32
Current to June 25, 2013 Last amended on December 14, 2012 À jour au 25 juin 2013 Dernière modification le 14 décembre 2012 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION First Nations Land Management Act CODIFICATION Loi sur la gestion des terres des premières nations S.C. 1999, c. 24 L.C. 1999, ch. 24

nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Current to June 25, 2013

Last amended on December 14, 2012

À jour au 25 juin 2013

Dernière modification le 14 décembre 2012

Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

First Nations LandManagement Act

CODIFICATION

Loi sur la gestion desterres des premières

nations

S.C. 1999, c. 24 L.C. 1999, ch. 24

Page 2: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (2) of the LegislationRevision and Consolidation Act, in force onJune 1, 2009, provide as follows:

Les paragraphes 31(1) et (2) de la Loi sur larévision et la codification des textes législatifs,en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce quisuit :

Publishedconsolidation isevidence

31. (1) Every copy of a consolidated statute orconsolidated regulation published by the Ministerunder this Act in either print or electronic form is ev-idence of that statute or regulation and of its contentsand every copy purporting to be published by theMinister is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'unrèglement codifié, publié par le ministre en vertu dela présente loi sur support papier ou sur support élec-tronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et deson contenu. Tout exemplaire donné comme publiépar le ministre est réputé avoir été ainsi publié, saufpreuve contraire.

Codificationscomme élémentde preuve

Inconsistenciesin Acts

(2) In the event of an inconsistency between aconsolidated statute published by the Minister underthis Act and the original statute or a subsequentamendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the Publication of Statutes Act, the orig-inal statute or amendment prevails to the extent ofthe inconsistency.

(2) Les dispositions de la loi d'origine avec sesmodifications subséquentes par le greffier des Parle-ments en vertu de la Loi sur la publication des loisl'emportent sur les dispositions incompatibles de laloi codifiée publiée par le ministre en vertu de la pré-sente loi.

Incompatibilité— lois

NOTE NOTE

This consolidation is current to June 25, 2013. Thelast amendments came into force on Decem-ber 14, 2012. Any amendments that were not inforce as of June 25, 2013 are set out at the end of thisdocument under the heading “Amendments Not inForce”.

Cette codification est à jour au 25 juin 2013. Lesdernières modifications sont entrées en vigueurle 14 décembre 2012. Toutes modifications quin'étaient pas en vigueur au 25 juin 2013 sonténoncées à la fin de ce document sous le titre « Mod-ifications non en vigueur ».

Page 3: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

3

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Section Page Article Page

An Act providing for the ratification andthe bringing into effect of the FrameworkAgreement on First Nation LandManagement

Loi portant ratification de l’Accord-cadrerelatif à la gestion des terres despremières nations et visant sa prised’effet

SHORT TITLE 1 TITRE ABRÉGÉ 1

1 Short title 1 1 Titre abrégé 1

INTERPRETATION 1 DÉFINITIONS 1

2 Definitions 1 2 Définitions 1

HER MAJESTY 3 SA MAJESTÉ 3

3 Binding on Her Majesty 3 3 Obligation de Sa Majesté 3

GENERAL 3 DISPOSITIONS GÉNÉRALES 3

4 Ratification and effect 3 4 Ratification et prise d’effet 35 Title to First Nation land 3 5 Titre de propriété 3

ESTABLISHMENT OF LANDMANAGEMENT REGIME 4

MISE EN PLACE DU RÉGIME DEGESTION DES TERRES 4

LAND CODE AND INDIVIDUAL AGREEMENT 4 CODE FONCIER ET ACCORD SPÉCIFIQUE 4

6 Adoption of land code 4 6 Adoption du code foncier 46.1 Survey not mandatory 5 6.1 Arpentage facultatif 57 Excluded land 6 7 Exclusion 67.1 Exclusion — boundaries of reserve

uncertain 67.1 Exclusion — limites de la réserve

incertaines 67.2 Inclusion of previously excluded land 6 7.2 Ajout de terres auparavant exclues 6

VERIFICATION 7 VÉRIFICATION 7

8 Appointment of verifier 7 8 Nomination du vérificateur 79 Notice of determination 7 9 Communication de la décision 7

COMMUNITY APPROVAL AND CERTIFICATION 8 CONSULTATION POPULAIRE ET CERTIFICATION 8

10 Submission to members 8 10 Approbation des membres 811 Publication of notice 8 11 Préavis 812 Approval by members 8 12 Approbation 813 Copy and declaration 9 13 Copie et déclaration 914 Certification 9 14 Attestation 9

COMING INTO FORCE OF LAND CODE 10 ENTRÉE EN VIGUEUR DU CODE FONCIER 10

15 Coming into force 10 15 Date, force de loi et admission d’office 1016 Effect 10 16 Effet 10

RULES ON BREAKDOWN OF MARRIAGE 11 RÈGLES PARTICULIÈRES : ÉCHEC DU MARIAGE 11

17 Obligation of First Nation 11 17 Obligation de la première nation 11

LAND MANAGEMENT REGIME 11 RÉGIME DE GESTION DES TERRES 11

FIRST NATION POWERS 11 POUVOIRS GÉNÉRAUX DE LA PREMIÈRE NATION 11

18 Power to manage 11 18 Gestion des terres 11

Page 4: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

4

Section Page Article Page

19 Transfer of moneys 12 19 Transfert de fonds 12

FIRST NATION LAWS 12 TEXTES LÉGISLATIFS 12

20 Power to enact laws 12 20 Pouvoir législatif 1221 Environmental protection regime 13 21 Régime de protection environnementale 1322 Offences and punishment 14 22 Infractions et peines 1423 Evidence 14 23 Preuve 1424 Appointment of justices of the peace 14 24 Nomination des juges de paix 14

FIRST NATION LAND REGISTER 15 REGISTRE DES TERRES DES PREMIÈRES

NATIONS 15

25 Establishment 15 25 Établissement 15

LIMITATIONS ON ALIENATION OF FIRST

NATION LAND 16RESTRICTIONS EN MATIÈRE D’ALIÉNATION 16

26 Alienation of land 16 26 Inaliénabilité 1627 Restrictions on exchange 16 27 Échange 1628 Expropriation by a First Nation 16 28 Expropriation par la première nation 1629 Expropriation by Her Majesty 17 29 Expropriation par Sa Majesté 1730 Partial expropriation 18 30 Expropriation partielle 1831 Compensation 18 31 Indemnité 1832 Restitution 20 32 Restitution 2033 Expropriation Act 20 33 Loi sur l’expropriation 20

LIABILITY 20 RESPONSABILITÉ 20

34 First Nation not liable 20 34 Décharge : première nation 20

IMMUNITY AND JUDICIAL REVIEW 21 IMMUNITÉ ET CONTRÔLEJUDICIAIRE 21

35 Immunity 21 35 Immunité 2136 Determinations final 21 36 Interdiction des recours extraordinaires :

décisions 21

OTHER ACTS 22 CADRE LÉGISLATIF 22

37 Other Acts 22 37 Lois fédérales 2238 Indian Act 22 38 Loi sur les Indiens 2239 Indian Oil and Gas Act 22 39 Loi sur le pétrole et le gaz des terres

indiennes 2240 Environmental laws 23 40 Lois fédérales en matière

d’environnement 2342 Emergencies Act 23 42 Loi sur les mesures d’urgence 2343 Acts respecting nuclear energy 23 43 Lois relatives à l’énergie nucléaire 2344 Non-application of Statutory Instruments

Act 2344 Loi sur les textes réglementaires 23

AMENDMENT OF SCHEDULE 23 MODIFICATION DE L’ANNEXE 23

45 Addition of band name 23 45 Ajout du nom d’une bande 23

TRANSITIONAL PROVISION 24 DISPOSITION TRANSITOIRE 24

46 Validity 24 46 Validation 24

CONDITIONAL AMENDMENT 24 MODIFICATION CONDITIONNELLE 24

Page 5: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

5

Section Page Article Page

COMING INTO FORCE 24 ENTRÉE EN VIGUEUR 24

*48 Order of Governor in Council 24 *48 Décret 24

SCHEDULE 25 ANNEXE 25

RELATED PROVISIONS 27 DISPOSITIONS CONNEXES 27

Page 6: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

1

S.C. 1999, c. 24 L.C. 1999, ch. 24

An Act providing for the ratification and thebringing into effect of the FrameworkAgreement on First Nation LandManagement

Loi portant ratification de l’Accord-cadrerelatif à la gestion des terres des premièresnations et visant sa prise d’effet

[Assented to 17th June 1999] [Sanctionnée le 17 juin 1999]

Preamble WHEREAS Her Majesty in right of Canadaand a specific group of first nations concludedthe Framework Agreement on First NationLand Management on February 12, 1996 in re-lation to the management by those first nationsof their lands;

AND WHEREAS the ratification of theAgreement by Her Majesty requires the enact-ment of an Act of Parliament;

Attendu :que Sa Majesté du chef du Canada et ungroupe déterminé de premières nations ontsigné, le 12 février 1996, l’Accord-cadre re-latif à la gestion des terres des premières na-tions, qui vise à confier à ces dernières lagestion de leurs terres;

que la ratification de cet accord-cadre par SaMajesté est subordonnée à l’adoption d’uneloi du Parlement,

Préambule

NOW, THEREFORE, Her Majesty, by andwith the advice and consent of the Senate andHouse of Commons of Canada, enacts as fol-lows:

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentementdu Sénat et de la Chambre des communes duCanada, édicte :

SHORT TITLE TITRE ABRÉGÉ

Short title 1. This Act may be cited as the First NationsLand Management Act.

1. Loi sur la gestion des terres des pre-mières nations.

Titre abrégé

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 2. (1) The definitions in this subsection ap-ply in this Act.

“council”« conseil »

“council”, in relation to a First Nation, has thesame meaning as the expression “council of theband” in subsection 2(1) of the Indian Act.

“eligible voter”« électeur »

“eligible voter” means a First Nation memberwho is eligible to vote under subsection 10(2).

“First Nation”« premièrenation »

“First Nation” means a band named in theschedule.

2. (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente loi.

Définitions

« accord-cadre » L’Accord-cadre relatif à lagestion des terres des premières nations signé le12 février 1996 par les premières nations et SaMajesté du chef du Canada, ainsi que les modi-fications qui peuvent lui être apportées confor-mément à ses dispositions.

« accord-cadre »“FrameworkAgreement”

« accord spécifique » Accord conclu en confor-mité avec le paragraphe 6(3).

« accordspécifique »“individualagreement”

Page 7: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

2

“First Nationland”« terres de lapremièrenation »

“First Nation land” means reserve land towhich a land code applies and includes all theinterests or rights in, and resources of, the landthat are within the legislative authority of Par-liament.

“First Nationlaw”« textelégislatif »

“First Nation law” means a law referred to insection 20.

“First Nationmember”« membre de lapremièrenation »

“First Nation member” means a person whosename appears on the band list of a First Nationor who is entitled to have their name appear onthat list.

“FrameworkAgreement”« accord-cadre »

“Framework Agreement” means the Frame-work Agreement on First Nation Land Manage-ment concluded between Her Majesty in rightof Canada and the First Nations on February12, 1996, and includes any amendments to theAgreement made pursuant to its provisions.

“individualagreement”« accordspécifique »

“individual agreement” means an agreementwith a First Nation entered into under subsec-tion 6(3).

“interest”« intérêt »

“interest”, in relation to First Nation land inCanada elsewhere than in Quebec, means anyestate, right or interest of any nature in or to theland, but does not include title to the land.

“land code”« code foncier »

“land code” means a land code of a First Nationreferred to in subsection 6(1).

“licence”« permis »

“licence”, in relation to First Nation land,means

(a) in Canada elsewhere than in Quebec, anyright of use or occupation of the land otherthan an interest in that land;

(b) in Quebec, any right to use or occupy theland other than a right as defined in this sub-section.

“Minister”« ministre »

“Minister” means the Minister of Indian Affairsand Northern Development.

“project”« projetd’exploitation »

“project” has the same meaning as in subsec-tion 2(1) of the Canadian Environmental As-sessment Act.

“right”« droit »

“right”, in relation to First Nation land in Que-bec, means any right of any nature in or to thatland, including the rights of a lessee, but doesnot include title to the land.

“SurveyorGeneral”« arpenteurgénéral »

“Surveyor General” has the same meaning as insubsection 2(1) of the Canada Lands SurveysAct.

« arpenteur général » S’entend au sens du para-graphe 2(1) de la Loi sur l’arpentage des terresdu Canada.

« arpenteurgénéral »“SurveyorGeneral”

« code foncier » Le code visé au paragraphe6(1).

« code foncier »“land code”

« conseil » En ce qui touche une première na-tion, le conseil de la bande au sens du para-graphe 2(1) de la Loi sur les Indiens.

« conseil »“council”

« droit » S’agissant des terres de la première na-tion situées au Québec, tout droit de quelquenature que ce soit portant sur celles-ci et, parassimilation, tout droit du locataire; est cepen-dant exclu le titre de propriété.

« droit »“right”

« électeur » Personne qui satisfait aux condi-tions prévues au paragraphe 10(2).

