16
WARNING National standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ! Model Number MSA Lanyards User Instructions ESPAÑOL Instrucciones para el usuario de las cuerdas amortiguadoras MSA AVERTISSEMENT Les normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT. FRANÇAIS ! Instructions d’utilisation des cordons amortisseurs MSA ADVERTENCIA Tanto las normas nacionales como las leyes estatales, provinciales y federales, exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que resulte acorde a las tareas desempeñadas por el usuario. Los usuarios deberán disponer de estas instrucciones antes de utilizar este producto. Las mismas deberán estar siempre a su disposición para servirles como referencia. El usuario deberá leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y prestar atención a todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto; lo mismo se aplica a aquellos productos que se utilicen en asociación con él. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA OBLIGACIÓN PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O INCLUSIVE LA MUERTE. ! TWP 517 (L) Rev. 10 © MSA 2015 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10083964 Doc. 10083964

MSA Lanyards - The Safety Equipment Store Lanyards User Instructions ESPAÑOL Instrucciones para el usuario de las cuerdas amortiguadoras MSA AVERTISSEMENT Les normes nationales, ainsi

Embed Size (px)

Citation preview

WARNINGNational standards and state, provincial and federal laws require the user to be trained before using this product. Use this manual as part of a user safety training program that is appropriate for the user’s occupation. These instructions must be provided to users before use of the product and retained for ready reference by the user. The user must read, understand (or have explained), and heed all instructions, labels, markings and warnings supplied with this product and with those products intended for use in association with it. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.

!

Model Number

MSA Lanyards User Instructions

ESPA

ÑO

L

Instrucciones para el usuario de las cuerdas amortiguadoras MSA

AVERTISSEMENTLes normes nationales, ainsi que les lois fédérales et provinciales exigent que l’utilisateur reçoive la formation nécessaire avant d’utiliser ce produit. Utiliser ce manuel dans le cadre d’un programme de formation sur la sécurité correspondant à la profession de l’utilisateur. Ces instructions doivent être fournies aux utilisateurs avant qu’ils ne commencent à utiliser le produit, et laissées à leur disposition pour consultation future. L’utilisateur doit lire ou se faire expliquer les instructions, les étiquettes, les notations et les avertissements relatifs à ce produit et aux produits associés; il doit bien les comprendre et s’y conformer. TOUTE NÉGLIGENCE À CE SUJET PRÉSENTE UN RISQUE DE BLESSURE GRAVE OU UN DANGER DE MORT.

FRA

AIS

!

Instructions d’utilisation des cordons amortisseurs MSA

ADVERTENCIATanto las normas nacionales como las leyes estatales, provinciales y federales, exigen que se capacite al usuario antes de usar este producto. Utilice este manual como parte de un programa de capacitación sobre normas de seguridad que resulte acorde a las tareas desempeñadas por el usuario. Los usuarios deberán disponer de estas instrucciones antes de utilizar este producto. Las mismas deberán estar siempre a su disposición para servirles como referencia. El usuario deberá leer, comprender (o solicitar que se le expliquen) y prestar atención a todas las instrucciones, etiquetas, marcas y advertencias que acompañan a este producto; lo mismo se aplica a aquellos productos que se utilicen en asociación con él. EL INCUMPLIMIENTO DE ESTA OBLIGACIÓN PODRÍA PROVOCAR LESIONES GRAVES O INCLUSIVE LA MUERTE.

!

TWP 517 (L) Rev. 10 © MSA 2015 Prnt. Spec. 10000005389 (R) Mat. 10083964 Doc. 10083964

DLEngwis
Typewritten Text
Visit: www.thesafetyequipmentstore.com Or Email: [email protected] for Sales & Service.

Page 2 © 2015 MSA

P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

1.0 SPECIFICATIONS● Compliance: US: ANSI/ASSE Z359.13, Z359.3; OSHA 29 CFR 1910.66, ASTM F887-005; CAN: Z259.11-05 Theproductmaycomplywithstandardsshown.Seeproductlabelforspecificcompliancenotifications.TheMSADiamond™Shock-AbsorbingLanyardwiththeFP5Kwhenin

tie-backsituationsmeetsapplicableOSHAregulations.Thosedesignatedwithacertificationmarkarelistedwiththecorrespondingagencyascomplianttoatleastoneofthestandards shown.

● Snaphooks: AluminumorZincPlatedSteel.Single-handoperation,autocloseandlock.● Adjusters: Zinc plated, steel● Carabiners: Steel or Aluminum● Minimum Breaking Strength (MBS): - Snaphooks:5,000lbf(22.2kN)Prooftestedto3,600lbf(16kN). - Adjusters:4,000lbf(17.8kN)● Weight Capacity, Lanyard Elongation, and Arresting Forces:

Seeproduct label for specific information.A summaryof these specifications isprovidedonpage3oftheseinstructions.

* NOTE: Whenitisinfeasibletolimitfreefalldistanceto6ft(1.8m)orless,U.S.FederalOSHAhasprovidedforexemptionfromthisrule.Inaninterpretationof29CFR1926.502(d)(16)datedDecember4,1996,OSHAissuedtherulingthatpersonalfallarrestsystemsmaybeusedinapplicationswherethefreefalldistancemayexceed6ft(1.8m),providedtheemployercandocumentthatthearrestingforcelimitsaremaintainedandtheassembledsystemwilloperateproperly.MSA12ftFreeFallLanyardsmeettherequirementsofthisruling,whenusedaspartofacompatiblepersonalfallarrestsystemthatincludesaqualifiedanchorageandafullbodyharness.Seeproductlabelforspecificpermissiblefreefalldistance.MSArecommendsthatusersconsultnational,state,andlocalregulationsfortheirspecificindustry application to be assured of compliance.“Arc Flash Rated” indicates that theproduct isacceptable foruseaspartofaPersonalFallArrestSystemexposedtopotentialarcflashsituations.SincetheseproductsfalloutsidethescopeofASTMF887,theproducthasundergonearcexposureandthentestedtotheappropriateindustrystandardtoensure reliability in the event of a fall.

1.0 ESPECIFICACIONES● Cumplimiento: EE.UU: ANSI/ASSE Z359.13, Z359.3; OSHA 29 CFR 1910.66, ASTM F887-005; CANADÁ: Z259.11-05 Esteproductopuedecumplirconlosestándaresmostrados.Consultelaetiquetadelproductoparaobtenerlasnotificacionesdecumplimientoespecíficas.Lascuerdas

amortiguadorasdeimpactosMSADiamond™conelFP5KcumplenconlosreglamentosaplicablesdeOSHAcuandoseencuentranensituacionesdeTie-Back.Aquéllosdesignadosconunamarcadecertificacióncuentanconlaaprobacióndelaagenciacorrespondienteycumplenconporlomenosunadelasnormasquesemuestran.

● Ganchos de seguridad: Aluminiooacerogalvanizado.Funcionamientoconunasolamano,cierreybloqueoautomático.● Piezas de ajuste: acerogalvanizado● Mosquetones: acero o aluminio● Resistencia mínima a la rotura (MBS): - Ganchos de seguridad:22.2kN(5,000lbf),probadoa16kN(3.600lbf). - Piezas de ajuste: 17.8kN(4,000lbf)● Capacidad de peso, alargamiento de la cuerda amortiguadora y fuerzas de

detención de caídas: Consultelaetiquetadelproductoparaobtenerinformaciónespecífica.Sepropor-

cionaunresumendeestasespecificacionesenlapágina3deestasinstrucciones.

* NOTA: Cuandonoseaposiblelimitarladistanciadecaídalibrea1.8m(6pies)omenos,OSHAdeEE.UU.proporcionaunaexcepciónaestanorma.Enunainterpretacióndelanorma29CFR1926.502(d)(16),confechadel4dediciembrede1996,OSHAemitióundictamenqueestipulaquelossistemaspersonalesparadetencióndecaídassepuedenutilizarenaplicacionesenlasquelacaídalibreexcedelos1.8m(6pies),sielempleadorpuededocumentarqueloslímitesdelafuerzadedetenciónsemantienenyqueelsistemaensambladofuncionarádebidamente.Lacuerdaamortiguadoraparacaídalibrede3,65metros(12pies)deMSAcumplelosrequisitosdeestedictamen,cuandoseusacomopartedeunsistemapersonalparadetencióndecaídascompatiblequeincluyeunanclajeapropiadoyunarnésdecuerpoentero.Consultelaetiquetadelproductoparaobtenerladistanciaespecíficadecaída librepermitida.MSArecomiendaque losusuariosconsulten losreglamentosnacionales,estatalesylocalesparalaaplicaciónensuindustriaespecífica,afindeasegurarelcumplimiento.“Arc Flash Rated” indica que el producto es aceptable para su uso como parte de un sistema de detención de caídas personal expuesto a posibles situaciones dearcoeléctrico.DadoqueestosproductosnoentranenelámbitodeaplicacióndelanormaASTMF887,elproductohasidoobjetodeexposiciónalarcoyluegoprobadobajoelestándardelaindustriaapropiadoparagarantizarlafiabilidadenelcasodeunacaída.

1.0 CARACTÉRISTIQUES● Normes : É-U : ANSI/ASSE Z359.13, Z359.3; OSHA 29 CFR 1910.66, ASTM F887-005; CAN : Z259.11-05 Leproduitpeutêtreconformeauxnormesindiquées.Voirl’étiquetteduproduitpourobtenirlesavisdeconformitéspécifiques.LecordonamortisseurDiamondMC de MSA avec

leFP5Kutilisédansdessituationsd’ancragesoustensionestconformeauxnormesOSHAapplicables.Ceuxquicomportentunemarquedecertificationsontlistésauprèsdesagencescorrespondantescommeconformesàaumoinsunedesnormesindiquées.

● Crochets à ressorts : Aluminiumouacierzingué.Auto-fermetureetverrouillageàunemain.● Ajusteurs : Acierrecouvertdezinc● Mousquetons : Acier ou aluminium● Force de rupture minimale (MBS) : - Crochets à ressorts : 22,2kN(5000lbf)Essaiderupturepartraction

de16kN(3600lbf). - Ajusteurs : 17,8kN(4000lbf)●Capacité de poids, élongation du cordon et forces d’arrêt : Voirl’étiquetteduproduitpourobtenirdesrenseignementsspécifiques.Un

résumédecesspécificationsestfourniàlapage3decesinstructions.

* REMARQUE : Lorsqu’ilestimpossibledelimiterladistancedechutelibreà1,8m(6pi)oumoins,lanormeOSHAaméricainepermetuneexemptionàcerèglement.Dansuneinterprétationdelanorme29CFR1926.502(d)(16)endatedu4décembre1996,OSHAaémisladécisionquelesdispositifsantichutepersonnelspeuventêtreutilisésdansdesapplicationsoùladistancedechutelibrepeutexcéder1,8m(6pi),sil’employeurfournitladocumentationprouvantqueleslimitesdeforced’arrêtsontrespectéesetqueledispositifassembléfonctionneracorrectement.Lescordonspourchutelibrede3,65m(12pi)deMSAsontconformesauxexigencesdecettedécision,lorsqu’ilssontutiliséscommepartied’undispositifantichutepersonnelcompatibleéquipéd’unancrageappropriéetd’unbaudriercomplet.Voirl’étiquetteduproduitpourconnaîtreladistancedechutelibrespécifiquepermise.MSArecommandequelesutilisateursconsultentlesrèglementsnationaux,provinciauxetlocauxpourlesapplicationsdeleurindustriespécifiqueafindes’assurerdeleurconformité.“Arc Flash Rated”indiquequeleproduitestacceptablepourpourêtreutilisédanslecadred’unsystèmed’arrêtdechuteexposésàdessituationspotentiellesarcflash.Puisquecesproduitsn’entrentpasdanslechampd’applicationdelanormeASTMF887,leproduitasubiuneexpositionàl’arc,puisaetétestéàlanormedel’industrieappropriéepourassurerlafiabilitédanslecasd’unechute.

