17

MonT E X A Quick Guide Draft - BaKoMa TeX · 2009. 6. 18. · of input method and command. While the input method for the majority of characters matches the transliteration conventions,

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • MonTEXA Quick Guide

    (Draft )

    Oliver Cor�July 1, 2002

    Contents1 General Settings 1

    1.0.1 Document Language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Cyrillic Text � Kirill üsäg 2

    2.1 Cyrillic Text in Transliteration (LMC) Mode . . . . . . . . . . 22.2 Shorthands for embedding words in a di�erent typeface . . . . 42.3 Shorthands for writing transliterated texts . . . . . . . . . . . 4

    3 Uighur Mongolian and Manju Input 53.1 Character Variants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73.2 Special Characters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73.3 Manju Input . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93.4 Basic Character Set and Romanization . . . . . . . . . . . . . 93.5 Small Portions of Mongolian and Manju in Running Text . . 103.6 Horizontal Paragraphs of Mongolian or Manju Text . . . . . . 103.7 Vertical Capsules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113.8 Vertical Text Boxes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113.9 Full Vertical Text Pages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123.10 Pure Uighur Mongolian and Manju Documents . . . . . . . . 173.11 Font Selection Commands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

    1 General SettingsIn order to access the commands of MonTEX the package must be loaded inthe document preamble by saying

    \usepackage[,]{mls}The options include choices for the basic document language and input

    encodings.1

  • 1.0.1 Document LanguageThe document language can be set with one of bicig, bithe, buryat,english, russian or xalx like in

    \usepackage[xalx]{mls}which issues all captions and the date in Modern Mongolian.

    The options bicig (see section 3.10, page 17) and bithe (see section 3.10,page 17) are introduced in part 3.9, �Full Vertical Text Pages�.

    The options buryat, russian and xalx produce captions in Buryat, Rus- buryatrussianxalxsian and Modern Mongolian.Buryat 2002 onoï iµliin 1-näï üdär

    Xalx 2002 ony doloodugaar saryn 1Russian 1 iµl¶ 2002

    The option english, at least as a \usepackage option, is essentially a englishdo-nothing: it sets captions to English (which is the default of this packageanyway).

    2 Cyrillic Text � Kirill üsäg2.1 Cyrillic Text in Transliteration (LMC) ModeMonTEX provides two basic modes of operation: in• Transliteration Mode (intimately linked to the LMC encoding) all in-coming text is regarded as transliterated Cyrillic. This allows users tocompose Cyrillic documents on pure ASCII machines. In contrast, the• Immediate Mode does nothing and waits for explicit Cyrillic charactersin the input in order to generate Cyrillic output.

    Two commands are used to switch between these modes:\SetDocumentEncodingLMC\SetDocumentEncodingNeutral

    The �rst command switches to Transliteration Mode, the second com-mand deactivates the transliteration and thus, by de�nition, activates Im-mediate Mode.

    In the LMC encoding, most Cyrillic characters are mapped directly to asingle Latin character but for some characters there is a text command whichbecame necessary since there are more Cyrillic than Latin characters. Forconvenience, a few ligatures were de�ned, too. Details are given in table 1.

    Front vowels can be entered directly using the encoding slot of a validand active input encoding, or they can be expressed via an abbreviated "vnotation where v stands for any desired vowel. In the LMC encoding used

    2

  • Cyrillic Letter LMC Input Generic Command1 A a A a \CYRA \cyra2 B b B b \CYRB \cyrb3 W w W w \CYRV \cyrw4 G g G g \CYRG \cyrg5 D d D d \CYRD \cyrd6 E e E e \CYRE \cyre7 Ë ë Ë/"E ë/"e \CYRYO \cyryo

    {\}YO {\}yo8 J j J j \CYRZH \cyrzh9 Z z Z z \CYRZ \cyrz10 I i I i \CYRI \cyri11 Ï ï Ï/"I ï/"i \CYRISHRT \cyrishrt

