40
LE GUIDE DES NUITS PARISIENNES THE GUIDE TO PARIS NIGHTS 2012 ENGLISH/FRANCAIS

MUSIC IN PARIS

Embed Size (px)

DESCRIPTION

guide des lieux musiques actuelles

Citation preview

Page 1: MUSIC IN PARIS

LE GUIDE DES NUITS PARISIENNES

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS

2012

ENGL

ISH/

FRAN

CAIS

Page 2: MUSIC IN PARIS

2MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEsTHE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

Page 3: MUSIC IN PARIS

3MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

EDitoPARIS, CAPITALE DE TOUTES LES MUSIQUES.FOISONNEMENT D’INITIATIVES INDÉPENDANTES DE QUALITÉ, CÔTOYANT DE NOUVEAUX LIEUX PU-BLICS PRESTIGIEUX, NOTRE MÉGAPOLE EST UN BERCEAU CRÉATIF ÉCLECTIQUE, UN TERRITOIRE D’ÉMERGENCES. LES ACTEURS DES MUSIQUES ET DU CLUBBING PULVÉRISENT LES FRONTIÈRES DES GENRES, PROPOSENT DES UNIVERS OÙ LA MUSIQUE RENCONTRE D’AUTRES DISCIPLINES, DANS DES LIEUX DE VIE OÙ LE «LIFE STYLE» CÔ-TOIE L’EXPLORATION DE NOUVELLES TENDANCES ET UN ART DE VIVRE MÊLANT CULTURE ET PLAISIR. CE PARIS AUSSI ÉTONNANT QU’INCON-TOURNABLE, AUSSI INTIME QU’INTERNATIONAL, TIENT À SON TISSU URBAIN SINUEUX ET SA PRO-FUSION DE LIEUX INSOLITES, CHALEUREUX, ET OUVERT SUR SA BANLIEUE. IL FAUT S’AVENTU-RER, POUSSER QUELQUES PORTES POUR PARTA-GER LES SECRETS D’UNE URBANITÉ AUDACIEUSE ET LIBRE, DE JOUR ET DE NUIT. PARCOURIR LES MUSIQUES À PARIS C’EST UN SOUFFLE D’AIR FRAIS QUI LA REND PLUS CHARMANTE ENCORE, ESSENTIELLE.PARIS, CAPITAL OF ALL MUSIC. A PROFUSION OF QUALITY INDEPENDENT INITIATIVES, ALONGSIDE NEW AND PRESTIGIOUS PUBLIC SPACES, OUR METROPOLIS CRADLES DIVERSE CREATION, IT IS AN ENCLAVE OF BLOSSOMING TALENT. THE ACHIEVERS OF MUSIC AND CLUBBING BREAK DOWN THE FRONTIERS BETWEEN TRENDS, PROPOSING UNIVERSES WHERE MUSIC MEETS OTHER DISCIPLINES, IN HALLS WHERE THE “IN-CROWD” LIVES SIDE BY SIDE WITH THE EX-PLORATION OF NEW TRENDS AND A LIFESTYLE MIXING CULTURE AND PLEASURE. THIS PARIS, SURPRISING AND UNAVOIDABLE, INTIMATE AND INTERNATIONAL, CHERISHES ITS SINUOUS URBAN LAYOUT AND ITS PROFUSION OF LOCALES THAT ARE UNUSUAL, COZY, AND OPEN TO THE SUBURBS. YOU MUST LOSE YOURSELF, OPEN A FEW DOORS TO SHARE IN THE SECRET OF AN AUDACIOUS AND FREE CITY, DAY AND NIGHT. EXPERIENCING MUSIC IN PARIS IS A BREATH OF FRESH AIR MAKING HER MORE CHARMING STILL, ESSENTIAL.

LE COMite regional du tourismeRégion en mouvement, Paris Ile-de-France dévoile toujours quelque chose de nouveau. Laissez-vous guider sur www.nouveau-paris-idf.com, à la découverte de plus de 250 lieux, au gré de guides thématiques retraçant expositions, festivals ou spectacles qui animent la région 365 jours par an… An ever progressing region, Paris Ile-de-France always reveals something new. Let yourself be guided at www.new-paris-idf.com, to the discovery of over 250 locations with thematic guides detailing the exhibitions, festivals or performances that spark the region 365 days a year…

LE RESEAu MAP Le Réseau des Musiques Actuelles à Paris, fédère 48 structures et acteurs de la filière parisienne. Par la diversité de ses adhé-rents, le MAP reflète le paysage musical de Paris et s’emploie à valoriser son activité et à le représenter vis-à-vis des pouvoirs pu-blics. The MAP, Network of Current Music in Paris, unites 47 structures and actors. By the diversity of its members, the MAP reflects Paris’s musical landscape and is working to promote its activity and represent it in front of public authorities.

Plus d'information sur More information at WWW.RESEAU-MAP.FR

PARISILE-DE-FRANCE

Page 4: MUSIC IN PARIS

4MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

Les lieux Locations Chaque adresse est classée par situation géographique. Each address is first organi-zed geographically.

Boire un verre avant un concert To have a drink before a concert

Ouvert au public le temps du concertOpen to the public only for the concert

La programmation musicale peut continuer après le dernier métroWhere the musical program can continue after the last metro

La soirée continue jusqu’au bout de la nuitThe festivities extend till the end of the night

Les tarifs et horaires proposés peuvent être soumis à des changements et dépendent de la programmation pour certaines salles. Référez-vous aux sites internet des lieux concernés. N’hésitez pas à nous faire part de toute évolution constatée. Presented schedules and prices may be submitted to change and depend on the program for certain locations. Refer yourself to the relevant websites. Feel free to give us feedback of any development you may notice.

MODE D'EMPLOIINSTRUCTIONSDÉAMBULER DANS UN QUARTIER, S’ARRÊTER BOIRE UN VERRE TOUT EN APPRÉCIANT UN BŒUF IMPROVISÉ DANS UN BAR, S’ASSEOIR ET ÉCOUTER UN SOLO DE GUITARE DANS UNE AM-BIANCE OUATÉE, SORTIR DANSER ET ÉCOUTER DES DJS DE QUALITÉ EN CLUB… SONT AUTANT DE CLICHÉS POURTANT BIEN À L’IMAGE DES SOR-TIES MUSICALES PARISIENNES.C’EST POURQUOI PLUS QU’UN GUIDE NOUS VOUS PROPOSONS UNE SÉLECTION DES LIEUX QUI FAÇONNENT LA SCÈNE PARISIENNE, DANS SA DIVERSITÉ, PAR SA MULTITUDE DE BONNES ADRESSES. DES CAFÉS CONCERTS À L’ACCUEIL CHALEUREUX EN PASSANT PAR DES SALLES AUTHENTIQUES OÙ LES PLUS GRANDS NOMS ONT JOUÉ, DÉCOUVREZ LE PARIS MUSICAL POUR TOUS LES GOÛTS, TOUTES LES ENVIES ET CE JUSQU’AU BOUT DE LA NUIT.TO STROLL IN A NEIGHBORHOOD, STOP FOR A DRINK IN A BAR LISTENING ALL THE WHILE TO AN IMPROVISED JAM SESSION, SIT DOWN AND LISTEN TO A GUITAR SOLO IN A RELAXED ATMOS-PHERE, GO OUT DANCING AND LISTEN IN CLUBS TO QUALITY DJ’S…THESE ARE SO MANY CLICHÉS THAT YET PORTRAIT THE ESSENCE OF PARISIAN MUSICAL OUTINGS. THIS IS WHY MORE THAN A GUIDE WE PRESENT YOU WITH A SELECTION OF LOCATIONS THAT FASHION THE PARISIAN SCENE, IN ITS DIVERSITY, AND ITS QUANTITY OF GOOD ADDRESSES. FROM WARM AND WELCOMING CONCERT-CAFÉS TO AUTHENTIC CONCERT HALLS WITNESS TO PERFORMANCES FROM THE GREA-TEST NAMES, DISCOVER THE MUSICAL PARIS FOR ALL TASTES, AND ALL DESIRES TILL THE END OF THE NIGHT. Adhérent du Réseau MAP

Member of the MAP network

Prix moyen d’entrée Average price of a concert

Billetterie sur place Ticket office on site

Prix moyen d’un verreAverage price of a drink

adhérent

Début du concert - Fermeture du lieuBeginning of the concerts - Closing time

Page 5: MUSIC IN PARIS

5MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

DIRECTEURS DE PUBLICATION/PUBLISHING DIRECTORS: GÉRARD FELDZER (CRT), RENAUD BARILLET (MAP), DIRECTION

GÉNÉRALE/GENERAL MANAGEMENT: CRT, FRANTZ STEINBACH (MAP), COORDINATION ÉDITORIALE/EDITING COORDINA-

TORS: CRT, MAGUELONE CATHALA (MAP), RÉALISATION/REALIZATION: AGATHE CORMIER (MAP), CONCEPTION GRA-

PHIQUE/ART WORK: CAT GABILLON, TRADUCTION/TRANSLATION: LINDSAY MITCHAM

MERCI AUX LIEUX DE DIFFUSION POUR LEUR COLLABORATION, AUX ADHÉRENTS DU MAP - RÉSEAU DES MUSIQUES AC-

TUELLES À PARIS, AU GROUPE DE TRAVAIL DU GUIDE MUSIC IN PARIS, AU RIF, AU BUREAU DU MAP, AU COMITÉ RÉGIONAL

DU TOURISME PARIS ILE-DE-FRANCE. WE EXTEND OUR THANKS TO THE PLACES OF DIFFUSION FOR THEIR COLLABORATION, TO

MAP – RÉSEAU DES MUSIQUES ACTUELLES À PARIS SUBSCRIBERS, TO THE WORK GROUP IN CHARGE OF THE MUSIC IN PARIS

GUIDE, TO THE RIF, TO THE MAP OFFICE, TO THE COMITÉ RÉGIONAL DU TOURISME PARIS ILE-DE-FRANCE.

Adherent MApMap MEMBERLes adhérents du Réseau MAP se sont engagés à travers la charte des lieux Musiques Actuelles parisiens à respecter dans le cadre de leurs activités des valeurs et principes en vue de favoriser la structuration de la filière musicale de notre capitale. Members of the MAP network have committed themselves through the Charter of Parisian Amplified Music venues to respect in the course of their activity values and principles with the aim to promote the structuring of our capital’s musical sector.

