35
20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389 Istruzioni per l’uso e la manutenzione Operating and maintenance instructions Instructions pour l’emploi et l’entretien Gebrauchs- und Wartungsanweisungen Instrucciones de empleo y manutención MOCA MOCA 2

MOCA - Rev.O - completocentrostyle.com/skin/frontend/customDesign/default/images/pdf/... · 5 - Hot plate no. 2 6 - Hot plate no. 3 7 - Hot plate no. 4 8 - Control knob for timer

  • Upload
    leque

  • View
    222

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Istruzioni per l’uso e la manutenzioneOperating and maintenance instructionsInstructions pour l’emploi et l’entretienGebrauchs- und WartungsanweisungenInstrucciones de empleo y manutención

MOCA

MOCA 2

FECHA

SECC. CONDUCTORES 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRO AZULFASE NEGRO

ITEM

XSFUR

Q1KT

TOMA DE SUMINISTRO DE CORRIENTEFUSIBLEPLANCHA RESISTENCIAINTERRUPTOR UNIPOLARTEMPORIZADOR

C O M P O N E N T E SR E V I S I O N

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 9 di 9

M O C A 2

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 8 di 9

8 - ESQUEMA ALÁMBRICO

FECHA

SECC. CONDUCTORES 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRO AZULFASE NEGRO

ITEM

XSFUQSHLR

Q1KT

TOMA DE SUMINISTRO DE CORRIENTEFUSIBLEINTERRUPTOR GENERALLÁMPARAPLANCHA RESISTENCIAINTERRUPTOR UNIPOLARTEMPORIZADOR

C O M P O N E N T E SR E V I S I O N

M O C A

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96 Pag. 1 di 9

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀCE COMPLIANCE DECLARATION / DECLARATION DE CONFORMITE CE

CE - ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG / DECLARACION CE DE CONFORMIDADLA SOTTOSCRITTA / The undersigned / La soussignée / Die unterzeichnende Firma / Quien suscribe

GFCViale Lombardia, 18I - 20021 Bollate (Milano)

DICHIARA SOTTO LA PROPRIA RESPONSABILITÀ CHE LE MACCHINE NUOVEon his own responsibility, declares that the new machinesdéclare sous sa propre responsabilité que les nouveaux appareilserklärt unter eigener Verantwortung, daß die neue Maschinendeclara bajo su responsabilidad que las maquinas nuevas

Tipo / Type / Type / Vom Typ / Tipo MACCHINA PER COLORARE LE LENTI ORGANICHEORGANIC LENS COLOURING MACHINEAPPAREIL A COLORER LES VERRES ORGANIQUESGERÄT ZUM EINFARBEN ORGANISCHER GLÄSER MAQUINA PARA LA COLORACION DE LENTES ORGANICOS

Modello / Model /Modèle /Modell / Modelo MOCA - MOCA 2

Anno di costruzione / Year of constructionAnnée de construction / Baujahr / Año de fabricación ..................DESCRITTA IN APPRESSODESCRIBED HEREAFTER / DECRIT CI-APRES / NACHSTEHEND ALS / DESCRIPTA A CONTINUACION

Riscaldatore di liquidi coloranti.Colouring solutions’ heater.Bouilleur pour solutions colorantes. Erwärmung der Lösung.Hervidor por solución colorante. È CONFORME ALLE DISPOSIZIONI LEGISLATIVE CHE TRASPONGONO LA DIRETTIVA INMATERIA DI BASSA TENSIONE (DBT) 73/23/CEE COME MODIFICATA DALLA DIRETTIVA 93/68/CEECONFORMS TO LEGISLATIVE PROVISIONS, TRANSPOSING THE DIRECTIVE WITH REGARD TOLOW VOLTAGE (DBT) NR 73/23/EEC, AS MODIFIED BY THE DIRECTIVE 93/68/EECCONFORME AUX DISPOSITIONS LEGISLATIVES QUI TRANSPOSENT LA DIRECTIVE EN MATIEREDE BASSE TENSION (DBT) 72/23/CEE COMME MODIFIEE PAR LA DIRECTIVE 93/68/CEEENTSPRECHEND DER GESETZESVORSCHRIFTEN, DIE DIE ANWEISUNGEN FÜR NIEDERSPANNUNG(DBT) 73/23/CEE UMSETZEN, WIE VON DEN ANWEISUNGEN 93/68/CEE GEÄNDERTCONCUERDA CON LAS DISPOSICIONES LEGISLATIVAS DE LA NORMA RELATIVA A LA BAJATENSION (DBT) (NORMA BAJA TENSION) 73/23CEE, MODIFICADA DE LA NORMA 93/68/CEE

NOME / NAME / NOM / NAME / NOMBRE Conti POSIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TitolareSTATUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OwnerSTATUT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TitulaireGESETZLICHER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VertreterPOSICION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Titular

luogo e data / place and date firma / signaturelieu et date / Ort und Datum / lugar y fecha signature / Unterschrift / firma

Bollate, lì ........................................................................................... ...............................................................................................

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96 Pag. 2 di 9

MOCA - MOCA 2Costruttore / Manufacturer / Constructeur / Hersteller / Fabricante

Viale Lombardia, 1820021 Bollate (Milano)

ITALIA

MACCHINA PER COLORARE LE LENTI ORGANICHEORGANIC LENS COLOURING MACHINE

APPAREIL A COLORER LES VERRES ORGANIQUESGERÄT ZUM EINFARBEN ORGANISCHER GLÄSER

MAQUINA PARA LA COLORACION DE LENTES ORGANICOS

Tipo / Type / Type / Vom Typ / TipoModello / Model / Modèle / Modell / ModeloMatricola / Serial Number / MatriculeGeräte Nummer / MatrículaAnno di costruzione / Year of constructionAnnée de construction / Baujahr / Año de fabricaciónTensione / Voltage / Tension / Spannung / TensiónHzFusibile / Fuse / Fusible / Schmelzsicherung / FusibleWattKgs.

Istruzioni per l’uso e la manutenzione

Operating and maintenance instructions

Instructions pour l’emploi et l’entretien

Gebrauchs- und Wartungsanweisungen

Instrucciones de empleo y manutención

–MOCA

................

199.......230 Volt

5010 Amp.

4508,5

–MOCA 2

................

199.......230 Volt

505 Amp.

4504,250

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 7 di 9

5.2.3 - Advertenciaa) antes de encender los calentadores, cerciorarse que los recipientes contengan 1 Litro aproxima-

damente de solución colorante, en caso contrario, llenar con agua hasta el tope el nivel de losbaños; una cantidad de liquido inferior a 1 Litro puede alterar los valores de temperatura determi-nados en las instrucciones de empleo

b) si durante el dia, la máquina Moca está apagada, controlar la temperatura de la solución que seencuentra en los recipientes, antes de iniciar con el calentamiento

c) prestar atención:1) si la solución no está totalmente fría, no programar el temporizador con 20 minutos, para

impedir la ebullición de la solución colorante2) si la solución está tibia, programar aproximadamente 10-15 minutos3) si la solución está caliente, programar 5-10 minutos aproximadamente

Ejemplos de promación del temporizador si la solución en los recipientes está calienteTemperatura en °C de la solución 30-35 40-45 50-55 60-65 70 (*) 80Programación del temporizador enminutos para el alcance de los 80-85°C 16’ 13’ 10’ 8’ 5’ (*) 0’(*) usar solamente la resistencia de mantenimiento

d) la resistencia de mantenimiento lleva siempre la solución a la temperatura de 93°C, empleado untiempo superior

e) para que se respeten estos valores de temperatura usar siempre recipientes con fondo triple, sumi-nistrados por GFC.

6 - MANUTENCION

6.1 - LimpiezaLa máquina no necesita de manutenciones particulare; si se la quiere limpiar, desconectar la máqui-na de la fuente de energía elétrica. Eventuales operaciones sobre la parte elétrica dentro de la carca-sa de la máquina, deben ser efectuadas por personal autorizado y calificado. Se señala la presenciade tensión no inocua durante las operaciones de manutención del aparato elétrico, si se efectúanbajo tensión.

7 - DIAGNOSTICOEn caso que la máquina no funcione controlar los fusibles situados en el grupo de conexión desuministro de energía. Para su sustitución utilizar fusibles como indicado en la lista adjunta alesquema. Para acceder al grupo fusible es necesario desconectar la máquina del suministro deenergía. En la parte inferior del grupo hay una caja donde están contenidos los fusibles. Accionandola lengüeta es posible abrir la caja, extraer el fusible que no funciona y reemplazarlo. Cerciorarseque el interruptor se encuentre en la posición 0 (OFF). Una vez cerrada la caja es posible volver aconectar el cable da suministro de corriente. En caso que se verifique un funcionamiento anómaloy/o daños/desperfectos, desconectar inmediatamente de la toma de corriente la alimentación y colo-car en la posición OFF el interruptor general.

¡ATENCION!

EN CASO DE INTERVENCION HUMANA LAMAQUINA DEBE SER SIEMPRE PREVIAMENTEDESCONECTADA DEL SUMINISTRO DE ENERGIA

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 6 di 9

4.3 - Uso destinadoLa máquina está destinada al calentamiento por medio de planchas independientes de solucióncolorante y no está destinada a un uso distinto de los establecidos por el fabricante.

4.4 - Advertencia de seguridad

- El empleo de la máquina debe ser efectuado por personal calìficado y siempre informado sobrelos peligros existentes.

- No tocar las superficies calientes.

- No utilizar el aparato en las proximidades de materiales inflamables como la acetona.

- No introducir liquidos a través de las rendijas.

- No abrir la máquina, sobre todo cuando no está aislada o enfriada.

5 - INSTRUCCIONES PARA EL UTILIZADOR

5.1 - Mandos y unidad de gobierno

a) pulsar el interruptor de los calentadores que se quieren usar (esta operación habilita solamente laresistencia de mantenimiento)

b) programar el/los temporizador/es correspondientes colocándolo/s en la posición de 20 minutos(esta posición habilita la resistencia mayor)

c) una vez transcurrido el tiempo programado, quitar las tapas de los recipientes y iniciar con lacoloración de los lentes en los baños, que habrán alcanzado la temperatura de 80-85°C aproxi-madamente

d) a este punto el temporizador se deshabilitará y apagará la resistencia mayor, dejando siempre enfunción de la resistencia de mantenimiento de la temperatura

e) en los 5 minutos sucesivos la temperatura de los baños aumentará hasta alcanzar los 93°C, quese mantendrá en modo constante

f) no volver a reponer las tapas hasta que se termine con el procedimiento de coloración, estoimpedirá que los baños modifiquen sus temperaturas y que alcancen la ebullición

NOTA: Si se quiere utilizar una plancha, pulsar el interruptor correspondiente a la plancha escogi-da: en este caso, si se habilitará el temporizador, controlará solamente la plancha encendida.

5.2 - Indicaciones relativas al uso

5.2.1 - ArranqueLa puesta en marcha se efectuá accionando el dispositivo de mando que funciona como interruptorgeneral. En el modelo MOCA2 los interruptores presentes funcionan como interruptor general.

5.2.2 - Modos de parada y emergenciaLa función de parada se obtiene llevando el mando a la posición 0 (OFF). La parada de emergenciase obtiene interrumpiendo el suministro de corriente, directamente desconectando el enchufe.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96 Pag. 3 di 9

COMPONENTI 1- Interruttore generale2 - Interruttori piastra riscaldante3- Riferimento corrispondenza piastra4 - Piastra n. 15 - Piastra n. 2

6 - Piastra n. 37 - Piastra n. 48 - Timer comando piastre 1 e 29 - Timer comando piastre 3 e 4

8

COMPONENTS 1 - Switch2 - Switches for hot plates3 - Corresponding point to the hot plate4 - Hot plate no. 15 - Hot plate no. 2

6 - Hot plate no. 37 - Hot plate no. 48 - Control knob for timer of hot plates

no. 1 and no. 29 - Control knob for timer of hot plates

no. 3 and no. 4

COMPOSANTS 1 - Interrupteur général2 - Interrupteurs pour plaques chauf-

fantes3- Référence correspondance plaque4 - Plaque n. 1

5 - Plaque n. 26 - Plaque n. 37 - Plaque n. 48 - Timer commande plaques 1 et 29 - Timer commande plaques 3 et 4

KOMPONENTE 1 - Schalter2 - Schalter für Platte3 - Plattenbezug4 - Platte n. 15 - Platte n. 2

6 - Platte n. 37 - Platte n. 48 - Timer Plattensteuerung 1 und 29- Timer Plattensteuerung 3 und 4

COMPONENTES 1 - Interruptor general2 - Interruptores para plancha3 - Referencia conrrespondencia plancha4 - Plancha n. 15 - Plancha n. 2

6 - Plancha n. 37 - Plancha n. 47- Temporizadores mando planchas

1 y 28- Temporizadores mando planchas

3 y 4

3

56 7

4

9

1 2

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 4 di 9

1 - NORME ED AVVERTENZE GENERALI

1.1 - PREMESSAIl presente manuale è proprietà della GFC - Bollate. Viene vietata la riproduzione o la cessione aterzi dei contenuti del presente documento. Tutti i diritti sono riservati.

1.2 - DESCRIZIONE DELLA MACCHINAIl dispositivo è un bollitore dotato di piastre elettriche indipendenti con temporizzatore a coppia peril raggiungimento della temperatura ottimale del bagno e fase automatica di mantenimento dellatemperatura a 93°C circa per il tempo necessario al procedimento di lavorazione.

1.3 - RIFERIMENTI NORMATIVI

1.3.1. - Normativa obbligatoria

- DPR 27.4.1955 n.547, “Norme per la prevenzione degli infortuni sul lavoro”

- Legge 18 ottobre 1977, n. 791. Attuazione della direttiva del Consiglio delle Comunità Europee(n. 73/23/CEE) relativa alle garanzie di sicurezza che deve possedere il materiale elettrico destina-to ad essere utilizzato entro alcuni limiti di tensione.

- Direttiva CEE n. 73/23 in materia di bassa tensione modificata dalla Direttiva CEE n. 93/68 del22.7.1993

- L’apparecchio è conforme alle norme CEDE e al DM 10.04.84 relativo alla soppressione deidisturbi radio.

1.3.2 - Normativa volontaria

EN 292 (1992) Sicurezza del macchinario - Concetti fondamentali; principi generali di progettazione- Parte 1a - Terminologia metodologia di base (EN 292-1) /Parte 2a - Specifiche e principi tecnici(EN 292-2).

EN 294 (1992) - Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza per impedire il raggiungimentodi zone pericolose con gli arti superiori.

EN 60204-1 Sicurezza del macchinario - Equipaggiamento elettrico delle macchine - Parte 1:Requisiti generali (Revisione della EN 60204-1)

EN 60529 (1992) - Sicurezza del macchinario - Gradi di protezione degli involucri (Codice IP)

EN 60335 Sicurezza degli apparecchi d’uso domestico e similari (1976)

EN 60335 2-6 Norme particolari per cucine, fornelli, forni ed apparecchi similari (1986)

1.4 - PREDISPOSIZIONI A CARICO DEL CLIENTEL’utilizzatore installa le macchine per colorare le lenti organiche MOCA in locali adeguati dotati diimpianto elettrico rispondente alla normativa vigente. In particolare si sottolinea la necessità di unamessa a terra conforme.

1.5 - ISTRUZIONI PER LA RICHIESTA DI INTERVENTI E RICAMBIPer qualsiasi operazione di manutenzione elettrica, contattare la GFC di Bollate, Viale Lombardia18, o un centro di Assistenza autorizzato.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 5 di 9

2 - DATOS TECNICOS

2.1 - Datos tecnicos y caracteristicas de funcionamientoCaracteristicas de funcionamiento- Duración del ciclo variable en función de las necesidades para la coloración

MOCA MOCA2Tensión Volt 230 230Frequencia Hz 50 50Potencia instalada max W 450 por baño 450 por bañoFusible A 10 5Masa de la máquina Kg 8,5 4,25

2.2 - Dimensiones y espacio necesarioDimensiones

MOCA MOCA2Longitud máquina mm 420 420Ancho máquina mm 310 155Altura máquina mm 160 160Altura de la base de trabajo mm 65 65

3 - INSTALACION

3.1 - PosicionamientoLa máquina se entrega totalmente montada y lista para ser usada.El embalaje contiene:a) la máquina Mocab) el cable de suministro de corrientec) las instrucciones de empleoPor como ha sido fabricada la máquina puede manejarse a mano sin la necesidad de otros dispositi-vos.

3.2 - Conexión y puesta en marchaUna vez que la máquina ha sido posicionada y luego de cerciorarse que el interruptor general estéen la posición OFF, se procede con la conexión del cable de suministro de corriente, un extremocon dicha máquina y el otro va enchufado en la toma de corriente.

4 - FUNCIONAMIENTO Y USO

4.1 - FuncionamientoLa máquina se encuentra posicionada sobre una mesa delante del utilizador. El aparato puede serprogramado por medio de un temporizador para el calentamiento de la solución. El mantenimientode la temperatura del baño es debida a la estabilización automática térmica de disipación.Se recuerda que luego de su uso, el aparato debe apagarse, poniendo el interruptor en la posiciónOFF.

4.2 - UtilizadorEl utilizador pone en función la maquiná y espera la conclusión del ciclo operativo, sin la necesi-dad de una ulterior intervención en el procedimiento.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ESPAÑOL Pag. 4 di 9

1 - NORMAS Y ADVERTENCIAS GENERALES

1.1 - AdvertenciaEste manual pertenece a GFC - Bollate. Se prohibe su reproducción a terceros de los contenidos delpresente documento. Se reservan todos los derechos.

1.2 - Descripcion de la máquinaEl dispositivo es un hervidor dotado con planchas eléctricas independientes y con un temporizadorde par, para el alcance de la temperatura óptima del baño y fase automática de mantenimiento de latemperatura a 93°C aproximadamente, por el tiempo necesario para el procedimiento de trabajo.

1.3 - Referencias normativas

1.3.1 - Normas obligatorias

- DPR (Decreto del Presidente de la Nación) del 27.04.1955 n° 547. “Normas para la prevenciónde accidentes en el trabajo”

- Ley 18 de octubre de 1977, n° 791. Ejecución de la norma del Consejo de las ComunidadesEuropeas (n° 73/23/CEE) relativas a las garantias de seguridad que debe poseer el material elétricodestinado a la utilización en algunos límites de tensión.

- Norma CEE n° 73/23 en materia de baja tensión, modificada por la norma 93/68 del 22.07.1993

- El aparato responde a las normas CEDE y al DM (Decreto Ministerial) del 10.04.84 relativo a lasupresión de las interferencias radio

1.3.2 - Normas instituidas deliberadamente

EN 292 (1992) Seguridad de las máquinas - Conceptos fundamentales; principios generales deproyecto - 1a Parte - Terminología metodología básica (EN 292-1) - 2a Parte - Especificaciones yprincipios técnicos (EN 292-2).

EN 294 (1992) Seguridad de la máquinas - Distancias de seguridad para impedir el acceso de lasextremidades superiores del cuerpo humano, en zonas peligrosas.

EN 60204-1 Seguridad de las máquinas - Equipo elétrico de las máquinas - Parte 1: Requisitos gene-rales (Revisión de la EN 60204-1).

EN 60529 (1992) Seguridad de las máquinas - Grados de protección de las carcasas (Código IP).

EN 60335 Seguridad de los aparatos de uso doméstico y similares (1976).

EN 60335 2-6 Normas particulares para cocinas, calentadores, hornos y similares (1986).

1.4 - Preparacion por parte del clienteEl utilizador instala las máquinas para colorar los lentes orgánicos MOCA en locales adecuados,haciendo uso de una instalación elétrica que responda con las normas vigentes. Es sumamenteimportante evidenciar la presencia de una puesta a tierra idónea.

1.5 - Istrucciones en caso de intervenciones y recambiosEn caso de manutención elétrica, contactar a GFC con domicilio sito en Viale Lombardia 18,Bollate, o a un Centro de Asistencia Autorizado.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 5 di 9

2 - CARATTERISTICHE TECNICHE

2.1 - CARATTERISTICHE TECNICHE E PRESTAZIONIPrestazioni- Durata ciclo variabile in funzione delle necessità di colorazione

MOCA MOCA 2Tensione Volt 230 230Frequenza Hz 50 50Potenza installata Max W 450 per bagno 450 per bagnoFusibile A 10 5Massa della macchina Kg 8,500 4,250

2.2 - DIMENSIONI ED INGOMBRIDimensioni

MOCA MOCA 2Lunghezza macchina mm. 420 420Larghezza macchina mm. 310 155Altezza macchina mm. 160 160Altezza piano appoggio mm. 65 65(immagine e descrizione componenti come da pag.2 catalogo)

3 - INSTALLAZIONE

3.1 - PIAZZAMENTOLa macchina viene fornita già montata e pronta per il funzionamento.Nell’imballaggio sono collocati:a) la macchina MOCAb) il cavo di alimentazionec) le istruzioni per l’usoPer propria natura la macchina può essere movimentata a mano senza la necessità di ulteriori dispo-sitivi.

3.2 - ALLACCIAMENTO E MESSA IN SERVIZIOPosizionata la macchina dopo essersi assicurati di aver posto in OFF l’interruttore generale, puòessere connesso il cavo di alimentazione, innestando preventivamente il lato a bordo macchina esuccessivamente il lato spina.

4 - FUNZIONAMENTO ED USO

4.1 - FUNZIONAMENTOLa macchina si trova posizionata su di un tavolo antistante all’operatore. L’apparato viene program-mato mediante timer per il riscaldamento della soluzione. Il mantenimento della temperatura delbagno è dovuta ad autostabilizzazione termica a dissipazione. Si ricorda che, dopo l’uso, l’apparec-chio va posto in stato OFF.

4.2 - OPERATOREL’operatore avviata la macchina attende la conclusione del ciclo operativo senza la necessità diulteriore assistenza al processo.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 6 di 9

4.3 - USO PREVISTOLa macchina è destinata al riscaldamento mediante piastre indipendenti di soluzione colorante enon è prevista per usi diversi da quelli stabiliti dal costruttore.

4.4 - AVVERTENZE DI SICUREZZA

- L’uso della macchina deve essere effettuato da personale qualificato e comunque informato suipericoli esistenti

- Non toccare le superfici calde

- Non utilizzare l’apparecchio nelle vicinanze di materiale infiammabile, quali acetone

- Non introdurre liquidi attraverso le feritoie

- Non aprire la macchina, e comunque non prima di averne ottenuto l’isolamento ed il raffredda-mento

5 - ISTRUZIONI PER L’OPERATORE

5.1 - COMANDI E UNITÁ DI GOVERNO

a) premere l’interruttore dei fornelli che si desiderano usare (questa operazione inserisce solo la resi-stenza di mantenimento)

b) caricare il(i) timer(s) corrispondenti ponendoli nella posizione 20 minuti (questa posizione inseri-sce la resistenza maggiore)

c) trascorso il tempo programmato togliere i coperchi dai pentolini e iniziare la colorazione dellelenti nei bagni, che avranno raggiunto la temperatura di 80-85°C circa

d) a questo punto il timer risulterà disinserito e avrà spento la resistenza maggiore, lasciandocomunque inserita la resistenza di mantenimento della temperatura

e) nei 5 minuti successivi la temperatura dei bagni aumenterà sino a raggiungere 93°C, che sarannomantenuti costantemente

f) non riposizionare più i coperchi finchè sarà terminato il processo di colorazione, questo impe-dirà ai bagni di modificare la temperatura e di mandarli in ebollizione

NOTA: Se si vuole utilizzare una piastra premere l’interruttore corrispondente alla piastra scelta: inquesto caso, se viene inserito il timer, questo agirà solo sulla piastra accesa

5.2 - INDICAZIONI RELATIVE ALL’USO

5.2.1 - AvviamentoL’avviamento viene conseguito mediante una azione volontaria sul dispositivo di comando relativoche funge da interruttore generale. Nel modello MOCA2 gli interruttori presenti fungono da interrut-tore generale.

5.2.2 - Modi di arresto e di emergenzaLa funzione di arresto viene ottenuta portando il comando in posizione 0 (OFF).

L’arresto di emergenza viene ottenuto mediante il sezionamento della rete agendo sulla spina adinnesto.

DATUM

DURCHMESSER DER LEITUNGEN 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRAL BLAUPHASE SCHWARZ

SIGEL

XSFUR

Q1KT

SPEISESTECKDOSESICHERUNGPLATTE WIDERSTANDSCHALTER EINPOLIGTIMER

K O M P O N E N T ER E V I S I O N

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 9 di 9

M O C A 2

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 8 di 9

8 - SCHALTPLAN

DATUM

DURCHMESSER DER LEITUNGEN 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRAL BLAUPHASE SCHWARZ

SIGEL

XSFUQSHLR

Q1KT

SPEISESTECKDOSESICHERUNGHAUPTSCHALTERLAMPEPLATTE WIDERSTANDSCHALTER EINPOLIGTIMER

K O M P O N E N T ER E V I S I O N

M O C A

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 7 di 9

5.2.3 - Avvertenzea) prima di accendere i fornelli accertarsi che i pentolini contengano 1 litro circa di soluzione colo-

rante, in caso contrario rabboccare il livello dei bagni con acqua; una quantità di liquido inferio-re al litro falserebbe i valori di temperatura riportati nelle istruzioni per l’uso

b) se nel corso della giornata la macchina Moca è stata spenta, controllare la temperatura della solu-zione nei pentolini, prima di avviare il riscaldamento

c) attenzioni:1) se la soluzione non è completamente fredda, non caricare il timer su 20 minuti per impedire

l’ebollizione della soluzione colorante2) se la soluzione è tiepida, selezionare circa 10-15 minuti3) se la soluzione è calda, selezionare circa 5-10 minuti

Esempi di regolazione del timer se la soluzione nei pentolini è caldaTemperatura in °C della soluzione 30-35 40-45 50-55 60-65 70 (*) 80Regolazione del timer in minuti primiper il raggiungimento di 80-85°C 16’ 13’ 10’ 8’ 5’ (*) 0’(*) usare solo resistenza di mantenimento

d) La resistenza di mantenimento porta comunque la soluzione in un tempo superiore alla tempera-tura di 93°C

e) Affinchè vengano rispettati questi valori di temperatura usare i pentolini a triplo fondo fornitidalla GFC.

6 - MANUTENZIONE

6.1 - PuliziaLa macchina non richiede interventi manutentivi: per operare interventi di pulizia isolare la macchi-na sezionando la fonte di energia. Eventuali operazioni sulla parte elettrica all’interno dell’involucrodevono essere eseguite da personale autorizzato ed istruito. Si segnala la presenza di tensione noninnocua durante operazioni di manutenzione sull’apparato elettrico se eseguito sotto tensione.

7 - DIAGNOSTICANel caso di mancato funzionamento della macchina verificare i fusibili presenti nel gruppo di con-nessione alimentazione posteriore. Per la sostituzione utilizzare fusibili come da lista materiali alle-gata allo schema. Per giungere al gruppo fusibili è necessario l’isolamento della macchina dallaalimentazione di energia. Nella parte inferiore del gruppo è presente un cassetto nel quale sonocontenuti i fusibili. Agendo sulla linguetta è possibile aprire il cassetto asportando il fusibile nonfunzionante per la sostituzione. Assicurarsi che l’interruttore si trovi in posizione 0 (OFF). Richiuso ilcassetto é possibile connettere nuovamente il cavo di alimentazione. In caso di malfunzionamentoe/o avarie/guasti, staccare immediatamente la presa di alimentazione e porre in OFF l’interruttoregenerale.

ATTENZIONE!