    {\}YI {\}yi12 K k K k \CYRK \cyrk13 L l L l \CYRL \cyrl14 M m M m \CYRM \cyrm15 N n N n \CYRN \cyrn16 O o O o \CYRO \cyro17 Ö ö Ö/"O ö/"o \CYROTLD \cyrotld18 P p P p \CYRP \cyrp19 R r R r \CYRR \cyrr20 S s S s \CYRS \cyrs21 T t T t \CYRT \cyrt22 U u U u \CYRU \cyru23 Ü ü Ü/"U ü/"u \CYRY \cyry24 F f F f \CYRF \cyrf25 X x X x \CYRH \cyrh26 H h H h \CYRHSHA cyrhsha27 C c C c \CYRC \cyrc28 Q q Q q \CYRCH \cyrch

    \Ch \ch29 ² \Sh \sh \CYRSH \cyrsh

    sh30 ° \Sc \sc \CYRSHCH \cyrshch

    \Qh \qh31 ´ \Y \y \CYRHRDSN \cyrhrdsn32 Y y Y y \CYRERY \cyrery33 ´ \I \i \CYRSFTSN \cyrsftsn34 Ä ä Ä/"A ä/"a \CYREREV \cyrerev35 µ {\}YU {\}yu \CYRYU \cyryu36 ¶ {\}YA {\}ya \CYRYA \cyrya

    Table 1: Cyrillic Alphabet Input Methods3

  • by MonTEX, " is not an active character; selecting the proper letter is doneby ligature statements in the Metafont sources.Some letters can be entered with or without a preceding \, like µ and

    ¶. Both \yu and yu will produce a µ. While yu is interpreted as a ligature,\yu allows for the character µ to be combined with accents. Accents are notcommonly used in Mongolian since there are precise rules for word stress.This feature is taken from the OT2 encoding and is included mainly for thesake of completeness, convenience and compatibility 1.

    Here now a sample of Mongolian text:

    �Xalxyn gurwan öndör� xämäänaldar²san, Züün x¶zgaarygtoxinuulax saïd N. Dugar-jaw ardyn xuw´sgalyn büüräxän üeäs xamgiïn ägzägtäï am´düïsän alband tomilogdox cärägdaïny olon quxal daalgawrygxiqäängüïlän bielüülj ¶wsantüüxtäï xün.

    {\mnrx"am"a"an aldarshsan, Z"u"un xyazgaarygtoxinuulax sa"id N.~Dugarjaw ardynxuw\i sgalyn b"u"ur "ax"an "ue"asxamgi"in "agz"agt"a"i am\i\ d"u"is"analband tomilogdox c"ar"ag da"iny olonquxal daalgawryg xiq"a"ang"u"il"anbiel"u"ulj yawsan t"u"uxt"a"i x"un.}

    2.2 Shorthands for embedding words in a di�erent typefaceSometimes it may be necessary to give short portions of text not only in adi�erent encoding (for which the \lat{...} and \mnr{...} commands are \lat

    \mnruseful) but it may also be necessary to switch the typeface temporarily. Usu-ally capsules using \textxx do the work if only the typeface is concerned, andbuilding nested commands like \textsf{\lat{...}} is cumbersome if thesechanges have to be applied very often. MonTEX provides an abbreviatedstyle following the rule

    [k|l]two letter font style code {...}where the font style code is one of rm, bf, it, sl, sf, sc and tt, like\ksl{...} , \lsc{...} , etc.2.3 Shorthands for writing transliterated textsMonTEX provides shortcuts for writing certain accented symbols used in con-ventional transliterating of Mongolian by haceks, the nasal and the gamma.These shortcuts are essentially mnemonics replacing the somewhat more te-dious accent notation (see table 2).

    It must be observed that these commands are by default dependent onthe environment they are used in. \Sh yields a when used in a Latin

    1The magic triple-C!

    4

  • Letter Input Letter Input

    £ \ch \Ch�� \jh �J \Jh² \sh \Shº \zh \Zh \ng \Ngg \g G \G

    Table 2: Shortcuts for Mongolian Transliteration Symbols

    environment but results in a when used in a Cyrillic context2:

    agdar and adraa are translitera-tions for agdar and Qadraa.

    \emph{\Sh agdar} and \emph{\Ch adraa}are transliterations for{\mnr\Sh agdar} and {\mnr\Ch adraa}.

    3 Uighur Mongolian and Manju InputA comprehensive table of the Mongolian alphabet and its MLS translitera-tion, the input conventions of the MLS transliteration in MonTEX and theSimpli�ed Transliteration is given in table 3.

