12
Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice D iv e r s it y E m p o w e r m e n t In clu s i v e s o c i e t i e s D iv e rsit y G e n d e r E q u a lity M u t u a l U n d e r s t an d i n g C o ll a b o r a tion L if e l o n g l e ar n i n g M u l t i l i n g u a l i s m S u s t a i n a b le D e v e lo p m e n t C r e a t i v i t y Equal Opp ort u n it i e s Belait Bisaya, Brunei Iban Lun Bawang Penan, Eastern Tutong Abinomn Abun Airoran Alor Andio Aputai Arguni As Asilulu Arandai Atohwaim Auye Awbono Awera Awyi Babar Bada Bagusa Bakati’ Rara Sara Bambam Banda Banjar Bantik Baras Basap Batak Angkola Batui Batuley Bayono Bedoanas Beneraf Bentong Benyadu’ Berik Betawi Biga Bilba Bima Bintauna Biritai Blagar Blang Akeu Akha Burmese Chak Anal Chakma Chin Chin, Matu Zo Zayein Zaiwa Yinchia Yinbaw Wewaw Wa Tavoyan Taungyo Taman Tai Nüa Tai Loi Tai Laing Shan Samtao Rohingya Riang Rawang Rakhine Pyen Pa’o Pali Palaung Nusu Naga Mru Mon Moken Manumanaw Lisu Lhao Vo Lashi Lahu Shi Lahu Lahta Khün Khamti Kayaw Kayan Kayah Karen Kanan Kadu Jingpho Intha Hpon Hmong Njua Drung Danu Brao Jarai Kaco’ Kavet Kraol Kuy Pear Samre Sa’och Somray Stieng, Bulo Suoy Tampuan Aheu Akeu Akha Bisu Blang Chong Hmong Njua Iu Mien Jehai Kensiu Khmu Khün Kintaq Kuy Lahu Lahu Shi Lamet Lisu Lua’ Mal Mlabri Mok Moken Mon Nyahkur Nyaw Nyeu Palaung, Pale Phu Thai Phuan Prai Saek Shan Tai Dam Tai Ya Tonga Ugong Urak Lawoi’ Wa, Parauk Yong Yoy Aheu Akeu Akha Alak Arem Bit Bo Chepya Chut Con Hani Hmong Njua Hung Ir Iu Mien Jeh Jeng Kaduo Kang Kasseng Kataang Khlor Khmu Khua Khuen Khün Kim Mun Kiorr Kuan Kuy Lahu Lahu Shi Lamet Laopang Lave Laven Mal Maleng Mlabri Ngeq Nung Nyaheun O’du Ong Oy Pacoh Phana’ Phu Thai Phuan Phunoi Prai Pu Ko Puoc Rien Saek Salang Samtao Sapuan Sila Sok Sou Tai Daeng Tai Dam Tai Dón Tai Loi Tai Long Tai Mène Tai Nüa Tai Pao Talieng Tareng Tay Khang The Yoy Adasen Agta, Alabat Island Agta, Casiguran Dumagat Agta, Dicamay Agta, Dupaninan Agta, Mt. Iriga Agutaynen Alangan Arta Ata Ati Atta, Faire Baybayanon Bikol Butuanon Capiznon Cebuano Giangan Hanunoo Higaonon Hiligaynon I-wak Ibaloi Ibanag Ibatan Ifugao, Amganad Ifugao, Batad Ilocano Ilongot Inabaknon Inakeanon Inonhan Iranun Iraya Isinai Isnag Itawit Kalinga, Southern Akha Arem Bahnar Brao Cao Lan Cham Chrau Chru Chut Côông Cua En Gelao Giáy Halang Halang Doan Hani Haroi Hmong Daw Hmong Dô Hmong Don Hmong Njua Hre Hung Iu Mien Jarai Jeh Katua Kayong Kháng Khao Khmu Khua Kim Mun Koho Kucong Lachi Laghuu Laha Lahu Maa Maleng Mang Mantsi Mnong Monom Muong Ná-Meo Nguôn Nung O’du Pa Di Abai Sungai Bajau Balau Banjar Batek Belait Berawan Bidayuh Bintulu Bonggi Bookan Bugis Bukitan Cheq Wong Hakka Mandarin Min Nan Pu-Xian Yue Duano Dumpas Dusun Tambunan Tempasuk Gana Iban Ida’an Iranun Jah Hut Jakun Javanese Jehai Kadazan Kajaman Kalabakan Rejang Kelabit Keningau Murut Kensiu Wahau Kimaragang Kintaq Kiput Kuijau Bengali Hakka Mandarin Min Bei Min Dong Min Nan Pu-Xian Yue Gujarati Hindi Javanese Madura Malay Baba Malayalam Orang Seletar Sindhi Sinhala Tamil Telugu Adabe Baikeno Bunak Fataluku Galolen Habun Idaté Kairui-Midiki Kemak Lakalei Makasae Makuva Mambae Nauete Pidgin, Timor Portuguese Tetun Tetun Dili Tukudede Waima’a

Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

  • Upload
    builiem

  • View
    260

  • Download
    4

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

Mother Tongue-Based Multilingual EducationLessons Learned from a Decade of Research and Practice

Diversity

Empowerment

Inclusive societies

Diversity

Ge

nder Equality

Mutual Understanding

Collaboration

Lifelong learning

Multilingualism

Sustainable Development

Creativity

Equal Opportunities

Belait

Bisaya, Brunei

Iban

Lun Bawang

Penan, Eastern

Tutong

Abinomn

Abun

Airoran

Alor

Andio

Aputai

Arguni

As

Asilulu

Arandai

Atohwaim

Auye

Awbono

Awera

Awyi

Babar

Bada

Bagusa

Bakati’

Rara

Sara

Bambam

Banda

Banjar Bantik

Baras Basap

Batak Angkola

Batui

Batuley

Bayono Bedoanas

Beneraf

Bentong

Benyadu’

Berik

Betawi

Biga

Bilba Bima

Bintauna

Biritai Blagar

Blang

Akeu

Akha

Burmese

Chak Anal

Chakma

Chin

Chin, Matu

Zo

Zayein

Zaiwa

Yinchia Yinbaw

Wewaw

Wa

Tavoyan

Taungyo Taman

Tai Nüa

Tai Loi

Tai Laing

Shan

Samtao

Rohingya Riang

Rawang

Rakhine Pyen

Pa’o

Pali

Palaung

Nusu Naga

Mru Mon

Moken

Manumanaw

Lisu Lhao Vo Lashi

Lahu Shi

Lahu Lahta

Khün

Khamti Kayaw

Kayan

Kayah

Karen

Kanan

Kadu

Jingpho Intha

Hpon

Hmong Njua

Drung

Danu

Brao Jarai

Kaco’

Kavet

Kraol

Kuy

Pear

Samre

Sa’och

Somray

Stieng, Bulo

Suoy

Tampuan

Aheu

Akeu

Akha

Bisu

Blang Chong

Hmong Njua

Iu Mien

Jehai

Kensiu

Khmu

Khün

Kintaq

Kuy

Lahu

Lahu Shi

Lamet

Lisu

Lü Lua’

Mal Mlabri

Mok

Moken

Mon

Nyahkur

Nyaw

Nyeu Palaung, Pale

Phu Thai

Phuan

Prai

Saek

Shan

Tai Dam

Tai Ya Tonga

Ugong

Urak Lawoi’

Wa, Parauk

Yong Yoy

Aheu

Akeu

Akha

Alak

Arem

Bit

Bo Chepya

Chut

Con

Hani

Hmong Njua

Hung

Ir

Iu Mien Jeh

Jeng

Kaduo

Kang Kasseng

Kataang

Khlor

Khmu Khua

Khuen Khün Kim Mun

Kiorr Kuan

Kuy Lahu

Lahu Shi

Lamet

Laopang

Lave

Laven

Mal

Maleng

Mlabri

Ngeq

Nung

Nyaheun

O’du Ong

Oy

Pacoh

Phana’

