44
MRT / MRTS AUTOMAZIONI PER TAPPARELLE E TENDE DA SOLE AUTOMATION SYSTEMS FOR ROLLING SHUTTERS AND AWNINGS AUTOMATISMEN FÜR JALOUSIEN UND MARKISEN AUTOMATISMES POUR VOLETS ET STORES AUTOMATIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS GUIDA ALL’INSTALLAZIONE INSTALLATION GUIDE INSTALLATIONSANLEITUNG NOTICE D’INSTALLATION GUÍA PARA LA INSTALACIÓN >ITALIANO >ENGLISH >DEUTSCH >FRANÇAIS >ESPAÑOL Edizione 04 - anno 2007 rev. 07 del 20/06/2007 http://www.tauitalia.com TAU srl via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia - Tel ++390444750190 - Fax ++390444750376 - E-mail: [email protected]

MRT / MRTS - Tau · 2020. 2. 12. · MRT / MRTS 3 The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccura-cies or errors found in this

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 1MRT / MRTS

    MRT / MRTS

    AUTOMAZIONI PER TAPPARELLE E TENDE DA SOLEAUTOMATION SYSTEMS FOR ROLLING SHUTTERS AND AWNINGS

    AUTOMATISMEN FÜR JALOUSIEN UND MARKISENAUTOMATISMES POUR VOLETS ET STORES

    AUTOMATIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS

    GUIDA ALL’INSTALLAZIONEINSTALLATION GUIDE

    INSTALLATIONSANLEITUNGNOTICE D’INSTALLATION

    GUÍA PARA LA INSTALACIÓN

    >ITALIANO>ENGLISH

    >DEUTSCH>FRANÇAIS>ESPAÑOL

    Edizione 04 - anno 2007 rev. 07 del 20/06/2007http://www.tauitalia.com

    TAU srl via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia - Tel ++390444750190 - Fax ++390444750376 - E-mail: [email protected]

  • 2 MRT / MRTS

    La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.All’apertura dell’imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).

    AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORETau si congratula per la scelta del prodotto e vi invita a leggere con molta attenzione queste pagine.Al fine di renderle semplici, le istruzioni sono state impaginate seguendo l’ordine delle varie fasi d’installazione dell’impianto.Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.Tutto quello che non è espressamente previsto nel presente manuale NON è permesso.Usi non indicati, infatti, potrebbero essere causa di danni al prodotto stesso e mettere in pericolo persone, animali e/o cose.L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato, professionalmente competente.L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme vigenti.Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.Prima di installare l’automazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Verificare che la struttura esistente abbia i necessari criteri di robustezza e stabilità.I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza, ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dalla porta o cancello motorizzati.Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose. Ogni instal-lazione deve riportare in modo visibile l’indicazione dei dati identificativi degli organi automatizzati.Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati (interruttore magnetotermico C6).Collegare l’automazione a un’efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti in-compatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della struttura automatizzata, e consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni per l’uso.Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.

    Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Ver-besserungen am Produkt anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegenden Ausgabe festgestellt werden, werden in der nächsten Ausgabe berichtigt.Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften recyclen.Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstel-lerfirma TAU übernimmt keinerlei Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).D-M

    NL0

    MR

    T-M

    RTS

    Italiano

    Deutsch

  • 3MRT / MRTS

    The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccura-cies or errors found in this handbook will be corrected in the next edition.When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compli-ance with current regulations.This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see Machinery Directive).

    WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FITTERSCongratulations on choosing this Tau product. Please read this handbook carefully.For the sake of simplicity, the instructions are listed in order of installation.Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety, installation, use and maintenance.Anything not expressly specified in this handbook is FORBIDDEN.Operations not indicated in these instructions may damage the product and put people, animals and/or and property at risk.The equipment should be installed only by trained and qualified personnel.Installation, electrical connections and adjustments must be made according to the rules of good workmanship and current standards.Before beginning installation, make sure the product is undamaged.

    English

    HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEURTau gratuliert Ihnen zur Wahl dieses Produkts und bittet Sie, diese Seiten sehr aufmerksam zu lesen.Um die Anweisungen einfach zu machen, wurden sie in der Reihenfolge der verschiedenen Installationsphasen der Anlage verfasst.Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern.Alles nicht ausdrücklich in diesen Anleitungen vorgesehene ist UNZULÄSSIG.Ein nicht angegebener Gebrauch könnte Schäden am Produkt verursachen und Personen, Tiere und/oder Gegenstände in Gefahr bringen.Die Installation muss von beruflich kompetentem Fachpersonal ausgeführt werden.Installation, elektrische Anschlüsse und Einstellungen sind unter Beachtung der Fachtechnik und der gültigen Vorschriften auszuführen.Das Produkt vor der Installation auf Schäden überprüfen.Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.Vor der Installation der Automatisierung alle strukturellen Änderungen für das Vorhandensein der Sicherheitsabstände und den Schutz aller Bereiche ausführen, in denen Quetsch-, Schnitt- und Mitnehmgefahr und Gefahren allgemein bestehen. Prüfen, ob die vorhandene Struktur die erforderliche Robustheit und Stabilität besitzt.Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten, Notstop usw.) müssen unter Berück-sichtigung des folgenden installiert werden: gültige Vorschriften und Verordnungen, korrekte Fachtechnik, Installationsumgebung, Betriebslogik des Systems und Kräfte, die vom motorb-etriebenen Tor entwickelt werden.Zur Kennzeichnung von Gefahrenbereichen die laut gültigen Vorschriften vorgesehenen Beschil-derungen anbringen. An jeder Installation müssen die Kenndaten der automatisierten Elemente sichtbar angegeben sein.Vor dem Anschluss der Stromversorgung ist sicher zu stellen, dass die Kenndaten mit jenen des Stromnetzes übereinstimmen.Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter/Trennschalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von oder über 3 mm vorsehen.Prüfen, dass vor der elektrischen Anlage ein Differentialschalter und ein geeigneter Überstrom-schutz (magnetothermischer Schalter C6) vorhanden sind.Die Automatisierung an eine wirksame Erdungsanlage anschließen, die nach den gültigen Si-cherheitsvorschriften ausgeführt ist.Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten Betrieb betrifft – nicht kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.Der Installateur hat alle Auskünfte über den automatischen und manuellen Betrieb und den Notbetrieb der automatisierten Struktur zu liefern und muss dem Benutzer der Anlage die Bedi-enungsanweisungen aushändigen.Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.

  • 4 MRT / MRTS

    Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.À l’ouverture de l’emballage, vérifier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).

    AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEURTau vous félicite de votre choix et vous invite à lire très attentivement les pages qui suivent.Afin de faciliter la compréhension, l’ordre de présentation des instructions suit celui des différentes phases d’installation de l’automatisme.Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes concernant la sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance.Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ce manuel N’EST PAS permis.Les utilisations non indiquées, en effet, pourraient provoquer des dommages au produit et mettre en danger les personnes, les animaux et/ou les choses.L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié, professionnellement compétent.L’installation, les connexions électriques et les réglages doivent être effectués dans les règles de l’art en respectant les normes en vigueur.Avant de commencer l’installation, vérifier l’intégrité du produit.Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.Avant d’installer l’automatisme, apporter toutes les modifications structurelles relatives à la réalisa-tion des espaces de sécurité et à la protection ou à l’isolement de toutes les zones d’écrasement, cisaillement et de danger en général. Vérifier que la structure existante possède la robustesse et la stabilité nécessaires.Les dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses, arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte : des normes et des directives en vigueur, des règles de l’art, du site d’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces générées par la porte ou le portail motorisés.Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour identifier les zones dangere-uses. Chaque installation doit reporter de manière visible, l’indication des données d’identification des organes automatisés.Avant de connecter l’alimentation électrique, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du secteur de distribution électrique. Prévoir sur le secteur d’alimentation un interrupteur/sectionneur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm.Vérifier qu’il y a en amont de l’automatisme un interrupteur différentiel et une protection contre la surcharge adéquats (interrupteur magnétothermique C6).

    Français

    Do not install the product in explosive environments.Prior to installing the automation, make all structural modifications in order to ensure safety distances and protect and segregate areas in which people may be exposed to the risk of crushing, shearing, dragging or similar dangers. Make sure the existing structure is sufficiently sturdy and stable.The safety devices (photocells, sensitive edges, emergency stop devices, etc.) must be installed ac-cording to current legislation and directives, the rules of good workmanship, the installation area, the operating logic of the system and the forces developed by the powered door or gate.Fit the signs required by current regulations for identifying dangerous areas. Each installation must show the identification data of the automated devices in a visible place.Before connecting to the power supply, make sure the data on the rating plate correspond to the mains power supply.Fit a multipole switch/knife switch on the power supply network with contacts opening distance of at least 3 mm.Make sure there is a suitable circuit breaker and overcurrent protection device (thermal-magnet breaker C6) upline from the electrical system.Connect the automation to an efficient earth system compliant with current safety standards.The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or replace the product.The fitter must provide all the information relative to the automatic, manual and emergency operation of the automated unit, and give the user the operating instructions.Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.

  • 5MRT / MRTS

    El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en este manual serán corregidos en la próxima edición.Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabri-cante Tau no se asume ninguna responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).

    ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADORTau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas pági-nas.A fin de simplificar su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del sistema.Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que sumi-nistran importantes indicaciones sobre la seguridad, instalación, uso y mantenimiento.Todo aquello que no está expresamente previsto en este manual NO está permitido.En efecto, los usos no previstos podrían causar averías al producto y ser peligrosos para las personas, animales o cosas.La instalación debe ser hecha por personal cualificado y experto.La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas correctamente y respetando las normas vigentes.Antes de empezar la instalación, controle la integridad del producto.No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.Antes de instalar la automatización, realice todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y a la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura existente posea los criterios necesarios de robustez y estabilidad.Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes sensibles, botón de parada de emergencia, etc.) se deben instalar teniendo en cuenta: las normativas y directivas vigentes, los criterios de la buena técnica, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas por la puerta o cancela motorizadas.Aplique las señalizaciones previstas por las normas vigentes para señalar las zonas peligrosas. Cada instalación debe tener a la vista la indicación de los datos de identificación de los compo-nentes automatizados.Antes de conectar la alimentación eléctrica, controle que las características nominales corre-spondan a aquellas de la red de distribución eléctrica.Prevea en la red de alimentación un interruptor omnipolar de 3 o más mm de apertura de los contactos.Controle que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y un dispositivo de protección de sobrecorriente adecuados (interruptor magnetotérmico C6).Conecte la automatización a una instalación de puesta a tierra eficaz y que respete las normas de seguridad vigentes.El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan compo-nentes incompatibles para la seguridad y el funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la estructura automatizada, y entregar al usuario de la instalación las instrucciones para su uso.Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.

    Español

    Raccorder l’automatisme à une installation efficace de mise à la terre effectuée suivant les pre-scriptions des normes de sécurité en vigueur.Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon fonctionnement. Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, manuel et d’urgence de la structure automatisée et remettre à l’utilisateur de l’automatisme le mode d’emploi.Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité immédiate.

  • 6 MRT / MRTS

    DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DONNEES TECHNIQUE / DATOS TECNICOS - MRT / MRTSTIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO MRT30 MRT60 MRT140 MRT200Coppia / Torque / Drehmoment / Couple / Par 8Nm 15Nm 35Nm 50NmForza teorica / Theoretical lifting power / Zugkraft an der Welle / Force / Fuerza teorica 30Kg Ø50 60Kg Ø50 140Kg Ø50 200Kg Ø50

    Potenza / Power / Leitsung / Puissance / Po-tencia 140W 140W 220W 270W

    Assorbimento / Current / Stromaufnahme / Con-sommation / Absorción 0,6A 0,6A 0,95A 1,15A

    Alimentazione / Voltage / Spannung / Tension / Alimentación 230V - 50Hz

    Tempo di funzionamento / Operating time / Ein-schaltdauer / Temps de fonctionnement / Tiempo de funcionamiento

    4'

    Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur / Température de fonctionnement / Temperatura de ejercicio

    –10 °C ÷ +60 °C

    Velocità di uscita / Output speed / Abgangsdre-hzahl / Vitesse de sortie / Velocidad de salida 13 rpm

    Peso / Weight / Gewicht / poids / Peso 2Kg 2,3Kg 2,6Kg 2,9KgGiri fine corsa / Limit switch capacity / Max. End-schalterbereich / Capacité de réglage / Vueltas final carrera

    0:20

    TIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO MRT60S MRT140S MRT200SCoppia / Torque / Drehmoment / Couple / Par 15Nm 35Nm 50NmForza teorica / Theoretical lifting power / Zugkraft an der Welle / Force / Fuerza teorica 60Kg Ø50 140Kg Ø50 200Kg Ø50

    Potenza / Power / Leitsung / Puissance / Potencia 140W 220W 270WAssorbimento / Current / Stromaufnahme / Consommation / Absorción 0,6A 0,95A 1,15A

    Alimentazione / Voltage / Spannung / Tension / Alimentación 230V - 50HzTemperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur / Température de fonctionnement / Temperatura de ejercicio

    –10 °C ÷ +60 °C

    Tempo di funzionamento / Operating time / Einschaltdauer / Temps de fonctionnement / Tiempo de funcionamiento 4'

    Velocità di uscita / Output speed / Abgangsdrehzahl / Vitesse de sortie / Velocidad de salida 13 rpm

    Peso / Weight / Gewicht / poids / Peso 2,6Kg 2,9Kg 3,2KgGiri fine corsa / Limit switch capacity / Max. Endschalterbereich / Capacité de réglage / Vueltas final carrera 0:24

  • 7MRT / MRTS

    INDICE \ CONTENTS \ INHALTSVERZEICHNIS \ TABLE DES MATIÈRES \ ÍNDICEPag. 8 ItalianoPag. 13 EnglishPag. 18 DeutschPag. 23 FrançaisPag. 28 EspañolPag. 33 Dichiarazione di conformità / Declaration of conformity / Konformitätserklärung /

    Déclaration de conformité / Declaración de conformidadPag. 34 Garanzia / Guarantee / Garantie / Garantie / Garantía

    CONTENUTO DELLA CONFEZIONE / CONTENTS OF THE PACKAGE / INHALT DER PACKUNG / CONTENU DE L’EMBALLAGE / CONTENIDO DEL PAQUETE

    MRT:1_ Motoriduttore \ Getriebemotor \ Gear motor \

    Motorreductor \ Motoréducteur2_ Copiglia bloccaggio puleggia \ Sperrsplint

    der Scheibe \ Pulley cotter pin \ Pasador de sujeción de la polea \ Goupille de blocage poulie

    3_ Perno quadro \ Vierkantzapfen \ Square pin \ Perno cuadrado \ Pivot carré

    4_ Staffetta appoggio perno \ Zapfenstützbügel \ Pin support bracket \ Soporte de apoyo del perno \ Étrier d’appui pivot

    5_ Puleggia motrice* \ Triebscheibe* \ Driving pulley* \ Polea motriz* \ Poulie motrice

    6_ Anello di comando* \ Schaltring* \ Indexing ring* \ Anillo de mando* \ Anneau de com-mande

    MRTS:1_ Motoriduttore \ Getriebemotor \ Gear motor \

    Motorreductor \ Motoréducteur2_ Copiglia bloccaggio puleggia \ Sperrsplint

    der Scheibe \ Pulley cotter pin \ Pasador de sujeción de la polea \ Goupille de blocage poulie

    3_ Puleggia motrice* \ Triebscheibe* \ Driving pulley* \ Polea motriz* \ Poulie motrice

    4_ Anello di comando* \ Schaltring* \ Indexing ring* \ Anillo de mando* \ Anneau de com-mande

    12

    4

    3

    MRTS

    I - * Accessori forniti in funzione del tubo di supporto tapparella / tenda da soleN.B.: A richiesta sono disponibili diversi tipi di staffe a muro per il fissaggio del mo-

    toriduttore.D - * Zubehör geliefert in Abhängigkeit vom Halterohr der Jalousie / Markise

    N.B.: Auf Anfrage stehen verschiedene Wandbügel für die Befestigung des Getriebe-motors zur Verfügung

    GB - * Accessories supplied according to the kind of rolling shutter/awning tubeN.B.: Various kinds of wall brackets for fixing the gearmotor are available on re-

    quest.E - * Accesorios suministrados en función del tubo de soporte de la persiana / toldo

    N.B.: bajo pedido hay disponibles diferentes tipos de soportes de pared para fijar el motorreductor.

    F - * Accessoires fournis en fonction du tube de support volet roulant / storeN.B.: Sur demande, il existe de différents types de pattes de fixation murales pour le

    montage du motoréducteur.

    1

    4

    2

    3

    5

    6

    MRT

  • 8 MRT / MRTS

    ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI REGOLAZIONE DEL MOTORIDUTTORE

    1. INSTALLAZIONE

    Avvertenze da osservare durante l’installazione:- non percuotere mai i perni di uscita;- non forare il tubo con il motoriduttore inserito;- non battere mai sul perno quadro (F fig. 1) del motore per introdurlo nel tubo;- non battere mai sul perno d’uscita o sulla puleggia motrice per non danneggiare il riduttore.

    Installazione:Dopo aver verificato la presenza di tutti i componenti all’interno della confezione, procedere come segue:- inserire l’anello (G fig. 1) posizionandolo nell’apposita sede prestando attenzione a non farlo

    ruotare prima dell’avvenuta installazione;- montare la puleggia (D fig. 1) con relativa copiglia elastica di bloccaggio (I fig. 1);- inserire il motoriduttore (A fig. 1) nel tubo (B fig. 1) fino a che l’estremità dello stesso appoggi

    sulla battuta (C fig. 1) dell’anello (G fig. 1);Qualora venisse impiegato un tubo di spessore inferiore a 1 mm se ne consiglia il fissaggio con due viti alla puleggia motrice (D fig. 1) onde evitare eventuali slittamenti della stessa e sposta-menti assiali del motore nel tubo.

    Solo per il montaggio di motoriduttore MRT:- fissare la tapparella sul tubo di avvolgimento (B fig. 1);Attenzione: usare viti di lunghezza tale da non andare ad interferire sulla parte fissa (A

    fig. 1) del motoriduttore;

    l’estremità (E fig. 1) sarà fissata ad una normale staffa previo montaggio di una calotta. Il perno quadro del motoriduttore (F fig. 1) dovrà essere fissato ad uno dei supporti forniti a richiesta o ad altre soluzioni più confacenti allo specifico impiego curando in particolar modo l’ortogonalità del motore rispetto al suo piano di fissaggio (vedi fig. 5).

    Italiano

    Fig. 1

    A

    B

    D

    EF

    G

    C

    I

    Non compresa negli accessori in dotazione

  • 9MRT / MRTS

    2. COLLEGAMENTO ELETTRICO

    Il collegamento elettrico di base è quello indicato in Fig. 2. II significato della colorazione dei conduttori è il seguente:

    - filo GIALLO/VERDE: collegamento di terra.- filo AZZURRO: una fase dell’alimentazione elettrica comune per ogni senso di rotazione.- filo NERO: fase dell’alimentazione elettrica per il comando di rotazione del motore in una

    direzione (opposta a quella del filo marrone).- filo MARRONE: fase dell’alimentazione elettrica per il comando di rotazione del motore in

    una direzione (opposta a quella del filo nero).

    Nota: la fase di scambio tra il filo marrone ed il filo nero viene gestita da un deviatore bipolare con zero centrale a contatto permanente (assicurarsi che i fine-corsa siano regolati correttamente), oppure a ritorno automatico (in questo caso l’automazione si arresta nel momento in cui viene rilasciato il pulsante).

    Attenzione:- Non è consentito collegare più motoriduttori ad un singolo deviatore. - L’eventuale centralizzazione dei comandi può essere effettuata mediante opportuni

    dispositivi fornibili a richiesta.

    Il motoriduttore è previsto per un funzionamento intermittente e non per il funzionamento in continuo per più di 4 minuti.

    È comunque provvisto al suo interno di una protezione termica la quale interrompe l’alimen-tazione elettrica in caso di surriscaldamento, ad esempio a seguito di azionamenti continui. Il rifunzionamento del motore avviene dopo un tempo non inferiore ai 10 min., al termine dei quali la protezione termica si ripristina automaticamente. Subito dopo tale ripristino, il motore può funzionare a regime ridotto; il regolare funzionamento sarà possibile solo dopo il completo raffreddamento del motore (circa 60 minuti).

    Fig. 2

  • 10 MRT / MRTS

    Fig. 3

    3. REGOLAZIONE DEI FINE-CORSA

    Il motoriduttore viene fornito con i fine-corsa preregolati in modo da consentire circa due giri in ambo i sensi di rotazione.

    - Ruotando la vite di regolazione del fine-corsa in senso antiorario (svitando), si provoca un aumento della corsa del rullo (aumenta il numero dei giri).

    - Ruotando la vite di regolazione del fine-corsa in senso orario (avvitando), si provoca una diminuzione della corsa del rullo (diminusce il numero dei giri).

    Nota: Otto giri della vite di regolazione corrispondono ad un giro del rullo.

    3.1 Regolazione per tapparelle (Fig.3)

    • Tramite la vite superiore si regola il punto di finecorsa superiore. • Tramite la vite inferiore si regola il punto di finecorsa inferiore.

    motore montato a sinistra motore montato a destra

    1. Dopo aver montato il tubo motorizzato nel cassonetto, comandarne la discesa tramite il pulsante (deviatore di comando), fino all’arresto.

    2. Agendo sulla vite inferiore, ruotare in senso antiorario, comandare la rotazione del tubo fino al raggiungimento della posizione più comoda per il fissaggio della tapparella.

    3. Fissare la tapparella.

    4. Comandare la rotazione, tramite il pulsante di salita, per sollevare la tapparella fino all’arresto del tubo. Agire sulla vite superiore, ruotare in senso orario fino a portare la tapparella alla posizione di arresto superiore desiderata.

    Errore di posizionamento: se si superasse il punto di arresto desiderato in salita, far scendere con l’interruttore la tapparella avvolgibile per un breve tratto ruotando la vite inferiore in senso antiorario. Si procederà quindi come al punto 4, con il movimento in salita, fino al raggiungimento della posizione desiderata per l’arresto della tapparella.

    Attenzione: non montare tappi o squadrette di arresto sulla lama terminale dell’avvolgi-bile.

  • 11MRT / MRTS

    Fig. 5

    Fig. 4

    3.2 Regolazione per tende da sole (Fig.4)

    • Tramite la vite superiore si regola il finecorsa di apertura tenda.• Tramite la vite inferiore si regola il finecorsa di chiusura.

    motore montato a sinistra motore montato a destra

    1. Dopo aver montato il tubo avvolgitore motorizzato comandarne, tramite il pulsante di discesa, l’apertura fino all’arresto.

    2. Agendo sulla vite superiore, ruotare in senso antiorario, comandare la rotazione del tubo fino al raggiungimento della posizione più comoda per il fissaggio della tenda.

    3. Fissare la tenda.

    4. Comandare, tramite il pulsante di salita, la chiusura della tenda fino all’arresto del tubo.Agire sulla vite inferiore, ruotare in senso orario fino a portare la tenda alla posizione di arresto desiderata.

    Errore di posizionamento: se si superasse il punto di arresto desiderato in chiusura, coman-dare l’apertura per un breve tratto con l’interruttore e ruotare la vite in inferiore in senso orario di qualche giro. A questo punto ripetere le operazioni dal punto 4.

    Note:- Si consiglia di regolare il punto di arresto in salita con una ragionevole tolleranza rispetto al

    punto di battuta meccanica per chiusura tenda.- Si suggerisce un primo controllo dopo alcuni giorni di funzionamento dall’installazione, ed

    eventualmente un’ulteriore regolazione del finecorsa per il recupero d’eventuali giochi del tessuto.

    4. MANOVRA MANUALE (O MANOVRA DI SOCCORSO)

    Come in ogni tipo di installazione, occorre porre particolare attenzione all’ortogonalità del motore rispetto al suo piano di fissaggio, parte statica, Fig. 5.

  • 12 MRT / MRTS

    Fig. 7

    Fig. 8

    Fig. 6

    Non compresa negli accessori in dotazione

    In Fig. 6 sono riportate le possibilità di installazione della manovra a mano rispetto alla posizione del motore:

    Attenzione:

    Per i motoriduttori con manovra di soccorso (fig. 7), montare le squadre di arresto, vedi fig. 8, onde evitare che in caso di manovra manuale la tapparella possa entrare comple-tamente nel cassonetto. In questo caso registrare il finecorsa in modo che le squadre di arresto stesse rimangano più basse di almeno 5 cm dalla soglia di arresto.

  • 13MRT / MRTS

    EnglishINSTALLATION AND ADJUSTMENT INSTRUCTIONSFOR TUBULAR MOTOR

    A

    B

    D

    EF

    G

    C

    I

    Not included as a standard accessory

    Fig. 11. INSTALLATION

    Attention:- never hit the exit pins;- do not drill holes in the tube with the gearmotor motor inserted;- never hit the square pin (F fig. 1) of motor to fit it into the tube;- never hit the exit pin or the driving pulley as this may damage the reducer.

    Installation:After checking that no components are missing from the pack, proceed as follows:- Insert the ring (G fig. 1) into its seat making sure not to turn it until installation has been com-

    pleted;- mount the pulley (D fig. 1) together with its spring cotter pin (I fig. 1);- fit the gearmotor (A fig. 1) into the tube (B fig. 1) until its end leans on the shoulder (C fig. 1)

    of the ring (G fig. 1);If a tube less than 1 mm thick is used, fasten it with two screws to the driving pulley (D fig. 1) in order to prevent it from slipping or the motor from shifting axially inside the tube.

    Only for installation of the MRT gearmotor:- fix the rolling shutter to the tube (B fig. 1);Attention: make sure the screws are not long enough to interfere with the fixed part (A

    fig. 1) of the gearmotor;

    fix the end (E fig. 1) to a normal bracket after fitting a cap. Fasten the square pin of the gearmotor (F fig. 1) to one of the supports, supplied on request, or to other brackets that are more suitable to the specific situation, making sure that the motor remains at right-angles to its fixing surface (see fig. 5).

  • 14 MRT / MRTS

    2. ELECTRICAL CONNECTION

    Fig. 2

    As to the wiring diagram, connect the gearbox motor to the switch, Fig 2. The conductors colouring mean is the following:

    - Cable YELLOW/GREEN: ground connection.- Cable BLUE: a power supply phase, common to every rotation direction.- Cable BROWN: a power supply phase for the control motor rotation in one direction (opposite

    to that got with the black cable)- Cable BLACK: a power supply phase for the control motor rotation in one direction (opposite

    to that got with the brown cable)

    Note: the balancing phase between the brown and the black cable is controlled by a bipolar switch with a permanent central zero contact (make sure the limit switches are correctly adjusted), or an automatic return switch (in this case the system stops when the button is released).

    Attention:- Do not connect more than one motor to a single control switch.- The possible controls centralisation can be done by the appropriate devices, which

    are supplied on request.

    The tubular motor is provided for intermittent functioning and not for a continuous, more than 4 min, use.

    However The motor, having a thermal protection, will stop if it reaches a high temperature due to a sequence of several consecutive operations. (more than 10 continuous functioning without any break). The motor starts again after a time not lower than 10 min. at the end of which the thermal protection resets it self automatically. But after this resetting, the motor can function at a reduce rate; the normal functioning will be possible only after a complete motor cooling (about 60 minutes).

  • 15MRT / MRTS

    Fig. 3

    3. LIMIT SWITCH ADJUSTMENT

    The gear motor is supplied with pre-fixed end runs, in order to allow about two turns in both rotation directions.

    - Turning the end run adjusting screw in anticlockwise (unscrewing), there is an increase of the roll run (increase of the turns number).

    - Turning the end run adjusting screw in clockwise (screwing), there is a decrease of the roll run (decrease of turns number).

    Note: 8 turns of the screw correspond approximately to one roller turn.

    3.1 Use with roller shutters (Fig.3)

    - Adjust the upper screw to set the top position - Adjust the lower screw to set the bottom position.

    motor installed on the left motor installed on the right

    1. After installing the motorised roller, rotate in the shutter down direction until the limit switch stops the motor.

    2. Turning the lower screw anti-clockwise, turn the roller until it is at the best position for fasten-ing the shutter.

    3. Fasten the shutter to the roller.

    4. Using the switch, lift the shutter; after it stops at the upper limit switch, turn the adjusting upper screw until the shutter is at the desired position.

    Positioning errors: if the roller travels beyond the required position, use the switch to lower the shutter a short distance, and turn the upper screw clockwise. Raise the shutter again until it stops at the limit switch; then proceed as to item 4 above.

    Attention: do not install stopper or stop carriers on the end blade of the rolling shut-ter.

  • 16 MRT / MRTS

    Fig. 4

    Fig. 5

    3.2 Use with sunshades (Fig.4)

    - Act on the upper screw to adjust shutter opening.- Act on the lower screw to adjust closure.

    motor installed on the left motor installed on the right

    1. After installing the motorised roller, turn it to open the shutter, until it stops at the limit switch.

    2. Turning the upper screw anticlockwise, turn the roller to a suitable position to fasten the shade to the roller.

    3. Fasten the shade to the roller.

    4. Using the switch, close the shade; after the roller stops at the limit switch, turn the lower adjusting screw anticlockwise to the required position.