    The possible combinations of Mongolian writing input methods and dis-play commands are listed in table 4. The columns stand for each possibleinput encoding, the rows contain the display command types. Each tablecell at the contains the command that is available for a given combinationof input method and command.

    While the input method for the majority of characters matches thetransliteration conventions, some letters require a slightly di�erent treat-ment:

    1. Although the diphtong aiiÿ is usually rendered as ayi, it must beentered as aii in order to produce the desired e�ect.2. The back vowels o and u are both rendered as u.3. The front vowels ö and ü are both rendered as ui in �rst syllables and

    as u in later syllables.4. Since t means both t and d, it is necessary to spell this letter as tin the beginning of words, and d in the middle of words, regardless of

    the actual meaning.2The authors wish to thank J. Knappen for resolving one instability in the originalcode for these letters.

    5

  • Uighur MLS Simpli�ed Uighur MLS Simpli�edScript Transl. Input Input Script Transl. Input Inpute a a a u s s sE ä ä, E e U sh S shv e e v tY t t tI i i i dY d d d, to o o u l l lo| u u u

    m m m

    oY ö ö, O ui, ucY c c c

    b ü ü, U ui, u i z z z@n n n n y y y y|aiE *ng ng ng r r r rxY x x x vY v v vXY g G g hY h h hà k k k jY j j jà g g g, k k K K Kb b b b w [�] Q qp p p p CY C C Cf f f f ZY Z Z Z

    Table 3: Mongolian Script Transliterations

    5. The four consonants g, g, x and k are constrained with regard to thefollowing vowels. The Simpli�ed Transliteration renders these as g(before a and u only), g (before a and u only), x and k.

    As it was demonstrated in subsection 2.1, it is technically possible tochoose between an automatic document encoding and the neutral mode. Inthe case of Uighur Mongolian, the mode of choice activates the Simpli�edTransliteration Mode and is called with

    \SetDocumentEncodingBicigWith \SetDocumentEncodingBicig set, it is possible to switch to the

    Simpli�ed Transliteration Mode anywhere in the document, not only in thepreamble.

    Caveat: Since switching to Uighur Mongolian text requires a lot of set-tings to be e�ected at the same time, there are high-level commands available(see below all kinds of Mongolian and Manju Display Commands) which doall the work, including the de�nition of the document encoding. Thus, while\SetDocumentEncodingBicig is indeed classi�ed as a user-level command,

    6

  • Command Mongolian ManjuType MLS Simpli�edDocumentEncoding

    only available asfont encoding LMS,not as documentencoding

    LMO LMA

    HorizontalCapsules

    \bcg (see sec-tion 3.5, page 10)

    \bicig (see sec-tion 3.5, page 10)

    \bithe (see sec-tion 3.5, page 10)

    HorizontalParagraphs

    not available bicigtext (see sec-tion 3.6, page 10)

    bithetext (see sec-tion 3.6, page 10)

    VerticalCapsules

    \mbosoo (see sec-tion 4, page 11)

    \mobosoo (see sec-tion 4, page 11)

    \mabosoo (see sec-tion 4, page 11)

    VerticalParagraphBoxes

    not available \mobox (see sec-tion 3.8, page 11)

    \mabox (see sec-tion 5, page 11)

    VerticalPages

    not available bicigpage (see sec-tion 3.9, page 12)

    bithepage (see sec-tion 3.9, page 12)

    Table 4: Mongolian Input and Display Commands

    it is certainly not necessary for everyday work.3.1 Character VariantsWith the assistance of special, non-printing characters like the Form VariantSelectors, the appearance of certain characters can be modi�ed in order todisplay typographical and orthographical variants. Notably, the n will looseits dot before vowels, as will g. Let's assume the word �place� is writtenin an old book as XazaR. It should be understood that this is a variantof GazaR and should be spelled g'azar, not xazar. With vowels, the FormVariant Selectors can change the shape that is usually required by graphicalcontext. At present, only the �rst of two Form Variant Selectors actuallydoes something, the exact behaviour of the second Form Variant Selectorwaits to be implemented.

