAYSCARRY OUT PRE-RIDE CHECKS BE-FORE SETTING OFF. FAILURE TO DOSO MAY LEAD TO SEVERE INJURYOR VEHICLE DAMAGE. IF YOU ARENOT CLEAR ABOUT THE OPERATIONOF VEHICLE CONTROLS OR BELIEVETHAT ANY COMPONENTS MAY BEMALFUNCTIONING, DO NOT HESI-TATE TO CONTACT AN Official MotoGuzzi Dealership. THE TIME RE-QUIRED TO CARRY OUT A CHECK ISEXTREMELY SHORT BUT RESULTSIN A SIGNIFICANT INCREASE INSAFETY.

Contrôles (03_01)

ATTENTION

AVANT DE PARTIR, EFFECTUERTOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI-NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE-NIR UN FONCTIONNEMENT COR-RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU-TION DE CES OPÉRATIONS PEUTPROVOQUER DES LÉSIONS CORPO-RELLES GRAVES OU DES DOMMA-GES GRAVES AU VÉHICULE. NE PASHÉSITER À S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi, SION NE COMPREND PAS LE FONC-TIONNEMENT DE CERTAINES COM-MANDES OU SI DES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT SONT RENCON-TRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPSNÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATIONEST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉQUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉ-RABLE.

IF IF THE ALARM LIGHT AND THEWORDS "SERVICE" LIGHT UP WHILETHE ENGINE IS FUNCTIONING NOR-MALLY, THIS MEANS THAT THEELECTRONIC CONTROL UNIT HASFOUND AN ABNORMALITY.

IN MANY CASES THE ENGINE MAYCONTINUE TO PERFORM, BUT WITH

SI LE VOYANT D'ALARME ET L'ICÔNEDE DIAGNOSTIC « SERVICE » S'AL-LUMENT LORS DU FONCTIONNE-MENT NORMAL DU MOTEUR, LACENTRALE ÉLECTRONIQUE A DÉ-TECTÉ UNE ANOMALIE.

DANS PLUSIEURS CAS, LE MOTEURCONTINUE DE FONCTIONNER AVEC

100

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

REDUCED PERFORMANCE; CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship IMMEDIATELY, IN ORDER TOPERFORM THE SERVICES INDICAT-ED ON THE PERIODIC MAINTENANCESCHEDULE.

DES PERFORMANCES LIMITÉES :S'ADRESSER IMMÉDIATEMENT À UNconcessionnaire officiel Moto Guzzi,POUR EFFECTUER LES INTERVEN-TIONS PRÉVUES DANS LA FICHED'ENTRETIEN PÉRIODIQUE.

This button to stop the engine should beused only in case of emergency. It is im-portant that you familiarize yourself withthis button so that you can use it easily incase the throttle grip is malfunctioning orthere are other engine problems.

ABRUPT OR EXCESSIVE ACCELERA-TION CAN CAUSE COLLISIONS WITHOTHER VEHICLES OR OVERTURN-ING.

IN THE CASE THAT THE THROTTLEGRIP IS MALFUNCTIONING ORSTUCK, ALWAYS TURN OFF THE EN-GINE USING THE ENGINE STOP BUT-TON WHICH CAN BE FOUND ON THERIGHT SIDE OF THE HANDLEBARS.

IT IS VERY IMPORTANT THAT WHENYOU LET GO OF THE THROTTLE GRIPIT RETURNS TO THE NEUTRAL POSI-TION. NEVER USE THE VEHICLE IFTHE THROTTLE GRIP DOES NOT AU-TOMATICALLY RETURN TO THE NEU-

Utiliser l'interrupteur d'arrêt moteur pourarrêter le moteur seulement en cas d'ur-gence. Il est essentiel de se familiariseravec ce bouton afin de pouvoir l'utiliserpromptement en cas d'enrayage de lapoignée d'accélérateur ou d'autres pro-blèmes affectant le moteur.

EN ACCÉLÉRANT BRUSQUEMENTOU EXCESSIVEMENT, ON POURRAITPROVOQUER DES COLLISIONSAVEC D'AUTRES VÉHICULES OU UNCAPOTAGE.

EN CAS DE BLOCAGE OU D'ENRAYA-GE IMPRÉVU DE LA POIGNÉE D'AC-CÉLÉRATEUR, ARRÊTER TOUJOURSLE MOTEUR EN UTILISANT L'INTER-RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR QUI SETROUVE DANS LA PARTIE DROITEDU GUIDON.

IL EST ESSENTIEL QU'UNE FOIS LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR RELÂ-CHÉE, CELLE-CI RETOURNE À LAPOSITION INITIALE. NE JAMAIS UTI-LISER LE VÉHICULE SI LA POIGNÉE

101

3 Use / 3 L’utilisation

TRAL POSITION WHEN YOU LET GOOF IT.

CONTACT AN Official Moto GuzziDealership FOR REPAIRS. NOT FOL-LOWING THIS ADVICE COULD LEADTO SERIOUS ACCIDENTS CAUSINGSERIOUS INJURY AND EVEN DEATH.

D'ACCÉLÉRATEUR NE RETOURNEPAS AUTOMATIQUEMENT À LA PO-SITION DE REPOS QUAND LA POI-GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR EST RELÂ-CHÉE.

CONTACTEZ UN concessionnaire of-ficiel Moto Guzzi POUR LES RÉPARA-TIONS. LE NON-RESPECT DE CETAVERTISSEMENT PEUT ENTRAÎNERDES ACCIDENTS ET PAR CONSÉ-QUENT DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

03_01

This vehicle is capable of detecting andrecording individual malfunctions and re-cording them on the electronic controlunit.

Whenever the ignition switch is turned to"ON,", all warning lights on the instrumentpanel should turn on for approx. threeseconds

Ce véhicule est conçu pour identifier entemps réel d'éventuelles anomalies defonctionnement, mémorisées par la cen-trale électronique.

Chaque fois que l'interrupteur d'allumageest sur « KEY-ON », le voyant DEL d'alar-me s'allume sur le tableau de bord pen-dant environ trois secondes.

PRE-RIDE CHECKSFront and rear disc brake Check for proper operation. Check

brake lever play and brake fluidlevel. Check for leaks. Check forbrake pad wear. If needed, addbrake fluid.

CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES

Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide des leviers decommande, le niveau de liquide etles fuites éventuelles. Vérifier

102

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Throttle grip Ensure that it turns smoothly andcan be opened and closed fully, inall steering positions. Adjust and/orlubricate if needed.

Motor oil Check and/or top off as required.

Wheels / tires Check tire surface and inflationpressure. Check for wear anddamage.

Remove any foreign bodies thatmay have become lodged in thetread's grooves.

Brake levers Check that they work smoothly.

Lubricate the joints and adjust thestroke if necessary.

Clutch Check for proper operation. Checkclutch lever free play and fluidlevel. Check for leaks. If needed,top off the fluid; the clutch mustwork without gripping and/orsliding.

Steering Check that the rotation iscontinuous, smooth, withoutbacklash and/or loosening.

Central and side stands Check their operation. Check thatthere is no friction when the sidestand is pulled up and down andthat the spring's tension makes itsnap back to its rest position.Lubricate joints and couplings as

l'usure des plaquettes. Au besoin,faire l'appoint de liquide de frein.

Accélérateur Contrôler qu'il fonctionnedoucement et qu'on puisse l'ouvriret le fermer complètement, danstoutes les positions de la direction.Régler et/ou lubrifier au besoin.

Huile moteur Contrôler et/ou remplir, au besoin.

Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces despneus, la pression de gonflage,l'usure et les éventuelsdommages.

Retirer des sculptures de la bandede roulement les éventuels corpsétrangers encastrés.

Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnentdoucement.

Lubrifier les articulations et réglerla course au besoin.

Embrayage Contrôler le fonctionnement, lacourse à vide du levier decommande, le niveau du liquide etles fuites éventuelles. Au besoin,faire l'appoint de liquide.L'embrayage doit fonctionner sansbroutages ni patinages.

Direction Veiller à ce que la rotation soithomogène, fluide et exempte dejeux ou desserrages.

103

3 Use / 3 L’utilisation

required. Check that the safetyswitch is functioning correctly.

Fasteners Check that fasteners are properlytightened.

Adjust or tighten them as required.

Fuel tank Check the level and top off asrequired.

Check for any leaks in the fuelsystem..

Check that the fuel cap closescorrectly.

Engine stop switch (ON - OFF) Check for correct operation.

Lights, warning lights, horn, rearbrake light switches and electricaldevices

Check for correct operation of thehorn and lights. Replace the bulbsor repair any malfunctions.

Transmission fluid - Guzzi Check. If a top off is necessary,contact an authorized Moto Guzziservice center.

Speed sensors (only for vehiclesequipped with an ABS system)

Check that the speed sensors areperfectly clean

Béquilles centrale - latérale Contrôler leur bon fonctionnement.Durant le déploiement et la rentréede la béquille, vérifier qu'il n'y a pasde frottements et que la tensiondes ressorts la ramène à la positionnormale. Lubrifier les joints etarticulations, si nécessaire.Contrôler le bon fonctionnementde l'interrupteur de sécurité.

Éléments de fixation Vérifier le bon serrage deséléments de fixation.

Le cas échéant, régler ou serrer.

Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler aubesoin.

Contrôler les éventuelles fuites ouocclusions dans le circuit.

Contrôler la fermeture correcte dubouchon de carburant.

Interrupteur d'arrêt moteur (ON -OFF)

Contrôler le bon fonctionnement.

Feux, voyants, klaxon,interrupteurs du feu stop arrière etdispositifs électriques

Contrôler le bon fonctionnementdes dispositifs sonores et visuels.Remplacer les ampoules ouintervenir en cas de panne.

Huile transmission - Guzzi Contrôler. Si le remplissage étaitnécessaire, s'adresser à un garageagréé Moto Guzzi.

Roues phoniques (seulement pourles véhicules équipés du systèmeABS)

Vérifier que les roues phoniquessont parfaitement propres

104

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Refueling (03_02)

IMPORTANT

GASOLINE IS EXTREMELY FLAMMA-BLE AND UNDER CERTAIN CONDI-TIONS CAN BECOME EXPLOSIVE.

FOR THIS REASON IT IS NECESSARYTO FILL THE VEHICLE WITH GASO-LINE AND PERFORM MAINTENANCEOPERATIONS WHICH INVOLVE THEFUEL SYSTEM IN AN AREA THAT ISWELL VENTILATED, AND WITH THEENGINE TURNED OFF.

DO NOT REFUEL YOUR VEHICLEWITH GASOLINE OR PERFORM MAIN-TENANCE OPERATIONS WHILE THEENGINE IS ON.

DO NOT SMOKE WHILE REFUELINGOR NEAR DANGEROUS VA-PORS.NEVER LET GASOLINE ENTERINTO CONTACT WITH FLAMES,SPARKS OR OTHER SOURCES OFHEAT. AVOID LETTING GASOLINESPILL WHILE REFUELING. THESPLASHES OF GASOLINE COULDLIGHT ON FIRE IF IT COMES IN CON-TACT WITH THE HOT ENGINE OR EX-HAUST SYSTEM SURFACES. IF YOUACCIDENTALLY SPILL GASOLINE,MAKE SURE THAT IT HAS DRIED ORCOMPLETELY EVAPORATED BE-FORE YOU START YOUR VEHICLE.

Ravitaillements (03_02)

ATTENTION

LE CARBURANT EST EXTRÊMEMENTINFLAMMABLE ET SOUS CERTAINESCONDITIONS PEUT DEVENIR EXPLO-SIF.

POUR CETTE RAISON, IL EST NÉCES-SAIRE DE RAVITAILLER LE VÉHICU-LE EN CARBURANT ET DE FAIRE LESOPÉRATIONS D'ENTRETIEN QUICONCERNENT LE CIRCUIT DE CAR-BURANT DANS UNE ZONE BIEN VEN-TILÉE ET AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ.

NE PAS RAVITAILLER EN CARBU-RANT OU EFFECTUER DES OPÉRA-TIONS D'ENTRETIEN LORSQUE LEMOTEUR EST ALLUMÉ.

NE PAS FUMER EN FAISANT LE RA-VITAILLEMENT OU À PROXIMITÉ DESVAPEURS DANGEREUSES. NE JA-MAIS LAISSER ENTRER EN CON-TACT LE CARBURANT AVEC DESFLAMMES, DES ÉTINCELLES OU DESSOURCES DE CHALEUR. ÉVITER AU-TANT QUE POSSIBLE DE VERSER DUCARBURANT PENDANT QUE VOUSFAITES LE RAVITAILLEMENT. LESÉCLABOUSSURES D'ESSENCEPOURRAIENT S'INCENDIER AU CON-TACT AVEC LE MOTEUR CHAUD OULES SURFACES DU SYSTÈMED'ÉCHAPPEMENT. SI VOUS RENVER-SEZ ACCIDENTELLEMENT DU CAR-

105

3 Use / 3 L’utilisation

AVOID TOUCHING GASOLINE WITHYOUR SKIN, AND AVOID BREATHINGTHE VAPORS FROM THE GASOLINE.

NEVER ATTEMPT TO SIPHON GASO-LINE FROM ONE CONTAINER TO AN-OTHER USING YOUR MOUTH AS AMEANS OF TRANSFER. USE A MAN-UAL PUMP OR A SIMILAR TOOL.

IMPORTANT

GASOLINE IS POISONOUS AND CAR-CINOGENIC AND CONTAINS CHEMI-CAL SUBSTANCES THAT CAUSEBIRTH DEFECTS.

IF YOU ACCIDENTALLY SPILL GASO-LINE ON YOUR SKIN OR YOURCLOTHES, CHANGE YOUR CLOTHESAND IMMEDIATELY WASH YOURSKIN WITH SOAP AND WATER.

IF GASOLINE SHOULD ACCIDENTAL-LY COME INTO CONTACT WITH YOUREYES, RINSE THEM WITH LOTS OFWATER AND CONTACT A DOCTORIMMEDIATELY. IF YOU ACCIDENTAL-LY INGEST GASOLINE, DO NOT IN-DUCE VOMITING. DRINK A LARGEGLASS OF MILK OR WATER ANDCONSULT A DOCTOR IMMEDIATELY.

IF YOUR VEHICLE FLIPS OVER ITMAY LEAK GASOLINE, WHICH IS EX-TREMELY FLAMMABLE. FLAMESAND SPARKS MAY CAUSE SERIOUSFIRES WHICH MIGHT DESTROY NOTONLY YOUR VEHICLE, BUT ARE AL-

BURANT, ASSUREZ-VOUS QU'IL AITSÉCHÉ OU QU'IL SE SOIT COMPLÈ-TEMENT ÉVAPORÉ AVANT DE DÉ-MARRER LE VÉHICULE.

ÉVITER LE CONTACT DU CARBU-RANT AVEC LA PEAU ET ÉVITERD'EN INHALER LES VAPEURS.

NE JAMAIS ESSAYER DE TRANSVA-SER DE L'ESSENCE D'UN RÉCIPIENTÀ L'AUTRE EN UTILISANT VOTREBOUCHE COMME MOYEN DE TRANS-MISSION. UTILISEZ UNE POMPE MA-NUELLE OU UN OUTIL SIMILAIRE.

ATTENTION

LE CARBURANT EST TOXIQUE ETCANCÉRIGÈNE ET CONTIENT DESSUBSTANCES CHIMIQUES QUI CAU-SENT DES MALFORMATIONS ETPLUSIEURS PROBLÈMES CONGÉNI-TAUX.

SI DU CARBURANT EST ACCIDEN-TELLEMENT VERSÉ SUR LA PEAUOU LES VÊTEMENTS, LAVEZ-VOUSIMMÉDIATEMENT AVEC DE L'EAU ETDU SAVON ET CHANGEZ DE VÊTE-MENTS.

SI DU CARBURANT ENTRE ACCIDEN-TELLEMENT EN CONTACT AVEC VOSYEUX, RINCEZ-VOUS ABONDAM-MENT AVEC DE L'EAU ET CONTAC-TEZ IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.SI VOUS INGÉREZ ACCIDENTELLE-MENT DU CARBURANT, NE PROVO-

106

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

SO EXTREMELY DANGEROUS FOROTHER VEHICLES AND BUILDINGS INTHE SURROUNDING AREA, ANDCOULD ALSO CAUSE SERIOUS IN-JURY AND EVEN DEATH.

KEEP GASOLINE OUT OF REACH OFCHILDREN.DISPOSE OF IT IN THECORRECT MANNER, DO NOT DIS-POSE INTO THE SEWER SYSTEM, INTHE SINK, OR IN THE BATHROOM.

CharacteristicGasoline

USA unleaded fuel minimum octane rat-ing (R+M)/2 method 90

QUEZ PAS LE VOMISSEMENT. BUVEZUNE GRANDE QUANTITÉ DE LAIT OUD'EAU ET CONTACTEZ IMMÉDIATE-MENT UN MÉDECIN.

SI VOTRE VÉHICULE SE RENVERSE,IL PERDRA DU CARBURANT QUI ESTEXTRÊMEMENT INFLAMMABLE.FLAMMES ET ÉTINCELLES PEUVENTDONNER LIEU À DE GRAVES INCEN-DIES QUI NE DÉTRUIRONT PAS SEU-LEMENT VOTRE VÉHICULE, MAIS QUISERONT EXTRÊMEMENT DANGE-REUX ÉGALEMENT POUR LES VÉHI-CULES ET LES ÉDIFICES ENVIRON-NANTS ET QUI POURRAIENT CAU-SER DES BLESSURES TRÈS GRA-VES, VOIRE LA MORT.

TENIR TOUJOURS LE CARBURANTHORS DE LA PORTÉE DES EN-FANTS. ÉLIMINER DE FAÇON COR-RECTE, NE PAS VIDER DANS LESÉGOUTS, L'ÉVIER OU DANS LA SAL-LE DE BAINS.

Caractéristiques techniquesCarburant

États-Unis : essence sans plomb, indiced'octane minimum 90 selon la méthode(R+M)/2.

107

3 Use / 3 L’utilisation

03_02

To refuel:

• Lift up the lid (1).• Insert the key (2) into the key-

hole on the fuel tank cap (3).• Turn the key clockwise, pull and

open the fuel tank cap.• Refuel

IMPORTANT

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE GASOLINE.

IF YOU USE A FUNNEL, MAKE SURETHAT IT IS PERFECTLY CLEAN.

WHEN REFUELING, THE MAXIMUMGASOLINE LEVEL SHOULD IN ANYCASE REMAIN UNDER THE LOWEREDGE OF THE FILLER NECK (SEEFIGURE).

EXCEEDING THIS LEVEL CAN CAUSEFUEL OVERFLOW INTO THE ENVI-RONMENT AND CAUSE A FIRE HAZ-ARD

CharacteristicFuel tank capacity (reserve included) -USA

5.06 UK gal (23 liters)

Pour le ravitaillement en carburant :

• Soulever le cache (1).• Insérer la clé (2) dans la serrure

du bouchon du réservoir (3).• Tourner la clé dans le sens des

aiguilles d'une montre, tirer etouvrir le volet du carburant.

• Ravitailler.

ATTENTION

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NID'AUTRES SUBSTANCES AU CARBU-RANT.

SI ON UTILISE UN ENTONNOIR, S'AS-SURER QU'IL EST PARFAITEMENTPROPRE.

LORSQU'ON FAIT LE PLEIN DE CAR-BURANT, LE NIVEAU MAXIMAL DOITDANS TOUS LES CAS SE TROUVEREN-DESSOUS DU BORD INFÉRIEURDE LA GOULOTTE (VOIR FIGURE).

SI ON DÉPASSE CE NIVEAU, LE CAR-BURANT POURRAIT DÉBORDER, SERÉPANDRE DANS L'ENVIRONNE-MENT ET PROVOQUER DES INCEN-DIES

Caractéristiques techniquesCarburant (réserve incluse) usa

108

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Fuel reserve - USA

0.88 UK gal (4 liters)

5,06 UK gal (23 litres)

Réserve carburant usa

0,88 UK gal (4 litres)

When refueling is finished:

• The cap can only be closedwhen the key (2) is inserted.

• With the key (2) inserted, closethe cap, pressing on it.

• Remove the key (2).• Reclose the cover (1).

MAKE SURE THAT THE CAP ISCLOSED CORRECTLY.

Effectuer le ravitaillement :

• Le bouchon peut être referméque si la clé (2) est insérée.

• La clé (2) insérée, refermer lebouchon en le pressant.

• Extraire la clé (2).• Refermer le cache (1).

VÉRIFIER SI LE BOUCHON EST COR-RECTEMENT FERMÉ.

03_03

Rear shock absorbersadjustment (03_03, 03_04,03_05)

The rear suspension consists of a springand shock-absorber group, linked to theframe via silent-block and the rear forklevers.

In order to adjust the vehicle's set up, theshock absorber is provided with:

- one set screw (1) to adjust rebounddamping;

Réglage amortisseurs arrière(03_03, 03_04, 03_05)

La suspension arrière est composée d'ungroupe ressort-amortisseur fixé au cadreau moyen d'un silentbloc et à la fourchearrière par des biellettes.

Pour le réglage de l'assiette du véhicule,l'amortisseur est pourvu :

- d'une vis de réglage (1) pour régler lefreinage hydraulique en extension ;

109

3 Use / 3 L’utilisation

03_04

- one knobbed screw (2) to adjust spring(3) preloading.

- d'une molette de réglage (2) pour le ré-glage de la précharge du ressort (3).

03_05

To access the adjustment knob (2) it isnecessary to remove the rear left panelfrom the press-fitting.

Pour accéder à la molette (2) de réglage,il faut déboîter la cloison arrière gaucheet la retirer.

In reassembly insert the rear pin andpress-fit the panel in front and on the rearframe pipe.

Au cours du remontage, introduire le pi-vot arrière et encastrer la cloison sur lapartie avant et sur le tube du cadre arriè-re.

REAR SHOCK ABSORBER ADJUST-MENT

The standard setting of the rear shockabsorber is adjusted so as to satisfy allmain high and low speed riding condi-

RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR AR-RIÈRE

La configuration standard de l'amortis-seur arrière est réglé de façon à satisfairela plupart des conditions de conduite à

110

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

tions,for transportation of the rider withbaggage.

It is at any rate possible to insert personalsettings, depending on vehicle usage.

BEFORE WORKING THE ADJUST-ERS, ALLOW COMPLETE COOLINGOF ENGINE AND EXHAUST SILENC-ER.

faible et grande vitesse, pour le transportdu conducteur avec bagages.

Il est possible toutefois d'effectuer un ré-glage personnalisé, en fonction de l'utili-sation du véhicule.

AVANT D'AGIR SUR LES RÉGULA-TEURS, ATTENDRE LE REFROIDIS-SEMENT TOTAL DU MOTEUR ET DUSILENCIEUX D'ÉCHAPPEMENT.

For models that have this type of con-figuration, remove the right side pan-nier and the left rear side panel.

Dans les modèles où un tel assorti-ment est prévu, déposer la valise laté-rale droite et le carénage latéral arrièregauche.

ADJUSTMENT SETTING

Standard setting

- rider only.

Medium load setting:

- (for example, rider with passenger, orwith baggage).

Maximum load setting:

- (for example, rider, passenger, and bag-gage).

TYPES DE RÉGLAGE

Réglage normal (standard) :

- seulement conducteur.

Réglage charge moyenne :

- (par exemple : conducteur avec passa-ger ou avec bagages).

Réglage charge maximale :

- (par exemple : conducteur, passager etbagages).

111

3 Use / 3 L’utilisation

IMPORTANT

SET SPRING PRELOAD AND RE-BOUND DAMPING BASED ON THEVEHICLE'S USAGE CONDITIONS. IFTHE SPRING PRELOAD IS IN-CREASED, THE REBOUND DAMPINGALSO MUST BE INCREASED TOAVOID SUDDEN JERKS WHEN RID-ING. IF NECESSARY CONTACT AN Of-ficial Moto Guzzi Dealership. ROADTEST THE VEHICLE REPEATEDLYUNTIL YOU FIND THE OPTIMUM SET-TING.

ATTENTION

RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES-SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR SUR LA BASE DES CONDI-TIONS D'UTILISATION DU VÉHICULE.SI ON AUGMENTE LA PRÉCHARGEDU RESSORT, IL FAUT AUSSI AUG-MENTER LE FREINAGE HYDRAULI-QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS-SEUR, POUR ÉVITER LES REBONDSIMPRÉVUS PENDANT LA CONDUITE.AU BESOIN, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi. TES-TER PLUSIEURS FOIS LE VÉHICULESUR ROUTE, JUSQU'À OBTENIR LERÉGLAGE OPTIMAL.

SHOCK ABSORBER SETTING TABLE

The calibration for the standard suspen-sion settings are factory-set.

TABLEAU RÉGLAGE AMORTISSEUR

Les réglages pour charge normale sontle standard défini en usine

REAR SHOCK ABSORBER ADJUSTMENTPreloading - normal loadconditions

25 click from completelydischarged

Preloading - medium loadconditions

35 click from completelydischarged

Preloading - maximum loadconditions

completely tightened

RÉGLAGE DE L'AMORTISSEUR ARRIÈREPrécharge - conditions de chargenormale

25 crans depuis la positioncomplètement relâchée

Précharge - conditions de chargemoyenne

35 crans depuis la positioncomplètement relâchée

Précharge - conditions de chargemaximale

complètement serré

112

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Damping - normal load conditions 10 clicks starting from the screw (1)completely closed

Damping - medium load conditions 10 clicks starting from the screw (1)completely closed

Damping = maximum loadconditions

6 clicks starting from the screw (1)completely closed

Extension - conditions de chargenormale

10 crans en partant de la vis (1)complètement serrée

Extension - conditions de chargemoyenne

10 crans en partant de la vis (1)complètement serrée

Extension - conditions de chargemaximale

6 crans en partant de la vis (1)complètement serrée

03_06

Front Fork Adjustment (03_06)

With the front brake lever engaged, presson the handlebar repeatedly to make thefork go down. The ride should be smoothand there should not be traces of oil onthe inner fork tubes.