« électeur »“eligible voter”

« intérêt » S’agissant des terres de la premièrenation situées au Canada mais ailleurs qu’auQuébec, tout domaine, droit ou autre intérêtportant sur celles-ci; est cependant exclu le titrede propriété.

« intérêts » [Abrogée, 2007, ch. 17, art. 1]

« intérêt »“interest”

« membre de la première nation » Personne dontle nom apparaît sur la liste de bande relative àla première nation ou qui a droit à ce que sonnom y figure.

« membre de lapremièrenation »“First Nationmember”

« ministre » Le ministre des Affaires indienneset du Nord canadien.

« ministre »“Minister”

« permis » S’agissant des terres de la premièrenation :

a) situées au Canada mais ailleurs qu’auQuébec, tout droit d’usage ou d’occupationportant sur celles-ci ou toute permission aumême effet, autre qu’un intérêt;

b) situées au Québec, tout droit d’utiliser oud’occuper celles-ci, autre qu’un droit au sensdu présent paragraphe.

« permis »“licence”

« première nation » Bande dont le nom figure àl’annexe.

« premièrenation »“First Nation”

« projet d’exploitation » Projet au sens du para-graphe 2(1) de la Loi canadienne sur l’évalua-tion environnementale.

« projetd’exploitation »“project”

« terres de la première nation » Terres d’une ré-serve auxquelles s’applique le code foncier.Sont compris les droits ou intérêts afférents ain-si que les ressources qui s’y trouvent, dans la

« terres de lapremièrenation »“First Nationland”

Page 8: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

3

mesure où ils relèvent de la compétence fédé-rale.

« texte législatif » Texte législatif visé à l’article20.

« textelégislatif »“First Nationlaw”

Words andexpressions inIndian Act

(2) Unless the context otherwise requires,words and expressions used in this Act have thesame meaning as in the Indian Act.

(2) Sauf indication contraire, les autrestermes de la présente loi s’entendent au sens dela Loi sur les Indiens.

Terminologie :Loi sur lesIndiens

Not land claimsagreement

(3) For greater certainty, neither the Frame-work Agreement nor this Act is a land claimsagreement referred to in section 35 of the Con-stitution Act, 1982.1999, c. 24, s. 2; 2007, c. 17, s. 1; 2012, c. 19, ss. 627,652(E).

(3) Il est entendu que ni l’accord-cadre ni laprésente loi constitue un accord sur des reven-dications territoriales au sens de l’article 35 dela Loi constitutionnelle de 1982.1999, ch. 24, art. 2; 2007, ch. 17, art. 1; 2012, ch. 19, art.627 et 652(A).

Pas un accordsur desrevendicationsterritoriales

HER MAJESTY SA MAJESTÉ

Binding on HerMajesty

3. This Act is binding on Her Majesty inright of Canada and any reference in this Act toHer Majesty means Her Majesty in right ofCanada.

3. La présente loi lie Sa Majesté du chef duCanada, et le terme « Sa Majesté » ne vise quecette dernière.

Obligation de SaMajesté

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Ratification andeffect

4. (1) The Framework Agreement is herebyratified and brought into effect in accordancewith its provisions.

4. (1) L’accord-cadre est ratifié et prend ef-fet conformément à ses dispositions.

Ratification etprise d’effet

Deposit ofcopies

(2) The Minister shall cause a copy of theFramework Agreement and of any amendmentmade to the Agreement, certified by the Minis-ter to be a true copy, to be deposited in the li-brary of the Department of Indian Affairs andNorthern Development situated in the NationalCapital Region and in such regional offices ofthat Department and other places as the Minis-ter considers advisable.

(2) Le ministre fait déposer, à la biblio-thèque de son ministère située dans la région dela capitale nationale, ainsi qu’aux bureaux mi-nistériels régionaux et autres lieux qu’il juge in-diqués, une copie certifiée par lui conforme àl’original de l’accord-cadre et de toute modifi-cation apportée à celui-ci.

Dépôt

Title to FirstNation land

5. For greater certainty, except for First Na-tion land exchanged in accordance with section27,

(a) title to First Nation land is not affectedby the Framework Agreement or this Act;

(b) First Nation land continues to be setapart for the use and benefit of the First Na-tion for which it was set apart; and

(c) First Nation land continues to be land re-served for the Indians within the meaning ofClass 24 of section 91 of the ConstitutionAct, 1867.

1999, c. 24, s. 5; 2012, c. 19, s. 652(E).

5. Il est entendu que, sauf en cas d’échangeconforme à l’article 27, la présente loi et l’ac-cord-cadre n’ont pas pour effet de modifier letitre de propriété des terres de la première na-tion, celles-ci continuant d’être des terres réser-vées aux Indiens au sens du point 24 de l’article91 de la Loi constitutionnelle de 1867 et misesde côté par Sa Majesté à l’usage et au profit dela première nation concernée.1999, ch. 24, art. 5; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Titre depropriété

Page 9: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

4

ESTABLISHMENT OF LANDMANAGEMENT REGIME

MISE EN PLACE DU RÉGIME DEGESTION DES TERRES

LAND CODE AND INDIVIDUAL AGREEMENT CODE FONCIER ET ACCORD SPÉCIFIQUE

Adoption of landcode

6. (1) A First Nation that wishes to establisha land management regime in accordance withthe Framework Agreement and this Act shalladopt a land code applicable to all land in a re-serve of the First Nation, which land code mustinclude the following matters:

(a) a description of the land that is to be sub-ject to the land code that the Surveyor Gen-eral may prepare or cause to be prepared orany other description that is, in the SurveyorGeneral’s opinion, sufficient to identifythose lands;

(b) the general rules and procedures applica-ble to the use and occupancy of First Nationland, including use and occupancy under

(i) licences and leases, and

(ii) interests or rights in First Nation landheld pursuant to allotments under subsec-tion 20(1) of the Indian Act or pursuant tothe custom of the First Nation;

(c) the procedures that apply to the transfer,by testamentary disposition or succession, ofany interest or right in First Nation land;

(d) the general rules and procedures respect-ing revenues from natural resources obtainedfrom First Nation land;

(e) the requirements for accountability toFirst Nation members for the management ofFirst Nation land and moneys derived fromFirst Nation land;

(f) a community consultation process for thedevelopment of general rules and proceduresrespecting, in cases of breakdown of mar-riage, the use, occupation and possession ofFirst Nation land and the division of interestsor rights in First Nation land;

(g) the rules that apply to the enactment andpublication of First Nation laws;

(h) the rules that apply to conflicts of inter-est in the management of First Nation land;

(i) the establishment or identification of aforum for the resolution of disputes in rela-tion to interests or rights in First Nation land;

6. (1) La mise en place d’un régime de ges-tion des terres, par la première nation, enconformité avec l’accord-cadre et la présenteloi est subordonnée à l’adoption d’un code fon-cier applicable à l’ensemble des terres com-prises dans sa réserve et dans lequel figurent leséléments suivants :

a) la description des terres visées que l’ar-penteur général prépare ou fait prépareréventuellement ou toute autre descriptionqui, à son avis, est adéquate pour préciser lesterres visées;

b) les règles générales — de procédure etautres — applicables en matière d’utilisationet d’occupation de ces terres, notamment envertu d’un permis ou d’un bail ou en vertud’un droit ou intérêt découlant soit de la pos-session accordée en conformité avec le para-graphe 20(1) de la Loi sur les Indiens, soit dela coutume de la première nation;

c) les règles de procédure applicables enmatière de transfert, par dévolution successo-rale, de droits ou intérêts sur ces terres;

d) les règles générales — de procédure etautres — applicables en matière de revenustirés des ressources naturelles de ces terres;

e) les règles applicables en matière de res-ponsabilité, devant les membres de la pre-mière nation, en ce qui touche la gestion desterres de la première nation et celle des fondsqui y sont liés;

f) une disposition relative au processus deconsultation populaire visant l’établissementde règles applicables, en cas d’échec du ma-riage, en matière soit d’utilisation, d’occupa-tion ou de possession des terres de la pre-mière nation, soit de partage des droits ouintérêts sur celles-ci;

g) les règles d’édiction et de publication destextes législatifs;

h) les règles applicables en matière deconflit d’intérêts dans la gestion des terres dela première nation;

i) une disposition prévoyant soit la constitu-tion d’un organe chargé de régler les diffé-

Adoption ducode foncier

Page 10: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

5

(j) the general rules and procedures that ap-ply in respect of the granting or expropria-tion by the First Nation of interests or rightsin First Nation land;

(k) the general rules and procedures for thedelegation, by the council of the First Nation,of its authority to manage First Nation land;

(l) the procedures that apply to an approvalof an exchange of First Nation land; and

(m) the procedures for amending the landcode.

rends concernant les droits ou intérêts sur lesterres de la première nation, soit l’attributionde cette fonction à un organe donné;

j) les règles générales — de procédure etautres — applicables en matière d’attributionou d’expropriation, par la première nation,de droits ou intérêts sur ses terres;

k) les règles générales — de procédure etautres — applicables en matière de déléga-tion, par le conseil de la première nation, deses pouvoirs de gestion des terres;

l) la procédure d’approbation en matièred’échange de terres;

m) la procédure de modification du codefoncier.

Landmanagementregime

(2) For greater certainty, if more than onereserve has been set apart for the use and bene-fit of a First Nation, the First Nation may estab-lish a land management regime for any or all ofits reserves.

(2) Il est entendu que la première nationpeut mettre en place un régime de gestion desterres pour toutes les réserves mises de côté àson usage et à son profit ou pour certainesd’entre elles.

Précision

Individualagreement

(3) A First Nation that wishes to establish aland management regime shall, in accordancewith the Framework Agreement, enter into anindividual agreement with the Minister describ-ing the land that will be subject to the land codeand providing for

(a) the terms of the transfer of administra-tion of that land;

(b) a description of the interests or rightsand licences that have been granted by HerMajesty in or in relation to that land, and thedate and other terms of the transfer to theFirst Nation of Her Majesty’s rights and obli-gations as grantor of those interests or rightsand licences;

(c) the environmental assessment processthat will apply to projects on that land untilthe enactment of First Nation laws in relationto that subject; and

(d) any other relevant matter.1999, c. 24, s. 6; 2007, c. 17, s. 2; 2012, c. 19, ss. 628,652(E).

(3) La mise en place d’un régime de gestiondes terres est en outre subordonnée à la conclu-sion, par le ministre et la première nation et enconformité avec l’accord-cadre, d’un accordspécifique qui, en plus de mentionner les terresvisées :

a) fixe les modalités de transfert des pou-voirs et fonctions en matière de gestion desterres;

b) précise les droits ou intérêts et les permisqui ont été accordés par Sa Majesté relative-ment aux terres en question ainsi que la dateet les autres modalités du transfert, à la pre-mière nation, des droits et obligations de SaMajesté à l’égard de ceux-ci;

c) établit un régime d’évaluation environne-mentale applicable aux projets d’exploitationdevant être mis en œuvre sur les terres enquestion jusqu’à la prise de textes législatifssur le sujet;

d) prévoit tout autre élément pertinent.1999, ch. 24, art. 6; 2007, ch. 17, art. 2; 2012, ch. 19, art.628 et 652(A).

Accordspécifique

Survey notmandatory

6.1 If the Surveyor General prepares orcauses to be prepared a description of lands un-der paragraph 6(1)(a), the Surveyor Generalmay, if he or she considers it appropriate, sur-

6.1 L’arpenteur général peut, s’il l’estimeindiqué, arpenter ou faire arpenter, en vertu dela Loi sur l’arpentage des terres du Canada, les

Arpentagefacultatif

Page 11: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

6

vey or have those lands surveyed in accordancewith the Canada Lands Surveys Act.2012, c. 19, s. 629.

terres à l’égard desquelles une description estpréparée en vertu de l’alinéa 6(1)a).2012, ch. 19, art. 629.

Excluded land 7. (1) Despite subsection 6(1), a portion ofa reserve may be excluded from the applicationof a land code if

(a) it is in an environmentally unsound con-dition that cannot be remedied by measuresthat are technically and financially feasiblebefore the date that the land code is to besubmitted for community approval undersubsection 10(1);

(b) it is the subject of litigation that is un-likely to be resolved before the date referredto in paragraph (a);

(c) it is uninhabitable or unusable as a resultof a natural disaster; or

(d) the First Nation and the Minister agreethat, for any other reason, its exclusion isjustifiable.

7. (1) Malgré le paragraphe 6(1), peut êtreexclue de l’application du code foncier la partiede la réserve qui remplit l’une ou l’autre desconditions suivantes :

a) l’environnement y est dans un si mauvaisétat que des mesures réalisables sur les planstechnique et économique ne pourront remé-dier à la situation avant la date prévue pourla consultation populaire visée au paragraphe10(1);

b) elle fait l’objet d’un litige qui ne seravraisemblablement pas résolu avant cettedate;

c) elle est inhabitable ou inutilisable en rai-son d’un sinistre;

d) la première nation et le ministre s’en-tendent pour conclure qu’elle peut en être ex-clue pour toute autre raison.