    The following short example shows a concrete application of this method.It renders the six syllable mantra om ma ni padme hum (tib. �, mx, í,pxdemxx, 0h'�x,x,) as it is displayed on a huge bronze incense burner in front of the

    Gandan Monastery in Ulaanbaatar:

    7

  • vuE` M E

    uhE

    ` \mobox{3cm}{\noindent\sffamily\om uva\\\ ma'=a\\\ n'i\\\ badmi'\\\om huu}

    3.2 Special CharactersFor the correct operation of retransliterating systems processing Mongolianscript additional symbols are needed. These include Form Variant Selectors(FVS), the Vowel Separator, and other symbols like the Mongolian PositionalIndicator. As can be seen from its usage in table 3, entering *ng tells thesystem to consider this ng to be in non-initial position.3

    Besides these symbols, table 5 includes also some useful punctuationmarks etc. as they are used in Mongolian Script.3.3 Manju InputManju documents can be compiled with the bithe (see section 3.10, page 17)option to the \usepackage command, which will create complete documentsin Manju. Anywhere in the document, it is possible to switch to Manju input(transliteration mode) with \SetDocumentEncodingBithe which internallyactivates the LMA encoding.

    Caveat: Since switching to Manju text requires a lot of settings to be ef-fected at the same time, there are high-level commands available (see below)which do all the work, including the de�nition of the document encoding.Thus, while \SetDocumentEncodingBithe is indeed classi�ed as a user-levelcommand, it is certainly not necessary for everyday work.3.4 Basic Character Set and RomanizationGiven by dictionary order, the system provides a basic character set as shownin table 6.

    While the input method for the majority of characters matches thetransliteration conventions, some letters require a slightly di�erent treat-ment:

    1. Although the diphtong aiiÿ is usually rendered as ai, it must be enteredas aii in order to produce the desired e�ect.3Unfortunately, though it is now commonly agreed in the scienti�c community thatthese symbols are needed, their de�nition is still in a state of �ux, and thus the symbolsgiven here are presented on a preliminary basis.

    8

  • Symbol Name Input! Exclamation Mark !? Question Mark ?° Exclamation Question Mark !?¯ Question Exclamation Mark ?!* Mong. Positional Indicator * Mongolian Space -( Opening Bracket () Closing Bracket )< Opening Angle Bracket Closing Angle Bracket >« Opening Guillemot ' Form Variant Selector 1 '" Form Variant Selector 2 "+ Mong. Vowel Separator =| Mongolian Nuruu |. Period ., Comma ,: Colon :; Dörwöljin ;.. Ellipsis ..0 Digit zero 01 Digit one 12 Digit two 23 Digit three 34 Digit four 45 Digit �ve 56 Digit six 67 Digit seven 78 Digit eight 89 Digit nine 9

    Table 5: Mongolian Script Special Symbols and Punctuation Marks

    9

  • Manju Input Latin Manju Input Latin Manju Input LatinE a a H h h c c cE e e b b j jE i i p p p y y yEoÿ o o S s s ¤ k' k'Euÿ u u   s' ² ¢ g' g'E v u T t t £ h' h'

    N n n D d d r r rK k k L l l F f fG g g M m m w w wTable 6: Manju Basic Character Set

    2. The vowel which is conventionally rendered as û or u E can beentered as v or as \={u} due to the fact that a character û is notreadily available on most systems.

    3. The consonant ²   can be entered as s' or as \v{s}, but not as*sh as to avoid undesired mergers of s and h like in ishun Eisä

    whichshould not be *i²un Eiu

    !

    3.5 Small Portions of Mongolian and Manju in Running TextFor displaying short Mongolian snippets in running text use

    MLS Romanization \bcg{...} . \bcgSimpli�ed Transliteration \bicig{...} . \bicig

    For displaying short Manju snippets in running text use \bithe{...} . \bithe

    This is Mugu Êci.That is Maaj Êá.

    This is \bicig{munggul bicik}.That is \bithe{manju bithe}.