Phu Thai

Phuan

Phunoi

Prai

Pu Ko

Puoc

Rien

Saek

Salang

Samtao

Sapuan

Sila

Sok

Sou

Tai Daeng

Tai Dam

Tai Dón

Tai Loi

Tai Long

Tai Mène

Tai Nüa

Tai Pao

Talieng

Tareng

Tay Khang

The

Yoy

Adasen

Agta, Alabat Island

Agta, Casiguran Dumagat

Agta, Dicamay

Agta, Dupaninan

Agta, Mt. Iriga

Agutaynen

Alangan

Arta

Ata

Ati

Atta, Faire

Baybayanon

Bikol

Butuanon

Capiznon

Cebuano

Giangan

Hanunoo

Higaonon

Hiligaynon

I-wak

Ibaloi

Ibanag

Ibatan

Ifugao, Amganad

Ifugao, Batad

Ilocano

Ilongot

Inabaknon

Inakeanon

Inonhan

Iranun

Iraya

Isinai

Isnag

Itawit

Kalinga, Southern

Akha Arem

Bahnar

Brao

Cao Lan

ChamChrau

Chru

Chut

Côông

Cua

En

Gelao Giáy

Halang Halang Doan

Hani

Haroi

Hmong Daw

Hmong Dô Hmong Don

Hmong Njua

Hre

Hung

Iu Mien

Jarai

Jeh

Katua

Kayong

Kháng

Khao

Khmu

Khua

Kim Mun Koho

Kucong

Lachi

Laghuu

Laha

Lahu

Maa

Maleng

Mang

Mantsi Mnong

Monom

Muong

Ná-Meo

Nguôn

Nung

O’du Pa Di

Abai Sungai Bajau

Balau

Banjar Batek

Belait

Berawan

Bidayuh

Bintulu

Bonggi

Bookan

Bugis

Bukitan

Cheq Wong

Hakka

Mandarin

Min Nan

Pu-Xian

Yue

Duano Dumpas

Dusun

Tambunan

Tempasuk

Gana

Iban

Ida’an

Iranun

Jah Hut

Jakun Javanese

Jehai

Kadazan

Kajaman Kalabakan

Rejang

Kelabit

Keningau Murut

Kensiu

Wahau Kimaragang

Kintaq Kiput Kuijau

Bengali

Hakka

Mandarin Min Bei

Min Dong Min Nan

Pu-Xian

Yue

Gujarati

Hindi

Javanese

Madura

Malay

Baba

Malayalam

Orang Seletar

Sindhi Sinhala

Tamil

Telugu

Adabe

Baikeno

Bunak

Fataluku

Galolen

Habun

Idaté

Kairui-Midiki

Kemak

Lakalei

Makasae

Makuva

Mambae

Nauete

Pidgin, Timor Portuguese

Tetun

Tetun Dili

Tukudede

Waima’a

Page 2: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

2

These important questions were addressed by the 4th International Conference on Language and Education. The conference brought together over 300 practitioners from 30 countries, reflecting the incredible diversity of the Asia-Pacific region and clearly demonstrating the importance of Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE). This brochure summarises some of the key messages from this landmark event.

What role can language play in improving education for minority

language communities? What are language rights?

What place does Mother Tongue-Based Multilingual Education have in realising

other development goals?

Page 3: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

3

Language and opportunities

Language is the key to communication. It can provide bridges to new opportunities, or build barriers to equality. It connects, and disconnects. It creates unity, and can cause conflict. Language is many things, but it is rarely simple.

Researchers believe that two-thirds of the world’s children grow up in a context where more than one language is spoken. Multilingualism is not a problem, but a reality that can be a resource. Sadly, however, when many children start school, they are forced to abandon their first language and try, often unsuccessfully, to learn in a language they barely understand.

Page 4: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

4

What is Mother Tongue-Based

Multilingual Education (MTB-MLE)?

MTB-MLE is about so much more than just changing the language in the textbook, the test, or that the teacher uses in the classroom. It’s about re-envisioning learning so that it centres on the critical thinking and wider social skills needed in a rapidly changing world. And it’s about challenging power dynamics in the learning environment so that students can direct their own learning in ways that are meaningful to them.

MTB-MLE requires the use of the mother tongue as the language of instruction in the classroom, however, it is not about restricting access to national and international languages. Rather, MTB-MLE is about properly preparing children to learn these languages well. Starting in the language they know best allows children to build a strong foundation, which then enables them to make an effective transition into other national or international languages in due course.

MTB-MLE: helping to redress the balance

1. http://www.unescobkk.org/resources/e-library/publications/article/why-language-matters-for-the-millennium-development-goals

As progress continues towards many development goals, it is becoming increasingly clear that some groups are being left behind. In many cases these marginalised communities are isolated, sometimes physically but more often socially and politically because of the languages they speak. MTB-MLE aims to address this challenge, providing quality education for all, and through this, engaging the whole community in their own development.1

Page 5: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

5

Three non-negotiable principles of MTB-MLE include:

• Strong and effective promotion of fluency and literacy in all languages,

• Effective environment for literacy (in its broadest sense),

• Learner empowerment – encouraging students to create new power relations together.

Evidence

“So, when we look at what we know, and what should inform

policy-makers, I think we’ve reached a tipping point – where

the amount of research that has accumulated is such that

it’s not possible to credibly deny the legitimacy of multilingual education for minority and

marginalised students.” (Prof. Jim Cummins)

The size of the 4th International Conference on Language and Education, as compared to the three previous events, illustrates the growing weight of evidence for MTB-MLE, both in breadth and depth. There is now a wide variety of contextualised examples of the impact of successful MTB-MLE programmes from many different situations around the world. We also now know better what works and what does not.

Page 6: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

6

The growing body of evidence around MTB-MLE has revealed some of its key benefits...

• For children: they engage more in class, respond to teachers’ questions, and participate as equals.

• For parents: they are able to be involved in their children’s learning, support teachers and take part in other school activities.

• For marginalised communities: they can retain their own linguistic and cultural identities while proactively engaging with dominant wider cultures.

• For learning: better academic results overall, lower dropout rates, and higher fluency levels in both their first language and other official language(s).

• For the system: better learning means more efficient use of resources, resulting in savings in time (teachers and administrators) and money over the mid/long-term.

• For livelihoods: real learning and better language skills means more access to job opportunities and more peaceful communities.

Impact“Children who do not learn enough are highly likely to

become disgruntled youth, depriving them of the opportunity to enter the formal economy and generate sustainable

livelihoods. MTB-MLE is critical to help these children learn better and improve their skills.” (Prof. Kathleen Heugh)

In this increasingly globalised and interconnected world, MTB-MLE has a particularly crucial role to play. Not only does MTB-MLE improve children’s learning of other more dominant languages, but it has also been shown to improve children’s cognitive and affective development. It gives children the opportunity to embrace their own unique languages and cultures, critically evaluate aspects of other cultures, and build respect and appreciation for diversity and difference.

Page 7: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

7

Practices

The growing evidence has highlighted some key areas of focus for successful MTB-MLE:

Appropriate curriculum… In the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh, the enrolment rate in primary school is less than 60%, with a high dropout rate. One of the most critical contributing factors is that children do not understand the language of instruction (Bangla) and the curriculum does not relate to their culture. To address this issue a MTB-MLE programme was set up to provide relevant learning materials in five indigenous languages. The success of this programme, along with others, has resulted in the Bangladesh government acknowledging MTB-MLE in their national education policy.

Community ownership… Writing systems need to be acceptable to the language speakers and other stakeholders, and a participatory process centring around the language community is crucial to ensuring appreciation, acceptability, accuracy and

“Since MTB-MLE came to our community, most of the children in Grade 1 are now very participative

in the class. They now easily understand the words they read

because it’s all written in our language. … They are not afraid

of being called on by their teacher because they are so confident that they can give the correct answer by

using our language.” (A Filipino parent)

Page 8: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

8

ownership. In the Autonomous Region of Muslim Mindanao in the Philippines, participatory orthography development has been initiated among several non-dominant language communities, which in turn has encouraged participation, consultation and motivation for MTB-MLE within the communities.

Inter-agency partnerships… In Sarawak in Malaysia, good inter-agency collaboration supported the creation of community-owned MTB-MLE pre-schools. Despite this, the schools have continued to face competition from government-run pre-schools, indicating that wherever possible non-government organisations must collaborate with academic and government actors to ensure programmes can be institutionalised appropriately. Similarly, NGOs must also develop partnerships with community organisations and local government units in order that high quality research on language and education can continue to impact teaching methods.