Exclusion

Condition (2) A portion of a reserve may not be ex-cluded from a land code if the exclusion wouldhave the effect of placing the administration ofa lease, other interest or a right in that land inmore than one land management regime.

(2) L’exclusion est invalide si elle a pour ef-fet d’assujettir un bail, quelque autre intérêt ouquelque droit à plus d’un régime de gestion.

Condition

(3) [Repealed, 2012, c. 19, s. 630]1999, c. 24, s. 7; 2007, c. 17, s. 3; 2012, c. 19, ss. 630,652(E).

(3) [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 630]1999, ch. 24, art. 7; 2007, ch. 17, art. 3; 2012, ch. 19, art.630 et 652(A).

Exclusion —boundaries ofreserve uncertain

7.1 (1) Despite subsection 6(1), land maybe excluded from the application of a land codeif it is uncertain whether the land is locatedwithin the boundaries of the reserve.

7.1 (1) Malgré le paragraphe 6(1), peuventêtre exclues de l’application du code foncier lesterres dont il n’est pas certain qu’elles soientcomprises dans les limites de la réserve.

Exclusion —limites de laréserveincertaines

Land subject tolease, otherinterest or right

(2) If the exclusion of the land would havethe effect of placing the administration of alease, other interest or a right in that land inmore than one land management regime, thenall the land that is subject to that lease, other in-terest or right shall be excluded from the appli-cation of the land code.

(2) Dans le cas où l’exclusion aurait pour ef-fet d’assujettir un bail, quelque autre intérêt ouquelque droit à plus d’un régime de gestion desterres, toutes les terres visées par le bail, l’inté-rêt ou le droit doivent être exclues de l’applica-tion du code foncier.

Terres visées parun bail, un autreintérêt ou undroit

Limitation —effects ofexclusion

(3) The exclusion of the land does not pre-clude the First Nation or Her Majesty from as-serting in an action, a lawsuit or other proceed-ing that the land is part of the reserve.2012, c. 19, s. 631.

(3) L’exclusion n’a pas pour effet d’empê-cher la première nation ou Sa Majesté de fairevaloir, dans le cadre de toute action, poursuiteou autre procédure, que les terres en questionfont partie de la réserve.2012, ch. 19, art. 631.

Réserve —effets del’exclusion

Inclusion ofpreviouslyexcluded land

7.2 A First Nation shall amend the descrip-tion of First Nation land in its land code to in-

7.2 La première nation est tenue de modifierle code foncier de façon à y ajouter la descrip-

Ajout de terresauparavantexclues

Page 12: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

7

clude a portion of a reserve excluded undersubsection 7(1) or land excluded under subsec-tion 7.1(1) if the First Nation and the Ministeragree that the condition that justified the exclu-sion no longer exists, and the individual agree-ment shall be amended accordingly.2012, c. 19, s. 631.

tion de la partie de la réserve ou des terres, se-lon le cas, auparavant exclues, si elle et le mi-nistre concluent que l’exclusion au titre desparagraphes 7(1) ou 7.1(1) n’est plus justifiée.L’accord spécifique doit être modifié en consé-quence.2012, ch. 19, art. 631.

VERIFICATION VÉRIFICATION

Appointment ofverifier

8. (1) The Minister and a First Nation shalljointly appoint a verifier, to be chosen from alist established in accordance with the Frame-work Agreement, who shall

(a) determine whether a proposed land codeand the proposed process for the approval ofthe land code and an individual agreementare in accordance with the FrameworkAgreement and this Act and, if they are inaccordance, confirm them;

(b) determine whether the conduct of a com-munity approval process is in accordancewith the process confirmed under paragraph(a); and

(c) certify the validity of a land code thathas been approved in accordance with theFramework Agreement and this Act.

8. (1) Le ministre et la première nationnomment conjointement, parmi les candidatsinscrits sur la liste établie à cette fin en confor-mité avec l’accord-cadre, un vérificateurchargé :

a) de décider de la conformité, avec l’ac-cord-cadre et la présente loi, du projet decode foncier et du mécanisme de consulta-tion populaire proposé pour son approbationet celle de l’accord spécifique et, le caséchéant, d’attester cette conformité;

b) de décider de la conformité du déroule-ment de cette consultation avec le méca-nisme ayant fait l’objet de l’attestation pré-vue à l’alinéa a);

c) d’attester la validité du code foncier ap-prouvé en conformité avec l’accord-cadre etla présente loi.

Nomination duvérificateur

Disputes (2) The verifier shall determine any disputearising between a First Nation and the Ministerbefore a land code comes into force regardingthe terms of the transfer of administration ofland or the exclusion of a portion of a reservefrom the application of a land code.1999, c. 24, s. 8; 2012, c. 19, s. 652(E).

(2) Il est en outre chargé de régler les diffé-rends qui surviennent, avant l’entrée en vigueurdu code foncier, entre la première nation et leministre relativement soit aux modalités detransfert des pouvoirs et fonctions en matièrede gestion, soit à l’exclusion de toute partied’une réserve de l’application du code foncier.1999, ch. 24, art. 8; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Différends

Notice ofdetermination

9. (1) The verifier shall, within thirty daysafter receiving a First Nation’s documents, asrequired by the Framework Agreement, make adetermination under paragraph 8(1)(a) and givenotice of the determination to the First Nationand the Minister.

9. (1) Le vérificateur adresse à la premièrenation et au ministre, dans les trente jours sui-vant la réception des documents que celle-ci esttenue de lui communiquer aux termes de l’ac-cord-cadre, sa décision rendue en applicationde l’alinéa 8(1)a).

Communicationde la décision

Reasons (2) If the verifier determines that a proposedland code or a proposed community approvalprocess is not in accordance with the Frame-work Agreement or this Act, the verifier shallgive written reasons to the First Nation and theMinister.1999, c. 24, s. 9; 2012, c. 19, s. 652(E).

(2) En cas de conclusion défavorable, ilconsigne aussi ses motifs, qu’il joint à sa déci-sion.1999, ch. 24, art. 9; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Motifs

Page 13: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

8

COMMUNITY APPROVAL AND CERTIFICATION CONSULTATION POPULAIRE ET CERTIFICATION

Submission tomembers

10. (1) If the verifier determines that a pro-posed land code and a proposed community ap-proval process of a First Nation are in accor-dance with the Framework Agreement and thisAct, the council of the First Nation may submitthe proposed land code and the individualagreement to the First Nation members for theirapproval.

10. (1) Une fois attestée la conformité duprojet de code foncier et du mécanisme deconsultation populaire proposé avec l’accord-cadre et la présente loi, le conseil peut sou-mettre le projet et l’accord spécifique à l’appro-bation des membres de la première nation.

Approbation desmembres

Eligibility tovote

(2) Every person who is eighteen years ofage or over and a First Nation member, whetheror not resident on the reserve of the First Na-tion, is eligible to vote in the community ap-proval process.

(2) Est habile à voter en ce qui touche cetteapprobation tout membre de la première nationâgé d’au moins dix-huit ans, qu’il réside ou nondans la réserve en question.

Droit de vote

Information tobe provided

(3) The council shall, before proceeding toobtain community approval, take reasonablemeasures, such as those described in theFramework Agreement, to locate voters and in-form them of their right to vote, the means ofexercising that right and the content of theFramework Agreement, this Act, the proposedland code and the individual agreement.

(3) Le conseil est tenu, avant de procéder àla consultation populaire, de prendre les me-sures utiles — notamment celles prévues parl’accord-cadre — pour retrouver tous les élec-teurs et les informer, d’une part, de leur droit devote et des modalités d’exercice de ce droit et,d’autre part, de la teneur de l’accord-cadre, dela présente loi, du projet de code foncier ainsique de l’accord spécifique.

Devoird’information

Third parties (4) If other persons have an interest or rightin the land that is to be subject to the proposedland code, the council shall, within a reasonabletime before the vote, take appropriate measuresto inform those persons of the proposed landcode, this Act and the date of the vote.1999, c. 24, s. 10; 2007, c. 17, s. 4; 2012, c. 19, s. 652(E).

(4) Il est en outre tenu de prendre, en tempsutile avant le scrutin, les mesures indiquéespour porter la présente loi, le projet de codefoncier et la date prévue pour le scrutin à laconnaissance de tout autre titulaire de droits ouintérêts sur les terres en question.1999, ch. 24, art. 10; 2007, ch. 17, art. 4; 2012, ch. 19, art.652(A).

Titulaires dedroits ou intérêts

Publication ofnotice

11. (1) The verifier shall publish a notice ofthe date, time and place of a vote.

11. (1) Le vérificateur fait publier un avisdes date, heure et lieu du scrutin.

Préavis

Role of theverifier

(2) The verifier, and any assistants that theverifier may appoint, shall observe the conductof a vote.

(2) Il est de plus chargé de la surveillance dudéroulement du scrutin et peut s’adjoindre, àcette fin, les assistants qu’il estime nécessaires.

Surveillance duscrutin

Report (3) Within fifteen days after the conclusionof a vote, the verifier shall send to the First Na-tion and the Minister the verifier’s report on theconduct of the vote.1999, c. 24, s. 11; 2012, c. 19, s. 652(E).

(3) Il adresse à la première nation et au mi-nistre, dans les quinze jours suivant la clôturedu scrutin, son rapport au sujet du déroulement.1999, ch. 24, art. 11; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Rapport

Approval bymembers

12. (1) A proposed land code and an indi-vidual agreement that have been submitted forcommunity approval are approved if

(a) a majority of eligible voters participatedin the vote and a majority of those votersvoted to approve them;

12. (1) Le projet de code foncier et l’accordspécifique sont tenus pour approuvés lorsqu’ilsreçoivent l’appui :

a) soit de la majorité des voix exprimées,dans les cas où la majorité des électeurs par-ticipent effectivement au scrutin;

Approbation

Page 14: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

9

(b) all those eligible voters who signified, ina manner determined by the First Nation,their intention to vote have been registeredand a majority of the registered voters votedto approve them; or

(c) they are approved by the community inany other manner agreed on by the First Na-tion and the Minister.

b) soit de la majorité des électeurs enregis-trés, dans les cas où tous les électeurs ayantfait connaître, selon les modalités fixées parla première nation, leur intention de voter ontété enregistrés;

c) soit donné suivant les autres modalitésdont conviennent la première nation et le mi-nistre.

Minimumparticipation

(2) Notwithstanding subsection (1), a pro-posed land code and an individual agreementare not approved unless more than twenty-fiveper cent of the eligible voters voted to approvethem.

(2) Dans tous les cas, cependant, l’approba-tion n’est valide que si plus de vingt-cinq pourcent des électeurs se sont exprimés en sa fa-veur.

Approbationminimale

Increasedpercentage

(3) A council may, by resolution, increasethe percentage of votes required under subsec-tion (2).1999, c. 24, s. 12; 2012, c. 19, s. 652(E).

(3) Le conseil peut cependant, par résolu-tion, fixer pour l’approbation un pourcentagesupérieur à celui prévu au paragraphe (2).1999, ch. 24, art. 12; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Pourcentagesupérieur

Copy anddeclaration

13. (1) If a First Nation votes to approve aland code and an individual agreement, itscouncil shall, after the conclusion of the vote,send to the verifier

(a) without delay, a copy of the approvedcode and a declaration that the code andagreement were approved in accordance withsection 12; and

(b) as soon as the circumstances permit, acopy of the individual agreement signed bythe First Nation and the Minister.

13. (1) Après la clôture du scrutin, leconseil adresse sans délai au vérificateur unecopie du code foncier approuvé par lesmembres de la première nation et une déclara-tion confirmant l’approbation, en conformitéavec l’article 12, du code et de l’accord spéci-fique. De plus, il lui adresse dans les meilleursdélais une copie de ce dernier signé par la pre-mière nation et le ministre.

Copie etdéclaration

Report ofirregularity

(2) The Minister or an eligible voter may,within five days after the conclusion of a vote,report any irregularity in the voting process tothe verifier.1999, c. 24, s. 13; 2012, c. 19, s. 632.

(2) Le ministre ou tout électeur peut, dansles cinq jours suivant la clôture du scrutin, in-former le vérificateur de toute irrégularité donta été entaché le déroulement du scrutin.1999, ch. 24, art. 13; 2012, ch. 19, art. 632.

Dénonciation

Certification 14. (1) The verifier shall, after receiving thedocuments referred to in subsection 13(1), cer-tify the validity of the land code unless the veri-fier, after giving the First Nation and the Minis-ter a reasonable opportunity to makesubmissions on the matter but within 10 daysafter the conclusion of the vote, is of the opin-ion that

(a) the community approval process con-firmed under paragraph 8(1)(a) was not fol-lowed or the community approval was other-wise irregular; and

(b) the land code might not have been ap-proved but for that irregularity.

14. (1) Sur réception des documents qui luisont adressés en application du paragraphe13(1), le vérificateur atteste la validité du codefoncier sauf si, dans les dix jours suivant la clô-ture du scrutin et après avoir donné à la pre-mière nation et au ministre l’occasion de luiprésenter des observations, il tire la conclusionsuivante :

a) le mécanisme dont il a attesté la confor-mité au titre de l’alinéa 8(1)a) n’a pas étésuivi ou la consultation populaire est parailleurs entachée d’irrégularité;

b) l’approbation n’aurait peut-être pas étédonnée sans cette irrégularité.

