Upload
reseau-map
View
232
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
guide des lieux musiques actuelles
Citation preview
LE GUIDE DES NUITS PARISIENNES
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS
2012
ENGL
ISH/
FRAN
CAIS
2MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEsTHE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
3MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
EDitoPARIS, CAPITALE DE TOUTES LES MUSIQUES.FOISONNEMENT D’INITIATIVES INDÉPENDANTES DE QUALITÉ, CÔTOYANT DE NOUVEAUX LIEUX PU-BLICS PRESTIGIEUX, NOTRE MÉGAPOLE EST UN BERCEAU CRÉATIF ÉCLECTIQUE, UN TERRITOIRE D’ÉMERGENCES. LES ACTEURS DES MUSIQUES ET DU CLUBBING PULVÉRISENT LES FRONTIÈRES DES GENRES, PROPOSENT DES UNIVERS OÙ LA MUSIQUE RENCONTRE D’AUTRES DISCIPLINES, DANS DES LIEUX DE VIE OÙ LE «LIFE STYLE» CÔ-TOIE L’EXPLORATION DE NOUVELLES TENDANCES ET UN ART DE VIVRE MÊLANT CULTURE ET PLAISIR. CE PARIS AUSSI ÉTONNANT QU’INCON-TOURNABLE, AUSSI INTIME QU’INTERNATIONAL, TIENT À SON TISSU URBAIN SINUEUX ET SA PRO-FUSION DE LIEUX INSOLITES, CHALEUREUX, ET OUVERT SUR SA BANLIEUE. IL FAUT S’AVENTU-RER, POUSSER QUELQUES PORTES POUR PARTA-GER LES SECRETS D’UNE URBANITÉ AUDACIEUSE ET LIBRE, DE JOUR ET DE NUIT. PARCOURIR LES MUSIQUES À PARIS C’EST UN SOUFFLE D’AIR FRAIS QUI LA REND PLUS CHARMANTE ENCORE, ESSENTIELLE.PARIS, CAPITAL OF ALL MUSIC. A PROFUSION OF QUALITY INDEPENDENT INITIATIVES, ALONGSIDE NEW AND PRESTIGIOUS PUBLIC SPACES, OUR METROPOLIS CRADLES DIVERSE CREATION, IT IS AN ENCLAVE OF BLOSSOMING TALENT. THE ACHIEVERS OF MUSIC AND CLUBBING BREAK DOWN THE FRONTIERS BETWEEN TRENDS, PROPOSING UNIVERSES WHERE MUSIC MEETS OTHER DISCIPLINES, IN HALLS WHERE THE “IN-CROWD” LIVES SIDE BY SIDE WITH THE EX-PLORATION OF NEW TRENDS AND A LIFESTYLE MIXING CULTURE AND PLEASURE. THIS PARIS, SURPRISING AND UNAVOIDABLE, INTIMATE AND INTERNATIONAL, CHERISHES ITS SINUOUS URBAN LAYOUT AND ITS PROFUSION OF LOCALES THAT ARE UNUSUAL, COZY, AND OPEN TO THE SUBURBS. YOU MUST LOSE YOURSELF, OPEN A FEW DOORS TO SHARE IN THE SECRET OF AN AUDACIOUS AND FREE CITY, DAY AND NIGHT. EXPERIENCING MUSIC IN PARIS IS A BREATH OF FRESH AIR MAKING HER MORE CHARMING STILL, ESSENTIAL.
LE COMite regional du tourismeRégion en mouvement, Paris Ile-de-France dévoile toujours quelque chose de nouveau. Laissez-vous guider sur www.nouveau-paris-idf.com, à la découverte de plus de 250 lieux, au gré de guides thématiques retraçant expositions, festivals ou spectacles qui animent la région 365 jours par an… An ever progressing region, Paris Ile-de-France always reveals something new. Let yourself be guided at www.new-paris-idf.com, to the discovery of over 250 locations with thematic guides detailing the exhibitions, festivals or performances that spark the region 365 days a year…
LE RESEAu MAP Le Réseau des Musiques Actuelles à Paris, fédère 48 structures et acteurs de la filière parisienne. Par la diversité de ses adhé-rents, le MAP reflète le paysage musical de Paris et s’emploie à valoriser son activité et à le représenter vis-à-vis des pouvoirs pu-blics. The MAP, Network of Current Music in Paris, unites 47 structures and actors. By the diversity of its members, the MAP reflects Paris’s musical landscape and is working to promote its activity and represent it in front of public authorities.
Plus d'information sur More information at WWW.RESEAU-MAP.FR
PARISILE-DE-FRANCE
4MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
Les lieux Locations Chaque adresse est classée par situation géographique. Each address is first organi-zed geographically.
Boire un verre avant un concert To have a drink before a concert
Ouvert au public le temps du concertOpen to the public only for the concert
La programmation musicale peut continuer après le dernier métroWhere the musical program can continue after the last metro
La soirée continue jusqu’au bout de la nuitThe festivities extend till the end of the night
Les tarifs et horaires proposés peuvent être soumis à des changements et dépendent de la programmation pour certaines salles. Référez-vous aux sites internet des lieux concernés. N’hésitez pas à nous faire part de toute évolution constatée. Presented schedules and prices may be submitted to change and depend on the program for certain locations. Refer yourself to the relevant websites. Feel free to give us feedback of any development you may notice.
MODE D'EMPLOIINSTRUCTIONSDÉAMBULER DANS UN QUARTIER, S’ARRÊTER BOIRE UN VERRE TOUT EN APPRÉCIANT UN BŒUF IMPROVISÉ DANS UN BAR, S’ASSEOIR ET ÉCOUTER UN SOLO DE GUITARE DANS UNE AM-BIANCE OUATÉE, SORTIR DANSER ET ÉCOUTER DES DJS DE QUALITÉ EN CLUB… SONT AUTANT DE CLICHÉS POURTANT BIEN À L’IMAGE DES SOR-TIES MUSICALES PARISIENNES.C’EST POURQUOI PLUS QU’UN GUIDE NOUS VOUS PROPOSONS UNE SÉLECTION DES LIEUX QUI FAÇONNENT LA SCÈNE PARISIENNE, DANS SA DIVERSITÉ, PAR SA MULTITUDE DE BONNES ADRESSES. DES CAFÉS CONCERTS À L’ACCUEIL CHALEUREUX EN PASSANT PAR DES SALLES AUTHENTIQUES OÙ LES PLUS GRANDS NOMS ONT JOUÉ, DÉCOUVREZ LE PARIS MUSICAL POUR TOUS LES GOÛTS, TOUTES LES ENVIES ET CE JUSQU’AU BOUT DE LA NUIT.TO STROLL IN A NEIGHBORHOOD, STOP FOR A DRINK IN A BAR LISTENING ALL THE WHILE TO AN IMPROVISED JAM SESSION, SIT DOWN AND LISTEN TO A GUITAR SOLO IN A RELAXED ATMOS-PHERE, GO OUT DANCING AND LISTEN IN CLUBS TO QUALITY DJ’S…THESE ARE SO MANY CLICHÉS THAT YET PORTRAIT THE ESSENCE OF PARISIAN MUSICAL OUTINGS. THIS IS WHY MORE THAN A GUIDE WE PRESENT YOU WITH A SELECTION OF LOCATIONS THAT FASHION THE PARISIAN SCENE, IN ITS DIVERSITY, AND ITS QUANTITY OF GOOD ADDRESSES. FROM WARM AND WELCOMING CONCERT-CAFÉS TO AUTHENTIC CONCERT HALLS WITNESS TO PERFORMANCES FROM THE GREA-TEST NAMES, DISCOVER THE MUSICAL PARIS FOR ALL TASTES, AND ALL DESIRES TILL THE END OF THE NIGHT. Adhérent du Réseau MAP
Member of the MAP network
Prix moyen d’entrée Average price of a concert
Billetterie sur place Ticket office on site
Prix moyen d’un verreAverage price of a drink
adhérent
Début du concert - Fermeture du lieuBeginning of the concerts - Closing time
5MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
DIRECTEURS DE PUBLICATION/PUBLISHING DIRECTORS: GÉRARD FELDZER (CRT), RENAUD BARILLET (MAP), DIRECTION
GÉNÉRALE/GENERAL MANAGEMENT: CRT, FRANTZ STEINBACH (MAP), COORDINATION ÉDITORIALE/EDITING COORDINA-
TORS: CRT, MAGUELONE CATHALA (MAP), RÉALISATION/REALIZATION: AGATHE CORMIER (MAP), CONCEPTION GRA-
PHIQUE/ART WORK: CAT GABILLON, TRADUCTION/TRANSLATION: LINDSAY MITCHAM
MERCI AUX LIEUX DE DIFFUSION POUR LEUR COLLABORATION, AUX ADHÉRENTS DU MAP - RÉSEAU DES MUSIQUES AC-
TUELLES À PARIS, AU GROUPE DE TRAVAIL DU GUIDE MUSIC IN PARIS, AU RIF, AU BUREAU DU MAP, AU COMITÉ RÉGIONAL
DU TOURISME PARIS ILE-DE-FRANCE. WE EXTEND OUR THANKS TO THE PLACES OF DIFFUSION FOR THEIR COLLABORATION, TO
MAP – RÉSEAU DES MUSIQUES ACTUELLES À PARIS SUBSCRIBERS, TO THE WORK GROUP IN CHARGE OF THE MUSIC IN PARIS
GUIDE, TO THE RIF, TO THE MAP OFFICE, TO THE COMITÉ RÉGIONAL DU TOURISME PARIS ILE-DE-FRANCE.
Adherent MApMap MEMBERLes adhérents du Réseau MAP se sont engagés à travers la charte des lieux Musiques Actuelles parisiens à respecter dans le cadre de leurs activités des valeurs et principes en vue de favoriser la structuration de la filière musicale de notre capitale. Members of the MAP network have committed themselves through the Charter of Parisian Amplified Music venues to respect in the course of their activity values and principles with the aim to promote the structuring of our capital’s musical sector.