OGNI INTERVENTO SULLA MACCHINA DEVEESSERE REALIZZATO A MACCHINA ISOLATADALLE FONTI DI ENERGIA

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 8 di 9

8 - SCHEMISTICA

DATA

SEZIONE CONDUTTORI 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRO BLUFASE NERO

ITEM

XSFUQSHLR

Q1KT

PRESA ALIMENTAZIONEFUSIBILEINTERRUTTORE GENERALELAMPADAPIASTRA RESISTENZAINTERRUTTORE UNIPOLARETIMER

C O M P O N E N T IR E V I S I O N E

M O C A

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 7 di 9

5.2.3 - Anweisungena) vor dem Anschalten der Kocher muß man sicherstellen, daß die Töpfe ca. 1 Liter Färbelösung

enthalten, andernfalls den Stand der Bäder mit Wasser auffüllen: weniger als 1 Liter Flüssigkeitwürde die in der Bedienungsanleitung angegebenen Temperaturwerte ändern

b) falls im Laufe des Tages das Gerät Moca abgestellt ist, muß die Temperatur der Lösung vor demEinschalten der Heizung über prüft werden

c) zur Beachtung:1) falls die Lösung nicht vollkommen kalt ist, soll der Timer nicht auf 20 Minuten eingestellt wer-

den, um das Sieden der Färbelösung zu verhindern2) falls die Lösung lauwarm ist , sollten ca. 10-15 Minuten eingestellt werden3) falls die Lösung warm ist, sollten ca. 5-10 Minuten eingestellt werden

Beispiele für die Timereinstellung, wenn die Lösung in den Topfen warm istTemperatur der Lösung in °C 30-35 40-45 50-55 60-65 70 (*) 80Timereinstellung zum Erreichenvon 80-85°C in Minuten 16’ 13’ 10’ 8’ 5’ (*) 0’(*) Nur den Widerstand für die Aufrechterhaltung benutzen

d) der Widerstand für die Aufrechterhaltung bringt auf alle Fälle die Lösung in einem längerenZeitraum auf eine Temperatur von 93°C

e) zum Einhalten dieser Temperaturwerte müssen die von GFC gelieferten Töpfe mit dreischichti-gen Böden benutzt werden

6 - WARTUNG

6.1 - ReinigungDas Gerät erfordert keine Wartung; zur Reinigung muß das Gerät durch Abtrennen von derEnergiequelle isoliert werden. Etwaige Eingriffe auf die elektrische Anlage im Innern müssen vonautorisiertem und angeleitetem Personal durchgeführt werden. Man weist darauf hin, daß nichtunschädliche Spannung während der Wartung an der elektrischen Anlage vorhanden ist, falls dieseunter Spannung steht.

7 - DIAGNOSEFalls das Gerät nicht funktioniert, muß die Sicherungen in der hinteren Anschlußgruppe für dieSpeisung überprüft werden. Die Sicherung muß mit anderen, siehe dem Schema beiliegendenStückliste, ausgewechselt werden. Beim Arbeiten mit der Sicherungsgruppe muß das Gerät von derEnergiezuführung isoliert werden. Im unteren Teil der Gruppe ist eine Lade, in der sich dieSicherungen befinden. Durch Einwirken auf die Zungen kann man die Lade öffnen und dieSchadhafte Sicherung austauschen. Man muß sich versichern, daß der Schalter in Position 0 (OFF)steht. Nachdem die Lade geschlossen ist, kann das Speisekabel neu angeschlossen werden. Bei sch-lechtem Betrieb und/oder Pannen/Störungen muß sofort der Stecker gezogen und der Hauptschalterauf OFF gestellt werden.

ACHTUNG!

FÜR JEDEN EINGRIFF AM GERÄT MUß ES VONDEN ENERGIEQUELLEN ISOLIERT WERDEN

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 6 di 9

4.3 - Vorgesehene AnwendungDas Gerät ist für die Beheizung durch unabhängige Platten der Farbstofflösung bestimmt und ist nurzu dem vom Hersteller bestimmten Gebrauch vorgesehen.

4.4 - Anweisungen für die Sicherheit

- Das Gerät darf nur von qualifiziertem Personal bedient werden, das über die etwaigen Gefahrenunterrichtet ist.

- Die heißen Oberflächen dürfen nicht berührt werden

- Das Gerät darf nicht in der Nähe von entflammbaren Materialien, wie Azeton, benutzt werden

- Keine Flüssigkeit durch die Schlitze einführen

- Das Gerät nicht öffnen, auf alle Fälle nicht bevor es isoliert und abgekühlt ist

5 - ANWEISUNGEN FUR DEN BEDIENER

5.1 - Betätigungen und Steuerungen

a) den Schalter der zu benutzenden Kochplatten drücken (dadurch wird nur der Widerstand für dieAufrechterhaltung eingeschaltet)

b) den (die) entsprechenden Timer(s) auf 20 Minuten einstellen (diese Position schaltet den stärkerenWiderstand ein)

c) nachdem die voreingestellte Zeit vergangen ist, die Deckel von den Töpfen nehmen und dieFärbung der Gläser in den Bädern beginnen, die eine Temperatur von 80-85°C ca. erreicht haben

d) an diesem Punkt ist der Timer abgelaufen und auch der stärkere Widerstand ist ausgeschaltet,während aber der Widerstand zur Aufrechterhaltung der Temperatur noch eingeschaltet ist

e) in den darauffolgenden 5 Minuten erhöht sich die Badtemperatur bis auf 93°C, die konstant bei-behalten werden

f) die Deckel nicht mehr aufsetzen bis der Färbeprozeß abgeschlossen ist, dies verhindert eineVeränderung und das Sieden der Badtemperatur.

BEMERKUNG: Falls man eine Platte benutzen will, muß der entsprechende Schalter gedrückt wer-den: in diesem Falle, wenn der Timer eingeschaltet wird, wirkt er nur auf die angestellte Platte.

5.2 - Anweisungen für die Bedienung

5.2.1 - EinschaltenDas Einschalten erfolgt durch Einwirken auf die Steuervorrichtung, die als Hauptschalter dient. BeimModell MOCA2 fungieren die vorhandenen Schalter als Hauptschalter.

5.2.2 - Modus Anhalten und Not-AusDie Stillsetzung erfolgt durch die Schaltung der Steuervorrichtung auf 0 (OFF). Einen Not-Aus erhältman durch die Netztrennung, indem man auf die Steckvorrichtung einwirkt.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ITALIANO Pag. 9 di 9

DATA

SEZIONE CONDUTTORI 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRO BLUFASE NERO

ITEM

XSFUR

Q1KT

PRESA ALIMENTAZIONEFUSIBILEPIASTRA RESISTENZAINTERRUTTORE UNIPOLARETIMER

C O M P O N E N T IR E V I S I O N E

M O C A 2

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 4 di 9

1 - GENERAL RULES AND DIRECTIONS

1.1 - IntroductionThe present manual belongs to GFC - Bollate. The contents of this document may not be repro-duced or assigned to third parties. All rights reserved.

1.2 - Description of machineThe device is represented by a boiler equipped with indipendent electric plates, with two timers toattain optimum bath temperature and automatic temperature maintenance at approximately 93°Cfor the time required by manufacturing process.

1.3 - Normative references

1.3.1 - Compulsory set of rules

- DPR 27.4.1995 n.547. “Rules for the prevention of industrial accidents”.

- Law n.791 of October 18, 1977. Realization of directive of Board of European Community(n.73/23/EEC) regarding safety guarantees with which electric material must be equipped whenused within certain voltage limits.

- EEC directive n.73/23 with regard to low voltage, modified by EEC directive n. 93/68 of 22.71993.

- The machine complies with the CEDE rules and Departmental Order of April 10, 84 regarding thesuppression of strays.

1.3.2. - Additional voluntary set of rules

EN 292 (1992) Safety of machinery - Fundamental concepts, general design principals - First Part -Basic Terminology and Methology (EN 292-1) - Second Part - Technical specifications and prin-cipals (EN 292-2).

EN 294 (1992) Safety of machinery - Safety distance in order to prevent that upper limbs come intocontact with dangerous areas.

EN 60204-1 Safety of machinery - Electrical equipment of machines - Part. 1. General requisites(Revision of EN 60204-1).