    3.6 Horizontal Paragraphs of Mongolian or Manju TextIf one needs more than a few words of Mongolian or Manju but does notwant to change the line orientation, then the environments bicigtext for bicigtextMongolian (which should be entered in Mongolian Simpli�ed Transliteration)and bithetext for Manju are useful. bithetext

    10

  • . RazÈanai àà RudaiuE ugai Ragud 81..71uluE , àiieN u uguM, t eliiuE isa , riutd iziä u ilaruE ugaliEesàeciiä àräE äucauEâic , RazÈanai àà RudaiuERugaziE u uruE adlaE agaXaX ayuN iiaS adÈaE adizÌruSzrudÌmuG aX deyisiut iä d uE 5361 t Rà ii

    . esuriut

    \begin{bicigtext}uindur gegen zanabazar.17..18 d'ugar zagun-u munggul-unneiigem, ulus tuiru, shasin-uuiiles-tu, ilangguy --a uralig-unkuikzil-du uncukui ekurgekuiicedgeksen uindur gegenzanabazar, cingkis xagan-ualdan urug-un izagur surbulzidanabadai saiin nuyan xan-u kuiutuisiyedu xan gumbudurzi-yinger-tu 1635 un-du tuiruksen.\end{bicigtext}

    Ùrá icaH jauS haraE aHìelÌ usÚ jaaM hicmaKmE .ohooS akbaE .áÊ

    .eyeM adaN .icaH

    \begin{bithetext}han-i araha sunjahacin-i hergen kamcihamanju gisun-i bulekubithe. abkai so\v{s}ohon.emu hacin. nadan meyen.%\end{bithetext}

    3.7 Vertical CapsulesIndividual Mongolian and Manju words can be placed vertically anywherein otherwise horizontal text like in the keyword entry of dictionaries. 4. The oaNnnoL

    biciiE

    withoutPostScriptsupportMongoliantextenclosed inverticalcapsuleswill beprintedhorizon-tally !

    capsule containing the Mongolian or Manju word will automatically requestsu�cient space so that ugly overlaps with neighbouring lines will not happen.

    For presenting text given in broad (or MLS) transliteration, use the com-mand \mbosoo{...} ; when writing in Mongolian Simpli�ed Transliteration,

    \mbosoo

    use \mobosoo{...} ; likewise for Manju, use \mabosoo{...} . All these com-

    \mobosoo\mabosoo

    mands are derived from a command \bosoo{...} which places text in ver-

    \bosoo

    tical capsules but leaves the contents untouched as far as the encoding isconcerned.

    4Famous dictionaries with a mixture of vertical and horizontal printing areI. J. Schmidt's Mongolian-Russian-German dictionary (1835) and F. Lessing's Mongolian-English dictionary (1960).11

  • This is verticaltext . This is

    oaNnnoLbiciiE

    , this

    is MuguÊci

    , that is MaajÊá

    .

    This is \bosoo{vertical}\bosoo{text}.This is \mbosoo{mongGol}\mbosoo{bicig},this is \mobosoo{munggul}\mobosoo{bicik},that is \mabosoo{manju}\mabosoo{bithe}.

    3.8 Vertical Text BoxesFor presenting individual paragraphs of Mongolian or Manju text in ver-tical manner in an otherwise horizontal text, there are the box commands\mobox{...}{...} for Mongolian5 and \mabox{...}{...} for Manju. These \mobox

    \maboxboxes take two arguments. The �rst argument indicates the vertical depth ofthe box, or its line length. The second argument contains the desired text.

    uug

    uM

    uga

    iRag

    ud81

    ..71

    eliiuE

    isa

    ,riu

    tul

    uE,

    àiieN

    diz

    iäuil

    aruE

    ug

    aliE,

    tàà

    RudaiuE

    esà

    eciiä

    àräE

    äuca

    uEuur

    uEadlaE

    aga

    ic,R

    azÈanai

    aXayu

    NiiaS

    adÈaE

    adiz

    ÌruS

    Rugazi

    ERà

    iizr

    udÌmuG

    aXdeyis

    iutiä

    .

    esur

    iutd

    uE53

    61t \mobox{7.5cm}{%uindur gegen zanabazar.

    17..18 d'ugar zagun-u munggul-unneiigem, ulus tuiru, shasin-uuiiles-tu, ilangguy --a uralig-unkuikzil-du uncukui ekurgekuiicedgeksen uindur gegenzanabazar, cingkis xagan-ualdan urug-un izagur surbulzidanabadai saiin nuyan xan-u kuiutuisiyedu xan gumbudurzi-yinger-tu 1635 un-du tuiruksen.%}

    5Mongolian input must be coded in Mongolian Simpli�ed Transliteration; MLS inputwon't work.