RETROUVEZ LA CHARTE SURFIND THE CHARTER ATWWW.RESEAU-MAP.FR

Page 6: MUSIC IN PARIS

6MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

P.14 LE NEW MORNINGP.14 POINT EPHEMEREP.14 LA SCENE DU CANAL

11E ARR. P.15 ACP LA MANUFACTURE CHANSONP.15 L'ALIMENTATION GENERALEP.15 LE BATACLANP.16 CAFE DE LA DANSEP.16 LES DISQUAIRESP.16 L'INTERNATIONALP.17 LA LOGEP.17 NOUVEAU CASINOP.17 PANIC ROOMP.18 POP'INP.18 LE RESERVOIRP.18 LE ZEBRE DE BELLEVILLE

12E ARR. P.19 LE CHINA P.19 LA LIBERTEP.19 OPA

13E ARR. P.22 BATEAU EL ALAMEINP.22 BATOFARP.22 LA DAME DE CANTONP.23 PETIT BAIN

SOMMAIRELIST1ER ARR. P.08 LE BAISER SALEP.08 LE DUC DES LOMBARDSP.08 LE SCOP'CLUBP.09 SUNSET- SUNSIDE

2E ARR.P.09 REX CLUBP.09 LE SENTIER DES HALLESP.10 SOCIAL CLUB

3E ARR. P.10 LE CONNETABLEP.10 LA GAITE LYRIQUE

8E ARR. P.11 LA SALLE PLEYEL

9E ARR. P.11 LE CASINO DE PARISP.11 AU LIMONAIREP.12 L'OLYMPIA

10E ARR. P.12 L'ALHAMBRAP.12 LE BIZZ'ARTP.13 THEATRE DES BOUFFES DU NORDP.13 LE GRAND REXP.13 LA JAVA

Page 7: MUSIC IN PARIS

7MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

CE GUIDE NE LISTE PAS DE MANIÈRE EXHAUSTIVE LES LIEUX FRANCILIENS MAIS PRÉSENTE UNE SÉLECTION D’ENTRE EUX. THIS GUIDE DOES NOT REPRESENT AN ALL-INCLUSIVE LIST OF PARISIAN VENUES, BUT OFFERS A SE-LECTION.

P.30 LE STUDIO DE L'ERMITAGE

92 HAUTS-DE-SEINEP.31 L'AVANT SCENEP.31 MAISON DANIEL FERYP.31 LE PEDILUVEP.32 LE PTIT CADRANP.32 LE TAMANOIR

93 SEINE-SAINT-DENISP.32 CANAL 93P.33 LE CAPP.33 LE DEUX PIECES CUISINEP.33 LA DYNAMOP.34 MAINS D'OEUVRESP.34 LA MAISON POPULAIREP.34 LA MENUISERIEP.35 LA PECHEP.35 LE TRITON

94 VAL-DE-MARNEP.35 LE HANGAR

P36 N'OUBLIONS PAS LET'S NOT FORGETP37 INDEX LIST

14E ARR. P.23 L'ENTREPOT

17E ARR. P.23 L'EUROPEEN

18E ARR. P.24 ATLA - LE STOCKP.24 AUTOUR DE MIDIP.24 LA BOULE NOIREP.25 CENTRE MUSICAL FLEURY GOUTTE D'OR-BARBARAP.25 LA CIGALEP.25 LE DIVAN DU MONDEP.26 LA MACHINE DU MOULIN ROUGEP.26 LA REINE BLANCHEP.26 LE TRIANONP.27 LES TROIS BAUDETS

19E ARR. P.27 CENT QUATRE -104P.27 CABARET SAUVAGEP.28 GLAZARTP.28 ZENITH PARIS - LA VILLETTE

20E ARR. P.28 LA BELLEVILLOISEP.29 LE BOUILLON BELGEP.29 LA FLECHE D'ORP.29 LA MAROQUINERIEP.30 L'OGRESSE

Page 8: MUSIC IN PARIS

8MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs1ER

ALL NIGHT LONG

POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, ELECTRO, VARIÉTÉ

LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

5 AVENUE DE L’OPÉRA, 1ER

01 42 60 64 45M° PALAIS ROYAL 14 M° PYRAMIDES 1

WWW.LESCOPCLUB.COM Riche d’un passé glorieux, le Scop’Club réunit aujourd’hui les branchés parisiens au cœur de Paris. Il faut montrer patte blanche pour profiter de ce lieu à la décoration glamour teintée de rock. Coming from a glorious past, today the Scop’Club unites the trendy Parisians in the heart of the first district of Paris. Presentation is essential to make the most out of this location, whose glamorous interior design is highlighted with rock features.

1ER LE SCOP'CLUB

510 20H- 05H

AFTER THE METRO

58 RUE DES LOMBARDS, 1ER

01 42 33 37 71 M° CHÂTELET 1, 4, 7, 11, 14

WWW.LEBAISERSALE.COM Jazz club aventureux spécialisé fusion et jazz métissé, le Baiser Salé a gardé l’esprit de la découverte en programmant régulièrement de jeunes musiciens encore inconnus qui, souvent, deviennent des grands. Adventurous jazz club specialized in fusion and blended jazz, Le Baiser Sale remains an innovative stage thanks to its regular programming of young unknown musicians who often become great.

1ER LE BAISER SALE

518 20H-02H

POP/ROCK, JAZZ, WORLD,BLUES, SOUL/GROOVE/FUNK

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

JAZZLUN. AU SAM. - MON. TO SAT.

42 R. DES LOMBARDS, 1ER

01 42 33 22 88M° CHÂTELET 1, 4, 7, 11, 14

WWW.DUCDESLOMBARDS.COM Depuis plus de 25 ans, le Duc des Lombards propose une pro-grammation au service du meilleur du jazz. Le club vous invite à une jam session jusqu’au bout de la nuit tous les vendredi et samedi, à partir de minuit ! For over 25 years, the Duc des Lombards offers a line-up keeping true to the best of jazz. The club invites you to an all-night jam session all Fridays and Saturdays starting at midnight!

1ER LE DUC DES LOMBARDS

725 20H-00H30 [lun-mer] 20H-05H [jeu-sam]

Page 9: MUSIC IN PARIS

9MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 1ER . 2E

JAZZTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

60 RUE DES LOMBARDS, 1ER

01 40 26 46 60M° CHÂTELET 1, 4, 7, 11, 14

WWW.SUNSET-SUNSIDE.COM Le Sunset-Sunside s’installe en 1983 dans la rue des Lombards et devient rapidement, grâce à son acoustique feutrée et ses caves voûtées, le lieu culte des pas-sionnés de jazz, parisiens comme touristes. The Sunset-Sunside moves in the rue des Lombards in 1983 and, thanks to its soft acoustic and arched basements, quickly became the place to be for Jazz aficionados, Parisians and tourists alike.

1ER SUNSET-SUNSIDE AFTER THE METRO

610/28 20H-02H

ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

50 RUE D’ABOUKIR, 2E

01 40 26 22 79M° SENTIER 3

WWW.LESENTIERDESHALLES.FR Longtemps réputé dans la chanson française, le LSDH – Le Sen-tier Des Halles fait peau neuve depuis son rachat par L’Olympia. Une programmation plus éclec-tique où TOUTES les musiques actuelles côtoient l’humour à partir de 20h. Long renowned in the French variety scene, the LDSH – Le Sentier Des Halles has revived since its acquisition by the Olympia. A more eclectic programming in which all current musical trends meet humor from 20h.

2E LE SENTIER DES HALLES AFTER THE METRO

412 19H45-02H

ALL NIGHT LONG

ELECTROTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

5 BOULEVARD POISSONNIÈRE, 2E

01 42 36 10 96 M° BONNE NOUVELLE 8, 9

WWW.REXCLUB.COM REX CLUB est le club référencé dans le monde entier, reconnu pour la qualité de sa programmation en musique éléctronique. The REX CLUB is known throughout the world, celebrated for the quality of its selection in electronic music.

2E REX CLUB

712 00H-06H

adhérent

adhérent

Page 10: MUSIC IN PARIS

10MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs2E . 3E

ALL NIGHT LONG

142 RUE MONTMARTRE, 2E

01 40 28 05 55 M° BOURSE, M° SENTIER 3

PARISSOCIALCLUB.COM Eclectique, ouvert et curieux, le Social Club accueille DJs, concerts et aftershows, soirées d’avant-premières, défilés de créateurs, résidences, tournages et studios d’enregistrement. Eclectic, open and enterprising, the Social Club welcomes DJ’s, concerts & after shows, movie previews, designer fashion parades, artistic creation, filming and recording studios.

2E SOCIAL CLUB

713

ÉLECTROMARDI AU SAMEDI - TUESDAY TO SATURDAY

23H-06H

WWW.GAITE-LYRIQUE.NET À travers une programmation pluridisciplinaire de concerts, exposi-tions ou encore performances, la Gaîté Lyrique a pour mission de produire, diffuser et permettre d’appréhender la création à l’ère du numérique, sous toutes ses formes. Through a multidisci-plinary program of concerts, exhibitions, or performances, the mission of La Gaîté Lyrique is to produce, disseminate and insure the perception of creation, in the digital age, in all its forms.

3E LA GAITE LYRIQUE CONCERT ONLY

4,512 20H-00H

POP/ROCK, SOUL/GROOVE/FUNK, ELECTRO

MARDI AU SAMEDI - TUESDAY TO SATURDAY

3 BIS RUE PAPIN, 3E

01 53 01 52 00M° RÉAUMUR SÉBASTOPOL 3,4

ALL NIGHT LONG

JAZZ, CHANSON FRANÇAISETOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

55 RUE DES ARCHIVES, 3E

01 42 77 41 40M° RAMBUTTEAU 11

WWW.LECONNETABLE.COM Cabaret de chanson à texte en cave, bar à l’entresol, restaurant à l’étage. Le Connétable est l’ancien hôtel particulier du Cardinal de Retz (datant de 1611). Caba-ret in the basement, mezzanine bar, restaurant upstairs. Le Connétable, dating from 1611, is the Cardinal de Retz’s former mansion.