Check the tightness of all fasteners andensure that both the front and rear sus-pension is operating correctly.

Réglage fourche avant (03_06)

Avec le levier du frein avant actionné, ap-puyer à plusieurs reprises sur le guidon,en faisant s'enfoncer la fourche. La cour-se doit être douce et il ne doit pas y avoirde traces d'huile sur les tiges.

Contrôler le serrage de tous les organeset la fonctionnalité des articulations dessuspensions avant et arrière.

FORK ADJUSTMENT

The calibration for normal weight loadsare factory-set.

RÉGLAGE DE LA FOURCHE

Les réglages pour charge normale ré-pondent au standard défini en usine.

113

3 Use / 3 L’utilisation

FORK ADJUSTMENTFork - Preloading - normal loadconditions

from completely open close 3 turns

Fork - Preloading - medium loadconditions

from completely open close 3 turns

Fork - Preloading - maximum loadconditions

from completely open close 5 turns

RÉGLAGE DE LA FOURCHE

Précharge de la fourche -conditions de charge normale

de la position complètement lâche,serrer de 3 tours

Précharge de la fourche -conditions de charge moyenne

de la position complètement lâche,serrer de 3 tours

Précharge de la fourche -conditions de charge maximale

de la position complètement lâche,serrer de 5 tours

03_07

Front brake lever adjustment(03_07)

It is possible to adjust the distance be-tween the ends of the two levers by ro-tating the screw.

The positions "1" and "4" indicate respec-tively a distance of approximately 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) between the endsof one lever and the other The positions"2"and "3" indicate intermediate distan-ces.

To adjust the distance: push the com-mand lever forward and turn the screw tothe desired number, using the indicatorarrow.

Réglage levier de frein avant(03_07)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Les positions « 1 » et « 4 » correspondentà une distance approximative entre l'ex-trémité du levier et la poignée, de 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) respectivement.

Les positions « 2 » et « 3 » correspondentà des distances intermédiaires.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

114

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

03_08

Clutch lever adjustment(03_08)

It is possible to adjust the distance be-tween the ends of the two levers by ro-tating the screw.

The positions "1" and "4" indicate respec-tively a distance of approximately 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) between the endsof one lever and the other The positions"2"and "3" indicate intermediate distan-ces.

To adjust the distance: push the com-mand lever forward and turn the screw tothe desired number, using the indicatorarrow.

Réglage levier d'embrayage(03_08)

Il est possible de régler la distance entrel'extrémité du levier et la poignée, en tour-nant le régulateur.

Les positions « 1 » et « 4 » correspondentà une distance approximative entre l'ex-trémité du levier et la poignée, de 4.13 -3.35 in (105 - 85 mm) respectivement.

Les positions « 2 » et « 3 » correspondentà des distances intermédiaires.

Pour le réglage : déplacer le levier decommande en avant et tourner le régula-teur jusqu'à porter le numéro désiré auniveau de la flèche de contrôle.

Running-InThe running-in is essential for a satisfyingvehicle's life. In the first 1000 km (621.37mi) follow the guidelines detailed belowto ensure reliability and future perform-ance:

• Avoid full throttle starts and rap-id acceleration;

• Avoid heavy and prolongedbraking;

• Avoid driving at high and con-stant speed; better varied roadswith frequent and moderate ac-celeration and decelerating;

• Ride carefully in order to get ac-quaint with the motorcycle,

Rodage

Le rodage est une phase fondamentalepour garantir une longévité satisfaisante.Durant les 1000 premiers km (621,37 mi)suivre les indications ci-dessous pour ga-rantir les performances et la fiabilité duvéhicule :

• Éviter les départ à plein gaz etles accélérations brusques ;

• Éviter les coups de frein violentset prolongés ;

• Éviter les trajets à vitesse éle-vée et constante ; il vaut mieuxrouler en variant la vitesse, enalternant les accélérations et les

115

3 Use / 3 L’utilisation

gradually increasing the enginespeed

IMPORTANT

THIS VEHICLE IS EQUIPPED WITH ASINGLE DRY DISC CLUTCH. IT ISPOSSIBLE THAT UNDER PARTICU-LAR OPERATING CONDITIONS, THISWILL PRODUCE A SLIGHT ANDCHARACTERISTIC SMELL. THIS ISNORMAL AND NOT A SIGN OF MAL-FUNCTION.

IMPORTANT

IT IS ONLY POSSIBLE TO ATTAINYOUR VEHICLE'S BEST PERFORM-ANCE AFTER HAVING PERFORMEDTHE FIRST SCHEDULED SERVICE AF-TER THE RUN-IN.

décélérations fréquentes et mo-dérées ;

• Conduire avec prudence pourprendre progressivement la mo-to en mains, en augmentant lerégime moteur par palier

ATTENTION

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN EM-BRAYAGE MONODISQUE À SEC.DANS CERTAINES CONDITIONS DEFONCTIONNEMENT, IL SE POURRAITQUE CE DERNIER ÉMETTE UNE LÉ-GÈRE ODEUR CARACTÉRISTIQUE. ILS'AGIT D'UN PHÉNOMÈNE TOUT ÀFAIT NORMAL ET NON D'UN SYMP-TÔME DE MAUVAIS FONCTIONNE-MENT.

ATTENTION

UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA-GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIRLES MEILLEURES PERFORMANCESDU VÉHICULE.

AT THE INDICATED MILEAGE, HAVEAN OFFICIAL Moto Guzzi DEALER-SHIP PERFORM THE CHECKS LISTEDIN THE TABLE IN THE SECTION FORPROGRAMMED MAINTENANCE UN-DER "END OF RUNNING-IN', IN OR-

AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIREEXÉCUTER PAR UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL Moto Guzzi LESCONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TA-BLEAU « FIN DE RODAGE » DE LASECTION ENTRETIEN PROGRAMMÉ,AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE

116

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

DER TO AVOID DAMAGING THE VE-HICLE, YOURSELF, AND OTHERS.

BLESSER LES AUTRES ET/OU D'EN-DOMMAGER LE VÉHICULE.

Difficult starting

The vehicle comes with an automaticstarter, and does not require any warningfor a cold start up.In the case that outside temperature isvery low (near or less than 32 °F / 0 °C)the automatic starter will activate, in-creasing the rotations until the enginereaches the optimal temperature and willthen automatically stop.

NOTE

THE AUTOMATIC STARTER CANNOTBE ACTIVATED MANUALLY.

Démarrage difficile

Le véhicule est doté d'un starter automa-tique et il ne demande donc aucun aver-tissement pour le démarrage à froid.En cas de température ambiante basse(voisine ou inférieure à 0 °C / 32 °F), lestarter automatique entre en fonction enaugmentant le nombre de tours jusqu'àrejoindre la température optimale du mo-teur et s'arrête automatiquement.

N.B.

LE DÉMARREUR AUTOMATIQUE NEPEUT PAS ÊTRE ACTIONNÉ MA-NUELLEMENT.

Parking

It is very important to select an appropri-ate parking spot, in compliance with roadindications and the guidelines describedbelow.

IMPORTANT

PARK THE VEHICLE ON FIRM ANDLEVEL GROUND TO PREVENT ITFROM FALLING OVER.

Stationnement

Le choix de la zone de stationnement esttrès important et doit respecter la signa-lisation routière et les indications repor-tées ci-après.

ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOLFERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'ILNE TOMBE.

117

3 Use / 3 L’utilisation

DO NOT LEAN THE VEHICLEAGAINST WALLS AND DO NOT LAY ITDOWN ON THE GROUND.

MAKE SURE THAT THE VEHICLE,AND IN PARTICULAR ITS HOT COM-PONENTS (ENGINE, RADIATOR, ANDOIL DUCTS, EXHAUST SYSTEM,BRAKE DISKS), DO NOT COMPRO-MISE THE SAFETY OF ADULTS ANDCHILDREN. DO NOT LEAVE THE VE-HICLE UNATTENDED WITH THE EN-GINE RUNNING OR WITH THE KEY IN.

IMPORTANT

A FALL OR EXCESSIVE TILTING OFTHE VEHICLE COULD CAUSE FUELTO SPILL.

THE FUEL USED TO PROPEL INTER-NAL COMBUSTION ENGINES IS HIGH-LY FLAMMABLE AND CAN EXPLODEUNDER CERTAIN CONDITIONS.

DO NOT PUT YOUR WEIGHT, NORTHAT OF A PASSENGER ON THESIDE STAND.

NE PAS APPUYER LE VÉHICULECONTRE LES MURS, NI LE POSER AUSOL.

S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, NO-TAMMENT LES PARTIES SOUMISESÀ DE HAUTES TEMPÉRATURES (MO-TEUR, RADIATEUR, CONDUITESD'HUILE, INSTALLATION D'ÉCHAP-PEMENT, DISQUES DE FREIN), NEPRÉSENTENT AUCUN DANGERPOUR LES INDIVIDUS ET LES EN-FANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICU-LE SANS SURVEILLANCE LORSQUELE MOTEUR TOURNE OU AVEC LACLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANSL'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.

ATTENTION

LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENTPROVOQUER LE DÉVERSEMENT DUCARBURANT.

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LAPROPULSION DES MOTEURS À EX-PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN-FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-PLOSIF DANS CERTAINES CONDI-TIONS.

NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE-LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE.

118

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Catalytic silencer

The vehicle has a metal trivalent catalyticmuffler (platinum, palladium, rhodium).

This device is used to oxidize the CO(Carbon Monoxide) converting it into car-bon dioxide, the HC (unburned hydrocar-bons) converting them into water vaporand to reduce the NOX (Nitrous Oxide)converting it into oxygen and nitrogen inthe exhaust.

AVOID PARKING YOUR VEHICLE INDRY UNDERBRUSH OR IN AREAS AC-CESSIBLE TO SMALL CHILDREN, ASTHE CATALYTIC MUFFLER REACHESVERY HIGH TEMPERATURE DURINGRIDING; FOR THIS REASON USE THEMAXIMUM CARE AND AVOID ANYTYPE OF CONTACT UNTIL IT HASCOMPLETELY COOLED.

DO NOT USE LEADED GASOLINE, ASIT LEADS TO TO THE DESTRUCTIONOF THE CATALYTIC CONVERTER.

Pot d’échappementcatalytique

Le véhicule est doté d'un silencieux aveccatalyseur métallique de type « trivalentau platine - palladium - rhodium ».

Ce dispositif a pour fonction d'oxyder leCO (monoxyde de carbone) pour le con-vertir en anhydride carbonique, de trans-former les HC (hydrocarbures imbrûlés)en vapeur d'eau et de réduire les NOX(oxydes d'azote) en les transformant enoxygène et azote présents dans les gazd'échappement.

ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU-LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLESSÈCHES OU DANS DES ENDROITSACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANSLA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE-MENT CATALYTIQUE ATTEINT DESTEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉESLORS DE SON UTILISATION. PARCONSÉQUENT, VEILLEZ À Y FAIREEXTRÊMEMENT ATTENTION ET ÉVI-TER TOUT CONTACT AVANT SON RE-FROIDISSEMENT COMPLET.

NE PAS UTILISER D'ESSENCE AUPLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA

119

3 Use / 3 L’utilisation

PROVOQUE LA DESTRUCTION DUCATALYSEUR.

Owners are warned that the law may pro-hibit the following:• the removal or any action in-

tended to render inoperative, onthe part of anyone, if not formaintenance operations, repairor substitution, any device or el-ement incorporated in a new ve-hicle that is intended to controlnoise emissions before pur-chase or delivery of the vehicleto the final purchaser, or while itis in use;

• use of the vehicle after said de-vice or constituent element hasbeen removed or rendered in-operable.

Check the muffler/exhaust silencer andthe silencer pipes, making sure there areno signs of rust and that the exhaust sys-tem works properly.

In the case that the noises produced bythe exhaust system increase, immediate-ly contact an authorized Moto GuzziDealership or Service Center.

NOTE

DO NOT TAMPER WITH THE EX-HAUST SYSTEM.

Le propriétaire du véhicule est averti quela loi peut interdire ce qui suit :• la dépose et tout acte visant à

rendre inopérant, de la part dequiconque, sauf pour des inter-ventions d'entretien, réparationou remplacement, de n'importequel dispositif ou élément con-stitutif incorporé dans un véhi-cule neuf, dans le but de contrô-ler l'émission des bruits avant lavente ou la livraison du véhiculeà l'acquéreur final ou en coursd'utilisation ;

• l'utilisation du véhicule aprèsqu'un tel dispositif ou élémentconstitutif ait été déposé ou ren-du inopérant.

Contrôler le pot d'échappement/silen-cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as-surant qu'il n'y a pas de traces decorrosion perforante et que le systèmed'échappement fonctionne correctement.

Au cas où le bruit produit par le systèmed'échappement aurait augmenté, contac-ter immédiatement un concessionnaireou un garage agréé Moto Guzzi.

N.B.

IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-TÈME D'ÉCHAPPEMENT.

120

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

Stand (03_09, 03_10)

THE SIDE AND CENTER STANDSSHOULD SWING EASILY, IF NOT, LU-BRICATE THE JOINT.

Béquille (03_09, 03_10)

LA BÉQUILLE LATÉRALE ET LA BÉ-QUILLE CENTRALE DOIVENT TOUR-NER LIBREMENT, ÉVENTUELLE-MENT GRAISSER L'ARTICULATION.

03_09

SIDE STAND

In the case that a maneuver (for examplemoving the vehicle) has required the re-insertion of the stand, to reposition thevehicle on the stand, proceed as follows:

• Grip the left throttle twist gripand rest the right hand on theupper rear part of the vehicle.

• Lower the side stand with theright foot, extending it complete-ly.

• Lean the motorcycle until thestand touches the ground.

• Turn the handlebar completelyto the left.

IMPORTANT

MAKE SURE THAT THE VEHICLE ISSTABLE.

BÉQUILLE LATÉRALE

Au cas où une manœuvre quelconque(par exemple : le déplacement du véhi-cule) aurait provoqué la rentrée de la bé-quille, pour replacer le véhicule sur labéquille, procéder comme suit :

• Saisir la poignée gauche et ap-puyer la main droite sur la partiesupérieure arrière du véhicule.

• Pousser la béquille latérale avecle pied droit, en l'étendant com-plètement.

• Incliner le véhicule afin d'ap-puyer la béquille au sol.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

121

3 Use / 3 L’utilisation

03_10

There is a safety cutoff switch installed onthe side stand which works to impede orstop the engine from running in gearwhile the side stand is lowered.

Sur la béquille latérale est installé un in-terrupteur de sécurité dont la fonction estd'empêcher ou d'interrompre le fonction-nement du moteur lorsqu'une vitesse estpassée et que la béquille latérale estabaissée.

Suggestion to prevent theft

IMPORTANT

IF YOU USE A DISC-LOCKING DE-VICE, ALWAYS MAKE SURE THATYOU REMOVE IT BEFORE BEGIN-NING TO RIDE YOUR VEHICLE. NOTRESPECTING THIS RECOMMENDA-TION COULD CAUSE SERIOUS DAM-AGE TO THE BRAKING SYSTEM,PROVOKING ACCIDENTS, WITH CON-SEQUENT SERIOUS INJURY ANDEVEN DEATH.

Conseils contre le vol

ATTENTION

SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-QUE-DISQUE, FAIRE EXTRÊMEMENTATTENTION LORS DE SON EXTRAC-TION AVANT DE SE METTRE À LACONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN-QUEMENT À CET AVERTISSEMENTPOURRAIT ENDOMMAGER GRAVE-MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ETPROVOQUER DES ACCIDENTS SUI-VIS DE LÉSIONS CORPORELLES,VOIRE LA MORT.

NEVER leave the ignition key in the lockand always use the steering lock. Parkthe vehicle in a safe place such as a ga-rage or a place with a guard. Use, if pos-sible, an additional antitheft device. Makesure all motorcycle documents are in or-der and the road tax paid. Write down

Ne JAMAIS laisser la clé de démarrageinsérée et toujours utiliser l'antivol de di-rection. Stationner le véhicule dans unendroit sûr, de préférence dans un gara-ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser,dans la mesure du possible, un dispositifantivol additionnel. Vérifier que les docu-

122

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

your personal details and telephonenumber on this page to help identifyingthe owner in case the motorcycle is foundafter a theft.

LAST NAME: ....................................

NAME: .........................................

ADDRESS: .................................

TELEPHONE NO.: ..........................

WARNING

IN MANY CASES, STOLEN VEHICLESARE IDENTIFIED USING THE INFOR-MATION CONTAINED IN THE USEAND MAINTENANCE MANUAL.

ments et la taxe de circulation sont enrègle. Inscrire ses données personnelleset son numéro de téléphone sur cette pa-ge, pour faciliter l'identification du pro-priétaire en cas de découverte suite à unvol.

PRÉNOM : ....................................

NOM : ..................................

ADRESSE : ....................................

N° DE TÉLÉPHONE : ....................

AVERTISSEMENT

DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉSGRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉESSUR LE MANUEL D'UTILISATION ETD'ENTRETIEN.

03_11

Safe riding (03_11, 03_12,03_13, 03_14, 03_15, 03_16,03_17, 03_18, 03_19, 03_20,03_21, 03_22, 03_23, 03_24,03_25, 03_26, 03_27, 03_28,03_29, 03_30, 03_31, 03_32,03_33)

BASIC SAFETY RULES

The following instructions refer to normaluse of your vehicle, and should be re-spected. Observing these rules will allowyou to increase your level of safety and

Une conduite sûre (03_11,03_12, 03_13, 03_14, 03_15,03_16, 03_17, 03_18, 03_19,03_20, 03_21, 03_22, 03_23,03_24, 03_25, 03_26, 03_27,03_28, 03_29, 03_30, 03_31,03_32, 03_33)

RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ-CURITÉ

Les instructions suivantes se réfèrent àune utilisation normale de votre véhiculeet doivent être respectées scrupuleuse-

123

3 Use / 3 L’utilisation

03_12

that of those around you, as well as in-creasing the life and usefulness of yourvehicle. Obviously two-wheeled vehiclesdo not offer any of the protection normallygiven by an automobile. For this reason,it is fundamental to wear the appropriateprotective clothing. In particular, while rid-ing your vehicle, you should always weara helmet, gloves, protective glasses,along with a heavy jacket, sturdy shoes,and long, hard-wearing pants. In anycase, you should always bear in mind thateven the best clothing and helmet can notprotect you in case of a fall or collisionwith another vehicle. Protective clothingwill protect you from scratches and abra-sions, but their protective ability is mini-mal in the case of impact. Make sure youhave all the requirements under local law,including motorcycle rider's license, min-imum age, adequate preparation, insur-ance, taxes, registration, license plate,etc. As soon as you receive your vehicle,familiarize yourself with it, practicing in anarea with minimal traffic. Avoid ridingyour vehicle in areas with high levels oftraffic until you have obtained an opti-mum level of experience and are com-pletely sure of your riding skills. While thisvehicle is sanctioned for use on highwaysand county roads, it is recommended thatyou do not ride on these types of streetsuntil you have obtained a high level of fa-miliarity with your vehicle and have a highlevel of ability in its use. A new vehiclemust undergo a thorough run-in. Beforeyou start up the engine, make sure thatthe brakes, clutch, transmission and

ment. L'observation de ces règles vouspermettra d'augmenter votre sécurité etcelle des personnes qui vous entourent,en plus de maximiser la durée de vie etl'utilisation de votre véhicule. Les véhicu-les à deux roues n'offrent évidemmentpas certaines des protections normale-ment prévues sur les automobiles, du faitqu'il est fondamental d'endosser des vê-tements de protection adaptés. Tout par-ticulièrement quand on conduit le véhicu-le, porter toujours un casque, des gants,des lunettes de protection et une vestelourde, des chaussures robustes et despantalons longs et résistants. Il est detoute façon nécessaire de garder tou-jours à l'esprit que même le meilleur vê-tement et le casque ne peuvent pas vousprotéger en cas de chute ou de collisionavec un autre véhicule. Ces équipementsvous protègent au mieux des égratignu-res et des abrasions, mais leur fonctionde protection est minime en cas d'impact.S'assurer d'être en conformité avec tou-tes les exigences prévues par les régle-mentations locales : permis de conduire,âge minimum, préparation appropriée,assurance, taxes, immatriculation du vé-hicule, plaque d'immatriculation, etc. Unefois en possession du véhicule, il est re-commandé de se familiariser avec celui-ci en s'exerçant à sa conduite dans deszones à faible circulation. Éviter de con-duire le véhicule dans des zones à forteintensité de circulation tant qu'on n'a pasacquis une expérience optimale et unesécurité totale dans la conduite. Bien quece véhicule soit homologué pour la circu-

124

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

throttle lever all work properly, and thatthe gasoline and oil levels are appropri-ate. The exhaust system, brakes and oth-er components can become hot whileriding. Do not touch these components.Taking some medicines or drugs, eitherunder a doctor's prescription or illegally,as well as drinking alcohol, increases therisk of an accident notably. Do not rideunder the effect of alcohol or medicine,whether they are illegal or prescribed bya doctor. Make sure that your physicalcondition is appropriate before you beginto ride your vehicle. Do not ride if you areparticularly fatigued or tired. Alcohol,medicine, and tiredness are the principalcauses of accidents. Many accidents aredue to the rider's inexperience. Do notride your vehicle before you have attend-ed training held by a recognized organi-zation such as the Motorcycle SafetyFoundation. Always remember that ridinga two-wheeled vehicle, while easy andfun, is very different from driving a car. Anexpert rider is not necessarily capable ofriding a two-wheeled vehicle safely.NEVER lend your vehicle to other peopleif you are not sure that they are experts,and have a motorcycle rider's license.Respect all the rules of the road. In par-

lation sur des autoroutes et des périphé-riques, il est recommandé de ne pasparcourir ces routes à grande vitesse tantqu'on n'est pas suffisamment familiariséavec le véhicule et qu'on n'a pas atteintun niveau élevé de dextérité. Un véhiculeneuf doit être soumis à un rodage soigné.Avant de démarrer le moteur, s'assurerdu bon fonctionnement du frein, de l'em-brayage, de la transmission et des com-mandes de l'accélérateur, et vérifier queles niveaux d'huile et de carburant soientadéquats. Le système d'échappement,les freins et certains composants du vé-hicule peuvent beaucoup chauffer durantla marche. Ne pas toucher ces compo-sants. La prise de certains médicamentsou remèdes, illégaux ou sur prescriptionmédicale, tout comme la prise d'alcool,augmentent considérablement le risqued'accident. Ne pas conduire sous l'effetde l'alcool ou de médicaments aussi bienillégaux qu'autorisés sur prescription mé-dicale. S'assurer d'être en bonnes condi-tions physiques avant de se mettre à laconduite du véhicule. Ne pas se mettre àla conduite en cas de grande fatigue ouexténuation. L'alcool, les médicaments etl'exténuation sont les principales causesd'accidents. Plusieurs accidents sont dusà l'inexpérience du conducteur. Ne pasconduire le véhicule avant d'avoir reçuune formation de la part d'un organismereconnu, tel que la Motorcycle SafetyFoundation. Garder toujours à l'espritque la conduite d'un véhicule à deuxroues, bien que facile et divertissante, esttrès différente de la conduite d'une voitu-

125

3 Use / 3 L’utilisation

ticular, pay attention to all warning, trafficand informational signs.

re. Un conducteur automobile expéri-menté n'est pas nécessairement en me-sure de conduire un véhicule à deuxroues en toute sécurité. Ne JAMAIS prê-ter le véhicule à d'autres personnes sansavoir la certitude qu'elles sont expéri-mentées et en possession du permis deconduire. Respecter toutes les règles ducode de la route. Faire tout particulière-ment attention à tous les panneauxd'avertissement, de réglementation de lacirculation et d'information.