    12

  • jauS

    hara

    EaH

    hicmaK

    Ùrá

    icaH

    ìelÌ

    us

    Új

    aaMak

    baE.á

    ÊmE

    .oh

    ooS

    .eyeM

    adaN

    .icaH \mabox{3.75cm}{%\raggedleft han-i araha sunja

    hacin-i hergen kamcihamanju gisun-i bulekubithe. abkai so\v{s}ohon.emu hacin. nadan meyen.%}

    3.9 Full Vertical Text PagesIf you need several pages of Mongolian output, enclose your text in an evi-ronment bicigpage , and use bithepage likewise for Manju texts. Note that bicigpage

    bithepageMongolian must be entered in Simpli�ed Transliteration.Finally, if you want the whole document and its basic language to be Clas-

    sical, or Uighur Mongolian, say \usepackage[bicig,...]{mls} . Likewise,complete Manju documents are produced with \usepackage[bithe,...]{mls} .

    If you start a document with a \usepackage[bicig]{mls} declarationyou can still switch back to Latin by issuing an \end{bicigpage} command.

    Likewise, if you start a document with a \usepackage[bithe]{mls} dec-laration you can still switch back to Latin by issuing an \end{bithepage}command.

    The following snippet of Mongolian text is presented in full page mode onthe next pages, �rst in Simpli�ed Transliteration form, then in Uighur form;in order to achieve this result the text had to be included in the environmentbicigpage .

    13

  • \begin{bicigpage}uindur gegen zanabazar.17||18 d'ugar zagun-u munggul-un neiigem, ulus tuiru, shasin-uuiiles-tu, ilangguy=a uralig-un kuikzil-du uncugui ekurgekuiicedgeksen uindur gegen zanabazar, cingkis xagan-u aldanurug-un izagur surbulzidan abadai saiin nuyan xan-u kuiutuisiyedu xan gumbudurzi-yin ger-tu 1635 un-du tuiruksen.badu muingke dayan xagan-u 6-d'aki uiy=e-yin kuimun. gurbannasudai-d'agan num ungsizu enedkek gazar tuibed kele-yi xar=aayandagan surcu, keuked axui cag-aca erdem num-un duiri-teibulugsan zanabazar 15 nasu-tai-dagan baragun zuu (lhasa)uruzu tabudugar dalai lam=a-d'u shabilan saguzu, ulamarzebCundamba-yin xubilgan tudurazei. uran barimalci, zirugaci,kele sinzigeci, uran barilgaci, kuin uxagandan zanabazar ulanzagun zil-un daiin tululdugan-d'u nerbekden suliduzu, zugsunggibaiidal-d'u urugsan dumdadu zagun-u munggul-un suyul uralig-iserkun manduxu-d'u yeke xubi nemekuri urugulugsan yum. tekun-uabiyas bilig nuiri yeke kuidelmuri-ber munggul-un uralig nigenuiy=e tanigdasi uigei uindurlik-tu kuiruksen azei. xarin 1654un-d'u neiislel kuiriyen-u tulg=a-yin cilagu-yi tabilcagsanzanabazar-un uran barilg=a-yin buidugel-ece uinudur-i uizeksenzuiil barug uigei ni xaramsaldai. zanabazar uindesun-u biciguisuk-i kuikzikulku-d'u beyecilen urulcazu, suyungbu uisuk-izukiyazu ene uiy=e suyungbu ni man-u tusagar tugdanil-un belgetemdek bulugsagar baiin=a. tere-ber gedek silukleksen zukiyal-d'agan arad tuimen-u-ben engkeamugulang, saiin saiixan-i imagda kuisen muirugedezu yabudagsedkil-un-iien uige-i ilerkeiileksen baiidag. uindur gegenduirsuleku uralig-un xubi-d'u uirun=e-yin sunggudag-ud-taieng zergeceku buidugel-tei kuimun abacu basa xari ulus-unbuzar bacir arg=a-d'u abdagdan yabugsan nigen....... more text ...