EN 60529 (1992) Safety of machinery - Protection degrees of casings (Code IP).

EN 60335 Safety of appliances for domestic use and similar (1976).

EN 60335 2-6 Particular regulations for kitchens, hot-plates, ovens and similar (1986).

1.4 - Pre-arrangements to be carried out by clientThe user installs the MOCA machines for colouring organic lenses in a suitable surroundings equip-ped with an electric system corresponding to the rules in force.

In particular, the necessity of a conformity grounding is emphasized.

1.5 - Instructions for the request of interventions and spare partsFor any operation of electric maintenance, contact GFC of Bollate, Viale Lombardia 18, or anAuthorized Assistance Centre.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 5 di 9

2 - TECHNISCHE MERKMALE

2.1 - Technische Merkmale und LeistungenLeistungen- Zyklusdauer wechselnd je nach Bedarf der Färbung

MOCA MOCA 2Spannung Volt 230 230Frequenz Hz 50 50Max installierte Leistung W 450 pro Bad 450 pro BadSicherung A 10 5Gewicht des Geräts Kg 8,5 4,25

2.2 - Abmessungen und RaumberdafAbmessungen

MOCA MOCA 2Länge des Geräts mm 420 420Breite des Geräts mm 310 155Höhe des Geräts mm 160 160Höhe der Abstellfläche mm 65 65

3 - INSTALLATION

3.1 - AufstellungDas Gerät wird schon montiert und gebrauchsfertig geliefert.In der Verpackung befinden sich:a) das Gerät MOCAb) das Speisekabelc) die BetriebsanweisungenDas Gerät ist so konzipiert, daß es ohne weitere Vorrichtungen von Hand transportiert werden kann.

3.2 - Anschluß und InbetriebsetzungSobald die maschine positioniert ist und man sich versichert hat, daß der Hauptschalter auf OFF ist,kann das Speisekabel angeschlossen werden, indem man es zuerst ins Gerät und dann in dieSteckdose steckt.

4 - BETRIEB UND BEDIENUNG

4.1 - BetriebDas Gerät befindet auf dem Arbeitstisch vor dem Bediener. Das Gerät wird mit dem Timer für dieErwärmung der Lösung programmiert. Die Aufrechterhaltung der Badtemperatur kommt durch dieselbsttätige Dissipations-Wärmestabilisierung.Man weist darauf hin, daß das Gerät nach dem Gebrauch auf OFF geschaltet werden muß.

4.2 - BedienerNachdem der Werker das Gerät gestartet hat, erwartet er den Arbeitszyklusabschluß, denn einEingreifen in den Arbeitsprozeß ist nicht notwendig.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96DEUTSCH Pag. 4 di 9

1 - ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN UND ANWEISUNGEN

1.1 - EinleitungDie vorliegenden Anweisungen sind Eigentum der GFC - Bollate. Die Vervielfältigung sowie dieWeitergabe dieser Unterlage ist nicht gestattet. Alle Rechte vorbehalten.

1.2 - Beschreibung des GerätsEs handelt sich bei dieser Vorrichtung um einen Kocher, der mit unabhängigen Elektroplatten mitTimer, paarweise, zur Erreichung der optimalen Temperatur des Bads und einer automatischenAufrechterhaltungsphase der Temperatur bei 93°C ca. für die für die Bearbeitung notwendige Zeit,ausgestattet ist.

1.3 - Bezugnahme auf Vorschriften

1.3.1 - Bindende Vorschriften- DPR 27.4.1955 Nr. 547 “Vorschriften für die Unfallverhütung am Arbeitsplatz”

- Gesetz vom 18 Oktober 1977 Nr. 791. Verwirklichung der Anweisungen des Rats derEuropäischen Gemeinschaft (Nr.73/23/CEE) über die Sicherheitsgewähr, die das innerhalb einigerSpannungs-grenzen benutzte Elektromaterial, besitzen muß

- Anweisung CEE Nr. 73/23 betreffs Niederspannung, geändert durch die Anweisung Nr. 93/68 vom22.7.1993

- Das Gerät entspricht den CEDE-Normen und dem Ministerialdekret 10.4.1984 im Hinblick aufdie Radiofunkenstörungen

1.3.2 - Freiwillige MaßnahmenEN 292 (1992) Sicherheit des Geräts - Grundkonzepte; allgemeine Konstruktions-prinzipien - Teil 1a

- Terminologie Grundmethodologie (EN 292-1) - Teil 2a - Technische Spezifikationen undPrinzipien (EN 292-2).

EN 294 (1992) Sicherheit des Geräts - Sicherheitsabstände zur Verhütung, daß gefährliche Bereichemit dem Oberkörper erreicht werden.

EN 60204-1 Sicherheit des Geräts - Elektro-Ausrüstung der Geräte - Teil 1 Hauptforderungen(Uberarbeitung der EN 60204-1).

EN 60529 (1992) Sicherheit des Geräts - Schutzgrad der Mäntel (Code IP).

EN 60335 Sicherheit von Haushaltsgeräten und ähnlichen (1976).

EN 60335 2-6 Besondere Bestimmungen für Küchen, Kochstellen, Backöfen und ähnlichen Geräten(1986).

1.4 - Kundenseitige VorbereitungenDer Benutzer stellt die Geräte zur Färbung der organischen Gläser MOCA in geeigneten Räumenauf, die mit einer den gültigen Normen entsprechenden elektrischen Anlage ausgestattet sind. Manweist besonders darauf hin, daß eine Erdung vorhanden sein muß.

1.5 - Anweisungen für die Anfrangen nach Kundedienst und ErsatzteilenFür alle Wartungen an der elektrischen Anlage muß man sich mit der GFC, Bollate, Viale lombardia18, oder einem autorisierten Kundendienstzentrum in Verbindung setzen.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 5 di 9

2 - TECHNICAL CHARACTERISTICS

2.1 - Technical characteristics and performancePerformance- Cycle duration variable according to colouring necessity

MOCA MOCA 2Voltage Volt 230 230Frequency Hz 50 50Max installed power W 450W per bath 450W per bathFuse A 10 5Machine weight Kgs 8.5 4.25

2.2 - Overall dimensionsDimensions

MOCA MOCA 2Machine length mm 420 420Machine width mm 310 155Machine height mm 160 160Working surface height mm 65 65

3 - INSTALLATION

3.1 - Setting upThe machine is supplied already assembled and ready for operation.The packaging includes:a) MOCA machineb) feed cablec) operating instructionsOwing to its particular nature, the machine can be handled manually without necessitating furtherdevices.

3.2 - Connection and starting Once the machine is positioned, and after having assured that general switch is OFF, the feed cablemay be connected, first directly to side of machine, and subsequently to the mains.

4 - OPERATION AND USE

4.1 - OperationThe machine is positioned on a table in front of the operator. The apparatus is programmed througha timer for the solution heating.The bath temperature maintenance is due to thermic self-stabilization through dissipation.Please remember that, after use, the machine must be turned off.

4.2 - OperatorOnce the machine has started up, the operator attends the completion of operating cycle, withouthaving to further assist the process.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 6 di 9

4.3 - Use foreseenThe machine is designed to heat a colouring solution through independent plates and no other uses

are contemplated other than those established by manufacturer.