RETROUVEZ LA CHARTE SURFIND THE CHARTER ATWWW.RESEAU-MAP.FR
6MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
P.14 LE NEW MORNINGP.14 POINT EPHEMEREP.14 LA SCENE DU CANAL
11E ARR. P.15 ACP LA MANUFACTURE CHANSONP.15 L'ALIMENTATION GENERALEP.15 LE BATACLANP.16 CAFE DE LA DANSEP.16 LES DISQUAIRESP.16 L'INTERNATIONALP.17 LA LOGEP.17 NOUVEAU CASINOP.17 PANIC ROOMP.18 POP'INP.18 LE RESERVOIRP.18 LE ZEBRE DE BELLEVILLE
12E ARR. P.19 LE CHINA P.19 LA LIBERTEP.19 OPA
13E ARR. P.22 BATEAU EL ALAMEINP.22 BATOFARP.22 LA DAME DE CANTONP.23 PETIT BAIN
SOMMAIRELIST1ER ARR. P.08 LE BAISER SALEP.08 LE DUC DES LOMBARDSP.08 LE SCOP'CLUBP.09 SUNSET- SUNSIDE
2E ARR.P.09 REX CLUBP.09 LE SENTIER DES HALLESP.10 SOCIAL CLUB
3E ARR. P.10 LE CONNETABLEP.10 LA GAITE LYRIQUE
8E ARR. P.11 LA SALLE PLEYEL
9E ARR. P.11 LE CASINO DE PARISP.11 AU LIMONAIREP.12 L'OLYMPIA
10E ARR. P.12 L'ALHAMBRAP.12 LE BIZZ'ARTP.13 THEATRE DES BOUFFES DU NORDP.13 LE GRAND REXP.13 LA JAVA
7MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
CE GUIDE NE LISTE PAS DE MANIÈRE EXHAUSTIVE LES LIEUX FRANCILIENS MAIS PRÉSENTE UNE SÉLECTION D’ENTRE EUX. THIS GUIDE DOES NOT REPRESENT AN ALL-INCLUSIVE LIST OF PARISIAN VENUES, BUT OFFERS A SE-LECTION.
P.30 LE STUDIO DE L'ERMITAGE
92 HAUTS-DE-SEINEP.31 L'AVANT SCENEP.31 MAISON DANIEL FERYP.31 LE PEDILUVEP.32 LE PTIT CADRANP.32 LE TAMANOIR
93 SEINE-SAINT-DENISP.32 CANAL 93P.33 LE CAPP.33 LE DEUX PIECES CUISINEP.33 LA DYNAMOP.34 MAINS D'OEUVRESP.34 LA MAISON POPULAIREP.34 LA MENUISERIEP.35 LA PECHEP.35 LE TRITON
94 VAL-DE-MARNEP.35 LE HANGAR
P36 N'OUBLIONS PAS LET'S NOT FORGETP37 INDEX LIST
14E ARR. P.23 L'ENTREPOT
17E ARR. P.23 L'EUROPEEN
18E ARR. P.24 ATLA - LE STOCKP.24 AUTOUR DE MIDIP.24 LA BOULE NOIREP.25 CENTRE MUSICAL FLEURY GOUTTE D'OR-BARBARAP.25 LA CIGALEP.25 LE DIVAN DU MONDEP.26 LA MACHINE DU MOULIN ROUGEP.26 LA REINE BLANCHEP.26 LE TRIANONP.27 LES TROIS BAUDETS
19E ARR. P.27 CENT QUATRE -104P.27 CABARET SAUVAGEP.28 GLAZARTP.28 ZENITH PARIS - LA VILLETTE
20E ARR. P.28 LA BELLEVILLOISEP.29 LE BOUILLON BELGEP.29 LA FLECHE D'ORP.29 LA MAROQUINERIEP.30 L'OGRESSE
8MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs1ER
ALL NIGHT LONG
POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, ELECTRO, VARIÉTÉ
LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
5 AVENUE DE L’OPÉRA, 1ER
01 42 60 64 45M° PALAIS ROYAL 14 M° PYRAMIDES 1
WWW.LESCOPCLUB.COM Riche d’un passé glorieux, le Scop’Club réunit aujourd’hui les branchés parisiens au cœur de Paris. Il faut montrer patte blanche pour profiter de ce lieu à la décoration glamour teintée de rock. Coming from a glorious past, today the Scop’Club unites the trendy Parisians in the heart of the first district of Paris. Presentation is essential to make the most out of this location, whose glamorous interior design is highlighted with rock features.
1ER LE SCOP'CLUB
510 20H- 05H
AFTER THE METRO
58 RUE DES LOMBARDS, 1ER
01 42 33 37 71 M° CHÂTELET 1, 4, 7, 11, 14
WWW.LEBAISERSALE.COM Jazz club aventureux spécialisé fusion et jazz métissé, le Baiser Salé a gardé l’esprit de la découverte en programmant régulièrement de jeunes musiciens encore inconnus qui, souvent, deviennent des grands. Adventurous jazz club specialized in fusion and blended jazz, Le Baiser Sale remains an innovative stage thanks to its regular programming of young unknown musicians who often become great.
1ER LE BAISER SALE
518 20H-02H
POP/ROCK, JAZZ, WORLD,BLUES, SOUL/GROOVE/FUNK
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
JAZZLUN. AU SAM. - MON. TO SAT.
42 R. DES LOMBARDS, 1ER
01 42 33 22 88M° CHÂTELET 1, 4, 7, 11, 14
WWW.DUCDESLOMBARDS.COM Depuis plus de 25 ans, le Duc des Lombards propose une pro-grammation au service du meilleur du jazz. Le club vous invite à une jam session jusqu’au bout de la nuit tous les vendredi et samedi, à partir de minuit ! For over 25 years, the Duc des Lombards offers a line-up keeping true to the best of jazz. The club invites you to an all-night jam session all Fridays and Saturdays starting at midnight!
1ER LE DUC DES LOMBARDS
725 20H-00H30 [lun-mer] 20H-05H [jeu-sam]
9MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 1ER . 2E
JAZZTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
60 RUE DES LOMBARDS, 1ER
01 40 26 46 60M° CHÂTELET 1, 4, 7, 11, 14
WWW.SUNSET-SUNSIDE.COM Le Sunset-Sunside s’installe en 1983 dans la rue des Lombards et devient rapidement, grâce à son acoustique feutrée et ses caves voûtées, le lieu culte des pas-sionnés de jazz, parisiens comme touristes. The Sunset-Sunside moves in the rue des Lombards in 1983 and, thanks to its soft acoustic and arched basements, quickly became the place to be for Jazz aficionados, Parisians and tourists alike.
1ER SUNSET-SUNSIDE AFTER THE METRO
610/28 20H-02H
ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
50 RUE D’ABOUKIR, 2E
01 40 26 22 79M° SENTIER 3
WWW.LESENTIERDESHALLES.FR Longtemps réputé dans la chanson française, le LSDH – Le Sen-tier Des Halles fait peau neuve depuis son rachat par L’Olympia. Une programmation plus éclec-tique où TOUTES les musiques actuelles côtoient l’humour à partir de 20h. Long renowned in the French variety scene, the LDSH – Le Sentier Des Halles has revived since its acquisition by the Olympia. A more eclectic programming in which all current musical trends meet humor from 20h.
2E LE SENTIER DES HALLES AFTER THE METRO
412 19H45-02H
ALL NIGHT LONG
ELECTROTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
5 BOULEVARD POISSONNIÈRE, 2E
01 42 36 10 96 M° BONNE NOUVELLE 8, 9
WWW.REXCLUB.COM REX CLUB est le club référencé dans le monde entier, reconnu pour la qualité de sa programmation en musique éléctronique. The REX CLUB is known throughout the world, celebrated for the quality of its selection in electronic music.
2E REX CLUB
712 00H-06H
adhérent
adhérent
10MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs2E . 3E
ALL NIGHT LONG
142 RUE MONTMARTRE, 2E
01 40 28 05 55 M° BOURSE, M° SENTIER 3
PARISSOCIALCLUB.COM Eclectique, ouvert et curieux, le Social Club accueille DJs, concerts et aftershows, soirées d’avant-premières, défilés de créateurs, résidences, tournages et studios d’enregistrement. Eclectic, open and enterprising, the Social Club welcomes DJ’s, concerts & after shows, movie previews, designer fashion parades, artistic creation, filming and recording studios.
2E SOCIAL CLUB
713
ÉLECTROMARDI AU SAMEDI - TUESDAY TO SATURDAY
23H-06H
WWW.GAITE-LYRIQUE.NET À travers une programmation pluridisciplinaire de concerts, exposi-tions ou encore performances, la Gaîté Lyrique a pour mission de produire, diffuser et permettre d’appréhender la création à l’ère du numérique, sous toutes ses formes. Through a multidisci-plinary program of concerts, exhibitions, or performances, the mission of La Gaîté Lyrique is to produce, disseminate and insure the perception of creation, in the digital age, in all its forms.
3E LA GAITE LYRIQUE CONCERT ONLY
4,512 20H-00H
POP/ROCK, SOUL/GROOVE/FUNK, ELECTRO
MARDI AU SAMEDI - TUESDAY TO SATURDAY
3 BIS RUE PAPIN, 3E
01 53 01 52 00M° RÉAUMUR SÉBASTOPOL 3,4
ALL NIGHT LONG
JAZZ, CHANSON FRANÇAISETOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
55 RUE DES ARCHIVES, 3E
01 42 77 41 40M° RAMBUTTEAU 11
WWW.LECONNETABLE.COM Cabaret de chanson à texte en cave, bar à l’entresol, restaurant à l’étage. Le Connétable est l’ancien hôtel particulier du Cardinal de Retz (datant de 1611). Caba-ret in the basement, mezzanine bar, restaurant upstairs. Le Connétable, dating from 1611, is the Cardinal de Retz’s former mansion.