Teachers… In Southern Odisha in India, research shows that MTB-MLE teachers from the Saora community were able to use their cultural knowledge and tools to build strong bonds with the Saora children. This facilitated the children’s active engagement in class, in direct contrast to the passive learning patterns exhibited in non MTB-MLE classrooms where teachers relied heavily on the black board and rote memorization of texts. In this way MTB-MLE has major potential, not only to improve class results but also to improve both teachers’ and students’ morale.

Page 9: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

9

Policies

In light of all this positive evidence, what is holding us back? National policy choices around language in education, often closely linked to misinformed budgetary decisions, continue to be the primary constraint for MTB-MLE. Many education officials remain unaware of the linguistic diversity in their own countries and prioritise the promotion of national and international languages. Building these officials’ understanding of the reality in the classroom and communicating about the improved learning outcomes and the lower long-term costs associated with MTB-MLE is a major hurdle in convincing policy-makers to support such programmes.

Working with officials in this way has seen major successes over recent years in parts of Asia, with pro-MLE policies being enacted or strengthened. Changes in the Philippines provide the clearest example, where long-term advocacy and evidence from longstanding pilot projects contributed to the enactment of law securing MTB-MLE for early years education. In Thailand, Cambodia, Viet Nam and Nepal, MTB-MLE-related policies have been strengthened based on the success of pilot projects. In Pakistan and Afghanistan, opportunities continue to grow as officials acknowledge the necessity of integrating ethnic languages into educational planning.

“MTB-MLE is a good investment choice, and in the long run MLE

can provide savings over inefficient dominant language-based systems

of education. Currently many education systems are very

inefficient, but only a few studies exist showing how much is wasted

on unsuccessful models of education in dominant languages that many

learners may not even understand.” (Dr. Kimmo Kosonen)

Page 10: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

10

MTB-MLE and rights

From the very beginning, education for all has been acknowledged as a human right. Article 26 of the Universal Declaration of Human Rights states that everyone has the right to education that is free, available and accessible. Where education is not provided in a child’s first language this is increasingly seen as a form of discrimination, limiting the application of this right. MTB-MLE provides a clear way for education to be available to all.

“There would appear to be an evolving recognition that, when reasonable and practical, state authorities should make every effort

to provide education in the mother tongue to the degree and extent

possible…” (Prof. Fernand de Varennes)

Page 11: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

11

“We should embrace policy-making as a priority activity for

language educators, and link research to formal and informal

talking with policy-makers. This will also mean translating

research evidence into new language. We have to focus on

demystifying the policy process.” (Prof. Joseph Lo Bianco)

The Future

Despite such progress, further research is still needed to confirm the extent of the needs in many marginalised communities. Classroom mapping projects, such as those conducted in Viet Nam, can provide essential data that enables governments to better understand the language situation in classrooms and act appropriately.

Finding suitable solutions to the complex challenges faced by many marginalised communities can only be achieved by working together. Looking for ways to dialogue with policy-makers and across organisational and disciplinary boundaries is also central to any future advances. It is our hope that the 4th International Conference on Language and Education, and this publication, has played a small part in that process.

Page 12: Mother Tongue-Based Multilingual Education - UNESCO · Mother Tongue-Based Multilingual Education Lessons Learned from a Decade of Research and Practice ... Bikol Butuanon Capiznon

This information is based on presentations and discussions at the 4th International Conference on

Language and Education, ‘Multilingual Education for All in Asia and the Pacific: Policies, Practices and Processes’,

held in Bangkok, Thailand in November 2013.

For more information and original presentations please visit:

To find out more about the Asia-Pacific Multilingual Education Working Group (MLE WG) visit:

www.lc.mahidol.ac.th/mleconf2013

Edited by: Matt Wisbey

Drafting committee: Kimmo Kosonen, Kirk Person, Vilasa Phongsathorn, Catherine Young, Min Bista and

Kyungah Kristy Bang

www.asiapacificmle.net

© UNICEF/NYHQ2008-0559/Naing