28
NEWS_DIVA & VAMP PEOPLE_CARSTEN GOLLNIK FR | NL AUTUMN 2010 01 JAGUAR PROMOTION INCL.

More Magazin 1/2010 FR-NL

Embed Size (px)

DESCRIPTION

FR | NL JA G U A R P R O M O T IO N IN C L . PEOPLE_CARSTEN GOLLNIK NEWS_DIVA & VAMP

Citation preview

Page 1: More Magazin 1/2010 FR-NL

NEWS_DIVA & VAMP

PEOPLE_CARSTEN GOLLNIK

FR |

NL

AU

TUM

N 2

010

01

JAG

UA

RPR

OM

OTI

ON

INC

L.

Page 2: More Magazin 1/2010 FR-NL

EDITORIAL

NEWS Diva & Vamp

NEWS Synergy TECHNOLOGY MicroCarbide Steel PEOPLE Carsten Gollnik

BEST OF Kamiyu

LIFESTYLE Berlin

SPOT Look Pink MOMENTS Colonne

TIME OUT Café

SHOWROOM

BASICS Impressum Info Crédit photographique

PREVIEW / MORE

2

INDEX

3 4 6 8 10 12

14 1618 19 20 26

27

EDITORIAL

NEWS Diva & Vamp

NEWS Synergy TECHNOLOGY MicroCarbide Steel PEOPLE Carsten Gollnik

BEST OF Kamiyu

LIFESTYLE Berlin

SPOT Look Pink MOMENTS Columns

TIME OUT Coffee

SHOWROOM

BASICS Impressum Info Bron foto’s

PREVIEW / MORE

MOREJAGUAR

Page 3: More Magazin 1/2010 FR-NL

BIJ JAGUAR BLIJFT ALLES ANDERS

Chère lectrice, cher lecteur,

vous tenez en main la toute première édition de notre magazine MORE JAGUAR qui paraîtra deux fois par an – 28 pages riches en couleurs, pleines de créativité, de passionet d'enthousiasme à découvrir ! Ce magazine à l'adresse du coiffeur vous informe sur les nouvelles tendances et actualités, vous donne des conseils utiles pour l'atmosphère bien-être de votre salon et pour faciliter votre quotidien, telle est l'idée première de MORE JAGUAR. Chaque salon se distingue par les personnes qui s'y tiennent. C'est pourquoi MORE JAGUAR a choisi de donner un visage aux personnalités de la branche. Cette édition fait le premier pas avec Dennis Creuzberg, le maître-coiffeur de Berlin (p. 14). La rubrique News fait le point sur des produits sélectionnés. Notre Showroom (p. 20 à 26) présente un aperçu des best-sellers, des classiques et des nouveautés de notre portefeuille de produits.

Savoir et divertissement, visions au présent et au futur, hommes et modes : voilà ce que MORE JAGUAR souhaite vous communiquer et vous présenter. Tout comme la maison Jaguar, le magazine va désormais se développer – car notre fl exibilité persistante est ce qui nous caractérise ! Nous sommes curieux de savoir ce que l'avenir nous réserve. Et nous sommes heureux que vous progressiez avec nous sur cette voie.

La rédaction MORE JAGUAR

Beste lezeres, beste lezer,

Voor u ligt de allereerste uitgave van ons halfjaarlijks verschijnende magazine MORE JAGUAR – 28 kleurrijke pagina’s gevuld met creativiteit, passie en enthousiasme. Een magazine voor de kapper, waarmee wij u informeren over nieuwe trends en scènes, u tips voorstellen voor de welbehaaglijke atmosfeer van uw salon en faciliteiten verschaffen voor uw dagelijks werkleven: dit is het idee waarop dit magazine is gebaseerd. Op elk salon drukken mensen hun stempel. En daarom ligt het ons na aan het hart om in MORE JAGUAR persoonlijkheden van de branche voor te stellen. In deze uitgave wordt begonnen met de Berlijnse topkapper Dennis Creuzberg (p. 14). In de rubriek „news“ staan geselecteerde producten centraal. Onze showroom (p. 20 tot 26) biedt u een overzicht van bestsellers, klassiekers en nieuwigheden van onze productportfolio.

Kennis en vermaak, inzicht en uitzicht, mensen en modes: dit zou MORE JAGUAR u willen presenteren. Net zoals de onderneming Jaguar zelf zal het magazine zich vanaf nu verder ontwikkelen – want onze fl exibiliteit is duurzaam. Wij zijn nieuwsgierig wat de toekomst zal brengen. En wij verheugen ons dat u ons op deze weg begeleidt.

De redactie van MORE JAGUAR

CHEZ JAGUAR,TOUT RESTE DIFFÉRENT

3

EDITORIAL

MOREJAGUAR

Page 4: More Magazin 1/2010 FR-NL

4

GLAMOUR AND FLAIR FORDAILY DRAMATonnerre d'aplaudisse-ments pour les stars gla-mour de la Champion Class de Jaguar : DIVA àl'éclat argenté chatoyantentre sur scène avec VAMP, la femme fatale au noir séducteur.

GLAMOUR AND FLAIR FORDAILY DRAMAStanding ovations voor de glamoureuze stars van de Jaguar ChampionClass: De oogverblindendzilverglinsterende DIVA en VAMP, de verleidelijk zwarte femme fatale.

MOREJAGUAR

Page 5: More Magazin 1/2010 FR-NL

JAG

UA

RPR

OM

OTI

ON

INC

L.

Nous retenons notre soufl e : élégante, charismatique, capricieuse – la diva éthérée évolue avec détermination sur la scène. Elle sait qui elle est - et adore être applaudie. Telle une déesse présomptueuse, elle se pavanne devant le public qui l'idole ; son regard sublime survole la foule et dégage autant d'arrogance que de satisfaction. Une diva comme pas une – avec aisance, désinvolture et grâce. Oh là là ! Quelle prestance !

La lumière s'obscurcit. La vamp fait son entrée sur scène. Une étincelle surgit soudai-nement de l'obscurité. D'un oeil affi rmé, la vamp se déhanche lentement vers le pâle halo du projecteur. La foule retient son souffl e. Séductrice, dangereuse et incroyable-ment mystérieuse, elle captive son public. Tous attendent un geste. Inattendue – une révérence et la tension se dissipe sous un tonnerre d'applaudissements. La tension qui explose entre les deux caractères comble la salle entière. L'air se fait brûlant. Qui des deux sortira gagnante et fera la conquête du public ?