© 2015 MSA Page 3

User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

Standard Met(See produt data card)* Weight Capacity Range Allowable Free

FallMaximum

Arresting ForceAverage

Arresting ForceMaximum Elongation

Restranitlanyards(withoutshockabsorber) ANSI Z359.3, CSA Z259.11, OSHA Upto400lbs(181kg) 2ft(.6m) - - - - - - - - -

ANSI Z359.13 6 ft Free Fall 130-310lbs(59-140kg) 6ft(1.8m) 1800lbf(8kN) 900lbf(4kN) 48in(1.2m)ANSI Z359.13 12 ft Free Fall 130-310lbs(59-140kg) 12ft(3.6m) 1800lbf(8kN) 1350lbf(6kN) 60in(1.5m)CSA Z259.11 class E4 45-115kg(100-254lbs) 1.8m(6ft) 900lbf(4kN) 760lbf(3.4kN) 1.1m(3.5ft)CSA Z259.11 class E6 90-175kg(200-386lbs) 1.8m(6ft) 1350lbf(6kN) 1200lbf(5.3kN) 1.75m(5.7ft)OSHA Only 130-310lbs(59-140kg) 6ft(1.8m) 1800lbf(8kN) - - - 42in(1.1m)400 lb Capacity OSHA Only 130-400lbs(59-181kg) 6ft(1.8m) 1800lbf(8kN) - - - 42in(1.1m)*ProductsthatlistASTMF887meetthatstandard’sperformancecriteriaforarcresistanceoflanyardsforworkerswhomaybeexposedtothermalhazardsofmomentaryelectricarcsofflame.

MATERIALS: Nylon Polyester 3-strand Nylon Rope Vinyl-clad galvanized aircraft cable Low carbon steel link

Strap:1in(25mm)nominalwidthShock absorber:1¾in(44mm)

5/8in(16mm)½in(12.7mm)minimum

¼in(6mm) #4/0 twist

TERMINATIONS: 3pt-stitch pattern 5-tuckhandspliced Swagedfitting PinfittingWEIGHT: (Approx.) 1.6Ibs.(720g) 1.3lbs.(600g) 1.9Ibs.(850g) 3.6Ibs.(1633g)

Norma cumplida(Vea la tarjeta de datos del producto)* Margen de capacidad de peso Distancia permitida

de caída libre Máxima fuerza de

detención de caídasFuerza de detención de

caídas promedioAlargamiento

máximo

Cuerdasamortiguadorasderestricción(sin amortiguador)ANSIZ359.3,CSAZ259.11,OSHA

Hasta181kg(400lb) 0,6m(2pies) - - - - - - - - -

ANSIZ359.13caídalibrede1,8metros(6pies) 59a140kg(130a310lb) 1,8m(6pies) 8kN(1800libras-fuerza) 4kN(900libras-fuerza) 1,2m(48pulg.)

ANSIZ359.13caídalibrede3,65metros(12pies) 59a140kg(130a310lb) 3,66m(12pies) 8kN(1800libras-fuerza) 6kN(1350libras-fuerza) 1,5m(60pulg.)CSA Z259.11 clase E4 45a115kg(100a254lb) 1,8m(6pies) 4kN(900libras-fuerza) 3,4kN(760libras-fuerza) 1,1m(3,5pies)CSA Z259.11 clase E6 90a175kg(200a386lb) 1,8m(6pies) 6kN(1350libras-fuerza) 5,3kN(1200libras-fuerza) 1,75m(5,7pies)OSHA solamente 59a140kg(130a310lb) 1,8m(6pies) 8kN(1800libras-fuerza) - - - 1,1m(42pulg.)Capacidadde181,4kg(400lb),OSHAsolamente 59a181kg(130a400lb) 1,8m(6pies) 8kN(1800libras-fuerza) - - - 1,1m(42pulg.)*LosproductoslistadosenASTMF887cumplenconloscriteriosderendimientodelanormaparalaresistenciaalarcodelascuerdasamortiguadorasparalostrabajadoresexpuestosalospeligrostérmicosdebidoaarcoseléctricosmomentáneosdelasllamas.

MATERIALES: Nilón Poliéster Cuerda de nilón de 3 filamentos Cable de avión revestido de vinilo Eslabón de acero

bajo en carbonoCorrea: 25mm(1pulg)anchonominal

Amortiguador de impactos: 44mm(1¾pulgadas)

16mm(5/8depulgada)12.7mm(½pulgada)

mínimo6mm(¼depulgada) Giro de #4/0

TERMINACIONES: Patróndepuntadade3puntos 5alforzasempalmada a mano Acoplamiento estampado Conexiónconpasador

PESO: (aprox.) 720g(1.6lb) 600g(1.3lb) 850g(1.9Ib) 1633g(3,6Ib)

Conforme à la norme (voir la carte de données du produit)* Plage de capacité de poids Chute libre permise Force d’arrêt

maximaleForce d’arrêt

moyenneÉlongation maximale

Cordonsfixésàunancrage(sansamortisseur)ANSI Z359.3, CSA Z259.11, OSHA

Jusqu’à181kg(400lb) 0,6m(2pi) - - - - - - - - -

Chutelibrede1,8m(6pi)-ANSIZ359.13 59à140kg(130à310lb) 1,8m(6pi) 8kN(1800lbf) 4kN(900lbf) 1,2m(48po)Chutelibrede3,65m(12pi)-ANSIZ359.13 59à140kg(130à310lb) 3,6m(12pi) 8kN(1800lbf) 6kN(1350lbf) 1,5m(60po)CSA Z259.11, classe E4 45à115kg(100à254lb) 1,8m(6pi) 4kN(900lbf) 3,4kN(760lbf) 1,1m(3,5pi)CSA Z259.11, classe E6 90à175kg(200à386lb) 1,8m(6pi) 6kN(1350lbf) 5,3kN(1200lbf) 1,75m(5,7pi)OSHA uniquement 59à140kg(130à310lb) 1,8m(6pi) 8kN(1800lbf) - - - 1,1m(42po)181,4kg(400lb)decapacité-OSHAuniquement 59à181kg(130à400lb) 1,8m(6pi) 8kN(1800lbf) - - - 1,1m(42po)*LesproduitsconformesàlanormeASTMF887sontconformesauxcritèresdeperformancedecettenormepourlarésistanceàl’arcdescordonsdestravailleurspouvantêtreexposésauxdangersthermiquesdeflammesprovenantdesarcsélectriquesmomentanés.

MATÉRIAUX : Nylon Polyester Corde en nylon à 3 torons

Câble d’aéronef galvanisé avec gaine en vinyle Maillon en acier doux

Courroie : 25mm(1po)delargeurnominaleAmortisseur : 44mm(1¾po)

16mm(5/8po)12,7mm(½po)minimum 6mm(¼po) Torsion nº 4/0

EXTRÉMITÉS : Couturesà3points Patterentranteaveccoutureà5mailles Raccordpressé Raccordàcheville

POIDS : (Approx.) 720g(1,6lb) 600g(1,3lb) 850g(1,9lb) 1633g(3,6Ib)

Page 4 © 2015 MSA

P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

2.0 TRAININGPurchasersofMSALanyardsmustensurethatusersarefamiliarwiththeUserInstructionsandaretrainedbyacompetentpersonin:● workplacehazardidentification,evaluationandcontrol● selection,inspection,use,storageandmaintenance● usageplanningincludingcalculationoffreeandtotalfalldistance;maximumarrestingforce● compatibilityandselectionofanchorage/anchorageconnectorsincludingconnectiontohelppreventaccidentaldisengagement(rollout)● proper lanyard/harness connection locations ● evacuationandrescueplanningandimplementation● consequences of improper useFor Confined Space applications:● See OSHA 29 CFR 1910.146 and ANSI Z117.1.Periodically(atleastannually)assesseffectivenessoftraininganddeterminetheneedforretrainingoradditionaltraining.ContactMSAfortraininginformation.

3.0 DESCRIPTIONAlanyardisdesignedtoconnectaworkertoananchorageandispartofapersonalfallarrestorrestraintsystem.Thelanyardconsistsofrope,webbing,chainlink,orcableandself-closing,self-lockingsnaphooks.Lanyardswithintegralshockabsorbersaredesignedtodissipateforceinafall.Lanyardsareoffixedoradjustablelengthdependingonmodel.

2.0 CAPACITACIÓNLoscompradoresdelascuerdasamortiguadorasMSAdeberánasegurarsedequelosusuariossefamiliaricenconlasinstruccionesparaelusuarioyqueseancapacitadosporunapersonacompetenteen:● identificación,evaluaciónycontroldepeligrosenellugardetrabajo● selección,inspección,uso,almacenamientoymantenimiento● planificacióndelusoqueincluyeelcálculodeladistanciadecaídalibreytotal;fuerzamáximadedetención● compatibilidadyseleccióndeanclajes/conectoresdeanclajequeincluyelaconexiónparaevitareldesengancheaccidental(quesedesenrolle)● puntosdeconexiónapropiadosparacuerdaamortiguadora/arnés● planificacióneimplementacióndeevacuaciónyrescate● consecuenciasdelusoindebidoPara aplicaciones en espacios cerrados:● Consulte las normas OSHA 29 CFR 1910.146 y ANSI Z117.1.Periódicamente(porlomenosunavezalaño)evalúelaefectividaddelentrenamientoydeterminelanecesidaddereentrenarodeofrecerentrenamientoadicional.ComuníqueseconMSAparaobtenerinformaciónsobrecapacitación.

3.0 DESCRIPCIÓNLacuerdaamortiguadorahasidodiseñadaparaconectarauntrabajadoraunanclajeyformapartedeunsistemapersonalparadetencióndecaídasodesujeción.Lacuerdaamortiguadoraconsistedeunacuerda,trama,eslabóndecadenaocableylosganchosdeseguridaddecierreybloqueoautomáticos.Lascuerdasamortiguadorasconamortiguadoresdeimpactointegralesincorporadoshansidodiseñadasparadisiparlafuerzadeunacaída.Lascuerdasamortiguadoraspuedenserdeunlargofijooajustable,segúnelmodelo.

2.0 FORMATIONLesacheteursdescordonsamortisseursMSAdoivents’assurerquelesutilisateursconnaissentàfondlesinstructionsd’utilisationetontétéformésparunepersonnecompétentepoureffectuerlesprocéduressuivantes:● identification,évaluationetcontrôledesdangersenmilieudetravail;● sélection,inspection,utilisation,entreposageetentretien;● planificationdel’utilisation,incluantlecalculdeladistancedechutelibreetdechutetotale;laforced’arrêtmaximale;● compatibilitéetsélectiondesancrages/connecteursd’ancrageincluantlesraccordsquipréviennentledécrochageaccidentel;● emplacementsappropriésdesraccordsdecordon/harnais;● planificationetmiseenapplicationdesplansd’évacuationetdesauvetage;● conséquencesdécoulantd’unemauvaiseutilisation;Pour les applications dans un espace restreint :● VoirlesnormesOSHA29CFR1910.146etANSIZ117.1.Vérifierrégulièrement(aumoinsunefoisparan)l’efficacitédelaformationetévaluerlanécessitéd’offrirunrecyclageouuneformationsupplémentaire.VeuillezcontacterMSApourobtenirplusdedétailssurlesprogrammesdeformation.

3.0 DESCRIPTIONLecordonamortisseurestconçupourrattacheruntravailleuràunancrageetdoitfairepartied’undispositifantichutepersonneloud’undispositifd’ancrage.Lecordonamortisseurcomporteunecorde,unecourroie,unechaîneàmaillonsouuncâbleetdescrochetsàressortsàfermetureautomatiqueetàverrouillageautomatique.Lescordonsamortisseursavecamortisseursdechocintégréssontconçuspourdissiperlaforced’unechute.Lescordonsamortisseursontunelongueurfixeouréglableselonlemodèle.

© 2015 MSA Page 5

User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

4.0 SELECTION AND APPLICATIONS4.1 PURPOSE OF AN MSA LANYARD4.1.1 FALL ARRESTThelanyardispartofafallarrestsystemwhenusedwithanapprovedshockabsorberandattachedto the fall arrest attachment of a full body harness. See harness instructions for approved attachment points.