3E LE CONNETABLE
3entréelibre 19H-05H
AFTER WORK
11MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 8E . 9E
POP/ROCK, JAZZ, WORLD
LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
252 RUE DU FAUBOURG SAINT-HONORÉ, 8E
01 42 56 13 13 M° COURCELLES, TERNES 2
WWW.SALLEPLEYEL.FR Outre le genre symphonique, la salle propose plus de 200 concerts par an avec une programmation qui couvre un large éventail : baroque, opéra en version de concert, musique de chambre, jazz, musiques du monde, variété, électro ou rock. In addition to the sym-phonic genre, la Salle Pleyel hosts over 200 concerts a year with a program which covers a broad range: baroque, operas as concerts, chamber music, jazz, world, popular, electro and rock music.
8E LA SALLE PLEYEL
660 20H-22H
CONCERT ONLY
entréelibre
ALL TYPES OF MUSICMARDI AU DIMANCHE - TUESDAY TO SUNDAY
18 CITÉ BERGÈRE, 9E
01 45 23 33 33M° GRANDS BOULEVARDS 8, 9
LIMONAIRE.FREE.FR Un bistrot à vins... mais surtout un bistrot à chansons. Sur réservation, Au Limonaire est aussi un restaurant. Du mardi au samedi, pour les amoureux de la chanson ou ceux qui vont le devenir, les spectacles commencent à partir de 22h. The Limonaire is very like a wine bar…but mostly a song bar. If you make a booking, Au Limonaire is also a restaurant. From Tuesday to Saturday, for song lovers, new and old, performances start from 22h.
9E AU LIMONAIRE AFTER THE METRO
4 22H-02H /19H-23H [dim]
AFTER WORK
16 RUE DE CLICHY, 9E
08 926 98 926M° LIÈGE 2
WWW.CASINODEPARIS.FR Le Casino de Paris, scène mythique parisienne, ouvre ses portes à un large choix de spectacles, une programmation éclectique qui plaira à tous les âges. Le Casino de Paris, renowned Parisian stage, opens its doors to a wide range of entertainment, a varied program that will appeal to all age groups.
9E LE CASINO DE PARIS
540
POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, VARIÉTÉ
LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
20H-23H
CONCERT ONLY
12MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs9E . 10E
WWW.ALHAMBRA-PARIS.COM C’est en hommage au célèbre music-hall voisin, disparu dans les années 60, que cette nouvelle salle dédiée aux musiques actuelles est baptisée ALHAMBRA. Elle est « la scène de toutes les musiques ». It is in honour of the famous neighbouring Music Hall, disappeared in the 1960s, that this new hall dedicated to the music of our time is called ALHAMBRA. It is «the stage for all music».
10E L' ALHAMBRA CONCERT ONLY
322 20H-23H30
POP/ROCK, WORLD, HIP-HOP, SOUL/GROOVE/FUNK
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
21 RUE YVES TOUDIC, 10E
01 40 20 40 25 M° JACQUES BONSERGENT 5
WORLD, SOUL/GROOVE/FUNK MERCREDI AU DIMANCHE - WEDNESDAY TO SUNDAY
167, QUAI DE VALMY, 10E 01 40 34 70 00
M° LOUIS BLANC 2, 7
WWW.BIZZARTCLUB.COM Devenu temple de la soul à Paris, le Bizz’Art est aussi un spot couru par les amateurs d’ambiances latino-brésiliennes. Ouvert du mercredi au dimanche Bizz’Art est avant tout un lieu dédié à la fête ! Now become the temple of Soul music in Paris, the Bizz’Art is also a top location for fans of Latino and Brazilian atmospheres. Open Wednesday to Sunday, Bizz’Art is above all a place dedicated to partying!
10E LE BIZZ'ART AFTER THE METRO ALL NIGHT LONGAFTER WORK
510 20H-03H/20H-05H [w.e]
28 BOULEVARD DES CAPUCINES, 9E
0892 68 33 68M° OPÉRA, MADELEINE 3, 7, 8, 12, 14
WWW.OLYMPIAHALL.COM Un lieu mythique pour une programmation éclectique ! A legendary stage for an eclectic program!
9E L' OLYMPIA ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
440 20H30-00H
CONCERT ONLY
13MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 10E
AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
105 RUE DU FAUBOURG DU TEMPLE, 10E 01 42 02 20 52
M° BELLEVILLE 2, GONCOURT 11
WWW.LA-JAVA.FR Dancing emblématique des faubourgs, repère des zazous et des marlous de la capitale, témoin des débuts d’Edith Piaf, la Java développe une programmation bariolée et de qualité : rock, folk, chanson, électro... Dancing Hall iconic of the suburbs, den of the city’s eccentrics, and witness to the beginnings of Edith Piaf, the Java develops a colorful and wonderful programming: rock, folk, French song, electro...
10E LA JAVA POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, ELECTRO
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
3,58 20H30-06H
POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, WORLD
LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
37 BIS BOULEVARD DE LA CHAPELLE,10E 01 46 07 34 50
M° LA CHAPELLE 2
WWW.BOUFFESDUNORD.COM Théâtre de légende où la patine des murs témoigne de la mémoire des moments d’exception dont elle a été le théâtre, les Bouffes du Nord se revendiquent avec une tranquille singularité comme un lieu de création et un espace de liberté. Legendary stage where the patina walls hold testimony to the exceptional moments lived within these halls, Bouffesdu Nord proclaims itself with a singular serenity as a place of creation and freedom.
10E Theatre BOUFFES DU NORD CONCERT ONLY
20 20H-22H30
1 BOULEVARD POISSIONNIÈRE,10E
0892 68 05 96M° BONNE NOUVELLE 3,9
555 20H-23H
WWW.LEGRANDREX.COM Le Grand Rex est une salle Art déco 1932 à l’image du RADIO CITY MUSIC HALL de New York. The Grand Rex is a 1932 Art deco concert hall in the spirit of the New York RADIO CITY MUSIC HALL.
10E LE GRAND REX POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES, SOUL/GROOVE/FUNK
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
CONCERT ONLY
adhérent
14MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs10E
200 QUAI DE VALMY, 10E 01 40 34 02 48 M° JAURÈS 2
WWW.POINTEPHEMERE.ORG Centre de dynamiques artistiques situé dans l’ancien magasin de matériaux de construction Point P sur le Canal St Martin, Point Éphémère mêle résidences d’artistes, diffusion publique et intervention active dans la ville… Point Éphémère is a dynamic artistic center in the former Point P building material store on the Canal St Martin. Its project blends artists on site, public displays and active intervention in city life.
10E POINT EPHEMERE
2,513
POP/ROCK, WORLD, ELECTRO, HIP-HOP, REGGAE/RAGGA/DUB
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
20H-06H
AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
7-9 RUE DES PETITES ÉCURIES, 10E 01 45 23 51 41
M° CHÂTEAU D’EAU 4
WWW.NEWMORNING.COM Le New Morning est l’une des salles de concert les plus chaleureuses de la capitale. Du jazz au reggae en passant par le rock et les musiques afro-cubaines, tous les plus grands musiciens s’y produisent chaque année. Le New Morning is one the warmest and most welcoming concert halls in the capital. From jazz to reggae, rock and afro-cuban music, all the greatest musicians perform there each year.
10E LE NEW MORNING WORLD, SOUL/GROOVE/FUNK MER. AU DIM. - WEDNESDAY TO SUNDAY
524 20H-23H30
CONCERT ONLY
POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, HIP-HOP
LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
ESPACE JEMMAPES, 116 QUAI DE JEMMAPES, 10E
01 48 03 11 09M° GARE DE L’EST 4, 5, 7
WWW.JEMMAPES.COM Situé au bord du Canal St Martin à l’Espace Jemmapes, la Scène du Ca-nal est un lieu privilégié pour la chanson. Cette salle de concert accueille autant les artistes en développement que les nouveaux spectacles d’artistes confirmés. Located along the St Martin Canal in the Espace Jenmapes, La Scène du Canal is a favored stage for the song. This concert hall hosts both developing artists as well as new performances from more seasoned professionals.
10E LA SCENE DU CANAL
13 20H30-23H
CONCERT ONLY
selon programmationaccording to program
adhérent
15MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 11E
64 RUE JEAN-PIERRE TIMBAUD, 11E
01 43 55 42 50 M° PARMENTIER 3
WWW.ALIMENTATION-GENERALE.NET L’Alimentation Générale est le lieu de tous les possibles : au fil de la semaine, on peut voir un concert, se laisser entraîner dans l’ambiance bon-enfant du bal du dimanche, ou chauffer le dancefloor jusqu’au petit matin. L’Alimentation Générale is a spot where all can happen: throughout the week, you can go to a concert, lose yourself in the merry atmosphere of a sunday ball, or hit the dance floor until sunrise.
43
POP/ROCK, JAZZ, WORLD, SOUL / GROOVE / FUNK
MER. AU DIM. - WEDNESDAY TO SUNDAY
19H-02H/19H-05H [w.e]
AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES
LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
124 AVENUE DE LA RÉPUBLIQUE, 11E
01 43 58 19 94 M° PÈRE LACHAISE 2,3
WWW.MANUFACTURECHANSON.ORG Situé au sein d’ACP Manufacture Chanson (centre de for-mation d’artistes et lieu dédié à la chanson), cette petite salle de concert intimiste propose de découvrir les artistes talentueux et originaux qui feront la chanson de demain. Located within ACP Manufacture Chanson (artistic training center dedicated to the song), this small and intimate concert hall makes you discover original and talented artists performing the songs of tomorrow.
11E ACP
CONCERT ONLY
13 20H30-23H
LA MANUFACTURE CHANSONESPACE CHRISTIAN DENTE
50 BOULEVARD VOLTAIRE, 11E
01 43 14 00 30 M° OBERKAMPF 5,9
WWW.BATACLAN.FR Le Bataclan est un des hauts lieux des spectacles parisiens. Il accueille les plus grands noms de la musique et de la comédie au sein d’une activité éclectique laissant place aux spectacles, théâtre, discothèque mais surtout aux concerts. The Bataclan stands around the top of the Parisian performance scene. It hosts the biggest names in music and comedy in an eclectic activity including performances, theatre, nightclubbing, but especially concerts.