Diva et Vamp : les ciseaux de la Champion Class de Jaguar à la fi nition chatoyante. Poudrés à la main de particuliers scintillantes. Surface lisse et résistante. (Disponibles dans les dimensions 5“ et 5.5“.)

5

NEWS

Wij houden onze adem in: elegant, charismatisch, capricieus – de Diva zweeft lichtvoetig, maar vastbesloten op het podium. Ze weet wie ze is, en houdt van applaus. Op goddelijke en hoogmoedige wijze paradeert ze voor het bruisende publiek op en neer; haar verheven blik dwaalt door de menigte en straalt zowel ijdelheid als tevredenheid uit. Een diva, haar reputatie waardig – behendig, graciel en vol charme. Wow! Wat een verschijning!

Het licht wordt minder. Eindelijk komt ook de vamp op het podium. Uit het donker komt plotseling een fonkeling. Met blikken die hongeren naar macht schrijdt de vamp zelfbewust in het zwakke licht van schijnwerper. Het publiek houdt haar adem in. Verleidelijk, gevaarlijk en onbeschrijfl ijk mysterieus tegelijk, krijgt ze het publiek in haar magi-sche ban. Alles wacht op een gebaar. Onverwacht – een buiging, de spanning wijkt voor een daverend applaus.

Diva en Vamp: haarscharen van de Jaguar Champion Class met glitterfi nish. Met de hand hoogwaardig briljant veredeld. Glad, duurzaam oppervlak. Verkrijgbaar in de maten 5“ en 5.5“.

MOREJAGUAR

Page 6: More Magazin 1/2010 FR-NL

Le monde de l'abeille productrice de miel et sa synergie unique avec son environnement sont fascinants : inca-pable de vivre seule, l'abeille au sein de son groupe remplit une fonction spéciale pour la nature. 80 pour-cent des arbres fruitiers et une grande partie de nos fl eurs lui doivent leur croissance, leur prolifération et leur survie. L'abeille pollinise des millions de fl eurs – sur les arbres fruitiers, dans les potagers, les prés et les champs et dans les forêts – elle est productrice de ce délicieux nectar doré qu'est le miel. De wereld van de honingbijen en hun unieke synergie

in samenspel met hun omgeving zijn fascinerend: niet levensvatbaar als afzonderlijk levend wezen, vervult ze binnen haar rijk een speciale functie voor de natuur. 80 procent van de fruitbomen en een groot deel van onzebloemen hebben aan haar hun groei, voortplanting en behoud te danken. Ze overneemt de bestuiving van miljoenmiljoenen bloemen – op fruitbomen, in groen-tetuinen, op weilanden, velden en in bossen – en is verantwoordelijk voor de smakelijke gouden honing.

6

LA MAGIE DE LA PERFECTIONSYNERGY

DE MAGIE VAN DE PERFECTIESYNERGY

MOREJAGUAR

Page 7: More Magazin 1/2010 FR-NL

7

DE MAGIE VAN DE PERFECTIESYNERGY

Dédié aux meilleurs des top-stylistes, le Synergy Design est non seulement un point culminant artis-tique en matière de design, mais aussi sur son plan technique. Des tranchants en acier MicroCarbide avec des lames entièrement intégrées confèrent au Synergy Design une précision hors pair qui dure longtemps. Équipé d’un insert d’anneau mobileet de la vis VARIO-PLUS plate et fermée,le modèle Synergy Design présente une foulede caractéristiques qui signifi ent la magie de la perfection. Un outil de précision ergonomique de la Premium Class pour les plus hautes exigences. (Dans les dimensions : 5.25’’, 5.75’’ et 6’’.)

De Synergy Design is niet alleen een artistiekhoogtepunt qua design en een ode aan de beste topstylisten, hij is ook een sterk staaltje techniek. Volledig geïntegreerde snijvlakken van MicroCarbide staal verlenen de Synergy Design eenuitstekende duurzame scherpte.De schaar is uitgerust meteen draaibare inzetringen de vlakke en gesloten VARIO-PLUS schroef. De Synergy Design heeft nogal wat eigenschappen die hem magisch perfect maken.Een stuk ergonomisch precisiegereedschap van deJaguar Premium Class dat aan de allerhoogste eisen voldoet. (In den maten: 5.25“, 5.75“ en 6“.)

NEWS

MOREJAGUAR

JAG

UA

RPR

OM

OTI

ON

INC

L.

Page 8: More Magazin 1/2010 FR-NL

LA FASCINATION D'UN TRANCHANT PERPÉTUELLe développement de l'acier MicroCarbide a permis à Jaguar de créer un matériau résistant à l'usure et de valeur particulièrement élevée, prédestiné à remplir les exigences spéciales des coiffeurs. Ils n'ont ainsi plus à devoir se décider pour un tranchant initial ou une résistance durable à la coupe ; en effet, ces deux propriétés primordiales ont pu être réunies sur l'acier MicroCarbide.

FASCINATIE VAN PERMANENTE SCHERPTEMet de ontwikkeling van het MicroCarbide staal is Jaguar erin geslaagd, een uiterst hoogwaardige, slijtvast materiaalsoort, die aan de speciale eisen van de kappers voldoet, tot stand te brengen. Kappers moeten niet meer uit een beginnende scherpte en duurzame knipvastheid een keuze maken; deze twee belangrijke eigenschappen konden met het MicroCarbide staal verbonden worden.

8 MOREJAGUAR

Page 9: More Magazin 1/2010 FR-NL

9

MicroCarbide staal: STAAL IN ZIJN COMPACTSTE VORMDe snijdvlakken van MicroCarbide staal bezitten een zeer hoge beginnende scherpte, die op lange termijn behouden blijft. In tegenstelling tot traditioneel staal zijn de in het MicroCarbide staal de carbiden (– zij zijn voor de hardheid, m.a.w. voor de weerstand, verant-woordelijk –) zeer klein en gelijkmatig verdeeld. Deze in een luxueus productieproces tot stand gebrachte structuur maakt het staal gelijkmatig hard en bewerkstel-ligt zodoende niet alleen maar de enorm hoge begin-nende scherpte, maar ook een permanente scherpte. Het bijslijpen van de scharen valt een langere tijd weg.

Kappersscharen van MicroCarbide staal hebben een 8- tot 10-voudige levensduur.