4.1.2 TWIN LEG SHOCK ABSORBING LANYARD Twinshockabsorbinglanyardsallowcontinuousconnection(tie-off)whiletheusermovesbetweenanchoragelocations.

4.1.3 WORK RESTRICTION Thelanyardcanbeusedtorestrictauserfromreachingafallhazard.

4.1.4 WORK POSITIONINGThelanyardmaybeusedwithafallarrestsystemforpositioningausertoworkatheight.ClassElanyardsasdefinedbyCSAZ259.11-05(Rebarassemblies)maybeusedforworkpositioningonly.

CHEMICALSUSTANCIA QUÍMICAPRODUITS CHIMIQUES

RESISTANCERESISTENCIARÉSISTANCE

NylonNilónNylon

PolyesterPoliésterPolyester

Stainless Steel (304)Acero

inoxidable (304)Acier

inoxydable (304)

Galvanized SteelAcero

galvanizadoAcier

galvaniséStrong acid (dilute)Ácido fuerte (diluido)Acide fort (dilué)

PoorDeficiente

Faible

Good BuenaBonne

FairRegularPassable

PoorDeficiente

FaibleStrong acid (conc.)Ácido fuerte (concentrado)Acide fort (conc.)

PoorDeficiente

Faible

Fair *Regular*Passable*

PoorDeficiente

Faible

PoorDeficiente

FaibleWeak acid (dilute)Ácido débil (diluido)Acide faible (dilué)

PoorDeficiente

Faible

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

PoorDeficiente

FaibleWeak acid (conc.)Ácido débil (concentrado)Acide faible (conc.)

PoorDeficiente

Faible

GoodBuenaBonne

PoorDeficiente

Faible

PoorDeficiente

FaibleStrong alkali (dilute)Alcalino fuerte (diluido)Alcali fort (dilué)

GoodBuena

PoorDeficiente

Faible

GoodBuenaBonne

PoorDeficiente

FaibleStrong alkali (conc.)Alcalino fuerte (concentrado)Alcali fort (conc.)

FairRegularPassable

PoorDeficiente

Faible

FairRegularPassable

PoorDeficiente

FaibleWeak alkali (dilute)Alcalino débil (diluido)Alcali faible (dilué)

GoodBuenaBonne

FairRegularPassable

GoodBuenaBonne

FairRegularPassable

Weak alkali (conc.)Alcalino débil (concentrado)Alcali faible (conc.)

GoodBuenaBonne

PoorDeficiente

Faible

FairRegularPassable

PoorDeficiente

FaibleAlcoholAlcoholAlcool

GoodBuenaBonne

FairRegularPassable

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

AldehydeAldehídoAldéhyde

GoodBuenaBonne

PoorDeficiente

Faible

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

EtherÉterÉther

GoodBuenaBonne

PoorDeficiente

Faible

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

Halogenated HydrocarbonsHidrocarburos halogenadosHydrocarbure halogéné

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

PhenolsFenolesPhénols

PoorDeficiente

Faible

PoorDeficiente

Faible

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

Bleaching agentsAgentes blanqueadoresAgents de blanchiment

PoorDeficiente

Faible

GoodBuenaBonne

FairRegularPassable

PoorDeficiente

FaibleKetonesCetonasCétones

GoodBuenaBonne

PoorDeficiente

Faible

GoodBuenaBonne

FairRegularPassable

Lubricating Oils & GreasesAceites y grasas lubricantesHuiles lubrifiantes/graisses

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

Soaps & DetergentsJabones y detergentesSavons et détergents

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

SeawaterAgua de marEau de mer

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

FairRegularPassable

PoorDeficiente

FaibleAromatic SolventsDiluyentes aromáticosSolvants aromatiques

GoodBuenaBonne

PoorDeficiente

Faible

GoodBuenaBonne

GoodBuenaBonne

* Concentrated sulfuric acid attacks polyester* El ácido sulfúrico concentrado ataca el poliéster* L’acide sulfurique concentré endommage le polyester

TABLE 1

4.0 SELECCIÓN Y APLICACIONES4.1 FINALIDAD DE LA CUERDA AMORTIGUADORA MSA4.1.1 DETENCIÓN DE CAÍDASLacuerdaamortiguadoraespartedeunsistemaparadetencióndecaídascuandoseusaconunamortiguadordeimpactosyseconectaalaccesorioparadetencióndecaídasdeunarnésdecuerpoentero.Consultelasinstruccionesdelarnésparaobtenerlospuntosdeconexiónaprobados.

4.1.2 CUERDA AMORTIGUADORA DE IMPACTOS DE DOS PIERNAS Lascuerdasamortiguadorasdeimpactosdedospiernaspermitenlaconexióncontinua(enganche)mientraselusuariosedesplazaentrepuntosdeanclaje.

4.1.3 SUJECIÓN EN EL TRABAJO Lacuerdaamortiguadorasepuedeutilizarparaevitarqueelusuarioestéenpeligrodecaer.

4.1.4 POSICIONAMIENTO EN EL TRABAJOLa cuerda amortiguadora se puede utilizar con un sistema para detención de caídas para elposicionamientodelusuarioenlaalturadetrabajo.LascuerdasamortiguadorasclaseEcomosedefinenenlanormaCSAZ259.11-05(conjuntosconcadenasdebarrasdereforzamiento)sepuedenutilizarparaelposicionamientoenellugardetrabajosolamente.

4.0 SÉLECTION ET APPLICATIONS4.1 FONCTIONS DU CORDON AMORTISSEUR MSA4.1.1 DISPOSITIF ANTICHUTELecordonamortisseurfaitpartied’undispositifantichutelorsqu’ilestutiliséavecunamortisseurapprouvéetqu’ilestfixéàl’ancragedudispositifantichuted’unbaudriercomplet.Voirlesinstruc-tionsduharnaispourconnaîtrelespointsd’attacheapprouvés.

4.1.2 CORDON AMORTISSEUR À DOUBLE JAMBE Cecordonamortisseuràdoublejambepermetunefixationcontinue(tie-off)pendantquel’utilisateursedéplaceentredeuxancrages.

4.1.3 RESTRICTION Cecordonamortisseur peut être utilisé pour restreindre l’accèsàunendroit qui présenteunrisque de chute.

4.1.4 POSITIONNEMENT DE TRAVAILCecordonamortisseurpeutêtreutiliséavecundispositifantichutepourpositionnerunutilisateuràlahauteurdetravail.LescordonsamortisseurdeclasseE,telsquedéfinisparCSAZ259.11-05(barred’armature),peuventuniquementêtreutiliséspoursepositionner.

Page 6 © 2015 MSA

P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

4.2 PHYSICAL LIMITATIONSTheLanyardisdesignedforoneuserwhoseweight,includingclothing,tools,andotheruser-borneobjectsislessthanthecapacityshownonproductlabel.Userswithmuscular,skeletal,orotherphysicalconditionsthatcouldreducetheabilitytowithstandfall-arrestshockloadsorprolongedsuspensionshouldconsultaphysicianbeforeusing.PregnantwomenandminorsmustneverusetheLanyard.

4.3 ENVIRONMENTChemicalhazards,heatandcorrosionmaydamagethelanyard.Morefrequentformalinspectionsarerequiredinenvironmentswithchemicalhazards,heatandcorrosion.Donotuseinenviron-mentswithtemperaturesgreaterthan185ºF(85ºC).Usecautionwhenworkingaroundelectricalhazards,movingmachinery,abrasivesurfaces,andsharpedges.

5.0 SYSTEM REQUIREMENTS5.1 COMPATIBILITY OF SYSTEM PARTS 5.1.1 COMPATIBILITY OF COMPONENTS AND SUBSYSTEMSMSALanyardsaredesignedtobeusedwithMSAapprovedcomponentsandconnectingsubsystems.UseofMSALanyardswithproductsmadebyothersthatarenotapprovedinwritingbyMSAmayadverselyaffectthefunctionalcompatibilitybetweensystempartsandthesafetyandreliabilityofthecompletesystem.Connectingsubsystemsmustbesuitableforuseintheapplication(e.g.fallarrestorrestraint).MSAproducesacompletelineofconnectingsubsystemsforeachapplication.ContactMSAforfurtherinformation.Refertothemanufacturer’sinstructionssuppliedwiththecomponentorconnectingsubsystemtodeterminesuitability.Forfallarrestapplicationsusingthelanyard,themaximumfallarrestforcemustnotexceed1,800LBF(8kN).ContactMSAwithanyquestionsregardingcompatibilityofequipmentusedwiththelanyard.

5.1.2 COMPATIBILITY OF CONNECTORSConnectors,suchasD-Rings,snaphooks,andcarabiners,mustberatedat5,000LBF(22kN)minimumbreakingstrength.MSAconnectorsmeetthisrequirement.Connectinghardwaremustbecompatibleinsize,shape,andstrength.Non-compatibleconnectorsmayaccidentallydisengage(“rollout”).AlwaysverifycompatibilityoftheconnectingsnaphookorcarabinerwithharnessD-Ringoranchorageconnector.Useonlyself-closing,self-lockingsnaphooksandcarabinerswiththeharness.

4.2 LIMITACIONES FÍSICASLacuerdaamortiguadorahasidodiseñadaparaserusadaporunapersonacuyopesototalcombinado,locualincluyeropa,herramientasydemásobjetosportadosporelusuario,nosuperelacapacidadquesemuestraenlaetiquetadelproducto.Losusuariosquepadezcantrastornosmusculares,óseosuotrostrastornosfísicosquepuedandisminuirlacapacidaddeunapersonaparasoportarlascargasdechoquequeseejercenduranteladetencióndeunacaídaoporunasuspensiónprolongadadeberánconsultaraunmédicoantesdeusarla.Lacuerdaamortiguadoranuncadeberáserusadapormenoresdeedadnipormujeresembarazadas.

4.3 AMBIENTELosproductosquímicosnocivos,elcalorylacorrosiónpuedendañarlacuerda.Serequiereninspeccionesformalesmásfrecuentesenambientesconpeligrosporsustanciasquímicas,calorycorrosión.Nolautiliceenambientescontemperaturasquesuperenlos85ºC(185ºF).Tengacuidadoaltrabajarcercadecondicioneseléctricaspeligrosas,maquinariaenmovimiento,superficiesabrasivasybordesafilados.

5.0 REQUISITOS DEL SISTEMA5.1 COMPATIBILIDAD DE LAS PIEZAS DEL SISTEMA 5.1.1 COMPATIBILIDAD DE COMPONENTES Y SUBSISTEMASLascuerdasamortiguadorasMSAhansidodiseñadasparaserutilizadasconcomponentesysubsistemasdeconexiónaprobadosporMSA.ElusodelascuerdasamortiguadorasMSAconproductosdeotrosfabricantesnoaprobadosporescritoporMSA,podríaafectarnegativamentelacompatibilidadfuncionalentreloscomponentesdelsistema,asícomolaseguridadyconfiabilidaddetodoelsistema.Lossubsistemasdeconexióndeberánserlosapropiadosparalaaplicación(porejemplo,detencióndecaídasosujeción).MSAproduceunalíneacompletadesubsistemasdeconexiónparacadaaplicación.ComuníqueseconMSAparaobtenermásinformación.Refiérasealasinstruccionesdelfabricanteprovistasconelcomponenteoelsubsistemadeconexiónafindedeterminarsugradodeadecuación.Enlasaplicacionesdedetencióndecaídasqueincluyanlacuerdaamortiguadora,lafuerzamáximadedetencióndecaídasnodeberásuperarlos8kN(1,800lbf).ComuníqueseconMSAencasodetenerdudasrespectoalacompatibilidaddelequipoutilizadoconlacuerdaamortiguadora.

5.1.2 COMPATIBILIDAD DE LOS CONECTORESLosconectores,comolosanillosenD,ganchosdeseguridadymosquetones,deberántenerunaclasificaciónmínimaderesistenciaalaroturade22kN(5,000lbf).LosconectoresdeMSAcumplenconesterequisito.Losherrajesdeconexióndeberánsercompatiblesentamaño,formayresistencia.Losconectoresnocompatiblespodríandesengancharse(desenrollarse)acciden-talmente.VerifiquesiemprelacompatibilidaddelganchodeseguridadomosquetóndeconexiónconelanilloenDdelarnésodelconectordeanclaje.Useúnicamenteganchosdeseguridadymosquetonesdecierreybloqueoautomáticosconelarnés.

4.2 LIMITES PHYSIQUESLecordonamortisseurestconçupourêtreutiliséparunepersonnedontlepoids,incluantlesvêtements,lesoutilsetautresobjetsportésparl’utilisateur,estinférieuràlacapacitéindiquéesurl’étiquetteduproduit.Lespersonnesprésentantdesproblèmesmusculaires,osseuxoud’autresproblèmesphysiquespouvantréduireleurcapacitéàrésisterauxchargesdechoclorsdel’arrêtdelachuteouàunesuspensionprolongéedoiventconsulterunmédecinavantdes’enservir.Lesfemmesenceintesetlesmineursnedoiventjamaisutiliserlecordonamortisseur.

4.3 ENVIRONNEMENTLesproduitschimiques,lachaleuretlacorrosionpeuventendommagerlecordon.Desinspectionsformellesplusfréquentessontexigéesdansdesenvironnementsoùsontprésentsdesproduitschimiques,etdesdangersreliésàlachaleuretàlacorrosion.Nepasutiliserlecordonamortisseurlorsquelatempératureambiantedépasse85°C(185°F).Fairepreuvedeprudenceentravaillantprèsdesourcesd’électricité,d’équipementsmobilesetderebordsacérés.

5.0 EXIGENCES DU DISPOSITIF5.1 COMPATIBILITÉ DES ÉLÉMENTS DU DISPOSITIF 5.1.1 COMPATIBILITÉ DES COMPOSANTS ET DES SOUS-SYSTÈMESLescordonsamortisseurssontconçuspourêtreutilisésaveclescomposantsetsous-systèmesderaccordementMSAapprouvés.L’utilisationducordonamortisseuravecdesproduitsfabriquéspard’autresentreprisesetquinesontpasapprouvésparécritparMSApeutnuireàlacompatibilitéfonctionnelledespartiesdudispositifetcompromettrelasécuritéetlafiabilitédel’ensembledudispositif.Lessous-systèmesderaccordementdoiventêtreappropriéspourl’applicationenquestion(parexemple,l’arrêtdelachuteoulacontrainte).MSAfabriqueunelignecomplètedesous-systèmesderaccordementpourchaqueapplication.VeuillezcontacterMSApourobtenirdesinformationssupplémentaires.Consulterlesinstructionsdufabricantfourniesaveclecomposantoulesous-systèmederaccordementpourendéterminerlapertinence.Laforcedeprotectionantichutemaximalepourtouteslesapplicationsantichuteutilisantlecordonamortisseurnedoitpasdépasser8kN(1800lbf).VeuillezcontacterMSAsivousavezdesquestionssurlacompatibilitédel’équipementutiliséaveclecordonamortisseur.

5.1.2 COMPATIBILITÉ DES RACCORDSLesraccords,commelesanneauxenD,lescrochetsàressortsetlesmousquetons,doiventavoirunerésistanceminimaleàlarupturede22kN(5000lbf).LesraccordsMSArépondentàcetteexigence.Lescaractéristiquesdumatérielderaccordement(dimensions,forme,résistance)doiventêtreadaptéesàcellesdesautrespièces.Lesraccordsnoncompatiblespeuventsedécrocheraccidentellement.Toujoursvérifierlacompatibilitéducrochetàressortsoudumousquetonderaccordementavecl’anneauenDduharnaisouleconnecteurd’ancrage.Utiliseruniquementdescrochetsàressortsetdesmousquetonsàfermetureautomatiqueetàverrouillageautomatiqueavecleharnais.

© 2015 MSA Page 7

User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

5.1.3 Useonlyself-closing,self-lockingsnaphooksandcarabinerstoreducethepossibilityofrollout.Donotusesnaphooksorconnectorsthatwillnotcompletelyclosewhenattached.● Donottieknotsinalanyard. ● Donothookthelanyardtoitself.(Exception:FP5KTIE-BACKSNAPHOOK)● Donotconnectsnaphooksandcarabinerstoeachother. ● Donotconnecttwo(2)snaphookstoone(1)D-ring.● ConnectONLYsnaphooksandcarabinerswithaMinimumGateStrengthof3600lbf(16kN)directlytoahorizontallifeline

! WARNINGDo not rely on feel or sound to verify proper snaphook engagement. Always check visually for proper engagement. Ensure that gate and keeper are closed before use. Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.

5.2 ANCHORAGES AND ANCHORAGE CONNECTORS Personalfallarrestsystemanchoragesandconnectorsmustbecapableofsupportingastaticload,appliedineachdirectionpermittedbythesystem,ofatleast:(a)3,600lbf(16kN)whencertifiedasdefinedbyANSIZ359.1(b)5,000lbf(22.2kN)uncertifiedAnchorstructuresandanchorageconnectingdevicesforpersonalfallarrestsystemsmusthaveaminimumstaticstrengthof5000lbf(22.2kN)inalldirectionsofloadpermittedbythesystem;ortheymustbepartofacompletesystemforfallarrestthatisdesigned,installedandusedunderthesupervisionofaQualifiedPersonandmaintainasafetyfactorofatleasttwo(2)asrequiredbyOSHA.Whenmorethanonepersonisattachedtoananchor,theminimumanchorstrengthmustbemultipliedbythenumberofpersonalfallarrestsystemsattached.

5.1.3 Sóloutiliceganchosdeseguridadymosquetonesdecierreybloqueoautomáticosparareducirlaposibilidaddequesedesenrolle.Nouseganchosdeseguridadniconectoresquenocierrencompletamentecuandoesténconectados.● Nohaganudosenlacuerdaamortiguadora. ● Noenganchelacuerdaamortiguadoraensímisma.(Excepción:GANCHODESEGURIDADFP5KTIE-BACK)● Noconecteganchosdeseguridadymosquetonesentresí. ● Noenganchedos(2)ganchosdeseguridadaun(1)anilloenD.● ConecteSÓLOlosganchosdeseguridadymosquetonesconunafuerzamínimadefijadorde16kN(3,600lbf)directamenteenelcabosalvavidashorizontal.

! ADVERTENCIANo confíe en el tacto o sonido para verificar el enganche apropiado del gancho de seguridad. Verifique siempre visualmente el enganche apropiado. Asegúrese de que el fijador y la trabilla estén cerrados antes de usarlo. El no seguir esta advertencia puede ocasionar lesiones personales graves o incluso la muerte.

5.2 ANCLAJES Y CONECTORES DE ANCLAJE Losanclajesdelossistemaspersonalesparadetencióndecaídasylosconectoresdeberánsercapacesdesoportarunacargaestática,aplicadaentodaslasdireccionespermitidasporelsistema,dealmenos:(a)16kN(3,600lbf)cuandoexistalacertificaciónANSIZ359.1(b)22.2kN(5,000lbf)sincertificaciónLasestructurasdeanclaje y losdispositivosde conexiónde losanclajespara los sistemaspersonalesparadetenciónde caídasdeberán contar conuna resistenciamínimaestáticade 22.2kN(5,000lbf)entodaslasdireccionesdelacargapermitidasporelsistema;odeberánserpartedeunsistemacompletoparaladetencióndecaídasquesediseñe,instaleyutilicebajolasupervisióndeunapersonacapacitadayquemantengaunfactordeseguridaddeporlosmenosdos(2)segúnrequiereOSHA.Cuandohayamásdeunapersonaconectadaalanclaje,laresistenciamínimadelanclajesedeberámultiplicarporelnúmerodesistemasparadetencióndecaídasconectados.

5.1.3 Utiliseruniquementdescrochetsàressortsetdesmousquetonsàfermetureautomatiqueetàverrouillageautomatiqueafinréduireauminimumlapossibilitédedécrochage.Nepasutiliserdecrochetsàressortsouderaccordsquineserefermentpascomplètementlorsqu’ilssontfixés.● Nejamaisfairedenœudsdansuncordon. ● Nepasaccrocherlecordonsurlui-même.(Exception:MOUSQUETONSOUSTENSIONFP5K)● Nepasraccorderensembledescrochetsàressortsetdesmousquetons. ● Nepasraccorderdeux(2)crochetsàressortsàun(1)anneauenD.● RaccorderUNIQUEMENTdescrochetsàressortsetdesmousquetonsdontletaquetaunerésistanceminimalede16kN(3600lbf)directementàunelongehorizontale.

! AVERTISSEMENTNe pas se fier à une impression ou au son pour vérifier l’engagement d’un crochet à ressorts. Toujours vérifier visuellement que l’engagement est correct. S’assurer que le taquet et le bec sont fermés avant utilisation. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

5.2 ANCRAGES ET RACCORDS D’ANCRAGE Les ancrages des dispositifs antichute personnels doivent être suffisamment résistants pour soutenir une charge statique, appliquée dans chaque direction permise par le dispositif, d’aumoins:(a)16kN(3600lbf)lorsquecertifiéANSIZ359.1(b)22,2kN(5000lbf)lorsquenoncertifiéLesstructuresd’ancragesetlesraccordsd’ancragesdesdispositifsantichutepersonnelsdoiventêtresuffisammentrésistantspoursoutenirunechargestatiquede22,2kN(5000lbf)appliquéedanslesdirectionspermisesparledispositif;oubienilsdoiventfairepartied’undispositifantichutecompletconçu,installéetutilisésouslasupervisiond’unepersonnequalifiéeetmaintenirunfacteurdesécuritéd’aumoinsdeux(2)selonlesspécificationsduOSHA.Lorsqueplusd’undispositifantichutepersonnelestfixéàunancrage,larésistanceminimaledel’ancragedoitêtremultipliéeparlenombrededispositifs.

Page 8 © 2015 MSA

P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

6.0 PLANNING THE USE OF SYSTEMS6.1 RESCUE AND EVACUATION Theusermusthavearescueplanandthemeansathandtoimplementit.Theplanmusttakeintoaccountequip-mentandspecialtrainingnecessarytoeffectpromptrescueunderallforeseeableconditions.Forconfinedspacerescue,seeOSHAregulation1910.146andANSIZ117.1

6.2 FREE FALL DISTANCEDonotexceedfreefalldistancespecifiedbyapplicableregulationsandstandards.Whenusingashockabsorbinglanyard,keeptheamountofslackbetweentheanchorage/anchorageconnectorandtheharness/waistbeltataminimum to reduce the free fall distance and the impact force to the user.

! WARNINGPrevent swing falls and impact with objects in or adjacent to the fall path. Always remove obstructions below the work area to ensure a clear fall path. Work directly under the anchorage/anchorage connector at all times. Failure to follow this warning can result in serious injury or death.

Do not use where objects may fall or otherwise interfere with the operation or ability of this device to function properly.

FREEFALL DISTANCEDISTANCIA DE CAÍDA LIBREDISTANCE DE CHUTE LIBRE

6ft.(1.8

m)

6ft.(1.8

m)

6ft.(1.8

m)12ft.(3.7m)

3ft.(0.9

m)

A = Free FallB = Deceleration DistanceAB = Total Fall Distance + 3 ft (0.9 m) safety marginC = User heightD = Minimum Clearance Required

A = Caída libreB = Distancia de desaceleraciónAB = Distancia de caída total + 0.9 m (3 pies) de margen de seguridadC = Estatura del usuarioD = Espacio mínimo requerido

A = Chute libreB = Distance de décélérationAB = Distance totale de chute + marge de sécurité de 0,9 m (3 pi)C = Hauteur de l’utilisateurD = Dégagement minimal requis

6.0 PLANEAMIENTO DEL USO DE SISTEMAS6.1 RESCATE Y EVACUACIÓN El usuario deberá contar con un plan de rescate y los medios para implementarlo. En el plan deberán consider-arseelequipoylacapacitaciónespecialnecesariosparaefectuarunrápidorescateentodaslascondicionesprevisibles.Paraelrescateenespacioscerrados,consultelosreglamentos1910.146deOSHAyANSIZ117.1.