    Positioning errors: if during closure the required stop position is exceeded, open the shade for a short distance using the switch, and adjust the lower screw clockwise a few turns. Repeat operation 4 above.

    Notes:- Adjust the lift stop point with a reasonable tolerance as regards the mechanical stop point of

    the awning.- Check the system a few days after installation and adjust the limit switch if necessary in order

    to recover any play of the cloth.

    4. MANUAL OVERRIDE (OR EMERGENCY OVERRIDE)

    As for all types of installations, take great care to ensure the motor remains at right-angles to its fixing surface (static part) Fig. 5.

  • 17MRT / MRTS

    Fig. 7

    Fig. 8

    Fig. 6

    Not included as a standard accessory

    The possibilities for the manual override device installation are indicated in Fig. 6.

    Attention:

    For tubular motors with manual override device, Fig. 7, install stop squares in order to avoid, in case of a manual functioning the rolling shutter to go in completely into the box. If this happen, adjust the limit switch end run to have the stop square at 5 cm lower than the stop threshold, see Fig. 8.

  • 18 MRT / MRTS

    ANWEISUNGEN FÜR MONTAGE UND EINSTELLUNG DES GETRIEBEMOTORS

    1. INSTALLATION

    Anweisungen, die bei der Installation zu beachten sind:- nie auf die Ausgangszapfen schlagen;- das Rohr mit dem eingebauten Getriebemotor nicht lochen;- nie auf den Vierkantzapfen (F, Abb. 1) des Motors schlagen, um ihn in das Rohr einzufü-

    gen;- nie auf den Ausgangszapfen oder die Triebscheibe schlagen, um das Getriebe nicht zu be-

    schädigen.

    Installation:Nachdem man geprüft hat, ob alle Teile in der Verpackung vorhanden sind, wie folgt vorgehen:- den Ring (G, Abb.1) in seinen Sitz einfügen und diesen vor erfolgter Installation nicht drehen

    lassen;- die Scheibe (D, Abb.1) mit dem jeweiligen elastischen Sperrsplint (I, Abb. 1) montieren;- den Getriebemotor (A, Abb. 1) in das Rohr (B, Abb. 1) einfügen, bis das Ende desselben am

    Anschlag (C, Abb. 1) des Rings (G, Abb. 1) aufliegt;Falls ein Rohr mit einer Dicke unter 1 mm verwendet wird, sollte die Befestigung mit zwei Schrauben an der Triebscheibe (D, Abb. 1) erfolgen, um eventuelle Schlüpfungen derselben und Längsverschiebungen des Motors im Rohr zu vermeiden.

    Nur für die Installation des Getriebemotors MRT:- die Jalousie am Aufrollrohr (B, Abb. 1) befestigen;Achtung: Schrauben verwenden, die so lang sind, dass sie den festen Teil (A, Abb. 1) des

    Getriebemotors nicht berühren;

    Das Ende (E, Abb. 1) wird nach Montage einer Haube an einem normalen Bügel befestigt sein. Der Vierkantzapfen des Getriebemotors (F, Abb. 1) muss an einer der auf Anfrage gelieferten Halterungen oder sonstigen, für diesen Gebrauch geeigneten Vorrichtungen befestigt werden, wobei besonders auf die Rechtwinkligkeit des Motors gegenüber seiner Befestigungsfläche zu achten ist (siehe Abb. 5).

    A

    B

    D

    EF

    G

    C

    I

    Im mitgelieferten Zubehör nicht einge-schlossen

    Abb. 1

    Deutsch

  • 1

    ISTRUZIONI ED AVVERTENZE DESTINATE ALL’UTILIZZATORE DELL’AUTOMAZIONE

    COMPLIMENTI per aver scelto per la vostra automazione un prodotto Tau!Tau S.r.l. produce componenti per l’automazione di cancelli, porte, barriere, serramenti: motoriduttori, centrali di comando, radiocomandi, lampeggianti, fotocellule e accessori.I prodotti Tau sono realizzati solo con materiali e lavorazioni di qualità e, come azienda, siamo alla costante ricerca di soluzioni innovative che semplifichino sempre più l’utilizzo delle nostre apparecchiature, curate sotto ogni aspetto (tecnico, estetico ed ergonomico): nella grande gamma Tau il vostro installatore può scegliere il prodotto che meglio soddisfa le vostre esigenze.

    Tau però non produce la vostra automazione che, invece, è il risultato di un’opera di analisi, di valutazione, di scelta dei materiali e realizzazione dell’impianto eseguita dal vostro installatore di fiducia.Ogni automazione, pertanto, è unica e solo il vostro installatore può eseguire un impianto secondo le vostre esigenze (in quanto dotato dell’esperienza e della professionalità necessarie), sicuro ed affidabile nel tempo; e soprattutto a regola d’arte, rispondente cioè alle normative in vigore.Un impianto di automazione è una bella comodità, oltre che un valido sistema di sicurezza e, con poche, semplici attenzioni, è destinato a durare negli anni.

    Anche se l’automazione in vostro possesso soddisfa il livello di sicurezza richiesto dalle normative, questo non esclude l’esistenza di un “rischio residuo”, cioè la possibilità che si possano generare situazioni di pericolo, dovute ad un utilizzo incosciente e/o errato. Per questo motivo riportiamo alcuni consigli sui comportamenti da tenere per evitare ogni inconveniente:

    - Al primo utilizzo: chiedete al vostro installatore di spiegarvi l’origine dei rischi residui e leggete il presente manuale di istruzioni ed avvertenze per l’utilizzatore consegnatovi dall’installatore. Conservate il manuale per qualsiasi problema futuro e ricordatevi di consegnarlo ad un eventuale nuovo proprietario dell’impianto.

    - L’impianto di automazione esegue fedelmente i vostri comandi: un uso incosciente e/o improprio può divenire pericoloso. Evitate quindi di azionare l’automazione quando nel suo raggio d’azione si trovino persone, animali e/o cose.

    - NON È UN GIOCO! Fate in modo che i bambini non giochino in prossimità dell’impianto e tenete i telecomandi fuori della loro portata.

    - Anomalie: ad ogni comportamento anomalo dell’impianto, togliete l’alimentazione elettrica all’automazione ed eseguite lo sblocco manuale (come da figura). Evitate qualsiasi intervento personale e chiamate il vostro installatore: una volta sbloccato, l’impianto funzionerà manualmente come prima dell’installazione.

    - Manutenzione: per durare nel tempo e funzionare in completa sicurezza, come qualsiasi altro macchinario, l’impianto necessita di una periodica manutenzione. Stabilite insieme al vostro installatore i tempi di tale manutenzione. Tau consiglia un intervento ogni 6 mesi per un normale uso domestico, che può variare in funzione dell’intensità d’uso (sempre ogni 3000 cicli di lavoro).N.B. Qualsiasi tipo di intervento (controllo, manutenzione e/o riparazione) deve essere eseguito solo da personale qualificato.

    - Non modificare l’impianto, nè i relativi parametri di programmazione e di regolazione: la responsabilità è dell’installatore.N.B. Il collaudo finale, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni devono essere documentate (negli appositi spazi) da chi le esegue e i documenti conservati dal proprietario dell’impianto (IN CASO DI MANCATA DOCUMENTAZIONE LA GARANZIA DECADE).

    - Smaltimento: al termine della vita dell’impianto assicuratevi che lo smantellamento venga eseguito da personale qualificato e che i materiali vengano riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello locale.

    La manovra manuale deve essere eseguita SOLO a tapparella/tenda da sole ferma.

    Nota: se il vostro impianto è dotato di un telecomando che dopo qualche tempo vi sembra funzionare peggio, oppure non funzionare affato, potrebbe semplicemente dipendere dall’esaurimento della pila (a seconda del tipo, possono trascorrere diversi mesi fino a 2/3 anni). Ve ne potete accorgere dal fatto che la spia di conferma della trasmissione è debole, oppure si accende solo per un breve istante. Prima di rivolgervi all’installatore provate a scambiare la pila con quella di un altro trasmettitore eventualmente funzionante: se questa fosse la causa dell’anomalia, sarà sufficiente sostituire la pila con un’altra dello stesso tipo.

    Nel caso voleste aggiungere nella vostra casa un nuovo tipo di automazione, rivolgendovi allo stesso installatore e alla Tau vi garantirete, oltre che la consulenza di uno specialista e i prodotti più evoluti del mercato, il migliore funzionamento e la massima compatibilità delle automazioni.

    Vi ringraziamo per aver letto queste raccomandazioni, e vi auguriamo la massima soddisfazione dal vostro nuovo impianto: per ogni tipo di esigenza rivolgetevi con fiducia al vostro installatore.

    Italiano

    In figura sono riportate le possibilità di installazione della manovra a mano rispetto alla posizione del motore.

    Agganciare la manovella allo snodo ed eseguire la manovra manuale.

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - -

    Non compresa negli accessori in dotazione Non compresa negli accessori in dotazione

  • 2

    The manual manoeuvre must ONLY be done with the rolling shutter/awning stopped.

    N.B.: if your remote control unit (if supplied) starts working badly after a time, or does not work at all, the batteries may be flat (they can last from several months to 2/3 years depending on what type is used). This can be seen from the fact that the transmission confirmation LED gets dimmer or only turns on for brief moments. Before contacting your fitter, try exchanging the battery with one from a good transmitter: if this is the reason for the fault, simply replace the battery with another one of the same type.

    If you wish to add a new automated system to your house, contact your fitter and we at Tau to have the advice of a specialist, the most developed products on the market, best operation and maximum automation compatibility.