Een materiaalsoort, die alleen maar hard en knipvast is, zou te broos zijn. De uitstekende taaiheid en het uitmuntende weerstandsvermogen van het staal wordendoor het zeer hoge vanadiumgehalte in het Micro-Carbide Stahl tot stand gebracht. De elasticiteit van het staal beschermt de stabiliteit van de kanten en verhindertbreuken. De Jaguar Premium Class bevat uitsluitend scharen, die op basis van MicroCarbide staal gefabriceerd werden. Met deze opperbeste kwaliteit overtuigen wij de meest veeleisende topstylisten.

Acier MicroCarbide : L'ACIER SOUS SA FORME LA PLUS DENSELes lames en acier MicroCarbide font preuve d'un tranchant initial très élevé qui dure pendant longt-emps. Contrairement à l'acier conventionnel, les carbures contenus dans l'acier MicroCarbide (– aux-quels l'acier doit sa dureté et donc sa résistance –) sont de très petite taille et régulièrement répartis.Cette structure obtenue par le biais d'un procédé de fabrication complexe confère à l'acier une dureté homogène et assure ainsi non seulement un tranchant initial incroyablement élevé mais aussi une dureté permanente. Un réaffûtage des ciseaux n'est plus nécessaire pendant longtemps.

La durée de vie des ciseaux de coiffeurs en acier MicroCarbide est de 8 à 10 fois supérieure !

Un matériau aussi dur et résistant à la coupe est toutefois cassant. L'excellente ténacité et la résistance de l'acier MicroCarbide sont obtenues par la part très élevée en vanadium qu'il contient. L'élasticité de l'acier protège la stabilité des arêtes et empêche les cassures. La Premium Class de Jaguar propose exclusivement des ciseaux fabriqués à partir d'acier MicroCarbide. Cette qualité de tout premier ordre nous permet de convaincre les top-stylistes les plus exigeants.

REGULAR STEEL

Scissors made of MicroCarbide steel

High-quality scissors made of conventional steel

number of cuts 0 250,000 500,000 750,000

End of test after 600,000 cutsTime to sharpen

your standard scissors

DEGREE OF SHARPNESS

TECHNOLOGY

MOREJAGUAR

Page 10: More Magazin 1/2010 FR-NL

LE STYLISTE INDUSTRIEL DE BERLIN

CARSTEN GOLLNIKLe résultat doit être à la fois fonctionnel, esthétique et saisissant. Au mieux, il s'agit de produits qui entrent subtilement dans notre vie et qui deviennent alors des amis indispensables. Un bon design enrichit notre vie. Quel bonheur pour l'initiateur que d'être capable de créer des choses aussi belles et utiles. Carsten Gollnik a développé pour JAGUAR J-CUT 30 (tondeuse), ORCA (rasoir) et SAPHIR (cise-aux). Ces modèles révèlent la synthèse du concept et de la technique. J-CUT 30 évoque une sculpture et forme une unité architectonique élégante avec sa station de chargement. La taille du boîtier améliore l'équilibre et la préhension ; la tondeuse est légère, elle tient bien en main et permet donc de travailler optimalement de manière ergonomique.

10

de chargement. La taille du boîtier améliore l'équilibre et la préhension ; la tondeuse est légère, elle tient bien en main et permet donc de travailler optimalement de manière ergonomique.

Het resultaat dient functioneel, esthetisch en ontroerend tegelijk zijn. In de beste zin gaat het om producten, die als meelevende vreemde personen ons huis binnenkomen en vervolgens onontbeerlijke vrienden worden. Goed design verrijkt ons leven. Wat een geluk voor de ontwerper om zulke mooie en nuttige dingen te mogen

scheppen. Voor JAGUAR zijn de J-CUT 30 (tondeuse), de ORCA (scheermes) alsmede de SAPHIR (haarschaar) ontwikkeld door Carsten Gollnik. Al deze producten vormeneen synthese van vormgeving en techniek. De J-CUT 30 heeft het uiterlijk van een sculptuur en vormt samen met het laadstation een elegante architectonische eenheid. De taillering van de behuizing verbetert de balans- en houvastsituatie, zodat het apparaat licht en aangenaam in de hand ligt en zodoende een ergonomisch geopti-maliseerd werken mogelijk maakt.

DE INDUSTRIËLE DESIGNER UIT BERLIJN

CARSTEN GOLLNIK

2MOREJAGUAR

Page 11: More Magazin 1/2010 FR-NL

PEOPLE

AU COMMENCEMENT ÉTAIT LE TRAIT« Des feuilles de papier blanc s'étalent devant moi. J'y développe mon premier jet. Une idée me vient à l'esprit. Souvent très spontanément. Mais toujours avec beaucoup de sensibilité et d'intensité. Dessiner est ma façon de m'exprimer, mon art sensuel de donner un visage à la future forme. »

MET EEN ENKEL LIJNTJE BEGINT HET ALLEMAAL!„Vóór mij liggen er bladen van wit papier. Daarop ontwikkel ik mijn eerste ontwerp. Een idee baant zich een weg. Vaak heel spontaan. Maar altijd gevoelvol en sterk. Tekenen is mijn taal, mijn sensuele manier van doen om aan de toekomstige vorm een gezicht te geven.“

1. Porcelaine WELLCOME , BHS Tabletop AG-Schönwald Porzellan, Germany2. Pôle de calme, la cuisine/espace vital comme source d'inspiration3. rasoir ORCA, ciseaux de coupe SAPHIR, , tondeuse sur piles J-CUT 30, récompensée du prix red dot, JAGUAR Stahlwarenfabrik GmbH & Co. KG, Germany4. Dessin J-CUT 305. Lampe de bureau GASPARE, chêne massif, acier fi n, porcelaine Bone china, ANTA Leuchten GmbH, Germany

3www.gollnik-design.de2

11

4 5MOREJAGUAR

1. WELLCOME porselein, BHS Tabletop AG-Schönwald Porzellan, Germany2. Rustpunt, de keuken/levensruimte als bron voor zijn ideeën 3. scheermes ORCA, haarschaar SAPHIR, bekroon met de red dot accu-trimmer J-CUT 30, JAGUAR Stahlwarenfabrik GmbH & Co. KG, Germany4. ontwerp J-Cut 305. bureaulamp GASPARE, massief eiken, roestvrij staal, Bone China porselein, ANTA Leuchten GmbH, Germany

Page 12: More Magazin 1/2010 FR-NL

La gamme de ciseaux du nom de « Jaguar Kamiyu »allie le travail manuel traditionnel japonais avec le savoir-faire technique industriel de Jaguar et peut donc proposer des ciseaux japonais d'une relation qualité / prix tout à fait exceptionnelle. La vis noyée plate VARIO-PLUS permet d'ajuster facile-ment le serrage. Les Kami-yu de Jaguar sont parfaite-ment conçus pour l'effi lage et, avec leurs lames conve-xes, leur rectifi cation con-cave et leurs tranchants intégrés, ils garantissent une coupe de précisi-on – même si les parties à couper sont importan-tes. L'anneau de pouce coudé et l'exactitude de l'équilibre déterminent le design moderne et ergonomique. L'acier spé-cial à alliage de cobalt assure une grande longévi-té et une coupe agréable, tout en douceur. Avec les Kamiyu T 33 de Jaguar, vous achetez des ciseaux sculpteurs haut de gamme. Les 33 dents recourbées permettent une coupe des plus précises et des plus exactes quelle que soit la technique.