6.2 DISTANCIA DE CAÍDA LIBRENoexcedaladistanciadecaídalibreespecificadaporlosreglamentosyestándaresaplicables.Cuandoutiliceunacuerdaamortiguadoradeimpactos,mantengalaholguraentreelanclaje/conectordeanclajeyelarnés/cinturónaunmínimoparareducirladistanciadecaídalibreylafuerzadeimpactosobreelusuario.

! ADVERTENCIAEvite las caídas tipo péndulo y el impacto con objetos dentro o adyacentes a la trayectoria de la caída. Siempre quite las obstrucciones debajo del área de trabajo para asegurar una trayectoria de caída sin obstáculos. Trabaje directamente debajo del anclaje/conector de anclaje en todo momento. El no seguir esta advertencia podría ocasionar lesiones graves o la muerte.

No utilice el producto en lugares en los que haya objetos que puedan caer o interferir de cualquier manera con el funcionamiento del dispositivo o con su capacidad de funcionar correctamente.

6.0 PLANIFICATION DE L’UTILISATION DES DISPOSITIFS6.1 SAUVETAGE ET ÉVACUATION L’utilisateurdoitavoirunplandesecoursetlesmoyensimmédiatspourlemettreenœuvre.Ceplandoitprendreenconsidérationl’équipementetlaformationnécessairespoureffectuerrapidementlesauvetagedanstouteslesconditionsprévisibles.Pourlesauvetagedansunespacerestreint,voirlesdispositionsdelanormeOSHA1910.146 et ANSI Z117.1.

6.2 DISTANCE DE CHUTE LIBRENepasdépasserladistancedechutelibreindiquéeparlesnormesetrèglementsapplicables.Lorsqu’uncordonamortisseurestutilisé,s’assurerquelemouentrel’ancrage/lesconnecteursd’ancrageetleharnais/leceinturonestàsonminimumafinréduireladistancedechutelibreetlaforced’impactsurl’utilisateur.

! AVERTISSEMENTÉviter les chutes en mouvement pendulaire et les impacts avec des objets qui se trouvent dans ou près de la trajectoire de chute. Toujours enlever les obstructions qui se trouvent sous la zone de travail pour assurer une trajectoire de chute dégagée. Toujours travailler directement sous l’ancrage/le connecteur d’ancrage. Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.

Ne pas utiliser dans des endroits où des objets peuvent tomber ou nuire autrement au fonctionnement ou à la capacité de ce dispositif à fonctionner correctement.

© 2015 MSA Page 9

User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

PERMISSIBLE FREE FALL DISTANCE: US: CANADA:With shock absorber 6ft(1.8m) 4.6ft(1.4m)*Without shock absorber 2ft(0.6m) 2ft(0.6m)12 ft free fall shock absorber 12ft(3.7m)

NOTE:Theabovetableprovidesgeneralguidelines.Seelanyardlabelforspecificpermissiblefreefalldistances.*WhileCSAZ259.11shockabsorbersaredesignedfor6ft(1.8m)freefalldistances,CSAZ259.16-04,Design of Active Fall Protection Systems,limitsfreefalldistanceto4.6ft(1.4m).Provincialregulationsmayvary.

7.0 USE7.1 CONNECTION7.1.1. POSITIONING LANYARD: ConnectoneendtoasuitableanchorageandtheotherendtothebackD-Ring(orCSAClassAconnector)ofanapprovedfullbodyharnessorCSAClassPconnector.

7.1.2. SHOCK ABSORBING LANYARD: ConnectoneendtoasuitableanchorageandtheotherendtothebackD-Ringofanapprovedfullbodyharness(orCSAClassAconnector).

DISTANCIA DE CAÍDA LIBRE PERMITIDA: EE.UU.: CANADÁ:Con amortiguador de impactos 1,8m(6pies) 1,4m(4,6pies)*Sin amortiguador de impactos 0,6m(2pies) 0,6m(2pies)Amortiguador para caída libre de 3,7 metros (12 pies) 3,7m(12pies)

NOTA:Latablaanteriorproporcionainstruccionesgenerales.Consultelaetiquetadelacuerdaamortiguadoraparaobtenerladistanciaespecíficadecaídalibrepermitida.*AunquelosamortiguadoresdeimpactosCSAZ259.11estándiseñadosparadistanciasdecaídalibrede1,8m (6pies),lanormaCSAZ259.16-04,Design of Active Fall Protection Systems (Diseño de sistemas activos de protec-ción contra caídas), limitaladistanciadecaídalibrea1,4m(4,6pies).Lasnormativasprovincialespuedenvariar.

7.0 USO7.1 CONEXIÓN7.1.1. POSICIONAMIENTO DE LA CUERDA AMORTIGUADORA: ConecteunextremoaunanclajeadecuadoyelotroalanillodeespaldaenD(oconectorclaseAdeCSA)deunarnésdecuerpoenteroaprobadooconectorclasePdeCSA.

7.1.2. CUERDA AMORTIGUADORA DE IMPACTOS: ConecteunextremoaunanclajeadecuadoyelotroalanillodeespaldaenDdeunarnésdecuerpoenteroaprobado(oconectorclaseAdeCSA).

DISTANCE DE CHUTE LIBRE PERMISE : É-U : CANADA :Avec amortisseur 1,8m(6pi) 1,4m(4,6pi)*Sans amortisseur 0,6m(2pi) 0,6m(2pi)3,7 m (12 pi) de chute libre avec amortisseur 3,7m(12pi)

REMARQUE : Le tableau ci-dessus fournit des lignes directrices.Voir l’étiquette du cordonamortisseur pour connaîtrelesdistancesdechutelibrespécifiquespermises.*BienquelesamortisseursCSAZ259.11soientconçuspourdesdistancesdechutelibrede1,8m(6pi),lanormeCSA Z259.16-04, Design of Active Fall Protection Systems (Conception de systèmes actifs de protection contre les chutes),limiteladistancedechutelibreà1,4m(4,6pi).Lesrèglementsprovinciauxpeuventvarier.

7.0 UTILISATION7.1 RACCORD7.1.1. POSITIONNEMENT DU CORDON AMORTISSEUR : Raccorderuneextrémitéàunancrageappropriéetl’autreextrémitéàl’anneauenDarrière(ouconnecteurCSAdeclasseA)àunbaudriercompletouàunconnecteurCSAdeclassePapprouvé.

7.1.2. CORDON AMORTISSEUR : Raccorderuneextrémitéàunancrageappropriéetl’autreextrémitéàl’anneauenDarrièreàunbaudriercompletapprouvé(ouàunconnecteurCSAdeclasseA).

FALL ARREST ATTACHMENT D-RING (CLASS A)ANILLO EN D PARA LA CONEXIÓN

DE DETENCIÓN DE CAÍDAS (CLASE A)ANNEAU EN D POUR ANCRAGE DU DISPOSITIF

ANTICHUTE (CLASSE A)

CONNECTING POINTS (CLASS P)PUNTOS DE CONEXIÓN (CLASE P)POINTS DE RACCORD (CLASSE P)

D-RING (CLASS P)ANILLO EN D (CLASE P)

ANNEAU EN D (CLASSE P)

D-RING (CLASS P)ANILLO EN D (CLASE P)

ANNEAU EN D (CLASSE P)

Page 10 © 2015 MSA

P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

7.1.3. TWIN LEG SHOCK ABSORBING LANYARD: ConnectthemiddlesnaphookofthetwinlanyardtothebackD-ringofanapprovedfullbodyharness.Connectthesnaphooksontheendsofthelanyardlegstosuitableapprovedanchorages.Connectthesnaphookattheendofonelegtoaninitialanchorage.Connectthesnaphookattheendoftheotherlegtoasecondaryanchoragebeforemovingand/ordisconnectingfromtheinitialanchorage.NOTE:Toattachhitchloopmodels,passhitchloopthroughconnector,thenpulllanyardthroughhitchloopandpulltaut.

7.1.4 REBAR POSITIONING LANYARDSConnectthetwosmallsnaphookstothehiporwaistattachmentpointsontheharnesswiththelargesnaphookinfrontofyourbody.Attachthelargesnaphooktoasuitableanchorage.

! WARNINGWhen using a twin leg shock absorbing lanyard, connect the center-mounted snaphook to the harness back D-Ring. DO NOT connect the sna-phooks on the ends of the lanyard leg to your body support, as this can increase the possible free fall distance beyond allowable limits. Main-tain tie-off while moving between anchorage locations. DO NOT disconnect from your initial position until you have first connected to another anchorage. When one leg is not in use, only attach to lanyard keeper on harness, NOT side or front D-ring. DO NOT allow lanyard legs to pass under arms, between legs or around neck.

! WARNINGWhen using rebar positioning lanyards, the user must be attached to an independent fall arrest system simultaneously.

7.1.3. CUERDA AMORTIGUADORA DE IMPACTOS DE DOS PIERNAS: ConecteelganchodeseguridaddelmediodelacuerdaamortiguadoradedospiernasalanillodeespaldaenDdeunarnésdecuerpoenteroaprobado.Conectelosganchosdeseguridadenlosextremosdelaspiernasdelacuerdaamortiguadoraenanclajesadecuadosyaprobados.Conecteelganchodeseguridadenelextremodeunapiernaaunanclajeinicial.Conecteelganchodeseguridadenelextremodelaotrapiernaaunanclajesecundarioantesdetrasladary/odesconectarlodelanclajeinicial.NOTA:Paraconectarlosmodelosconbucledeenganche,paseelbucledeengancheatravésdelconector,luegojalelacuerdaamortiguadoraatravésdelbucledeengancheyjálelaparaquequede apretada.

7.1.4 POSICIONAMIENTO DE LAS CUERDAS AMORTIGUADORAS CON CADENA DE BARRAS DE REFORZAMIENTOConectelosdosganchosdeseguridadpequeñosalospuntosdeconexiónenlacaderaocinturaenelarnés,conelganchodeseguridadgrandeenlapartefrontaldelcuerpo.Conecteelganchodeseguridadgrandeaunanclajeadecuado.

! ADVERTENCIAAl utilizar la cuerda amortiguadora de impactos de dos piernas, conecte el gancho de seguridad montado en el centro al anillo de espalda en D del arnés. NO conecte los ganchos de seguridad en los extremos de la pierna de la cuerda amortiguadora al soporte del cuerpo, ya que esto puede aumentar la distancia de caída libre posible más allá de los límites permitidos. Mantenga el enganche mientras se traslada entre puntos de anclaje. NO se desconecte de la posición inicial hasta que se haya conectado a otro anclaje primero. Cuando una pata no está en uso, sólo conecte al sujetador de la cuerda amortiguadora en el arnés y NO al anillo en D lateral o frontal. NO permita que las patas de la cuerda amor-tiguadora pasen bajo los brazos, entre las piernas o alrededor del cuello.

! ADVERTENCIACuando utilice cuerdas amortiguadoras posicionadoras con cadenas de barras de reforzamiento, el usuario deberá conectarse a un sistema para detención de caídas independiente de manera simultánea.

7.1.3. CORDON AMORTISSEUR À DOUBLE JAMBE : Raccorderlecrochetàressortscentralducordondoubleàl’anneauenDarrièred’unbaudriercompletapprouvé.Raccorderlescrochetsàressortsdesextrémitésdesjambesducordonàdesancragesappropriésetapprouvés.Raccorderlecrochetàressortsàl’extrémitéd’unejambeàl’ancrageinitial.Raccorderlecrochetàressortsàl’extrémitédel’autrejambeàunancragesecondaireavantdesedéplaceret/oudesedécrocherdel’ancrageinitial.REMARQUE :Pourfixerlesmodèlesavecboucledetraction,fairepasserlaboucledetractionàtraversleconnecteur,puistireràtraverslaboucledetractionettirerpourtendre.

7.1.4 CORDON AMORTISSEUR AVEC BARRE D’ARMATURERaccorderlesdeuxpetitscrochetsàressortsauxpointsd’attacheduharnais(delahancheoudelataille)augrandcrochetàressortsàl’avantducorps.Fixerlegrandcrochetàressortsàunancrageapproprié.