11E LE BATACLAN
420/40
ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
19H30-22H30
CONCERT ONLY
adhérent
adhérent
11E L' alimentation GENERALE
16MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs11E
POP/ROCK, JAZZ, SOUL/GROOVE/FUNK, ELECTRO, HIP-HOP, REGGAE/RAGGA/DUB
MERCREDI AU SAMEDI - WEDNESDAY TO SATURDAY
6 RUE DE TAILLANDIERS, 11E
01 40 21 94 60M° LEDRU ROLLIN 8
WWW.LESDISQUAIRES.COM Les Disquaires est un pur rejeton de la nuit parisienne. Ce bar conju-gue tout ce que la capitale a de plus beau: des concerts tous les soirs (rock, folk, pop, electro...) et du clubbing du mercredi au samedi. Les Disquaires is a true offspring of Parisian night life. This bar combines all the beauties the capital has to offer: concerts every night (rock, pop, folk, electro…) and clubbing from Wednesday to Saturday.
11E LES DISQUAIRES
20H-02H
AFTER WORK
entréelibre
AFTER THE METRO
POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, ELECTRO, HIP-HOP
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
5/7 RUE MORET, 11E
01 49 29 76 45M° MÉNILMONTANT 2
WWW.LINTERNATIONAL.FR Le concept est simple : entrée gratuite, consos pas chères et program-mation éclectique, savant mélange d’artistes confirmés et de découvertes. Que demande le peuple ? L’INTERNATIONAL ! A simple concept: free entry, cheap drinks and an eclectic program, clever mix of seasoned artists and new talents. The will of the people? L’INTERNATIONAL!
11E L'INTERNATIONAL AFTER WORK AFTER THE METRO
3,5entréelibre 21H-02H
5 PASSAGE LOUIS PHILIPPE, 11E
01 47 00 57 59 M° BASTILLE 1,5,8
WWW.CAFEDELADANSE.COM Le Café de la Danse est une salle de dimension humaine. Situé en plein cœur du quartier de la Bastille, le Café de la Danse constitue un lieu de rencontre culturelle et musicale. The Café de la Danse is a popular and convivial hall. Located in the heart of the Bastille area, the Café de la Danse stands at the crossroad of the cultural and the musical.
11E CAFE DE LA DANSE POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
4
5
20 20H-23H
CONCERT ONLY
adhérent
17MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 11E
entréelibre
77 RUE DE CHARONNE, 11E
01 40 09 70 40M° CHARONNE 9
WWW.LALOGEPARIS.FR La Loge est une salle de spectacle et concert ouverte en septembre 2009 dans le 11e arrondissement de Paris. Elle s’inscrit comme un lieu novateur et a pour but de soutenir et de promouvoir la jeune création musicale comme théâtrale. La Loge opened in Sep-tember 2009 as a theater and concert hall in the 11th district of Paris. It is an Avant-garde venue whose aim is to support and promote young musical and theatrical creation.
11E LA LOGE POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
38 19H-23H30
CONCERT ONLY
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
109 RUE OBERKAMPF, 11E
01 43 57 57 40 M° PARMENTIER, RUE ST MAUR 3
WWW.NOUVEAUCASINO.NET Avec une programmation internationale qui se transforme en club dès minuit chaque vendredi et samedi, découvrez avant tout le monde les plus grands artistes de demain dans un écrin à taille humaine. Nouveau Casino offers an international lineup that turns into a night club at midnight every Friday and Saturday. Be the first to discover the greatest artists of tomorrow in this popular and unassuming locale.
11E NOUVEAU CASINO AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
4,514 20H-23H/20H-02H ou 06H [w.e]
101 RUE AMELOT, 11E
01 58 30 93 43M° SAINT SÉBASTIEN-FROISSART 8
WWW.PANICROOMPARIS.COM Ce n’est pas un simple bar puisque le Panic Room propose éga-lement une programmation avec de nombreux artistes chaque semaine. Toutes les musiques y trouvent leur place, mais c’est plus derrière les platines que la plupart des évènements se déroulent. Le Panic room is not simply a bar since it also hosts many artists every week. All musical trends are present, but it is behind the turntables that most events take place.
11E PANIC ROOM ALL TYPES OF MUSICLUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
18H30-02H
AFTER WORK AFTER THE METRO
adhérent
5
18MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs11E
105 RUE AMELOT, 11E
01 48 05 56 11M° ST SÉBASTIEN-FROISSART 8
POPIN.FR Plus qu’un bar, c’est une plaque tournante et une rampe de lancement pour un nombre significatif de musiciens. Terrain de jeux et de soirées arrosées, le Pop In est aussi le terrain d’ententes et de rencontres. More than a bar, it is a hub and a stepping stone for a significant number of musicians. A playground, locale to momentous drinking, understanding and encounters.
11E POP'IN
3
POP/ROCK, ELECTRO TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
18H30-01H30
AFTER WORK AFTER THE METRO
entréelibre
POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES
LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
63, BOULEVARD DE BELLEVILLE 11E
01 43 55 55 55 M° BELLEVILLE, COURONNE 2
WWW.LEZEBRE.COM Situé au cœur du «Paris qui bouge», l’ancien cinoche de quartier «Le Berry-Zèbre» est maintenant une salle de spectacle devenue incontournable. Un espace accueillant, chaleureux et convivial se prêtant à toutes les envies. Located in the heart of «festive Paris», the former neighborhood cinema « Le Berry-Zèbre » is now an unavoidable show room: Le Zèbre de Belleville. A warm and welcoming spot suited to all desires.
11E LE ZEBRE DE BELLEVILLE
412 20H-00H30
CONCERT ONLY
16 RUE DE LA FORGE ROYALE, 11E
01 43 56 39 60 M° FAIDHERBE CHALIGNY 8
WWW.RESERVOIRCLUB.COM Le Réservoir est un haut lieu de la vie parisienne dont le cadre cosy et chaleureux sert de scène et de tremplin pour de nombreux artistes. Le Reservoir is a top spot of Parisian life whose warm and cozy atmosphere is both stage and stepping stone to many artists.
11E LE RESERVOIR ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
55 21H-02H
AFTER WORK AFTER THE METRO
19MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 12E
50 RUE DE CHARENTON, 12E
01 43 46 08 09M° LEDRU ROLLIN 8
WWW.LECHINA.EU Les amateurs de musique peuvent assister gratuitement à des concerts allant de la pop au jazz en passant par la chanson et la folk. La richesse et la diversité de la program-mation musicale vous fait découvrir de jeunes talents en devenir. Music lovers can attend free of charge concerts ranging from pop to jazz including folk music and songs. The diversity of the musical lineup brings you to discover young talents in the making.
12E LE CHINA POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES, SOUL/GROOVE/FUNK
MERCREDI AU SAMEDI - WEDNESDAY TO SATURDAY
5 19H-02Hentréelibre
AFTER WORK AFTER THE METRO
ALL TYPES OF MUSICLUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
196 RUE DU FAUBOURG SAINT ANTOINE, 12E
01 43 72 11 18 M° LEDRU ROLLIN 8
Les groupes de compos restent prioritaires mais l’année est ponctuée de groupes dits «d’état» tellement on ne peut plus vraiment savoir quand a eu lieu leur premier passage. Le lieu est avant tout dédié à la musique live en général. Bands writing their own material remain a priority, but the year is punctuated by bands so produced you can’t tell when they first appeared. The venue is first and foremost dedicated to live music.
12E LA LIBERTE
2,5entréelibre 20H-02H
AFTER WORK AFTER THE METRO
9 RUE BISCORNET, 12E
01 46 28 12 90 M° BASTILLE 1,5,8
WWW.OPA-PARIS.COM On se croirait parachuté quelque part dans le dédale de l’East Village new-yorkais… Passé sa porte, c’est un espace haut de plafond incrusté de briques, dotée d’une scène savamment équipée et mise en relief. You feel like you’ve just fallen somewhere in the maze of New York’s East Village… Past the threshold, it is a space of inlaid brick and high ceilings and a carefully equipped and highlighted stage.
12E OPA
5
POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, SOUL/GROOVE/FUNK, ELECTRO
MERCREDI AU SAMEDI - WEDNESDAY TO SATURDAY
19H30-02H/20H-06H [w.e]
AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
entréelibre
adhérent
20MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
21MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
22MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs13E
PORT DE LA GARE, 13E
M° QUAI DE LA GARE 6
ELALAMEIN.FREE.FR Programmation musicale variée, petits prix, la péniche El Alamein se distin-gue par sa décoration ethnique et sa végétation luxuriante. Une salle de spectacle originale où se côtoient chanson française, musiques du monde, rock et pop. Varied musical program, low prices, the barge El Alamein stands out thanks to its ethnic interior design and lush vegetation. A unique show room where French song, world music, rock and pop are reunited.
13E Bateau EL ALAMEIN
3,5
POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, WORLD
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
20H30-02H8
AFTER WORK AFTER THE METRO
POP/ROCK, ELECTRO, HIP-HOP, MÉTAL/HARD, CORE/PUNK
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
PORT DE LA GARE, 13E
09 71 25 50 61M° BIBLIOTHÈQUE FRANÇOIS MITTERRAND 14
WWW.BATOFAR.ORG Ancien bateau-feu, le Batofar devient en 1999 la salle de musiques actuelles la plus originale de la capitale et s’affirme rapidement comme un pôle culturel incontournable en matière de musiques électroniques et d’arts numériques. Formerly a lighthouse ship, Batofar became in 1999 the most original concert hall dedicated to modern music in the capital, and quickly becomes a vital cultural hub for electronic music and the digital arts.
13E BATOFAR
711 20H-06H
AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
PORT DE LA GARE, 13E
01 45 84 41 71M° BIBLIOTHÈQUE FRANÇOIS MITTERRAND 14
WWW.DAMEDECANTON.COM Authentique jonque chinoise amarrée au pied de la BNF. Lieu my-thique dédié au voyage et à l’évasion musicale, cette salle de concert atypique reste fidèle à sa vocation de découvreuse de talents ! La Dame de canton is an authentic Chinese vessel moored at the foot of the BNF (French National Library). A magical place dedicated to travel and musical evasion, this unusual concert hall keeps true to its vocation of discovering talents!