Attestation

Page 15: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

10

Transmittal (2) The verifier shall, without delay, send acopy of the certified land code to the First Na-tion and the Minister.

(2) Le vérificateur adresse sans délai à lapremière nation et au ministre une copie ducode foncier dont il a attesté la validité.

Communication

Presumption (3) A certified land code is deemed to havebeen validly approved by the First Nation.1999, c. 24, s. 14; 2012, c. 19, ss. 633(E), 652(E).

(3) Une fois sa validité attestée par le vérifi-cateur, le code est réputé dûment approuvé parla première nation.1999, ch. 24, art. 14; 2012, ch. 19, art. 633(A) et 652(A).

Présomption

COMING INTO FORCE OF LAND CODE ENTRÉE EN VIGUEUR DU CODE FONCIER

Coming intoforce

15. (1) Subject to subsection (1.1), a landcode comes into force and has the force of lawon the day on which it is certified or on anyother later date that may be specified in or un-der the land code, and judicial notice shall betaken of the land code in any proceedings fromthe date of the coming into force of that landcode.

15. (1) Sous réserve du paragraphe (1.1), lecode foncier entre en vigueur à la date de l’at-testation de sa validité ou à la date postérieurequi y est précisée ou qui est déterminée enconformité avec ses dispositions. Il a dès lorsforce de loi et est admis d’office dans toute pro-cédure judiciaire.

Date, force deloi et admissiond’office

Limitation (1.1) A land code is not to come into forcebefore the day on which the individual agree-ment is signed by the First Nation and the Min-ister.

(1.1) L’entrée en vigueur du code foncier nepeut précéder la date à laquelle l’accord spéci-fique a été signé par la première nation et le mi-nistre.

Réserve

Access to landcode

(2) A copy of the land code of a First Nationshall be maintained by the council for publicinspection at a place designated by the council.1999, c. 24, s. 15; 2012, c. 19, ss. 634, 652(E).

(2) Le conseil de la première nation met à ladisposition du public, aux endroits qu’il estimeappropriés, une copie du code foncier.1999, ch. 24, art. 15; 2012, ch. 19, art. 634 et 652(A).

Copie à ladisposition dupublic

Effect 16. (1) After the coming into force of a landcode, no interest or right in or licence in rela-tion to First Nation land may be acquired orgranted except in accordance with the landcode of the First Nation.

16. (1) L’acquisition ou l’attribution dedroits ou intérêts ou de permis relatifs auxterres de la première nation ne peuvent, àcompter de l’entrée en vigueur du code foncier,être effectuées qu’en conformité avec celui-ci.

Effet

Interests orrights of thirdparties

(2) Subject to subsections (3) and (4), inter-ests or rights in and licences in relation to FirstNation land that exist on the coming into forceof a land code continue in accordance withtheir terms and conditions.

(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4),les droits ou intérêts et les permis détenus, à ladate d’entrée en vigueur du code foncier, relati-vement aux terres de la première nation sontmaintenus, ainsi que les conditions dont ils sontassortis.

Droits ouintérêts des tiers

Transfer ofrights of HerMajesty

(3) On the coming into force of the landcode of a First Nation, the rights and obliga-tions of Her Majesty as grantor in respect of theinterests or rights and the licences described inthe First Nation’s individual agreement aretransferred to the First Nation in accordancewith that agreement.

(3) Les droits et obligations de Sa Majesté àl’égard des droits ou intérêts et des permis pré-cisés dans l’accord spécifique sont, à la dated’entrée en vigueur du code foncier, transférésà la première nation en conformité avec cet ac-cord.

Transfert

Interests andrights of FirstNation members

(4) Interests or rights in First Nation landheld on the coming into force of a land code byFirst Nation members pursuant to allotmentsunder subsection 20(1) of the Indian Act or pur-suant to the custom of the First Nation are sub-ject to the provisions of the land code govern-

(4) Sont assujettis, à compter de la dated’entrée en vigueur du code foncier, aux dispo-sitions de celui-ci en matière de transfert, debail et de participation aux revenus tirés desressources naturelles, les droits ou intérêts desmembres de la première nation sur ses terres

Droits ouintérêts desmembres de lapremière nation

Page 16: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

11

ing the transfer and lease of interests or rightsin First Nation land and sharing in natural re-source revenues.1999, c. 24, s. 16; 2007, c. 17, s. 5; 2012, c. 19, s. 652(E).

qui découlent soit de la possession accordée enconformité avec le paragraphe 20(1) de la Loisur les Indiens, soit de la coutume de la pre-mière nation.1999, ch. 24, art. 16; 2007, ch. 17, art. 5; 2012, ch. 19, art.652(A).

RULES ON BREAKDOWN OF MARRIAGE RÈGLES PARTICULIÈRES : ÉCHEC DU MARIAGE

Obligation ofFirst Nation

17. (1) A First Nation shall, in accordancewith the Framework Agreement and followingthe community consultation process providedfor in its land code, establish general rules andprocedures, in cases of breakdown of marriage,respecting the use, occupation and possessionof First Nation land and the division of interestsor rights in First Nation land.

17. (1) La première nation doit veiller àl’établissement, en conformité avec l’accord-cadre et au terme du processus de consultationpopulaire prévu à cette fin dans le code foncier,de règles générales — de procédure et autres —applicables, en cas d’échec du mariage, en ma-tière soit d’utilisation, d’occupation ou de pos-session des terres de la première nation, soit departage des droits ou intérêts sur celles-ci.

Obligation de lapremière nation

Establishment ofrules andprocedures

(2) The First Nation shall, within twelvemonths after its land code comes into force, in-corporate the general rules and procedures intoits land code or enact a First Nation law con-taining the general rules and procedures.

(2) Elle est tenue, dans les douze mois quisuivent la date d’entrée en vigueur du code fon-cier, de les insérer dans ce code ou de prendredes textes législatifs sur le sujet.

Mise en place

Disputes (3) The First Nation or the Minister may re-fer any dispute relating to the establishment ofthe general rules and procedures to an arbitratorin accordance with the Framework Agreement.1999, c. 24, s. 17; 2007, c. 17, s. 6; 2012, c. 19, s. 652(E).

(3) La première nation ou le ministre peut,en conformité avec l’accord-cadre, saisir un ar-bitre de tout différend relatif à l’établissementde ces règles.1999, ch. 24, art. 17; 2007, ch. 17, art. 6; 2012, ch. 19, art.652(A).

Différend

LAND MANAGEMENT REGIME RÉGIME DE GESTION DES TERRES

FIRST NATION POWERS POUVOIRS GÉNÉRAUX DE LA PREMIÈRE NATION

Power tomanage

18. (1) A First Nation has, after the cominginto force of its land code and subject to theFramework Agreement and this Act, the powerto manage First Nation land and, in particular,may

(a) exercise the powers, rights and privi-leges of an owner in relation to that land;

(b) grant interests or rights in and licences inrelation to that land;

(c) manage the natural resources of thatland; and

(d) receive and use all moneys acquired byor on behalf of the First Nation under its landcode.

18. (1) La première nation est, à compter del’entrée en vigueur du code foncier et sous ré-serve de l’accord-cadre et des autres disposi-tions de la présente loi, investie des pouvoirs degestion relatifs à ses terres. Elle peutnotamment :

a) exercer tous les pouvoirs et droits liés autitre de propriété;

b) attribuer des droits ou intérêts et des per-mis relativement à ces terres;

c) gérer les ressources naturelles de cesterres;

d) recevoir et utiliser les fonds qu’elle per-çoit ou qui sont perçus pour son compte sousle régime du code foncier.

Gestion desterres

Legal capacity (2) For any purpose related to First Nationland, a First Nation has the legal capacity nec-

(2) Elle a, à l’égard de ses terres, la capacitéjuridique nécessaire à l’exercice de ses attribu-tions et peut notamment :

Capacité

Page 17: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

12

essary to exercise its powers and perform itsduties and functions and, in particular, may

(a) acquire and hold property;

(b) enter into contracts;

(c) borrow money;

(d) expend and invest money; and

(e) be a party to legal proceedings.

a) acquérir et détenir des biens;

b) conclure des contrats;

c) contracter des emprunts;

d) dépenser ou placer des fonds;

e) ester en justice.

Exercise ofpower

(3) The power of a First Nation to manageFirst Nation land shall be exercised by thecouncil of a First Nation, or by any person orbody to whom a power is delegated by thecouncil in accordance with the First Nation’sland code, and that power shall be exercised forthe use and benefit of the First Nation.

(3) Le conseil exerce les pouvoirs de gestionrelatifs aux terres de la première nation et peutdéléguer, en conformité avec le code foncier,l’une ou l’autre de ses attributions à ce titre à lapersonne ou à l’organe qu’il désigne. Dans tousles cas, ces pouvoirs ne peuvent être exercésqu’à l’usage et au profit de la première nation.

Exercice dupouvoir

Managementbody

(4) A body established to manage First Na-tion land is a legal entity having the capacity,rights, powers and privileges of a natural per-son.1999, c. 24, s. 18; 2007, c. 17, s. 7; 2012, c. 19, s. 652(E).

(4) Tout organe mis sur pied en vue de lagestion des terres de la première nation est uneentité juridique dotée de la capacité d’une per-sonne physique.1999, ch. 24, art. 18; 2007, ch. 17, art. 7; 2012, ch. 19, art.652(A).

Organe degestion

Transfer ofmoneys

19. On the coming into force of the landcode of a First Nation, all revenue moneys col-lected, received or held by Her Majesty for theuse and benefit of the First Nation or its FirstNation members cease to be Indian moneys andshall be transferred to the First Nation.1999, c. 24, s. 19; 2012, c. 19, s. 652(E).

19. Les fonds perçus, reçus ou détenus parSa Majesté à l’usage et au profit de la premièrenation ou de ses membres, et versés au comptede revenu de celle-ci, cessent, à la date d’entréeen vigueur du code foncier, d’être de l’argentdes Indiens et sont transférés à la première na-tion.1999, ch. 24, art. 19; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Transfert defonds

FIRST NATION LAWS TEXTES LÉGISLATIFS

Power to enactlaws

20. (1) The council of a First Nation has, inaccordance with its land code, the power to en-act laws respecting

(a) interests or rights in and licences in rela-tion to First Nation land;

(b) the development, conservation, protec-tion, management, use and possession ofFirst Nation land; and

(c) any matter arising out of or ancillary tothe exercise of that power.

20. (1) Le conseil de la première nationpeut, en conformité avec le code foncier,prendre des textes législatifs en ce qui touche :

a) les droits ou intérêts et les permis relatifsaux terres de la première nation;

b) la mise en valeur, la conservation, la pro-tection, la gestion, l’utilisation et la posses-sion de celles-ci;

c) toute question qui découle de l’exercicede ces pouvoirs ou qui y est accessoire.

Pouvoirlégislatif

Particularpowers

(2) Without restricting the generality of sub-section (1), First Nation laws may include lawsrespecting

(a) the regulation, control or prohibition ofland use and development including zoningand subdivision control;

(2) Sans que soit limitée la portée généralede ce qui précède, les textes législatifs peuvent :

a) prévoir le zonage ou le lotissement desterres de la première nation ou autrement enrégir ou en interdire l’exploitation ou l’utili-sation;

Exemples

Page 18: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

13

(b) subject to section 5, the creation, acqui-sition and granting of interests or rights inand licences in relation to First Nation landand prohibitions in relation thereto;

(c) environmental assessment and environ-mental protection;

(d) the provision of local services in relationto First Nation land and the imposition of eq-uitable user charges for those services; and

(e) the provision of services for the resolu-tion of disputes in relation to First Nationland.

b) sous réserve de l’article 5, régir la créa-tion, l’acquisition et l’attribution de droits ouintérêts ou de permis relatifs à ces terres etprévoir des interdictions à ce sujet;

c) régir la protection de l’environnement etl’évaluation environnementale;

d) régir la prestation de services locaux rela-tivement à ces terres et la fixation de droitséquitables à cet égard;

e) prévoir la fourniture de services de règle-ment des différends relatifs aux terres.

Enforcementmeasures

(3) A First Nation law may provide for en-forcement measures, consistent with federallaws, such as the power to inspect, search andseize and to order compulsory sampling, testingand the production of information.

(3) Ces textes législatifs peuvent aussi pré-voir, en matière de contrôle d’application, desmesures compatibles avec les règles de droit fé-dérales, notamment en matière de visite, de per-quisition, de saisie, de prise d’échantillons,d’examen et de communication de renseigne-ments.

Contrôled’application

Inconsistency (4) In the event of any inconsistency or con-flict between the land code of a First Nationand the provisions of a First Nation law or of aby-law made by its council under section 81 ofthe Indian Act, the land code prevails to the ex-tent of the inconsistency or conflict.1999, c. 24, s. 20; 2007, c. 17, s. 8; 2012, c. 19, s. 652(E).