! AVERTISSEMENTLors de l’utilisation d’un cordon amortisseur à jambe double, raccorder le crochet à ressorts central à l’anneau en D à l’arrière du harnais. NE PAS raccorder les crochets à ressorts du cordon au système de soutien du corps; cela pourrait augmenter la distance en chute libre au-delà des limites permises. Maintenir la corde de fixation lors des déplacement entre les points d’ancrage. NE PAS se détacher du point d’ancrage initial avant de s’être d’abord solidement accroché à un autre point ancrage. Lorsqu’un des côtés de la longe Y n’est pas utilisé, fixer uniquement au dispositif de retenue du cordon du harnais, JAMAIS à l’anneau en D latéral ou avant. NE PAS laisser la longe Y passer sous les bras, entre les jambes ou autour du cou de l’utilisateur.

! AVERTISSEMENTLors de l’utilisation de cordons de positionnement avec barre d’armature, l’utilisateur doit également être attaché à un dispositif antichute indépendant.

© 2015 MSA Page 11

User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

7.1.5 ANCHORAGE CONNECTION: FP5K Lanyard:connectthesnaphookontheshockabsorbertothebackD-ringoftheuser’sfullbodyharness.Besurethesnaphook’sgateiscompletelyclosedandlocked.TheuserthenconnectstheFP5Ksnaphooktotheanchorageconnector.Besurethesnaphook’sgateiscompletelyclosedandlocked.

7.1.6 TIE-BACK CONNECTION:Step 1:ConnectthesnaphookontheshockabsorbertothebackD-ringoftheuser’sfullbodyharness.Wrapthelegofthelanyardaroundasuitableanchorage.Step 2: FP5K™ LANYARD: ConnecttheFP5Ksnaphooktothelegofthelanyardtocreateaclosedloop.

FLOATING D-RING: ConnectthesnaphookattheendofthelegtoafloatingD-Ringbackonthelegofthelanyardtocreateaclosedloop.Step 3: Besurethesnaphookgateiscompletelyclosed,locked,andcapturesthelegofthelanyard.Inspectanchoragetoassurethetie-backlooponthelegofthelanyardcannotbeaccidentally

disengagedfromtheanchorageduringuse.

7.1.7 DIAMOND SHOCK ABSORBING LANYARD:ConnecttheendofthelanyardcontainingtheloadindicatorandlabelstothebackD-ringoftheuser’sfullbodyharness.Connecttheoppositeendtoasuitableanchorage.

! WARNINGLanyards that have been subjected to fall arrest forces cannot be repaired and must be destroyed. If a lanyard is subjected to fall arrest or impact forces, immediately remove it from service and tag “UNUSABLE.” Failure to follow this warning can result in serious personal injury or death.

7.1.5 CONEXIÓN DEL ANCLAJE: Cuerda amortiguadora FP5K:conecteelganchodeseguridaddelamortiguadordeimpactosalanillodeespaldaenDdelarnésdecuerpoenterodelusuario.Asegúresedequeelfijadordelganchodeseguridadseencuentrecompletamentecerradoybloqueado.ElusuarioluegoconectaelganchodeseguridadFP5Kalconectordeanclaje.Asegúresedequeelfijadordelganchodeseguridadseencuentrecompletamentecerradoybloqueado.

7.1.6 CONEXIÓN DE TIE-BACK:Paso 1:conecteelganchodeseguridaddelamortiguadordeimpactosalanillodeespaldaenDdelarnésdecuerpoenterodelusuario.Enrollelapiernadelacuerdaamortiguadoraalrededordeunanclajeadecuado.Paso 2: CUERDA AMORTIGUADORA FP5K™: ConecteelganchodeseguridadFP5Kalapiernadelacuerdaamortiguadoraparacrearunbuclecerrado. ANILLO EN D FLOTANTE: ConecteelganchodeseguridadenunextremodelapiernaaunanillodeespaldaenDflotanteenlapiernadelacuerdaamortiguadoraparacrearun bucle cerrado. Paso 3: Asegúresedequeelfijadordelganchodeseguridadseencuentrecompletamentecerrado,bloqueadoyquecapturelapiernadelacuerdaamortiguadora.InspeccioneelanclajeparaasegurarsedequeelbucleTie-backenlapiernadelacuerdaamortiguadoranosepuedasoltaraccidentalmentedelanclajeduranteeluso.

7.1.7 CUERDA AMORTIGUADORA DIAMOND:EngancheelextremodelacuerdaquellevaelindicadordecargaylasetiquetasalanilloenDdelaespaldadelarnésdecuerpocompletodelusuario.Engancheelextremoopuestoaunpuntodeanclajeapropiado.

! ADVERTENCIALas cuerdas amortiguadoras que se han visto sujetas a fuerzas de detención de caídas no se pueden reparar y deberán ser destruidas. Si la cuerda amortiguadora se ha visto sujeta a las fuerzas que actúan durante la detención de una caída o fuerzas de impacto, deberá ser retirada inmediatamente de servicio y deberá etiquetarse como “INUTILIZABLE”. El no seguir esta advertencia puede ocasionar lesiones personales graves o la muerte.

7.1.5 RACCORD D’ANCRAGE : Cordon FP5K :raccorderlecrochetàressortsdelalongeàl’anneauenDarrièreaubaudriercompletdel’utilisateur.S’assurerquelaclavetteducrochetàressortsestbienferméeetverrouillée.L’utilisateurdoitensuiteraccorderlecrochetàressortsduFP5Kauconnecteurd’ancrage.S’assurerquelaclavetteducrochetàressortsestbienferméeetverrouillée.

7.1.6 RACCORD SOUS TENSION :Étape 1 :Raccorderlecrochetàressortsdelalongeàl’anneauenDarrièreaubaudriercompletdel’utilisateur.Enroulerlajambeducordonautourd’unpointd’ancrageapproprié.Étape 2 : CORDON FP5KMC : RaccorderlecrochetàressortFP5Kàlajambeducordonamortisseurpourcréerunebouclefermée.

ANNEAU EN D FLOTTANT : Raccorderlecrochetàressortàl’extrémitédelajambeàunanneauenDarrièreflottantsurlajambeducordonpourcréerunebouclefermée.Étape 3 : S’assurerquelaclavetteducrochetàressortsestbienferméeetverrouillée,etqu’ellemaintientlajambeducordon.Inspecterl’ancragepours’assurerquelabouclesoustension

delajambeducordonamortisseurnepeutpassedécrocheraccidentellementdel’ancragependantl’utilisation.

7.1.7 LONGE DE SÉCURITÉ DIAMOND À AMORTISSEUR DE CHOCS:Accrocherl’extrémitéducordonmunidel’indicateurdechargeetdesétiquettesàl’anneaudorsalenDduharnaisintégraldel’utilisateur.Raccorderl’autreextrémitéàunpointd’ancrageapproprié.

! AVERTISSEMENTLes cordons amortisseurs qui ont été soumis à des forces d’arrêt de chute ne peuvent pas être réparés et doivent être détruits. Si un cordon amortisseur est soumis à des forces d’arrêt de chute ou d’impact, le retirer immédiatement du service et l’identifier comme « INUTILISABLE ». Négliger de suivre cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou mortelles.

Page 12 © 2015 MSA

P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

117 REV 210107327

REBAR CHAIN ASSEMBLY

Date Made

Free Fall Limit 2 ft (0.6m)

Capacity310 lbs (140 kg)(includes person +clothes + tools)

Material Steel, zinc plated

Length

Product of Taiwan

Meets Standard

Model

© 2015 MSA Page 13

User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

8.0 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE8.1 CLEANINGCleanthelanyardwithasolutionofwaterandmildlaundrydetergent.Donotusechemicals,harshdetergentsorpressurewashers.Rinsewithclearwater.Dryhardwarewithacleanclothandhangtoairdry.Donotspeeddrywithheat.Excessiveaccumulationofdirt,paintorotherforeignmattermaypreventproperfunctionofthelanyard,and,inseverecases,weakenthewebbing.ContactMSAwithquestionsconcerninglanyardconditionsandcleaning.

8.2 MAINTENANCE AND REPAIRSTagdamagedequipmentorequipmentneedingmaintenanceas“UNUSABLE”andremovefromservice.Repairandmaintenance(otherthancleaning)mustbeperformedbyMSA.DonotattempttorepairanMSAlanyard.Themovingpartsofsnaphooksandcarabinersmayrequireperiodiclubricationwithlowviscositypenetratingoil.Followlubricantmanufacturer’sinstructions.Donotover-lubricate.Wipeexcesswithaclean,drycloth.

8.3 STORAGEStorethelanyardinacool,dryandcleanplaceoutofdirectsunlight.Avoidareaswhereheat,moisture,light,oil,andchemicalsortheirvaporsorotherdegradingelementsmaybepresent.Equipmentwhichisdamagedorinneedofmaintenanceshouldnotbestoredinthesameareaasusableequipment.Heavilysoiled,wet,orotherwisecontaminatedequipmentshouldbeproperlymaintained(e.g.driedandcleaned)priortostorage.Priortousingequipmentwhichhasbeenstoredforlongperiodsoftime,aFormalInspectionshouldbeperformedbyacompetentperson.

9.0 MARKINGS AND LABELSAlllabelsmustbepresent,legibleandsecurelyattached.

8.0 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO8.1 LIMPIEZALimpielacuerdaamortiguadoraconunasolucióndeaguayundetergentesuave.Noutiliceproductosquímicos,detergentesfuertesolavadorasapresión.Enjuagueconagualimpia.Sequelosherrajesconuntrapolimpioycuélguelosparaquesesequenalairelibre.Notratedeacelerarelsecadousandocalor.Laacumulaciónexcesivademugre,pinturayotrasmateriasextrañaspodríaimpedirelfuncionamientoadecuadodelacuerdaamortiguadoray,encasosextremos,debilitarlatrama.PóngaseencontactoconMSAsitienepreguntassobrelacondiciónolimpiezadelacuerdaamortiguadora.

8.2 MANTENIMIENTO Y REPARACIONESColoqueunaetiquetaquediga“INUTILIZABLE”enlosequiposdañadosoquerequieranmantenimientoysáquelosdeservicio.Lareparaciónyelmantenimiento(adicionalalalimpieza)deberánserrealizadosporMSA.NointenterepararunacuerdaamortiguadoraMSA.Laspiezasmoviblesdelosganchosdeseguridadymosquetonespuedenrequerirlubricaciónperiódicaconaceitepenetrantedebajaviscosidad.Sigalasinstruccionesdelfabricantedellubricante.Nolaslubriquedemasiado.Limpieelexcesoconunpañolimpioyseco.

8.3 ALMACENAMIENTOGuardelacuerdaamortiguadoraenunlugarfresco,secoylimpio,dondenoincidalaluzsolarenformadirecta.Evitelasáreasdondehayacalor,humedad,luz,aceiteyproductosquímicososusvapores,ocualquierotroagentedegradante.Elequipoqueestédañadooquerequieramantenimientonodeberáguardarseenlamismaáreaqueelequipoenperfectascondicionesdeuso.Elequipoexcesivamentesucio,mojadoocontaminadodealgunaotramaneradeberárecibirelmantenimientoapropiado(porejemplo,limpiarloysecarlo)antesdeguardarlo.Antesdeusarunequipoquehahubieraestadoguardadoduranteuntiempoprolongado,deberáefectuarseunainspecciónformalporpartedeunapersona competente.

9.0 MARCAS Y ETIQUETASTodaslasetiquetasdeberánestarpresentes,serlegiblesyestarfirmementeadosadas.

8.0 SOIN, ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE8.1 NETTOYAGENettoyerlecordonamortisseuravecunesolutiond’eauetdedétergentdoux.Nepasutiliserdeproduitschimiques,dedétergentsfortsoudepulvérisateurpuissant.Rinceravecdel’eauclaire.Essuyerlesferruresavecunchiffonpropreetsuspendrepoursécher.Nepastenterd’accélérerleprocessusdeséchageavecdelachaleur.L’accumulationexcessivedesaleté,depeintureoud’autrescorpsétrangerspeutnuireaubonfonctionnementducordonamortisseuretmême,danscertainscasparticuliers,affaiblirlessangles.ContacterMSAsivousavezdesquestionsconcernantl’étatetlenettoyageducordonamortisseur.