    Thank you for reading these suggestions and we trust you are fully satisfied with your new system: please contact your fitter for any further requirements.

    The figure shows the vorious ways of installing the manual control assembly compared with the position of the motor.

    Fit the handle into the joint and turn to move the gate manually.

    INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR AUTOMATIC SYSTEM USERSCONGRATULATIONS on choosing a Tau product for your automation system!Tau S.r.l. produces components for automatic gates, doors, barriers and shutters. These include gear motors, control units, radio control devices, flashing lights, photocells and accessories.Tau products are exclusively made with top quality materials and processes and, as a company, we constantly research and develop innovative solutions in order to make our equipment increasingly easier to use. We also pay great attention to all details (technology, appearance and ergonomics). The extensive Tau range makes it possible for your fitter to choose the product which best meets your requirements.

    Tau, however, does not produce your automated system as this is the outcome of a process of analysis, evaluation, choice of materials and installation performed by your fitter.Each automated system is unique, therefore, and only your fitter has the experience and professionalism required to create a system that is tailor-made to your requirements, featuring long-term safety and reliability, and, above all, professionally installed and compliant with current regulations.An automated system is handy to have as well as being a valid security system. Just a few, simple operations are required to ensure it lasts for years.

    Even if your automated system satisfies regulatory safety standards, this does not eliminate “residue risks”, that is, the possibility of dangerous situations being generated, usually due to irresponsible and/or incorrect use. For this reason we would like to give you some suggestions on how to avoid these risks:

    - Before using the system for the first time: ask your fitter to explain how residue risks can arise and read the instructions and warnings in the user handbook that your fitter will have given you. Keep this manual for future use and, if you should ever sell your automated system, hand it over to the new owner.

    - Your automated system carries out your commands to the letter: irresponsible and/or incorrect use may cause it to become dangerous. Do not use the system if people, animals and/or objects enter its operating area.

    - IT IS NOT A TOY! Make sure children do not play near the system and keep the remote control device out of their reach.- Faults: If you notice any abnormal behaviour, disconnect the system from the power supply immediately and perform the manual

    release operation (see figure). Do not attempt to repair the door but call in your fitter: the system will operate manually as it did before installation.

    - Maintenance: to ensure long life and totally safe operation, the system required routine maintenance, just like any other piece of machinery. Establish maintenance times together with your fitter. Tau recommends a frequency of 6 months for normal domestic installations but this may vary depending on the intensity of use (always every 3000 work cycles).N.B.: All controls, maintenance work and/or repairs may only be carried out by qualified personnel.

    - Do not modify the plant or the relative programming and adjustment parameters: your fitter will see to that.N.B. Final testing, routine maintenance and any repairs must be documented by the fitter (in the relative spaces) and such documents kept by the owner of the system (IF THE DOCUMENTS ARE NOT PRODUCED, THE WARRANTY WILL EXPIRE).

    - Disposal: At the end of system life, make sure that it is demolished by qualified personnel and that the materials are recycled or disposed of according to local regulations.

    English

    Not included as a standard accessory Not included as a standard accessory

  • 3

    ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN BENUTZER DER AUTOMATISIERUNGWIR GRATULIEREN IHNEN zur Wahl eines Tau Produktes für Ihre Automatisierung!Tau S.r.l. stellt Komponenten für die Automatisierung von Toren, Türen, Schranken und Fenstern her: Getriebemotoren, Steuerzentralen, Funksteuerungen, Blinkleuchten, Fotozellen und Zubehör.Die Tau Produkte werden nur mit Materialien und Bearbeitungen hoher Qualität hergestellt, und unsere Firma ist auf der ständigen Suche nach innovativen Lösungen, mit denen die Benutzung unserer Apparaturen, die in jeder Hinsicht (Technik, Aussehen und Ergonomie) besonders gepflegt sind, immer einfacher wird: unter dem großen Tau Sortiment kann Ihr Installateur das Produkt auswählen, das Ihrem Bedarf am besten entspricht.

    Tau ist aber nicht der Hersteller Ihrer Automatisierung, die dagegen das Ergebnis des Werks Ihres Vertrauensinstallateurs ist, der sich mit den notwendigen Untersuchungen und Bewertungen, der Wahl der Materialien und der Verwirklichung die Anlage beschäftigen wird.Jede Automatisierung ist daher einzigartig und nur Ihr Installateur kann eine Anlage ausführen, die Ihrem Bedarf entspricht (er besitzt die notwendige Erfahrung und Professionalität), die sicher und auf Zeit zuverlässig und vor allem fachgerecht ist und mit den gültigen Vorschriften übereinstimmt.Eine Automatisierungsanlage ist etwas wirklich bequemes, aber auch ein gutes Sicherheitssystem, und mit ein paar einfachen Maß-nahmen wird sie jahrelang dauern.

    Auch wenn Ihre Automatisierung dem Sicherheitsniveau entspricht, das von den Vorschriften gefordert wird, schließt dies das Vorhandensein eines „Restrisikos“ nicht aus, bzw. der Möglichkeit, dass Gefahren aufgrund eines fahrlässigen und/oder falschen Gebrauchs erzeugt werden können. Aus diesem Grund geben wir hier einige Verhaltensweisen an, um diese möglichen Restrisiken zu vermeiden:

    - Bei der ersten Benutzung: bitten Sie Ihren Installateur, Ihnen den Ursprung der Restrisiken zu erklären, und lesen Sie die vorlie-genden Anweisungen und Hinweise für den Benutzer, die Ihnen vom Installateur übergeben werden. Bewahren Sie die Anleitung für zukünftige Probleme auf, und übergeben Sie diese ggf. dem neuen Besitzer der Anlage.

    - Die Automatisierungsanlage folgt getreu Ihren Befehlen: ein fahrlässiger und/oder unsachgemäßer Gebrauch kann gefährlich sein. Betätigen Sie daher die Automatisierung nicht, wenn sich Personen, Tiere und/oder Gegenstände in ihrem Aktionskreis befinden.

    - SIE IST KEIN SPIEL! Lassen Sie Kinder nicht in der Nähe der Anlage spielen und halten Sie die Fernbedienungen außer deren Reichweite.

    - Störungen: schalten Sie bei jedem ungewöhnlichen Verhalten der Anlage die Stromversorgung zur Automatisierung ab und entriegeln Sie von Hand (siehe Abbildung). Vermeiden Sie jeden persönlichen Eingriff und rufen Sie Ihren Installateur: nach dem Entriegeln wird die Anlage von Hand funktionieren, wie vor der Installation.

    - Wartung: um zu dauern und ganz sicher zu funktionieren, bedarf die Anlage wie jede andere Maschine einer periodischen Wartung. Legen Sie die Wartungszeiten zusammen mit Ihrem Installateur fest. Tau empfiehlt für den normalen Hausgebrauch eine Wartung alle 6 Monate, was je nach Gebrauchshäufigkeit unterschiedlich sein kann (immer ungefähr 3000 Arbeitszyclen).N.B.: Eingriffe (Kontrolle, Wartung und/oder Reparatur) dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden.

    - Anlage und programmierte und eingestellte Parameter nicht ändern, das ist Aufgabe des Installateurs.N.B.: Endprüfung, periodische Wartungsarbeiten und eventuelle Reparaturen müssen von dem, der sie ausführt, belegt sein (in den dazu bestimmten Feldern); diese Unterlagen muss der Besitzer der Anlage aufbewahren (DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG, FALLS DIE DOKUMENTATION FEHLT).

    - Entsorgung: stellen Sie am Ende der Lebensdauer der Anlage sicher, dass die Entsorgung durch Fachpersonal erfolgt und dass die Materialien nach den örtlich gültigen Vorschriften recycled oder entsorgt werden.

    Die manuelle Bewegung darf AUSSCHLIESSLICH bei stehendem Rolláden/Jalousien.

    Anmerkung: wenn eine Fernbedienung zu Ihrer Anlage gehört, die nach einer bestimmten Zeit schlechter oder gar nicht funktioniert, sollten Sie die Batterie kontrollieren, die ganz einfach leer sein könnte (je nach Typ, kann die Batterie mehrere Monate bis 2-3 Jahre dauern). Sie können das am Leuchtmelder bemerken, der die Übertragung bestätigt und nur schwach oder ganz kurz aufleuchten wird. Tauschen Sie die Batterie mit der eines anderen, funktionierenden Senders aus, bevor Sie sich an den Installateur wenden: falls die Ursache der Betriebsstörung eine leere Batterie sein sollte, genügt es, diese mit einer anderen gleichen Typs zu ersetzen.

    Falls Sie Ihrem Haus eine weitere neue Automatisierung hinzufügen wollen, werden Sie sich bei Ihrem Installateur und bei Tau neben der Beratung eines Fachmanns die fortgeschrittensten Produkte garantieren, die es auf dem Markt gibt, mit bestem Betrieb und maximaler Kompatibiltät der Automatisierungen.

    Wir danken Ihnen, dass Sie diese Hinweise gelesen haben und wünschen Ihnen volle Zufriedenheit mit Ihrer neuen Anlage. Wenden Sie sich für jeden Bedarf vertrauensvoll an Ihren Installateur.

    Auf der Abbildung sin die Installationsmöglickeiten für die Bewegung von Hand gegenüber der Motorposition angegeben.

    Die kurbel am Gelenk einhängen und die Bewegung von Hand ausfüren.

    Im mitgelieferten Zubehör nicht eingeschlossen Im mitgelieferten Zubehör nicht einge-schlossen

    Deutsch

  • 4

    La manœuvre manuelle doit être exécutée UNIQUEMENT avec la rideau/volet fermée.