3E LE CONNETABLE

3entréelibre 19H-05H

AFTER WORK

Page 11: MUSIC IN PARIS

11MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 8E . 9E

POP/ROCK, JAZZ, WORLD

LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

252 RUE DU FAUBOURG SAINT-HONORÉ, 8E

01 42 56 13 13 M° COURCELLES, TERNES 2

WWW.SALLEPLEYEL.FR Outre le genre symphonique, la salle propose plus de 200 concerts par an avec une programmation qui couvre un large éventail : baroque, opéra en version de concert, musique de chambre, jazz, musiques du monde, variété, électro ou rock. In addition to the sym-phonic genre, la Salle Pleyel hosts over 200 concerts a year with a program which covers a broad range: baroque, operas as concerts, chamber music, jazz, world, popular, electro and rock music.

8E LA SALLE PLEYEL

660 20H-22H

CONCERT ONLY

entréelibre

ALL TYPES OF MUSICMARDI AU DIMANCHE - TUESDAY TO SUNDAY

18 CITÉ BERGÈRE, 9E

01 45 23 33 33M° GRANDS BOULEVARDS 8, 9

LIMONAIRE.FREE.FR Un bistrot à vins... mais surtout un bistrot à chansons. Sur réservation, Au Limonaire est aussi un restaurant. Du mardi au samedi, pour les amoureux de la chanson ou ceux qui vont le devenir, les spectacles commencent à partir de 22h. The Limonaire is very like a wine bar…but mostly a song bar. If you make a booking, Au Limonaire is also a restaurant. From Tuesday to Saturday, for song lovers, new and old, performances start from 22h.

9E AU LIMONAIRE AFTER THE METRO

4 22H-02H /19H-23H [dim]

AFTER WORK

16 RUE DE CLICHY, 9E

08 926 98 926M° LIÈGE 2

WWW.CASINODEPARIS.FR Le Casino de Paris, scène mythique parisienne, ouvre ses portes à un large choix de spectacles, une programmation éclectique qui plaira à tous les âges. Le Casino de Paris, renowned Parisian stage, opens its doors to a wide range of entertainment, a varied program that will appeal to all age groups.

9E LE CASINO DE PARIS

540

POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, VARIÉTÉ

LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

20H-23H

CONCERT ONLY

Page 12: MUSIC IN PARIS

12MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs9E . 10E

WWW.ALHAMBRA-PARIS.COM C’est en hommage au célèbre music-hall voisin, disparu dans les années 60, que cette nouvelle salle dédiée aux musiques actuelles est baptisée ALHAMBRA. Elle est « la scène de toutes les musiques ». It is in honour of the famous neighbouring Music Hall, disappeared in the 1960s, that this new hall dedicated to the music of our time is called ALHAMBRA. It is «the stage for all music».

10E L' ALHAMBRA CONCERT ONLY

322 20H-23H30

POP/ROCK, WORLD, HIP-HOP, SOUL/GROOVE/FUNK

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

21 RUE YVES TOUDIC, 10E

01 40 20 40 25 M° JACQUES BONSERGENT 5

WORLD, SOUL/GROOVE/FUNK MERCREDI AU DIMANCHE - WEDNESDAY TO SUNDAY

167, QUAI DE VALMY, 10E 01 40 34 70 00

M° LOUIS BLANC 2, 7

WWW.BIZZARTCLUB.COM Devenu temple de la soul à Paris, le Bizz’Art est aussi un spot couru par les amateurs d’ambiances latino-brésiliennes. Ouvert du mercredi au dimanche Bizz’Art est avant tout un lieu dédié à la fête ! Now become the temple of Soul music in Paris, the Bizz’Art is also a top location for fans of Latino and Brazilian atmospheres. Open Wednesday to Sunday, Bizz’Art is above all a place dedicated to partying!

10E LE BIZZ'ART AFTER THE METRO ALL NIGHT LONGAFTER WORK

510 20H-03H/20H-05H [w.e]

28 BOULEVARD DES CAPUCINES, 9E

0892 68 33 68M° OPÉRA, MADELEINE 3, 7, 8, 12, 14

WWW.OLYMPIAHALL.COM Un lieu mythique pour une programmation éclectique ! A legendary stage for an eclectic program!

9E L' OLYMPIA ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

440 20H30-00H

CONCERT ONLY

Page 13: MUSIC IN PARIS

13MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 10E

AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

105 RUE DU FAUBOURG DU TEMPLE, 10E 01 42 02 20 52

M° BELLEVILLE 2, GONCOURT 11

WWW.LA-JAVA.FR Dancing emblématique des faubourgs, repère des zazous et des marlous de la capitale, témoin des débuts d’Edith Piaf, la Java développe une programmation bariolée et de qualité : rock, folk, chanson, électro... Dancing Hall iconic of the suburbs, den of the city’s eccentrics, and witness to the beginnings of Edith Piaf, the Java develops a colorful and wonderful programming: rock, folk, French song, electro...

10E LA JAVA POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, ELECTRO

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

3,58 20H30-06H

POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, WORLD

LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

37 BIS BOULEVARD DE LA CHAPELLE,10E 01 46 07 34 50

M° LA CHAPELLE 2

WWW.BOUFFESDUNORD.COM Théâtre de légende où la patine des murs témoigne de la mémoire des moments d’exception dont elle a été le théâtre, les Bouffes du Nord se revendiquent avec une tranquille singularité comme un lieu de création et un espace de liberté. Legendary stage where the patina walls hold testimony to the exceptional moments lived within these halls, Bouffesdu Nord proclaims itself with a singular serenity as a place of creation and freedom.

10E Theatre BOUFFES DU NORD CONCERT ONLY

20 20H-22H30

1 BOULEVARD POISSIONNIÈRE,10E

0892 68 05 96M° BONNE NOUVELLE 3,9

555 20H-23H

WWW.LEGRANDREX.COM Le Grand Rex est une salle Art déco 1932 à l’image du RADIO CITY MUSIC HALL de New York. The Grand Rex is a 1932 Art deco concert hall in the spirit of the New York RADIO CITY MUSIC HALL.

10E LE GRAND REX POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES, SOUL/GROOVE/FUNK

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

CONCERT ONLY

adhérent

Page 14: MUSIC IN PARIS

14MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs10E

200 QUAI DE VALMY, 10E 01 40 34 02 48 M° JAURÈS 2

WWW.POINTEPHEMERE.ORG Centre de dynamiques artistiques situé dans l’ancien magasin de matériaux de construction Point P sur le Canal St Martin, Point Éphémère mêle résidences d’artistes, diffusion publique et intervention active dans la ville… Point Éphémère is a dynamic artistic center in the former Point P building material store on the Canal St Martin. Its project blends artists on site, public displays and active intervention in city life.

10E POINT EPHEMERE

2,513

POP/ROCK, WORLD, ELECTRO, HIP-HOP, REGGAE/RAGGA/DUB

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

20H-06H

AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

7-9 RUE DES PETITES ÉCURIES, 10E 01 45 23 51 41

M° CHÂTEAU D’EAU 4

WWW.NEWMORNING.COM Le New Morning est l’une des salles de concert les plus chaleureuses de la capitale. Du jazz au reggae en passant par le rock et les musiques afro-cubaines, tous les plus grands musiciens s’y produisent chaque année. Le New Morning is one the warmest and most welcoming concert halls in the capital. From jazz to reggae, rock and afro-cuban music, all the greatest musicians perform there each year.

10E LE NEW MORNING WORLD, SOUL/GROOVE/FUNK MER. AU DIM. - WEDNESDAY TO SUNDAY

524 20H-23H30

CONCERT ONLY

POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, HIP-HOP

LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

ESPACE JEMMAPES, 116 QUAI DE JEMMAPES, 10E

01 48 03 11 09M° GARE DE L’EST 4, 5, 7

WWW.JEMMAPES.COM Situé au bord du Canal St Martin à l’Espace Jemmapes, la Scène du Ca-nal est un lieu privilégié pour la chanson. Cette salle de concert accueille autant les artistes en développement que les nouveaux spectacles d’artistes confirmés. Located along the St Martin Canal in the Espace Jenmapes, La Scène du Canal is a favored stage for the song. This concert hall hosts both developing artists as well as new performances from more seasoned professionals.

10E LA SCENE DU CANAL

13 20H30-23H

CONCERT ONLY

selon programmationaccording to program

adhérent

Page 15: MUSIC IN PARIS

15MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 11E

64 RUE JEAN-PIERRE TIMBAUD, 11E

01 43 55 42 50 M° PARMENTIER 3

WWW.ALIMENTATION-GENERALE.NET L’Alimentation Générale est le lieu de tous les possibles : au fil de la semaine, on peut voir un concert, se laisser entraîner dans l’ambiance bon-enfant du bal du dimanche, ou chauffer le dancefloor jusqu’au petit matin. L’Alimentation Générale is a spot where all can happen: throughout the week, you can go to a concert, lose yourself in the merry atmosphere of a sunday ball, or hit the dance floor until sunrise.

43

POP/ROCK, JAZZ, WORLD, SOUL / GROOVE / FUNK

MER. AU DIM. - WEDNESDAY TO SUNDAY

19H-02H/19H-05H [w.e]

AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES

LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

124 AVENUE DE LA RÉPUBLIQUE, 11E

01 43 58 19 94 M° PÈRE LACHAISE 2,3

WWW.MANUFACTURECHANSON.ORG Situé au sein d’ACP Manufacture Chanson (centre de for-mation d’artistes et lieu dédié à la chanson), cette petite salle de concert intimiste propose de découvrir les artistes talentueux et originaux qui feront la chanson de demain. Located within ACP Manufacture Chanson (artistic training center dedicated to the song), this small and intimate concert hall makes you discover original and talented artists performing the songs of tomorrow.