8.2 ENTRETIEN ET RÉPARATIONMarquerl’équipementendommagéouquiabesoind’entretiencomme«INUTILISABLE»etleretirerduservice.Lesréparationsetl’entretien(autrequelenettoyage)doiventêtreeffectuéesparMSA.NepasessayerderépareruncordonamortisseurMSA.Lespiècesmobilesdescrochetsàressortsetdesmousquetonspeuventexigerunelubrificationpériodiqueavecdel’huilepénétranteàfaibleviscosité.Suivrelesinstructionsdufabricantdulubrifiant.Éviterdetroplubrifier.Essuyerl’excèsdelubrifiantavecunchiffonpropreetsec.

8.3 ENTREPOSAGEEntreposerlecordonamortisseurdansunendroitfrais,secetpropre,àl’abridelalumièredirectedusoleil.Éviterlesendroitsoùlachaleur,l’humidité,lalumière,l’huile,desproduitschimiques(ouleursvapeurs)oud’autresélémentsdedégradationrisquentd’êtreprésents.L’équipementendommagéouquinécessiteunentretiennedoitpasêtreentreposéaumêmeendroitquel’équipementenbonétat.L’équipementtrèssale,humideoutrèscontaminédoitêtrecorrectemententretenu(parexemplenettoyéetséché)avantd’êtreentreposé.Avantd’utiliserdel’équipementquiaétéentreposépendantdelonguespériodes,uneinspectionformelledoitêtreeffectuéeparunepersonnecompétente.

9.0 MARQUAGES ET ÉTIQUETTESTouteslesétiquettesprécédentesdoiventêtreprésentes,lisiblesetsolidementfixées.

� Use only for personal restraint, not fall arrest.Restraint systems require a separate, fall arrestsystem.

� A qualified person must select the components,materials, and anchorage to match the systemapplication, the work, workplace hazards, and theenvironment.

� connect or combine with othercomponents in ways which may hinder or defeatfunction of system.

� Always check connections. Be sure dimensions,shape, and pressure of connected and nearbyobjects cannot unlock or open snap gate.

� use on attachments less than 2 inches(5 cm) in diameter.

� Keep safe distance from moving machinery andelectrical sources. Metal parts conduct electricity.

� misuse, abuse, alter, or attempt repairs tothis product.

� Inspect before each use. Inspect for malfunctionand missing, broken, distorted, damaged,corroded, weakened, and worn parts. If product isdefective, .

DO NOT

DO NOT

DO NOT

REMOVE FROM USE

6011 REV 110046791

Page 14 © 2015 MSA

P/N 10083964 User Instructions MSA Lanyards

10.0 INSPECTION10.1 INSPECTION FREQUENCYInspect the lanyard before each use.

10.2 FORMAL INSPECTIONMSArequiresthatalllanyardsbeinspectedbyacompetentpersonotherthantheuseratintervalsofnomorethansixmonthsperapplicablestandardorasspecifiedbyaformalfallprotectionprogram.RecordformalinspectionsintheprovidedInspectionLog.PunchorindeliblymarktheInspectiongridattachedtothelanyard.Donotusealanyardwithaformalinspectiondateolderthansix(6)months.Taglanyardswithformalinspectiondatesolderthansix(6)months“UNUSABLE”andremovefromserviceuntilafterformalinspection.

! WARNINGOnly MSA or parties with written authorization from MSA may repair the lanyard. DO NOT ATTEMPT TO REPAIR OR ALTER AN MSA LANYARD.

10.3 INSPECTION PROCEDURE Performthefollowingstepsinorder.Ifindoubtaboutanyinspectionpoint,consultMSAoracompetentpersonqualifiedtoperformformalinspection.Step 1: InspecttheLanyardlabelstoverifythattheyarepresentandlegible.ChecktheformalinspectionGridtobesureaformalinspectionhasbeenperformedwithinsix(6)months.Step 2: Inspectenergyabsorbersforevidenceofdeployment.Removefromserviceanddestroyenergyabsorberswithevidenceofdeployment.

FP DIAMOND™ SHOCK ABSORBING LANYARD: Inspectlabel.Removethelanyardfromservicewhenreddeploymentwarningonthelabelisexposed.POUCH TYPE:Inspectforelongationand/orseparationofwebbinglayersand/orappearanceofwebbingoutsidethepouch.

Step 3: Inspectallfabricparts,includingwebbingandstitching.Removethelanyardfromserviceifsignificantfrayingordiscolorationoccurs.

10.0 INSPECCIÓN10.1 FRECUENCIA DE LA INSPECCIÓNInspeccionelacuerdaamortiguadoraantesdecadautilización.

10.2 INSPECCIÓN FORMALMSArequierequetodoslascuerdasamortiguadorasseaninspeccionadasporunapersonacompetentequenoseaelpropiousuario,aintervalosnosuperioresalosseismeses,segúnelestándaraplicableosegúnseespecifiqueenunprogramaformaldeproteccióndecaídas.Registrelasinspeccionesformalesenelregistrodeinspecciónproporcionado.Perforeomarquedemaneraindeleblelacartilladeinspecciónadheridaalacuerdaamortiguadora.Noutilicelacuerdaamortiguadoraconunafechadeinspecciónformalsuperioralosseis(6)meses.Coloqueunaetiquetaenlascuerdasamortiguadorasconfechasdeinspecciónformalsuperioresalosseis(6)mesesquediga“INUTILIZABLE”ysáquelasdeserviciohastaqueserealicelainspecciónformal.

! ADVERTENCIASólo MSA o aquéllos con autorización escrita de MSA pueden reparar la cuerda amortiguadora. NO INTENTE REPARAR O MODIFICAR LA CUERDA AMORTIGUADORA MSA.

10.3 PROCEDIMIENTO DE INSPECCIÓN Realicelossiguientespasosenorden.Sitienedudassobrecualquierpasodeinspección,consulteconMSAounapersonacompetenteycalificadaparaquerealicelainspecciónformal.Paso 1: Inspeccionelasetiquetasdelacuerdaamortiguadoraparaverificarqueexistanyseanlegibles.Reviselacartilladeinspecciónformalparaasegurarsedequelainspecciónformal

sehayarealizadoenlosúltimosseis(6)meses.Paso 2: Inspeccionelosamortiguadoresdeenergíaparaversisehanactivado.Sáquelosdeservicioydestruyalosamortiguadoresdeenergíasihayevidenciadesuactivación.

CUERDA AMORTIGUADORA DE IMPACTOS FP DIAMOND™: Inspeccionelaetiqueta.Saquelacuerdaamortiguadoradeserviciocuandoquedeexpuestalaetiquetarojadeadvertenciadeactivación.TIPO BOLSA:Inspeccioneparaversihayestiramientoy/oseparacióndelascapasdelatramay/opresenciadelatramafueradelabolsa.

Paso 3: Inspeccionetodaslaspartesdelatela,inclusolatramaylaspuntadas.Saquelacuerdaamortiguadoradeserviciosihaydeshilachamientoodecoloraciónimportantes.

10.0 INSPECTION10.1 FRÉQUENCE DES INSPECTIONSInspecter le cordon amortisseur avant chaque utilisation.

10.2 INSPECTION FORMELLEMSAexigequetouslescordonsamortisseurssoientinspectésparunepersonnecompétenteautrequel’utilisateuraumoinsàtouslessixmoisafindesatisfaireauxnormesapplicablesoucommeilestindiquéparunprogrammeantichuteformel.Enregistrerlesinspectionsformellesdansleregistred’inspectionfourni.Lagrilled’inspectionfixéeaucordonamortisseurdoitêtrepoinçonnéeoumarquéeàl’encreindélébile.Nepasutiliseruncordonamortisseurdontladated’inspectionformelleremonteplusdesix(6)mois.Marquertoutcordonamortisseurdontladated’inspectionformelleremonteplusdesix(6)moiscomme«INUTILISABLE»etleretirerduservicejusqu’àcequ’ilsubisseuneinspectionformelle.

! AVERTISSEMENTSeul MSA ou une partie autorisée par écrit par MSA peut réparer le cordon amortisseur. NE PAS TENTER DE RÉPARER OU MODIFIER UN CORDON AMORTISSEUR MSA.

10.3 PROCÉDURE D’INSPECTION Effectuerlesétapesd’entretiendansl’ordreindiqué.Encasdedouteàproposden’importequelpointd’inspection,consulterMSAouunepersonnecompétentequalifiéepoureffectuerl’inspectionformelle.Étape 1 : Inspecterlesétiquettesducordonamortisseurpourvérifiersiellessontprésentesetlisibles.Vérifierlagrilled’inspectionformellepours’assurerqu’uneinspectionformelleaété

effectuéeaucoursdessix(6)derniersmois.Étape 2 : Inspecterledispositifdefreinagepourydétecterdessignesdedéploiement.Retirerduserviceetdétruirelesdispositifsdefreinagequimontrentdessignesdedéploiement.

CORDON AMORTISSEUR FP DIAMOND™ : Inspecterl’étiquette.Retirerlecordonduservicelorsquel’avertisseurdedéploiementrougesurl’étiquetteestexposé.DE TYPE POCHETTE :Inspecterpourydétecteruneélongation,uneséparationdestoronsdescourroieset/oulaprésencedecourroieshorsdelapochette.

Étape 3 : Inspectertouteslespartiesentissu,incluantlacourroieetlescoutures.Retirerlecordonamortisseurduserviceenprésenced’effilochureetdedécolorationnotable.

© 2015 MSA Page 15

User Instructions MSA Lanyards P/N 10083964

10.5 DIARIO DE INSPECCIÓNModelo No.: Inspector:

N° de serie: Fecha de inspección:

Fecha de fabricación: Disposición:

Comentarios:

10.5 INSPECTION LOGModel No.: Inspector:

Serial No.: Inspection Date:

Date Made: Disposition:

Comments:

10.5 REGISTRE FORMEL D’INSPECTION N° de modèle : Inspecteur :

N° de série : Date d’inspection :

Date de fabrication : Disposition :

Commentaires :

Step 4: Inspectallmetallicpartsforevidenceofdamage,alterationandmissingparts.(a) Inspectsnaphooksfordeformation,fractures,cracks,corrosion,deeppitting,burrs,sharpedges,cuts,looseparts,andevidenceofexcessiveheatorchemicalexposure.(b) Checksnaphookfunction.Unlock,open,close,andlockseveraltimes.Gatemustautomaticallycloseandsnuglyseatagainstnose.Thelockingmechanismmustretainthe

gatetipwithin1/8inch(3mm)ofthenosewhenfirmpressureisappliedtothegate.Step 5: Inspectallplasticpartsforcuts,breaks,alteration,excessivewear,missingandlooseparts.Inspectforevidenceofburns,excessiveheatorchemicalattack.Step 6: Inspecteachcomponentandsubsystemofthecompletesysteminaccordancewiththeassociatedmanufacturer’sinstructions.

10.4 CORRECTIVE ACTION Damage,excessivewear,andagingaregenerallynotrepairable.Tagdamagedorexcessivelywornlanyards“UNUSABLE”andremovefromserviceimmediately.Destroyunusablelanyards.

Paso 4: Inspeccionetodaslaspiezasmetálicasparaversihayevidenciadedaños,alteracionesypiezasfaltantes.(a) Inspeccione losganchosdeseguridadparaversihaydeformaciones, fracturas,grietas,corrosión,picadurasprofundas, rebabas,bordesafilados,cortes,piezasflojasy

evidenciadeexposiciónalcalorexcesivooproductosquímicos.(b) Verifiquelafuncióndelganchodeseguridad.Desbloquee,abra,cierreybloqueevariasveces.Elfijadordeberácerrarautomáticamenteydeberáasentarcómodamentecontra

elsaliente.Elmecanismodebloqueodeberáretenerlapuntadelfijadoranomásde3mm(1/8depulg)delsalientecuandoseaplicaunapresiónfirmecontraelfijador.Paso 5: Inspeccionetodaslaspiezasdeplásticoparaversihaycortes,rajaduras,alteraciones,desgasteexcesivoypiezasfaltantesoflojas. Inspeccioneparaversihayevidenciade

quemaduras,calorexcesivoodeterioroporsubstanciasquímicas.Paso 6: Inspeccionecadacomponentesysubsistemadelsistemacompletosegúnlasinstruccionesdelfabricanteasociado.