13E LA DAME DE CANTON ALL TYPES OF MUSIC TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
39 20H30-06H
ALL NIGHT LONGAFTER WORK AFTER THE METRO
23MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 13E .14E .17E
7/9 RUE FRANCIS DE PRESSENSÉ, 14E
01 45 40 07 50 M° PERNETY 13
WWW.LENTREPOT.FR Lieu porteur de sens, créateur de liens, propice aux rencontres artistiques et humaines autour du cinéma, de la musique, de l’art contemporain, de la littérature, des spectacles vivants et des conférences et débats. L’Entrepôt, a profound venue, creator of bonds, propitious to personal and artistic encounters encompassing cinema, music, modern art, literature, live performance, seminars and debates.
14E L' ENTREPOT JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES, SOUL/GROOVE/FUNK
LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
4,57 20H-23H30
CONCERT ONLY
5 RUE BIOT, 17E
01 43 87 97 13 M° PLACE CLICHY 2
WWW.LEUROPEEN.INFO Situé à deux pas de la place de Clichy dans le 17e arrondissement de Paris, l’Européen est une salle de spectacle chaleureuse et intimiste, aux dimensions humaines, où le rapport artiste-public est privilégié. Located two steps from the place de Clichy in the 17th district of Paris, l’Européen is a warm, intimate and unassuming show room, where the relationship between audience and artist is favoured and special.
17E L' EUROPEEN POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES, VARIÉTÉ
LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
320 20H30-22H30
CONCERT ONLY
WORLD, SOUL/GROOVE/FUNK MERCREDI AU DIMANCHE - WEDNESDAY TO SUNDAY
7 PORT DE LA GARE, 13E
01 80 48 49 81 M° QUAI DE LA GARE 6
WWW.PETITBAIN.ORG Petit Bain est un équipement culturel flottant, un restaurant et une entre-prise d’insertion. Une île dans la ville amarrée au pied de la BNF, dans le 13e arrondissement de Paris. Petit Bain is a floating cultural center, a restaurant and recruitment company. An island in the city, docked at the foot of the BNF (French National Library), in the 13th district of Paris.
13E PETIT BAIN
3,515 20H30-02H
AFTER WORK AFTER THE METRO
adhérent
24MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs18E
ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
120 BOULEVARD ROCHECHOUART, 18E
01 49 25 81 75 M° ANVERS, PIGALLE 2, 12
WWW.LABOULE-NOIRE.FR Le design et les peintures murales des années 70 de La Boule Noire, son ambiance feutrée, son bar et sa programmation avant-gardiste font de ce lieu une salle atypique du 18e, idéalement située au pied de la butte Montmartre ! La Boule Noire’s 70’s pain-tings and interior design, its cozy setting, its bar and its avant-garde program mark this spot as an unusual 18th district venue, ideally located at the base of the butte Montmartre!
18E LA BOULE NOIRE CONCERT ONLY
3,520 20H-00H
11 RUE LEPIC, 18E
01 55 79 16 48M° BLANCHE 2
AUTOURDEMIDI.FR «Autour de Midi…et minuit» renoue avec la tradition, quelque peu oubliée, de l’esprit du jazz qui a si fortement imprégné Montmartre dans ses lieux les plus mythiques. « Autour de Midi…et minuit » returns to the, somewhat forgotten, spirit of jazz that so strongly infused Montmartre in its most legendary spots.
18E AUTOUR DE MIDI JAZZTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
5 21H-02H
CONCERT ONLYAFTER WORK AFTER THE METRO
entréelibre
ALL TYPES OF MUSICSELON PROG. - ACCORDING TO PROGRAM
12 VILLA DE GUELMA, 18E
01 44 92 96 36 M° PIGALLE 2
WWW.ATLA.FR La scène de l’école, Le Stock, accueille des concerts-rencontres, des jam ses-sions et des concerts d’élèves ATLA. Ouvert à tous les publics, venez passer un moment de convivialité à l’école ATLA ! The school’s stage, Le Stock, welcomes concert-encounters, jam sessions and concerts from ATLA’s pupils. Open to all audiences, come for merry moments at the ATLA school!
18E ATLA-LE STOCK CONCERT ONLY
25 19H-23H adhérent
25MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 18E
120 BOULEVARD ROCHECHOUART, 18E
01 49 25 81 75 M° ANVERS, PIGALLE 2, 12
WWW.LACIGALE.FR En 1987, réouvre La Cigale avec Les Rita Mitsouko, grâce à Jacques Renault et Fabrice Coat, cofondateur de la boite de nuit «Les Bains Douches». Ils en confient la direction artistique et commerciale à Corinne Mimram. In 1987, La Cigale reopens with Les Rita Mitsuko, thanks to Jacques Renault and Fabrice Coat co-founders of the “Les Bains Douches” night club. They entrust commercial and artistic direction to Corinne Mimram.
18E LA CIGALE JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD, BLUES, SOUL/GROOVE/FUNK
LUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
520 19H-22H30
AFTER WORK CONCERT ONLY
1 RUE FLEURY, 18E
01 53 09 30 70 M° BARBÈS ROCHECHOUART 2,4
WWW.FGO-BARBARA.FR C’est un équipement de la Ville de Paris dédié à l’accompagnement de jeunes talents musiques actuelles : des concerts notamment de groupes accompagnés, scènes ouvertes et jam. The Centre Musical FGO-Barbara belongs to the city of Paris and is dedicated to nurturing young talents in modern music. In the center: A diverse program of concerts, open mikes et jam sessions.
18E
3
POP/ROCK, SOUL/GROOVE/FUNK, WORLD
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
20H-0H5/8
CONCERT ONLY
75 RUE DES MARTYRS, 18E
01 40 05 06 99 M° PIGALLE 2
WWW.DIVANDUMONDE.COM Avec une programmation éclectique et de qualité, c’est aussi un espace de diffusion, de rencontres et de créations dédié en priorité à la musique et au cinéma, du rock à l’électro, de l’installation visuelle à la performance vidéaste. Le Divan du Monde welcomes a top quality eclectic program; it is home to promotion, encounters and creation first dedicated to music and cinema, rock and electro, from visual installations to video performance.
18E DIVAN DU MONDE POP/ROCK, WORLD, MUSIQUE ELECTRO, HIP-HOP, MÉTAL/HARD CORE/PUNK
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
415/20 19H-06H
CONCERT ONLY AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
adhérent
selon programmationaccording to program
CENTRE MUSICAL FLEURY GOUTTE-D'OR BARBARA
26MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs18E
80 BD DE ROCHECHOUART, 18E
01 44 92 78 00 M° ANVERS 2
WWW.LETRIANON.FR Théâtre à l’Italienne de style Empire Le Trianon a été entièrement restauré en 2010. Il accueille principalement des concerts de musiques actuelles et quelques évène-ments privés (lancements de produits, défilés de mode...). Italian-style theater from the Napoleo-nic period, Le Trianon has been completely restored in 2010. It primarily hosts concerts featuring the latest trends and a few private events (product release, fashion parades…).
18E LE TRIANON
4
ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
19H-22H3025
CONCERT ONLYAFTER WORK
POP/ROCK, JAZZ, CHANSON FRANÇAISE, WORLD TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
2 BIS PASSAGE RUELLE, 18E
01 40 05 06 96 M° LA CHAPELLE 2
WWW.REINEBLANCHE.COM Avec ses 200 places, La Reine Blanche est un lieu d’accueil pour les nouveaux artistes émergents, mais également un retour à une scène intime pour les artistes confirmés. Sporting 200 seats, La Reine Blanche is home to many emerging artists, but also a return to a more intimate setting for seasoned professionals.
18E LA REINE BLANCHE CONCERT ONLY
5,515 19H-23H
90 BOULEVARD DE CLICHY, 18E
01 53 41 88 89 M° BLANCHE, PLACE CLICHY 2, 13
WWW.LAMACHINEDUMOULINROUGE.COM La Machine du Moulin Rouge ouvre ses portes en jan-vier 2010 au cœur du quartier de Pigalle. Avec ses trois espaces, la salle propose une program-mation créative et de qualité : rock, pop indé et électro. La Machine du Moulin Rouge opens in January 2010 in the heart of the Pigalle district. With its three main rooms, the venue offers an excellent and creative program: rock, indie pop and electro.
18E LA MACHINE POP/ROCK, ELECTRO MER. AU SAM. - WEDNESDAY TO SATURDAY
5,515 20H-06H
AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
DU MOULINROUGE
adhérent
selon programmationaccording to program
27MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 18E .19E
POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE MAR. AU SAM. - TUESDAY TO SATURDAY
64, BOULEVARD DE CLICHY, 18E
01 42 62 33 33 M° BLANCHE 2
LESTROISBAUDETS.COM Scène pilote et relais parisien, les trois baudets se consacrent à la dé-couverte, au développement et à la diffusion des jeunes talents francophones. Un restaurant et deux bars sont ouverts dès 18h30 du mardi au samedi. Test stage and Parisian relay, les trois baudets are dedicated to the discovery, development and promotion of young francophone talents. A restaurant and two bars are open from 18h30 Tuesdays to Saturdays.
18E LES TROIS BAUDETS AFTER WORK AFTER THE METRO
3,3013 20H30-01H30
59 BD MAC DONALD, 19E
01 42 09 03 09M° PORTE DE PANTIN 5 M° PORTE DE LA VILLETTE 7
WWW.CABARETSAUVAGE.COM Salle de spectacle atypique, Le Cabaret Sauvage se prête à tous les styles de musiques, s’adapte à tous les publics et crée, grâce à son cadre chaleureux, des ambiances et des concerts différents. A unique showroom, Le Cabaret Sauvage lends itself to all musical trends, adapts to all audiences and creates, thanks to its friendly setting, different moods for different concerts.