03_13

03_14

Avoid showing off with dangerous moves(for example wheelies). In particular, re-spect speed limits, and remember thatroad conditions vary based on weatherconditions: wet and icy roads are partic-ularly dangerous at sustained speeds.Automobile riders frequently have diffi-culty seeing two-wheeled vehicles, soyou should always give cars precedence,even though cases where the rules of theroad actually give you the right of way.Always make sure that the road is freebehind you before changing lanes. Donot rely exclusively on your rearview mir-ror, since it may underestimate the dis-tance and/or speed of a vehicle, or evennot show it at all. Avoid obstacles thatmay damage your vehicle or make youlose control. Do not drive immediately be-hind vehicles, either trucks or cars, anddo not drive in their wake in an attempt toincrease your speed. In the case of anaccident, motorcycles and motorscootersdo not offer the same level of protection

Éviter de s'exposer avec des manœuvresdangereuses (par exemple des cabra-ges). En particulier, respecter les limita-tions de vitesse et se rappeler que l'étatde la chaussée varie en fonction des con-ditions météorologiques ; les chausséesmouillées ou verglacées sont dangereu-ses surtout à vitesse soutenue. Les au-tomobilistes ont souvent des difficultés àvoir les véhicules à deux roues : laisserdonc toujours la priorité aux automobilesmême dans les cas où selon le code dela route ce serait vous qui devriez l'avoir.Avant de changer de voie, vérifier tou-jours que la route est dégagée derrièrevous. Ne pas se fier exclusivement au ré-troviseur dans la mesure où l'on pourraitsous-estimer la distance et la vitesse d'unvéhicule ou même ne pas le voir du tout.Éviter les obstacles qui pourraient en-dommager le véhicule ou mener à la per-te de contrôle de celui-ci. Ne pas condui-re à l'abri des véhicules, camions ouautomobiles, devant vous et ne pas res-

126

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

03_15

03_16

03_17

provided by automobiles. The legs areespecially at risk of injury. Installing leg-guards can greatly increase the risk andseriousness of injuries in the case of anaccident. Do not install leg-guards avail-able on the spare part and accessoryafter market. Not following these recom-mendations could lead to serious injuryand even death. While driving alwayskeep both hands on the handlebar andboth feet on the footrests. Never changegear without using the clutch if the vehicleis provided with it. Do not use the gearshift or other handles jerkily or suddenly.Driving in this manner could damage theinternal components of the vehicle, lead-ing to the engine seizing, loss of control,serious injury, or even death. Remainseated while riding. Never stand on yourfeet or stretch yourself while riding. If youneed to rest, pull over in a safe place onthe road. It is very important for your safe-ty that you always ride with the utmostattention. Pay attention to your actions,do not allow yourself to be distracted byother cars, people or things near thestreet, etc. Do not smoke, eat, drink,read, etc., while riding. If it becomes nec-essary to examine a road map, pull overand do so safely. Use only the fuel andlubricants indicated safe for your vehiclein the TABLE OF RECOMMENDEDPRODUCTS; check the level of coolant,fuel and oil regularly. If the throttle grip ismalfunctioning, you could fall or have acollision with another vehicle. If the throt-tle grip is malfunctioning, turn off the en-gine with the engine stop button located

ter dans leur sillage pour augmenter lavitesse. En cas d'accident, les motocy-clettes, les scooters et les cyclomoteursn'offrent pas le même niveau de protec-tion que celui garanti par les automobiles.Les jambes sont tout particulièrement ex-posées au risque de lésions. L'installa-tion additionnelle de jambières peut aug-menter concrètement le risque de lésionset la gravité de celles-ci en cas d'acci-dent. Ne pas installer les jambières dis-ponibles sur le marché des pièces derechange et des accessoires. L'inobser-vance de ces instructions peut comporterdes lésions graves, voire mortelles. Con-duire toujours en tenant les deux mainssur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. Ne jamais effectuer un change-ment de vitesse sans utiliser l'embrayagesi le véhicule en est pourvu. Ne pas ac-tionner le levier de vitesses ou d'autrescommandes de façon brusque ou impré-vue. Une utilisation erronée de ce typepourrait endommager les composants in-ternes du véhicule et provoquer de grip-pages, la perte du contrôle, d'accidentset des lésions graves, voire mortelles.Rester assis durant la conduite. Ne passe lever sur les pieds ou chercher à s'éti-rer durant la conduite du véhicule. Sivous avez besoin de vous reposer, ran-gez-vous sur un point sûr de la route. Ilest très important pour votre sécurité deconduire toujours avec la plus grande at-tention. Faire attention à ses actions, nepas se laisser distraire par d'autres véhi-cules, personnes ou objets se trouvantprès de la route, etc. Ne pas fumer, man-

127

3 Use / 3 L’utilisation

on the right handle. Do not attempt to re-start the engine until the throttle grip hasbeen repaired and is completely function-al. Not observing these warnings maylead to a fall resulting in serious injury andeven death.

IMPORTANT

IN THE CASE OF AN EMERGENCY BE-CAUSE THE THROTTLE GRIP IS MAL-FUNCTIONING, ALWAYS TURN OFFTHE ENGINE USING THE ENGINESTOP BUTTON LOCATED NEAR THEACCELERATION GRIP ON THE RIGHTHANDLEBAR. NEVER USE THE VEHI-CLE IF THE THROTTLE GRIP DOESNOT AUTOMATICALLY AND COM-PLETELY RETURN TO THE NEUTRALPOSITION WHEN YOU LET GO OF ITON. CONTACT YOUR LOCAL OfficialMoto Guzzi Dealership FOR REPAIRS.NOT OBSERVING THESE WARNINGSMAY LEAD TO SERIOUS ACCIDENTS

ger, boire, lire, etc. pendant la conduitedu véhicule. S'il est nécessaire de con-sulter une carte routière, se ranger sur lebas-côté pour effectuer l'opération entoute sécurité. Utiliser exclusivement lescarburants et lubrifiants spécifiés pour levéhicule reportés dans le TABLEAU DESPRODUITS CONSEILLÉS ; vérifier régu-lièrement les niveaux du liquide de refroi-dissement, du carburant et de l'huile. Sil'accélérateur reste bloqué, une collisionavec un autre véhicule ou une chutepourraient se vérifier. Si l'accélérateurreste bloqué, arrêter le moteur avec l'in-terrupteur d'arrêt moteur situé sur ledemi-guidon droit. Ne pas chercher à re-démarrer le moteur tant que l'accéléra-teur n'a pas été réparé et n'est pasparfaitement fonctionnel. L'inobservancede cet avertissement peut provoquer laperte du contrôle s'ensuivant des lésionsgraves, voire mortelles.

ATTENTION

EN CAS D'URGENCE SUITE AU BLO-CAGE DE L'ACCÉLÉRATEUR, ARRÊ-TER TOUJOURS LE MOTEUR EN UTI-LISANT L'INTERRUPTEUR D'ARRÊTMOTEUR, SITUÉ À PROXIMITÉ DE LAPOIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR SUR LEDEMI-GUIDON DROIT. NE PAS UTILI-SER LE VÉHICULE SI L'ACCÉLÉRA-TEUR NE REVIENT PAS AUTOMATI-QUEMENT ET TOTALEMENT AURALENTI UNE FOIS LA POIGNÉED'ACCÉLÉRATEUR RELÂCHÉE.POUR LES RÉPARATIONS, ADRES-

128

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

CAUSING SERIOUS INJURY ANDEVEN DEATH.

SEZ-VOUS AU Concessionnaire MotoGuzzi DE VOTRE RÉGION. L'INOB-SERVANCE DE CET AVERTISSE-MENT PEUT ENTRAÎNER DES ACCI-DENTS GRAVES PROVOQUANT DESLÉSIONS, VOIRE LA MORT.

03_18

03_19

If you are involved in an accident withyour vehicle, make sure that the com-mand levers, tubes, wires, braking sys-tem and other vital components were notdamaged. If your vehicle is involved in anaccident, immediately contact your localMoto Guzzi Dealership which has thetools and knowledge necessary to as-sess if any damages were sustained thatcould compromise your safety.

Your Moto Guzzi Dealership is able toresolve all safety problems, on the con-dition that you tell them about all mechan-ical malfunctions.

Do not use the vehicle when it is dam-aged. A damaged vehicle could lose sta-bility or have other problems which mayincrease the risk of accidents, and con-sequently the risk of serious injuries oreven death.

Do not attempt to modify the position, an-gle or color of your license plate. Thelicense plate should not be covered inany way, not even with transparent plas-tic. Do not modify your vehicle's safetysystems, in particular components asso-

Si vous êtes impliqué dans un accidentavec votre véhicule, assurez-vous queles leviers de commande, les tuyaux, lescâbles, le système de freinage ou d'au-tres composants vitaux n'ont pas été en-dommagés. Si votre véhicule a été impli-qué dans un accident, contactezimmédiatement le concessionnaire MotoGuzzi de votre région, qui possède lesoutillages et les connaissances néces-saires pour vérifier la présence d'éven-tuels dégâts pouvant compromettre votresécurité.

Votre concessionnaire Moto Guzzi pour-ra vous aider à résoudre tous les problè-mes inhérents à la sécurité à conditionque tous les mauvais fonctionnementsde type mécanique soient signalés.

Ne pas utiliser un véhicule endommagé.Un véhicule endommagé peut perdre lastabilité ou présenter d'autres problèmesqui pourraient augmenter le risque d'ac-cident et provoquer des lésions graves,voire mortelles.

Ne pas chercher à modifier la position,l'inclinaison ou la couleur de la plaqued'immatriculation. La plaque d'immatricu-

129

3 Use / 3 L’utilisation

03_20

03_21

03_22

ciated with the turn signals, rearview mir-rors, the lights and the horns.

Any modification to the vehicle rendersthe warranty null and void.

Do not modify the engine in order to in-crease its power. This could lead to irrep-arable damage to the engine, includingcompromising its performance and themanageability of the vehicle, leading to afall, serious injuries, and even death.

To repair your vehicle use only originalMoto Guzzi parts or parts approved byMoto Guzzi. The use of aftermarket ac-cessories and spare parts can seriouslycompromise the safety of your vehicle, aswell as its performance and usability. Allmodifications that impact the perform-ance and safety of the vehicle render thewarranty null and void.

Tampering with the emissions or soundcontrol system is prohibited by law andcan be severely punished.

In some jurisdictions your vehicle couldbe confiscated.

This vehicle was not designed to carry asidecar, nor to be used to haul trailers orother vehicles.

Moto Guzzi does not produce sidecarsor trailers, and for this reason is not ableto predict the consequences that theseaccessories could have on the stabilityand maneuverability of your vehicle: inany case you are advised that these may

lation ne doit être recouverte sous aucunprétexte, même pas avec du plastiquetransparent. Ne pas modifier les disposi-tifs de sécurité du véhicule, en particulierles composants tels que les clignotants,les rétroviseurs, les feux ou les klaxons.

Toute modification apportée au véhiculecomportera l'annulation de la garantie.

Ne pas modifier le moteur pour en aug-menter la puissance. Cela pourrait en-dommager irrémédiablement le moteurou en compromettre les performances, etréduire la maniabilité du véhicule en pro-voquant la chute et des lésions graves,voire mortelles.

Pour les réparations du véhicule, utiliserexclusivement des accessoires d'origineMoto Guzzi ou approuvés par MotoGuzzi. L'utilisation d'accessoires ou depièces de rechange du marché del'après-vente peut compromettre sérieu-sement la sécurité de votre véhicule, ain-si que ses performances et son utilisa-tion. Toutes les modifications influant surles performances ou sur la sécurité an-nulent intégralement la garantie.

Les altérations du système de contrôledes émissions et des bruits sont interdi-tes par la loi et peuvent s'ensuivre desanctions sévères.

Dans certaines juridictions, le véhiculepeut même être confisqué.

Ce véhicule n'a pas été conçu pour êtreéquipé d'un side-car ou pour être utilisé

130

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

03_23

03_24

03_25

have a negative effect on your vehicle,and the warranty will not be recognizedfor any damages the vehicle or its com-ponents may sustain due to a use of thistype of accessory.

Never use your vehicle to race other ve-hicles.

When braking use both the front and rearbrake. In the case of abrupt braking, theuse of only one brake could cause yourvehicle to slide or cause you to lose con-trol of the vehicle.

While driving downhill, take advantage ofthe engine's braking action by selectingthe same gear or a lower gear in respectto that used for going uphill. Use the frontand rear brakes with moderation.

Always travel at an appropriate speedand avoid sudden useless acceleration,not only to increase your safety, but alsoto reduce fuel consumption, and increaseyour vehicle's life.

When you ride your vehicle on wet orslippery roads, always remember thatyour traction is notably diminished. Inthese conditions always maneuver yourvehicle with the maximum caution andcare.

Sudden acceleration, brakes or turnscould cause you to lose control of yourvehicle. When traction is reduced, accel-erate and brake taking advantage of, asmuch as possible, the engine's braking

pour traîner des remorques ou d'autresvéhicules.

Moto Guzzi ne fabrique pas de side-carsou de remorques et n'est donc pas enmesure de prévoir les conséquences queces accessoires peuvent avoir sur la ma-nœuvrabilité et sur la stabilité du véhicu-le : vous êtes toutefois averti que ceseffets pourraient être négatifs et que lagarantie ne couvre aucun dommage descomposants du véhicule suite à l'utilisa-tion d'accessoires de ce type.

Ne jamais utiliser le véhicule pour fairedes courses avec d'autres véhicules.

Freiner en utilisant les deux freins, avantet arrière. L'utilisation d'un seul frein encas de freinages brusques pourrait fairepatiner le véhicule ou faire perdre au con-ducteur le contrôle de celui-ci.

Dans les descentes, profiter de l'actionde freinage du moteur en conservant lamême vitesse ou en sélectionnant unevitesse inférieure à celles utilisées nor-malement en côte. Utiliser les freinsavant et arrière avec modération.

Voyager toujours à une vitesse adaptéeet éviter les accélérations brusques etinutiles, non seulement pour une plusgrande sécurité, mais également pour ré-duire la consommation de carburant etaugmenter la durée de vie du véhicule.

Quand on utilise le véhicule sur des sur-faces mouillées ou glissantes, gardertoujours à l'esprit que l'adhérence dimi-

131

3 Use / 3 L’utilisation

power. Avoid braking suddenly and/ortoo quickly.

Open and close the throttle grip slowly inorder to avoid causing the rear wheel toslip or slide.

Slow down and drive with caution on ir-regular road surfaces.

Avoid turning the throttle grip to its maxi-mum except in cases of absolute neces-sity, such as passing.

Do not let the engine run "stressed," run-ning at an RPM that is too low. Shift downto a lower gear. Do not make the enginerun at too high an RPM. Pay attention tothe red line on the speedometer.

Remember that turning too aggressivelycan cause the side of the tires to losecontact with the ground, leading to a fall,serious injury, and even death.

Always respect speed limits, remember-ing that it is not always safe to ride at themaximum of the limits under all road con-ditions. Slowing down slightly greatly in-creases your safety under all road condi-tions.

Do not drive the vehicle off-road.

Do not tamper with the exhaust or emis-sions control system, not only because it

nue considérablement. Dans ces condi-tions, manœuvrer toujours le véhiculelentement et avec la plus grande pruden-ce.

Les accélérations, les freinages ou les vi-rages soudains peuvent vous faire per-dre le contrôle du véhicule. Quand l'ad-hérence est réduite, accélérer et ralentiren profitant, dans la mesure du possible,de la force de freinage du moteur. Éviterde freiner brusquement et trop rapide-ment.

Ouvrir et fermer lentement l'accélérateurpour éviter de faire tourner ou déraper laroue arrière.

Ralentir et conduire avec prudence surdes chaussées irrégulières.

Éviter d'accélérer en tournant complète-ment la poignée d'accélérateur, sauf encas de stricte nécessité, comme parexemple lors d'un dépassement.

Ne pas laisser tourner le moteur en «sous-régime », c'est-à-dire à un nombrede tours trop bas. Passer à une vitesseinférieure. Ne pas faire tourner excessi-vement le moteur. Observer la ligne rou-ge sur le compteur de vitesse.

Retenir que tourner de façon excessive-ment agressive peut faire perdre l'adhé-rence sur le flanc du pneu et provoquerune chute et des lésions graves, voiremortelles.

132

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

could harm the environment, but also be-cause you could risk penal sanctions.

Respecter toujours les limitations de vi-tesse imposées par la loi en tenant enconsidération qu'il n'est pas toujours pos-sible de conduire jusqu'à la limitation devitesse indiquée dans toutes les condi-tions routières. Le fait de ralentir légère-ment augmente considérablement votresécurité dans toutes les conditions rou-tières.

Ne pas conduire le véhicule dans desparcours tout-terrains.

Ne pas altérer le système d'échappe-ment ou de contrôle des émissions devotre véhicule, puisqu'il ne s'agit pas seu-lement d'une forme de protection de l'en-vironnement, mais également parce quecela pourrait vous faire encourir dessanctions pénales.

03_26

CLOTHING

Before you begin riding, make sure thatyour clothing is in good condition. Wearyour helmet correctly, making sure thatthe visor or your protective goggles areclean.

Research and experience demonstratethat riders of other vehicles frequently donot see motorcycles or their riders. Torender yourself more visible to these rid-ers, wear reflective clothing such as re-flective jackets, or other types of clothingwith reflective areas sewn on to the jack-et, pants and gloves. Pay particular at-tention to trucks and automobiles arriving

VÊTEMENTS

Avant de conduire le véhicule, assurez-vous que vos vêtements sont en bon état.Porter le casque correctement en s'as-surant que la visière ou les lunettes deprotection sont propres.

La recherche et l'expérience ont démon-tré que souvent les conducteurs des au-tres véhicules ne voient pas les véhiculesou les motocyclistes. Pour se rendre en-core plus visible aux autres conducteurs,porter des vêtements réfléchissants, telsque des blousons qui reflètent la lumièreou bien d'autres types de vêtements do-tés de bandes réfléchissantes cousues

133

3 Use / 3 L’utilisation

03_27

03_28

from the other side of the road, as theycould turn right or left right in front of you.Many accidents are caused by a rider onthe other side of the road who turns leftwithout taking into consideration the ve-hicle in front.

Without doubt the rider in front of you willswear that s/he saw you only when, afterturning,s/he found you in their lane. Ridewith caution!

Wear protective clothing, choosing brightand/or reflective colors. This will makeyou easily seen by other road users, thusreducing the risk of an accident and in-creasing your protection level in the eventof a fall.

Always wear a helmet.

Clothing must be particularly tight andclosed around wrists and ankles. Strings,belts and ties should not be hangingloose; prevent these and other objectsfrom interfering with your ride, gettingcaught in moving parts or driving mech-anisms.

Do not keep objects that could becomedangerous in a fall from your pocket, such

sur les vestes, les pantalons et les gants.Faire particulièrement attention aux ca-mions et aux automobiles venant par lavoie opposée dans la mesure où ils pour-raient tourner à gauche juste devantvous. Plusieurs accidents routiers sontcausés par un conducteur venant par lecôté opposé qui tourne à gauche sanstenir en considération le véhicule d'en fa-ce.

Inévitablement, le conducteur en face devous jurera qu'il ne vous a vu que lors-que, après avoir tourné, il s'est trouvé survotre voie. Conduisez avec prudence !

Porter des vêtements de protection, depréférence de couleur claire et / ou réflé-chissante. De cette façon, on se rendbeaucoup plus visible aux autres conduc-teurs, réduisant considérablement le ris-que d'être heurté et bénéficiant ainsid'une meilleure protection en cas d'acci-dent.

Porter toujours le casque.

Les vêtements doivent être particulière-ment adhérents et fermés aux poignéeset aux chevilles. Les cordons, les ceintu-res et les cravates ne doivent pas pen-dre ; empêcher que ces objets ou d'au-tres puissent interférer avec la conduiteen s'accrochant dans les parties en mou-vement ou dans les mécanismes de di-rection.

Ne pas garder d'objets aigus dans les po-ches qui pourraient s'avérer dangereux

134

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

as keys, pencils, etc. Make sure that anypassengers also follow these guidelines.

en cas de chute, comme par exemple desclés, des crayons à mine, etc. S'assurerde faire respecter ces recommandationsà tout passager éventuel.

03_29

ACCESSORIES

The owner of the vehicle is responsiblefor the choice, installation and use of allaccessories.

The installation of inappropriate acces-sories or overloading the vehicle couldrender it unstable and cause accidents,with the consequent risk of serious injuryand even death. Windshields are partic-ularly dangerous in the case of accidents,because they can break and injure or cutthe rider. In case of doubt about any ac-cessory or installation or any freight to becarried, it is recommended that you firstconsult with your local Moto Guzzi Deal-ership.

Do not install any accessory that coversthe horn or the lights or impairs their op-eration, is in the way of suspension travelor steering angle, impairs the operationof vehicle controls or reduces groundclearance or lean-in angle.

Do not install accessories that hinder ac-cess to controls and may thus lengthenyour response time in the event of anemergency.

ACCESSOIRES

Le propriétaire du véhicule est responsa-ble du choix, de l'installation et de l'utili-sation de tous les accessoires.

L'installation d'accessoires inadaptés ouun véhicule surchargé pourraient rendrece dernier instable et provoquer des ac-cidents s'ensuivant des lésions graves,voire mortelles. Les pare-brise sont par-ticulièrement dangereux en cas d'acci-dent, car en se rompant ils pourraientprovoquer des lésions ou des coupuresau conducteur. En cas de doute sur l'ins-tallation d'un accessoire quelconque ousur le transport de n'importe quelle char-ge, il est conseillé de consulter préala-blement le concessionnaire Moto Guzzide votre région.

Ne pas installer d'accessoires recouvrantou limitant le fonctionnement des klaxonsou des feux, limitant le débattement de lasuspension et l'angle de braquage, gê-nant le fonctionnement des commandeset réduisant la distance au sol et l'angled'inclinaison dans les virages.

Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê-nent l'accès aux commandes, dans lamesure où cela rallongerait les temps deréaction en cas d'urgence.

135

3 Use / 3 L’utilisation

Large fairings and windshields affect thevehicle's aerodynamic performance andits stability, especially at high speeds.

Make sure that anything mounted on thevehicle is attached securely, and cannotbecome loose, blocking wheels, forks,etc. Do not install electrical accessories,and do not modify the vehicle's electricalsystem. Any component that could causean electrical surge or an electrical prob-lem could lead to the immediate stoppingof the vehicle, the lights and horn to turnoff or lose intensity, and malfunctioning ofthe other safety features. Use only origi-nal Moto Guzzi accessories.

Les carénages et les pare-brises montéssur le véhicule peuvent créer des forcesaérodynamiques suffisamment impor-tantes pour compromettre la stabilité duvéhicule pendant la marche, surtout àgrande vitesse.

S'assurer que tout objet se trouvant surle véhicule soit fermement fixé, qu'il nepuisse se détacher et bloquer les roues,les fourches, etc. Ne pas installer d'ac-cessoires électriques ni modifier le sys-tème électrique du véhicule. Tout com-posant pouvant produire une surchargeou une panne électrique pourrait provo-quer l'arrêt immédiat du véhicule, l'extinc-tion ou la diminution de l'intensité desfeux ou des klaxons ou le manque defonctionnement d'autres accessoires desécurité. Utiliser seulement des acces-soires d'origine Moto Guzzi.

03_30

LOADING

Do not overload your vehicle.

Secure bags and baggage as close topossible to the vehicle's center of balanceand distribute the weight as uniformly aspossible between the two sides, to re-duce imbalance as much as possible. Al-ways remember that the baggage willtend to loosen during the ride. For thisreason, check frequently that your bag-gage is secure.

Never allow objects to hang from the han-dlebars of your vehicle, from the mud-

CHARGE

Ne pas charger excessivement le véhi-cule.

Fixer les sacs ou bagages le plus prèspossible du centre de gravité du véhiculeet répartir la charge le plus uniformémentpossible sur les deux côtés pour réduireau maximum le déséquilibre. Toujours serappeler que les charges tendent à sedesserrer durant la marche : vérifier sou-vent la sécurité de votre charge.

Ne pas laisser des objets pendre desdemi-guidons du véhicule, des garde-

136

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

03_31

03_32

03_33

flaps, or the forks, as this could compro-mise the manageability of your vehicleand impede your ability to avoid an acci-dent. Not observing these warnings maylead to a fall, resulting in serious injuryand even death.

Do not ride with a helmet attached to thebelt, since in this position it could easilybecome entangled in the wheels, themudguards or in the forks, causing a fall,and consequently, serious injury or evendeath.

Carry a passenger only if your vehicle isequipped with passenger footpegs,handgrips for the passenger to hold on to,and a passenger saddle.

When you carry a passenger, always re-member that the vehicle's manageabilityis reduced, the brakes are less efficient,and the center of gravity is higher andfarther back.

This increases the possibility of the frontwheel losing contact with the ground, es-pecially while accelerating. For this rea-son, avoid abrupt accelerating and brak-ing. Many accidents are caused byinexpert riders who are carrying a pas-senger. Remember to execute drivingmaneuvers with a greater allowance forsafety in case of excessive passengerweight.

Avoid abrupt and excessive acceleration.Slow down in advance, and calculate dis-tances for stopping and for longer ma-

boue ou des fourches dans la mesure oùcela pourrait compromettre la maniabilitédu véhicule et empêcher d'éviter un ac-cident. L'inobservance de cet avertisse-ment peut entraîner une chute s'ensui-vant des lésions graves, voire mortelles.

Ne pas conduire avec le casque suspen-du à la sangle dans la mesure où il pour-rait facilement rester pris dans les roues,le garde-boue ou les fourches et causerune chute s'ensuivant des lésions gra-ves, voire mortelles.

Transporter un passager exclusivementsi le véhicule est pourvu de repose-piedspassager, de poignées passager et de laselle correspondante.

Quand on transporte un passager, retenirtoujours que la maniabilité du véhiculeest réduite, que les freins sont moins ef-ficaces et que le centre de gravité est plusélevé et reculé.

Cela favorise le détachement du sol de laroue avant surtout dans les accéléra-tions. Éviter donc les accélérations et lesfreinages brusques. Plusieurs accidentssont causés par des conducteurs inex-périmentés transportant un passager. Serappeler d'effectuer les manœuvres deconduite avec une plus grande toléranceen cas de poids excessif du passager.

Éviter les accélérations brusques et ex-cessives. Ralentir toujours à l'avance etcalculer des distances d'arrêt et de ma-nœuvre plus longues. L'inobservance de

137

3 Use / 3 L’utilisation

neuvers. Not following these instructionscould lead to the vehicle overturning orother accidents with consequent seriousinjuries and even death.

Never transport objects that are not se-cure, and make sure that when they aretransported they are securely fastened tothe vehicle.

Do not carry packages that protrude fromthe luggage rack or which cover any ofthe alarm devices or lights.