(Ciseaux dans les dimensi-ons 5.25“, 5.75“ et 6.5“, ciseaux sculpteurs en 6“.)

12

La gamme de ciseaux du nom de « Jaguar Kamiyu »allie le travail manuel traditionnel japonais avec le savoir-faire technique industriel de Jaguar et peut donc proposer des ciseaux japonais d'une relation qualité / prix tout à fait exceptionnelle. La vis noyée plate VARIO-PLUS permet d'ajuster facile-ment le serrage. Les Kami-yu de Jaguar sont parfaite-yu de Jaguar sont parfaite-yu de Jaguar sont parfaite-ment conçus pour l'effi lage et, avec leurs lames conve-xes, leur rectifi cation con-cave et leurs tranchants intégrés, ils garantissent une coupe de précisi-on – même si les parties à couper sont importan-tes. L'anneau de pouce coudé et l'exactitude de l'équilibre déterminent le design moderne et ergonomique. L'acier spé-cial à alliage de cobalt

KAMIYU: GRANDE FONCTIONNALITÉ

„MADE IN JAPAN“

MOREJAGUAR

Page 13: More Magazin 1/2010 FR-NL

De scharenserie Jaguar Kamiyu verenigt traditioneel Japans handwerk met de technische productie-know-how van Jaguar en biedt de kapper zodoende een voor Japanse scharen bovengemiddeld goede prijs/prestatie-verhouding. De soepelheid stelt u zonder problemen in met de vlakke VARIO-PLUS-schroef. De Jaguar Kamiyu is geknipt voor het slicen, en dankzij haar convex gevormde blad, de holle slijping en de geïntegreerde snijvlakken garandeert ze een precieze snit – ook bij stevige passées. Het aangehoekte duimoog en de exacte Balance zijn bepalend voor het moderne, ergonomische design. Het speciale, met kobalt gelegeerde staal zorgt voor een lange levensduur en een uiterst zachte, aangename snit. Met de Jaguar Kamiyu T 33 schaft u een coupeschaar van topklasse aan. Preciezer en exacter kunt u gewoon niet knippen. Daarvoor zorgen de 33 gebogen tanden – voor elke kniptechniek.

(Haarschaar in de maten 5.25“ 5.75“ en 6.5“, coupe-schaar in 6“.)

BEST OF

13

KAMIYU ER SPEELT ZICH EEN SUCCESVERHAAL AF. Al verschillende jaren behaalt Jaguar een continu groeiend succes op de Japanse markt voor kappers-scharen. Sinds 2003 produceert Jaguar Japanse haarscharen voor 100% in haar eigen vestiging in Osaka, Japan. Dankzij de nauwe Duits-Japanse samenwerking bij de ontwikkeling openen zich mogelijkheiden voor totaal nieuwe, innovatieve en verrassende probleemoplossingen waar kappers wereldwijd hun voordeel uit kunnen halen. Overigens: Kamiyu betekent „Mooi haar“.

KAMIYU UNE HISTOIRE À SUCCÈS SUIT SON COURS. Cela fait des années déjà que Jaguar connaîtun succès croissant sur le marché des ciseaux de coif-feurs japonais. Jaguar produit ses ciseaux japonais à 100 % à sa propre usine d'Osaka au Japon depuis 2003. Cette étroite coopération germano-japonaise ouvre de nouvelles chances en matière de solutions totalement nouvelles, innovatrices et surprenantes, dans l'intérêt des coiffeurs dans le monde entier.

KAMIYU: MAXIMUMFUNCTIONALITEIT

„MADE IN JAPAN“

www.jaguar-solingen.com

MOREJAGUAR

JAG

UA

RPR

OM

OTI

ON

INC

L.

Page 14: More Magazin 1/2010 FR-NL

2003-2008Creative Director chez Udo WalzProductions télévisées Pro.7, Sat.1, RTL, VOX, rbb, tv.berlinMagazines Vogue, Elle, Jolie, Young, Prinz, NewMetropolisMode-StylingDiesel, Escada, H&M,MangoEvent-Styling Goldene Kamera, Berliner Presseball, Berlinale, Echo

2003-2008Creative Director bijUdo WalzTelevisieproductiesPro.7, Sat.1, RTL, VOX, rbb, tv.berlinTijdschriften Vogue, Elle, Jolie, Young, Prinz, NewMetropolisFashion-stylingDiesel, Escada, H&M,MangoEvent-styling Goldene Kamera, Berliner Presseball, Berlinale, Echo2

11. L'adresse de DENNIS CREUZBERG, un penthouse, Auguststrasse, Berlin-Mitte2. Le hall d'accueil de son atelier3. Le top-styliste DENNIS CREUZBERG 4. L'atelier du styliste

EN ROUTE

BERLININPAKKEN EN WEGWEZEN

DENNIS CREUZBERG Dennis Creuzberg compte parmi les top-stylistes en Allemagne. Sa philosophie – une ambiance exclusive de bien-être, un service parfait et la protection soigneuse de la vie privée de sa clientèle – confère à son atelier privé un carac-tère tout particulier. Toute son attention va au client ;celui-ci découvre le sum-mum de l'art de coiffure.Les rendez-vous sont convenus personnellement avec Creuzberg.