(4) Le code foncier l’emporte sur les dispo-sitions incompatibles des textes législatifs de lapremière nation ou des règlements administra-tifs pris par son conseil en vertu de l’article 81de la Loi sur les Indiens.1999, ch. 24, art. 20; 2007, ch. 17, art. 8; 2012, ch. 19, art.652(A).

Incompatibilité

Environmentalprotectionregime

21. (1) After the coming into force of a landcode, a First Nation shall, to the extent provid-ed in the Framework Agreement, develop andimplement through First Nation laws an envi-ronmental protection regime. The regime mustbe developed in accordance with the terms andconditions set out in the Framework Agree-ment.

21. (1) Après l’entrée en vigueur du codefoncier, la première nation est tenue, dans lamesure prévue par l’accord-cadre, d’élaborerun régime de protection environnementale et deprendre des textes législatifs pour le mettre enœuvre. Elle élabore ce régime conformémentaux conditions et modalités prévues dans l’ac-cord-cadre.

Régime deprotectionenvironnemen-tale

Minimumstandards

(2) The standards of environmental protec-tion established by First Nation laws and thepunishments imposed for failure to meet thosestandards must be at least equivalent in their ef-fect to any standards established and punish-ments imposed by the laws of the province inwhich the First Nation land is situated.

(2) Les normes de protection environnemen-tale fixées par les textes législatifs, ainsi que lespeines afférentes, doivent être au moins aussirigoureuses, quant à leurs effets, que celles pré-vues par les règles de droit de la province oùsont situées les terres de la première nation.

Normesminimales

Environmentalassessmentregime

(3) First Nation laws respecting environ-mental assessment must, to the extent providedin the Framework Agreement, establish, in ac-cordance with that Agreement, an environmen-tal assessment regime that is applicable to allprojects carried out on First Nation land that

(3) Les textes législatifs doivent, dans la me-sure prévue par l’accord-cadre, établir, enconformité avec celui-ci, un régime d’évalua-tion environnementale applicable aux projetsd’exploitation devant être réalisés sur les terresde la première nation et dont celle-ci est le pro-moteur ou le commanditaire ou qui nécessitent

Régimed’évaluationenvironnemen-tale

Page 19: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

14

are approved, regulated, funded or undertakenby the First Nation.1999, c. 24, s. 21; 2012, c. 19, s. 635.

son approbation ou sont assujettis à son pouvoirde réglementation.1999, ch. 24, art. 21; 2012, ch. 19, art. 635.

Offences andpunishment

22. (1) A First Nation law may create of-fences punishable on summary conviction andprovide for the imposition of fines, imprison-ment, restitution, community service and anyother means for achieving compliance.

22. (1) Les textes législatifs peuvent créerdes infractions punissables par procédure som-maire et prévoir les peines correspondantes :amende, emprisonnement, restitution, travauxd’intérêt collectif ou toute autre peine de natureà assurer leur observation.

Infractions etpeines

Incorporation byreference

(2) A First Nation law may adopt or incor-porate by reference the summary convictionprocedures of Part XXVII of the CriminalCode, as amended from time to time.

(2) Ils peuvent reproduire ou incorporer parrenvoi — même avec ses modifications succes-sives — la procédure sommaire prévue par lapartie XXVII du Code criminel.

Incorporationpar renvoi

Prosecution (3) A First Nation may, in relation to prose-cutions of contraventions of First Nation laws,

(a) retain its own prosecutors;

(b) enter into an agreement with HerMajesty and a provincial government for theuse of provincial prosecutors; or

(c) enter into an agreement with HerMajesty for the use of agents engaged by HerMajesty.

1999, c. 24, s. 22; 2012, c. 19, s. 652(E).

(3) La première nation peut, en ce quitouche la poursuite des infractions créées partexte législatif :

a) engager ses propres procureurs;

b) conclure avec Sa Majesté et le gouverne-ment d’une province un accord prévoyant lerecours aux procureurs provinciaux;

c) conclure avec Sa Majesté un accord pré-voyant le recours aux mandataires de celle-ci.

1999, ch. 24, art. 22; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Modalités depoursuite

Evidence 23. In any proceedings, a copy of a First Na-tion law appearing to be certified as a true copyby an officer of the First Nation is, withoutproof of the officer’s signature or official char-acter, evidence of its enactment on the datespecified in the law.1999, c. 24, s. 23; 2012, c. 19, s. 652(E).

23. La copie d’un texte législatif paraissantcertifiée conforme par un fonctionnaire de lapremière nation fait foi, dans le cadre de touteprocédure, de la date de prise qui y est inscritesans qu’il soit nécessaire de prouver l’authenti-cité de la signature ou la qualité officielle du si-gnataire.1999, ch. 24, art. 23; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Preuve

Appointment ofjustices of thepeace

24. (1) A First Nation or, if Her Majestyand the First Nation have entered into an agree-ment for that purpose in accordance with theFramework Agreement, the Governor in Coun-cil, may appoint justices of the peace to ensurethe enforcement of First Nation laws includingthe adjudication of offences for contraventionsof First Nation laws.

24. (1) Afin d’assurer l’application de sestextes législatifs, la première nation ou, après laconclusion d’un accord à cet effet entre celle-ciet Sa Majesté conformément à l’accord-cadre,le gouverneur en conseil peut nommer desjuges de paix notamment chargés de juger lesinfractions créées par ces textes.

Nomination desjuges de paix

Judicialindependence

(2) A justice of the peace appointed for aFirst Nation shall have tenure and remunera-tion, and be subject to conditions of removal,that reflect the independence of the office ofjustice of the peace in the province in which theFirst Nation land is situated.

(2) Il est tenu compte, comme c’est le caspour ceux de la province où sont situées lesterres de la première nation, de l’indépendancedont jouissent ces juges de paix, dans l’exercicede leurs fonctions, pour la fixation de leur man-dat, de leur rémunération et des conditions deleur révocation.

Indépendancejudiciaire

Page 20: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

15

Powers (3) Justices of the peace have all the powersnecessary for the performance of their dutiesand functions.

(3) Ces juges de paix ont tous les pouvoirsnécessaires à l’exercice de leurs attributions.

Pouvoirs

Appeals (4) An appeal lies from a decision of a jus-tice of the peace in the manner in which an ap-peal lies in summary conviction proceedingsunder Part XXVII of the Criminal Code and theprovisions of that Part relating to appeals applyto appeals under this section.

(4) Il peut être interjeté appel de leurs déci-sions en conformité avec les dispositions appli-cables aux poursuites en déclaration de culpabi-lité par procédure sommaire prévues par lapartie XXVII du Code criminel.

Appel

Courts of aprovince

(5) If no justices of the peace are appointedfor a First Nation, its First Nation laws shall beenforced through a court of competent jurisdic-tion of the province in which its First Nationland is situated.1999, c. 24, s. 24; 2012, c. 19, s. 652(E).

(5) À défaut de nomination de juges de paix,c’est le tribunal compétent de la province où lesterres de la première nation sont situées qui estchargé de veiller à l’application des textes lé-gislatifs.1999, ch. 24, art. 24; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Tribunalcompétent

FIRST NATION LAND REGISTER REGISTRE DES TERRES DES PREMIÈRES NATIONS

Establishment 25. (1) The Minister shall establish a regis-ter to be known as the First Nation Land Regis-ter.

25. (1) Le ministre établit le Registre desterres des premières nations.

Établissement

Administrationof Register

(2) The First Nation Land Register is to beadministered, subject to this section, in thesame manner as the Reserve Land Register es-tablished under the Indian Act.

(2) Le registre est tenu, sous réserve desautres dispositions du présent article, selon lesmêmes modalités que le Registre des terres deréserve établi sous le régime de la Loi sur lesIndiens.

Tenue

Regulations (3) The Governor in Council may, on therecommendation of the Minister and in accor-dance with the Framework Agreement, makeregulations respecting the administration of theFirst Nation Land Register, the registration ofinterests or rights in it and the recording of anyother matter, including but not limited to regu-lations respecting

(a) the effects of registering interests orrights, including priorities;

(b) the payment of fees for the registrationof interests or rights and for any other ser-vice in relation to the Register;

(c) the appointment, remuneration, powers,functions and duties of officers and employ-ees who administer the Register; and

(d) the keeping, by officers and employees,of documents that are not registrable.

1999, c. 24, s. 25; 2007, c. 17, s. 9; 2012, c. 19, s. 652(E).

(3) Le gouverneur en conseil peut, sur re-commandation du ministre et en conformitéavec l’accord-cadre, prendre des règlementsconcernant la tenue du registre, l’enregistre-ment des droits ou intérêts dans celui-ci ainsique toute autre forme d’inscription pouvant yêtre faite. Ces règlements peuvent régir, entreautres :

a) les effets de l’enregistrement, notammentsur le rang des droits ou intérêts entre eux;

b) les droits exigibles pour tout enregistre-ment dans ce registre ou tout autre serviceoffert relativement à celui-ci;

c) la nomination, la rémunération et les attri-butions des fonctionnaires nécessaires à latenue du registre;

d) la conservation par ceux-ci des docu-ments non susceptibles d’enregistrement.

1999, ch. 24, art. 25; 2007, ch. 17, art. 9; 2012, ch. 19, art.652(A).

Règlements

Page 21: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

16

LIMITATIONS ON ALIENATION OF FIRST NATION

LAND

RESTRICTIONS EN MATIÈRE D’ALIÉNATION

Alienation ofland

26. (1) First Nation land may not be alienat-ed except where it is exchanged for other landin accordance with the Framework Agreementand this Act.

26. (1) Les terres de la première nation nesont pas susceptibles d’aliénation, si ce n’estdans le cadre d’un échange effectué en confor-mité avec l’accord-cadre et la présente loi.

Inaliénabilité

Expropriation (2) Interests or rights in First Nation landmay not be expropriated except by Her Majestyor a First Nation in accordance with the Frame-work Agreement and this Act.1999, c. 24, s. 26; 2007, c. 17, s. 10; 2012, c. 19, s. 652(E).

(2) Par ailleurs, seuls Sa Majesté et la pre-mière nation peuvent procéder à l’expropriationde droits ou intérêts sur ces terres, et ce enconformité avec l’accord-cadre et la présenteloi.1999, ch. 24, art. 26; 2007, ch. 17, art. 10; 2012, ch. 19, art.652(A).

Expropriation

Restrictions onexchange

27. (1) A First Nation may exchange FirstNation land only if

(a) compensation for the First Nation landincludes land that Her Majesty has agreedwill be set apart as a reserve and that is to be-come First Nation land; and

(b) the Minister has approved the form ofthe exchange.

27. (1) L’échange visant des terres de lapremière nation n’est valide que si la contrepar-tie consiste dans des terres destinées à acquérircette qualité et si, d’une part, Sa Majesté ac-cepte que celles-ci soient mises de côté à titrede réserve et, d’autre part, le ministre agrée lesmodalités de forme de l’opération.

Échange

Additionalcompensation

(2) In addition to land referred to in subsec-tion (1), other compensation may be providedincluding land that will not become First Na-tion land.

(2) L’acte d’échange peut aussi prévoir unecontrepartie supplémentaire, notamment desterres qui ne sont pas destinées à devenir desterres de la première nation.

Contrepartiesupplémentaire

Terms andconditions

(3) An exchange of First Nation land may bemade subject to other terms and conditions.

(3) L’échange peut en outre être assujetti àdes conditions particulières.

Conditions

Communityapproval

(4) The exchange of First Nation land mustbe approved by First Nation members in accor-dance with the land code of the First Nationand must be completed in accordance with theFramework Agreement.1999, c. 24, s. 27; 2012, c. 19, s. 652(E).

(4) Il doit être approuvé par les membres dela première nation selon les modalités prévuespar le code foncier, puis réalisé conformémentà l’accord-cadre.1999, ch. 24, art. 27; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Consultationpopulaire

Expropriation bya First Nation

28. (1) A First Nation may, in accordancewith the general rules and procedures containedin its land code, expropriate any interest orright in its First Nation land that, in the opinionof its council, is necessary for communityworks or other First Nation community purpos-es.

28. (1) La première nation peut, en confor-mité avec les règles prévues par le code foncier,procéder à l’expropriation des droits ou intérêtssur ses terres dont elle a besoin, de l’avis de sonconseil, à des fins d’intérêt collectif, notam-ment la réalisation d’ouvrages devant servir à lacollectivité.

Expropriationpar la premièrenation

Exception (2) An interest or right in First Nation landobtained under section 35 of the Indian Act orheld by Her Majesty is not subject to expropria-tion by a First Nation.

(2) Ne sont toutefois pas susceptibles d’ex-propriation par la première nation les droits ouintérêts obtenus sous le régime de l’article 35de la Loi sur les Indiens ou détenus par Sa Ma-jesté.

Exception

Effective date (3) An expropriation takes effect from theday on which a notice of expropriation is regis-tered in the First Nation Land Register or the

(3) L’expropriation prend effet soit à la datede l’enregistrement d’un avis d’expropriationdans le Registre des terres des premières na-

Prise d’effet

Page 22: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

17

thirtieth day after the day on which the notice isserved on the person whose interest or right isexpropriated, whichever is the earlier.

tions, soit, s’il est antérieur à cette date, le tren-tième jour suivant la signification d’une copiede cet avis à l’exproprié.

Effect ofexpropriation

(4) An expropriated interest becomes theproperty of the First Nation free of any previ-ous claim or encumbrance. In Quebec, a FirstNation becomes the holder of an expropriatedright free of any previous right, charge orclaim.

(4) Les intérêts expropriés deviennent lapropriété de la première nation, libres de touteréclamation et de tout grèvement antérieurs. AuQuébec, la première nation devient titulaire desdroits expropriés, libres de tout droit, charge ouréclamation antérieurs.

Effet

Compensation (5) A First Nation shall pay fair compensa-tion to the holder of an expropriated interest orright and, in determining that compensation,the First Nation shall apply the rules set out inthe Expropriation Act, with such modificationsas the circumstances require.

(5) La première nation est tenue de verser autitulaire de tout droit ou intérêt exproprié uneindemnité équitable et d’appliquer, dans le cal-cul de celle-ci, les règles prévues par la Loi surl’expropriation, compte tenu des adaptationsnécessaires.

Indemnisation

Resolution ofdisputes

(6) Any dispute concerning compensationshall be determined according to the system forthe resolution of such disputes established by aFirst Nation in accordance with the FrameworkAgreement.1999, c. 24, s. 28; 2007, c. 17, s. 11; 2012, c. 19, s. 652(E).

(6) Les différends relatifs à l’indemnisationsont réglés selon le système mis sur pied à cettefin par la première nation en conformité avecl’accord-cadre.1999, ch. 24, art. 28; 2007, ch. 17, art. 11; 2012, ch. 19, art.652(A).

Règlement desdifférends

Expropriation byHer Majesty

29. (1) An interest or right in First Nationland may be expropriated by Her Majesty forthe use of a federal department or agency andwith the consent and by order of the Governorin Council.

29. (1) L’expropriation de droits ou intérêtssur les terres de la première nation par Sa Ma-jesté n’est valide que si elle est agréée par dé-cret et effectuée pour le bénéfice d’un ministèreou organisme du gouvernement fédéral — ci-après appelé « l’expropriant ».

Expropriationpar Sa Majesté

Consent ofGovernor inCouncil

(2) The Governor in Council may consent toan expropriation only if it is justifiable and nec-essary for a federal public purpose that servesthe national interest.

(2) Le gouverneur en conseil ne donne sonagrément que si l’expropriation est justifiable etnécessaire à des fins poursuivies dans l’intérêtpublic national.

Justification

Matters to beconsidered

(3) The Governor in Council may consent toan expropriation only if the Governor in Coun-cil is satisfied that, in addition to any other le-gal requirements that may apply, the followingrequirements have been met:

(a) there is no other reasonably feasible al-ternative to the expropriation, such as the useof land that is not First Nation land;

(b) reasonable efforts have been made to ac-quire the interest or right through agreementwith the First Nation;

(c) the most limited interest or right neces-sary is expropriated for the shortest time pos-sible; and

(d) information relevant to the expropriationis provided to the First Nation.

(3) Le gouverneur en conseil ne donne sonagrément à l’expropriation que s’il est convain-cu que, outre celles prescrites par toute autrerègle de droit, les conditions suivantes sontremplies :

a) il n’existe aucune solution de rechangeréalisable dans les circonstances, telle l’utili-sation de terres autres que celles de la pre-mière nation;

b) des efforts valables ont été déployés envue de procéder à l’acquisition des droits ouintérêts par convention avec la première na-tion;

c) l’expropriation projetée a été restreinte,en ce qui touche l’étendue des droits ou inté-rêts et la période pour laquelle ils sont expro-priés, au strict nécessaire;

Conditions

Page 23: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

18

d) les renseignements pertinents ont étécommuniqués à la première nation.

Report to bemade public

(4) Before the Governor in Council consentsto the expropriation, the department or agencyreferred to in subsection (1) shall provide to theFirst Nation, and make available to the public,a report stating the justifications for the expro-priation and describing the steps taken to satis-fy the requirements of subsection (3).

(4) L’expropriant est tenu d’adresser à lapremière nation et de publier, avant que le gou-verneur en conseil donne son agrément, un rap-port qui énonce, d’une part, les motifs justifiantl’expropriation et, d’autre part, les mesuresprises pour l’application du paragraphe (3).

Rapport public

Disputes (5) If a First Nation objects to a proposedexpropriation, it may, within sixty days afterthe report has been made public, refer the mat-ter to a neutral evaluator in accordance with theFramework Agreement.

(5) La première nation peut, dans lessoixante jours suivant la publication du rapport,s’opposer à l’expropriation et renvoyer l’affaireà un conciliateur en conformité avec l’accord-cadre.

Différend

Time of consent (6) The Governor in Council may not con-sent to the expropriation before the expirationof the period referred to in subsection (5) or, ifthe First Nation has referred the matter to aneutral evaluator, before the neutral evaluatorhas reported on the matter.1999, c. 24, s. 29; 2007, c. 17, s. 12; 2012, c. 19, s. 652(E).

(6) Le gouverneur en conseil ne peut donnerson agrément avant l’expiration du délai prévuau paragraphe (5) ou, en cas de renvoi à unconciliateur, avant que celui-ci ait remis sonrapport.1999, ch. 24, art. 29; 2007, ch. 17, art. 12; 2012, ch. 19, art.652(A).

Délai

Partialexpropriation

30. If less than the full interest of a First Na-tion, or less than the entire right of a First Na-tion, in First Nation land is expropriated by HerMajesty,

(a) the land in which an interest or right isexpropriated continues to be First Nationland and subject to the provisions of the landcode and First Nation laws that are not in-consistent with the expropriation; and

(b) the First Nation continues to have theright to use and occupy that land except tothe extent that the use and occupation is in-consistent with the expropriation.

1999, c. 24, s. 30; 2007, c. 17, s. 13; 2012, c. 19, s. 652(E).

30. Dans les cas où l’expropriation par SaMajesté ne vise pas l’intégralité du droit ou del’intérêt de la première nation sur les terres enquestion :

a) celles-ci demeurent des terres de la pre-mière nation assujetties aux dispositions deson code foncier et de ses textes législatifsqui sont compatibles avec les conditions del’expropriation;

b) la première nation a le droit de continuerde les occuper et de les utiliser pour autantqu’elle ne contrevienne pas aux conditionsde l’expropriation.

1999, ch. 24, art. 30; 2007, ch. 17, art. 13; 2012, ch. 19, art.652(A).

Expropriationpartielle

Compensation 31. (1) Where an interest or right in FirstNation land is expropriated by Her Majesty,compensation shall be provided to the First Na-tion consisting of

(a) land that, when accepted by that FirstNation, will become First Nation land; and

(b) any additional compensation required toachieve the total compensation determinedunder subsection (3).

31. (1) La première nation a droit, en casd’expropriation de droits ou intérêts sur sesterres par Sa Majesté, à une indemnité compo-sée, d’une part, de terres qui sont destinées àdevenir, une fois acceptées par la première na-tion, des terres de celle-ci et, d’autre part, detoute autre forme d’indemnité nécessaire pourparvenir au total calculé en conformité avec leparagraphe (3).

Indemnité

Land of a lesserarea

(2) Land provided to a First Nation as com-pensation may be of an area that is less than thearea of the land in which an interest or right has

(2) Les terres de remplacement ne peuventêtre d’une superficie moindre que celle desterres visées par l’expropriation que si la super-

Terres deremplacement

Page 24: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

19

been expropriated if the total area of the landcomprised in a reserve of the First Nation is notless following the expropriation than at thecoming into force of its land code.

ficie totale des terres qui composent la réservede la première nation, calculée au terme del’expropriation, est au moins égale à celle cal-culée au moment de l’adoption du code foncier.

Determinationof compensation

(3) The total compensation shall be deter-mined taking into account the following fac-tors:

(a) the market value of the expropriated in-terest or right or of the land in which an in-terest or right has been expropriated;

(b) the replacement value of any improve-ment to the land;

(c) any expenses or losses resulting from adisturbance attributable to the expropriation;

(d) any reduction in the value of any interestor right in First Nation land that is not expro-priated;

(e) any adverse effect on any cultural or oth-er special value of the land to the First Na-tion; and

(f) the value of any special economic advan-tage arising out of or incidental to the occu-pation or use of the land to the extent thatthat value is not otherwise compensated.

(3) L’indemnité totale est calculée comptetenu des éléments suivants :

a) la valeur marchande des droits ou intérêtsexpropriés ou des terres visées par l’expro-priation;

b) la valeur de remplacement de toute amé-lioration apportée à ces terres;

c) les pertes et les dépenses attribuables auxtroubles de jouissance découlant de l’expro-priation;

d) la diminution de valeur des droits ou inté-rêts non expropriés sur les terres de la pre-mière nation;

e) les répercussions nuisibles de l’expropria-tion sur la valeur culturelle ou toute autre va-leur particulière, pour la première nation, deces terres;

f) la valeur de tout avantage économiqueparticulier lié à l’occupation ou à l’utilisationdes terres, dans la mesure où cette valeurn’est pas par ailleurs visée par l’indemnité.

Calcul del’indemnité

Interest (4) Interest is payable on compensation fromthe effective date of an expropriation at the pre-judgment interest rate that is paid in civil pro-ceedings in the superior court of the province inwhich the land is situated.

(4) L’indemnité porte intérêt, à compter dela date de prise d’effet de l’expropriation, autaux avant jugement applicable dans le cadredes affaires civiles dont est saisie la juridictionsupérieure de la province où se trouvent lesterres visées par l’expropriation.

Intérêt

Dispute (5) If an agreement on compensation cannotbe reached, the First Nation or the expropriat-ing department or agency may refer the matterto an arbitrator in accordance with the Frame-work Agreement.

(5) La première nation ou l’expropriantpeut, en conformité avec l’accord-cadre, saisirun arbitre de tout différend relatif à l’indemni-té.

Différend

Limit (6) Any claim or encumbrance in respect ofan interest expropriated by Her Majesty mayonly be made or discharged against the com-pensation paid under this section. In Quebec,any right, charge or claim in respect of a rightexpropriated by Her Majesty may only be madeor discharged against the compensation paidunder this section.1999, c. 24, s. 31; 2007, c. 17, s. 14; 2012, c. 19, s. 652(E).

(6) Le recouvrement de toute réclamation oula réalisation de tout grèvement, relativementaux intérêts expropriés par Sa Majesté, nepeuvent être poursuivis que jusqu’à concur-rence de l’indemnité versée au titre du présentarticle. Au Québec, le recouvrement de toutdroit, charge ou réclamation relativement auxdroits expropriés par Sa Majesté ne peut êtrepoursuivi que jusqu’à concurrence de l’indem-nité versée au titre du présent article.1999, ch. 24, art. 31; 2007, ch. 17, art. 14; 2012, ch. 19, art.652(A).

Limite

Page 25: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

20

Restitution 32. (1) An interest or right in First Nationland expropriated by Her Majesty that is nolonger required for the purpose for which it wasexpropriated shall revert to the First Nationand, if the full interest or the entire right of theFirst Nation was expropriated, it shall be re-turned to the First Nation in accordance withterms and conditions negotiated by the FirstNation and the expropriating department oragency.

32. (1) Les droits ou intérêts expropriés parSa Majesté qui ne sont plus nécessaires aux finsayant donné lieu à l’expropriation sont restituésà la première nation. Dans le cas d’expropria-tion portant sur l’intégralité du droit ou de l’in-térêt de la première nation sur les terres enquestion, la restitution est effectuée selon lesmodalités fixées par celle-ci et l’expropriant.

Restitution

Improvements (2) When an interest or right reverts or is re-turned to a First Nation, the minister responsi-ble for the expropriating department or agencyshall determine the disposition of any improve-ments made to the land.

(2) Le ministre responsable de l’expropriantdécide, en cas de restitution des droits ou inté-rêts expropriés, du sort des améliorations ap-portées aux terres en question.

Sort desaméliorations

Dispute (3) If the First Nation and the expropriatingdepartment or agency cannot agree on the termsand conditions of the return of the full interestor of the entire right, the First Nation or the de-partment or agency may, in accordance withthe Framework Agreement, refer the matter toan arbitrator.1999, c. 24, s. 32; 2007, c. 17, s. 15; 2012, c. 19, s. 652(E).

(3) En cas de différend relatif aux modalitésvisées au paragraphe (1), la première nation oul’expropriant peut renvoyer l’affaire à un ar-bitre en conformité avec l’accord-cadre.1999, ch. 24, art. 32; 2007, ch. 17, art. 15; 2012, ch. 19, art.652(A).

Différend

ExpropriationAct

33. Without limiting the generality of sec-tion 37, in the event of any inconsistency orconflict between this Act and the ExpropriationAct in relation to the expropriation of interestsor rights in First Nation land by Her Majesty,this Act prevails to the extent of the inconsis-tency or conflict.1999, c. 24, s. 33; 2007, c. 17, s. 16; 2012, c. 19, s. 652(E).

33. Les dispositions de la présente loi l’em-portent, en ce qui touche l’expropriation dedroits ou intérêts sur les terres de la premièrenation par Sa Majesté, sur les dispositions in-compatibles de la Loi sur l’expropriation.1999, ch. 24, art. 33; 2007, ch. 17, art. 16; 2012, ch. 19, art.652(A).

Loi surl’expropriation

LIABILITY RESPONSABILITÉ

First Nation notliable

34. (1) A First Nation is not liable in re-spect of anything done or omitted to be donebefore the coming into force of its land code byHer Majesty or any person or body authorizedby Her Majesty to act in relation to First Nationland.

34. (1) La première nation ne peut être te-nue pour responsable des faits — actes ouomissions — commis à l’égard de ses terres,avant l’entrée en vigueur du code foncier, parSa Majesté ou son délégué en la matière.

Décharge :première nation

Indemnificationof First Nation

(2) Her Majesty shall indemnify a First Na-tion for any loss suffered by the First Nation asa result of an act or omission described in sub-section (1).

(2) Sa Majesté est tenue d’indemniser lapremière nation des pertes attribuables à de telsfaits.

Indemnisation

Her Majesty notliable

(3) Her Majesty is not liable in respect ofanything done or omitted to be done after thecoming into force of the land code of a FirstNation by the First Nation or any person orbody authorized by the First Nation to act in re-lation to First Nation land.

(3) Sa Majesté ne peut être tenue pour res-ponsable des faits — actes ou omissions —commis à l’égard des terres de la première na-tion, après l’entrée en vigueur du code foncier,par cette dernière ou son délégué en la matière.

Décharge : SaMajesté

Page 26: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

21

Indemnificationof Her Majesty

(4) The First Nation shall indemnify HerMajesty for any loss suffered by Her Majestyas a result of an act or omission described insubsection (3).1999, c. 24, s. 34; 2012, c. 19, s. 652(E).

(4) La première nation est tenue d’indemni-ser Sa Majesté des pertes attribuables à de telsfaits.1999, ch. 24, art. 34; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Indemnisation

IMMUNITY AND JUDICIAL REVIEW IMMUNITÉ ET CONTRÔLE JUDICIAIRE

Immunity 35. No criminal or civil proceedings lieagainst an arbitrator, mediator, neutral evalua-tor or verifier appointed under the FrameworkAgreement or this Act or any member of aboard established by section 38 of the Frame-work Agreement who is, in good faith, exercis-ing a power or performing a duty or function inaccordance with the Framework Agreement orthis Act for anything done or omitted to bedone during the course of the exercise or pur-ported exercise of any power or the perfor-mance or purported performance of any duty orfunction of that person in accordance with theFramework Agreement or this Act.

35. Les vérificateurs, arbitres, conciliateursou médiateurs nommés sous le régime de l’ac-cord-cadre ou de la présente loi, ainsi que lesmembres de tout organe constitué sous le ré-gime de l’article 38 de l’accord-cadre bénéfi-cient de l’immunité en matière civile ou pénalepour les faits — actes ou omissions — accom-plis de bonne foi dans l’exercice effectif oucensé tel des pouvoirs et fonctions qui leur sontconférés sous le régime de l’accord-cadre ou dela présente loi.

Immunité

Determinationsfinal

36. (1) Every determination under this Actor the Framework Agreement by a verifier orarbitrator is final, and no order shall be made,process entered or proceedings taken in anycourt, whether by way of injunction, certiorari,prohibition, mandamus, quo warranto or other-wise, to question, review or prohibit such a de-termination.

36. (1) Les décisions prises par l’arbitre etle vérificateur sous le régime de l’accord-cadreou de la présente loi sont définitives : elles nepeuvent être contestées, révisées ou limitées oufaire l’objet d’un recours judiciaire, et il ne peuty être fait obstacle, notamment par voie d’in-jonction, de certiorari, de mandamus, de prohi-bition ou de quo warranto.

Interdiction desrecoursextraordinaires :décisions

Actions final (2) No order shall be made, process enteredor proceedings taken in any court, whether byway of injunction, certiorari, prohibition,mandamus, quo warranto or otherwise, toquestion, review or prohibit any other actionunder this Act or the Framework Agreement bya verifier or arbitrator or any action under theFramework Agreement by a neutral evaluator.

(2) De plus, il n’est admis aucun recours oudécision judiciaire — notamment par voie d’in-jonction, de certiorari, de mandamus, de prohi-bition ou de quo warranto — visant à contester,réviser ou limiter soit toute autre action de l’ar-bitre et du vérificateur sous le régime de cestextes, soit l’action du conciliateur sous le ré-gime de l’accord-cadre, ou à y faire obstacle.

Autres mesures

Review byFederal Court

(3) Notwithstanding subsections (1) and (2),the Attorney General of Canada or anyone di-rectly affected by the matter in respect of whichrelief is sought may make an application underthe Federal Courts Act on any of the groundsreferred to in paragraph 18.1(4)(a) or (b) of thatAct for any relief against a verifier, arbitrator orneutral evaluator by way of an injunction ordeclaration or by way of an order in the natureof certiorari, prohibition, mandamus or quowarranto.1999, c. 24, s. 36; 2002, c. 8, s. 182.

(3) Malgré ce qui est prévu aux paragraphes(1) et (2), le procureur général du Canada ouquiconque est directement touché par l’affairepeut présenter à la Cour fédérale une demandede contrôle judiciaire, pour l’un des motifs pré-vus aux alinéas 18.1(4)a) ou b) de la Loi sur lesCours fédérales, afin d’obtenir, contre l’arbitre,le vérificateur ou le conciliateur, toute répara-tion par voie d’injonction, de jugement déclara-toire, de bref — certiorari, mandamus, quowarranto ou prohibition — ou d’ordonnance demême nature.1999, ch. 24, art. 36; 2002, ch. 8, art. 182.

Contrôlejudiciaire

Page 27: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

22

OTHER ACTS CADRE LÉGISLATIF

Other Acts 37. In the event of any inconsistency or con-flict between this Act and any other federallaw, this Act prevails to the extent of the incon-sistency or conflict.

37. Outre ce qui est prévu à l’article 33, lesdispositions de la présente loi l’emportent surles dispositions incompatibles de toute autrerègle de droit fédérale.

Lois fédérales

Indian Act 38. (1) On the coming into force of the landcode of a First Nation, the following cease toapply to the First Nation, First Nation membersand First Nation land:

(a) sections 18 to 20, 22 to 28, 30 to 35, 37to 41 and 49, subsection 50(4) and sections53 to 60, 66, 69, 71 and 93 of the Indian Act;

(b) any regulations made under section 57 ofthat Act; and

(c) to the extent of any inconsistency or con-flict with the Framework Agreement, theland code or First Nation laws, any regula-tions made under sections 42 and 73 of thatAct.

38. (1) Les dispositions et textes ci-aprèscessent, à l’entrée en vigueur du code foncier,de s’appliquer à la première nation, à sesmembres ou à ses terres, selon le cas :

a) les articles 18 à 20, 22 à 28, 30 à 35, 37 à41 et 49, le paragraphe 50(4) et les articles53 à 60, 66, 69, 71 et 93 de la Loi sur les In-diens;

b) les règlements d’application de l’article57 de cette loi;

c) les règlements d’application des articles42 et 73 de cette loi, dans la mesure où ilssont incompatibles avec l’accord-cadre, lecode foncier de la première nation ou sestextes législatifs.

Loi sur lesIndiens

Leaseholdinterests orleases

(2) Subsection 89(1.1) of the Indian Actcontinues to apply to leasehold interests or leas-es in any First Nation land that was designatedland on the coming into force of a First Na-tion’s land code.

(2) Le paragraphe 89(1.1) de la Loi sur lesIndiens continue de s’appliquer en ce quitouche les baux ou intérêts à bail relatifs auxterres de la première nation qui, à l’entrée envigueur du code foncier, constituent des terresdésignées.

Baux

Application (3) A land code may extend the applicationof subsection 89(1.1) of the Indian Act, or anyportion of it, to other leasehold interests or leas-es in First Nation land.1999, c. 24, s. 38; 2007, c. 17, s. 17; 2012, c. 19, s. 652(E).

(3) Le code foncier peut par ailleurs étendrel’application du paragraphe 89(1.1) de cette loi— même en partie seulement — à tout autrebail ou intérêt à bail relatif aux terres de la pre-mière nation.1999, ch. 24, art. 38; 2007, ch. 17, art. 17; 2012, ch. 19, art.652(A).

Applicationétendue

Indian Oil andGas Act

39. (1) The Indian Oil and Gas Act

(a) continues to apply in respect of any FirstNation land that was subject to that Act onthe coming into force of the land code of aFirst Nation; and

(b) applies in respect of an interest or rightin First Nation land that is granted to HerMajesty for the exploitation of oil and gaspursuant to a land code.

39. (1) La Loi sur le pétrole et le gaz desterres indiennes continue de s’appliquer en cequi touche les terres de la première nation qui ysont assujetties à la date d’entrée en vigueur ducode foncier de cette dernière. Elle s’appliqueaussi en ce qui touche les droits ou intérêts surles terres de la première nation accordés à SaMajesté, après cette date, pour l’exploitation dupétrole et du gaz.

Loi sur lepétrole et le gazdes terresindiennes

Royalties (2) For greater certainty, the provisions ofthe Indian Oil and Gas Act respecting the pay-ment of royalties to Her Majesty in trust for aFirst Nation apply, notwithstanding any other

(2) Sans que soit limitée la portée généralede ce qui précède, les dispositions de cette loiprévoyant le paiement de redevances à Sa Ma-jesté en fiducie pour les premières nations s’ap-

Redevances

Page 28: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

23

provision of this Act, in respect of First Nationland referred to in subsection (1).1999, c. 24, s. 39; 2007, c. 17, s. 18; 2012, c. 19, s. 652(E).

pliquent malgré toute autre disposition de laprésente loi.1999, ch. 24, art. 39; 2007, ch. 17, art. 18; 2012, ch. 19, art.652(A).

Environmentallaws

40. (1) For greater certainty, in the event ofany inconsistency or conflict between a landcode or a First Nation law and any federal lawthat relates to environmental protection, thefederal law prevails to the extent of the incon-sistency or conflict.

40. (1) Il est entendu que les dispositions dudroit fédéral en matière de protection de l’envi-ronnement l’emportent sur les dispositions in-compatibles du code foncier et des textes légis-latifs.

Lois fédérales enmatièred’environnement

Migratory birds,endangeredspecies, fisheries

(2) For greater certainty, this Act does notextend or limit any right or power in relation tomigratory birds, endangered species or fish-eries.1999, c. 24, s. 40; 2012, c. 19, s. 652(E).

(2) Il est aussi entendu que la présente loin’a pas pour effet d’étendre ou de restreindrequelque droit ou pouvoir que ce soit en matièrede pêche, d’oiseaux migrateurs ou d’espècesmenacées d’extinction.1999, ch. 24, art. 40; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Pêche, oiseauxmigrateurs ouespècesmenacéesd’extinction

41. [Repealed, 2012, c. 19, s. 58] 41. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 58]

Emergencies Act 42. The Emergencies Act continues to applyto First Nation land except that any appropria-tion, requisition or use of First Nation land re-quired under that Act must be expressly autho-rized by order of the Governor in Council.1999, c. 24, s. 42; 2012, c. 19, s. 652(E).

42. La Loi sur les mesures d’urgence conti-nue de s’appliquer aux terres de la première na-tion, à la différence, toutefois, que les mesuresvisant la réquisition ou l’usage de ces terresdoivent être prises au moyen d’un décret expli-cite à cet égard.1999, ch. 24, art. 42; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Loi sur lesmesuresd’urgence

Acts respectingnuclear energy

43. (1) Subject to subsection (2), nothing inthis Act limits the application of the NuclearSafety and Control Act and the Nuclear EnergyAct to First Nation lands.

43. (1) Sous réserve du paragraphe (2), laprésente loi n’a pas pour effet de porter atteinteà l’application de la Loi sur la sûreté et la ré-glementation nucléaires et de la Loi sur l’éner-gie nucléaire aux terres de la première nation.

Lois relatives àl’énergienucléaire

Expropriationprovisions

(2) In the event of any inconsistency or con-flict between the provisions of this Act relatingto expropriation and the Nuclear Energy Act,the provisions of this Act prevail to the extentof the inconsistency or conflict.1999, c. 24, ss. 43, 47; 2012, c. 19, s. 652(E).

(2) Les dispositions de la présente loi en ma-tière d’expropriation l’emportent sur les dispo-sitions incompatibles de la Loi sur l’énergie nu-cléaire.1999, ch. 24, art. 43 et 47; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Expropriation

Non-applicationof StatutoryInstruments Act

44. The Statutory Instruments Act does notapply in respect of a land code or First Nationlaws.1999, c. 24, s. 44; 2012, c. 19, s. 652(E).

44. Sont soustraits au processus réglemen-taire prévu par la Loi sur les textes réglemen-taires le code foncier et les textes législatifs.1999, ch. 24, art. 44; 2012, ch. 19, art. 652(A).