11E ACP

CONCERT ONLY

13 20H30-23H

LA MANUFACTURE CHANSONESPACE CHRISTIAN DENTE

50 BOULEVARD VOLTAIRE, 11E

01 43 14 00 30 M° OBERKAMPF 5,9

WWW.BATACLAN.FR Le Bataclan est un des hauts lieux des spectacles parisiens. Il accueille les plus grands noms de la musique et de la comédie au sein d’une activité éclectique laissant place aux spectacles, théâtre, discothèque mais surtout aux concerts. The Bataclan stands around the top of the Parisian performance scene. It hosts the biggest names in music and comedy in an eclectic activity including performances, theatre, nightclubbing, but especially concerts.

11E LE BATACLAN

420/40

ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

19H30-22H30

CONCERT ONLY

adhérent

adhérent

11E L' alimentation GENERALE

Page 16: MUSIC IN PARIS

16MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs11E

POP/ROCK, JAZZ, SOUL/GROOVE/FUNK, ELECTRO, HIP-HOP, REGGAE/RAGGA/DUB

MERCREDI AU SAMEDI - WEDNESDAY TO SATURDAY

6 RUE DE TAILLANDIERS, 11E

01 40 21 94 60M° LEDRU ROLLIN 8

WWW.LESDISQUAIRES.COM Les Disquaires est un pur rejeton de la nuit parisienne. Ce bar conju-gue tout ce que la capitale a de plus beau: des concerts tous les soirs (rock, folk, pop, electro...) et du clubbing du mercredi au samedi. Les Disquaires is a true offspring of Parisian night life. This bar combines all the beauties the capital has to offer: concerts every night (rock, pop, folk, electro…) and clubbing from Wednesday to Saturday.

11E LES DISQUAIRES

20H-02H

AFTER WORK

entréelibre

AFTER THE METRO

POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, ELECTRO, HIP-HOP

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

5/7 RUE MORET, 11E

01 49 29 76 45M° MÉNILMONTANT 2

WWW.LINTERNATIONAL.FR Le concept est simple : entrée gratuite, consos pas chères et program-mation éclectique, savant mélange d’artistes confirmés et de découvertes. Que demande le peuple ? L’INTERNATIONAL ! A simple concept: free entry, cheap drinks and an eclectic program, clever mix of seasoned artists and new talents. The will of the people? L’INTERNATIONAL!

11E L'INTERNATIONAL AFTER WORK AFTER THE METRO

3,5entréelibre 21H-02H

5 PASSAGE LOUIS PHILIPPE, 11E

01 47 00 57 59 M° BASTILLE 1,5,8

WWW.CAFEDELADANSE.COM Le Café de la Danse est une salle de dimension humaine. Situé en plein cœur du quartier de la Bastille, le Café de la Danse constitue un lieu de rencontre culturelle et musicale. The Café de la Danse is a popular and convivial hall. Located in the heart of the Bastille area, the Café de la Danse stands at the crossroad of the cultural and the musical.

11E CAFE DE LA DANSE POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

4

5

20 20H-23H

CONCERT ONLY

adhérent

Page 17: MUSIC IN PARIS

17MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 11E

entréelibre

77 RUE DE CHARONNE, 11E

01 40 09 70 40M° CHARONNE 9

WWW.LALOGEPARIS.FR La Loge est une salle de spectacle et concert ouverte en septembre 2009 dans le 11e arrondissement de Paris. Elle s’inscrit comme un lieu novateur et a pour but de soutenir et de promouvoir la jeune création musicale comme théâtrale. La Loge opened in Sep-tember 2009 as a theater and concert hall in the 11th district of Paris. It is an Avant-garde venue whose aim is to support and promote young musical and theatrical creation.

11E LA LOGE POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

38 19H-23H30

CONCERT ONLY

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

109 RUE OBERKAMPF, 11E

01 43 57 57 40 M° PARMENTIER, RUE ST MAUR 3

WWW.NOUVEAUCASINO.NET Avec une programmation internationale qui se transforme en club dès minuit chaque vendredi et samedi, découvrez avant tout le monde les plus grands artistes de demain dans un écrin à taille humaine. Nouveau Casino offers an international lineup that turns into a night club at midnight every Friday and Saturday. Be the first to discover the greatest artists of tomorrow in this popular and unassuming locale.

11E NOUVEAU CASINO AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

4,514 20H-23H/20H-02H ou 06H [w.e]

101 RUE AMELOT, 11E

01 58 30 93 43M° SAINT SÉBASTIEN-FROISSART 8

WWW.PANICROOMPARIS.COM Ce n’est pas un simple bar puisque le Panic Room propose éga-lement une programmation avec de nombreux artistes chaque semaine. Toutes les musiques y trouvent leur place, mais c’est plus derrière les platines que la plupart des évènements se déroulent. Le Panic room is not simply a bar since it also hosts many artists every week. All musical trends are present, but it is behind the turntables that most events take place.

11E PANIC ROOM ALL TYPES OF MUSICLUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

18H30-02H

AFTER WORK AFTER THE METRO

adhérent

5

Page 18: MUSIC IN PARIS

18MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs11E

105 RUE AMELOT, 11E

01 48 05 56 11M° ST SÉBASTIEN-FROISSART 8

POPIN.FR Plus qu’un bar, c’est une plaque tournante et une rampe de lancement pour un nombre significatif de musiciens. Terrain de jeux et de soirées arrosées, le Pop In est aussi le terrain d’ententes et de rencontres. More than a bar, it is a hub and a stepping stone for a significant number of musicians. A playground, locale to momentous drinking, understanding and encounters.

11E POP'IN

3

POP/ROCK, ELECTRO TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

18H30-01H30

AFTER WORK AFTER THE METRO

entréelibre

POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES

LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

63, BOULEVARD DE BELLEVILLE 11E

01 43 55 55 55 M° BELLEVILLE, COURONNE 2

WWW.LEZEBRE.COM Situé au cœur du «Paris qui bouge», l’ancien cinoche de quartier «Le Berry-Zèbre» est maintenant une salle de spectacle devenue incontournable. Un espace accueillant, chaleureux et convivial se prêtant à toutes les envies. Located in the heart of «festive Paris», the former neighborhood cinema « Le Berry-Zèbre » is now an unavoidable show room: Le Zèbre de Belleville. A warm and welcoming spot suited to all desires.

11E LE ZEBRE DE BELLEVILLE

412 20H-00H30

CONCERT ONLY

16 RUE DE LA FORGE ROYALE, 11E

01 43 56 39 60 M° FAIDHERBE CHALIGNY 8

WWW.RESERVOIRCLUB.COM Le Réservoir est un haut lieu de la vie parisienne dont le cadre cosy et chaleureux sert de scène et de tremplin pour de nombreux artistes. Le Reservoir is a top spot of Parisian life whose warm and cozy atmosphere is both stage and stepping stone to many artists.

11E LE RESERVOIR ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

55 21H-02H

AFTER WORK AFTER THE METRO

Page 19: MUSIC IN PARIS

19MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 12E

50 RUE DE CHARENTON, 12E

01 43 46 08 09M° LEDRU ROLLIN 8

WWW.LECHINA.EU Les amateurs de musique peuvent assister gratuitement à des concerts allant de la pop au jazz en passant par la chanson et la folk. La richesse et la diversité de la program-mation musicale vous fait découvrir de jeunes talents en devenir. Music lovers can attend free of charge concerts ranging from pop to jazz including folk music and songs. The diversity of the musical lineup brings you to discover young talents in the making.

12E LE CHINA POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES, SOUL/GROOVE/FUNK

MERCREDI AU SAMEDI - WEDNESDAY TO SATURDAY

5 19H-02Hentréelibre

AFTER WORK AFTER THE METRO

ALL TYPES OF MUSICLUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

196 RUE DU FAUBOURG SAINT ANTOINE, 12E

01 43 72 11 18 M° LEDRU ROLLIN 8

Les groupes de compos restent prioritaires mais l’année est ponctuée de groupes dits «d’état» tellement on ne peut plus vraiment savoir quand a eu lieu leur premier passage. Le lieu est avant tout dédié à la musique live en général. Bands writing their own material remain a priority, but the year is punctuated by bands so produced you can’t tell when they first appeared. The venue is first and foremost dedicated to live music.

12E LA LIBERTE

2,5entréelibre 20H-02H

AFTER WORK AFTER THE METRO

9 RUE BISCORNET, 12E

01 46 28 12 90 M° BASTILLE 1,5,8

WWW.OPA-PARIS.COM On se croirait parachuté quelque part dans le dédale de l’East Village new-yorkais… Passé sa porte, c’est un espace haut de plafond incrusté de briques, dotée d’une scène savamment équipée et mise en relief. You feel like you’ve just fallen somewhere in the maze of New York’s East Village… Past the threshold, it is a space of inlaid brick and high ceilings and a carefully equipped and highlighted stage.

12E OPA

5

POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, SOUL/GROOVE/FUNK, ELECTRO

MERCREDI AU SAMEDI - WEDNESDAY TO SATURDAY

19H30-02H/20H-06H [w.e]

AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

entréelibre

adhérent

Page 20: MUSIC IN PARIS

20MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

Page 21: MUSIC IN PARIS

21MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

Page 22: MUSIC IN PARIS

22MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs13E

PORT DE LA GARE, 13E

M° QUAI DE LA GARE 6

ELALAMEIN.FREE.FR Programmation musicale variée, petits prix, la péniche El Alamein se distin-gue par sa décoration ethnique et sa végétation luxuriante. Une salle de spectacle originale où se côtoient chanson française, musiques du monde, rock et pop. Varied musical program, low prices, the barge El Alamein stands out thanks to its ethnic interior design and lush vegetation. A unique show room where French song, world music, rock and pop are reunited.

13E Bateau EL ALAMEIN

3,5

POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, WORLD

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

20H30-02H8

AFTER WORK AFTER THE METRO

POP/ROCK, ELECTRO, HIP-HOP, MÉTAL/HARD, CORE/PUNK

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

PORT DE LA GARE, 13E

09 71 25 50 61M° BIBLIOTHÈQUE FRANÇOIS MITTERRAND 14

WWW.BATOFAR.ORG Ancien bateau-feu, le Batofar devient en 1999 la salle de musiques actuelles la plus originale de la capitale et s’affirme rapidement comme un pôle culturel incontournable en matière de musiques électroniques et d’arts numériques. Formerly a lighthouse ship, Batofar became in 1999 the most original concert hall dedicated to modern music in the capital, and quickly becomes a vital cultural hub for electronic music and the digital arts.