    Note : si votre installation est munie d’une télécommande qui au bout de quelques temps semble moins bien fonctionner ou ne plus fonctionner du tout, cela peut dépendre tout simplement de la pile (suivant le type sa durée est de plusieurs mois jusqu’à 2/3 ans). Vous pouvez vous en rendre compte à travers le fait que le voyant de confirmation de la transmission est faible ou bien, s’il ne s’allume qu’un bref instant. Avant de vous adresser à l’installateur, essayez d’échanger la pile avec celle d’un autre émetteur qui fonctionne correctement : si la cause de l’anomalie est celle-ci, il suffira de remplacer la pile par une autre du même type.

    Si vous désirez ajouter un nouveau type d’automatisme dans votre habitation, adressez-vous au même installateur et à Tau ; en plus du conseil d’un spécialiste, vous aurez ainsi la garantie des produits les plus évolués sur le marché, du meilleur fonctionnement et du maximum de compatibilité entre les automatismes.

    Nous vous remercions d’avoir lu ces recommandations et nous espérons que votre nouvelle installation vous donnera toute satisfaction : pour tout type d’exigence, adressez-vous en toute confiance à votre installateur.

    La figure illustre les possibilités d’installation pour la manœuvre à la main par rapport à la position du moteur.

    Accrocher la manivelle au joint articulé et effectuer la manœuvre manuelle.

    INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR DE L’AUTOMATISATIONFÉLICITATIONS pour avoir choisi pour votre automatisation un produit Tau !Tau S.r.l. produit des composants pour l’automatisation de portails, portes, barrières, volets : opérateurs, logiques de commande, radio-commandes, clignotants, photocellules et accessoires.Les produits Tau sont réalisés exclusivement avec des matériaux et des usinages de qualité et en tant qu’entreprise, nous sommes à la recherche constante de solutions innovantes qui simplifient de plus en plus l’utilisation de nos appareils, soignés sur tous les plans (technique, esthétique et ergonomique) : dans la vaste gamme Tau, votre installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos exigences.

    Tau toutefois ne produit pas votre automatisation qui est, en fait, le résultat d’un travail d’analyse, d’évaluation, de choix des matériaux et de réalisation de l’installation effectué par votre installateur de confiance.Chaque automatisation, par conséquent, est unique et seul votre installateur peut réaliser une installation suivant vos exigences (dans la mesure où il est doté de l’expérience et de la qualification professionnelle nécessaire), sûre et fiable dans le temps et, surtout, effectuée dans les règles de l’art, c’est-à-dire conforme aux normes en vigueur.Une installation d’automatisation est d’une grande commodité, en plus de représenter un système de sécurité et, avec un minimum d’attentions, elle est destinée à durer des années.

    Même si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurité requis par les normes, cela n’exclut pas l’existence d’un “risque résiduel”, c’est-à-dire la possibilité que des situations de danger puissent se vérifier, à cause d’une utilisation non raisonnable et/ou erronée. Pour cette raison, nous donnons quelques conseils sur les comportements à suivre pour éviter tout inconvénient :

    - À la première utilisation : demandez à votre installateur de vous expliquer l’origine des risques résiduels et lisez ce manuel d’in-structions et de recommandations pour l’utilisateur qui vous a été remis par l’installateur. Conservez le manuel pour tout problème futur et n’oubliez pas de le remettre à l’éventuel nouveau propriétaire de l’installation.

    - L’installation d’automatisation exécute fidèlement vos commandes : une utilisation non raisonnable et/ou impropre peut devenir dangereuse. Évitez par conséquent d’actionner l’automatisme quand des personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action.

    - CE N’EST PAS UN JEU ! Faites en sorte que les enfants ne jouent pas à proximité de l’installation et conservez les télécommandes hors de leur portée.

    - Anomalies: à tout comportement anormal de l’installation, coupez l’alimentation électrique de l’automatisme et effectuez le dé-blocage manuel (comme sur la figure). Évitez toute intervention personnelle et contactez votre installateur : une fois débloquée, l’installation fonctionnera manuellement, comme avant l’automatisation.

    - Maintenance : pour durer dans le temps et fonctionner en toute sécurité, comme toute autre machine, l’installation a besoin d’une maintenance périodique. Établissez avec votre installateur un plan de maintenance. Tau conseille une intervention tous les 6 mois pour un usage domestique normal qui peut varier suivant l’intensité d’utilisation (toujour tous les 3000 cycles de travail).N.B. N’importe quel type d’intervention (contrôle, maintenance et/ou réparation) doit être effectué uniquement par du personnel qualifié.

    - Ne pas modifier l’installation ni les paramètres de programmation et de réglage : la responsabilité en incombe à l’installateur.N.B. l’essai de fonctionnement final, les maintenances périodiques et les éventuelles réparations doivent être documentées (dans les espaces prévus à cet effet) par qui les exécute et les documents doivent être conservés par le propriétaire de l’installation (EN CASE DE NON-PRÉSENTATION DE LA DOCUMENTATION, LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE.

    - Démantèlement : à la fin de la vie de l’installation, assurez-vous que le démantèlement soit effectué par du personnel qualifié et que les matériaux soient recyclés ou mis au rebut suivant les normes en vigueur au niveau local.

    Non comprise dans les accessoires fournis Non comprise dans les accessoires fournis

    Français

  • 5

    La maniobra manual debe efectuarse SÓLO con la persiana/toldo detenida.

    Nota: si su instalación está dotada de un control remoto que, transcurrido un cierto período, no funciona correctamente o deja de funcionar, podría ser que la pila esté agotada (dura desde varios meses a 2/3 años según el modelo). Ud. se podrá dar cuenta de este inconveniente por el hecho de que la luz del indicador de confirmación de la transmisión es débil, o bien se enciende sólo durante un breve instante. Antes de llamar al instalador, pruebe sustituir la pila con una de otro transmisor que funcione correctamente: si el problema fuera este, sustituya la pila con otra del mismo tipo.

    Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones.

    Le agradecemos por haber leído estas recomendaciones y esperamos que esté satisfecho de su nueva instalación: ante cualquier exigencia, contacte con confianza a su instalador.

    En la figura se muestran las posibilidades de instalación de la mani-vela para la maniobra manual respecto de la posición del motor.

    Enganche la manivela en la articulación y realice la maniobra manual.

    INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DESTINADAS AL USUARIO DE L’AUTOMATISMO ¡FELICITACIONES por haber elegido un producto TAU para su automatización!Tau S.r.l. produce componentes para la automatización de cancelas, puertas, barreras, cerramientos, tales como: motorreductores, centrales de mando, radiomandos, luces intermitentes, fotocélulas y accesorios.Los productos Tau son fabricados sólo con materiales de calidad y excelentes mecanizados. Nuestra empresa busca constantemente soluciones innovadoras que simplifiquen aún más el uso de nuestros aparatos, los que son cuidados bajo todo aspecto (técnico, estético y ergonómico): en la gran gama Tau, su instalador puede escoger el producto que satisfaga de la mejor manera sus exigencias.

    Tau no es quien escoge los componentes de su automatización, este es un trabajo de análisis, evaluación, elección de los materiales y realización de la instalación efectuado por su instalador de confianza.Por lo tanto, cada automatización es única y sólo su instalador puede ejecutar una instalación a medida de sus exigencias (puesto que cuenta con la experiencia y profesionalidad necesarias), segura y fiable en el tiempo y, sobre todo, que respete las normativas vigentes.Una instalación de automatización es una gran comodidad, además de un sistema de seguridad válido y, con un mantenimiento reducido y sencillo, está destinada a durar por mucho tiempo.

    Aunque bien su automatización satisfaga el nivel de seguridad requerido por las normativas, esto no excluye la existencia de un “riesgo residual”, es decir, la posibilidad de que se puedan crear situaciones de peligro causadas por un uso inconsciente o incorrecto. Por dicho motivo, a continuación le damos algunos consejos sobre cómo comportarse para evitar inconvenientes:

    - La primera vez que se usa: pida a su instalador que le explique el origen de los riesgos residuales y lea este manual de instruc-ciones y advertencias para el usuario entregado por el instalador. Conserve el manual por cualquier problema que pueda surgir y recuerde entregarlo a un posible nuevo dueño de la instalación.

    - La instalación de automatización ejecuta fielmente los mandos dados: un uso inconsciente o inadecuado puede ser peligroso. Por consiguiente, no accione la automatización cuando en su radio de acción haya personas, animales o cosas.

    - ¡NO ES UN JUGUETE! Trate de que los niños no jueguen cerca de la instalación y mantenga los controles remotos lejos de su alcance.

    - Desperfectos: cada vez que la instalación no funcione correctamente, corte la alimentación eléctrica de la automatización y realice el desbloqueo manual (como muestra la figura). No realice ninguna reparación y llame a su instalador: una vez desbloqueada, la instalación funcionará manualmente como antes de montar la automatización.

    - Mantenimiento: para garantizar una larga vida útil y para un funcionamiento seguro, la instalación, al igual que cualquier otra maquinaria, requiere un mantenimiento periódico. Establezca con su instalador las frecuencias de dicho mantenimiento. Tau aconseja realizar un mantenimiento cada 6 meses para un uso residencial normal, que puede variar según la intensidad de uso (siempre cada 3000 ciclos de trabajo).

    N.B. cualquier tipo de operación (control, mantenimiento o reparación) debe ser realizada sólo por personal cualificado.- No modifique la instalación ni los parámetros de programación y regulación: la responsabilidad es del instalador.N.B.: el ensayo final, los trabajos de mantenimiento periódico y las posibles reparaciones deben ser documentados (en los

    espacios disponibles) por quien los efectúa y los documentos tienen que ser conservados por el dueño de la instalación (LA FALTA DE DOCUMENTACIÓN DETERMINA LA CADUCIDAD DE LA GARANTÍA).

    - Desguace: al final de la vida útil de la instalación, el desguace debe ser realizado por personal cualificado y los materiales deben ser reciclados o eliminados según las normas locales vigentes.