19E CABARET SAUVAGE ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
518 19H-06H
ALL NIGHT LONG
5 RUE CURIAL, 19E
01 53 35 50 00 M° RIQUET, CRIMÉE 7
WWW.104.FR Le CENTQUATRE-104, établissement artistique de la Ville de Paris est un lieu d’effervescence artistique, de création et riche d’une programmation éclectique et colorée, exigeante et surprenante. The CENTQUATRE-104, artistic institution of the city of Paris, is a place full of creative energy, rich of an eclectic and colorful program, both challenging and surprising.
19E CENTQUATRE-104 ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
3,510 19H-05H
AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
AFTER THE METRO
adhérent
28MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs19E . 20E
ALL TYPES OF MUSICMER. AU SAM. - WEDNESDAY TO SATURDAY
19 - 21 RUE BOYER, 20E
01 46 36 07 07 M° MÉNILMONTANT 2 M°GAMBETTA 3
WWW.LABELLEVILLOISE.COM Maison de toutes les cultures, La Bellevilloise est structurée et arti-culée en 5 espaces de vie : café, restaurant et scène acoustique sous des oliviers centenaires, terrasse, Loft, Forum, Club et résidences éclectiques. Large house to all cultures, La Belleviloise is structured and articulated around 5 spaces: café restaurant and acoustic stage under its centen-nial olive tree, terrace, Loft, Forum and Club with its various artists on site.
20E LA BELLEVILLOISE AFTER WORK AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
3,5010 18H-06H
211 AVENUE JEAN JAURÈS, 19E
M° PORTE DE PANTIN 5
WWW.ZENITH-PARIS.COM Devenu le lieu incontournable pour les musiques populaires, le Zénith Paris - La Villette donne naissance au label «Zénith» sous lequel dix-sept autres salles ont été édifiées en région. Become a corner stone in the field for popular music, from Le Zénith Paris - La Villette emerges the music label “Zénith”, under whose influence another 17 showrooms were built in the region.
19E ZENITH ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
CONCERT ONLY
430/50
ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
7/15 AV. DE LA PORTE DE LA VILLETTE, 19E
01 40 36 55 65 M° PORTE DE LA VILLETTE 7
WWW.GLAZART.COM Au cœur de la création musicale contemporaine, Glazart poursuit le pari d’un lieu atypique dédié à la découverte, à la diversité et à la pluridisciplinarité, en affichant de nouvelles ambitions d’ouverture et de complémentarité artistique. At the heart of contemporary music creation, the unique venue Glazart wagers on discovery, diversity and multidisciplinarity, and broadcasts new ambitions of artistic merging and openness.
19E GLAZART AFTER THE METRO ALL NIGHT LONG
310 19H-06H
AFTER THE METRO
adhérent
adhérent
PARISLA VILLETTE
selon programmationaccording to program
29MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 20E
102 BIS RUE DE BAGNOLET, 20E
01 44 64 01 02 M° ALEXANDRE DUMAS 2
WWW.FLECHEDOR.FR La Flèche d’or est un lieu qui a bâti sa réputation autour du repérage de nouveaux talents musicaux. La salle est aujourd’hui une scène de découverte musicale où se retrouvent artistes, public et professionnels. La Flèche d’Or is a venue that has built its reputation on revealing new musical talents. This hall is now a stage dedicated to musical discoveries where artists, audiences and professionals mingle.
20E LA FLECHE D'OR POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, SOUL/GROOVE/FUNK, ELECTRO, HIP-HOP
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
410
5
19H-01H/20H-02H [w.e]
AFTER WORK AFTER THE METRO
23 RUE BOYER, 20E
01 40 33 35 05 M° MÉNILMONTANT 2 M°GAMBETTA 3
WWW.LAMAROQUINERIE.FR La Maroquinerie est un club parisien qui accueille les tournées d’ar-tistes reconnus de la scène indépendante. Avec près de 250 concerts par an, elle reste une salle incontournable. La Maroquinerie is a Parisian club that hosts the tours of artists celebrated in the Indie scene. With close to 250 concerts a year, it remains a must-see hall.
20E LA MAROQUINERIE ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
412 19H-02H
AFTER WORK AFTER THE METRO
POP/ROCK, CHANSON FRANÇAISE, ELECTRO
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
6 RUE PLANCHAT, 20E
01 43 70 41 03 M° AVRON 2
BOUILLONBELGE.COM Le Bouillon Belge, c’est trois espaces pour grignoter des cornets de frites et déguster des bières spéciales, dîner en tête à tête ou entre amis mais aussi découvrir des groupes surprenants . . . Un lieu convivial dédié aux artistes émergents ! Le Bouillon Belge, three spaces to snack on fries and savor specialist beers, have dinner with friends or alone together, but also discover surprising bands….A friendly venue dedicated to emerging artists!
20E LE BOUILLON BELGE AFTER WORK AFTER THE METRO
2,5 20H-02H
adhérent
adhérent
30MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs20E
GRÂCE À UN RÉSEAU DE TRANSPORTS EN COMMUN TOUJOURS PLUS DENSE ET COMPLET, VOUS POU-VEZ ACCÉDER À DES LIEUX CULTURELS DE QUALITÉ À QUELQUES MINUTES DES PORTES DE PARIS. EN VOICI QUELQUES-UNS, PRÉSENTÉS CI-APRÈS. THANKS TO AN EVER MORE COMPLETE PUBLIC TRANSPORT NETWORK, YOU CAN REACH CULTURAL LOCATIONS OF QUALITY WITHIN A FEW MINUTES FROM THE GATES OF PARIS. HERE IS A SELECTION AS FOLLOWS.
8 RUE DE L’ERMITAGE, 20E
01 44 62 02 86M° MÉNILMONTANT 2
WWW.STUDIO-ERMITAGE.COM Abrité dans une ancienne biscuiterie, le Studio de l’Ermitage a conservé la beauté brute de son passé industriel. Une programmation éclectique et des prix doux, autant de bonnes raisons de grimper la côte de Ménilmontant ! Nestled between an old biscuit factory, the Studio de L’Ermitage has retained the coarse beauty of its industrial past. An eclectic program and sweet prices, as many good reasons to climb the slopes of Menilmontant!
20E STUDIO DE L' ERMITAGE JAZZ, WORLD, SOUL/GROOVE/FUNK
TOUTE LA SEMAINE - ALL WEEK
AFTER THE METROCONCERT ONLY
410 20H-23H30/21H-02H [w.e]
Aux alentours de ParisAROUND PARIS
4 RUE DES PRAIRIES, 20E
01 46 36 95 15 M° GAMBETTA, M° PORTE DE BAGNOLET 3
WWW.OGRESSE.ORG L’Ogresse est un lieu alternatif associatif créé en 2000 pour permettre aux musiciens, conteurs, marionnettistes, comédiens, cinéastes, auteurs, clowns etc. de pouvoir proposer leurs spectacles dans la convivialité et la bonne humeur. L’Ogresse is a volunteer alternative space created in 2000 to allow musicians, storytellers, puppeteers, actors, directors, authors, clowns etc. to perform in a friendly and congenial atmosphere.
20E L' OGRESSE ALL TYPES OF MUSICMERCREDI AU DIMANCHE - WEDNESDAY TO SUNDAY
AFTER WORK CONCERT ONLY
20H-23Hentréelibre 3
adhérent
31MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 92
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICLUNDI AU SAMEDI - MONDAY TO SATURDAY
6 PLACE DU 8 MAI 1945 92500 RUEIL-MALMAISON01 47 14 09 24
RER A RUEIL MALMAISON
JEUNESSE.MAIRIE-RUEILMALMAISON.FR L’Avant-Scène est un lieu ressource pour les musiciens (aides aux projets, conseil divers). L’objectif est de participer à l’accompagnement artistique des groupes de musique résidents, émergents et professionnels. L’Avant-Scène is a resource for musicians (aid to projects, advice…). The objective is to participate in the artistic growth of emerging, resident and professional artists.
92 L' AVANT-SCENE
25 19H-00H30
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICVENDREDI ET SAMEDI - FRIDAY TO SATURDAY
254 AV. DE LA DIVISION LECLERC 92290 CHÂTENAY MALABRY01 41 87 20 84
RER B CROIX DE BERNY
WWW.THEATREFIRMINGEMIER-LAPISCINE.FR Le Pédiluve est un café musique abrité dans l’en-ceinte du Théâtre La Piscine. Un lieu intime, convivial avec un seul mot d’ordre : le rapport intime à la scène, l’esprit « club de jazz » dans une petite salle de 150 places. Le Pédiluve is a music-café nestled within the La Piscine Theater. An intimate hall, friendly with one rule: an intimate approach to the stage, a “jazz club” spirit in a small hall seating 150.
92 LE PEDILUVE
3,58 19H30-00H
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICJEU. AU SAM. - THURSDAY TO SATURDAY
10/14 BD JULES MANSARD RER A NANTERRE UNIVERSITÉ
Équipement culturel de référence en matière des musiques actuelles dans le 92, la Maison Daniel Féry accueille une salle de spectacle et des studios de répétition (musique et danse) en plus d’un studio d’enregistrement semi-pro. Recognized cultural institution relating to modern music in the 92 department, the Maison Daniel Féry entertains a showroom and rehearsal studios (dance and music) as well as a semi-professional recording studio.
92 MAISON DANIEL FERY
210,50 19H-00H
32MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs92. 93
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICJEUDI AU SAMEDI - THURSDAY TO SATURDAY
3/5 RUE ST DENIS 92700 COLOMBES GARE DE COLOMBES
WWW.MYSPACE.COM/ZULUBERLUS L’association Les Zuluberlus s’est engagée dans l’organisation de concerts avec la programmation du mythique CADRAN – OMNIBUS, le développement de festivals, de tremplins, de rencontres et de tournées. The association Les Zuluberlus has com-mitted to concert production by creating the program for the legendary CADRAN – OMNIBUS, the development of festivals, stepping stones, meetings and tours.