    ...\end{bicigpage}

    Figure 1: Input Example of a Mongolian text

    14

  • .Raz

    Èanaiàà

    RudaiuE

    iziä

    uil

    aruE

    ugal

    iE,

    telii

    uE

    isa

    ,riu

    tul

    uE,

    àiieN

    uug

    uM

    ugai

    Ragud

    81||7

    1ad

    ÈaEadiz

    ÌruS

    Rugazi

    Eu

    uruE

    adlaE

    aga

    ic,R

    azÈanai

    ààRud

    aiuE

    esà

    eciiä

    àräE

    uguca

    uEd

    aga

    Xaya

    iuMdÈ

    .es

    uriut

    duE

    5361

    tRà

    iizr

    udÌmuG

    aXdeyis

    iutiä

    aX

    ayuNiiaS

    ,cru

    Sag

    adaayaE

    RaXià

    Èiut

    RazaG

    àen

    Ezis

    uE

    uNag

    aad

    usaNÈr

    uG.

    umiä

    iii

    uEâa

    6zuru

    E)sa

    hL(ui

    ugarÈ

    agad

    atsaN

    51Raz

    Èanai

    asxu

    Ìet

    riut

    uuN

    edrE

    ca|

    acux

    aEà

    uà,

    caguri

    i,cl

    amirÈ

    aruE

    .ez

    arudut

    agÊ

    uXii

    ÈmadauCbei

    RamaluE

    ,zug

    aSaÊ

    a

    aL

    alatRag

    udÌat

    ,zud

    iluSedÈreN

    ag

    udlulu

    tiia

    tuii

    ugaialu

    ERazÈ

    anaiadaag

    axuEiä

    ,cag

    lirÈ

    aruE,

    càiza

    iSà

    räemeN

    ÊuX

    àey

    xud

    aaMär

    eS

    ilaruE

    uyuS

    uug

    uM

    ugai

    dadmut

    asxur

    uE

    adiiÈ

    gusx

    uiài

    uEsa

    dxinat

    iuE

    àiN

    ilaruE

    uug

    uMR

    Èrum

    lediä

    àey

    riuN

    iÊay

    ÊaE

    äet

    .uy

    asxul

    uguruE

    RazÈan

    aias

    xacÊ

    atigalic

    ii&

    lut

    eyiriä

    esii

    eN

    uE45

    61iraX

    .ez

    aEes

    uriä

    til

    rudaiuE

    icÊ

    use

    daiuE

    RazÈan

    ai.

    adlas

    maraXN

    àiuE

    urÈ

    iiui

    esez

    iuER

    uduniuEce|

    àudi

    Ìii

    &lirÈ

    aruEu

    inadx

    utRag

    asut

    aMN

    Ìuyu

    Si

    uEnE

    zayâ

    ui

    usiuE

    Ìuyu

    S,

    zaclur

    uEeli

    ceyÈ

    ää

    iziä

    usi

    uE

    emiut

    araEag

    aay

    âui

    eseçu

    liSed

    à»c

    xuluga

    nâut

    ac«

    RÈret

    .%i

    iÈRag

    asxuÌ

    edmet

    àÈ

    u.

    adiiÈ

    eseli

    iàreliE

    àiu

    Eeii

    eSad

    Ìayzedà

    uriuM

    esiä

    dxamiE

    axi

    iaSiia

    S,

    alugumaE

    àEÈ

    sÈcÈaE

    umiä

    etàudi

    Ìäec

    àrei

    Eat

    uad

    uguS

    ii%u

    riuE

    Êu

    Xuil

    aruEä

    elusriu

    tàà

    RudaiuE

    15

  • .ài

    Nasx

    Ìayadxad

    baE

    &raE

    RicÈ

    RazÌ

    uul

    uEra

    Xil

    acauE

    àiNu

    uyuSii

    iuE

    dadmut

    ÈedrE

    aMN

    asxii

    Èzerà

    letàe

    yaga

    xuExlug

    icruE

    ug

    uM

    xalar

    uE,

    agaxuE

    xaga

    naE,

    uluduS

    uic

    Êà

    ,ariiaN

    gariE

    agaxu

    Eiä

    enE

    edrE

    .ez

    aEsx

    Èàr

    eMuuN

    »Ruu

    zaat«

    ,»Ruu

    zaaG«

    dÌ43

    3dä

    iÌas

    xagadx

    È

    ayâui

    aga

    xuEÌa

    tàr

    eiag

    axuE

    ii&

    lugicr

    uEàe

    dret

    uii

    004

    .%i

    iÈes

    eledii

    eNulu

    gicruE

    maLedmedrE

    46ed

    äiret

    Rasu

    agiä

    sxaniE

    ce|e

    drEu

    clug

    uM.