    No incluida en los accesorios de serie No incluida en los accesorios de serie

    Español

  • 6

    DataDate

    DatumDate

    Fecha

    Descrizione interventoDescription of job

    Beschreibung des EingriffsDescription interventionDescripción del trabajo

    Parti sostituiteParts replacedErsetzte teile

    Parties remplacéesPiezas sustituidas

    Firma manutentoreFitter’s signatureUnterschrift des

    WartungsmannesSignature réparateur

    Firma del técnico

    Firma utilizzatoreUser’s signature

    Unterschrift des BenutzersSignature utilisateur

    Firma del usuario

  • 7

    DataDate

    DatumDate

    Fecha

    Descrizione interventoDescription of job

    Beschreibung des EingriffsDescription interventionDescripción del trabajo

    Parti sostituiteParts replacedErsetzte teile

    Parties remplacéesPiezas sustituidas

    Firma manutentoreFitter’s signatureUnterschrift des

    WartungsmannesSignature réparateur

    Firma del técnico

    Firma utilizzatoreUser’s signature

    Unterschrift des BenutzersSignature utilisateur

    Firma del usuario

  • 8

    DataDate

    DatumDate

    Fecha

    Descrizione interventoDescription of job

    Beschreibung des EingriffsDescription interventionDescripción del trabajo

    Parti sostituiteParts replacedErsetzte teile

    Parties remplacéesPiezas sustituidas

    Firma manutentoreFitter’s signatureUnterschrift des

    WartungsmannesSignature réparateur

    Firma del técnico

    Firma utilizzatoreUser’s signature

    Unterschrift des BenutzersSignature utilisateur

    Firma del usuario

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - - -

    - -

  • 19MRT / MRTS

    Abb. 2

    2. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN

    Die grundlegende elektrische Verbindung muss gemäß Abb. 2 ausgeführt werden. Die Farben der Leiter haben folgende Bedeutung:

    - GELB/GRÜNER Draht: Erdleiter.- BLAUER Draht: Eine Phase der gemeinsamen Stromversorgung für jeden Drehsinn.- SCHWARZER Draht: Phase der Stromversorgung zur Drehung des Motors in einer Richtung

    (entgegengesetzt zu jener des braunen Drahtes).- BRAUNER Draht: Phase der Stromversorgung zur Drehung des Motors in einer Richtung

    (entgegengesetzt zu jener des schwarzen Drahtes). Phase der Stromversorgung zur Drehung des Motors in einer Richtung (entgegengesetzt

    zu jener des schwarzen Drahtes).

    Bitte beachten: die Umschaltphase zwischen braunem und schwarzem Draht wird durch einen zweipoligen Wechselschalter mit zentralem Nullleiter mit Dauerkontakt (sicher stellen, dass die Endschalter richtig eingestellt sind) oder mit automatischem Rückgang betrieben (in diesem Fall hält die Automatisierung an, sobald die Taste losgelassen wird).

    Wichtig:- Es ist nicht gestattet, mehrere Getriebemotoren an einen einzigen Wechselschalter

    anzuschließen.- Eine eventuelle Zentralisierung der Steuerungen kann mit geeigneten Vorrichtungen

    erfolgen, die auf Anfrage geliefert werden.

    Der Getriebemotor ist für intermittierenden Betrieb, nicht für einen Dauerbetrieb, über 4 Minuten, geeignet.

    Er ist innen mit einem Wärmeschutz ausgestattet, der die Versorgung im Falle von Überhitzung, zum Beispiel aufgrund von Dauerbetrieb, unterbricht. Der Motor wird sich in diesem Falle nach mindestens 10 Minuten wieder in Betrieb setzen, da sich der Wärmeschutz am Ende dieser Zeit automatisch rückstellt. Gleich nach dieser Rückstellung kann der Motor mit verringerter Drehzahl funktionieren; der normale Betrieb des Motors wird erst möglich sein, nachdem er ganz abgekühlt ist (ca. 60 Minuten).

  • 20 MRT / MRTS

    Abb. 3

    3. EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER

    Der Getriebemotor wird mit voreingestellten Endschaltern geliefert, um ca. zwei Umdre-hungen in beide Drehrichtungen zu ermöglichen.

    - Dreht man die Einstellschraube des Endschalters gegen den Uhrzeigersinn (Losschrauben), erhöht man die Zahl der Umdrehungen (Erhöhung des Laufwegs der Welle).

    - Dreht man die Einstellschraube des Endschalters im Uhrzeigersinn (Einschrauben), verringert man die Zahl der Umdrehungen (Verringerung des Laufwegs der Welle).

    Anmerkung: 8 Umdrehungen der Einstellschraube entsprechen einer Umdrehung der Welle.

    3.1 Einstellbeispiel für Rollläden (Abb. 3)

    - Mit der oberen Schraube reguliert man den oberen Endlaufpunkt.- Mit der unteren Schraube reguliert man den unteren Endlaufpunkt.

    Motor links montiert Motor rechts montiert

    1. Nachdem die motorisierte Rollladenwelle montiert worden ist, steuert man mit der Taste „abwärts“ ihre Drehung nach unten an, bis sie anhält.

    2. Durch Drehung der unteren Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn den Laufweg so verstellen, bis die günstigste Position zur Befestigung des Rollladens erreicht ist.

    3. Den Rollladen befestigen.

    4. Mit der Taste „aufwärts“ den Steuerbefehl zum Auffahren der Welle geben, bis sie anhält. Dann die obere Schraube im Uhrzeigersinn drehen, bis der Rollladen die gewünschte Haltstellung erreicht.

    Falsche Einstellung: Im Falle einer falschen Einstellung des Endlaufpunktes beim Auffahren, den Rollladen kurz abfahren lassen und die untere Schraube gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dann den. Vorgang unter Punkt 4 mit einer Aufwärtsbewegung wiederholen, bis die gewünschte Endlaufposition erreicht ist.

    Wichtig: Keine Verschlüsse oder Anschlagsprofile auf die Schlussleiste des Rollladens montieren.

  • 21MRT / MRTS

    Abb. 4

    Abb. 5

    3.2 Einstellbeispiel für Markisen (Abb. 4)

    - Mit der oberen Schraube reguliert man den Endlauf in Öffnung.- Mit der unteren Schraube reguliert man den Endlauf in Schließung.

    Motor links montiert Motor rechts montiert

    1. Nachdem die motorisierte Welle montiert worden ist, steuert man mit der Taste „abwärts“ die Öffnung der Markise an, bis sie anhält.

    2. Durch Drehung der oberen Einstellschraube gegen den Uhrzeigersinn den Steuerbefehl zum Drehen der Welle geben, bis die günstigste Position zur Befestigung der Markise erreicht ist.

    3. Die Markise befestigen.

    4. Mit der Taste „aufwärts“ den Steuerbefehl zur Schließung der Markise geben, bis die Welle anhält. Dann die untere Schraube im Uhrzeigersinn drehen, bis die Markise die gewünschte Endlaufstellung in Schließung erreicht.

    Falsche Einstellung: Im Falle einer falschen Einstellung des Endlaufpunktes in Schließung, die Markise mit Hilfe des Schalters etwas öffnen und die untere Schraube im Uhrzeigersinn ein paar Umdrehungen drehen. Dann die Vorgänge unter Punkt 4 wiederholen.

    Bitte beachten:- Der Anhaltepunkt bei Anstieg sollte mit einer angemessenen Toleranz zum mechanischen

    Anschlagpunkt der Schließung der Markise eingestellt werden.- Es wird eine erste Kontrolle ein paar Tage nach der Installation empfohlen und ggf. eine

    weitere Einstellung des Endschalters, um ein eventuelles Durchhängen des Markisenstoffs auszugleichen.

    4. MANUELLE BEDIENUNG (BZW. NOTBEDIENUNG)

    Wie bei jeder Installation muss insbesondere die Rechtwinkligkeit des Motors gegenüber dem statischen Teil seiner Befestigungsfläche beachtet werden Abb. 5.

  • 22 MRT / MRTS

    Abb. 7

    Abb. 8

    Abb. 6

    Im mitgelieferten Zubehör nicht eingeschlossen

    Auf Abb. 6 sind die Installationsmöglichkeiten der Handbedienung gegenüber dem Motor gezeigt:

    Wichtig:

    An Getriebemotoren mit Notbedienung (Abb. 7) müssen die Anschlagbügel (siehe Abb. 8) montiert werden, um zu vermeiden, dass der Rollladen im Falle einer Handbedienung ganz in den Rollladenkasten geht. In diesem Fall muss der Endschalter so eingestellt werden, dass die Anschlagbügel mindestens 5 cm unter der Haltegrenze bleiben.

  • 23MRT / MRTS

    INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE RÉGLAGE DU MOTORÉDUCTEUR

    1. INSTALLATION

    Précautions à respecter durant l’installation:- ne jamais frapper sur les pivots de sortie ;- ne pas forer le tube avec le motoréducteur installé ;- ne jamais frapper sur le pivot carré (F fig. 1) du moteur pour l’introduire dans le tube ;- ne jamais frapper sur le pivot de sortie ou sur la poulie motrice pour ne pas endommager le

    réducteur.

    Installation:Après avoir contrôlé la présence de tous les composants à l’intérieur de l’emballage, procéder de la façon suivante :- introduire l’anneau (G fig. 1) en le positionnant dans son logement et en veillant à ne pas le

    faire tourner avant que l’installation ait été faite ;- monter la poulie (D fig. 1) avec sa goupille élastique de blocage (I fig. 1) ;- introduire le motoréducteur (A fig. 1) dans le tube (B fig. 1) jusqu’à ce que son extrémité

    appuie sur la butée (C fig. 1) de l’anneau (G fig. 1) ;Si l’on utilise un tube d’une épaisseur inférieure à 1 mm, on conseille la fixation avec deux vis à la poulie motrice (D fig. 1) afin d’éviter d’éventuels glissements de cette dernière et des dépla-cements axiaux du moteur dans le tube.