92 Le PTIT CADRAN
3,57 19H-23H30
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICMARDI AU DIMANCHE - TUESDAY TO SUNDAY
27 AVENUE LUCETTE MAZALAIGUE 92230 GENNEVILLIERS 01 47 98 03 63
M° LES COURTILLES 13
WWW.LETAMANOIR.COM Le Tamanoir, c’est une cinquantaine de concerts et spectacles sur l’an-née. A 10 mn de Paris en métro, cette scène de musiques actuelles propose une programma-tion éclectique où chacun peut trouver de quoi s’aiguiser les oreilles… Le Tamanoir hosts 50 concerts and shows over the course of the year. 10mn from Paris via metro, this musical stage offers an eclectic program where anyone can find satisfaction…
92 LE TAMANOIR
210 20H30-00H
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICJEUDI AU DIMANCHE - THURSDAY TO SUNDAY
63 AVENUE JEAN JAURÈS, 93 000 BOBIGNY 01 49 91 10 50
M° BOBIGNY PABLO PICASSO 5
WWW.CANAL93.NET Les fans de musiques le savent bien : avec près d’une cinquantaine de rendez-vous de tous genres (rap, électro, chanson…), ils sont de plus en plus nombreux à plébisciter ce lieu devenu incontournable en région parisienne. Fans of music know this: with almost 50 shows of all kinds (rap, electro, song…), they are ever more numerous to advertise this venue that has quickly become a must-see in the Paris region.
93 CANAl 93
312 20H-23H
33MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 93
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICJEUDI AU SAMEDI - THURSDAY TO SATURDAY
56 RUE AUGUSTE RENOIR 93000 AULNAY-SOUS-BOIS01 48 66 94 60
RER B VILLEPINTE
WWW.AULNAY-SOUS-BOIS.FR/CULTURE/LE-CAP Le Cap, scène de musiques actuelles d’Aulnay-sous-Bois, est un lieu d’enseignement, de pratique, d’information, de promotion et de diffusion entièrement dédié aux musiques actuelles du monde. Le Cap, stage of the latest tunes located in Aulnays-sous-Bois, is a place of learning, practice, information, promotion and broadcasting entirely dedicated to the world’s latest musical trends.
93 LE CAP
310 21H-23H
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICVEND. ET SAM. - FRIDAY TO SATURDAY
42 AV. P-VAILLANT COUTURIER 93150 LEBLANC-MESNIL 01 48 69 79 43
RER B LE BLANC MESNIL
WWW.DEUXPIECESCUISINE.NET Espace de 1300m² entièrement dédié à la pratique des musiques actuelles : concerts, répétition, enregistrement, enseignement. Un espace convivial aux portes de Paris. 1300m²space dedicated to the practice of the latest music : concerts, rehearsal, recor-dings, teaching. A friendly spot at the gates of Paris.
93 LES 2 PIECES CUISINE
2,5010 20H-00H
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICSELON PROGRAMMATIONACCORDING TO PROGRAM
9 RUE GABRIELLE JOSSERAND 93500 PANTIN01 42 87 08 65
M° AUBERVILLIERS, PANTIN, QUATRE CHEMINS 7
WWW.BANLIEUESBLEUES.ORG Première salle de concert spécialement construite pour le jazz, La Dynamo de Banlieues Bleues est à la fois un site original, un nouveau type de lieu culturel, plateforme artistique et outil de production. First concert hall specifically built for jazz, La Dynamo de Banlieues Bleues is all together an unique location, a new kind of cultural site, artistic hub and production tool.
93 LA DYNAMO
310 20H-23H
DE BANLIEUESBLEUES
34MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs93
CONCERT ONLY AFTER THE METRO
ALL TYPES OF MUSICTOUTE LA SEMAINE- ALL WEEK
1 RUE CHARLES GARNIER 93400 SAINT-OUEN01 40 11 25 25
M° GARIBALDI 13
WWW.MAINSDOEUVRES.ORG Lieu de résidence, Mains d’Œuvres accompagne des artistes de toutes disciplines qui souhaitent partager leur univers pendant un temps de travail et/ou de représentations publiques (expositions, concerts, spectacles, rencontres...). A place for residen-cies, Mains d’œuvres accompanies artists from all disciplines who wish to share their universe for a workshop and/or public performances (exhibitions, concerts, show, meetings…).
93 MAIN D'OEUVRES
310 20H30-03H
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICSELON PROGRAMMATIONACCORDING TO PROGRAM
9 BIS RUE DOMBASLE 93100 MONTREUIL 01 42 87 08 65
M° MAIRE DE MONTREUIL 9
WWW.MAISONPOP.FR La Maison Populaire propose chaque saison des concerts aux esthétiques variées et des soirées Cabaret où artistes en résidence et artistes amateurs se rencontrent. Each season La Maison Populaire has to offer concerts with a range of different esthetics and Cabaret evenings where artists creating on site and amateur artists meet.
93 LA MAISON POPULAIRE
28 20H30-22H30
AFTER WORK AFTER THE METRO
CHANSON FRANÇAISEVENDREDI ET SAMEDI - FRIDAY TO SATURDAY
77 RUE JULES AUFFRET 93500 PANTIN 01 48 40 56 53
M° MAIRIE DES LILAS 11
WWW.LAMENUISERIE.ORG Boîte à chanson artisanale - cuisine de la mamma – tablées frater-nelles. C’est une ancienne menuiserie transformée en théâtre de poche et bar restaurant asso-ciatif ouvert tous les vendredis et samedis. Hand crafted jukebox – mamma’s cooking – fraternal tables. It’s a former carpentry turned into a Pocket theater associative restaurant open Fridays and Saturdays.
93 LA MENUISERIE
26 20H30-01H
35MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs 93 . 94
CONCERT ONLY
ALL TYPES OF MUSICMARDI AU VENDREDI - TUESDAY TO FRIDAY
3-5 RUE RASPAIL 94200 IVRY-SUR-SEINE01 72 04 64 25
M° MAIRIE D’IVRY 7
WWW.LEHANGAR94.FR Espace de diffusion au format club dédié aux musiques amplifiées d’au-jourd’hui, mais aussi d’hier voire de demain, le Hangar a l’ambition de stimuler la curiosité du public par une programmation variée, ouverte, et abordable au plus grand nombre. Club-like promotional space dedicated to today’s, yesterday’s and tomorrow’s amplified music, Le Hangar attempts to stimulate audiences with a varied and open program, affordable to all.
94 LE HANGAR
2,5010 20H-23H
CONCERT ONLY
SOUL/GROOVE/FUNK, ELECTRO, HIP-HOP, REGGAE/RAGGA/DUB, MÉTAL/HARD CORE/PUNK
JEUDI AU SAMEDI - THURSDAY TO SATURDAY
16 RUE PÉPIN 93100 MONTREUIL01 48 70 69 65/66
M° MAIRE DE MONTREUIL 9
WWW.LAPECHECAFE.COM La Pêche est le haut lieu des musiques urbaines de Montreuil et du 93. Avec plus de 18 ans d’existence et une programmation pointue, la Pêche est un fruit urbain survitaminé à déguster sans modération... La Pêche stands at the top for urban music in Mon-treuil and the 93rd department. Open for over 18 years with sharp program, La Pêche is an urban fruit ripe for the taking…
93 LA PECHE
29 20H30-00H
CONCERT ONLY
JAZZ, WORLD, BLUESJEUDI AU SAMEDI - THURSDAY TO SATURDAY
11 BIS RUE DU COQ FRANÇAIS 93260 LES LILAS01 49 72 83 13
M° MAIRIE DES LILAS 11
WWW.LETRITON.COM Le Triton tient une place singulière et reconnue dans le paysage desmusiques actuelles en France, grâce notamment à la qualité de sa programmation artistique et à son compagnonnage exigeant et fidèle avec les artistes musiciens. Le Triton holds a singular and recognized echelon in the French modern music landscape, chiefly thanks to the quality of its artistic program and its fierce comradeship with musical artists.