Never carry animals or small children onthe glove compartment or the luggagerack.

Never exceed the maximum weight indi-cated for each bag.

Overloading your vehicle can seriouslydecrease its stability and maneuverabilityleading to a fall, with consequent seriousinjury or even death.

ces instructions pourrait provoquer lerenversement du véhicule ou d'autres ac-cidents s'ensuivant des lésions graves,voire mortelles.

Ne jamais transporter d'objets non atta-chés et s'assurer que tout ce qui esttransporté sur le véhicule est fixé soi-gneusement.

Ne pas transporter de bagages saillantdu porte-bagages ou recouvrant les si-gnaux lumineux, les klaxons ou les feux.

Ne pas transporter d'animaux ou d'en-fants sur le porte-documents ou sur leporte-bagages.

Ne jamais dépasser la charge maximaleindiquée pour chaque sac.

Surcharger votre véhicule peut en rédui-re sérieusement la stabilité et la manœu-vrabilité et entraîner une chute s'ensui-vant des lésions graves, voire mortelles.

03_34

Basic safety rules (03_34,03_35, 03_36, 03_37, 03_38)

The following recommendations shouldreceive your maximum attention, be-cause they are provided to increase yoursafety, and decrease damage to people,things and vehicles, in the case of a fallof the rider or passenger from the vehicle

Normes de sécurité de base(03_34, 03_35, 03_36, 03_37,03_38)

Les indications reportées ci-après récla-ment un maximum d'attention car ellesont été rédigées dans le but d'améliorerla sécurité et d'éviter l'endommagementdes personnes, des biens et du véhicule,suite à la chute du pilote ou du passager

138

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

and/or from the fall or overturning of thevehicle.

Mounting and dismounting the vehicleshould always be performed with totalfreedom of movement and with the handsfree of all objects. (i.e.- objects, helmet,gloves, or glasses)

Mount and dismount only on the left sideof the vehicle, and only with the sidestand lowered.

du véhicule et/ou à la chute ou renverse-ment du véhicule.

Les opérations de montée et descente duvéhicule doivent être effectuées avec lapleine liberté de mouvement et les mainsdégagées (sans porter objets, casque,gants ou lunettes).

Monter et descendre seulement du côtégauche du véhicule et seulement avec labéquille latérale abaissée.

03_35

03_36

The stand is designed to support theweight of the vehicle and a small addi-tional weight, which does not include therider and passenger.

Mounting into driving position, with theside stand in place, is permitted only toprevent the possibility of the vehicle fall-ing or overturn, and does not indicate thepossibility for the rider and passenger'sweight to be placed on the side stand.

During mounting and dismounting the ve-hicle's weight can cause a loss of bal-ance, with consequent loss of equilibriumand the possibility of falling or overturn-ing.

IMPORTANT

THE RIDER SHOULD ALWAYS BETHE FIRST TO MOUNT AND THE LASTTO DISMOUNT FROM THE VEHICLE,AND SHOULD CONTROL THE STA-BILITY AND EQUILIBRIUM OF THE VE-

La béquille est conçue pour soutenir lepoids du véhicule et d'une charge mini-male, sans pilote ni passager.

La montée en position de conduite, lors-que le véhicule est placé sur la béquillelatérale, est permise seulement pour évi-ter la possibilité de chute ou de renver-sement et ne prévoit pas le chargementdu poids du pilote et du passager sur labéquille latérale.

À la montée ou à la descente, le poids duvéhicule peut provoquer un déséquilibresuivi d'une perte d'équilibre et de la pos-sibilité de chute ou renversement.

ATTENTION

LE PILOTE EST TOUJOURS LE PRE-MIER À MONTER ET LE DERNIER ÀDESCENDRE DU VÉHICULE, ETC'EST À LUI D'ASSURER L'ÉQUILI-BRE ET LA STABILITÉ DANS LA PHA-SE DE MONTÉE OU DE DESCENTE DUPASSAGER.

139

3 Use / 3 L’utilisation

HICLE WHILE THE PASSENGER ISMOUNTING AND DISMOUNTING.

03_37

In any case, the passenger should mountand dismount the vehicle using caution toavoid causing the vehicle or the rider tolose balance.

IMPORTANT

IT IS THE RESPONSIBILITY OF THERIDER TO INSTRUCT THE PASSEN-GER ABOUT THE PROPER WAY TOMOUNT AND DISMOUNT FROM THEVEHICLE.

THE VEHICLE INCLUDES PASSEN-GER FOOTRESTS WHICH SHOULDBE USED DURING MOUNTING ANDDISMOUNTING. THE PASSENGERSHOULD ALWAYS USE THE LEFTFOOTREST FOR MOUNTING AND DIS-MOUNTING FROM THE VEHICLE.

DO NOT DISMOUNT OR EVEN AT-TEMPT TO DISMOUNT BY JUMPINGOR STRETCHING OUT YOUR LEG INORDER TO TOUCH THE GROUND. INBOTH CASES THE STABILITY ANDEQUILIBRIUM OF THE VEHICLECOULD BE COMPROMISED.

IMPORTANT

BAGGAGE OR OBJECTS ATTACHEDTO THE REAR PART OF THE VEHICLECAN CREATE AN OBSTACLE DURING

D'autre part, le passager doit monter etdescendre du véhicule en se déplaçantavec précaution pour ne pas déséquili-brer le véhicule et le pilote.

ATTENTION

LE PILOTE DOIT INSTRUIRE LE PAS-SAGER SUR LA FAÇON DE MONTERET DE DESCENDRE DU VÉHICULE.

POUR LA MONTÉE ET LA DESCENTEDU PASSAGER, LE VÉHICULE ESTDOTÉ DE REPOSE-PIEDS PASSAGERSPÉCIFIQUES. LE PASSAGER DOITTOUJOURS UTILISER LE REPOSE-PIED GAUCHE POUR MONTER ETDESCENDRE DU VÉHICULE.

NE PAS DESCENDRE NI MÊME TEN-TER DE DESCENDRE DU VÉHICULEEN SAUTANT OU EN ALLONGEANTLA JAMBE POUR TOUCHER LE SOL.DANS LES DEUX CAS, L'ÉQUILIBREET LA STABILITÉ DU VÉHICULE SE-RAIENT COMPROMIS.

ATTENTION

LES BAGAGES ET LES OBJETS FI-XÉS À LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE PEUVENT CRÉER UN OBSTA-CLE À LA MONTÉE OU À LADESCENTE DU VÉHICULE.

140

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

MOUNTING AND DISMOUNTINGFROM THE VEHICLE.

IN ALL CASES, THINK AHEAD ANDMOVE YOUR RIGHT LEG CAREFUL-LY, AS IT WILL HAVE TO AVOID ANDCLEAR THE REAR PART OF THE VE-HICLE (INCLUDING BAGGAGE ANDTHE TAIL FAIRING) WITHOUT CAUS-ING LOSS OF BALANCE.

DANS TOUS LES CAS, PRÉVOIR ETEFFECTUER UN MOUVEMENT BIENCONTRÔLÉ DE LA JAMBE DROITE,LAQUELLE DOIT ÉVITER ET DÉPAS-SER LA PARTIE ARRIÈRE DU VÉHI-CULE (BAVETTE OU BAGAGES)SANS PROVOQUER LE RENVERSE-MENT DE CELUI-CI.

MOUNTING

• Grip the handlebar properly andmount the vehicle without plac-ing your weight upon the sidestand.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT YOU ARE NOTABLE TO REST BOTH FEET ON THEGROUND, PUT THE RIGHT FOOT ONTHE GROUND, (IN THE CASE OF ALOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS"PROTECTED" BY THE SIDE STAND)AND KEEP YOUR LEFT FOOT READYTO BE POSITIONED.

MONTÉE

• Saisir correctement le guidon etmonter sur le véhicule sanscharger votre poids sur la bé-quille latérale.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

141

3 Use / 3 L’utilisation

03_38

• Place both feet on the groundand straighten the vehicle intothe driving position, alwaysmaintaining its equilibrium.

IMPORTANT

THE RIDER SHOULD NOT OPEN ORTRY TO OPEN THE PASSENGERFOOTRESTS FROM THE RIDER'SSEAT, AS IT COULD COMPROMISETHE STABILITY AND EQUILIBRIUMOF THE VEHICLE.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

ATTENTION

LE CONDUCTEUR NE DOIT PAS EX-TRAIRE OU TENTER D'EXTRAIRE LESREPOSE-PIEDS PASSAGER DE LAPOSITION DE CONDUITE : CELAPOURRAIT COMPROMETTRE L'ÉQUI-LIBRE ET LA STABILITÉ DU VÉHICU-LE.

• Have the passenger open thetwo passenger foot pegs.

• Show the passenger how tomount the vehicle.

• Use your left foot to push on theside stand and make it fully re-turn to its position.

DISMOUNTING

• Select an appropriate parkingspot.

• Stop the vehicle.

MAKE SURE THAT THE GROUND ONWHICH THE MOTORCYCLE ISPARKED IS FIRM, EVEN AND FREEOF OBSTACLES.

• Demander au passager de faireressortir les deux repose-pieds

• Expliquer au passager com-ment monter sur le véhicule

• Agir sur la béquille latérale avecle pied gauche et la replacer enposition de repos.

DESCENTE

• Choisir la zone de stationne-ment.

• Arrêter le véhicule.

S'ASSURER QUE LE TERRAIN SURLEQUEL A ÉTÉ STATIONNÉ LE MO-TOCYCLE SOIT UN TERRAIN STA-BLE, UNIFORME ET SANS OBSTA-CLES.

142

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

• Use the heel of your left foot tocompletely open the side stand.

IMPORTANT

IN THE CASE THAT YOU ARE NOTABLE TO REST BOTH FEET ON THEGROUND, PUT THE RIGHT FOOT ONTHE GROUND, (IN THE CASE OF ALOSS OF BALANCE THE LEFT SIDE IS"PROTECTED" BY THE SIDE STAND)AND KEEP YOUR LEFT FOOT READYTO BE POSITIONED.

• Avec le talon du pied gauche,agir sur la béquille latérale et ladéplier complètement.

ATTENTION

AU CAS OÙ IL SERAIT IMPOSSIBLEDE POSER LES DEUX PIEDS À TER-RE, POSER LE PIED DROIT (EN CASDE DÉSÉQUILIBRE, LE CÔTÉ GAU-CHE EST PROTÉGÉ PAR LA BÉQUIL-LE LATÉRALE) ET TENIR LE PIEDGAUCHE PRÊT À ÊTRE POSÉ.

• Place both feet on the groundand keep the vehicle balancedin the driving position.

• Show the passenger how to dis-mount from the vehicle.

RISK OF FALLING OR OVERTURN-ING.MAKE SURE THAT THE PASSENGERHAS DISMOUNTED FROM THE VEHI-CLE.DO NOT PLACE YOUR WEIGHT UPONTHE SIDE STAND.

• Poser les deux pieds à terre etredresser le véhicule en positionde marche en le tenant en équi-libre.

• Expliquer au passager com-ment descendre du véhicule

RISQUE DE CHUTE ET RENVERSE-MENT.S'ASSURER QUE LE PASSAGER ESTBIEN DESCENDU DU VÉHICULE.NE PAS CHARGER SON POIDS SURLA BÉQUILLE LATÉRALE.

• Lean the motorcycle until thestand touches the ground.

• Correctly grip the handlebar,and dismount from the vehicle.

• Incliner le motocycle jusqu'à ceque la béquille touche le sol.

• Empoigner correctement le gui-don et descendre du véhicule.

143

3 Use / 3 L’utilisation

• Turn the handlebar completelyto the left.

• Place the passenger footrest inits place.

IMPORTANT

MAKE SURE THAT THE VEHICLE ISSTABLE.

• Braquer le guidon complète-ment vers la gauche.

• Remettre le repose-pieds pas-sager à sa place.

ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ-HICULE.

03_39

Accessories (03_39, 03_40,03_41)

HEATED HANDGRIPS

This accessory may be installed on yourvehicle, in some versions they are facto-ry-standard.

To use this function:

• to activate press and hold in thebutton;

• pressing briefly adjusts the in-tensity;

• to deactivate press and hold inthe button;

When you turn off the engine, the heatingfunction also turns off. The next time youturn on the engine, the heated handgripsystem will reactivate to the last powersetting selected.

Accessoires (03_39, 03_40,03_41)

POIGNÉES CHAUFFANTES

L'accessoire suivant peut être installé surle véhicule, déjà disponible de série surcertaines versions.

Utilisation du dispositif:

• pour mettre en marche, exercerune pression prolongée sur lebouton ;

• on peut régler l'intensité parpressions brèves ;

• pour arrêter, exercer une pres-sion prolongée sur le bouton ;

À l'arrêt du moteur, le dispositif de chauf-fage des poignées s'éteint ; à la prochai-ne mise en marche, le système dechauffage des poignées s'active sur ledernier niveau de puissance sélectionné.

144

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

CENTER STAND

• Grip the left lever and the han-dle.

PUSH THE SIDE STAND WITH YOURRIGHT FOOT, EXTENDING IT COM-PLETELY IN ORDER TO AVOID YOURVEHICLE FALLING OR FLIPPINGOVER, IN THE CASE THAT IT LOSESBALANCE.

BÉQUILLE CENTRALE

• Saisir la poignée gauche du gui-don et la poignée passager.

POUSSER LA BÉQUILLE LATÉRALEAVEC LE PIED DROIT, EN L'ÉTEN-DANT COMPLÈTEMENT, POUR ÉVI-TER LA CHUTE OU LE RENVERSE-MENT DU VÉHICULE EN CAS DEDÉSÉQUILIBRE DE CELUI-CI.

03_40

• Push on the lever for the centerstand (Pos. A) and rest it on theground.

ACT WITH CAUTION

POSITIONING THE VEHICLE ON THECENTER STAND CAN BE DIFFICULTBECAUSE OF THE VEHICLE'S SIGNIF-ICANT WEIGHT. LET GO OF THE LEV-ER AND HANDLE ONLY AFTER HAV-ING POSITIONED THE VEHICLE ONTHE STAND.

• Pousser le levier de la béquillecentrale (Pos. A) et l'appuyersur le sol.

AGIR AVEC PRÉCAUTION.

L'OPÉRATION DE POSITIONNEMENTDU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLECENTRALE PEUT S'AVÉRER DIFFICI-LE EN RAISON DU POIDS CONSIDÉ-RABLE DU VÉHICULE. RELÂCHER LAPOIGNÉE GAUCHE DU GUIDON ET LAPOIGNÉE PASSAGER SEULEMENTAPRÈS AVOIR POSITIONNÉ LE VÉHI-CULE SUR LA BÉQUILLE.

145

3 Use / 3 L’utilisation

03_41

• Put the weight on the lever (Pos.B) of the center stand and at thesame time move the center ofgravity towards the rear (pos. C)of the motorcycle.

• Replace the side stand

• Faire peser son poids sur le le-vier (Pos. B) de la béquille cen-trale tout en déplaçant son pro-pre centre de masse versl'arrière (Pos. C) du véhicule.

• Faire rentrer la béquille latérale.

146

3 U

se /

3 L’

utilis

atio

n

NORGE 1200 GT 8v

Chap. 04Maintenance

Chap. 04L’entretien

147

Foreword

Normally, ordinary maintenance can beperformed by the rider, but at times it willrequire the use of specific tools and tech-nical preparation. In the case of periodicmaintenance, or if you need assistanceor technical advice, consult an OfficialMoto Guzzi Dealer who will provide pre-cise and quick service.

WARNING

THIS VEHICLE IS CAPABLE OF DE-TECTING AND RECORDING INDIVID-UAL MALFUNCTIONS AND RECORD-ING THEM ON THE ELECTRONICCONTROL UNIT.

WHENEVER THE IGNITION SWITCH ISTURNED TO "ON," THE LED ALARMLIGHT ON THE INSTRUMENT PANELWILL LIGHT UP FOR ABOUT THREESECONDS.

Avant-propos

Les opérations d'entretien ordinaire peu-vent normalement être effectuées parl'utilisateur, mais elles peuvent parfoisexiger l'utilisation d'outillages spécifiqueset une préparation technique. En casd'entretien périodique, d'une interventiond'assistance ou d'une consultation tech-nique, s'adresser à un concessionnaireofficiel Moto Guzzi qui garantira un ser-vice rapide et de qualité.

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST CONÇU POURIDENTIFIER EN TEMPS RÉEL D'ÉVENTUELLES ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT, MÉMORISÉESPAR LA CENTRALE ÉLECTRONIQUE.

CHAQUE FOIS QUE LE COMMUTA-TEUR D'ALLUMAGE EST POSITION-NÉ SUR « KEY ON », LE VOYANT DELD'ALARME S'ALLUME SUR LE TA-BLEAU DE BORD PENDANT ENVIRONTROIS SECONDES.

Engine oil level

CORRECT LUBRICATION OF THE VE-HICLE IS A VERY DELICATE OPERA-TION IN TERMS OF SAFETY. PAY

Niveau d’huile moteur

LA LUBRIFICATION CORRECTE DUVÉHICULE EST UNE OPÉRATIONTRÈS DÉLICATE DU POINT DE VUEDE LA SÉCURITÉ. PRÊTER ATTEN-

148

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

ATTENTION SO THAT THE LUBRI-CANT REMAINS AT AN APPROPRI-ATE LEVEL AND USE A GOOD QUAL-ITY OIL OF THE APPROPRIATE TYPEFOR YOUR VEHICLE.OTHERWISE,YOUR ENGINE COULD SEIZE, WHICHCOULD LEAD TO SERIOUS INJURYOR EVEN DEATH.

USE LATEX GLOVES FOR MAINTE-NANCE OPERATIONS THAT RE-QUIRE CONTACT WITH USED OIL.OLD OR REPLACEMENT MOTOR OILCAN CAUSE TUMORS IF HANDLEDFOR PROLONGED PERIODS OF TIMEAND ON A REGULAR BASIS. WASHYOUR HANDS CAREFULLY WITHSOAP AND WATER AFTER HAVINGHANDLED USED MOTOR OIL.

KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN

DISPOSE OF USED OIL CORRECTLY.

BE VERY CAREFUL WHEN YOU POURTHE OIL INTO YOUR VEHICLE ANDDO NOT ALLOW IT TO SPILL.

IMMEDIATELY CLEAN ANY OILDROPS THAT MAY HAVE SPILLEDBECAUSE THE OIL CAN DAMAGEYOUR VEHICLE'S FINISH. THE OILALSO MAKES YOUR TIRES EX-

TION À MAINTENIR LE LUBRIFIANTAU JUSTE NIVEAU ET À UTILISERUNE HUILE DE BONNE QUALITÉ ETDU TYPE CORRECT POUR VOTRE VÉ-HICULE ; AUTREMENT IL POURRAITSE PRODUIRE UN GRIPPAGE DU MO-TEUR QUI PEUT CAUSER DES ACCI-DENTS GRAVES, VOIRE LA MORT.

UTILISER DES GANTS DE LATEXPOUR LES OPÉRATIONS D'ENTRE-TIEN QUI RÉCLAMENT UN CONTACTAVEC DE L'HUILE USÉE. L'UTILISA-TION D'HUILE MOTEUR PEUT CAU-SER DES TUMEURS DE LA PEAU SIMANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI-DIENNEMENT. LAVER SOIGNEUSE-MENT LES MAINS AVEC DE L'EAU ETDU SAVON APRÈS AVOIR MANIPULÉDE L'HUILE MOTEUR USÉE.

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN-FANTS.

ÉLIMINER L'HUILE DE FAÇON COR-RECTE.

FAIRE TRÈS ATTENTION QUAND ONINTRODUIT DE L'HUILE DANS SONVÉHICULE À NE PAS EN VERSER DE-HORS.

149

4 Maintenance / 4 L’entretien

TREMELY SLIPPERY AND SO IN-CREASES THE RISK OF DANGEROUSSITUATIONS AND ACCIDENTS.

IF YOUR VEHICLE HAS AN OIL LEAKDO NOT RIDE IT. BEFORE USINGYOUR VEHICLE HAVE IT REPAIREDBY AN Official Moto Guzzi Dealership.

IF THE ENGINE OIL PRESSUREWARNING LIGHT REMAINS LIT AF-TER THE ENGINE HAS BEEN START-ED UP, OR LIGHTS UP WHILE YOUARE DRIVING, THIS MEANS THATTHE OIL SYSTEM IS NOT CREATINGENOUGH PRESSURE. IF THIS OC-CURS, SHUT OFF THE ENGINE ATONCE AND CONTACT AN Official Mo-to Guzzi Dealership. NOT FOLLOW-ING THIS ADVICE COULD CAUSEYOUR ENGINE TO SEIZE, YOUR VE-HICLE TO FLIP OVER, AND SERIOUS,EVEN MORTAL, ACCIDENTS.

NETTOYER IMMÉDIATEMENT LESGOUTTES D'HUILES VERSÉES CARL'HUILE PEUT COMPROMETTRE LESFINITIONS DE VOTRE VÉHICULE. DEPLUS, L'HUILE REND LES PNEUS EX-TRÊMEMENT GLISSANTS ET AUG-MENTE DONC LE RISQUE D'ACCI-DENTS ET LES SITUATIONS DANGE-REUSES.

EN CAS DE FUITE D'HUILE, NE PASCONDUIRE LE VÉHICULE. AVANTD'UTILISER VOTRE VÉHICULE, FAI-TES-LE RÉPARER PAR UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

SI LE VOYANT DE PRESSION D'HUILEDU MOTEUR RESTE ALLUMÉ UNEFOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, OU S'ILS'ALLUME PENDANT LA CONDUITE,LE CIRCUIT D'HUILE NE DÉVELOPPEPAS ASSEZ DE PRESSION. DANS CECAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LEMOTEUR ET CONTACTER UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi. L'INOB-SERVATION DE CET AVERTISSE-MENT PEUT ENTRAÎNER UN GRIPPA-GE DU MOTEUR, UN RENVERSE-MENT DU VÉHICULE ET DES ACCI-DENTS GRAVES, MÊME MORTELS.

150

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Engine oil level check (04_01,04_02)

Periodically check the motor oil level.

To carry out the check:

THE MOTOR OIL LEVEL CHECK MUSTBE PERFORMED WHEN THE ENGINEIS WARM.

CHECKING THE MOTOR OIL LEVELWITH THE ENGINE COLD COULDCAUSE THE OIL TO TEMPORARILYDESCEND BELOW THE "MIN" LEVEL.

THIS DOES NOT INDICATE A PROB-LEM AS LONG AS THE WARNINGLIGHT AND THE MOTOR OIL PRES-SURE LIGHT DO NOT BOTH TURN ONON THE DISPLAY.

IMPORTANT

DO NOT RUN THE ENGINE IN NEU-TRAL WITH THE VEHICLE STOPPEDIN ORDER TO WARM UP THE ENGINEAND BRING THE MOTOR OIL TODRIVING TEMPERATURE.

THE CORRECT PROCEDURE IS TOCHECK OIL LEVEL AFTER A TRIP ORIN ANY CASE AFTER HAVING RIDDENAT LEAST 10 MI (15 KM) OUTSIDE OFTHE CITY. THIS IS SUFFICIENT TOWARM UP THE ENGINE OIL.

Vérification du niveau d'huilemoteur (04_01, 04_02)

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

Pour le contrôle :

LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILEMOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ ÀMOTEUR CHAUD.

EN EFFECTUANT LE CONTRÔLE DEL'HUILE MOTEUR FROID, L'HUILEPOURRAIT DESCENDRE TEMPORAI-REMENT EN-DESSOUS DU NIVEAU «MIN ».

CELA NE CONSTITUE AUCUN PRO-BLÈME TANT QUE L'ALLUMAGECOMBINÉ DU VOYANT D'ALARME ETDE L'ICÔNE DE PRESSION D'HUILEMOTEUR SUR L'AFFICHEUR NE SEPRODUIT PAS.

ATTENTION

POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ETPORTER L'HUILE MOTEUR À LA TEM-PÉRATURE DE TRAVAIL, NE PASLAISSER FONCTIONNER LE MOTEURAU RALENTI LORSQUE LE VÉHICULEEST ARRÊTÉ.

LA PROCÉDURE CORRECTE PRÉ-VOIT D'EFFECTUER LE CONTRÔLEAPRÈS UN VOYAGE OU APRÈSAVOIR PARCOURU 10 mi (15 km) EN-

151

4 Maintenance / 4 L’entretien

VIRON SUR UN PARCOURS EXTRA-URBAIN (SUFFISANTS POUR POR-TER À TEMPÉRATURE L'HUILEMOTEUR).

04_01

• Turn off the engine and wait atleast five minutes to allow thelubricant to return correctly tothe oil pan.

• Keep the vehicle in a vertical po-sition, with both wheels restingon the ground.

• Remove the inspection cap fromthe left underbody to inspect theoil level.

• Arrêter le moteur et attendre aumoins cinq minutes pour per-mettre au lubrifiant de retournercorrectement au carter.

• Tenir le véhicule en position ver-ticale avec les deux roues po-sées au sol.

• Déposer la trappe de visite duniveau d'huile du carénage gau-che.

04_02

• Remove the refilling cap/motoroil dipstick (1).

• Clean the motor oil dipstick (1)and reinsert it.

• Remove it again, and check theoil level.

• The correct oil level is near the"MAX" mark. If not, top off theengine oil.

• Extraire le bouchon de remplis-sage/la jauge de niveau d'huile(1).

• Nettoyer la jauge de niveaud'huile (1) et la réinsérer.

• Extraire de nouveau la jauge etcontrôler le niveau de l'huile.

• Le niveau est correct s'il s'ap-proche du niveau« MAX ». Dansle cas contraire, procéder auremplissage d'huile moteur.

152

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

04_03

04_04

Engine Oil Top Off (04_03,04_04)

• Remove the engine oil level in-spection cover.

• Remove the filler plug/motor oildipstick (1).

• Pour the oil in until you reach thecorrect level.

IMPORTANT

DO NOT GO BEYOND THE MAX ANDMIN LEVEL MARK TO AVOID SEVEREENGINE DAMAGE.

DO NOT ADD ADDITIVES OR OTHERSUBSTANCES TO THE OIL.

Remplissage d'huile moteur(04_03, 04_04)

• Retirer le couvercle d'inspectiondu niveau d'huile moteur.

• Extraire le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huile(1).

• Remplir en rétablissant le bonniveau.

ATTENTION

NE PAS DÉPASSER LE MESSAGE «MAX » NI ALLER AU-DESSOUS DUMESSAGE« MIN », POUR NE PAS EN-DOMMAGER GRAVEMENT LE MO-TEUR.

NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OUD'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE.

NOTE

IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHERIMPLEMENT, MAKE SURE THAT IT ISPERFECTLY CLEAN.

NOTE

USE THE OIL INDICATED ON THERECOMMENDED PRODUCTS TABLE

N.B.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-MENT EST UTILISÉ, S'ASSURERQU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

153

4 Maintenance / 4 L’entretien

N.B.

UTILISER L'HUILE INDIQUÉE DANSLE TABLEAU DES PRODUITS CON-SEILLÉS

Engine oil change (04_05,04_06, 04_07)

THE OPERATIONS FOR SUBSTITUT-ING ENGINE OIL AND THE OIL FILTERCOULD BE DIFFICULT AND COM-PLEX FOR A NON-EXPERT.

IF NECESSARY, CONTACT AN OfficialMoto Guzzi Dealership.

IF INSTEAD YOU WOULD LIKE TOPERSONALLY PERFORM THE PRO-CEDURE, ABIDE BY THE FOLLOWINGINSTRUCTIONS.

Vidange d'huile moteur(04_05, 04_06, 04_07)

LES OPÉRATIONS DE VIDANGE DEL'HUILE MOTEUR ET DE REMPLACE-MENT DU FILTRE À HUILE MOTEURPOURRAIENT S'AVÉRER DIFFICILESET COMPLEXES POUR L'OPÉRA-TEUR INEXPÉRIMENTÉ.

AU BESOIN, S'ADRESSER À UN con-cessionnaire officiel Moto Guzzi.

SI L'ON SOUHAITE TOUT DE MÊMELE RÉALISER PERSONNELLEMENT,RESPECTER LES INSTRUCTIONSSUIVANTES.

Periodically check the motor oil level.

To replace:

IMPORTANT

TO COMPLETELY REMOVE ALL THEOIL, THE OIL MUST BE WARM,HENCE MORE FLUID. OIL REACHESTHIS STATE AFTER APPROXIMATE-

Contrôler périodiquement le niveau d'hui-le moteur.

Pour les remplacer :

ATTENTION

POUR OBTENIR UN MEILLEUR ETCOMPLET ÉCOULEMENT, IL EST NÉ-CESSAIRE QUE L'HUILE SOIT CHAU-

154

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

LY TWENTY MINUTES OF NORMALRIDING.

WHEN THE ENGINE IS HOT THE OIL ISAT A HIGH TEMPERATURE. PAY PAR-TICULAR ATTENTION TO AVOIDBURNING YOURSELF WHILE PER-FORMING THE FOLLOWING AC-TIONS.

DE ET DONC PLUS FLUIDE, CONDI-TION ATTEINTE APRÈS ENVIRONVINGT MINUTES DE FONCTIONNE-MENT NORMAL.

LE MOTEUR CHAUD CONTIENT DEL'HUILE À HAUTE TEMPÉRATURE.PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE DURANT LE DÉROULEMENTDES OPÉRATIONS SUIVANTES POURNE PAS SE BRÛLER.

04_05

• Place a container with a capaci-ty of at least 244 cuin (4000 cc)underneath the drainage cap(2).

• Unscrew and remove the drain-age cap (2).

• Remove the filler plug/dipstick(1).

• Drain the oil and let it drip for afew minutes into the containerbelow.

• Check and if necessary, replacethe washers from the drainagecap (2).

• Remove the metal residue at-tached to the magnet on thedrainage cap (2).

• Screw in and lock the drainagecap (2).

Drainage cap tightening torque (2):14.75 lbft (20 Nm).

• Positionner un récipient d'unecapacité supérieure à 244 cuin(4000 cm³) au niveau du bou-chon de vidange (2).

• Dévisser et enlever le bouchonde vidange (2).

• Extraire le bouchon de remplis-sage / la jauge de niveau d'huilemoteur (1).

• Vidanger et laisser goutter pen-dant quelques minutes l'huile àl'intérieur du récipient.

• Contrôler et éventuellementremplacer les rondelles d'étan-chéité du bouchon de vidange(2).

• Retirer les résidus métalliquesattachés à l'aimant du bouchonde vidange (2).

• Visser et serrer le bouchon devidange (2).

155

4 Maintenance / 4 L’entretien

04_06

• Replace the engine oil filter.• Fill with new engine oil until

passing the indicated minimumlevel ("MIN").

NOTE

IF YOU USE A FUNNEL OR ANOTHERIMPLEMENT, MAKE SURE THAT IT ISPERFECTLY CLEAN.

NOTE

USE THE OIL INDICATED ON THERECOMMENDED PRODUCTS TABLE

DO NOT DISPOSE OF THE OIL IM-PROPERLY.

IT IS RECOMMENDED THAT YOUTRANSPORT THE OIL IN A SEALEDCONTAINER TO A TRUSTED SERVICESTATION OR TO A USED OIL COL-LECTION CENTER.

Couple de serrage du bouchon de vi-dange (2) : 14.75 lbf ft (20 Nm).

• Remplacer le filtre à huile mo-teur.

• Verser l'huile moteur neuve jus-qu'au franchissement du niveauminimum « MIN ».

N.B.

SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ-MENT EST UTILISÉ, S'ASSURERQU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.

N.B.

UTILISER L'HUILE INDIQUÉE DANSLE TABLEAU DES PRODUITS CON-SEILLÉS

NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANSL'ENVIRONNEMENT.

IL EST CONSEILLÉ DE LA PORTERDANS UN RÉCIPIENT SCELLÉ À LASTATION-SERVICE AUPRÈS DE LA-QUELLE ON L'ACQUIERT HABITUEL-LEMENT OU AUPRÈS D'UN CENTREDE RÉCUPÉRATION D'HUILES.

REPLACEMENT OF THE ENGINE OILFILTER

REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILEMOTEUR

156

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

04_07

Replace the engine oil filter every timeyou change your engine oil.

• Remove the engine oil filter (3)unscrewing it from its post.

WARNING

DO NOT REUSE A FILTER THAT HASALREADY BEEN USED.

Remplacer le filtre à huile moteur àchaque vidange de l'huile moteur.

• Déposer le filtre à huile moteur(3) en le dévissant de son loge-ment.

AVERTISSEMENT

NE PAS RÉUTILISER UN FILTRE UTI-LISÉ PRÉCÉDEMMENT.

• Smooth a layer of oil on the gas-ket ring (4) of the new engine oilfilter.

• Insert the new filter in the hous-ing and screw it on.

Oil filter (3) tightening torque: 11.06 lbft (15 Nm)

• Étendre un film d'huile sur la ba-gue d'étanchéité (4) du nouveaufiltre à huile moteur.

• Insérer et visser le nouveau filtredans le logement.

Couple de serrage du filtre à huile (3) :11,06 lbf ft (15 Nm)

04_08

Universal joint oil level (04_08)

To carry out the check:

• Keep the vehicle in a vertical po-sition, with both wheels restingon the ground.

• Unscrew and remove the levelcap.

• Check that the oil is touching thehole for the level cap. If the oil is

Niveau d'huile cardan (04_08)Pour le contrôle :

• Tenir le véhicule en position ver-ticale avec les deux roues po-sées au sol.

• Dévisser et déposer le bouchondu niveau.

• Vérifier que l'huile effleure letrou du bouchon de niveau. Sil'huile est en-dessous du niveau

157

4 Maintenance / 4 L’entretien

lower than this level, you musttop it off.

For oil top off and replacement of thetransmission fluid in the cardan shafttransmission, contact an Official MotoGuzzi Dealership.

prescrit, il est nécessaire de pro-céder au remplissage.

Pour le remplissage et l'éventuellesubstitution de l'huile du groupetransmission à arbre de cardan, il estnécessaire de s'adresser à un Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi.

Gearbox oil level

IMPORTANT

FOR DISASSEMBLY, INSPECTIONAND CHANGING OF THE TRANSMIS-SION OIL REFER TO AN Official MotoGuzzi Dealership OR, IF YOU ARE EX-PERIENCED AND QUALIFIED, YOUMAY REFER TO THE INSTRUCTIONSIN THE SHOP MANUAL THAT MAY BEPURCHASED FROM THE SAME Offi-cial Moto Guzzi Dealership.

Niveau d'huile boîte de vitesse

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LE CONTRO-LE ET LA VIDANGE D'HUILE DE BOI-TE, S'ADRESSER À UN Concession-naire Officiel Moto Guzzi OU, SI VOUSÊTES EXPERTS ET QUALIFIÉS, VOUSPOUVEZ CONSULTER LES INDICA-TIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL DE GARAGE EN VENTE CHEZLE Concessionnaire Officiel MotoGuzzi.

158

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

04_09

Tires (04_09, 04_10)

This vehicle is fitted with tires without in-ner tubes (tubeless).

IMPORTANT

REGULARLY CHECK TIRE PRES-SURE AT ROOM TEMPERATURE.CHECKING PRESSURE ON HOTTIRES WILL RESULT IN INACCURATEMEASUREMENT. IT IS PARTICULAR-LY IMPORTANT TO CHECK TIREPRESSURE BEFORE AND AFTER ALONG JOURNEY. IF TIRE PRESSUREIS TOO HIGH, THE SURFACE UN-EVENNESS IS NOT CUSHIONED ANDIS SENT TO THE HANDLEBAR, RE-SULTING IN UNPLEASANT RIDINGAND POOR ROAD GRIP ESPECIALLYWHEN TURNING.AN UNDERINFLATED TIRE, ON THEOTHER HAND, WILL EXTEND THECONTACT PATCH TO INCLUDE ALARGER PORTION OF THE WALL.WHEN THIS IS THE CASE, THE TIREMAY SLIP OR BECOME DETACHEDFROM THE RIM, LEADING TO LOSSOF CONTROL.

THE TIRE COULD COME OFF THERIMS UNDER HARD BRAKING.

FINALLY, THE VEHICLE COULD SKIDWHILE TURNING.

INSPECT THREAD SURFACE ANDCHECK FOR WEAR. BADLY WORN

Les pneus (04_09, 04_10)

Ce véhicule est équipé de pneus sanschambre à air (Tubeless).

ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LAPRESSION DE GONFLAGE DESPNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LAMESURE EST INCORRECTE. EFFEC-TUER LA MESURE SURTOUT AVANTET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LAPRESSION DE GONFLAGE EST TROPHAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER-RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ETSONT DONC TRANSMISES AU GUI-DON, COMPROMETTANT AINSI LECONFORT DE MARCHE ET RÉDUI-SANT ÉGALEMENT LA TENUE DEROUTE DANS LES VIRAGES.SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DEGONFLAGE EST INSUFFISANTE, LESBORDS DES PNEUS TRAVAILLENTDAVANTAGE, LE PNEU POUVANTAINSI PATINER SUR LA JANTE OUBIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAÎ-NERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DUVÉHICULE.

EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,LES PNEUS PEUVENT SORTIR DESJANTES.

DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULEPOURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.

CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACESET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ

159

4 Maintenance / 4 L’entretien

TIRES ADVERSELY AFFECT TRAC-TION AND HANDLING.

SOME OF THE TIRES RECOMMEND-ED FOR USE FOR THIS MOTORCY-CLE FEATURE WEAR INDICATORS.

THERE ARE SEVERAL TYPES OFWEAR INDICATORS. CONSULT YOURDEALER ON METHODS TO CHECKFOR WEAR.

CARRY OUT A VISUAL INSPECTIONOF TIRE WEAR, AND REPLACE THEMIF THEY ARE WORN.

WHEN TIRES ARE OLD, THE MATERI-AL MAY HARDEN AND NOT PROVIDEADEQUATE GRIP, EVEN THOUGHTHE TIRES ARE STILL WITHIN THEWEAR LIMIT. REPLACE THE TIRES IFTHIS OCCURS. REPLACE THE TIRE IFIT IS WORN OR IF IT HAS A PUNC-TURE IN THE TREAD AREA LARGERTHAN 0.197 in (5 mm).

AFTER A TIRE IS MENDED, BALANCETHE WHEELS.

USE ONLY TIRE SIZES INDICATED BYTHE MANUFACTURER. DO NOT IN-STALL TIRES WITH INNER TUBES ONRIMS FOR TUBELESS TIRES, OR VICEVERSA. CHECK THAT THE INFLA-TION VALVES ARE ALWAYS CAPPEDIN ORDER TO AVOID UNEXPECTEDFLAT TIRES.

REPLACEMENT, REPAIR, MAINTE-NANCE AND BALANCING OPERA-

DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM-PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE ÀLA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉDU VÉHICULE.

CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO-LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONTPOURVUS D'INDICATEURS D'USURE.

IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN-DICATEURS D'USURE. S'INFORMERAUPRÈS DE SON REVENDEUR POURLES MODALITÉS DE CONTRÔLE DEL'USURE.

VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USUREDES PNEUS, LES FAIRE REMPLACERSI USÉS.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM-PLACER LES PNEUS. FAIRE REM-PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SIUNE ÉVENTUELLE CREVAISONDANS LA ZONE DE LA BANDE DEROULEMENT A DES DIMENSIONS SU-PÉRIEURES À 0.197 in (5 mm).

APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UNPNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DESROUES.

UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUSAUX DIMENSIONS INDIQUÉES PARLE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIREMONTER DES PNEUS DU TYPE À

160

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

TIONS ARE HIGHLY IMPORTANT ANDSHOULD BE CARRIED OUT USINGTHE APPROPRIATE TOOLS ANDWITH ADEQUATE KNOWLEDGE. FORTHIS REASON IT IS RECOMMENDEDTHAT YOU CONTACT AN OFFICIALDEALER, OR A SPECIALIZED TIREREPAIRER FOR THE FOLLOWING OP-ERATIONS.

NEW TIRES MAY BE COATED WITHAN OILY FILM. DRIVE CAREFULLYFOR THE FIRST FEW MILES. DO NOTGREASE TIRES WITH UNSUITABLELIQUIDS.

IF THE TIRES ARE OLD, EVENTHOUGH THE TIRES ARE STILLWITHIN THE WEAR LIMIT, THE MATE-RIAL MAY HARDEN AND NOT PRO-VIDE ADEQUATE TRACTION.

IF THIS IS THE CASE, REPLACE THETIRES.

CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES ÀLA PLACE DES PNEUS TUBELESS ETINVERSEMENT. CONTRÔLER QUELES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ-DENT TOUJOURS LES BOUCHONSRESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUELES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC-CIDENTELLEMENT.

LES OPÉRATIONS DE REMPLACE-MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ETÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR-TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRERÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILSAPPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ-RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTERAISON, IL EST CONSEILLÉ DES'ADRESSER À UN CONCESSION-NAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALIS-TE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTIONDES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.

SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU-VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA-TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU-DEMMENT LORS DES PREMIERSKILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LESPNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO-PRIÉ.

SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊMES'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENTUSÉS, ILS PEUVENT DURCIR ETCOMPROMETTRE LA TENUE DEROUTE.

DANS CE CAS, REMPLACER LESPNEUS.

161

4 Maintenance / 4 L’entretien

04_10

Minimum tread depth:

front and rear 0.118 in (3 mm)(USA) -0.079 in (2 mm) and in any case not lessthan that prescribed by law in the countrywhere the vehicle is used.

Limite minimale de profondeur de labande de roulement :

avant et arrière 0.118 in (3 mm)(USA) -0.079 in (2 mm) et de toute façon noninférieure à ce qui est prescrit par la ré-glementation en vigueur dans les pays oùle véhicule est utilisé.

Spark plug removal

IMPORTANT

FOR DISASSEMBLY, INSPECTIONAND CHANGING OF THE BULBS RE-FER TO AN Official Moto Guzzi Deal-ership OR, IF YOU ARE EXPERI-ENCED AND QUALIFIED, YOU MAYREFER TO THE INSTRUCTIONS INTHE SHOP MANUAL THAT MAY BEPURCHASED FROM THE SAME Offi-cial Moto Guzzi Dealership.

Dépose de la bougie

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DESBOUGIES, S'ADRESSER À UN Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi OU,SI VOUS ÊTES EXPERTS ET QUALI-FIÉS, VOUS POUVEZ CONSULTERLES INDICATIONS CONTENUESDANS LE MANUEL DE GARAGE ENVENTE CHEZ LE Concessionnaire Of-ficiel Moto Guzzi.

Air filter removal

IMPORTANT

FOR THE REMOVAL, CHECK, CLEAN-ING AND REPLACEMENT OF THE AIRFILTER, CONTACT AN Official Moto

Démontage du filtre a air

ATTENTION

POUR LE DÉMONTAGE, LA VÉRIFI-CATION ET LE REMPLACEMENT DUFILTRE À AIR, S'ADRESSER À UN

162

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Guzzi Dealership, OR IF YOU ARE EX-PERT AND QUALIFIED, YOU CAN USETHE SERVICE STATION MANUAL ASA REFERENCE, WHICH CAN BE PUR-CHASED AT AN Official Moto GuzziDealership.

concessionnaire officiel Moto GuzziOU SI VOUS ÊTES DES PERSONNESEXPERTES ET QUALIFIÉES, VOUSPOUVEZ VOUS REPORTER AUX INDI-CATIONS CONTENUES DANS LE MA-NUEL GARAGE DISPONIBLE DANSCE concessionnaire officiel Moto Guz-zi.

04_11

04_12

Checking the brake fluid level(04_11, 04_12)

Checking brake fluid

• Place the vehicle on the stand.• For the front brake, turn the han-

dlebars completely to the right.• For the rear brake, remove the

right fairing, keep the vehicle invertical position so that the liquidin the reservoir is parallel to thecap.

• Check that the liquid containedin the tank exceed the "MIN"mark:

MIN= minimum level

MAX= maximum level

If the fluid does not reach at least the"MIN." mark:

• Check brake pads and disc forwear.

Contrôle du niveau de l’huiledes freins (04_11, 04_12)Contrôle du liquide de frein

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Pour le frein avant, tourner leguidon complètement vers ladroite.

• Pour le frein arrière, déposer lecarénage droit, tenir le véhiculeen position verticale de manièreà ce que le liquide contenu dansle réservoir soit parallèle aubouchon.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN » :

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN » :

• Vérifier l'usure des plaquettesde frein et du disque.

163

4 Maintenance / 4 L’entretien

• If the pads and/or the disc do notneed replacing, add fluid.

• Si les plaquettes et/ou le disquene doivent pas être remplacés,effectuer le remplissage.

Braking system fluid top up

IMPORTANT

FOR TOPPING UP OF THE BRAKESYSTEM FLUID, CONTACT AN OFFI-CIAL APRILIA DEALER, OR IF YOUARE EXPERT AND QUALIFIED, YOUCAN USE THE MECHANIC'S GUIDEAS A REFERENCE, WHICH CAN BEPURCHASED AT AN OFFICIAL APRI-LIA DEALER.

Appoint liquide systeme defreinage

ATTENTION

POUR RÉALISER L'APPOINT DE LI-QUIDE DES SYSTÈMES DE FREINA-GE, S'ADRESSER À UN concession-naire officiel aprilia OU BIEN, SI VOUSÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ETQUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉ-FÉRER AUX INDICATIONS DU MA-NUEL D'ATELIER DISPONIBLE CHEZUN concessionnaire officiel aprilia.

Checking clutch fluid (04_13)Do not ride your vehicle if the clutch isworn or malfunctioning! The clutch is oneof the most important parts of your vehi-cle's safety system, and using a vehiclewith a clutch that is not functioning per-fectly means a high risk of collisions andpossibly mortal accidents.

THE CLUTCH IS EXTREMELY IMPOR-TANT FOR YOUR SAFETY. DO NOTUSE THE VEHICLE IF THE CLUTCH IS

Contrôle liquide d'embrayage(04_13)

Ne conduisez pas votre véhicule si l'em-brayage est usé ou fonctionne incorrec-tement ! L'embrayage est une des piècesles plus importantes du système de sé-curité de votre véhicule et utiliser un vé-hicule qui ne possède pas un embrayageparfait représente un risque élevé de col-lisions et d'accidents graves, même mor-tels.

164

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

NOT FUNCTIONING PERFECTLY. AL-WAYS CHECK THE FUNCTIONING OFTHE CLUTCH BEFORE SETTING OFF.IF THE POSITION OF THE CLUTCHLEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TOA PROBLEM WITH THE HYDRAULICSYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBTSTHAT YOUR CLUTCH MAY NOT BEPERFORMING PERFECTLY, AND FORNORMAL PERIODIC CHECKS, CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship BEFORE RIDING YOUR VEHI-CLE.

CHECK THAT THE CLUTCH TUBE ISNOT GLAZED OR TWISTED, AND ISNOT LEAKING FLUID.

KEEP THE TRANSMISSION CLUTCHFLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.DISPOSE OF CLUTCH FLUID PROP-ERLY.

L'EMBRAYAGE EST EXTRÊMEMENTIMPORTANT POUR VOTRE SÉCU-RITÉ. NE PAS UTILISER LE VÉHICULESI L'EMBRAYAGE NE FONCTIONNEPAS PARFAITEMENT. CONTRÔLERTOUJOURS L'EMBRAYAGE AVANTDE CONDUIRE LE VÉHICULE.SI LA POSITION DU LEVIER D'EM-BRAYAGE CHANGE, CELA PEUTÊTRE DÛ À UN PROBLÈME DU SYS-TÈME HYDRAULIQUE. POUR TOUTDOUTE REGARDANT LE PARFAITFONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYA-GE ET POUR LE CONTRÔLE PÉRIO-DIQUE NORMAL, CONTACTEZ UNConcessionnaire Officiel Moto GuzziAVANT DE CONDUIRE LE VÉHICULE.

CONTRÔLER QUE LE TUYAU D'EM-BRAYAGE NE SOIT PAS VITRIFIÉ OUENTORTILLÉ, ET QU'IL N'Y AIT PASDE FUITES.

TENIR LE LIQUIDE D'EMBRAYAGEHORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.ÉLIMINER LE LIQUIDE D'EMBRAYA-GE DE FAÇON CORRECTE.

165

4 Maintenance / 4 L’entretien

04_13

• Place the vehicle on the stand.• Turn the wheel partially to the

right so that the clutch fluid in thereservoir is parallel to the edgeof the clutch fluid reservoir.

• Check that the liquid containedin the tank exceeds the "MIN"mark.

MIN = minimum level

MAX = maximum level

If the fluid does not reach at least the"MIN" mark, top off the level.

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Tourner le guidon partiellementvers la droite de manière à ceque le liquide contenu dans leréservoir à liquide d'embrayagesoit parallèle au bord du réser-voir.

• Vérifier que le liquide contenudans le réservoir dépasse la ré-férence « MIN »

MIN = niveau minimum.

MAX = niveau maximum.

Si le liquide n'atteint pas au moins le re-père « MIN », procéder au remplissage.

Topping up clutch fluid

IMPORTANT

FOR TOPPING UP OF THE CLUTCHFLUID, CONTACT AN OFFICIAL APRI-LIA DEALER, OR IF YOU ARE EXPERTAND QUALIFIED, YOU CAN USE THEMECHANIC'S GUIDE AS A REFER-ENCE, WHICH CAN BE PURCHASEDAT AN OFFICIAL APRILIA DEALER.

Appoint liquide d'embrayage

ATTENTION

POUR RÉALISER L'APPOINT DE LI-QUIDE D'EMBRAYAGE, S'ADRESSERÀ UN concessionnaire officiel apriliaOU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PER-SONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUXINDICATIONS DU MANUEL D'ATE-LIER DISPONIBLE CHEZ UN conces-sionnaire officiel aprilia.

166

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

04_14

04_15

Battery removal (04_14,04_15)

• Make sure the starter switch isin the "OFF" position.

• Remove the saddle.• Unscrew the two screws (1).• Move the main and ABS fuses.• Move the clutch bleeder hose.• Move the cover (2).• Unscrew and remove the screw

(3) from the negative lead (-).• Move the negative cables (4) to

the side.• Unscrew and remove the screw

(5) from the positive lead (+).• Move the positive cables (6) to

the side.• Take careful hold of the battery

(7) and remove it from its hous-ing, lifting it up.

• Place the battery on a flat sur-face, in a cool and dry place.

Dépose de la batterie (04_14,04_15)

• S'assurer que le commutateurd'allumage soit sur « OFF ».

• Déposer la selle.• Dévisser les deux vis (1).• Ecarter les fusibles principaux et

de l'ABS.• Ecarter le tuyau de purge de

l'embrayage.• Ecarter le couvercle (2).• Dévisser et enlever la vis (3) de

la borne négative (-).• Mettre les câbles négatifs (4) de

côté.• Dévisser et enlever la vis (5) de

la borne positive (+).• Mettre les câbles positifs (6) de

côté.• Saisir solidement la batterie (7)

et la retirer de son logement enla soulevant.

• Ranger la batterie sur une sur-face horizontale, dans un en-droit frais et sec.

167

4 Maintenance / 4 L’entretien

Use of a new battery (04_16,04_17)

MAKE SURE THAT THE LEADS OFTHE CABLES AND THE BATTERYTERMINALS ARE:

- IN GOOD CONDITION (NOT COR-RODED OR COVERED BY DEPOSITS);

- COVERED BY NEUTRAL GREASEOR PETROLEUM JELLY.

IMPORTANT

WHEN REPLACING, CONNECT THECABLE WITH THE POSITIVE LEAD (+)FIRST, AND THEN THE NEGATIVE (-).

Mise en service d’une batterieneuve (04_16, 04_17)

CONTRÔLER SI LES COSSES DESCÂBLES ET LES BORNES DE LA BAT-TERIE SONT :

EN BON ÉTAT (SANS ROUILLE NI DÉ-PÔTS) ;

COUVERTS DE GRAISSE NEUTRE OUDE VASELINE.

ATTENTION

LORS DU REMONTAGE, BRANCHERD'ABORD UN CÂBLE SUR LA BORNEPOSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRECÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-).

04_16

• Remove the saddle.• Position the battery in its hous-

ing.• Position the positive cable (6)

and fasten it to the positive lead(+) tightening the screw (5).

• Position the negative cable (4)and fasten it to the negative lead(-) tightening the screw (3).

• Position the cover (2) and se-cure it with the two screws (1).

• Position the main fuses, theABS fuses and the clutch bleed-er hose.

• Déposer la selle.• Positionner la batterie dans son

logement.• Positionner le câble positif (6) et

le fixer à la borne positive (+) enserrant la vis (5).

• Positionner le câble négatif (4)et le fixer à la borne négative (-)en serrant la vis (3).

• Poser le couvercle (2) et le fixeravec les deux vis (1).

• Placer les fusibles principaux,les fusibles ABS et le tuyau depurge de l'embrayage.

168

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

04_17

• Replace the saddle. • Replacer la selle.

Electrolyte level check

WARNING

THIS BATTERY IS EQUIPPED WITH ANON-MAINTENANCE BATTERY,WHICH REQUIRES NO MAINTE-NANCE OUTSIDE OF AN OCCASION-AL CHECK, AND IF NECESSARY, RE-CHARGING.

Vérification du niveau del’électrolyte

AVERTISSEMENT

CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UNEBATTERIE DE TYPE SANS ENTRE-TIEN ET NE DEMANDE AUCUN TYPED'INTERVENTION, SINON UN CON-TRÔLE OCCASIONNEL ET UNEÉVENTUELLE RECHARGE.

Charging the Battery

• Remove the battery.• Equip yourself with a suitable

battery charger.• Set up the battery charger for

the indicated type of recharging.• Connect the battery to the bat-

tery charger.

Charge de la batterie

• Déposer la batterie.• Se munir d'un chargeur de bat-

terie adéquat.• Préparer le chargeur de batterie

selon le type de recharge indi-quée.

• Brancher la batterie au chargeurde batterie.

169

4 Maintenance / 4 L’entretien

IMPORTANT

WHEN RECHARGING OR USING THEBATTERY, BE CAREFUL TO DO SO INAN ADEQUATELY VENTILATEDSPACE. DO NOT BREATHE GASESRELEASED WHEN THE BATTERY ISRECHARGED.

ATTENTION

PENDANT LA RECHARGE OU L'UTI-LISATION, AÉRER ADÉQUATEMENTLE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LESGAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGEDE LA BATTERIE.

Turn on the battery charger.

CharacteristicRECHARGING METHOD

Recharging - Normal

Electrical Current - 1.8 A

Time - 8-10 hours

Allumer le chargeur de batterie.

Caractéristiques techniquesMODALITÉ DE RECHARGE

Recharge - normale

Courant électrique - 1,8 A

Temps - 8-10 heures

Long periods of inactivity(04_18)

WHEN THE VEHICLE WILL NOT BEUSED FOR MORE THAN TWENTYDAYS, DISCONNECT THE 30A FUSE,OTHERWISE THE MULTIFUNCTIONCOMPUTER WILL CONTINUE TO

Longue inactivité (04_18)

AU CAS OÙ LE VÉHICULE RESTE-RAIT INACTIF PENDANT PLUS DEVINGT JOURS, DÉBRANCHER LE FU-SIBLE DE 30 A, POUR ÉVITER QUE LABATTERIE NE SE DÉGRADE AVEC LACONSOMMATION DE COURANT DEL'ORDINATEUR MULTIFONCTION.

170

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

DRAW POWER, RUNNING DOWN THEBATTERY.

IMPORTANT

REMOVING THE 30A FUSE WILL RE-SET ALL FUNCTIONS: THE DIGITALCLOCK, TRIP INFORMATION, ANDCHRONOMETER MEASUREMENTS.

ATTENTION

LA DÉPOSE DU FUSIBLE DE 30 APROVOQUE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

04_18

If the motorcycle is inactive longer thanfifteen days, it is necessary to rechargethe battery to avoid sulphation.

• Remove the battery.In winter or when the motorcycle remainsstopped, check the charge frequently(about once a month) to avoid deteriora-tion.

• Fully recharge with an ordinarycharge.

If the battery is still on the motorcycle,disconnect the cables of the terminals.

Au cas où le véhicule resterait inactif plusde quinze jours, il est nécessaire de re-charger la batterie pour en éviter la sul-fatation.

• Déposer la batterie.Durant la période hivernale ou lorsque levéhicule reste arrêté, pour éviter qu'ellene se détériore, contrôler périodiquementla charge (environ une fois par mois).

• La recharger complètement enutilisant une recharge normale.

Si la batterie reste sur le véhicule, dé-brancher les câbles des bornes.

171

4 Maintenance / 4 L’entretien

Fuses (04_19, 04_20, 04_21,04_22, 04_23)

IMPORTANT

NEVER ATTEMPT TO REPAIR FAUL-TY FUSES.

NEVER USE A FUSE THAT IS DIFFER-ENT THAN WHAT IS SPECIFIED TOPREVENT DAMAGE TO THE ELECTRI-CAL SYSTEM OR SHORT CIRCUITS,WITH THE RISK OF FIRE.

NOTE

WHEN A FUSE KEEPS BLOWING FRE-QUENTLY, THERE MAY BE A SHORTCIRCUIT OR OVERLOADING. IN THISCASE CONSULT AN Official MotoGuzzi Dealership.

Les fusibles (04_19, 04_20,04_21, 04_22, 04_23)

ATTENTION

NE PAS RÉPARER DE FUSIBLES DÉ-FECTUEUX.

NE JAMAIS UTILISER UN FUSIBLED'UNE PUISSANCE DIFFÉRENTE DECELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITERD'ÉVENTUELS DOMMAGES SUR LECIRCUIT ÉLECTRIQUE OU DESCOURTS-CIRCUITS, POUVANT CAU-SER DES RISQUES D'INCENDIE.

N.B.

QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'ILEXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNESURCHARGE. DANS CE CAS,S'ADRESSER À UN concessionnaireofficiel Moto Guzzi.

172

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

04_19

04_20

Checking the fuses is necessary when-ever an electrical component fails to op-erate or is malfunctioning or when theengine does not start.

Check the auxiliary fuses (2) first, thenthe ABS system fuses (3), and finally themain fuses (4).

En cas de manque de fonctionnement oude fonctionnement irrégulier d'un compo-sant électrique ou si le moteur ne démar-re pas, il faut contrôler les fusibles.

Contrôler d'abord les fusibles secondai-res (2), les fusibles du système ABS (3)et ensuite les fusibles principaux (4).

To carry out the check:

• Position the ignition switch to"OFF", in order to avoid an ac-cidental short circuit.

• Remove the rider's saddle.• Open the cover of the secon-

dary fuse box (1) (2).

Pour le contrôle :

• Positionner l'interrupteur d'allu-mage sur « KEY OFF » afind'éviter un court-circuit acciden-tel.

• Retirer la selle du pilote.• Ouvrir le couvercle de la boîte

(1) des fusibles secondaires (2).

173

4 Maintenance / 4 L’entretien

04_21

• Remove one fuse at a time andcheck if the filament is broken.

• Before replacing the fuse, findand solve, if possible, the prob-lem that caused the problem.

• If the fuse is damaged, replaceit with one of the same amper-age.

NOTE

WHEN YOU USE ONE OF THE SPAREFUSES, REMEMBER TO ADD A NEWONE OF EQUAL RATING TO THEFUSE BOX.

• Extraire un fusible à la fois etcontrôler si le filament est inter-rompu.

• Avant de remplacer le fusible,rechercher, si possible, la causede la panne.

• Remplacer le fusible, si endom-magé, par un de même ampé-rage.

N.B.

SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UNAUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE-MENT RESPECTIF.

• Perform the check of the mainfuses using the procedures de-scribed above for the auxiliaryfuses.

NOTE

REMOVING THE 30A FUSE WILLLEAD TO ALL FUNCTIONS RESET-TING: THE DIGITAL CLOCK, TRIP IN-FORMATION, AND CHRONOMETERMEASUREMENTS.

• Pour les fusibles principaux, ef-fectuer les mêmes opérationsdécrites précédemment pour lesfusibles secondaires.

N.B.

LA DÉPOSE DU FUSIBLE DE 30 APROVOQUE LA REMISE À ZÉRO DESFONCTIONS : HORLOGE NUMÉRI-QUE, INFORMATIONS DE VOYAGE ETMESURES CHRONOMÉTRIQUES.

ARRANGEMENT OF AUXILIARY FUSES(a) 15A fuse Stop, horn, GPS, HAZARD lights

button, light relay coil, passing

DISPOSITION DES FUSIBLES SECONDAIRES(a) Fusible de 15 A Stop, klaxon, GPS, éclairage du

bouton HAZARD, bobine du relais

174

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

light, power windshield switch(where provided).

(b) 15A fuse Parking lights, license plate light,starter motor, fan, start up retentionrelay

(c) 15A fuse Fuel pump, coils, injectors

(d) 10A fuse Lambda 1 and lambda 2 burner,secondary injection relay coil

(e) 3A fuse Permanent positive, ECU power,start up relay coil

(f) 10A fuse Positive with ignition on, ABScontrol unit activation, panelactivation

3A - 10A - 15A Spare fuses

des feux, appel de phares, moteurdu pare-brise électrique (si prévu).

(b) Fusible de 15 A Feux de position, ampouled'éclairage de la plaqued'immatriculation, démarreur,électroventilateur, relais demaintien du démarrage

(c) Fusible de 15 A Pompe à essence, bobines,injecteurs

(d) Fusible de 10 A Brûleur lambda 1 et lambda 2,bobine du relais d'injectionsecondaire

(e) Fusible de 3 A Positif permanent, alimentationcentrale ECU, bobine relais dedémarrage

(f) Fusible de 10A Positif sous tension, activation dela centrale ABS, activation dutableau de bord

3 A - 10 A - 15 A Fusibles de réserve

175

4 Maintenance / 4 L’entretien

04_22

04_23

ARRANGEMENT OF MAIN FUSES(g) 40A fuse Recharging the battery

(h) 30A fuse Primary bike fuse

(i) 20A fuse Low beam - high beam fuse

(j) 20A fuse ABS primary fuse

DISPOSITION DES FUSIBLES PRINCIPAUX(g) Fusible de 40A Recharge de la batterie

(h) Fusible de 30 A Fusible primaire de la moto

(i) Fusible de 20 A Fusible des feux de croisement -feux de route

176

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

20A - 30A - 40A Spare fuses (j) Fusible de 20 A Fusible primaire ABS

20 A - 30 A - 40 A Fusibles de réserve

Lights (04_24, 04_25, 04_26,04_27, 04_28, 04_29)

DO NOT USE THE VEHICLE IF THELIGHTS ARE NOT WORKING PER-FECTLY. DO NOT USE THE VEHICLEIF THE HEADLIGHT HAS NOT BEENADJUSTED AND IS NOT WORKINGPERFECTLY. IT COULD TEMPORARI-LY FLASH AND BLIND ONCOMINGVEHICLES, AND ALSO REDUCEYOUR ABILITY TO SEE OBSTACLESALONG THE ROAD WHILE RIDING ATNIGHT.

YOU SHOULD ALWAYS DECREASEYOUR SPEED WHILE RIDING ATNIGHT OR IN THE DARK IN ORDER TOGIVE YOURSELF THE TIME NECES-SARY FOR AVOIDING OBSTACLESAND TO ADJUST TO THE LOWEREDVISIBILITY THAT IS INEVITABLE ATNIGHT. NOT OBSERVING THESERECOMMENDATIONS COULD LEADTO COLLISIONS WITH OBJECTS ANDOBSTACLES, WITH THE CONSE-

Éclairage (04_24, 04_25,04_26, 04_27, 04_28, 04_29)

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SILES FEUX NE FONCTIONNENT PASPARFAITEMENT. NE PAS UTILISERLE VÉHICULE SI LE FEU N'EST PASCORRECTEMENT AJUSTÉ ET S'IL NEFONCTIONNE PAS À LA PERFEC-TION. CELA POURRAIT TEMPORAI-REMENT ÉBLOUIR ET AVEUGLERLES VÉHICULES EN APPROCHE, ETMÊME RÉDUIRE L'APTITUDE DUCONDUCTEUR À VOIR LES OBSTA-CLES LE LONG DE LA ROUTE DU-RANT LA CONDUITE DE NUIT.

IL EST TOUJOURS CONSEILLÉ DE DI-MINUER LA VITESSE LORSQU'ONCONDUIT DE NUIT ET DANS L'OBS-CURITÉ DE FAÇON À AVOIR LETEMPS NÉCESSAIRE POUR ÉVITERTOUT OBSTACLE ET S'ADAPTER ÀLA FAIBLE VISIBILITÉ QUI EST INÉVI-TABLE LA NUIT. L'INOBSERVATIONDE CET AVERTISSEMENT PEUT CAU-SER LA COLLISION AVEC DES OB-JETS ET DES OBSTACLES, ET S'EN-

177

4 Maintenance / 4 L’entretien

QUENT RISK OF SERIOUS INJURY OREVEN DEATH.

SUIVRE D'ACCIDENTS GRAVES, MÊ-ME MORTELS.

IMPORTANT

BEFORE REPLACING A BULB, TURNTHE IGNITION SWITCH TO "OFF" ANDWAIT A FEW MINUTES SO THAT THEBULB COOLS OFF.

WEAR CLEAN GLOVES OR USE ACLEAN DRY CLOTH TO REPLACETHE BULB.

DO NOT LEAVE PRINTS ON THEBULB AS THIS MAY CAUSE IT TOOVERHEAT OR EVEN BLOW OUT. IFYOU TOUCH THE BULB WITHOUTWEARING GLOVES, CLEAN OFFPRINTS WITH ALCOHOL TO AVOIDDAMAGING THE BULB.

DO NOT FORCE ELECTRICAL CA-BLES.

ATTENTION

AVANT DE REMPLACER UNE AM-POULE, METTRE LE COMMUTATEURD'ALLUMAGE SUR « OFF » ET ATTEN-DRE QUELQUES MINUTES QUE L'AM-POULE REFROIDISSE.

REMPLACER L'AMPOULE EN UTILI-SANT DES GANTS PROPRES OU UNCHIFFON PROPRE ET SEC.

NE PAS LAISSER D'EMPREINTESSUR L'AMPOULE, DANS LA MESUREOÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SUR-CHAUFFER ET GRILLER. SI L'AM-POULE EST PRISE À MAINS NUES,NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN-TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI-TER QU'ELLE NE GRILLE.

NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC-TRIQUES.

178

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

04_24

REPLACEMENT OF THE FRONTHEADLIGHT BULB

• Working on both sides unscrewand remove the two screws (1)of the panel clasps.

REMPLACEMENT DES AMPOULESDU FEU AVANT

• De part et d'autre du véhicule,dévisser et enlever les deux vis(1) des fermetures de la plan-che.

04_25

• Working from both sides, dis-connect the front peg.

• Remove both panel clasps (2).

• De part et d'autre du véhicule,décrocher le pion avant.

• Retirer les deux fermetures deplanche (2).

04_26

The front light contains:

• two low beam light bulbs (upper)(3);

• two high beam light bulbs (low-er) (4);

• two daylight running light bulbs(lower) (5);

Dans le feu avant, il y a :

• deux ampoules du feu de croi-sement (supérieures) (3) ;

• deux ampoules du feu de route(inférieures) (4) ;

• deux ampoules du feu de posi-tion (inférieures) (5).

179

4 Maintenance / 4 L’entretien

04_27

04_28

REPLACEMENT OF THE LOW BEAMBULB (3)

Do not pull on the electrical cableswhen taking out the bulb electricalconnector.

• Remove the rubber protection(6).

• Disconnect the connectors (7).• Unhook the two ends of the re-

taining spring (8) and removethe bulb, replacing it with one ofthe same wattage.

IMPORTANT

INSERT THE BULB INTO THE BULBHOLDER, MAKING THE POSITIONINGSEATS COINCIDE.

REMPLACEMENT DE L'AMPOULE DUFEU DE CROISEMENT (3)

Ne pas tirer des câbles électriquespour extraire le connecteur électriquede l'ampoule.

• Déposer la protection en caout-chouc (6).

• Débrancher les connecteurs (7).• Décrocher les deux extrêmes du

ressort de retenue (8) et extrairel'ampoule, en la remplaçant parune autre de même intensité.

ATTENTION

INSÉRER L'AMPOULE DANS LADOUILLE EN FAISANT COÏNCIDERLES LOGEMENTS PRÉVUS.

04_29

• Reattach the bulb body in itshousing and fix it in place, reat-taching the retaining spring (8).

• Connect the connectors (7) andreplace the rubber protection(6).

REPLACEMENT OF THE HIGH BEAMBULB (4)

Do not pull on the electrical cableswhen taking out the bulb electricalconnector.

• Remonter le corps de l'ampouledans son logement et le bloqueren raccrochant le ressort de re-tenue (8).

• Brancher les connecteurs (7) etrepositionner la protection encaoutchouc (6).

REMPLACEMENT DE L'AMPOULE DUFEU DE CROISEMENT (4)

Ne pas tirer des câbles électriquespour extraire le connecteur électriquede l'ampoule.

180

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

• Proceed in the same way as forthe low beam bulb (3).

REPLACEMENT OF THE DAYLIGHTRUNNING LIGHT (5)

Do not pull on the electrical cableswhen taking out the bulb electricalconnector.

• Grasp the position light holder(9), pull and remove it from itshousing.

• Slide out the bulb (5) and re-place it with one of the sametype.

• Replace the bulb holder (9) in itshousing.

• Install the instrument panel.

• Procéder comme pour l'ampou-le du feu de croisement (3).

REMPLACEMENT DE L'AMPOULE DUFEU DE POSITION (5)

Ne pas tirer des câbles électriquespour extraire le connecteur électriquede l'ampoule.

• Prendre la douille du feu de po-sition (9), tirer et le désengagerde son siège

• Dévisser l'ampoule (5) et la rem-placer par une autre du mêmetype

• Remonter la douille (9) dans sonlogement.

• Installer la planche de bord

Headlight adjustment (04_30,04_31)

NOTE

IN COMPLIANCE WITH LOCAL LEGALREQUIREMENTS, SPECIFIC PROCE-DURES MUST BE FOLLOWED WHENCHECKING LIGHT BEAM ADJUST-MENT.

Réglage du phare avant(04_30, 04_31)

N.B.

EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATIONEN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LEVÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ-DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTREADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATIONDE L'ORIENTATION DU FAISCEAULUMINEUX.

181

4 Maintenance / 4 L’entretien

04_30

04_31

A quick procedure to check the correctadjustment of the front light beam:

• Place the vehicle 32.8 ft (10 m)from a vertical wall, making surethat the ground is level.

• Turn on the low beam light, siton the vehicle and check thatthe light beam projected to thewall is a little below the headlighthorizontal straight line (about9/10 of the total height).

TO SET THE VERTICAL LIGHT BEAMHEIGHT:

• Place the vehicle on the centerstand.

• Move the instrument panel.• Adjust the orientation of the low

light beam working on the screw(1).

• Adjust the orientation of the highlight beam working on the screw(3).

TIGHTENING (clockwise) raises thelight beam.

LOOSENING (counterclockwise) low-ers the light beam.

At the end of the adjustment:

IMPORTANT

VERIFY THAT THE LIGHT BEAM IS ATTHE CORRECT ANGLE AND RE-PLACE THE INSTRUMENT PANEL.

Pour une vérification rapide de l'orienta-tion correcte du faisceau lumineux avant :

• Placer le véhicule à 32,8 ft (10m) de distance d'un mur vertica-le, en s'assurant que le terrainsoit plat.

• Allumer le feu de croisement,s'asseoir sur le véhicule et véri-fier si le faisceau lumineux pro-jeté sur le mur se trouve légère-ment au-dessous de l'axehorizontal du projecteur (envi-ron 9/10 de la hauteur totale).

POUR EFFECTUER LE RÉGLAGEVERTICAL DU FAISCEAU LUMINEUX :

• Placer le véhicule en axe verti-cal

• Déplacer la planche.• En agissant sur la vis (1), régler

l'inclination du feu de croise-ment.

• En agissant sur la vis (3), réglerl'inclination du feu de route.

EN VISSANT (sens des aiguilles d'unemontre) le faisceau lumineux s'élève.

EN DÉVISSANT (sens inverse des ai-guilles d'une montre) le faisceau lumi-neux s'abaisse.

À la fin du réglage:

ATTENTION

VÉRIFIER LA CORRECTE ORIENTA-TION VERTICALE DU FAISCEAU LU-

182

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

MINEUX ET INSTALLER LA PLANCHEDE BORD.

TO SET THE HORIZONTAL LIGHTBEAM HEIGHT:

• Place the vehicle on the stand.• Move the instrument panel.• Adjust the orientation of the low

light beam working on the screw(2).

• Adjust the orientation of the highlight beam working on the screw(4).

At the end of the adjustment:

IMPORTANT

VERIFY THAT THE LIGHT BEAM IS ATTHE CORRECT HORIZONTAL ANGLEAND REPLACE THE INSTRUMENTPANEL.

POUR EFFECTUER LE RÉGLAGE HO-RIZONTAL DU FAISCEAU LUMINEUX :

• Poser le véhicule sur la béquille.• Déplacer la planche de bord.• En agissant sur la vis (2) régler

l'orientation du faisceau lumi-neux du feu de croisement.

• En agissant sur la vis (4) réglerl'orientation du faisceau lumi-neux du feu de route.

À la fin du réglage:

ATTENTION

VÉRIFIER LA CORRECTE ORIENTA-TION HORIZONTALE DU FAISCEAULUMINEUX ET INSTALLER LA PLAN-CHE DE BORD.

04_32

Front direction indicators(04_32, 04_33, 04_34)

To replace the bulbs:

• Unscrew and remove the screw.• Press on the front part of the turn

signal body and extract it.• Disconnect the connector.• Unscrew the bulb holder in a

clockwise direction.

Clignotants avant (04_32,04_33, 04_34)

Pour remplacer les ampoules :

• Dévisser et enlever la vis.• Pousser sur l'avant du corps du

clignotant et l'extraire.• Débrancher le connecteur.• Dévisser la douille dans le sens

des aguilles d'une montre.

183

4 Maintenance / 4 L’entretien

04_33

• Press carefully on the bulb andturn it counterclockwise.

• Remove the bulb from its hous-ing.

• Insert a bulb of the same type inthe bulb holder so that the twoguiding pins are in place in theirguides on the bulb holder.

• Appuyer modérément sur l'am-poule et la tourner dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre.

• Extraire l'ampoule de son loge-ment.

• Insérer une ampoule du mêmetype dans la douille, en faisantcoïncider les deux broches deguidage avec les guides corres-pondants de la douille.

04_34

In reassembly insert the front part of theturn signal in the fairing, turn it until it is inposition and secure it with the screws.

Au remontage, introduire la partie avantdu clignotant dans le carénage, le fairetourner jusqu'à ce qu'il soit en position etle fixer avec la vis.

Rear lights

The motorcycle is equipped with rearLED lights. It is recommended that youcontact an official Moto Guzzi Dealershipto replace them.

Groupe optique arrière

La moto est équipée d'un feu arrière àDEL ; par conséquent, pour leur rempla-cement, il est conseillé de s'adresser à unConcessionnaire Officiel Moto Guzzi.

184

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

04_35

Rear turn signals (04_35)

• Unscrew and remove the screw(1)

• Remove the protective cover(2).

• Press carefully on the bulb andturn it counterclockwise.

• Remove the bulb from its hous-ing.

• Insert a bulb of the same type inthe bulb holder so that the twoguiding pins are in place in theirguides on the bulb holder.

Clignotants arrière (04_35)

• Dévisser et enlever la vis (1).• Déposer l'écran protecteur (2).• Appuyer modérément sur l'am-

poule et la tourner dans le sensinverse des aiguilles d'une mon-tre.

• Extraire l'ampoule du logement.• Insérer une ampoule du même

type dans la douille en faisantcoïncider les deux tiges de gui-dage avec les guides respectifsde la douille.

NOTE

WHEN REMOVING THE PROTECTIVELENS, USE CAUTION IN ORDER TOAVOID BREAKING THE LOCATINGPEG.

N.B.