13E BATOFAR

711 20H-06H

AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

PORT DE LA GARE, 13E

01 45 84 41 71M° BIBLIOTHÈQUE FRANÇOIS MITTERRAND 14

WWW.DAMEDECANTON.COM Authentique jonque chinoise amarrée au pied de la BNF. Lieu my-thique dédié au voyage et à l’évasion musicale, cette salle de concert atypique reste fidèle à sa vocation de découvreuse de talents ! La Dame de canton is an authentic Chinese vessel moored at the foot of the BNF (French National Library). A magical place dedicated to travel and musical evasion, this unusual concert hall keeps true to its vocation of discovering talents!

13E LA DAME DE CANTON ALL TYPES OF MUSIC TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

39 20H30-06H

ALL NIGHT LONGAFTER WORK AFTER THE METRO

Page 23: MUSIC IN PARIS

23MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 13E .14E .17E

7/9 RUE FRANCIS DE PRESSENSÉ, 14E

01 45 40 07 50 M° PERNETY 13

WWW.LENTREPOT.FR Lieu porteur de sens, créateur de liens, propice aux rencontres artistiques et humaines autour du cinéma, de la musique, de l’art contemporain, de la littérature, des spectacles vivants et des conférences et débats. L’Entrepôt, a profound venue, creator of bonds, propitious to personal and artistic encounters encompassing cinema, music, modern art, literature, live performance, seminars and debates.

14E L' ENTREPOT JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES, SOUL/GROOVE/FUNK

LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

4,57 20H-23H30

CONCERT ONLY

5 RUE BIOT, 17E

01 43 87 97 13 M° PLACE CLICHY 2

WWW.LEUROPEEN.INFO Situé à deux pas de la place de Clichy dans le 17e arrondissement de Paris, l’Européen est une salle de spectacle chaleureuse et intimiste, aux dimensions humaines, où le rapport artiste-public est privilégié. Located two steps from the place de Clichy in the 17th district of Paris, l’Européen is a warm, intimate and unassuming show room, where the relationship between audience and artist is favoured and special.

17E L' EUROPEEN POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES, VARIÉTÉ

LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

320 20H30-22H30

CONCERT ONLY

WORLD, SOUL/GROOVE/FUNK MERCREDI AU DIMANCHE - WEDNESDAY TO SUNDAY

7 PORT DE LA GARE, 13E

01 80 48 49 81 M° QUAI DE LA GARE 6

WWW.PETITBAIN.ORG Petit Bain est un équipement culturel flottant, un restaurant et une entre-prise d’insertion. Une île dans la ville amarrée au pied de la BNF, dans le 13e arrondissement de Paris. Petit Bain is a floating cultural center, a restaurant and recruitment company. An island in the city, docked at the foot of the BNF (French National Library), in the 13th district of Paris.

13E PETIT BAIN

3,515 20H30-02H

AFTER WORK AFTER THE METRO

adhérent

Page 24: MUSIC IN PARIS

24MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs18E

ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

120 BOULEVARD ROCHECHOUART, 18E

01 49 25 81 75 M° ANVERS, PIGALLE 2, 12

WWW.LABOULE-NOIRE.FR Le design et les peintures murales des années 70 de La Boule Noire, son ambiance feutrée, son bar et sa programmation avant-gardiste font de ce lieu une salle atypique du 18e, idéalement située au pied de la butte Montmartre ! La Boule Noire’s 70’s pain-tings and interior design, its cozy setting, its bar and its avant-garde program mark this spot as an unusual 18th district venue, ideally located at the base of the butte Montmartre!

18E LA BOULE NOIRE CONCERT ONLY

3,520 20H-00H

11 RUE LEPIC, 18E

01 55 79 16 48M° BLANCHE 2

AUTOURDEMIDI.FR «Autour de Midi…et minuit» renoue avec la tradition, quelque peu oubliée, de l’esprit du jazz qui a si fortement imprégné Montmartre dans ses lieux les plus mythiques. « Autour de Midi…et minuit » returns to the, somewhat forgotten, spirit of jazz that so strongly infused Montmartre in its most legendary spots.

18E AUTOUR DE MIDI JAZZTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

5 21H-02H

CONCERT ONLYAFTER WORK AFTER THE METRO

entréelibre

ALL TYPES OF MUSICSELON PROG. - ACCORDING TO PROGRAM

12 VILLA DE GUELMA, 18E

01 44 92 96 36 M° PIGALLE 2

WWW.ATLA.FR La scène de l’école, Le Stock, accueille des concerts-rencontres, des jam ses-sions et des concerts d’élèves ATLA. Ouvert à tous les publics, venez passer un moment de convivialité à l’école ATLA ! The school’s stage, Le Stock, welcomes concert-encounters, jam sessions and concerts from ATLA’s pupils. Open to all audiences, come for merry moments at the ATLA school!

18E ATLA-LE STOCK CONCERT ONLY

25 19H-23H adhérent

Page 25: MUSIC IN PARIS

25MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 18E

120 BOULEVARD ROCHECHOUART, 18E

01 49 25 81 75 M° ANVERS, PIGALLE 2, 12

WWW.LACIGALE.FR En 1987, réouvre La Cigale avec Les Rita Mitsouko, grâce à Jacques Renault et Fabrice Coat, cofondateur de la boite de nuit «Les Bains Douches». Ils en confient la direction artistique et commerciale à Corinne Mimram. In 1987, La Cigale reopens with Les Rita Mitsuko, thanks to Jacques Renault and Fabrice Coat co-founders of the “Les Bains Douches” night club. They entrust commercial and artistic direction to Corinne Mimram.

18E LA CIGALE JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES, SOUL/GROOVE/FUNK

LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

520 19H-22H30

AFTER WORK CONCERT ONLY

1 RUE FLEURY, 18E

01 53 09 30 70 M° BARBÈS ROCHECHOUART 2,4

WWW.FGO-BARBARA.FR C’est un équipement de la Ville de Paris dédié à l’accompagnement de jeunes talents musiques actuelles : des concerts notamment de groupes accompagnés, scènes ouvertes et jam. The Centre Musical FGO-Barbara belongs to the city of Paris and is dedicated to nurturing young talents in modern music. In the center: A diverse program of concerts, open mikes et jam sessions.

18E

3

POP/ROCK, SOUL/GROOVE/FUNK, WORLD

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

20H-0H5/8

CONCERT ONLY

75 RUE DES MARTYRS, 18E

01 40 05 06 99 M° PIGALLE 2

WWW.DIVANDUMONDE.COM Avec une programmation éclectique et de qualité, c’est aussi un espace de diffusion, de rencontres et de créations dédié en priorité à la musique et au cinéma, du rock à l’électro, de l’installation visuelle à la performance vidéaste. Le Divan du Monde welcomes a top quality eclectic program; it is home to promotion, encounters and creation first dedicated to music and cinema, rock and electro, from visual installations to video performance.

18E DIVAN DU MONDE POP/ROCK, WORLD, MUSIQUE ELECTRO, HIP-HOP, MÉTAL/HARD CORE/PUNK

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

415/20 19H-06H

CONCERT ONLY AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

adhérent

selon programmationaccording to program

CENTRE MUSICAL FLEURY GOUTTE-D'OR BARBARA

Page 26: MUSIC IN PARIS

26MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs18E

80 BD DE ROCHECHOUART, 18E

01 44 92 78 00 M° ANVERS 2

WWW.LETRIANON.FR Théâtre à l’Italienne de style Empire Le Trianon a été entièrement restauré en 2010. Il accueille principalement des concerts de musiques actuelles et quelques évène-ments privés (lancements de produits, défilés de mode...). Italian-style theater from the Napoleo-nic period, Le Trianon has been completely restored in 2010. It primarily hosts concerts featuring the latest trends and a few private events (product release, fashion parades…).

18E LE TRIANON

4

ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

19H-22H3025

CONCERT ONLYAFTER WORK

POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

2 BIS PASSAGE RUELLE, 18E

01 40 05 06 96 M° LA CHAPELLE 2

WWW.REINEBLANCHE.COM Avec ses 200 places, La Reine Blanche est un lieu d’accueil pour les nouveaux artistes émergents, mais également un retour à une scène intime pour les artistes confirmés. Sporting 200 seats, La Reine Blanche is home to many emerging artists, but also a return to a more intimate setting for seasoned professionals.

18E LA REINE BLANCHE CONCERT ONLY

5,515 19H-23H

90 BOULEVARD DE CLICHY, 18E

01 53 41 88 89 M° BLANCHE, PLACE CLICHY 2, 13

WWW.LAMACHINEDUMOULINROUGE.COM La Machine du Moulin Rouge ouvre ses portes en jan-vier 2010 au cœur du quartier de Pigalle. Avec ses trois espaces, la salle propose une program-mation créative et de qualité : rock, pop indé et électro. La Machine du Moulin Rouge opens in January 2010 in the heart of the Pigalle district. With its three main rooms, the venue offers an excellent and creative program: rock, indie pop and electro.

18E LA MACHINE POP/ROCK, ELECTRO MER. AU SAM. - WEDNESDAY TO SATURDAY

5,515 20H-06H

AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

DU MOULINROUGE

adhérent

selon programmationaccording to program

Page 27: MUSIC IN PARIS

27MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 18E .19E

POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE MAR. AU SAM. - TUESDAY TO SATURDAY

64, BOULEVARD DE CLICHY, 18E

01 42 62 33 33 M° BLANCHE 2

LESTROISBAUDETS.COM Scène pilote et relais parisien, les trois baudets se consacrent à la dé-couverte, au développement et à la diffusion des jeunes talents francophones. Un restaurant et deux bars sont ouverts dès 18h30 du mardi au samedi. Test stage and Parisian relay, les trois baudets are dedicated to the discovery, development and promotion of young francophone talents. A restaurant and two bars are open from 18h30 Tuesdays to Saturdays.