93 LE TRITON
315 21H-23H
36MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
N'oublions pasLet's not forget
77LES CUIZINES • LESCUIZINES.FR • 01 60 93 04 70
L’EMPREINTE • WWW.LEMPREINTE.NET • 01 64 41 70 25
L’ESPACE PRÉVERT • WWW.SCENEDUMONDE.FR • 01 64 10 55 10
LA FERME DU BUISSON • WWW.LAFERMEDUBUISSON.COM • 01 64 62 77 00
FILE 7 • WWW.FILE7.COM • 01 60 43 66 12
LA TÊTE DES TRAINS • WWW.LATETEDESTRAINS.COM • 01 64 24 76 37
78LA BATTERIE • WWW.LABATTERIEDEGUYANCOURT.FR • 01 39 30 45 90
LA CLEF • WWW.LACLEF.ASSO.FR • 01 39 21 54 90
L’ESTAMINET • WWW.MAGNY-LES-HAMEAUX.FR • 01 30 23 44 28
CAC GEORGES BRASSENS • WWW.CACGEORGESBRASSENS.COM • 01 30 63 03 30
LA MERISE • WWW.LAMERISE.COM • 01 30 13 98 51
LA MJC LA CELLE SAINT CLOUD • WWW.MJCLCSC.FR • 01 39 18 45 15
LA PETITE ENTREPRISE • WWW.LAPETITEENTREPRISE.NET •
LE SAX • WWW.LESAX-ACHERES78.FR • 01 39 11 86 21
L’USINE À CHAPEAUX • WWW.MJC-RAMBOUILLET.ASSO.FR • 01 30 88 89 06
91L’ESPACE PAUL BAILLIART • WWW.PAUL-B.FR • 01 69 75 12 80
LE RACK’AM • WWW.LERACKAM.COM • 01 60 85 10 37
95LA CAVE DIMIÈRE • ARGENTEUIL.FR • 01 34 23 58 00
L’EMB • WWW.EMB-SANNOIS.ORG • 01 39 80 01 39
LE FORUM • WWW.LEFORUM-VAUREAL.FR • 01 34 24 71 71
L’OBSERVATOIRE • WWW.VILLE-CERGY.FR • 01 34 33 43 57
37MUSIC iN PARIS
THE GUIDE to PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
Boire un verre avant un concert To have a drink before a concert
P. 10 LE CONNÉTABLE 3E
P. 11 AU LIMONAIRE 9E P. 12 LE BIZZ’ART 10E P. 14 POINT EPHÉMÈRE 10E P. 15 L’ALIMENTATION GÉNÉRALE 11E P. 16 LES DISQUAIRES 11E
P. 16 L’INTERNATIONAL 11E
P. 17 PANIC ROOM 11E P. 18 POP’IN 11E P. 18 LE RÉSERVOIR 11E P. 19 LE CHINA 12E P. 19 LA LIBERTÉ 12E
P. 22 BATEAU EL ALAMEIN 13E P. 22 BATOFAR 13E P. 22 LA DAME DE CANTON 13E P. 23 PETIT BAIN 13E P. 24 AUTOUR DE MIDI 18E P. 25 LA CIGALE 18E P. 26 LA MACHINE DU MOULIN ROUGE 18E P. 26 LE TRIANON 18E
P. 27 LES TROIS BAUDETS 18E P. 27 CENTQUATRE-104 19E P. 28 LA BELLEVILLOISE 20E P. 29 LE BOUILLON BELGE 20E
P. 29 LA FLÈCHE D’OR 20E P. 29 LA MAROQUINERIE 20E P. 30 L’OGRESSE 20E
P. 34 LA MENUISERIE 93
Ouvert au public que le temps du concert Open to the public only for the concert
P. 10 LA GAÎTÉ LYRIQUE 3E P. 11 LA SALLE PLEYEL 8E P. 11 LE CASINO DE PARIS 9E P. 12 L’OLYMPIA 9E P. 12 L’ALHAMBRA 10E P. 13 BOUFFES DU NORD (THÉÂTRE DES) 10E P. 13 LE GRAND REX 10E P. 14 LE NEW MORNING 10E P. 14 LA SCÈNE DU CANAL 10E P. 15 ACP LA MANUFACTURE CHANSON 11E P. 15 LE BATACLAN 11E P. 16 CAFÉ DE LA DANSE 11E
P. 17 LA LOGE 11E P. 17 NOUVEAU CASINO 11E
P. 18 LE ZÈBRE DE BELLEVILLE 11E P. 23 L’ENTREPÔT 14E P. 23 L’EUROPÉEN 17E P. 24 ATLA-LE STOCK 18E P. 25 AUTOUR DE MIDI 18E P. 24 LA BOULE NOIRE 18E P. 25 CENTRE MUSICAL FLEURY GOUTTE D’OR-BARBARA 18E P. 25 LA CIGALE 18E P. 25 LE DIVAN DU MONDE 18E P. 26 LA REINE BLANCHE 18E P. 26 LE TRIANON 18E P. 28 ZÉNITH PARIS-LA VILLETTE 19E P. 30 L’OGRESSE 20E P. 30 LE STUDIO DE L’ERMITAGE 20E P. 31 L’AVANT SCÈNE 92P. 31 MAISON DANIEL FÉRY 92P. 31 LE PÉDILUVE 92P. 32 LE PTIT CADRAN 92P. 32 LE TAMANOIR 92P. 32 CANAL 93 93P. 33 LE CAP 93P. 33 LE DEUX PIÈCES CUISINE 93P. 33 LA DYNAMO 93P. 34 MAINS D’ŒUVRES 93P. 34 LA MAISON POPULAIRE 93P. 35 LA PÊCHE 93P. 35 LE TRITON 93P. 35 LE HANGAR 94
La programmation musicale peut continuer après le der-nier métro Where the musical program can continue after the last metro
P. 08 LE BAISER SALÉ 1ER P. 08 LE DUC DES LOMBARDS 1ER
P. 09 SUNSET-SUNSIDE 1ER
P. 09 LE SENTIER DES HALLES 2E P. 11 AU LIMONAIRE 9E P. 12 LE BIZZ’ART 10E P. 13 LA JAVA 10E P. 14 POINT EPHÉMÈRE 10E P. 15 L’ALIMENTATION GÉNÉRALE 11E P. 16 LES DISQUAIRES 11E P. 16 L’INTERNATIONAL 11E P. 17 NOUVEAU CASINO 11E P. 17 PANIC ROOM 11E
P. 18 POP’IN 11E P. 18 LE RÉSERVOIR 11E P. 19 LE CHINA 12E P. 19 LA LIBERTÉ 12E P. 19 OPA 12E P. 22 BATEAU EL ALAMEIN 13E
P. 22 BATOFAR 13E P. 22 LA DAME DE CANTON 13E P. 23 PETIT BAIN 13E P. 24 AUTOUR DE MIDI 18E P. 25 LE DIVAN DU MONDE /18E P. 26 LA MACHINE DU MOULIN ROUGE 18E P. 27 LES TROIS BAUDETS 18E P. 27 CENTQUATRE-104 19E P. 27 CABARET SAUVAGE 19E P. 28 GLAZART 19E P. 28 ZÉNITH PARIS-LA VILLETTE 19E P. 28 LA BELLEVILLOISE 20E P. 29 LE BOUILLON BELGE 20E P. 29 LA FLÈCHE D’OR 20E P. 29 LA MAROQUINERIE 20E P. 30 LE STUDIO DE L’ERMITAGE 20E P. 34 MAINS D’ŒUVRES 93P. 34 LA MENUISERIE 93
La soirée continue jusqu’au bout de la nuit Where the festivities extend till the end of the night
P. 08 LE DUC DES LOMBARDS 1ER P. 08 SCOP’CLUB 1ER
P. 09 REX CLUB 2E P. 10 SOCIAL CLUB 2E P. 10 LE CONNÉTABLE 3E P. 12 LE BIZZ’ART 10E P. 13 LA JAVA 10E P. 14 POINT EPHÉMÈRE 10E P. 15 L’ALIMENTATION GÉNÉRALE 11E P. 17 NOUVEAU CASINO 11E P. 19 OPA 12E P. 22 BATOFAR 13E P. 22 LA DAME DE CANTON 13E P. 25 LE DIVAN DU MONDE 18E P. 26 LA MACHINE DU MOULIN ROUGE 18E P. 27 CENTQUATRE-104 19E P. 27 CABARET SAUVAGE 19E P. 28 GLAZART 19E P. 28 LA BELLEVILLOISE 20E
38MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
MUSIC iN PARISMUSIC IN PARIS 2012 est une publication — is a publica-tion Réseau MAP / Comité Régional du Tourisme Paris Ile-de-France. Imprimé en Espagne par — Printed in Spain by Monterreina: Área empresarial Andalucía, c/ Cabo de Gata 1-3, sector 2 / 28320 Pinto Madrid. Dépot légal — Legal Deposit: janvier 2012 — january 2012«Toute représentation reproduction intégrale ou partielle faite sans le consentement de l'auteur ou de ses ayants-droit ou ayants-cause est illicite ». (Loi du 11 mars 1957, alinéa premier de l'article 40). « Cette représentation ou reproduc-tion par quelque procédé que ce soit constituerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et suivants du Code pénal». «Conformément à une jurisprudence constante (Toulouse, 14/01/1887), les erreurs ou omissions involon-taires qui auraient pu subsister dans ce guide, malgré nos soins et les contrôles de l'équipe de rédaction, ne sauraient engager la responsabilité des éditeurs ».“All partial or complete reproduction or copy made without the consent of the author or his beneficiaries or assignees is illegal”. (Law of the 11th of march 1957, first paragraph, article 40). “This reproduction or copy by whatever process would thus constitute a forgery punishable by the article 425 and beyond of the Code Pénal”. “In line with a constant case law (Toulouse, 14/01/1887), mistakes or involuntary omissions that could have remained in this guide, in spite of the attention and controls from the publishing team, could not entail the responsibility of the publishers”.
© 2011
Le MAPRéseau des Musiques Actuelles à Paris8 rue Boyer 75020 Paris01 46 36 28 94 Fax : 09 58 39 49 48
WWW.RESEAU-MAP.FR
Le ComitE REgional du Tourisme Paris Ile-de-France01 73 00 77 00
WWW.NOUVEAU-PARIS-IDF.COM
Credits photOSCOPYRIGHTSACP LA MANUFACTURE CHANSON © ACPCABARET SAUVAGE © CABARET SAUVAGECAFÉ DE LA DANSE © FABIEN CHAREIXFGO BARBARA © FGO BARBARAL’ENTREPÔT © L’ENTREPÔTL’INTERNATIONAL © L’INTERNATIONALLA BELLEVILLOISE © LA BELLEVILLOISELA CIGALE © LA CIGALELA DAME DE CANTON © LA DAME DE CANTONLA FLÈCHE D’OR © LÉO DELAFONTAINELA GAÎTÉ LYRIQUE © VINCENT FILLONLA JAVA © LA JAVALA LOGE © LA LOGELA MACHINE DU MOULIN ROUGE © JACQUES HABASLA MAROQUINERIE © LA MAROQUINERIELA REINE BLANCHE © LA REINE BLANCHELA SCÈNE DU CANAL © LA SCÈNE DU CANALLE BIZZ’ART © OLIVIER BANGOURALE CAP © LE CAPLE CONNÉTABLE © LE CONNÉTABLELE RÉSERVOIR © LE RÉSERVOIRLE TAMANOIR © LE TAMANOIRLE TRIANON © LE TRIANONLES TROIS BAUDETS © HENRI GARATMAINS D’ŒUVRES © MAINS D’ŒUVRESOPA © JESSE RICHARDS PETIT BAIN © ALAN RIVEIRASTUDIO DE L’ERMITAGE © STUDIO DE L’ERMITAGESUNSET-SUNSIDE © SUNSET-SUNSIDE
39MUSIC iN PARIS
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEsTHE GUIDE TO PARIS NIGHTS LE GUIDE DES NUITS PARISIENNEs
LE GUIDE DES NUITS PARISIENNES
THE GUIDE TO PARIS NIGHTS
2012
ENGL
ISH/
FRAN
CAIS