4.4 - Safety warnings

- The machine must be utilized by skilled personnel and fully aware of the existing dangers.

- Do not touch the hot surfaces.

- Do not use the machine near inflammable material, such as acetone.

- Do not introduce liquids into the machine.

- Do not open the machine before it has been turned off and cooled down.

5 - INSTRUCTIONS FOR OPERATOR

5.1 - Control commands and units

a) press the switch of the desired hot-plate (this operation only inserts the maintenance resistance).

b) load the corrisponding timer(s), positioning at 20’ (this position inserts the higher resistance).

c) once programmed time has elapsed, remove lids from pots and begin lens colouring in baths,

which will have reached a temperature of approximately 80-85°C.

d) at this stage, the timer will appear disconnected, having switched off the major resistance, but

leaving the temperature maintenance resistance still inserted.

e) in the following five minutes the bath temperature will increase until it reaches 93°C, which will

be constantly maintained

f) do not replace lids until colouring process has terminated: this will prevent baths from

modifying their temperature and coming to the boil.

N.B. If one desires to use one of the plates, press the corresponding switch: in this case, if the timer

is inserted, same will act only upon connected plate.

5.2 - Relative indications for use

5.2.1 - Start-upThe machine is started up through a voluntary action on a control device, acting as the general switch.

With the MOCA2 model the present switches serve as general switch.

5.2.2 - Stopping and emergency operationsMachine stoppage is carried out by placing switch onto 0 position (OFF). Emergency stopping is

obtained through network sectioning, pulling out the plug.

DATE

SECT CONDUCTEURS 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRE BLEUPHASE NOIR

ITEM

XSFUR

Q1KT

PRISE D’ALIMENTATIONFUSIBLEPLAQUE RESISTANCEINTERRUPTEUR UNIPOLAIRETIMER

C O M P O S A N T SR É V I S I O N

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 9 di 9

M O C A 2

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 8 di 9

8 - SCHEMA ELECTRIQUE

DATE

SECT CONDUCTEURS 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRE BLEUPHASE NOIR

ITEM

XSFUQSHLR

Q1KT

PRISE D’ALIMENTATIONFUSIBLEINTERRUPTEUR GENERALLAMPEPLAQUE RESISTANCEINTERRUPTEUR UNIPOLAIRETIMER

C O M P O S A N T SR É V I S I O N

M O C A

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 7 di 9

5.2.3 - Warning

a) before turning on the hot-plates, check that pots contain approximately 1 litre of colouring solu-tion: if this is not the case, fill up bath level with water; a quantity of liquid inferior to 1 litrewould alter the temperature values contained in operating instructions

b) if the MOCA machine remains off during the course of the day, control the temperature of thesolution in the pots before starting to heat

c) precautions:

1) if the solution is not completely cold, do not load timer at 20 minutes, thereby avoiding boilingof colouring solution

2) if the solution is tepid, select approximately 10-15 minutes

3) if the solution is hot, select approximately 5-10 minutes

Examples of timer regulation if the solution in the pots is hot

Temperature of solution in °C 30-35 40-45 50-55 60-65 70 (*) 80

Timer regulation in minutesto obtain 80-85°C 16’ 13’ 10’ 8’ 5’ (*) 0’

(*) only use maintenance resistance

d) the maintenance resistance nevertheless needs a longer period of time to bring solution to thetemperature of 93°C

e) in order to respect above temperatures values, use triple bottom pots supplied by GFC

6 - MAINTENANCE

6.1 - CleaningThe machine requires no maintenance: for cleaning, insulate the machine by turning off the electri-city. Eventual operations regarding the electric part inside the casing must be carried out by author-ized and trained personnel. A danger signal will be given, if maintenance is carried out on electricalequipment with the machine still connected.

7 - DIAGNOSTICSShould the machine stop functioning, check the fuses in the rear feed connection group. For repla-cement of same utilize fuses according to the material list attached to the diagram. To reach the fusegroup, it is necessary to insulate the machine from electric mains. A small box can be found in thelower part of the group, in which the fuses are contained. By moving tab, it is possible to open thedrawer thereby removing fuse for replacement of same. Assure that the switch is on position 0(OFF). Having re-closed the box, it is possible to connect the feed cable again. In the case of incor-rect functioning and/or damages/breakdowns, immediately pull out the plug and put the generalswitch on the OFF position.

ATTENTION!

ANY INTERVENTION ON THE MACHINE MUST BEREALIZED WITH THE ELECTRICITY TURNED OFF

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 8 di 9

8 - CIRCUIT DIAGRAM

DATE

WIRE SECTION 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRAL BLUEPHASE-BLACK

ITEM

XSFUQSHLR

Q1KT

INTAKEFUSEGENERAL SWITCHLAMPRESISTANCE PLATESINGLE-POLE SWITCHTIMER

C O M P O N E N T SR E V I S I O N

M O C A

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 7 di 9

5.2.3 - Avertissementsa) avant d’allumer les fourneaux s’assurer que les récipients contiennent 1Litre environ de solution

colorante, dans le cas contraire rembouger le niveau des bains avec de l’eau; une quantité deliquide inférieure au litre fausserait les valeurs de température reprises dans les instructions

b) si, au cours de la journée, la machine MOCA est éteinte, contrôler la température de la solutiondans les casseroles avant de mettre en marche le réchauffement

c) attention:1) si la solution n’est pas complètement froide, ne pas charger le timer sur 20 minutes pour empê-

cher l’ébullition de la solution colorante2) si la solution est tiède, sélectionner environ 10-15 minutes3) si la solution est chaude, sélectionner environ 5-10 minutes

Exemples de reglage du timer si la solution dans les casseroles est chaudeTempérature en °C de la solution 30-35 40-45 50-55 60-65 70 (*) 80Réglage du timer en minutes premièrespour l’obtention de 80-85°C 16’ 13’ 10’ 8’ 5’ (*) 0’(*) utiliser seulement une résistance de maintien

d) la résistance de maintien porte de toute façon la solution en un temps supérieur à la températurede 93°C.

e) afin que ces valeurs de température soient respectées utiliser les casseroles à triple fond fourniespar GFC.

6 - ENTRETIEN

6.1 - NettoyageLa machine n’exige pas d’interventions d’entretien: afin de nettoyer la machine isoler celle-ci encoupant la source d’énergie. Des opérations éventuelles sur la partie électrique à l’intérieur de lamachine doivent être effectuées par un personnel autorisé. On signale la présence de courants dan-gereux pendant les opérations d’entretien sur la machine si elles sont effectuées sur la machine soustension.

7 - DIAGNOSTICEn cas de non-fonctionnement de la machine vérifier les fusibles présents dans la fiche. Pour le rem-placement utiliser fusibles d’après la liste des composants annexée au schéma. Pour arriver au grou-pe fusibles il est nécessaire d’isoler la machine de l’alimentation électrique. Dans la partie inférieurede la fiche se trouve un tiroir dans lequel sont contenus les fusibles. En agissant sur la languette il estpossible d’ouvrir le tiroir et sortir le fusible qui ne fonctionne pas pour la remplacer. S’assurer quel’interrupteur se trouve en position 0 (OFF). Après avoir refermé le tiroir il est à nouveau possible debrancher le câble d’alimentation. En cas de mauvais fonctionnement et/ou avaries/pannes, détacherimmédiatement la prise d’alimentation et mettre sur OFF l’interrupteur général.