DENNIS CREUZBERG Dennis Creuzberg behoorttot de topstylisten in Duitsland. Zijn fi losofi e – exclusieve omgeving voor welzijn, perfecte service en zorgvuldige beschermingvan de privésfeer van zijn klantenkring – geven zijn privé-atelier een heel bijzonder karakter. Aan de klant wordt onverdeelde aandacht besteed, deze ondervindt kapperskunst op het hoogste niveau. Afspra-ken worden met Creuzberg persoonlijk gemaakt.

www.denniscreuzberg.de 43

4414

1. De locatie van DENNIS CREUZBERG, een penthousewoning in de Auguststraße 1, Berlin-Mitte2. De ontvangstruimte van zijn atelier3. Topstylist DENNIS CREUZBERG 4. Het atelier van de stylist

MOREJAGUAR

Page 15: More Magazin 1/2010 FR-NL

Après l'inauguration du Private Member Club Soho House à Londres, New York et West Hollywood, le premier Soho House allemand a ouvert ses portes en mai 2010 en plein Berlin. Point de chute et de rencontre des créatifs de la branche des médias, du design, du cinéma, de la musique et de la mode, cette nouvelle institution se tourne résolument vers la richesse créativeplutôt qúe monétaire. Le bâtiment historique de huit étages fl anqué de deux ailes latérales abrite un hôtel, un restaurant, un espace spa avec wellness et remise en forme ainsi qu'une piscine sur le toit. Beaucoup de domaines sont exclusivement réservés aux membresdu club. Les hôtes de l'hôtel deviennent membres temporaires et bénéfi cient de l'atmosphère prívée de l'établissement durant leur séjour. Le restaurant est ouvert à tous.

Eersteklas mode van de tweede soort uit de V.S. is er in Sterling Gold. De exclusieve vintage-winkel presenteert in de elegant-schril-sobere omgeving een eindeloze keuze aan originele avondgarderobes van de jaren 1940 tot 1980. Het eigen kleermakersatelier zorgt ervoor dat ieder uniek kledingstuk perfect zit.

STERLING GOLD Sterling Gold propose une mode de luxe du deuxième genre venant des États-Unis. C'est dans un cadre d'élégance à la fois sobre et farfelue que cette boutique vintage exclusive présente un immense choix de robes de soirée originales datant des années 1940 à 1980. Sur place, l'atelier de couture fait en sorte que chaque merveille unique sied à la perfection.

www.sterlinggold.de

www.sohohouseberlin.com

Na de opening van de Private Member Club Soho House in Londen, New York en West Hollywood opende het eerste Duitse Soho House haar deuren in mei 2010 in het bruisende Berlijn. Als ontmoetings-plaats en centraal punt voor creatieve personen uit de media-, design-, fi lm-, muziek- en modebranche richt de nieuwe instelling zich op creativiteit in plaats van op monetaire rijkdom. Van een hotel en een restaurant via een Spa-zone met wellness en fi tness tot de pool op het dak, heeft het historische gebouw met acht etages en twee zijvleugels het een en ander te bieden. Vele zones zijn alleen voorbehouden aan de clubleden. Hotelgasten worden tijdelijk lid en genieten van de private atmosfeer tijdens hun verblijf. Het restaurant is geopend voor iedereen.

LIFESTYLE

15

SOHO HOUSE

MOREJAGUAR

Page 16: More Magazin 1/2010 FR-NL

Understatement cultivé à l’extérieur – hot à l’intérieur: À la fois pratique et sympathique, la séduisante accompa-gnatrice surprend par son intérieur d’un rose lumineux. La poche « STUDIO-BAG » à l’optique cuir noir offre beaucoup de place pour les accessoires de coiffure – un outil précieux pour les coiffeurs mobiles, soucieux des tendances.

Spelen met WindLe HD 3900 SILK FLOWER à l'optique précieuse

séduit avec ses accessoires élitaires. Une combinaison parfaite pour tous ceux qui souhaitent être dans le vent.Un moteur puissant de 1900 Watt ainsi que 2 vitesses et 4 paliers de chaleur complétés par une touche d’air froid séparée, mettent à la portée du coiffeur toutes les possibilités de styling.

16

Buiten beschaafd understatement – binnen hot: praktisch en sympathiek tegelijk weet de bekoorlijke begeleider met zijn fel roze inrichting te verrassen. De STUDIO-BAG in een zwarte lederen optiek biedt heel veel plaats voor het styling-equipment – een grote hulp voor de mobiele, trendbewuste stylist.

La ligne de peignes Jaguar vous offre des couleurs géniales.

Rouge à lèvres pink – indispen-sable dans chaque trousse de maquillage.

De kammenlijn van Jaguar houdt opwindende kleuren voor u gereed.

Pinker lippenstift – een must voor iedere makeup-tas.

De HD 3900 SILK FLOWER, in elegante look werkt inspirerend met zijn elitaire eigenschappen. Een perfectecombinatie voor iedereen, die nu eens echt wind wil creëren. Een krachtige 1900W motor, met 2 blowers-terktes en 4 warmteniveaus, plus een separate koudtoets,biedt alles wat een veeleisende stylist op het gebied van creatief stylen mag verwachten.

MOREJAGUAR

LOOK PINKLOOK LOOK LOOK LOOK LOOK LOOK LOOK LOOK

Jeu du VentJeu du VentJeu du VentJeu du VentJeu du VentJeu du Vent Spelen met WindJeu du Vent Spelen met Wind Spelen met WindJeu du Vent Spelen met Wind Spelen met WindJeu du Vent Spelen met Wind Spelen met WindJeu du Vent Spelen met Wind

Page 17: More Magazin 1/2010 FR-NL

Spelen met Wind

17

Vlinders fl adderen om paarse ranken heen en verspreiden een goed humeur in de salon. De ST PINK PARADISE ziet er niet alleen sprookjesachtig mooi uit, maar overtuigt ook door techniek. Verend gelegerde keramische verwarmingsstaven met een allround-breedte van 27mm zorgen ervoor dat het haar ongekend glad door de straightener glijdt. Het haar wordt snel en gelijkmatig gladgemaakt, behoedzaam en voorzichtig gestyled, waardoor een zijden glans ontstaat.

Des papillons virevoltent autour de vrilles violettes et répandent ainsi joie et bonne humeur dans le salon. Le nouveau fer à lisser ST PINK PARADISE est non seu-lement très esthétique, ses caractéristiques techniques ont également de quoi convaincre. Des plaques chauf-fantes en céramique montées sur ressort d’une largeur de 27 mm, contribuent au lissage incomparable des cheveux tout en assurant une répartition rapide et régu-lière de la chaleur. Un coiffage qui ménage en douceur la chevelure et un brillant soyeux sont ainsi garantis.

De la chemise en passant par la cravate jusqu'aux chaussures en croco pink, il suffi t d'oser !

Van het hemd via de stropdas tot aan de roze schoenen in slangenleer, u hoeft alleen maar te durven!