Loi sur les textesréglementaires

AMENDMENT OF SCHEDULE MODIFICATION DE L’ANNEXE

Addition of bandname

45. (1) The Governor in Council may, byorder, add the name of a band to the schedule ifhe or she is satisfied that the signing of theFramework Agreement on the band’s behalfhas been duly authorized and that the Frame-work Agreement has been signed.

45. (1) Le gouverneur en conseil peut, pardécret, ajouter à l’annexe le nom d’une bandedans les cas où il est convaincu que la signaturede l’accord-cadre pour le compte de cette der-nière a été dûment autorisée et que celle-ci a ef-fectivement eu lieu.

Ajout du nomd’une bande

Page 29: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

24

Coming-into-force date ofland code

(2) The Minister may, by order, add to theschedule the date on which a land code comesinto force with respect to First Nation lands.

(2) Le ministre peut, par arrêté, ajouter àl’annexe la date d’entrée en vigueur de toutcode foncier applicable à des terres de la pre-mière nation.

Date d’entrée envigueur du codefoncier

Deletion of bandname

(3) The Governor in Council may, by order,delete from the schedule the name of a FirstNation and the date on which a land codecomes into force with respect to the First Na-tion’s lands, if that First Nation is no longersubject to this Act under the terms of a landclaims agreement or a self-government agree-ment.1999, c. 24, s. 45; 2012, c. 19, s. 636.

(3) Le gouverneur en conseil peut, par dé-cret, supprimer de l’annexe le nom de la pre-mière nation qui n’est plus assujettie à la pré-sente loi aux termes d’un accord sur desrevendications territoriales ou sur l’autonomiegouvernementale, ainsi que la date d’entrée envigueur du code foncier applicable à des terresde cette première nation.1999, ch. 24, art. 45; 2012, ch. 19, art. 636.

Suppression dunom d’unebande

TRANSITIONAL PROVISION DISPOSITION TRANSITOIRE

Validity 46. (1) Any action taken or determinationor decision made under the Framework Agree-ment before the coming into force of sections 6to 14, 35 and 36 is deemed, to the extent that itwould have been valid under those sections, tohave been validly taken or made under this Act.

46. (1) Les actes accomplis et les décisionsprises sous le régime de l’accord-cadre avantl’entrée en vigueur des articles 6 à 14, 35 et 36sont, dans la mesure de leur validité au regardde ces articles et sous réserve du paragraphe(2), réputés l’avoir été sous le régime de la pré-sente loi.

Validation

Coming intoforce of landcode

(2) Notwithstanding subsection (1), a landcode may not come into force before the com-ing into force of this section.

(2) Le code foncier ne peut toutefois entreren vigueur avant la date d’entrée en vigueur duprésent article.

Exception

CONDITIONAL AMENDMENT MODIFICATION CONDITIONNELLE

47. [Amendment] 47. [Modification]

COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR

Order ofGovernor inCouncil

*48. Section 45 comes into force on a day tobe fixed by order of the Governor in Councilafter the completion of a review of the Frame-work Agreement in accordance with its provi-sions and any consultations that the Governorin Council may require.* [Note: Section 45 in force May 20, 2003, see SI/2003-108.]

*48. L’article 45 entre en vigueur à la datefixée par décret. Celui-ci ne peut cependant êtrepris qu’après l’examen de l’accord-cadre — ef-fectué en conformité avec les dispositions decelui-ci — et les consultations que le gouver-neur en conseil juge utiles.* [Note : Article 45 en vigueur le 20 mai 2003, voir TR/2003-108.]

Décret

Page 30: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

25

SCHEDULE(Sections 2 and 45)

ANNEXE(articles 2 et 45)

NAMES OF FIRST NATIONS AND COMING-INTO-FORCEDATES OF LAND CODES

Column 1 Column 2Item First Nation that has signed the

Framework AgreementLand code coming-into-force date

1. [Repealed, SOR/2012-291, s. 1]2. Musqueam3. Fort George (also known as Lheit-Lit’en

and Lheidli T’enneh)November 1, 2000

4. Anderson Lake (also known asN’Quatqua)

5. Squamish6. Siksika Nation7. John Smith (also known as Muskoday) January 1, 20008. Cowessess9. The Pas (also known as Opaskwayak

Cree)August 1, 2002

10. Nipissing Band of Ojibways (alsoknown as Nipissing)

July 1, 2003

11. Scugog (also known as Mississaugas ofScugog Island)

January 1, 2000

12. Chippewas of Rama (also known asChippewas of Mnjikaning)

13. Chippewas of Georgina Island January 1, 200014. Saint Mary’s15. Garden River16. Moose Deer Point17. Whitecap No. 94 January 1, 200418. Kinistin February 1, 200519. Mississauga August 1, 200920. Whitefish Lake March 1, 200921. Songhees October 1, 201122. Beecher Bay August 1, 200323. Pavilion May 1, 200424. [Repealed, 2008, c. 32, s. 27]25. Tsawout May 29, 200726. Kingsclear27. Skeetchestn28. Muskeg Lake September 1, 200529. Burrard June 6, 200730. Sliammon September 30, 200431. Osoyoos32. Chippewas of Kettle and Stony Point33. Dokis34. [Repealed, 2012, c. 19, s. 646]35. Kitselas November 25, 200536. McLeod Lake May 20, 200337. Shxwhá:y Village (also known as Sqay

Village)January 8, 2007

38. T’Sou-ke (also known as Tsouke) February 1, 200739. Leq’á:mel (also known as Leqamel) February 1, 201040. Flying Dust41. Swan Lake October 1, 201042. Henvey Inlet January 1, 201043. Matsqui February 26, 2009

NOMS DES PREMIÈRES NATIONS ET DATES D’ENTRÉE ENVIGUEUR DES CODES FONCIERS

Colonne 1 Colonne 2Article Première nation ayant signé l’accord-

cadreDate d’entrée en vigueurdu code foncier

1. [Abrogé, DORS/2012-291, art. 1]2. Musqueam3. Fort George (aussi connue sous les

noms « Lheit-Lit’en » et « LheidliT’enneh »)

1er novembre 2000

4. Anderson Lake (aussi connue sous lenom « N’Quatqua »)

5. Squamish6. Siksika Nation7. John Smith (aussi connue sous le nom

« Muskoday »)1er janvier 2000

8. Cowessess9. The Pas (aussi connue sous le nom

« Cris Opaskwayak »)1er août 2002

10. Bande d’Ojibways Nipissing (aussiconnue sous le nom « Nipissing »)

1er juillet 2003

11. Scugog (aussi connue sous le nom« Mississaugas de Scugog Island »)

1er janvier 2000

12. Chippewas de Rama (aussi connue sousle nom « Chippewas de Mnjikaning »)

13. Chippewas de Georgina Island 1er janvier 200014. Saint Mary’s15. Garden River16. Moose Deer Point17. Whitecap No 94 1er janvier 200418. Kinistin 1er février 200519. Mississauga 1er août 200920. Whitefish Lake 1er mars 200921. Songhees 1er octobre 201122. Beecher Bay 1er août 200323. Pavilion 1er mai 200424. [Abrogé, 2008, ch. 32, art. 27]25. Tsawout 29 mai 200726. Kingsclear27. Skeetchestn28. Muskeg Lake 1er septembre 200529. Burrard 6 juin 200730. Sliammon 30 septembre 200431. Osoyoos32. Chippewas de Kettle et Stony Point33. Dokis34. [Abrogé, 2012, ch. 19, art. 646]35. Kitselas 25 novembre 200536. McLeod Lake 20 mai 200337. Shxwhá:y Village (aussi connue sous le

nom « Sqay Village »)8 janvier 2007

38. T’Sou-ke (aussi connue sous le nom« Tsouke »)

1er février 2007

39. Leq’á:mel (aussi connue sous le nom« Leqamel »)

1er février 2010

40. Flying Dust

Page 31: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

First Nations Land Management — June 25, 2013

26

Column 1 Column 2Item First Nation that has signed the

Framework AgreementLand code coming-into-force date

44. Seabird Island September 1, 200945. Squiala July 29, 200846. Tzeachten August 21, 200847. Pasqua48. We Wai Kai (also known as Cape

Mudge)December 7, 2009

49. Chemawawin September 6, 201050. Kahkewistahaw51. Alderville52. Big Island (also known as Anishnaabeg

of Naongashiing)August 1, 2011

53. Fort McKay First Nation54. Innue Essipit55. Nanoose56. Campbell River57. Sumas58. Skawahlook August 5, 201059. Cowichan Tribes60. Haisla61. St. Mary’s62. Shuswap63. Stz’uminus64. Williams Lake65. Skowkale66. Yakweakwioose67. Aitchelitz68. Alexis Nakota Sioux69. Tsuu T’ina70. One Arrow71. Long Plain72. Buffalo Point73. Bingwi Neyaashi Anishinaabek74. Beausoleil75. Montagnais du Lac St-Jean76. Miawpukek77. Membertou

Colonne 1 Colonne 2Article Première nation ayant signé l’accord-

cadreDate d’entrée en vigueurdu code foncier

41. Swan Lake 1er octobre 201042. Henvey Inlet 1er janvier 201043. Matsqui 26 février 200944. Seabird Island 1er septembre 200945. Squiala 29 juillet 200846. Tzeachten 21 août 200847. Pasqua48. We Wai Kai (aussi connue sous le nom

« Cape Mudge »)7 décembre 2009

49. Chemawawin 6 septembre 201050. Kahkewistahaw51. Alderville52. Big Island (aussi connue sous le nom

« Anishnaabeg de Naongashiing »)1er août 2011

53. Fort McKay First Nation54. Innue Essipit55. Nanoose56. Campbell River57. Sumas58. Skawahlook 5 août 201059. Cowichan Tribes60. Haisla61. St. Mary’s62. Shuswap63. Stz’uminus64. Williams Lake65. Skowkale66. Yakweakwioose67. Aitchelitz68. Alexis Nakota Sioux69. Tsuu T’ina70. One Arrow71. Long Plain72. Buffalo Point73. Bingwi Neyaashi Anishinaabek74. Beausoleil75. Montagnais du Lac St-Jean76. Miawpukek77. Membertou

1999, c. 24, Sch.; SOR/2003-178; SOR/2006-216; 2008, c. 32, s. 27; SOR/2008-51, 267; 2012, c. 19, ss. 637 to 651; SOR/2012-217, 291.

1999, ch. 24, ann.; DORS/2003-178; DORS/2006-216; 2008, ch. 32, art. 27;DORS/2008-51, 267; 2012, ch. 19, art. 637 à 651; DORS/2012-217, 291.

Page 32: nations Management Act terres des premières First Nations ... · this Act and the original statute or a subsequent amendment as certified by the Clerk of the Parlia-ments under the

Gestion des terres des premières nations — 25 juin 2013

27

RELATED PROVISIONS DISPOSITIONS CONNEXES

— 2008, c. 32, s. 22 — 2008, ch. 32, art. 22

Existinginterests — FirstNations LandManagement Act

22. Despite section 13, if an interest in land in theFormer Tsawwassen Reserve was granted or ap-proved under the First Nations Land ManagementAct and exists on the effective date of the Agree-ment, the interest continues in effect in accordancewith its terms and conditions unless a replacementinterest is issued in accordance with Chapter 4 of theAgreement.

22. Malgré l’article 13, les intérêts sur les terresde l’ancienne réserve de Tsawwassen accordés ouapprouvés sous le régime de la Loi sur la gestion desterres des premières nations et existants à la dated’entrée en vigueur de l’accord sont maintenus, ainsique les conditions dont ils sont assortis, à moinsqu’un intérêt de remplacement soit accordé confor-mément au chapitre 4 de l’accord.

Intérêtsexistants : Loisur la gestiondes terres despremièresnations

— 2008, c. 32, s. 24 — 2008, ch. 32, art. 24

Indemnificationof TsawwassenFirst Nation

24. For as long as the First Nations Land Man-agement Act is in force, Her Majesty in right ofCanada shall, as of the effective date of the Agree-ment, indemnify the Tsawwassen First Nation in re-spect of lands in the Former Tsawwassen Reserve inthe same manner and under the same conditions aswould be the case if that Act continued to apply tothose lands.

24. Tant que la Loi sur la gestion des terres despremières nations demeure en vigueur, Sa Majestédu chef du Canada est tenue, à compter de la dated’entrée en vigueur de l’accord, d’indemniser la Pre-mière Nation de Tsawwassen à l’égard des terres del’ancienne réserve de Tsawwassen, selon les mêmesconditions et modalités que celles qui seraient appli-cables si cette loi continuait de s’appliquer à l’égardde ces terres.

Indemnisationde la PremièreNation deTsawwassen

— 2008, c. 32, s. 25 — 2008, ch. 32, art. 25

Documents inland registries

25. As of the effective date of the Agreement,registrations or records affecting Tsawwassen Landsthat are registered or recorded in a land registry un-der the Indian Act or the First Nations Land Man-agement Act have no effect.

25. À compter de la date d’entrée en vigueur del’accord, les inscriptions et dossiers relatifs auxterres tsawwassennes figurant dans tout registre desterres en vertu de la Loi sur les Indiens ou de la Loisur la gestion des terres des premières nations sontsans effet.

Registres desterres