ATTENTION!

TOUTE INTERVENTION SUR LA MACHINE DOITETRE REALISEE AVEC LA MACHINE ISOLEE DESSOURCES D’ENERGIE

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 6 di 9

4.3 - Usage prévuLa machine est destinée au réchauffement au moyen de plaques indépendantes d’une solution colo-rante et elle n’est pas prévue pour d’autres usages différents de ceux établis par le constructeur.

4.4 - Instructions de sécurité

- L’usage de la machine doit être effectué par un personnel qualifié et informé sur les dangers exi-stants.

- Ne pas toucher les surfaces chaudes.

- Ne pas utiliser l’appareil dans le voisinage de matériel inflammable, tel que acétone.

- Ne pas introduire de liquide à travers les fentes.

- Ne pas ouvrir la machine sans avoir obtenu l’isolation et le refroidissement.

5 - INSTRUCTIONS POUR L’OPERATEUR

5.1 - Commandes et unité de contrôle

a) appuyer sur l’interrupteur des forneaux que l’on désire utiliser (cette opération insère seulement larésistance de maintien)

b) charger le(les) timer(s) correspondant(s) en le(s) mettant dans la position 20 minutes (cette positioninsère la résistance majeure).

c) passé le temps programmé ôter les couvercles des casseroles et commencer la coloration desverre dans les bains qui auront atteint la température de 80-85°C environ

d) à ce point le timer résultera débranché et aura éteint la résistance majeure en laissant de toutefaçon introduite la résistance de maintien de la température

e) dans les 5 minutes suivantes la température des bains augmentera jusqu’à atteindre 93°C, quiseront constamment maintenus

f) ne plus positionner les couvercles tant que le procès de coloration ne sera pas terminé, celàempêchera aux bains de modifier la température et de les faire aller en ébullition.

NOTE: Si l’on veut utiliser une plaque, appuyer sur l’interrupteur correspondant à la plaque choisie:dans ce cas, si le timer est inséré, il agira seulement sur la plaque allumée.

5.2 - Indications relatives à l’emploi

5.2.1 - DémarrageLe démarrage est obtenu au moyen d’une action volontaire sur le dispositif de commande qui faitfonction d’interrupteur général. Dans le modèle MOCA2 les interrupteurs présents font fonctiond’interrupteur général.

5.2.2 - Modes d’arrêt et urgenceOn obtient la fonction d’arrêt en portant la commande en position 0 (OFF). On obtient l’arrêt d’ur-gence au moyen de cette fonction ou en enlevant la fiche.

DATE

WIRE SECTION 1,5 mm

ABC

NF

NEUTRAL BLUEPHASE-BLACK

ITEM

XSFUR

Q1KT

INTAKEFUSERESISTANCE PLATESINGLE-POLE SWITCHTIMER

C O M P O N E N T SR E V I S I O N

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96ENGLISH Pag. 9 di 9

M O C A 2

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 4 di 9

1 - NORMES ET INSTRUCTIONS GENERALES

1.1 - IntroductionLe présent manuel appartient à GFC - Bollate. La reproduction ou la cession à des tiers du contenudu présent document est interdite. Tous droits réservés.

1.2 - Description de la machineLe dispositif est un bouilleur équipé de plaques électriques indépendantes avec temporisateur àcouple pour l’obtention de la température optimale du bain et phase automatique de maintien de latempérature à 93°C environ pour le temps nécessaire au processus de fabrication.

1.3 - Références aux normes

1.3.1 - Normes obligatoires

- DPR 27.4.1955 n. 547. “Normes pour la prévention des accidents sur le travail”.

- Loi 18 octobre 1977 n. 791. Réalisation de la directive du Conseil des CommunautésEuropéennes (n. 73/23/CEE) relative à la garantie de sécurité que doit posséder le matérial électri-que destiné à être utilisé à l’intérieur de quelques limites de tension.

- Directive CEE N. 73/23 en matière de basse tension modifiée par la directive CEE n. 93/68 du22.7.1993.

- L’appareil répond aux normes CEDE et au DM 10.04.84 relatif à la suppression du brouillageradio.

1.3.2 - Normes volontaires

EN 292 (1992) Sécurité des machines - Concept fondamentaux; principes généraux de conception -1ère Partie - Terminologie méthodologique de base (EN 292-1) - 2e Partie - Spécifications et prin-cipes techniques (EN 292-2).

EN 294 (1992) Sécurité des machines - Distances de sécurité pour empêcher d’atteindre des zonesdangereuses avec les membres supérieurs.

EN 60204-1 Sécurité des machines - Equipement électrique des machines - 1ère Partie: Conditionsrequises générales (Révision de la EN 60204-1).

EN 60529 (1992) Sécurité des machines - Degrés de protection des boîtiers (Code IP)

EN 60335 Sécurité des appareils d’usage domestique et similaires (1976).

EN 60335 2-6 Normes particulières pour cuisines, fourneaux, fours et appareils similaires (1986).

1.4 - Prédisposition à la charge du clientL’utilisateur installe les machine pour colorer les verres organiques MOCA dans des locaux adéquatspourvus d’équipement électrique répondant aux normes en vigueur. En particulier on souligne lanécessité d’une mise à la terre conforme.

1.5 - Instructions pour la demande d’interventions et de piècesPour toute opération d’entretien électrique contacter GFC de Bollate, 18 Viale Lombardia, ou uncentre d’assistance autorisé.

di gianfranco conti - 20021 Bollate (MI) ITALY - Viale Lombardia, 18 - Telefono (02) 38302386 r.a. - Telefax (02) 38302389

Rev. 0/96FRANÇAIS Pag. 5 di 9

2 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

2.1 - Caractéristiques techniques et performancesPerformances- Durée du cycle variable en fonction des nécessités de coloration.

MOCA MOCA2Tension Volt 230 230Fréquence Hz 50 50Max puissance installée W 450 pour bain 450 pour bainFusible A 10 5Poids de la machine Kg 8,5 4,25

2.2 - DimensionsDimensions

MOCA MOCA 2Longueur de la machine mm 420 420Largeur de la machine mm 310 155Hauteur de la machine mm 160 160Hauteur du plan de travail mm 65 65

3 - INSTALLATION

3.1 - EmplacementLa machine est fournie montée et prête à l’emploi.Dans l’emballage sont fournis:a) la machine MOCAb) le câble d’alimentationc) les instructions d’utilisationDe par sa nature la machine peut être actionnée à la main sans nécessité de dispositifs ultérieurs.

3.2 - Branchements et mise en serviceAprès avoir placé la machine et s’être assurés d’avoir mis l’interrupteur général sur OFF, on peutbrancher le câble d’alimentation en connectant d’abord le côté machine et ensuite le côté fiche.

4 - FONCTIONNEMENT ET EMPLOI

4.1 - FonctionnementLa machine est placée sur une table en face de l’opérateur. L’appareil est programmé au moyen d’untimer pour le réchauffement de la solution. Le maintien de la température du bain est dû à autostabi-lisation thermique à dissipation.Nous rappelons que, après l’emploi, l’appareil doit être mis en position OFF.

4.2 - OpérateurAprès avoir mis la machine en marche l’opérateur attend la conclusion du cycle opérationnel sansla nécessité d’assistance ultérieure au procès.