High Heels pink – nous rétor-quons à cela : « Il n'y a rien de bon, sinon ce que l'on fait ! »

Pinke High Heels – wij zeggen: „Niets is goed, tenzij men het doet!“

Des papillons virevoltent autour de vrilles violettes et

SPOT

Exot

MOREJAGUAR

LE CONSEIL DE COIFFURE SLEEK LOOK DE DENNIS CREUZBERG :Laver les cheveux avec un shampooing

pour cheveux lisses et faire pénétrer un soin lisseur, convenant même aux cheveux frisés, de la racine jusqu'aux pointes. Rincer ensuite soigneusement. Travailler la chevelure encore humide avec une crème coiffante, si possible avec une protection contre la chaleur, et sécher les cheveux en les lissant avec une brosse ronde ou carrée. Finir ensuite le Sleek Look en utilisant un fer à lisser et un spray brillance.

DE „SLEEK LOOK“-STYLINGTIP VAN DENNIS CREUZBERG: de haren wassen met een shampoo voor glad haar en een verzorging erin masseren, waarmee zelfs kroes haar in het haaroppervlak tot in de lengte glad wordt gemaakt. Vervolgens grondig uitspoelen. In het handdoekdroge haar een stylingcrème aanbrengen, indien mogelijk met hittebescherming, en het haar met een ronde of vierkante borstel glad föhnen. In aans-luiting daarop wordt de „sleek look“ geperfectioneerd met de straightener en een beetje glansspray.

Source et photo du mannequin : DENNIS CREUZBERG Bron en modelfoto: DENNIS CREUZBERG

Page 18: More Magazin 1/2010 FR-NL

« Pourquoi mes doutes à l'égard d'une nouvelle coupe grandissent-ils avec chaque coup de ciseaux donné ? » Tout en cher-chant à conserver ma con-tenance, ma tasse de café au lait à la main, cette question, que je me pose secrètement, me rend par-ticulièrement nerveuse sur ma chaise. Ai-je manqué de cran au point de ne pas pouvoir confi er mon souci ? Ma curiosité et mon impatience de voir le résultat du travail de mon coiffeur de confi ance sont-elles trop poussées ? Ou peut-être n'ai-je pas voulu l'inquiéter ! Mes pensées fusent à la vitesse de l'éclair avec chaque touf-fe de cheveux qui jonche le sol. Livrée aux mains créatives de mon coiffeur, je garde le silence. Au moment même où je tente désespérément de jouer le jeu de l'indifférence, tout est déjà fi ni, l'œuvre est accomplie. Sous le regard

„Hoezo groeien mijn twijfels tijdens het knippen bij iedere haar die korter wordt?“ Deze vraag, in stilte aan mijzelf gericht, maakte mij ondanks de koffi e met melk zeer onrus-tig op mijn stoel, hetgeen ik echter niet liet merken. Was ik te bang om mijn zorgen openbaar te ma-ken, waren mijn nieuws-gierigheid en spanning vanwege het resultaat van mijn vertrouwenskapper te groot of wilde ik hem niet onzeker maken? De ge-dachten doorkruisten zich met de hoogste snelheid in mijn denkapparaat, bij iedere haar die langzaam op de vloer neerdaalde. op de vloer neerdaalde. Buiten bewustzijn in de Buiten bewustzijn in de creatieve handen van creatieve handen van creatieve handen van mijn kapper bleef ik zwij-mijn kapper bleef ik zwij-mijn kapper bleef ik zwij-gen. Toen ik krampachtig gen. Toen ik krampachtig gen. Toen ik krampachtig gen. Toen ik krampachtig gen. Toen ik krampachtig gen. Toen ik krampachtig gen. Toen ik krampachtig gen. Toen ik krampachtig

héroïque du maître, alors que je passe la main dans mes cheveux encore humi-des en cherchant à les mett-re un tant soi peu en forme, je ne peux m'empêcher de lancer : « Quelle révélation que ce blond foncé ! » En m'exclamant auprès de mon héro de coiffeur com-bien la coupe est parfaite et que quelques mèches ne pourraient que parfaire le résultat. « Mais vraiment quelque chose de décent – des mèches à peine cares-sées par le soleil. » Quel-ques minutes plus tard, il me fallait me rendre à l'évidence : il s'était orienté sur le soleil des Caraïbes, mais comme toujours, sa formule toute faite est ve-nue mettre un terme à ma consternation : « Attends un ou deux jours ou fais des essais de coiffure ; tu vas t'habituer ! » Sitôt dit, sitôt fait !

probeerde mezelf in een soort trance van onverschil-ligheid te verplaatsen, was het ook al zo ver, het werk was volbracht. Toen ik mijn handen onder de heroïsche blik van de meester contro-lerend door het nog voch-tige haar bewoog, en het een beetje in vorm bracht, maakte ik de passende opmerking: „Een openba-ring in donkerblond!“ Ik maakt mijn haar-held erop attent, dat het kapsel een waar meesterwerk was en dat een paar mèches het totaalbeeld letterlijk zouden bekronen. „Maar slechts heel bescheiden – als gekust door de zon.“ Na enkele minuten moest ik vaststellen, dat hij zich op de Caraïbische zonhad gericht, maar zoals altijd werkte de globale Eerste Hulp-spreuk van mijn kapper: „Gewoon één-tweedagen afwachten of zelf stylen, dan wen je er wel aan!“ Zo gezegd – zo gedaan!

RÉC

EMM

ENT

CH

EZ L

E C

OIF

FEU

R …

ON

LAN

GS BIJ D

E KA

PPER …

18

MOMENTS

MOREJAGUAR

Page 19: More Magazin 1/2010 FR-NL

Les débuts de l'histoire à succès du café remontent déjà à 1652, date à laquelle la première maison européennedu café a ouvert ses portes à Londres sous le nom de « Virginia Coffee-House ». Les points de rencontre à l'odeur alléchante se sont ensuite répandus un peu partout dans les grandes métropoles, à Paris et à Vienne notamment. Popularisé dans tout l'hémisphère occidental,le café est aujourd'hui indissociable de notre quotidien. Il existe désormais une multitude de recettes de café qui caractérisent souvent la culture et le style de vie des pays d'origine. Connaissez-vous ces deux idées ? Nous vous recommandons vivement d'y goûter !

Het succesverhaal van de koffi e begon reeds rond 1652, toen met de naam „Virginia Coffee-House“ het eerste Europese koffi ehuis in Londen werd opgericht. Al snel verspreidden zich de aromatische ontmoetings-plaatsen in de grote hoofdsteden, onder andere in Parijs en Wenen. Tegenwoordig, thuis in de hele westelijke hemisfeer, is de koffi e niet meer weg te denken uit het dagelijks leven. Ondertussen zijn er talloze koffi erecepten, die vaak gekenmerkt worden door de eetcultuur en de levensstijl van het land van her-komst. Kent u de volgende twee koffi e-ideeën? Onze aanbeveling: gewoon een keer uitproberen!