18E LES TROIS BAUDETS AFTER WORK AFTER THE METRO

3,3013 20H30-01H30

59 BD MAC DONALD, 19E

01 42 09 03 09M° PORTE DE PANTIN 5 M° PORTE DE LA VILLETTE 7

WWW.CABARETSAUVAGE.COM Salle de spectacle atypique, Le Cabaret Sauvage se prête à tous les styles de musiques, s’adapte à tous les publics et crée, grâce à son cadre chaleureux, des ambiances et des concerts différents. A unique showroom, Le Cabaret Sauvage lends itself to all musical trends, adapts to all audiences and creates, thanks to its friendly setting, different moods for different concerts.

19E CABARET SAUVAGE ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

518 19H-06H

ALL NIGHT LONG

5 RUE CURIAL, 19E

01 53 35 50 00 M° RIQUET, CRIMÉE 7

WWW.104.FR Le CENTQUATRE-104, établissement artistique de la Ville de Paris est un lieu d’effervescence artistique, de création et riche d’une programmation éclectique et colorée, exigeante et surprenante. The CENTQUATRE-104, artistic institution of the city of Paris, is a place full of creative energy, rich of an eclectic and colorful program, both challenging and surprising.

19E CENTQUATRE-104 ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

3,510 19H-05H

AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

AFTER THE METRO

adhérent

Page 28: MUSIC IN PARIS

28MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs19E . 20E

ALL TYPES OF MUSICMER. AU SAM. - WEDNESDAY TO SATURDAY

19 - 21 RUE BOYER, 20E

01 46 36 07 07 M° MÉNILMONTANT 2 M°GAMBETTA 3

WWW.LABELLEVILLOISE.COM Maison de toutes les cultures, La Bellevilloise est structurée et arti-culée en 5 espaces de vie : café, restaurant et scène acoustique sous des oliviers centenaires, terrasse, Loft, Forum, Club et résidences éclectiques. Large house to all cultures, La Belleviloise is structured and articulated around 5 spaces: café restaurant and acoustic stage under its centen-nial olive tree, terrace, Loft, Forum and Club with its various artists on site.

20E LA BELLEVILLOISE AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

3,5010 18H-06H

211 AVENUE JEAN JAURÈS, 19E

M° PORTE DE PANTIN 5

WWW.ZENITH-PARIS.COM Devenu le lieu incontournable pour les musiques populaires, le Zénith Paris - La Villette donne naissance au label «Zénith» sous lequel dix-sept autres salles ont été édifiées en région. Become a corner stone in the field for popular music, from Le Zénith Paris - La Villette emerges the music label “Zénith”, under whose influence another 17 showrooms were built in the region.

19E ZENITH ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

CONCERT ONLY

430/50

ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

7/15 AV. DE LA PORTE DE LA VILLETTE, 19E

01 40 36 55 65 M° PORTE DE LA VILLETTE 7

WWW.GLAZART.COM Au cœur de la création musicale contemporaine, Glazart poursuit le pari d’un lieu atypique dédié à la découverte, à la diversité et à la pluridisciplinarité, en affichant de nouvelles ambitions d’ouverture et de complémentarité artistique. At the heart of contemporary music creation, the unique venue Glazart wagers on discovery, diversity and multidisciplinarity, and broadcasts new ambitions of artistic merging and openness.

19E GLAZART AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG

310 19H-06H

AFTER THE METRO

adhérent

adhérent

PARISLA VILLETTE

selon programmationaccording to program

Page 29: MUSIC IN PARIS

29MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 20E

102 BIS RUE DE BAGNOLET, 20E

01 44 64 01 02 M° ALEXANDRE DUMAS 2

WWW.FLECHEDOR.FR La Flèche d’or est un lieu qui a bâti sa réputation autour du repérage de nouveaux talents musicaux. La salle est aujourd’hui une scène de découverte musicale où se retrouvent artistes, public et professionnels. La Flèche d’Or is a venue that has built its reputation on revealing new musical talents. This hall is now a stage dedicated to musical discoveries where artists, audiences and professionals mingle.

20E LA FLECHE D'OR POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, SOUL/GROOVE/FUNK, ELECTRO, HIP-HOP

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

410

5

19H-01H/20H-02H [w.e]

AFTER WORK AFTER THE METRO

23 RUE BOYER, 20E

01 40 33 35 05 M° MÉNILMONTANT 2 M°GAMBETTA 3

WWW.LAMAROQUINERIE.FR La Maroquinerie est un club parisien qui accueille les tournées d’ar-tistes reconnus de la scène indépendante. Avec près de 250 concerts par an, elle reste une salle incontournable. La Maroquinerie is a Parisian club that hosts the tours of artists celebrated in the Indie scene. With close to 250 concerts a year, it remains a must-see hall.

20E LA MAROQUINERIE ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

412 19H-02H

AFTER WORK AFTER THE METRO

POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, ELECTRO

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

6 RUE PLANCHAT, 20E

01 43 70 41 03 M° AVRON 2

BOUILLONBELGE.COM Le Bouillon Belge, c’est trois espaces pour grignoter des cornets de frites et déguster des bières spéciales, dîner en tête à tête ou entre amis mais aussi découvrir des groupes surprenants . . . Un lieu convivial dédié aux artistes émergents ! Le Bouillon Belge, three spaces to snack on fries and savor specialist beers, have dinner with friends or alone together, but also discover surprising bands….A friendly venue dedicated to emerging artists!

20E LE BOUILLON BELGE AFTER WORK AFTER THE METRO

2,5 20H-02H

adhérent

adhérent

Page 30: MUSIC IN PARIS

30MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs20E

GRÂCE À UN RÉSEAU DE TRANSPORTS EN COMMUN TOUJOURS PLUS DENSE ET COMPLET, VOUS POU-VEZ ACCÉDER À DES LIEUX CULTURELS DE QUALITÉ À QUELQUES MINUTES DES PORTES DE PARIS. EN VOICI QUELQUES-UNS, PRÉSENTÉS CI-APRÈS. THANKS TO AN EVER MORE COMPLETE PUBLIC TRANSPORT NETWORK, YOU CAN REACH CULTURAL LOCATIONS OF QUALITY WITHIN A FEW MINUTES FROM THE GATES OF PARIS. HERE IS A SELECTION AS FOLLOWS.

8 RUE DE L’ERMITAGE, 20E

01 44 62 02 86M° MÉNILMONTANT 2

WWW.STUDIO-ERMITAGE.COM Abrité dans une ancienne biscuiterie, le Studio de l’Ermitage a conservé la beauté brute de son passé industriel. Une programmation éclectique et des prix doux, autant de bonnes raisons de grimper la côte de Ménilmontant ! Nestled between an old biscuit factory, the Studio de L’Ermitage has retained the coarse beauty of its industrial past. An eclectic program and sweet prices, as many good reasons to climb the slopes of Menilmontant!

20E STUDIO DE L' ERMITAGE JAZZ, WORLD, SOUL/GROOVE/FUNK

TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK

AFTER THE METROCONCERT ONLY

410 20H-23H30/21H-02H [w.e]

Aux alentours de ParisAROUND PARIS

4 RUE DES PRAIRIES, 20E

01 46 36 95 15 M° GAMBETTA, M° PORTE DE BAGNOLET 3

WWW.OGRESSE.ORG L’Ogresse est un lieu alternatif associatif créé en 2000 pour permettre aux musiciens, conteurs, marionnettistes, comédiens, cinéastes, auteurs, clowns etc. de pouvoir proposer leurs spectacles dans la convivialité et la bonne humeur. L’Ogresse is a volunteer alternative space created in 2000 to allow musicians, storytellers, puppeteers, actors, directors, authors, clowns etc. to perform in a friendly and congenial atmosphere.

20E L' OGRESSE ALL TYPES OF MUSICMERCREDI AU DIMANCHE - WEDNESDAY TO SUNDAY

AFTER WORK CONCERT ONLY

20H-23Hentréelibre 3

adhérent

Page 31: MUSIC IN PARIS

31MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 92

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICLUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY

6 PLACE DU 8 MAI 1945 92500 RUEIL-MALMAISON01 47 14 09 24

RER A RUEIL MALMAISON

JEUNESSE.MAIRIE-RUEILMALMAISON.FR L’Avant-Scène est un lieu ressource pour les musiciens (aides aux projets, conseil divers). L’objectif est de participer à l’accompagnement artistique des groupes de musique résidents, émergents et professionnels. L’Avant-Scène is a resource for musicians (aid to projects, advice…). The objective is to participate in the artistic growth of emerging, resident and professional artists.

92 L' AVANT-SCENE

25 19H-00H30

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICVENDREDI ET SAMEDI - FRIDAY TO SATURDAY

254 AV. DE LA DIVISION LECLERC 92290 CHÂTENAY MALABRY01 41 87 20 84

RER B CROIX DE BERNY

WWW.THEATREFIRMINGEMIER-LAPISCINE.FR Le Pédiluve est un café musique abrité dans l’en-ceinte du Théâtre La Piscine. Un lieu intime, convivial avec un seul mot d’ordre : le rapport intime à la scène, l’esprit « club de jazz » dans une petite salle de 150 places. Le Pédiluve is a music-café nestled within the La Piscine Theater. An intimate hall, friendly with one rule: an intimate approach to the stage, a “jazz club” spirit in a small hall seating 150.

92 LE PEDILUVE

3,58 19H30-00H

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICJEU. AU SAM. - THURSDAY TO SATURDAY

10/14 BD JULES MANSARD RER A NANTERRE UNIVERSITÉ

Équipement culturel de référence en matière des musiques actuelles dans le 92, la Maison Daniel Féry accueille une salle de spectacle et des studios de répétition (musique et danse) en plus d’un studio d’enregistrement semi-pro. Recognized cultural institution relating to modern music in the 92 department, the Maison Daniel Féry entertains a showroom and rehearsal studios (dance and music) as well as a semi-professional recording studio.

92 MAISON DANIEL FERY

210,50 19H-00H

Page 32: MUSIC IN PARIS

32MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs92. 93

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICJEUDI AU SAMEDI - THURSDAY TO SATURDAY

3/5 RUE ST DENIS 92700 COLOMBES GARE DE COLOMBES

WWW.MYSPACE.COM/ZULUBERLUS L’association Les Zuluberlus s’est engagée dans l’organisation de concerts avec la programmation du mythique CADRAN – OMNIBUS, le développement de festivals, de tremplins, de rencontres et de tournées. The association Les Zuluberlus has com-mitted to concert production by creating the program for the legendary CADRAN – OMNIBUS, the development of festivals, stepping stones, meetings and tours.