    adaxÈ

    xudÌ

    eàusi

    utasx

    iiÈzai

    zaE

    uguM

    eleyiriä

    àEmi

    iE,

    zudliz

    iäele

    mârE

    udaga

    NÈr

    uGii

    RE.

    atiruM

    uliä

    udruX

    atud

    agaN

    iziÌ

    atRug

    uXug

    atà

    elizmär

    E

    agaXladuX

    iruX

    ,izi

    ÌN

    alag

    riiuug

    uM

    .%i

    iÈes

    eriEzag

    ÌÈ

    ÌaXdi

    Ezeçi

    ziÌecàbet

    ederud

    liuE

    RazaG

    udÌ

    E,adarac

    laXR

    azaG&

    rÊaX

    Ruut

    udu

    MRaga

    lagaS

    uan

    uxruX

    ,uxa

    EzaE

    aMsx

    aniEce|d

    rEag

    axuEà

    ledeM

    uaraE

    uguM

    »a

    yicbut

    cugiN

    «àiu

    Eesà

    Èair

    uXadlaE«

    .Èe

    riEziz

    iäRÈ

    rÌlaS

    aluE

    uàii

    eN,

    lagiiÈ

    ,aga

    xuExaga

    naE,

    iuiRaz

    aG,

    uruE

    uduE

    .ez

    agraG

    ayâu

    iÈr

    aEalu

    Eii

    àuetdeM»à

    irEÌ

    uS«,»

    lutRu

    Ì«,»

    cbut

    iined

    reE«,»

    cbut

    adaag

    axuE

    edrE,

    emlec

    ecec

    ,di

    ÊuyuE

    cÈu

    dluruE

    RÈud

    àiäà

    äiuM

    »uyuE

    uguM«

    RaNzaaM

    saniz

    aiEcl

    ayâui

    àey

    .az

    bariz

    atcx

    ariiaN

    gariE

    Ìug

    aiRàu

    91

    .Èi

    iÈRag

    asxura

    Garu

    dut.

    Êi

    uEas

    xiiÈ

    zàud

    iÌ,

    zarudi

    maEuRaN

    izav

    izat

    16

  • 3.10 Pure Uighur Mongolian and Manju DocumentsWriting a complete document in Mongolian or Manju is as simple andstraightforward as writing a document in English or Xalx Mongolian.

    The example �le, zanabazr.tex (shipped together with this documenta-tion and located in the directory ../examples/ ) demonstrates how a pureMongolian Bicig document can be created.\documentclass{article}\usepackage[bicig]{mls}\begin{document}uindur gegen zanabazar.17||18 d'ugar zagun-u munggul-un neiigem, ulus tuiru,shasin-u uiiles-tu, ilangguy=a uralig-un kuikzil-du...... more text ...

    ...\end{document}

    The concept is the same for Manju documents: instead of bicig one bicigwould use the \usepackage[...]{mls} option bithe and enter Manju text. bithe3.11 Font Selection CommandsThere are two distinct styles of Mongolian script: one style is typically usedfor modern print, whereas the other style appears in old block prints andstone inscriptions.

    Since there is no proper equivalent between Latin and Mongolian typo-graphical features, a somewhat arbitrary assignment was made to the e�ectthat the block print style can be activated by setting the font family sansserif with \sffamily . In contrast, setting the roman default family with \sffamily\rmfamily switches back to the modern style. \rmfamily

    uguM

    ug

    uMug

    uM \mobox{2cm}{\noindentmunggul\\\sffamily munggul\\\rmfamily munggul}

    17

    General SettingsDocument LanguageCyrillic Text -- PD1LMCKirill "us"agCyrillic Text in Transliteration (LMC) ModeShorthands for embedding words in a different typefaceShorthands for writing transliterated texts

    Uighur Mongolian and Manju InputCharacter VariantsSpecial CharactersManju InputBasic Character Set and RomanizationSmall Portions of Mongolian and Manju in Running TextHorizontal Paragraphs of Mongolian or Manju TextVertical CapsulesVertical Text BoxesFull Vertical Text PagesPure Uighur Mongolian and Manju DocumentsFont Selection Commands