LORS DE LA DÉPOSE DE L'ÉCRANPROTECTEUR, PROCÉDER AVECPRÉCAUTION POUR NE PAS ROM-PRE L'ERGOT D'ACCROCHAGE.

License plate light

Given the complexity of this operation, itis recommended that you contact an Of-ficial Moto Guzzi Dealership.

Éclairage de la plaqued’immatriculation

Étant donné la complexité de l'opération,il est conseillé de s'adresser à un Con-cessionnaire Officiel Moto Guzzi.

185

4 Maintenance / 4 L’entretien

Rear-view mirrors (04_36,04_37)

DO NOT RIDE WITH THE REARVIEWMIRRORS IMPROPERLY SET.

ALWAYS MAKE SURE THAT THEYARE CORRECTLY SET BEFOREHEADING OFF.

Retroviseurs (04_36, 04_37)

NE PAS CONDUIRE AVEC LES RÉ-TROVISEURS MAL ORIENTÉS.

AVANT DE PARTIR, TOUJOURS S'AS-SURER QU'ILS SONT POSITIONNÉSPOUR LA CONDUITE ET CORRECTE-MENT RÉGLÉS.

04_36

To remove the rearview mirrors:

• Place the vehicle on the stand.• Loosen the locknut.

WHEN REMOUNTING ENSURE THATTHE MIRROR SUPPORT ROD IS COR-RECTLY POSITIONED IN LINE WITHTHE HANDLEBARS BEFORE TIGHT-ENING THE LOCKNUT.

Dépose des rétroviseurs :

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Desserrer l'écrou de blocage.

LORS DU REMONTAGE, AVANT DESERRER L'ÉCROU DE BLOCAGE,S'ASSURER QUE LA TIGE DE SUP-PORT DU RÉTROVISEUR EST ORIEN-TÉ DE FAÇON À ÊTRE ALIGNÉ AVECLE GUIDON.

186

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

04_37

• Slide up and remove the com-plete rearview mirror unit.

If necessary, repeat this operation for theremoval of other rearview mirror units.

Adjustment of the rearview mirrors:

• Get onto the vehicle in riding po-sition.

• Turn the mirror and adjust it tothe correct inclination.

Repeat this operation to adjust the otherrearview mirror.

• Check that there are no depositsof dirt or mud.

• Extraire vers le haut et déposerle groupe rétroviseur complet.

Le cas échéant, répéter les opérationspour la dépose de l'autre rétroviseur.

Réglage des rétroviseurs :

• Monter sur le véhicule en posi-tion de conduite.

• Tourner le rétroviseur en réglantcorrectement l'inclinaison.

Répéter les opérations pour le réglage del'autre rétroviseur.

• Contrôler l'absence de dépôtsde saleté ou de boue.

Front and rear disc brake(04_38, 04_39, 04_40)

Do not ride your vehicle if the brakes areworn or malfunctioning! The brakes areone of the most important parts of yourvehicle's safety system, and using a ve-hicle with brakes that are not functioningperfectly means a high risk of collisionsand possibly mortal accidents.

IN HUMID OR WET CONDITIONS, THEBRAKE SYSTEM PERFORMANCE ISHIGHLY REDUCED. WHEN THESTREET GROUND IS WET FROM THERAIN, YOU MUST KEEP A DOUBLE

Frein à disque avant et arrière(04_38, 04_39, 04_40)

Ne conduisez pas votre véhicule si lesfreins sont usés ou fonctionnent incorrec-tement ! Les freins se comptent parmi lespièces les plus importantes du systèmede sécurité de votre véhicule, et utiliserun véhicule n'ayant pas de freins parfaitsreprésente un risque élevé de collisionset d'accidents graves, voire mortels.

EN CONDITIONS DE TERRAIN HUMI-DE ET MOUILLÉ, LES PERFORMAN-CES DU SYSTÈME DE FREINAGESONT LARGEMENT RÉDUITES.

187

4 Maintenance / 4 L’entretien

SAFETY DISTANCE, ALSO BECAUSETHE GRIP OF THE TIRES TO THEGROUND IS EXTREMELY REDUCED.PAY ATTENTION TO THE WATERTHAT MAY COME IN CONTACT WITHTHE BRAKES AFTER HAVING WASH-ED YOUR VEHICLE OR WHILE DRIV-ING ON MUD PUDDLES ON THEROAD, WHICH CAN WET YOURBRAKE SYSTEM AND THUS CONSID-ERABLY REDUCE ITS PERFORM-ANCE. NOT PAYING ATTENTION TOTHIS WARNING MAY RESULT IN VAR-IOUS INCIDENTS AND EVEN DEATH.

LORSQUE LA CHAUSSÉE ESTMOUILLÉE PAR LA PLUIE, IL FAUTMAINTENIR UNE DOUBLE DISTANCEDE SÉCURITÉ AUSSI CAR L'ADHÉ-RENCE DES PNEUS AU TERRAIN ESTEXTRÊMEMENT RÉDUITE. PRÊTERTRÈS ATTENTION À L'EAU QUI PEUTENTRER EN CONTACT AVEC LESFREINS APRÈS AVOIR LAVÉ LE VÉ-HICULE OU EN CAS D'AVOIR RETRO-UVÉ DES FLASQUES SUR LA ROUTE,ELLE PEUT MOUILLER SUFFISAM-MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ETDONC RÉDUIRE CONSIDÉRABLE-MENT SON EFFICACITÉ. LE MANQUED'ATTENTION À CET AVERTISSE-MENT PEUT PROVOQUER DE GRA-VES ACCIDENTS, MÊME LA MORT.

Your vehicle includes disc brakes withseparate braking systems.

The front brake is equipped with twodiscs, one on the right and one of the leftof the front wheel. The rear brake isequipped with only one disc positionedon the right side of the rear wheel. Thefollowing information may refer to a singlebrake system, but it is valid for both brak-ing systems.

THE BRAKES ARE EXTREMELY IM-PORTANT FOR YOUR PERSONALSAFETY. DO NOT USE YOUR VEHI-

Votre véhicule est doté de freins à disqueavec systèmes de freinage séparés.

Le système de freinage avant est équipéde deux disques, l'un à droite et l'autre àgauche de la roue avant. Le système defreinage arrière est équipé d'un seul dis-que, placé sur le côté droit de la rouearrière. L'information suivante peut se ré-férer à un seul système de freinage, maisreste valable pour les deux systèmes defreinage.

LES FREINS SONT EXTRÊMEMENTIMPORTANTS POUR VOTRE SÉCU-

188

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

CLE IF THE BRAKES ARE NOT PER-FECTLY FUNCTIONAL. ALWAYSCHECK THE PERFORMANCE OF THEBRAKES BEFORE RIDING YOUR VE-HICLE.

IF THE POSITION OF THE BRAKELEVER CHANGES, IT MAY BE DUE TOA PROBLEM WITH THE HYDRAULICSYSTEM. IF YOU HAVE ANY DOUBTTHAT YOUR BRAKES MAY NOT BEPERFORMING PERFECTLY, AND FORNORMAL PERIODIC CHECKS, CON-TACT AN Official Moto Guzzi Dealer-ship BEFORE RIDING YOUR VEHI-CLE.

PAY PARTICULAR ATTENTION TOTHE DISCS AND THEIR GRIPPING CA-PACITY, MAKING SURE THAT THEYARE NOT DIRTY OR OILY, ESPECIAL-LY AFTER MAINTENANCE OR IN-SPECTIONS. CHECK THAT THEBRAKE TUBES ARE NOT GLAZED ORTWISTED, AND ARE NOT LEAKINGFLUID.

KEEP BRAKE FLUID OUT OF REACHOF CHILDREN. DISPOSE OF BRAKEFLUID PROPERLY.

RITÉ. NE PAS UTILISER LE VÉHICULESI LES FREINS NE FONCTIONNENTPAS PARFAITEMENT. CONTRÔLERTOUJOURS L'EFFICACITÉ DESFREINS AVANT DE CONDUIRE LE VÉ-HICULE.

SI LA POSITION DU LEVIER DE FREINCHANGE, CELA PEUT ÊTRE DÛ À UNPROBLÈME DU SYSTÈME HYDRAU-LIQUE. POUR TOUT DOUTE REGAR-DANT LE PARFAIT FONCTIONNE-MENT DES FREINS ET POUR LECONTRÔLE PÉRIODIQUE NORMAL,CONTACTEZ UN concessionnaire of-ficiel Moto Guzzi AVANT DE CONDUI-RE LE VÉHICULE.

PRÊTER UNE ATTENTION PARTICU-LIÈRE AUX DISQUES DE FREIN ET ÀLA CAPACITÉ DE FROTTEMENT, ENS'ASSURANT QU'ILS NE SOIENT PASSALES NI GRAISSEUX, SURTOUTAPRÈS DES OPÉRATIONS D'ENTRE-TIEN OU D'INSPECTION. CONTRÔ-LER QUE LES TUYAUX DE FREIN NESOIENT PAS VITRIFIÉS NI ENTORTIL-LÉS ET QU'ILS N'Y AIENT PAS DE FUI-TES.

TENIR LE LIQUIDE DE FREIN HORSDE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉLI-MINER LE LIQUIDE DE FREIN DE FA-ÇON CORRECTE.

189

4 Maintenance / 4 L’entretien

04_38

IMPORTANT

A DIRTY DISC SOILS THE PADS,LEADING TO LOSS OF BRAKING.

DIRTY PADS MUST BE REPLACED,WHILE THE DIRTY DISC SHOULD BECLEANED USING A HIGH QUALITYDEGREASING PRODUCT.

IMPORTANT

CONTACT AN Official Moto GuzziDealership TO REMOVE THE REARWHEEL.

ATTENTION

UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLA-QUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFI-CACITÉ DE FREINAGE.

LES PLAQUETTES SALES DOIVENTÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LEDISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉAVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANTDE HAUTE QUALITÉ.

ATTENTION

POUR LA DÉPOSE DE LA ROUE AR-RIÈRE, S'ADRESSER À UN conces-sionnaire officiel Moto Guzzi.

04_39

IMPORTANT

CHECK BRAKE PADS FOR WEAR ES-PECIALLY BEFORE A TRIP.

ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA-QUETTES DE FREIN SURTOUTAVANT CHAQUE VOYAGE.

190

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

04_40

This is a quick inspection procedureto determine brake pad wear:

• Place the vehicle on the stand.• Visually check the disc and

brake pads, looking:- from below in the front, for the frontbrake caliper (1);

- from the other side of the motorcycle,through the rim, for the rear brake caliper(2).

IMPORTANT

EXCESSIVE WEAR OF THE FRICTIONMATERIAL MAKES THE PAD METALSUPPORT GET INTO CONTACT WITHTHE DISC, WHICH RESULTS IN AMETALLIC NOISE AND SPARKS INTHE CALIPER; THEREFORE, BRAK-ING EFFICIENCY AND DISC SAFETYAND INTEGRITY ARE AT RISK.

Pour réaliser un contrôle rapide del'usure des plaquettes :

• Placer le véhicule sur la béquil-le.

• Effectuer un contrôle visuel en-tre le disque et les plaquettes dela manière suivante :

- du bas et par l'avant, pour l'étrier du freinavant (1) ;

- sur le côté opposé de la moto, à traversla jante, pour l'étrier du frein arrière (2).

ATTENTION

L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DUMATÉRIAU DE FRICTION PROVO-QUERAIT LE CONTACT DU SUPPORTMÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTEAVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUI-RAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DESÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICA-CITÉ DU FREINAGE, LA SÉCURITÉ ETLE BON ÉTAT DU DISQUE SERAIENTAINSI COMPROMIS.

If the thickness of the pad friction material(even though it is only the front pad or therear), is reduced to or below 0.06 in (1.5mm) (or if even one of the wear indicatorsis no longer visible) have all of the brakecaliper pads replaced by an Official MotoGuzzi Dealership.

Si l'épaisseur du matériau de frottement(même d'une seule plaquette avant ouarrière) s'est réduite à une valeur attei-gnant environ 0.06 in (1,5 mm) (ou simême un seul des indicateurs d'usuren'est plus visible), faire remplacer toutesles plaquettes des étriers de frein chez unConcessionnaire Officiel Moto Guzzi.

191

4 Maintenance / 4 L’entretien

USE ORIGINAL PADS ONLY.

THE USE OF AFTERMARKET BRAKEPADS COULD COMPROMISE BRAK-ING PERFORMANCE AND/OR DAM-AGE THE BRAKE SYSTEM.

UTILISER UNIQUEMENT DES PLA-QUETTES DE FREIN D'ORIGINE.

L'EMPLOI DE PLAQUETTES AUTRESQUE CELLES D'ORIGINE PEUT COM-PROMETTRE LES PERFORMANCESET/OU ENDOMMAGER LE SYSTÈMEDE FREINAGE.

Periods of inactivity (04_41)

Take some measures to avoid the sideeffects of not using the motorcycle. Be-sides, it is necessary to carry out generalrepairs and checks before garaging themotorcycle as one can forget to do so af-terwards.

Proceed as follows:

• Remove the battery.• Wash and dry the vehicle.• Wax painted and chromium sur-

faces.• Inflate the tires.• Store the vehicle in a cool, dry

place, away from sunlight andwith steady temperature.

• Wrap and tie a plastic bagaround the exhaust pipe open-ing to keep moisture out.

Inactivité du véhicule (04_41)

Il faut adopter certaines précautions pouréviter les effets découlant de l'inactivitédu véhicule. En outre, il faut réaliser lesréparations nécessaires et un contrôlegénéral avant le remisage, afin d'éviterd'oublier de les faire après.

Agir comme suit :

• Déposer la batterie.• Laver et sécher le véhicule.• Passer de la cire sur les surfa-

ces peintes et chromées.• Gonfler les pneus.• Ranger le véhicule dans un local

frais, sec, à l'abri du soleil, etnon sujet aux fortes variationsde températures.

• Enfiler et nouer un sac en plas-tique au bout du pot d'échappe-ment pour éviter que l'humiditéne rentre.

192

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

IMPORTANT

IT IS RECOMMENDED THAT YOUPLACE THE VEHICLE ON STABLESUPPORTS THAT KEEP BOTH TIRESOFF THE GROUND.

ATTENTION

IL EST CONSEILLÉ DE POSITIONNERLE VÉHICULE SUR DES SUPPORTSSTABLES QUI MAINTIENNENT LESDEUX PNEUS SOULEVÉS DU SOL.

04_41

Cover the vehicle, avoiding the use ofplastic or waterproof materials.

IMPORTANT

TO AVOID BATTERY DETERIORA-TION, FOLLOW THE RECOMMENDEDSTEPS FOR PROLONGED ACTIVITY.

Couvrir le véhicule en évitant l'utilisationde matières plastiques imperméables.

ATTENTION

POUR ÉVITER LA DÉTÉRIORATIONDE LA BATTERIE, EFFECTUER LESOPÉRATIONS PRÉVUES EN CAS DELONGUE INACTIVITÉ.

AFTER STORAGE

NOTE

TAKE THE PLASTIC BAGS OFF THEEXHAUST PIPE OPENING.

APRÈS LE REMISAGE

N.B.

EXTRAIRE LES SACHETS EN PLAS-TIQUE DES EXTRÊMES DU POTD'ÉCHAPPEMENT.

• Uncover and clean the vehicle.• Check that the battery charge is

OK and fit it.• Refill the fuel tank.• Carry out the preliminary

checks.

• Découvrir et nettoyer le véhicu-le.

• Contrôler l'état de charge de labatterie et l'installer.

• Rapprovisionner le réservoir decarburant.

• Effectuer les contrôles prélimi-naires.

193

4 Maintenance / 4 L’entretien

IMPORTANT

AS A TEST, RIDE THE MOTORCYCLEFOR A FEW KILOMETERS AT A MOD-ERATE SPEED AND AWAY FROMTRAFFIC AREAS.

ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈ-TRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉEET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIR-CULATION.

Cleaning the vehicle (04_42,04_43, 04_44)Clean the vehicle frequently when it isexposed to adverse conditions, suchas:• Pollution (cities and industrial

areas).• Salinity and humidity in the air

(seaside areas and hot, dampclimate).

• Particular environmental/sea-sonal conditions (salt and anti-ice chemical products spreadover the roads in wintertime).

• Make sure to clean off any in-dustrial residue and pollutants,tarmac, dead insects, bird drop-pings etc. from the vehicle fair-ings.

• Avoid parking the vehicle undertrees. Resins, fruits or leavesfalling from trees may containaggressive chemical substan-ces that may damage the paint-work.

Nettoyage du véhicule (04_42,04_43, 04_44)Nettoyer fréquemment le véhicule s'ilest utilisé sous certaines conditions :• Pollution atmosphérique (ville et

zones industrielles).• Salinité et humidité de l'atmos-

phère (zones maritimes, climatchaud et humide).

• Conditions environnementales /saisonnières particulières (em-ploi de sel, produits chimiquesantigel sur les routes en périodehivernale).

• Faire particulièrement attentionà éviter l'accumulation sur lacarrosserie de dépôts, de rési-dus de poussières industrielleset polluantes, de taches de gou-dron, d'insectes morts, de fien-tes d'oiseau, etc.

• Éviter de stationner le véhiculesous les arbres. En effet, à cer-taines saisons, des résidus, dela résine, des fruits ou des feuil-

194

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

• Clean the panel using a soft,damp cloth.

IMPORTANT

BEFORE WASHING THE VEHICLE,COVER THE ENGINE AIR INTAKESAND THE EXHAUST PIPES.

IMPORTANT

AFTER CLEANING YOUR MOTORCY-CLE, BRAKING EFFICIENCY MAY BETEMPORARILY AFFECTED DUE TOTHE PRESENCE OF WATER ON THEFRICTION SURFACES OF THE BRAK-ING CIRCUIT. TO AVOID ACCIDENTS,DO NOT FORGET THAT BRAKINGDISTANCE WILL BE LONGER. BRAKEREPEATEDLY TO RESTORE NORMALOPERATION. CARRY OUT THE PRE-LIMINARY CHECKS.

les contenant des substanceschimiques qui altèrent la peintu-re tombent des arbres.

• Nettoyer le tableau de bord avecun chiffon doux et humide.

ATTENTION

AVANT DE LAVER LE VÉHICULE,BOUCHER LES PRISES D'AIR D'AD-MISSION DU MOTEUR ET LES SOR-TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT.

ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE,L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUTÊTRE MOMENTANÉMENT COMPRO-MISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCED'EAU SUR LES SURFACES DE FRIC-TION DU SYSTÈME DE FREINAGE. ILFAUT PRÉVOIR DE LONGUES DIS-TANCES DE FREINAGE POUR ÉVITERLES ACCIDENTS. ACTIONNER LESFREINS À PLUSIEURS REPRISESPOUR RÉTABLIR SES CONDITIONSNORMALES. EFFECTUER LES CON-TRÔLES PRÉLIMINAIRES.

195

4 Maintenance / 4 L’entretien

04_42

04_43

04_44

To clean off dirt and mud deposited frompainted surfaces, soften caked dirt with alow-pressure water jet. Sponge off usinga car body sponge soaked in a car bodysoap and water solution (2 - 4% parts ofsoap). Then rinse with plenty of water,and dry with a chamois leather cloth.Clean the outer parts of the engine with adegreaser, brushes and a cloth. Ano-dized or painted aluminum parts shouldbe washed using water and mild soap.Using aggressive detergents may dam-age the surface treatment of these com-ponents.

TO CLEAN THE HEADLIGHTS USE ASPONGE SOAKED IN WATER ANDMILD DETERGENT, RUBBING THESURFACE GENTLY AND RINSINGFREQUENTLY WITH PLENTY OF WA-TER. WASH THE VEHICLE THOR-OUGHLY BEFORE APPLYING SILI-CONE WAX. DO NOT POLISH MATTE-PAINTED SURFACES WITH POLISH-ING PASTE. THE VEHICLE SHOULDNEVER BE WASHED IN DIRECT SUN-LIGHT, ESPECIALLY DURING SUMM-ER, WITH THE BODYWORK STILLHOT, AS THE SHAMPOO CAN DAM-AGE THE PAINTWORK IF IT DRIESBEFORE BEING RINSED OFF.

Pour éliminer la saleté et la boue dépo-sées sur les surfaces peintes, il est né-cessaire d'utiliser un jet d'eau à bassepression, mouiller soigneusement lesparties concernées, éliminer la boue etles saletés avec une éponge douce pourcarrosserie, abondamment imbibéed'eau et de shampooing (2 ÷ 4 % deshampooing dans l'eau). Rincer ensuiteabondamment à l'eau et sécher avec unechamoisine. Pour nettoyer les parties ex-térieures du moteur, utiliser un détergentdégraissant, des pinceaux et des chif-fons. Les parties en aluminium anodiséou peint doivent être lavées au savonneutre et à l'eau. L'utilisation de déter-gents trop agressifs peut attaquer le trai-tement superficiel de ces composants.

POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,UTILISER UNE ÉPONGE IMBIBÉE DEDÉTERGENT NEUTRE ET D'EAU, ENFROTTANT DÉLICATEMENT LESSURFACES ET EN RINÇANT FRÉ-QUEMMENT ET ABONDAMMENT ÀL'EAU. RETENIR QUE LE POLISSAGEAVEC DES CIRES AUX SILICONESDOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NET-TOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE.NE PAS CIRER AVEC DES PÂTESABRASIVES LES PEINTURES MATES.LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTREEFFECTUÉ AU SOLEIL, SPÉCIALE-MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS-SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR

196

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

IMPORTANT

DO NOT USE WATER (OR OTHER LIQ-UIDS) AT A TEMPERATURE OF OVER104 °F (40°C) WHEN CLEANING THEPLASTIC PARTS OF THE VEHICLE.DO NOT AIM HIGH PRESSURE AIR/WATER JETS OR STEAM JETS ATTHE FOLLOWING PARTS: WHEELHUBS, CONTROLS ON THE RIGHTAND LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR,BEARINGS, BRAKE PUMPS, INSTRU-MENTS AND INDICATORS, SILENC-ER, IGNITION SWITCH/STEERINGLOCK. DO NOT CLEAN ANY RUBBEROR PLASTIC SADDLE COMPONENTSWITH ALCOHOL OR SOLVENTS: USEWATER AND MILD SOAP ONLY.

IMPORTANT

DO NOT USE SOLVENTS OR PETROLBY-PRODUCTS (ACETONE, TRI-CHLOROETHYLENE, TURPENTINE,GASOLINE, THINNERS) TO CLEANTHE SADDLE. INSTEAD USE DETER-GENTS WITH SURFACE ACTIVEAGENTS NOT EXCEEDING 5% (NEU-TRAL SOAP, DEGREASING DETER-GENTS OR ALCOHOL).

DRY THE SADDLE WELL AFTERCLEANING.

LE SHAMPOING EN SÉCHANT AVANTLE RINÇAGE PEUT ENDOMMAGERLA PEINTURE.

ATTENTION

NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI-QUIDES) À TEMPÉRATURE SUPÉRI-EURE À 104 °F (40 °C) POUR NET-TOYER LES COMPOSANTS EN PLAS-TIQUE DU VÉHICULE. NE PASDIRIGER DE JETS D'EAU OU D'AIR ÀHAUTE PRESSION OU DE JETS DEVAPEUR SUR LES PARTIES SUIVAN-TES : MOYEUX DES ROUES, COM-MANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉSDROIT ET GAUCHE DU GUIDON,COUSSINETS, POMPES DE FREIN,INSTRUMENTS ET INDICATEURS,ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, IN-TERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTI-VOL DE DIRECTION. POUR LE NET-TOYAGE DES PIÈCES EN CAOUT-CHOUC OU EN PLASTIQUE ET DE LASELLE NE PAS UTILISER D'ALCOOLNI DE DISSOLVANTS ; EMPLOYER AUCONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVONNEUTRE.

ATTENTION

POUR NETTOYER LA SELLE, NE PASUTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉ-RIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRI-CHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHINE,

197

4 Maintenance / 4 L’entretien

IMPORTANT

DO NOT APPLY PROTECTIVE WAXON THE SADDLE OR IT MAY BECOMESLIPPERY.

BENZINE, DILUANTS). ON PEUT UTI-LISER DES DÉTERGENTS CONTE-NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLEQUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SA-VON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉ-GRAISSANTS OU ALCOOL).

SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SEL-LE À LA FIN DU NETTOYAGE.

ATTENTION

NE PAS APPLIQUER DE CIRES PRO-TECTRICES SUR LA SELLE POURÉVITER SON GLISSEMENT.

04_45

Transport (04_45)

Do not completely empty the fuel tank,either partially or totally. This could causedamage to the internal components of thefuel tank or to other parts of the fuel sys-tem. Always make sure that the fuel tankcap is closed correctly.

During transportation, the vehicle shouldremain vertical, to avoid possible oil orfuel spills; it should be securely fastened,with the wheels blocked.

Transport your vehicle only when thegear shift is in neutral.

Transport (04_45)

Ne jamais vider le réservoir de carburant,ni partiellement ni totalement. En effet,cela pourrait causer des dégâts aux com-posants internes du réservoir de carbu-rant ou à d'autres pièces du systèmed'alimentation. Toujours s'assurer que lebouchon du réservoir soit correctementfermé.

Durant le déplacement, le véhicule doitrester en position verticale, pour éviterles éventuelles fuites de carburant, d'hui-le ; il doit être solidement fixé et avec lesroues bloquées.

198

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

Not following these recommendationscould lead to serious damage to thetransmission due to vibrations duringtransportation.

IF STRANDED, DO NOT HAVE THE VE-HICLE TOWED. CONTACT A ROADASSISTANCE SERVICE.

Transporter le véhicule seulement avecla boîte de vitesses au point mort.

L'inobservation de cet avertissementpeut conduire à de graves dégâts au sys-tème de transmission en raison des vi-brations provoquées durant le transport.

EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR-QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICU-LE DE SECOURS.

199

4 Maintenance / 4 L’entretien

200

4 M

aint

enan

ce /

4 L’

entre

tien

NORGE 1200 GT 8v

Chap. 05Technical data

Chap. 05Données

techniques

201

DIMENSIONS AND WEIGHTMax. length 86.4 in (2195 mm)

Max width 34.6 in (880 mm)

Max height (windshield) 56.3 - 58.3 in (1430 - 1480 mm)

Saddle height 31.9 in (810 mm)

Minimum ground clearance 7.3 in (185 mm)

Center to center distance 58.85 in (1495 mm)

Dry weight 566.6 lb (257 Kg)

DIMENSIONS ET MASSELongueur max. 86.4 in (2195 mm)

Largeur max. 34,6 in (880 mm)

Hauteur max. (au pare-brise) 56,3 - 58,3 in (1430 - 1480 mm)

Hauteur à la selle 31.9 in (810 mm)

Garde au sol 7.3 in (185 mm)

Distance entre axes 58.85 in (1 495 mm)

Poids à sec 566.6 lb (257 kg)

ENGINEType 90° V-Twin, 4-stroke

Number of cylinders 2

Cylinder disposition V 90°

Bore / stroke 3.74 x 3.20 in (95 x 81.2 mm)

Engine displacement 70 cu in (1151 cc)

Compression ratio 10.8: 1

Start-up electric

MOTEURType Bicylindre en V à 90°, transversal,

4 temps.

Nombre de cylindres 2

Disposition des cylindres En V à 90°.

Alésage/course 3.74 x 3.20 in (95 x 81,2 mm)

Cylindrée 70 cu in (1 151 cm³)

Taux de compression 10,8 : 1

Démarrage Électrique.

202

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Engine idling speed 1100 ± 100 rpm

Clutch single dry disc, with hydrauliccontrol and integrated flexiblecoupling

Lubricating system Pressure system regulated byvalves and trochoid pump

Air filter cartridge, dry

Cooling air and oil with independenttrochoid pump and pressureregulating pump oil cooling circuit

Timing system diagram: single overhead camshaft withroller tappets and valve controlrockers

Régime moteur au ralenti 1 100 ± 100 tr/min

Embrayage Monodisque à sec à commandehydraulique, avec accouplementflexible intégré.

Système de lubrification Système à pression régulé par dessoupapes et par une pompetrochoïde.

Filtre à air À cartouche, à sec.

Refroidissement Par air et huile avec pompetrochoïde indépendante etsoupape de régulation de lapression du circuit derefroidissement d'huile.

Diagramme de distribution Un arbre à cames en tête avecpoussoirs à rouleau et culbuteursde commande des soupapes

FUEL SUPPLYFuel System electronic injection (Weber Marelli)

with stepper motor

Diffuser diameter 1.97 in (50 mm)

Gasoline USA unleaded fuel minimumoctane rating (R+M)/2 method 90

ALIMENTATIONAlimentation Injection électronique (Weber.

Marelli) avec moteur pas à pas.

Diffuseur Diamètre 1.97 in (50 mm)

203

5 Technical data / 5 Données techniques

Carburant États-Unis : essence sans plomb,indice d'octane minimum 90 selonla méthode (R+M)/2.

CAPACITYEngine oil Engine oil and oil filter change:

207.48 cu in (3400 cc)

Gearbox oil 30.5 cu in (500 cc)

Rear drive oil 23.2 cu in (380 cc)

Fuel tank capacity (reserveincluded) - USA

6.08 US gal (5.06 UK gal) (23 l)

Gasoline reserve 1.06 US gal (0.88 UK gal) (4 l)

Seats 2

Maximum allowable weight 769.4 lb (349 Kg)

CAPACITÉHuile moteur Vidange d'huile et remplacement

du filtre à huile : 207.48 cu in (3400cm³)

Huile de la boîte de vitesses 30.5 cu in (500 cm³)

Huile de la transmission 23.2 cu in (380 cm³)

Carburant (réserve incluse) usa 6.08 US gal (5.06 UK gal) (23 l)

Réserve de carburant 1.06 US gal (0.88 UK gal) (4 l)

Places 2

Poids maximum admissible 769.4 lb (349 kg)

ELECTRICAL SYSTEMSpark plug NGK PMR8B (long life)

Alternatively:

INSTALLATION ÉLECTRIQUEBougie NGK PMR8B (long life)

En option :

204

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Alternative spark plug NGK CR8EKB

Electrode gap 0.024 - 0.028 in (0.6 - 0.7 mm)

Battery 12 V - 18 Amp/hour

Generator (permanent wound-magnet)

12 V - 550 W

Main fuses 20 A - 30 A - 40 A

Secondary fuses 3 - 10 - 15 A

Front daylight running light 12V - 5W

Rear parking light/stop light bulb LED

High beam light 12 V - 65 W H1

Low beam light 12 V - 55 W H3

Turn signals light 12 V - 10 W (orange)

License plate light 12V - 5 W

Instrument panel illumination LED

Turn signal warning light LED

N gear warning light LED

Side stand down warning light LED

Low fuel warning light LED

High beam light warning light LED

ABS warning light LED

Bougie NGK CR8EKB

Distance entre électrodes 0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.028 in)

Batterie 12 V - 18 Ah

Alternateur (à aimant permanent) 12 V - 550 W

Fusibles principaux 20 A - 30 A - 40 A

Fusibles secondaires 3 - 10 - 15 A

Feu de position avant 12 V - 5 W

Feux de position arrière/stop DEL

Feu de route 12 V - 65 W H1

Feu de croisement 12 V - 55 W H3

Clignotants 12 V - 10 W (orange)

Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 W

Éclairage du tableau de bord DEL

Voyant des clignotants DEL

Voyant de boîte de vitesses aupoint mort

DEL

Voyant de béquille latéraleabaissée

DEL

Voyant de la réserve de carburant DEL

Voyant du feu de route DEL

205

5 Technical data / 5 Données techniques

Gear change light LED

Antitheft indicator light LED

Alarm warning light LED

Voyant ABS DEL

Voyant de changement de vitesse DEL

Voyant de l'antivol DEL

Voyant d'alarme DEL

CHASSISType high yield strength tubular steel

Frame - Trail 4.72 in (120 mm)

Headstock inclination angle 25° 30'

Steering angle 32°

Suspension - front hydraulic telescopic fork diam.1.77 in (45 mm) with adjustablespring preloading

Front wheel travel 4.72 in (120 mm)

Rear single sided with progressivelinkage, single shock absorber withadjustable rebound, adjustablepreloading settings with ergonomichandle.

Rear wheel travel 5.5 in (140 mm)

CADRE

Type tubulaire en acier à haute limiteélastique

Cadre - Chasse 4,72 in (120 mm)

Inclinaison du tube de direction 25° 30'.

Angle de braquage 32°

Suspensions - avant fourche télescopique hydrauliquediam. 1.77 in (45 mm) avecprécharge du ressort réglable

Débattement de la roue avant 120 mm (4,72 in)

Arrière monobras avec biellettesprogressives, monoamortisseur àextension réglable et poignéeergonomique pour le réglage de laprécharge.

Débattement de la roue arrière 5.5 in (140 mm)

206

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

BRAKESBrake - front dual stainless steel floating disc

brake, diameter 12.6 in (320 mm.)4 paired differentiated calipers

Brake - rear stainless steel disc brake diameter11.1 in (282 mm.), parallel dualcalipers

FREINSFrein - avant à double disque flottant en acier

inox, diam. 12.6 in (320 mm),étriers à 4 pistons différenciés etopposés

Frein - arrière à disque en acier inox, diam. 11.1in (282 mm), étrier à 2 pistonsparallèles

WHEELS AND TIRESWheel rims - type 3 hollow spokes in aluminum alloy,

chill cast

Wheel rims - front 3.5'' x 17''

Wheel rims - rear 5.5'' x 17''

Tyres DUNLOP SPORTMAXROADSMART

PIRELLI ANGEL ST A (front)

PIRELLI ANGEL ST E (rear)

Front size 120/70 - ZR 17''

Tires - Front pressure 36.3 PSI (250 kPa) (2.5 bar)

ROUES ET PNEUS

Jantes de roue - type à 3 branches creuses en alliaged'aluminium moulées en coquille

Jantes de roue - avant 3,5'' x 17''

Jantes de roue - arrière 5,5'' x 17''

Pneus DUNLOP SPORTMAXROADSMART

PIRELLI ANGEL ST A (avant)

PIRELLI ANGEL ST E (arrière)

Mesure à l'avant 120/70 - ZR 17''

Pneus - Avant pression degonflage

36.3 PSI (250 kPa) (2.5 bar)

207

5 Technical data / 5 Données techniques

Tires - Front pressure withpassenger

36.3 PSI (250 kPa) (2.5 bar)

Rear size 180 / 55 - ZR 17''

Tires - Rear pressure 40.6 PSI (280 kPa) (2.8 bar)

Tires - Rear pressure withpassenger

40.6 PSI (280 kPa) (2.8 bar)

Pneus - Avant pression degonflage avec passager

36.3 PSI (250 kPa) (2.5 bar)

Mesure à l'arrière 180 / 55 - ZR 17''

Pneus - Arrière pression degonflage

40.6 PSI (280 kPa) (2.8 bar)

Pneus - Arrière pression degonflage avec passager

40.6 PSI (280 kPa) (2.8 bar)

TRANSMISSIONMain transmission geared, ratio: 24/35 = 1:1,4583

Transmission Mechanical, 6 gears with pedallever on the left hand side of theengine

1° gear shift ratio 17/38 = 1:2.2353

2nd gear shift ratio 20/34 = 1:1.7

3° gear shift ratio 23/31 = 1:1.3478

4° gear shift ratio 26/29 = 1:1.1154

5° gear shift ratio 31/29 = 1:0,9355

6° gear shift ratio 30/24 = 1:0,8

Final transmission cardan shaft

TRANSMISSIONTransmission primaire à engrenages, rapport : 24/35 =

1:1,4583

Boîte de vitesses Mécanique à 6 rapports aveccommande à pédale du côtégauche du moteur.

Rapports de la boîte de vitesses,1e vitesse

17/38 = 1:2,2353

Rapports de la boîte de vitesses,2e vitesse

20/34 = 1:1,7

Rapports de la boîte de vitesses,3e vitesse

23/31 = 1:1,3478

Rapports de la boîte de vitesses,4e vitesse

26/29 = 1 :1,1154

Rapports de la boîte de vitesses,5e vitesse

31/29 = 1:0,9355

208

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

Ratio 12/44 = 1:3.6667 Rapports de la boîte de vitesses 6evitesse

30/24 = 1:0,8

Transmission finale À cardan.

Rapport 12/44 = 1:3.6667

209

5 Technical data / 5 Données techniques

05_01

Toolkit (05_01)

The tools supplied are:

- bent Allen wrenches 0.10 - 0.12 - 0.16 -0.20 - 0.24 in (2.5 - 3 - 4 - 5 - 6 mm) (1);

- double fork wrench 0.31 - 0.39 in (8 - 10mm) (2);

- double fork wrench 0.51 - 0.55 in (13 -14 mm) (3);

- fork wrench 0.75 in (19 mm) (4);

- socket wrench 0.31 - 0.39 in (8 - 10 mm)(5);

- socket wrench 0.67 - 0.83 in (17 - 21mm) for the spark plug (6) and adjust-ment of fork preloading;

- double-sided Phillips head/flatheadscrewdriver (7);

- pincers (8);

- a tool bag (9).

Trousse a outils (05_01)

Outils fournis :

- clés mâles à six pans coudées de 0.10- 0.12 - 0.16 - 0.20 - 0.24 in (2,5 - 3 - 4 -5 - 6 mm) (1) ;

- clé à fourche double de 0.31 - 0.39 in (8- 10 mm) (2) ;

- clé à fourche double de 0.51 - 0.55 in(13 - 14 mm) (3) ;

- clé à fourche de 0.75 in (19 mm) (4) ;

- clé à tube de 0.31 - 0.39 in (8 - 10 mm)(5) ;

- clé à tube de 0.67 - 0.83 in (17 - 21 mm)pour bougie (6) et réglage de la préchar-ge de la fourche ;

- tournevis à deux têtes cruciforme / plat(7) ;

- pince (8) ;

- trousse (9).

210

5 Te

chni

cal d

ata

/ 5 D

onné

es te

chni

ques

NORGE 1200 GT 8v

Chap. 06Scheduled

maintenanceChap. 06Entretien

recommandé

211

Scheduled servicing table

Adequate maintenance is fundamental toensuring long-lasting, optimum operationand performance of your motorcycle.

For this reason Moto Guzzi has designeda series of checks and maintenance serv-ices available for payment, listed togeth-er in the chart on the following page. It isa good idea to report small performanceanomalies right away to an AuthorizedMoto Guzzi Dealership or other Deal-er, without waiting for the next scheduledservice, so they can be repaired immedi-ately.

It is a must to perform your scheduledservices at the appropriate mileage ortime periods recommended, as soon asthe mileage or time is reached. Carryingout scheduled services on time is neces-sary to ensure your warranty remains val-id. For any other information concerningWarranty procedures and ScheduledMaintenance, please refer to the Warran-ty Booklet.

Tableau d’entretienpériodique recommandé

Un entretien adéquat constitue un facteurdéterminant pour une durée de vie pro-longée du véhicule dans des conditionsde fonctionnement et de rendement opti-males.

Dans ce but, Moto Guzzi a mis au pointune série de contrôles et d'interventionsd'entretien payants, rassemblés dans letableau récapitulatif reporté sur la pagesuivante. Il convient de signaler immé-diatement les éventuelles petites anoma-lies de fonctionnement au concession-naire ou distributeur agréé MotoGuzzi sans attendre, pour y remédier,l'exécution de la prochaine révision.

Il est indispensable d'effectuer les révi-sions aux intervalles kilométriques ettemporels prescrits, aussitôt atteint le ki-lométrage prévu. L'exécution ponctuelledes révisions périodiques est nécessairepour la correcte application de la garan-tie. Pour toute autre information concer-nant les modalités d'application de lagarantie et l'exécution de l'entretien pro-grammé, se reporter au « Carnet de ga-rantie ».

NOTE

HALVE MAINTENANCE INTERVALS IFYOU ARE RIDING IN RAINY OR DUSTYAREAS, ON ROUGH ROADS, OR IF

N.B.

EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER-VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE

212

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

THE MOTORCYCLE IS USED IN COM-PETITIONS.

EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU-VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SURDES PARCOURS ACCIDENTÉS OU ENCAS DE CONDUITE SPORTIVE.

PERIODIC MAINTENANCE CHART

mi x 1.000 (km x 1000) 0.9(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Exhaust pipe flange fixing nuts I I I I I

Spark plugs (5) R R R R R R R R

Carburation in idle (CO) I I I I I I I I

Throttle body C C C C

Transmission and command cables I I I I I I I I I

Alternator belt A A R A A

Steering bearings and free play I I I I I I I I I

Wheel bearings I I I I I I I I

Brake discs I I I I I I I I I

Air filter I R I R I R I R

Motor oil filter (5) R R R R R R R R R

Fork I I I I I

General motorcycle performance I I I I I I I I I

Brake system I I I I I I I I I

Light system I I I I I I I I I

213

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recom

mandé

mi x 1.000 (km x 1000) 0.9(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Safety switches I I I I I

Brake fluid (2) I I R I R I R I R

Clutch fluid (2) I I I I I I I I I

Transmission oil R R R R R R R R R

Motor oil (5) R R R R R R R R R

Oil/fork oil seals R R R R

Final transmission fluid R R R R R R R R R

Clutch lever pin (6) L L L L L L L L L

Tires - pressure/wear (1) I I I I I I I I I

Engine revs at idle speed A A A A A A A A A

Valve free play adjustment A A A A A A A A A

Wheels I I I I I I I I I

Nuts and bolts tightening torque I I I I I I I I I

Battery leads tightening torque I I I I I

Cylinder synchronization I I I I I I I I I

Suspension and frame I I I I I

Engine oil pressure warning light (4)

Emptying of the oil drain pipe from the filter box (5) C C C C C C C C

Fuel hoses (3) I I I I I I I I

Brake lines (3) I I I I I I I I

Clutch wear I I I I I I I I

214

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

mi x 1.000 (km x 1000) 0.9(1.5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Brake pad wear (1) I I I I I I I I I

I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE, OR REPLACE IF NECESSARY

C: CHECK, R: REPLACE, A: ADJUST, L: LUBRICATE

(1) Check and clean, adjust and if necessary replace before every trip.

(2) Replace every 2 years or 12427 mi (20000 km).

(3) Replace every 4 years.

(4) Check at each start up.

(5) Every 5000 km if used in competitions.

(6) Lubricate if riding in the rain, on wet roads or after washing the vehicle.

TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE

mi x 1 000 (km x 1 000) 0.9(1,5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Boulons de fixation des brides des tuyaux d'échappement I I I I I

Bougies (5) R R R R R R R R

Carburation au ralenti (CO) I I I I I I I I

Boîtier papillon C C C C

Câbles de transmission et commandes I I I I I I I I I

Courroie de l'alternateur A A R A A

Roulements de direction et jeu de la direction I I I I I I I I I

Roulements des roues I I I I I I I I

Disques de frein I I I I I I I I I

215

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recom

mandé

mi x 1 000 (km x 1 000) 0.9(1,5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Filtre à air I R I R I R I R

Filtre à huile moteur (5) R R R R R R R R R

Fourche I I I I I

Fonctionnement général du véhicule I I I I I I I I I

Systèmes de freinage I I I I I I I I I

Système d'éclairage I I I I I I I I I

Interrupteurs de sécurité I I I I I

Liquide de frein (2) I I R I R I R I R

Liquide de l'embrayage (2) I I I I I I I I I

Huile de la boîte de vitesses R R R R R R R R R

Huile moteur (5) R R R R R R R R R

Huile/joints-spi de la fourche R R R R

Huile pour la transmission finale R R R R R R R R R

Pivot du levier d'embrayage (6) L L L L L L L L L

Pneus - pression/usure (1) I I I I I I I I I

Ralenti du moteur A A A A A A A A A

Réglage du jeu aux soupapes A A A A A A A A A

Roues I I I I I I I I I

Serrage de la boulonnerie I I I I I I I I I

Serrage des bornes de la batterie I I I I I

Synchronisation des cylindres I I I I I I I I I

216

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

mi x 1 000 (km x 1 000) 0.9(1,5)

6.2(10)

12.4(20)

18.6(30)

28.4(40)

31.1(50)

37.3(60)

43.5(70)

49.7(80)

Suspensions et assiette I I I I I

Voyant de pression d'huile moteur (4)

Vidange du tuyau de drainage d'huile du boîtier du filtre (5) C C C C C C C C

Tuyaux de carburant (3) I I I I I I I I

Tuyaux de frein (3) I I I I I I I I

Usure de l'embrayage I I I I I I I I

Usure des plaquettes de frein (1) I I I I I I I I I

I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉGLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI NÉCESSAIRE.

C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : RÉGLER, L : LUBRIFIER

(1) Contrôler et nettoyer, régler et remplacer si nécessaire avant chaque voyage.

(2) Remplacer tous les 2 ans ou 12427 mi (20000 km).

(3) Remplacer tous les 4 ans.

(4) Contrôler à chaque démarrage.

(5) Tous les 5000 km en cas d'utilisation sportive.

(6) Lubrifier en cas de conduite sous la pluie, sur route mouillée ou après le lavage du véhicule.

RECOMMENDED PRODUCTS

Product Description Specifications

ENI i-RIDE PG 10W-60 Lubricant formulated with top synthetictechnology containing high performance

JASO MA, MA2 - API SG

217

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recom

mandé

Product Description Specificationsadditives in order to meet the needs of specifichigh power 4-stroke motorcycle engines.

AGIP GEAR SAE 80W 90 Transmission oil API GL-4

AGIP GEAR MG/S SAE 85W-90 Transmission oil API GL-5

AGIP FORK 15W Fork oil -

AGIP GREASE SM 2 Grey black color grease with pasty aspectcontaining molybdenum disulfide.

-

Neutral grease or petroleum jelly. Battery poles

AGIP BRAKE 4 Brake fluid Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP BRAKE 5.1 Clutch fluid Non silicon synthetic fluid FMVSS 116 - DOT5.1

PRODUITS CONSEILLÉS

Produit Description Caractéristiques

ENI i-RIDE PG 10W-60 Formule lubrifiante à technologie top syntheticcontenant des additifs hautement performantspour répondre aux exigences des moteurs 4temps des motocyclettes à puissance élevée.

JASO MA, MA2 - API SG

AGIP GEAR SAE 80 W 90 Huile de la transmission API GL-4

AGIP GEAR MG/S SAE 85W-90 Huile de la boîte de vitesses API GL-5

AGIP FORK 15W Huile de fourche -

AGIP GREASE SM 2 Graisse au lithium de couleur gris-noir, avec unaspect de pommade, contenant du bisulfure demolybdène.

-

Graisse neutre ou vaseline. Pôles de la batterie

218

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

Produit Description Caractéristiques

AGIP BRAKE 4 Liquide de frein Fluide synthétique SAE J 1703 -FMVSS 116 -DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4

AGIP BRAKE 5.1 Liquide d'embrayage Fluide synthétique sans silicone FMVSS 116 -DOT 5.1

219

6 Scheduled maintenance / 6 Entretien recom

mandé

220

6 Sc

hedu

led

mai

nten

ance

/ 6

Entre

tien

reco

mm

andé

INDEX

AABS: 87Accessories: 144Advanced functions: 70Air filter: 162

BBattery: 24, 167–169Brake: 23, 114, 163, 187Brake fluid: 163Brake lever: 114Buttons: 64

CClutch: 23, 115, 164, 166Clutch fluid: 23, 164, 166Clutch lever: 115

DDisc brake: 187

Display: 63

EEngine oil: 22, 148, 151, 153,154Engine stop: 85

FFork: 113Fuel: 17Fuses: 172

HHeadlight: 181Horn: 82

IIdentification: 95Ignition switch: 79

Instrument panel: 62

MMaintenance: 147, 211Mirrors: 186

SSaddle: 94Shock absorbers: 109Spark plug: 162Stand: 25, 121Start-up: 84

TTechnical data: 201Tires: 159Turn signals: 185

WWarning lights: 20Windshield: 97

221

222

TABLE DES MATIERÈS

AABS: 87Accessoires: 144Amortisseurs: 109

BBatterie: 24, 167–169Bougie: 162Boîte de vitesses: 22Béquille: 25, 121

CCarburant: 17Cardan: 157Carénages: 92Clignotants: 82, 84, 183, 185

DDonnées techniques: 201Démarrage: 117

EEmbrayage: 23, 115, 164,166Entretien: 12, 211

FFonctions avancées: 70Fourche: 113Frein: 114, 187Frein à disque: 187Fusibles: 172

GGroupe optique: 184

HHuile moteur: 22, 151, 153,154

KKlaxon: 82

LLevier d'embrayage: 115Levier de frein: 114Liquide d'embrayage: 164,166

PPare-brise: 97Phare avant: 181Pneus: 159

SSelle: 94

TTableau de bord: 61

Touches: 64

VVoyants: 20

223

THE VALUE OF GOOD SERVICE

As a result of continuous updates and specific technical training programs for Moto Guzzi products, only Moto Guzzi Official Network mechanics know this vehicle fully and have the specific toolsnecessary to carry out maintenance and repair operations correctly.

The bike's reliability also depends on its mechanical condition. Checking the vehicle before riding it, its regular maintenance and the use of original Moto Guzzi spare parts only are essential factors!

To find out which is your nearest Official Dealer and/or Service Center visit our website:

www.motoguzzi.com

Only by requesting Moto Guzzi original spare parts can you be sure of purchasing products that were developed and tested during the actual vehicle design stage. All Moto Guzzi original spare partsundergo quality control procedures to guarantee reliability and durability.

The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only.

While the basic features as described and illustrated in this manual remain unchanged, Moto Guzzi reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, tomake any changes to components, parts or accessory supplies which it deems necessary to improve the product, or which are required for manufacturing or commercial reasons.

Not all versions shown in this publication are available in all countries. The availability of individual versions should be checked with the official Moto Guzzi sales network.

The Moto Guzzi brand is owned by Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction in whole or in part of this publication is prohibited.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy

www.piaggio.com

LA VALEUR DE L'ASSISTANCE

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation technique sur les produits Moto Guzzi, seuls les mécaniciens du Réseau officiel Moto Guzzi connaissent parfaitementce véhicule et disposent de l'équipement spécifique nécessaire pour une bonne exécution des interventions d'entretien et de réparation.

La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sontdes facteurs essentiels !

Pour obtenir des informations sur le concessionnaire et/ou le Centre d'assistance officiel le plus proche, visiter notre site web :

www.motoguzzi.com

Seule l'utilisation de pièces de rechange d'origine Moto Guzzi garantit un produit déjà étudié et testé pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Moto Guzzi sontsystématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et la durée.

Les descriptions et les illustrations contenues dans cette publication sont données dans un but descriptif et n'engagent en rien le fabricant.

Piaggio & C. S.p.A. se réserve le droit, tout en préservant les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise àjour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utiles pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre

technique ou commercial.

Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Moto Guzzi.

Moto Guzzi est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.

© Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Tous droits réservés. Toute reproduction, même partielle, est interdite.

Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italie

www.piaggio.com