92 Le PTIT CADRAN

3,57 19H-23H30

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICMARDI AU DIMANCHE - TUESDAY TO SUNDAY

27 AVENUE LUCETTE MAZALAIGUE 92230 GENNEVILLIERS 01 47 98 03 63

M° LES COURTILLES 13

WWW.LETAMANOIR.COM Le Tamanoir, c’est une cinquantaine de concerts et spectacles sur l’an-née. A 10 mn de Paris en métro, cette scène de musiques actuelles propose une programma-tion éclectique où chacun peut trouver de quoi s’aiguiser les oreilles… Le Tamanoir hosts 50 concerts and shows over the course of the year. 10mn from Paris via metro, this musical stage offers an eclectic program where anyone can find satisfaction…

92 LE TAMANOIR

210 20H30-00H

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICJEUDI AU DIMANCHE - THURSDAY TO SUNDAY

63 AVENUE JEAN JAURÈS, 93 000 BOBIGNY 01 49 91 10 50

M° BOBIGNY PABLO PICASSO 5

WWW.CANAL93.NET Les fans de musiques le savent bien : avec près d’une cinquantaine de rendez-vous de tous genres (rap, électro, chanson…), ils sont de plus en plus nombreux à plébisciter ce lieu devenu incontournable en région parisienne. Fans of music know this: with almost 50 shows of all kinds (rap, electro, song…), they are ever more numerous to advertise this venue that has quickly become a must-see in the Paris region.

93 CANAl 93

312 20H-23H

Page 33: MUSIC IN PARIS

33MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 93

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICJEUDI AU SAMEDI - THURSDAY TO SATURDAY

56 RUE AUGUSTE RENOIR 93000 AULNAY-SOUS-BOIS01 48 66 94 60

RER B VILLEPINTE

WWW.AULNAY-SOUS-BOIS.FR/CULTURE/LE-CAP Le Cap, scène de musiques actuelles d’Aulnay-sous-Bois, est un lieu d’enseignement, de pratique, d’information, de promotion et de diffusion entièrement dédié aux musiques actuelles du monde. Le Cap, stage of the latest tunes located in Aulnays-sous-Bois, is a place of learning, practice, information, promotion and broadcasting entirely dedicated to the world’s latest musical trends.

93 LE CAP

310 21H-23H

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICVEND. ET SAM. - FRIDAY TO SATURDAY

42 AV. P-VAILLANT COUTURIER 93150 LEBLANC-MESNIL 01 48 69 79 43

RER B LE BLANC MESNIL

WWW.DEUXPIECESCUISINE.NET Espace de 1300m² entièrement dédié à la pratique des musiques actuelles : concerts, répétition, enregistrement, enseignement. Un espace convivial aux portes de Paris. 1300m²space dedicated to the practice of the latest music : concerts, rehearsal, recor-dings, teaching. A friendly spot at the gates of Paris.

93 LES 2 PIECES CUISINE

2,5010 20H-00H

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICSELON PROGRAMMATIONACCORDING TO PROGRAM

9 RUE GABRIELLE JOSSERAND 93500 PANTIN01 42 87 08 65

M° AUBERVILLIERS, PANTIN, QUATRE CHEMINS 7

WWW.BANLIEUESBLEUES.ORG Première salle de concert spécialement construite pour le jazz, La Dynamo de Banlieues Bleues est à la fois un site original, un nouveau type de lieu culturel, plateforme artistique et outil de production. First concert hall specifically built for jazz, La Dynamo de Banlieues Bleues is all together an unique location, a new kind of cultural site, artistic hub and production tool.

93 LA DYNAMO

310 20H-23H

DE BANLIEUESBLEUES

Page 34: MUSIC IN PARIS

34MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs93

CONCERT ONLY AFTER THE METRO

ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE- ALL WEEK

1 RUE CHARLES GARNIER 93400 SAINT-OUEN01 40 11 25 25

M° GARIBALDI 13

WWW.MAINSDOEUVRES.ORG Lieu de résidence, Mains d’Œuvres accompagne des artistes de toutes disciplines qui souhaitent partager leur univers pendant un temps de travail et/ou de représentations publiques (expositions, concerts, spectacles, rencontres...). A place for residen-cies, Mains d’œuvres accompanies artists from all disciplines who wish to share their universe for a workshop and/or public performances (exhibitions, concerts, show, meetings…).

93 MAIN D'OEUVRES

310 20H30-03H

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICSELON PROGRAMMATIONACCORDING TO PROGRAM

9 BIS RUE DOMBASLE 93100 MONTREUIL 01 42 87 08 65

M° MAIRE DE MONTREUIL 9

WWW.MAISONPOP.FR La Maison Populaire propose chaque saison des concerts aux esthétiques variées et des soirées Cabaret où artistes en résidence et artistes amateurs se rencontrent. Each season La Maison Populaire has to offer concerts with a range of different esthetics and Cabaret evenings where artists creating on site and amateur artists meet.

93 LA MAISON POPULAIRE

28 20H30-22H30

AFTER WORK AFTER THE METRO

CHANSON FRANÇAISEVENDREDI ET SAMEDI - FRIDAY TO SATURDAY

77 RUE JULES AUFFRET 93500 PANTIN 01 48 40 56 53

M° MAIRIE DES LILAS 11

WWW.LAMENUISERIE.ORG Boîte à chanson artisanale - cuisine de la mamma – tablées frater-nelles. C’est une ancienne menuiserie transformée en théâtre de poche et bar restaurant asso-ciatif ouvert tous les vendredis et samedis. Hand crafted jukebox – mamma’s cooking – fraternal tables. It’s a former carpentry turned into a Pocket theater associative restaurant open Fridays and Saturdays.

93 LA MENUISERIE

26 20H30-01H

Page 35: MUSIC IN PARIS

35MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 93 . 94

CONCERT ONLY

ALL TYPES OF MUSICMARDI AU VENDREDI - TUESDAY TO FRIDAY

3-5 RUE RASPAIL 94200 IVRY-SUR-SEINE01 72 04 64 25

M° MAIRIE D’IVRY 7

WWW.LEHANGAR94.FR Espace de diffusion au format club dédié aux musiques amplifiées d’au-jourd’hui, mais aussi d’hier voire de demain, le Hangar a l’ambition de stimuler la curiosité du public par une programmation variée, ouverte, et abordable au plus grand nombre. Club-like promotional space dedicated to today’s, yesterday’s and tomorrow’s amplified music, Le Hangar attempts to stimulate audiences with a varied and open program, affordable to all.

94 LE HANGAR

2,5010 20H-23H

CONCERT ONLY

SOUL/GROOVE/FUNK, ELECTRO, HIP-HOP, REGGAE/RAGGA/DUB, MÉTAL/HARD CORE/PUNK

JEUDI AU SAMEDI - THURSDAY TO SATURDAY

16 RUE PÉPIN 93100 MONTREUIL01 48 70 69 65/66

M° MAIRE DE MONTREUIL 9

WWW.LAPECHECAFE.COM La Pêche est le haut lieu des musiques urbaines de Montreuil et du 93. Avec plus de 18 ans d’existence et une programmation pointue, la Pêche est un fruit urbain survitaminé à déguster sans modération... La Pêche stands at the top for urban music in Mon-treuil and the 93rd department. Open for over 18 years with sharp program, La Pêche is an urban fruit ripe for the taking…

93 LA PECHE

29 20H30-00H

CONCERT ONLY

JAZZ, WORLD, BLUESJEUDI AU SAMEDI - THURSDAY TO SATURDAY

11 BIS RUE DU COQ FRANÇAIS 93260 LES LILAS01 49 72 83 13

M° MAIRIE DES LILAS 11

WWW.LETRITON.COM Le Triton tient une place singulière et reconnue dans le paysage desmusiques actuelles en France, grâce notamment à la qualité de sa programmation artistique et à son compagnonnage exigeant et fidèle avec les artistes musiciens. Le Triton holds a singular and recognized echelon in the French modern music landscape, chiefly thanks to the quality of its artistic program and its fierce comradeship with musical artists.

93 LE TRITON

315 21H-23H

Page 36: MUSIC IN PARIS

36MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

N'oublions pasLet's not forget

77LES CUIZINES • LESCUIZINES.FR • 01 60 93 04 70

L’EMPREINTE • WWW.LEMPREINTE.NET • 01 64 41 70 25

L’ESPACE PRÉVERT • WWW.SCENEDUMONDE.FR • 01 64 10 55 10

LA FERME DU BUISSON • WWW.LAFERMEDUBUISSON.COM • 01 64 62 77 00

FILE 7 • WWW.FILE7.COM • 01 60 43 66 12

LA TÊTE DES TRAINS • WWW.LATETEDESTRAINS.COM • 01 64 24 76 37

78LA BATTERIE • WWW.LABATTERIEDEGUYANCOURT.FR • 01 39 30 45 90

LA CLEF • WWW.LACLEF.ASSO.FR • 01 39 21 54 90

L’ESTAMINET • WWW.MAGNY-LES-HAMEAUX.FR • 01 30 23 44 28

CAC GEORGES BRASSENS • WWW.CACGEORGESBRASSENS.COM • 01 30 63 03 30

LA MERISE • WWW.LAMERISE.COM • 01 30 13 98 51

LA MJC LA CELLE SAINT CLOUD • WWW.MJCLCSC.FR • 01 39 18 45 15

LA PETITE ENTREPRISE • WWW.LAPETITEENTREPRISE.NET •

LE SAX • WWW.LESAX-ACHERES78.FR • 01 39 11 86 21

L’USINE À CHAPEAUX • WWW.MJC-RAMBOUILLET.ASSO.FR • 01 30 88 89 06

91L’ESPACE PAUL BAILLIART • WWW.PAUL-B.FR • 01 69 75 12 80

LE RACK’AM • WWW.LERACKAM.COM • 01 60 85 10 37

95LA CAVE DIMIÈRE • ARGENTEUIL.FR • 01 34 23 58 00

L’EMB • WWW.EMB-SANNOIS.ORG • 01 39 80 01 39

LE FORUM • WWW.LEFORUM-VAUREAL.FR • 01 34 24 71 71

L’OBSERVATOIRE • WWW.VILLE-CERGY.FR • 01 34 33 43 57

Page 37: MUSIC IN PARIS

37MUSIC iN PARIS

THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

Boire un verre avant un concert To have a drink before a concert

P. 10 LE CONNÉTABLE 3E

P. 11 AU LIMONAIRE 9E P. 12 LE BIZZ’ART 10E P. 14 POINT EPHÉMÈRE 10E P. 15 L’ALIMENTATION GÉNÉRALE 11E P. 16 LES DISQUAIRES 11E

P. 16 L’INTERNATIONAL 11E

P. 17 PANIC ROOM 11E P. 18 POP’IN 11E P. 18 LE RÉSERVOIR 11E P. 19 LE CHINA 12E P. 19 LA LIBERTÉ 12E

P. 22 BATEAU EL ALAMEIN 13E P. 22 BATOFAR 13E P. 22 LA DAME DE CANTON 13E P. 23 PETIT BAIN 13E P. 24 AUTOUR DE MIDI 18E P. 25 LA CIGALE 18E P. 26 LA MACHINE DU MOULIN ROUGE 18E P. 26 LE TRIANON 18E

P. 27 LES TROIS BAUDETS 18E P. 27 CENTQUATRE-104 19E P. 28 LA BELLEVILLOISE 20E P. 29 LE BOUILLON BELGE 20E

P. 29 LA FLÈCHE D’OR 20E P. 29 LA MAROQUINERIE 20E P. 30 L’OGRESSE 20E

P. 34 LA MENUISERIE 93

Ouvert au public que le temps du concert Open to the public only for the concert

P. 10 LA GAÎTÉ LYRIQUE 3E P. 11 LA SALLE PLEYEL 8E P. 11 LE CASINO DE PARIS 9E P. 12 L’OLYMPIA 9E P. 12 L’ALHAMBRA 10E P. 13 BOUFFES DU NORD (THÉÂTRE DES) 10E P. 13 LE GRAND REX 10E P. 14 LE NEW MORNING 10E P. 14 LA SCÈNE DU CANAL 10E P. 15 ACP LA MANUFACTURE CHANSON 11E P. 15 LE BATACLAN 11E P. 16 CAFÉ DE LA DANSE 11E

P. 17 LA LOGE 11E P. 17 NOUVEAU CASINO 11E

P. 18 LE ZÈBRE DE BELLEVILLE 11E P. 23 L’ENTREPÔT 14E P. 23 L’EUROPÉEN 17E P. 24 ATLA-LE STOCK 18E P. 25 AUTOUR DE MIDI 18E P. 24 LA BOULE NOIRE 18E P. 25 CENTRE MUSICAL FLEURY GOUTTE D’OR-BARBARA 18E P. 25 LA CIGALE 18E P. 25 LE DIVAN DU MONDE 18E P. 26 LA REINE BLANCHE 18E P. 26 LE TRIANON 18E P. 28 ZÉNITH PARIS-LA VILLETTE 19E P. 30 L’OGRESSE 20E P. 30 LE STUDIO DE L’ERMITAGE 20E P. 31 L’AVANT SCÈNE 92P. 31 MAISON DANIEL FÉRY 92P. 31 LE PÉDILUVE 92P. 32 LE PTIT CADRAN 92P. 32 LE TAMANOIR 92P. 32 CANAL 93 93P. 33 LE CAP 93P. 33 LE DEUX PIÈCES CUISINE 93P. 33 LA DYNAMO 93P. 34 MAINS D’ŒUVRES 93P. 34 LA MAISON POPULAIRE 93P. 35 LA PÊCHE 93P. 35 LE TRITON 93P. 35 LE HANGAR 94

La programmation musicale peut continuer après le der-nier métro Where the musical program can continue after the last metro

P. 08 LE BAISER SALÉ 1ER P. 08 LE DUC DES LOMBARDS 1ER

P. 09 SUNSET-SUNSIDE 1ER

P. 09 LE SENTIER DES HALLES 2E P. 11 AU LIMONAIRE 9E P. 12 LE BIZZ’ART 10E P. 13 LA JAVA 10E P. 14 POINT EPHÉMÈRE 10E P. 15 L’ALIMENTATION GÉNÉRALE 11E P. 16 LES DISQUAIRES 11E P. 16 L’INTERNATIONAL 11E P. 17 NOUVEAU CASINO 11E P. 17 PANIC ROOM 11E

P. 18 POP’IN 11E P. 18 LE RÉSERVOIR 11E P. 19 LE CHINA 12E P. 19 LA LIBERTÉ 12E P. 19 OPA 12E P. 22 BATEAU EL ALAMEIN 13E

P. 22 BATOFAR 13E P. 22 LA DAME DE CANTON 13E P. 23 PETIT BAIN 13E P. 24 AUTOUR DE MIDI 18E P. 25 LE DIVAN DU MONDE /18E P. 26 LA MACHINE DU MOULIN ROUGE 18E P. 27 LES TROIS BAUDETS 18E P. 27 CENTQUATRE-104 19E P. 27 CABARET SAUVAGE 19E P. 28 GLAZART 19E P. 28 ZÉNITH PARIS-LA VILLETTE 19E P. 28 LA BELLEVILLOISE 20E P. 29 LE BOUILLON BELGE 20E P. 29 LA FLÈCHE D’OR 20E P. 29 LA MAROQUINERIE 20E P. 30 LE STUDIO DE L’ERMITAGE 20E P. 34 MAINS D’ŒUVRES 93P. 34 LA MENUISERIE 93

La soirée continue jusqu’au bout de la nuit Where the festivities extend till the end of the night

P. 08 LE DUC DES LOMBARDS 1ER P. 08 SCOP’CLUB 1ER

P. 09 REX CLUB 2E P. 10 SOCIAL CLUB 2E P. 10 LE CONNÉTABLE 3E P. 12 LE BIZZ’ART 10E P. 13 LA JAVA 10E P. 14 POINT EPHÉMÈRE 10E P. 15 L’ALIMENTATION GÉNÉRALE 11E P. 17 NOUVEAU CASINO 11E P. 19 OPA 12E P. 22 BATOFAR 13E P. 22 LA DAME DE CANTON 13E P. 25 LE DIVAN DU MONDE 18E P. 26 LA MACHINE DU MOULIN ROUGE 18E P. 27 CENTQUATRE-104 19E P. 27 CABARET SAUVAGE 19E P. 28 GLAZART 19E P. 28 LA BELLEVILLOISE 20E

Page 38: MUSIC IN PARIS

38MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

MUSIC iN PARISMUSIC IN PARIS 2012 est une publication — is a publica-tion Réseau MAP / Comité Régional du Tourisme Paris Ile-de-France. Imprimé en Espagne par — Printed in Spain by Monterreina: Área empresarial Andalucía, c/ Cabo de Gata 1-3, sector 2 / 28320 Pinto Madrid. Dépot légal — Legal Deposit: janvier 2012 — january 2012«Toute représentation reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants-droit ou ayants-cause est illicite ». (Loi du 11 mars 1957, alinéa premier de l'article 40). « Cette représentation ou reproduc-tion par quelque procédé que ce soit constituerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et suivants du Code pénal». «Conformément à une jurisprudence constante (Toulouse, 14/01/1887), les erreurs ou omissions involon-taires qui auraient pu subsister dans ce guide, malgré nos soins et les contrôles de l'équipe de rédaction, ne sauraient engager la responsabilité des éditeurs ».“All partial or complete reproduction or copy made without the consent of the author or his beneficiaries or assignees is illegal”. (Law of the 11th of march 1957, first paragraph, article 40). “This reproduction or copy by whatever process would thus constitute a forgery punishable by the article 425 and beyond of the Code Pénal”. “In line with a constant case law (Toulouse, 14/01/1887), mistakes or involuntary omissions that could have remained in this guide, in spite of the attention and controls from the publishing team, could not entail the responsibility of the publishers”.

© 2011

Le MAPRéseau des Musiques Actuelles à Paris8 rue Boyer 75020 Paris01 46 36 28 94 Fax : 09 58 39 49 48

WWW.RESEAU-MAP.FR

Le ComitE REgional du Tourisme Paris Ile-de-France01 73 00 77 00

WWW.NOUVEAU-PARIS-IDF.COM

Credits photOSCOPYRIGHTSACP LA MANUFACTURE CHANSON © ACPCABARET SAUVAGE © CABARET SAUVAGECAFÉ DE LA DANSE © FABIEN CHAREIXFGO BARBARA © FGO BARBARAL’ENTREPÔT © L’ENTREPÔTL’INTERNATIONAL © L’INTERNATIONALLA BELLEVILLOISE © LA BELLEVILLOISELA CIGALE © LA CIGALELA DAME DE CANTON © LA DAME DE CANTONLA FLÈCHE D’OR © LÉO DELAFONTAINELA GAÎTÉ LYRIQUE © VINCENT FILLONLA JAVA © LA JAVALA LOGE © LA LOGELA MACHINE DU MOULIN ROUGE © JACQUES HABASLA MAROQUINERIE © LA MAROQUINERIELA REINE BLANCHE © LA REINE BLANCHELA SCÈNE DU CANAL © LA SCÈNE DU CANALLE BIZZ’ART © OLIVIER BANGOURALE CAP © LE CAPLE CONNÉTABLE © LE CONNÉTABLELE RÉSERVOIR © LE RÉSERVOIRLE TAMANOIR © LE TAMANOIRLE TRIANON © LE TRIANONLES TROIS BAUDETS © HENRI GARATMAINS D’ŒUVRES © MAINS D’ŒUVRESOPA © JESSE RICHARDS PETIT BAIN © ALAN RIVEIRASTUDIO DE L’ERMITAGE © STUDIO DE L’ERMITAGESUNSET-SUNSIDE © SUNSET-SUNSIDE

Page 39: MUSIC IN PARIS

39MUSIC iN PARIS

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEsTHE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs

Page 40: MUSIC IN PARIS

LE GUIDE DES NUITS PARISIENNES

THE GUIDE TO PARIS NIGHTS

2012

ENGL

ISH/

FRAN

CAIS