    Seulement pour le montage du motoréducteur MRT:- fixer le tablier sur le tube d’enroulement (B fig. 1);Attention: utiliser des vis d’une longueur telle qu’elles ne risquent pas d’interférer sur

    la partie fixe (A fig. 1) du motoréducteur;

    L’extrémité (E fig. 1) sera fixée à un étrier normal après avoir monté une calotte. Le pivot carré du motoréducteur (F fig. 1) devra être fixé à un des supports fournis sur demande ou à d’autres dispositifs suivant l’application spécifique en veillant à ce que le moteur soit perpendiculaire à son plan de fixation (voir fig. 5).

    Fig. 1

    A

    B

    D

    EF

    G

    C

    I

    Non comprise dans les accessoires fournis

    Français

  • 24 MRT / MRTS

    Fig. 2

    2. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES

    Le raccordement électrique de base doit être effectué comme l’indique la fig.2Signification des couleurs des fils:

    - fil JAUNE/VERT: connexion de terre.- fil BLEU: une phase de l’alimentation électrique commune pour chaque sens d’orientation- fil NOIR: phase de l’alimentation électrique pour la commande de rotation du moteur dans

    une direction (opposée à celle du fil marron).- fil MARRON: phase de l’alimentation électrique pour la commande de rotation du moteur

    dans une direction (opposée à celle du fil noir.

    Note: la phase d’échange entre le fil marron et le fil noir est gérée par un déviateur bipolaire avec zéro central à contact permanent (s’assurer que les fins de course sont correctement réglés) ou à retour automatique (dans ce cas l’automatisme s’arrêt au moment où l’on relâche le bouton).

    Attention:- Il n’est pas possible de brancher plusieurs motoréducteurs à un seul déviateur.- Une centralisation des commandes peut être réalisée par l’intermédiaire de dispositifs

    spécifiques fournis sur demande.

    Le motoréducteur est prévu pour un fonctionnement intermittent et non pour un fonction-nement continu pendant plus de 4 minutes.

    Toutefois il contient à l’intérieur une protection thermique qui interrompt l’alimentation électrique en cas de surchauffe, par exemple suite à des actionnements continus. Le moteur fonctionne à nouveau après un laps de temps d’au moins 10 minutes à la fin duquel la protection se réarme automatiquement. Juste après le réarmement, le moteur peut fonctionner à régime réduit: le fonctionnement régulier sera possible seulement après le refroidissement complet du moteur (environ 60 minutes).

  • 25MRT / MRTS

    Fig. 3

    3. RÉGLAGE DES FINS DE COURSE

    Le motoréducteur est fourni avec les fins de course pré-réglés de façon à permettre environ deux rotations dans les deux sens.

    - En tournant la vis de réglage du fin de course dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (en dévissant), on provoque une augmentation de la course de l’axe (augmentation du nombre de tours).

    - En tournant la vis de réglage du fin de course dans le sens des aiguilles d’une montre (en vis-sant), on provoque une diminution de la course de l’axe (diminution du nombre de tours).

    Note: Environ 8 tours de vis correspondent à un tour d’axe.

    3.1 Réglage pour volets (Fig.3)

    - Avec la vis supérieure, on règle le point de fin de course supérieur. - Avec la vis inférieure on règle le point de fin de course inférieur.

    moteur monté à gauche moteur monté à droite

    1. Après avoir monté le tube motorisé dans le caisson, commander la descente avec l’inverseur, jusqu’au point d’arrêt.

    2. Agissant sur la vis inférieure, en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, commander la rotation du tube jusqu’à la position la plus commode pour fixer le tablier sur l’axe.

    3. Fixer le tablier sur le tube.

    4. Actionner la commande de remontée jusqu’à l’arrêt du tube. Agir sur la vis supérieure, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que le tablier arrive dans la position d’arrêt supérieur souhaitée.

    Erreur de positionnement: en cas de dépassement du point d’arrêt supérieur désiré, faire des-cendre légèrement le tablier en actionnant l’interrupteur, et tourner la vis inférieure dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. On procèdera ensuite comme au point 4, avec le mouvement en montée, jusqu’à que le tablier arrive dans la position d’arrêt supérieur souhaitée.

    Attention: ne pas monter des bouchons ou supports d’arrêt sur la sous-lame terminale du tablier.

  • 26 MRT / MRTS

    Fig. 4

    Fig. 5

    3.2 Réglage pour stores (Fig.4)

    - Avec la vis supérieure on règle le fin de course d’ouverture store.- Avec la vis inférieure on règle le fin de course de fermeture store.

    moteur monté à gauche moteur monté à droite

    1. Après avoir monté le tube motorisé, commander l’ouverture (descente) jusqu’à l’arrêt.

    2. Agissant sur la vis supérieure, en tournant dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre, commander la rotation du tube jusqu’à la position la plus commode pour fixer le store.

    3. Fixer le store sur le tube.

    4. Actionner la commande de fermeture (remontée) jusqu’à l’arrêt du tube. Agir sur la vis in-férieure, en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le store arrive dans la position d’arrêt (fermeture) souhaitée

    Erreur de positionnement: en cas de dépassement du point d’arrêt désiré en fermeture, com-mander l’ouverture sur un court segment en actionnant l’interrupteur, et tourner la vis inférieure dans le sens des aiguilles d’une montre de quelques tours. Répéter ensuite les opérations à partir du point 4.

    Note:- Nous conseillons de régler le point d’arrêt en montée avec une certaine tolérance par rapport

    au point de butée mécanique pour la fermeture du store.- Nous suggérons un premier contrôle après quelques jours de fonctionnement, et éventuel-

    lement un réglage ultérieur du fin de course afin de récupérer d’éventuels jeux de la toile.

    4. MANŒUVRE MANUELLE (OU MANŒUVRE DE SECOURS)

    Comme dans n’importe quel type d’installation, il faut faire attention à ce que le moteur soit perpendiculaire à son plan de fixation, partie fixe. Fig. 5.

  • 27MRT / MRTS

    Fig. 7

    Fig. 8

    Fig. 6

    Non comprise dans les accessoires fournis

    La Fig. 6 indique les possibilités de montage de la manœuvre manuelle suivant la position du moteur:

    Attention:

    Pour les motoréducteurs avec manœuvre manuelle (Fig.7), monter les équerres d’arrêt, voir Fig. 8, pour éviter qu’en cas de manœuvre manuelle, le tablier puisse entrer complè-tement dans le caisson. Dans ce cas, régler le fin de course de manière que les équerres d’arrêt restent plus basses d’au moins 5 cm par rapport au seuil d’arrêt.

  • 28 MRT / MRTS

    EspañolINSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE REGULACIÓN DEL MOTORREDUCTOR

    Fig. 1

    A

    B

    D

    EF

    G

    C

    I

    No incluida en los accesorios de serie

    1. INSTALACIÓN

    Advertencias a respetar durante la instalación:- no golpee nunca los pernos de salida;- no perfore el tubo con el motorreductor montado;- no golpee nunca sobre el perno cuadrado (F fig. 1) del motor para introducirlo en el tubo;- no golpee nunca sobre el perno de salida o sobre la polea motriz a fin de no averiar el re-

    ductor.

    Instalación:Tras haber comprobado que estén todos los componentes en el embalaje, proceda de la si-guiente manera:- introduzca el anillo (G fig. 1) situándolo en el alojamiento correspondiente, procurando no

    hacerlo girar antes de que esté montado;- monte la polea (D fig. 1) con el pasador elástico de sujeción (I fig. 1);- introduzca el motorreductor (A fig. 1) en el tubo (B fig. 1) hasta que su extremo apoye contra

    el tope (C fig. 1) del anillo (G fig. 1);De emplearse un tubo de espesor inferior a 1 mm, se aconseja fijarlo con dos tornillos a la polea motriz (D fig. 1) a fin de evitar sus posibles deslizamientos y el desplazamiento axial del motor en el tubo.

    Sólo para el montaje del motorreductor MRT:- fije la persiana al tubo enrollador (B fig. 1);Atención: utilice unos tornillos de longitud justa, que no toquen la parte fija (A fig. 1)

    del motorreductor;

    el extremo (E fig. 1) se fijará a un soporte normal tras haber montado una tapa. El perno cua-drado del motorreductor (F fig. 1) deberá fijarse a uno de los soportes entregados bajo pedido o a otras soluciones más adecuadas para su empleo específico, controlando especialmente la ortogonalidad del motor respecto a su superficie de fijación (véase fig. 5).

  • 29MRT / MRTS

    Fig. 2

    2. CONEXIONES ELÉCTRICAS

    La conexión eléctrica básica se debe efectuar tal como muestra la fig.2. El significado de los colores de los conductores es el siguiente:

    - hilo AMARILLO/VERDE: conexión a tierra.- hilo AZUL: una fase de la alimentación eléctrica común para cada sentido de rotación.- hilo NEGRO: fase de la alimentación eléctrica para accionar la rotación del motor en una

    dirección (opuesta a la obtenida con el hilo marrón).- hilo MARRÓN: fase de la alimentación eléctrica para accionar la rotación del motor en una

    dirección (opuesta a la obtenida con el hilo negro).

    Nota: la conmutación entre el cable marrón y el cable negro es controlada por un conmutador bipolar con cero central de contacto permanente (asegúrese de que los fines de carrera estén correctamente regulados), o de retorno automático (en tal caso el automatismo se detiene en el momento en que se suelta el botón).

    Atención:- No es posible conectar varios motores a un solo conmutador.- La centralización de los motores se puede realizar por medio de dispositivos oportunos

    suministrables a pedido.

    El motorreductor es indicado para funcionamiento intermitente y no para funcionamiento continuo, durante más de 4 minutos.

    Sin embargo, posee en su interior una protección térmica, que interrumpe la alimentación eléctrica en caso de recalentamiento, por ejemplo después de arranques continuos. El motor vuelve a funcionar de