CoffeeCoffeeLes débuts de l'histoire à succès du café remontent déjà à 1652, date à laquelle la première maison européennedu café a ouvert ses portes à Londres sous le nom de « Virginia Coffee-House ». Les points de rencontre à l'odeur alléchante se sont ensuite répandus un peu partout dans les grandes métropoles, à Paris et à Vienne notamment. Popularisé dans tout l'hémisphère occidental,le café est aujourd'hui indissociable de notre quotidien. Il existe désormais une multitude de recettes de café qui caractérisent souvent la culture et le style de vie des pays d'origine. Connaissez-vous ces deux idées ? Nous vous

CAFFÈ CORRETTO : (1 espresso, 2 cl de Grappa)Versez l'espresso dans un petit verre à espresso et ajou-tez la Grappa (ou bien du Cognac ou de la Sambuca).

LATTE AMARETTO : (1 espresso, lait, 2 cl d'Amaretto)Versez l'Amaretto dans un grand verre, ajoutez l'espresso et complétez avec le lait et de la mousse de lait.

CAFFÈ CORRETTO: (1 espresso, 2 cl grappa) Vul de espresso in een klein espressoglas en voeg de grappa (of als alternatief cognac of sambuca) toe.

LATTE AMARETTO: (1 espresso, melk, 2 cl amaretto)Giet de amaretto in een groot glas, voeg de espresso toe en vul alles bij met melk en melkschuim.

Recettes Recepten

19

TIME OUT

MOREJAGUAR

Plutôt que d'ajouter de

l'alcool, le café se laisse

aromatiser de bien d'autres

manières, par exemple

avec des noisettes, du cho-

colat, du caramel ou de la

noix de coco – ce ne sont

là que quelques variantes

proposées également par

votre salon.

In plaats van met alcoho-

lische toevoegingen kan

de koffi e met vele aroma’s

verfi jnd worden, bijvoorbe-

eld hazelnoot, chocolade,

caramel of kokos – slechts

enkele smaakrichtingen,

die ook in de salon kunnen

worden aangeboden.

Page 20: More Magazin 1/2010 FR-NL

1 2 543

1SYNERGY DESIGN1SYNERGY DESIGN1ITEM NO. SIZE971525 5.25“971575 5.75“971600 6“

2EURO-TECH DESIGN2EURO-TECH DESIGN2ITEM NO. SIZE97525-1 5.25“97575-1 5.75“

44SAPHIR4ITEM NO. SIZE25150 5“25155 5.5“

5XENOX5XENOX5ITEM NO. SIZE27155 5.5“27160 6“

3EVOLUTION FLEX3EVOLUTION FLEX3ITEM NO. SIZE93525 5.25“93575 5.75“

20 MOREJAGUAR

21

345

2121

3345

Page 21: More Magazin 1/2010 FR-NL

6 8 10

97

116DIAMOND E DAY6DIAMOND E DAY6ITEM NO. SIZE21150-3 5“21155-3 5.5“

8DIAMOND E8DIAMOND E8ITEM NO. SIZE21150 5“21155 5.5“21160 6“

10DIAMOND E NIGHT10DIAMOND E NIGHT10ITEM NO. SIZE10

ITEM NO. SIZE10

21150-4 5“21155-4 5.5“

9DIAMOND CC 399DIAMOND CC 399ITEM NO. SIZE21555 5.5“

7DIAMOND CC 39 DAY7DIAMOND CC 39 DAY7ITEM NO. SIZE21555-3 5.5“

11DIAMOND CC 39 NIGHT11DIAMOND CC 39 NIGHT11ITEM NO. SIZE21555-4 5.5“

21

SHOWROOM

MOREJAGUAR

117

6 109109

6 8

10

1091099

8

87

88 1110

Page 22: More Magazin 1/2010 FR-NL

12

543

6 87

22

6LADY-LOVE6LADY-LOVE6ITEM NO. SIZE45250-6 5“45255-6 5.5“

8IDOL8IDOL8ITEM NO. SIZE45250-8 5“45255-8 5.5“

7HEARTBREAKER7HEARTBREAKER7ITEM NO. SIZE45250-7 5“45255-7 5.5“

1SAFARI1SAFARI1ITEM NO. SIZE45250-1 5“45255-1 5.5“

22JUNGLE2ITEM NO. SIZE45250-2 5“45255-2 5.5“

4FLOWER POWER4FLOWER POWER4ITEM NO. SIZE45250-4 5“45255-4 5.5“

5STARLET5STARLET5ITEM NO. SIZE45250-5 5“45255-5 5.5“

3PRETTY PINK3PRETTY PINK3ITEM NO. SIZE45250-3 5“45255-3 5.5“

MOREJAGUAR

82

122234233434

556565655578

78

78

11

Page 23: More Magazin 1/2010 FR-NL

10

9 11 12

14

13

23

SHOWROOM

1010CJ 40 PLUS10ITEM NO. SIZE92555 5.5“

9CJ4 PLUS9CJ4 PLUS9ITEM NO. SIZE9250 5“9255 5.5“9260 6“

11OCEAN11OCEAN11ITEM NO. SIZE69525 5.25“69575 5.75“

12OCEAN 3212OCEAN 3212ITEM NO. SIZE69600 6“

1414CM 36 DESIGN14ITEM NO. SIZE96525-1 5.25“

13CJ3 DESIGN13CJ3 DESIGN13ITEM NO. SIZE9650-1 5“9655-1 5.5“9660-1 6“

MOREJAGUAR

14

9

1211121111 12 13

121211

91010

141413

Page 24: More Magazin 1/2010 FR-NL

24

1 2 543 6

HD 3900 SILK FLOWERITEM NO. 86235

J-CUT 30 SILK FLOWER ITEM NO. 85515

CM 2000ITEM NO. 85601

ST PINK PARADISEITEM NO. 83630

ORCAITEM NO. SIZE3807 longORCA_s3907 short

HD 3900ITEM NO. 86280 BLUE STAR86281 ROUGE ROYAL86282 BLACK GLAM

MOREJAGUAR

23

4

6

5221 23221 2

4

354

3 6663 6

5

661 2

333

Page 25: More Magazin 1/2010 FR-NL

25

SHOWROOM

7 8 10911

QUADRUS ITEM NO. SIZE880813 Ø 13 mm880823 Ø 23 mm880833 Ø 33 mm880843 Ø 43 mm880853 Ø 53 mm