10.4 MEDIDAS CORRECTIVAS Losdaños,eldesgasteexcesivoyelenvejecimientogeneralmentenosonreparables.Coloqueunaetiquetaquediga“INUTILIZABLE”enlascuerdasamortiguadorasdañadasoexcesivamentedesgastadasysáquelasdeserviciodeinmediato.Destruyalascuerdasamortiguadorasinutilizables.

Étape 4 : Inspectertouteslespartiesmétalliquespourydétectertoutetracededommage,d’altérationoudespiècesmanquantes.(a) Inspecterlescrochetsàressortspourydécelertoutetracededéformation,defractures,defissures,decorrosion,depiqûresdecorrosion,debures,derebordsacérés,de

coupures,depièceslâchesetd’expositionàunechaleurexcessiveouàdesproduitschimiques.(b) Vérifierlefonctionnementducrochetàressorts.Déverrouiller,ouvrir,fermeretverrouillerlecrochetàressortsplusieursfois.Lataquetdoitsefermerautomatiquementet

reposercontrelenezducrochet.Lemécanismedeverrouillagedoitmaintenirl’extrémitédutaquetàmoinsde3mm(1/8po)dunezducrochetlorsquequ’unepressionfermeestappliquéesurletaquet.

Étape 5 : Inspectertouteslespartiesenplastiquepourydécelerdescoupures,despartiescassées,desaltérations,uneusureexcessiveetdespiècesmanquantesoulâches.Vérifiers’ilyadestracesdebrûluresoudedommagescausésparlachaleurexcessiveoudesproduitschimiques.

Étape 6 : Inspecterchaquecomposantetsous-systèmedudispositifcompletconformémentauxinstructionsdufabricant.

10.4 MESURES CORRECTIVES Les dommages, l’usure excessive et la vétusté ne sont généralement pas réparables.Marquer les cordons amortisseurs endommagésou qui présentent une usure excessive comme «INUTILISABLE»etlesretirerimmédiatementduservice.Détruirelescordonsamortisseursinutilisables.

DLEngwis
Typewritten Text
Visit: www.thesafetyequipmentstore.com Or Email: [email protected] for Sales & Service.
DLEngwis
Typewritten Text

WARRANTYExpress Warranty–MSAwarrantsthattheproductfurnishedisfreefrommechanicaldefectsorfaultyworkmanshipforaperiodofone(1)yearfromfirstuseoreighteen(18)monthsfromdateofshipment,whicheveroccursfirst,provideditismaintainedandusedinaccordancewithMSA’sinstructionsand/orrecommendations.Replacementpartsandrepairsarewarrantedforninety(90)daysfromthedateofrepairoftheproductorsaleofthereplacementpart,whicheveroccursfirst.MSAshallbereleasedfromallobligationsunderthiswar-rantyintheeventrepairsormodificationsaremadebypersonsotherthanitsownauthorizedservicepersonnelorifthewarrantyclaimresultsfrommisuseoftheproduct.Noagent,employeeorrepresentativeofMSAmaybindMSAtoanyaffirmation,representationormodificationofthewarrantyconcerningthegoodssoldunderthiscontract.MSAmakesnowarrantyconcerningcomponentsoraccessoriesnotmanufacturedbyMSA,butwillpassontothePurchaserallwarrantiesofmanufacturersofsuchcomponents.THISWARRANTYISINLIEUOFALLOTHERWARRANTIES,EXPRESS,IMPLIEDORSTATUTORY,ANDISSTRICTLYLIMITEDTOTHETERMSHEREOF.MSASPECIFICALLYDISCLAIMSANYWARRANTYOFMERCHANTABILITYORFITNESSFORAPARTICULARPURPOSE.Exclusive Remedy-ItisexpresslyagreedthatthePurchaser’ssoleandexclusiveremedyforbreachoftheabovewarranty,foranytortiousconductofMSA,orforanyothercauseofaction,shallbetherepairand/orreplacement,atMSA’soption,ofanyequipmentorpartsthereof,thatafterexaminationbyMSAareproventobedefective.Replacementequipmentand/orpartswillbeprovidedatnocosttothePurchaser,F.O.B.Purchaser’snamedplaceofdestination.FailureofMSAtosuccessfullyrepairanynonconformingproductshallnotcause the remedy established hereby to fail of its essential purpose.Exclusion of Consequential Damages-PurchaserspecificallyunderstandsandagreesthatundernocircumstanceswillMSAbeliabletoPurchaserforeconomic,special,incidental,orconsequentialdamagesorlossesofanykindwhatsoever,includingbutnotlimitedto,lossofanticipatedprofitsandanyotherlosscausedbyreasonofthenon-operationofthegoods.Thisexclusionisapplicabletoclaimsforbreachofwarranty,tortiousconductoranyothercauseofactionagainstMSA.ForadditionalinformationpleasecontacttheCustomerServiceDepartmentat1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).

GARANTÍAGarantía expresa: MSAgarantizaqueelproductosuministradopermanecerálibrededefectosmecánicosomanodeobradefectuosaduranteunperíododeun(1)añoapartirdelafechadesuprimerautilizaciónobien,dieciocho(18)mesesapartirdelafechadeenvío,loqueocurraprimero,siempreycuandoseledémantenimientoyseusedeconformidadconlasinstruccionesy/orecomendacionesdeMSA.Laspiezasdereposiciónylasreparacionessegarantizanporunperíododenoventa(90)díasapartirdelafechadereparacióndelproductoodelaventadelapiezadereposición,loqueocurraprimero.SiseefectuaranreparacionesomodificacionesalproductoportercerosquenopertenezcanalpersonaldeservicioautorizadodeMSA,osielreclamocontralagarantíafueraconsecuenciadelusoindebidodelproducto,seeximiráaMSAdetodaslasobligacionesresultantesdelapresentegarantía.Ningúnagente,empleadoorepresentantedeMSApuedeobligaraMSAarealizarafirmación,representaciónomodificaciónalgunaalapresentegarantíaconrelaciónalosproductosvendidosbajoestecontrato.MSAnootorganingunagarantíaconcernientealoscomponentesoaccesoriosnofabricadosporMSA,aunquetransferiráalcompradortodaslasgarantíasemitidasporlosfabricantesdedichoscomponentes.LAPRESENTEGARANTÍASEEXTIENDEENLUGARDECUALQUIEROTRAGARANTÍA,YASEAEXPRESA,IMPLÍCITAOESTABLECIDAPORLALEYYESTÁESTRICTAMENTELIMITADAALOSTÉRMINOSCONTENIDOSENELLA.MSARECHAZAESPECÍFICAMENTETODASLASGARANTÍASDECOMERCIABILIDADOIDONEIDADPARACUALQUIERPROPÓSITOPARTICULAR.Recurso exclusivo: Quedaexpresamenteacordadoqueelúnicoyexclusivorecursodelcompradorporelincumplimientodelaanteriorgarantía,porcualquierconductailícitaporpartedeMSAoporcualquierotrohechoquejustifiqueunaderechodeacción,serálareparacióny/olareposición,aopcióndeMSA,decualquierequipoopartesdeéste,quedemuestrenserdeficientestrashabersidoexaminadosporMSA.Elequipoy/olaspiezasdereposiciónseproporcionaránsincostoalgunoparaelcomprador,libreabordo,enellugardedestinodesignadoporelcomprador.ElhechodequeMSAnorepareconéxitocualquierproductonoconforme,noocasionaráqueelrecursoestablecidoporestemedioincumplasupropósitoesencial.Exclusión de daños emergentes: Elcompradorentiendeyacuerdaespecíficamentequebajoningunacircunstancia,MSAseráresponsableanteelcompradorpordañosopérdidaseconómicas,especiales,incidentalesoemergentesdecualquiertipo,incluidasentreotraslapérdidadegananciasanticipadasycualquierotrapérdidacausadaporelmalfuncionamientodelosproductos.Estaexclusiónseaplicaalasreclamacionesporincumplimientodelagarantía,conductailícitaocualquierotrohechoquejustifiqueunderechodeaccióncontraMSA.Paraobtenerinformaciónadicional,comuníqueseconelDepartamentodeservicioalclientellamandoal1-800-MSA-2222(1-800-672-2222).

GARANTIEGarantie formelle –MSAgarantitqueleproduitfourniestexemptdedéfautsmécaniquesoudefabricationpouruneduréedeun(1)anàpartirdelapremièreutilisationoudedix-huit(18)moisàpartirdeladated’expédition,lapremièredesdeuxprévalant,pourvuqueleproduitsoitentretenuetutiliséconformémentauxinstructionset/ouauxrecommandationsdeMSA.Lespiècesderechangeetlesréparationssontgarantiespourquatre-vingt-dix(90)joursàpartirdeladatedelaréparationduproduitoudecelledelaventedelapiècederechange,lapremièredesdeuxprévalant.SidesréparationsoudesmodificationssonteffectuéespardespersonnesautresquelepersonnelautorisédeMSAousilaréclamationestliéeàunmauvaisusageduproduit,cettegarantien’imposeaucuneobligationàMSA.Aucunagent,employéoureprésentantdeMSAnepeutlierMSAàuneaffirmation,représentationoumodificationdelagarantieconcernantlesmarchandisesvenduespourcecontrat.MSAn’offreaucunegarantiesurlescomposantsousurlesaccessoiresquinesontpasfabriquésparMSA.Cependant,touteslesgarantiesdesfabricantsdecescomposantsseronttransféréesàl’Acheteur.CETTEGARANTIEREMPLACETOUTESLESAUTRESGARANTIES,EXPRESSES,IMPLICITESOUSTATUTAIRES,ETESTSTRICTEMENTLIMITÉEAUXTERMESMENTIONNÉSDANSLAPRÉSENTE.MSADÉCLINESPÉCIFIQUEMENTTOUTEAUTREGARANTIEQUANTÀLAQUALITÉMARCHANDEOUÀL’ADAPTATIONÀUNUSAGEPARTICULIER.Recours exclusif–Ilestexpressémententenduquelerecoursuniqueetexclusifdel’Acheteurlorsd’unerupturedelagarantiesus-mentionnée,pourtouteconduitedélictueusedelapartdeMSA,oupourtoutautremotifdeconduite,doitêtrelaréparationet/ouleremplacement,àladiscrétiondeMSA,detoutéquipementoupiècequi,aprèsavoirétéexaminéparMSA,aétéévaluécommeétantdéfectueux.Leremplacementdel’équipementet/oudespiècess’effectuerasansfraispourl’Acheteur,parunenvoifrancoàbordàunemplacementdésignéparl’Acheteur.TouteimpossibilitédelapartdeMSAderéparerunquelconqueproduitnonconforme,nepeutêtreconsidéréecommeunmanquementàl’objectifessentieldurecoursétablitparlesprésentes.Exclusion des dommages consécutifs–L’Acheteurcomprendexpressémentetaccepteque,enaucunecirconstance,MSAnepeutêtretenueresponsableenversl’Acheteurpourdesdommageséconomiques,spéciaux,accessoiresouconsécutifs,oupourdespertes,quellequesoitleurnature,incluant,maissanss’ylimiter,lespertesdeprofitsanticipésettouteautreformedepertesrésultantdunon-fonctionnementduoudesproduits.Cetteexclusions’appliqueauxréclamationsportantsurunerupturedegarantie,uneconduitedélictueuseousurtoutautremotifdepoursuitecontreMSA.Pourobtenirplusd’informations,veuillezcontacterledépartementduserviceàlaclientèleau1800MSA-2222(1800672-2222).

DLEngwis
Typewritten Text
Visit: www.thesafetyequipmentstore.com Or Email: [email protected] for Sales & Service.
DLEngwis
Typewritten Text