T-BOARITEM NO. SIZE880330-2 Ø 57 mm880350-2 Ø 64 mm880390-2 Ø 78 mm

TABLIER À OUTILS/OPBERGSCHORTITEM NO. 8236

A-LINEITEM NO. COLORA599-1 blackA599-2 metallic redA599-3 metallic purple

TROUSSE EN CUIR/LEREN HOLSTERITEM NO. 8244

MOREJAGUAR

117

8 1099

778 99999999 11

10sans contenu / zonder inhoud

Page 26: More Magazin 1/2010 FR-NL

I M P R E S S U M I M P R E S S U M

ÉDITEUR / U I TGEVER J AGUAR STAHLWARENFABR IK GMBH & CO. KGPOSTFACH / P.O.BOX 16017142621 SOL INGEN, GERMANYWWW. JAGUAR -SOL INGEN.COM

RESPONSABLE DES PROJETS / PROJECTLE ID ING Responsable du contenu : / Verantwoordelijk voor de inhoud: Su sanne Hensche l

RÉDACT ION / ED I TORS Susanne Hensche l , F r ede r i k Dü l t gen , Dan ie la Sche l l e r, R i t a Beye r, B i rg i t Be rge r, L uc i e Be rge r

CONCEPT ION / VORMGEVING 2V i s i on Werbeagen t u rwww.2v i s i on .de

T IRAGE / OPLAGE 195.000 exemp la i r e s / 195.000 exemp la ren

26

BASICS

MORE JAGUARCe nouveau magazine gratuit vous informe deux fois par an sur les tendances et les produits. Notre objectif est de vous proposer un magazine distrayant et varié. Vos opinions et vos idées à ce sujet nous intéressent donc tout particulièrement. Pour toute critique ou suggestion, adressez-vous par courriel à notre rédaction.Toutes vos remarques seront les bienvenues !

[email protected]

Réimpression uniquement sur autorisation par écrit de la rédaction.Toutes les indications sont fournies en toute honnêteté mais toutefois sans garantie. © 2010

MORE JAGUARHet nieuwe gratis tijdschrift informeert u om de zes maandenover trends en producten die met de branche te maken hebben. Het is ons doel, bont en afwisselingsrijk te blijven. Daarom hechten wij veel waarde aan uw mening en ideeën. Voor kritiek of suggesties op ons tijdschrift, kunt u via e-mail contact opnemen met onze redactie. Wij zien uw opmerkingen graag tegemoet!

[email protected]

Nadruk is alleen toegestaan met schriftelijke toestemming van de redactie. Alle informatie is naar beste weten opgesteld, maar zonder garantie. © 2010

INF

INF

INF

INF

INF

OCRÉDIT PHOTOGRAPHIQUE BRON FOTO’S

S. 1 Jaguar

S. 2 computer keyboard © SandraC - fotolia.com

S. 3 Jaguar

S. 4 vedova allegra © maxtom71 - fotolia.com

S. 5 Jaguar

S. 6-7 Jaguar | flying bee ©, Bee© Vinicius Tupinamba, honey jar © rimglow;

fotolia.com

S. 8-9 Sand falling © SSilver - fotolia.com | Jaguar | Zapp | 2vision

S. 10-11 Carsten Gollnik | Jaguar | Abstract spiral © SSilver - fotolia.com

S. 12-13 Jaguar | Sushi © Mykola Velychko, oriental lanterns © Startouching

- fotolia.com

S. 14 Dennis Creuzberg | Gold Else © Marcus Klepper - fotolia.com

S. 15 Soho House Berlin | Sterling Gold | Rita Beyer

S. 16-17 Jaguar | Dennis Creuzberg | Lippenstift © M S, Damenschuhe © RRF,

nail polish spilling on a mirror © Mehmet Dilsiz; fotolia.com

S. 18-19 Illustartion Birgit Berger | Tasse Jaguar | kaffee © seen, coffee beans

© Reinhard Marscha, Two halves of coconut © Alex Staroseltsev,

chocolate © Kati Molin; fotolia.com

S. 20-26 Jaguar

S. 27 Jaguar | Messe Frankfurt | Spitze © adamgolabek - fotolia.com

MOREJAGUAR

Page 27: More Magazin 1/2010 FR-NL

27

PREVIEW/MORE

L'événement phare de la branche, le Mondial CoiffureBeauté de Paris, se tiendra cette année du 6 au 8 novembre 2010. Cette fois-ci, le MCB Paris sera en même temps le cadre du championat mondial « Hair-world Competition 2010 ». Jaguar sera bien sûr présentavec un stand de 56 mètres carrés et de nombreux stylistes prodigueront leurs conseils. C'est avec un nouveau concept de stand d'exposition au look élégant et décent queJaguar attirera les regards à partir de 2011, pour la première fois du 30 au 31 janvier 2011 sur le salon Hair & Beauty à Francfort

sur le Main. Un stand d'exposition bien particulier sur lequel nous chercherons communiquer à la branche entière et à tous les sty-listes présents la qualité de nos produits, notre expérience et notre passion.

NEW JAGUAR CORPORATE IDENTITY

Van 6 t/m 8 november 2010 vindt het jaarlijkse hoogtepunt van de branche plaats – de Mondial Coiffure Beauté in Parijs. Dit jaar is de MCB Paris tegelijkertijd ook de plaats waar het wereldkampi-oenschap „Hairworld Competition

2010“ gehouden wordt. Ook Jaguar wordt natuurlijk vertegenwoordigd – op een beursstand van 56 m2 staan wij de stylisten met advies terzijde. Met een nieuw beursstand-concept in elegant-discrete look vestigt Jaguar vanaf 2011 de aandacht op zich, voor de eerste keer te zien van 30 t/m 31 januari2011 op de Hair & Beauty in Frankfurt am Main. Een bijzonder type beursstand, waarmee wij de kwaliteit, de ervaring en de passie van onze producten willen delen met de hele branche en alle aanwezige stylisten.

FERS

À L

ISSE

RST

RAIG

HTE

NIN

G

IRO

N

MOREJAGUAR

TEN

DA

NC

DEN

TELL

E »

TREN

D

„KA

NTW

ERK“

Page 28: More Magazin 1/2010 FR-NL

WWW.JAGUAR-SOLINGEN.COM

MAGAZINE DU FABRICANT JAGUAR remis par : | JAGUAR PRODUCENT MAGAZINE overhandigd door: