56
"2014 _jiño áe .?[omenúje a{j1{mirante gui£ferrr.o 13roW!I, en e{(J3icelltCtklnO i~( Com6ate 'Nam[ áe ~ronte1úfetJ" Ministerio de Salud SecretaríadePolíticas, Regulación eInstitutos AN.MAT. DISPOSICION N. OO 4. 5 BUENOS AIRES, o 5 ENE 2015 VISTO el Expediente NO 1-47-15423-13-3 del Registro de esta Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica (ANMAT), y CONSIDERANDO: Que por las presentes actuaciones Medikar S.A. solicita se autorice la inscripción en el Registro Productores y Productos de Tecnología Médica (RPPTM) de esta Administración Nacional, de un nuevo producto médico. Que las actividades de elaboración y comercialización de productos médicos se encuentran contempladas por la Ley 16463, el Decreto 9763/64, y 1"1ERCOSUR/GMC/RES.NO 40/00, incorporada al ordenamiento jurídico nacional por Disposición ANiviAT NC2318/02 (TO 2004), ~:nO:l'1"25complementarias. Que consta la evaluación técnica producida por la Dirección Nacional de Productos Médicos, en la que informa que el producto estudiado reúne los requisitos técnicos que contempla la norma lega! vigente, y que los establecimientos declarados demuestran aptitud para la elaboración y el control de calidad del producto cuya inscripción en el Registro se solicita. Que los datos identificatorios característicos a ser transcriptos en los proyectos de la Disposición Autorizante y del Certificado correspondiente, han sido convalidados por las áreas técnicas precedentemente citadas. Que se ha dado cumplimiento a los requisitos legales y formales que contempla la normativa vigente en la materia. Que corresponde autorizar la inscripción en el P.PPTMdel producto médico objeto de la solicitud. Que se actúa en virtud de las facultades conferidas por jos Decretos NO1490/92 Y1886/14. 1

Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

"2014 _jiño áe .?[omenúje a{j1{mirante gui£ferrr.o 13roW!I, en e{(J3icelltCtklnO i~(Com6ate 'Nam[ áe ~ronte1úfetJ"

Ministerio de SaludSecretaríadePolíticas,Regulación

e InstitutosAN.MAT.

DISPOSICION N. O O4. 5

BUENOS AIRES, o 5 ENE 2015

VISTO el Expediente NO 1-47-15423-13-3 del Registro de esta

Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica

(ANMAT), y

CONSIDERANDO:

Que por las presentes actuaciones Medikar S.A. solicita se autorice

la inscripción en el Registro Productores y Productos de Tecnología Médica

(RPPTM) de esta Administración Nacional, de un nuevo producto médico.

Que las actividades de elaboración y comercialización de productos

médicos se encuentran contempladas por la Ley 16463, el Decreto 9763/64, y

1"1ERCOSUR/GMC/RES.NO 40/00, incorporada al ordenamiento jurídico nacional

por Disposición ANiviAT NC2318/02 (TO 2004), ~:nO:l'1"25complementarias.

Que consta la evaluación técnica producida por la Dirección Nacional

de Productos Médicos, en la que informa que el producto estudiado reúne los

requisitos técnicos que contempla la norma lega! vigente, y que los

establecimientos declarados demuestran aptitud para la elaboración y el control

de calidad del producto cuya inscripción en el Registro se solicita.

Que los datos identificatorios característicos a ser transcriptos en los

proyectos de la Disposición Autorizante y del Certificado correspondiente, han

sido convalidados por las áreas técnicas precedentemente citadas.

Que se ha dado cumplimiento a los requisitos legales y formales que

contempla la normativa vigente en la materia.

Que corresponde autorizar la inscripción en el P.PPTMdel producto

médico objeto de la solicitud.

Que se actúa en virtud de las facultades conferidas por jos Decretos

NO1490/92 Y1886/14.

1

Page 2: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

"2014 _jJño áe J(ome7U1je a[}J Gniranu quiffenno cBrown, en e[(Bicentenario áef Com6ate J{ava[ áe :Monteviáeo n

Ministerio de SaludSecretaría de Políticas, Regulación

e InstitutosA.N.MAT.

DISPOSICION N! 0045

Por ello;

EL ADMINISTRADOR NACIONAL DE LA ADMINISTRACIÓN NACIONAL DE

MEDICAMENTOS, ALIMENTOS Y TECNOLOGÍA MÉDICA

DISPONE:

ARTÍCULO 10.- Autorizase la inscripción en el Registro Nacional de Productores y

Productos de Tecnología Médica (RPPTM) de la Administración Nacional de

Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica del producto médico de marca

Cardiac Assist, nombre descriptivo Sistema de Soporte Circulatorio y nombre

técnico Unidades de Asistencia Circulatoria, Cardíaca, de acuerdo a lo solicitado,

por Medikar S.A., con los Datos Identificatorios Característicos que figuran como

Anexo I de la presente Disposición y que forma parte integrante de la misma.

ARTÍCULO .2".- Autorízanse los textos de los proyectos de rótulo/s y de

instrucciones' de uso que obran a fojas 164 y 166 a 212 respectivamente,

figurando como Anexo 11 de la presente Disposición y que forma parte

integrante de la misma.

ARTÍCULO 30.- Extiéndase, sobre la base de lo dispuesto en los Artículos

precedentes, el Certificado de Inscripción en el RPPTM, figurando como Anexo 111

de la presente Disposición y que forma parte integrante de la misma.

ARTÍCULO 40.- En los rótulos e instrucciones de uso autorizados deberá figurar la

leyenda: Autorizado por la ANMAT PM-1617-33, con exclusión de toda otra

leyenda no contemplada en la normativa vigente.

ARTÍCULO 50.- La vigencia del Certificado mencionado en el Artículo 3° será por

cinco (5) años, a partir de la fecha impresa en el mismo.

ARTÍCULO 6°.- Regístrese. Inscríbase en el Registro Nacional de Productores y

Productos de Tecnología Médica al nuevo producto. Por Mesa de Entradas de la

Dirección Nacional de Productos Médicosnotifiquese al interesado, haciéndole

entrega de copia autenticada de la presente Disposición, conjuntamente con sus

2

Page 3: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

"2014 -)fño Je:J{omenaje a{jI{mirante yuif1émlO (jJro'W1L en e{iBicentenano Je{ Com6ate j/at'a{ Je :Monteviáeo"

• DISPOSICION N! 0045Ministerio de Salud

secretaríade Políticas,Regulacióne InstitutosA.N.MAT.

0045ab

Anexos 1, II Y 1II. Gírese a la Dirección de Gestión de Información Técnica a los

fines de confeccionar el legajo correspondiente. Cumplido, archívese.

Expediente NO 1-47-15423-13-3

DISPOSICIÓN NO

Dr. FEDERICO KASKIlubadllllnlalrador Nao/anal

.••.N.MA.T.

3

Page 4: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

"2014. Año áeJ(omenaje a(j7(mirante quiffermo iBrown, en eCaJiantenano áeCCom6ate Nava( le :MonteviáeoH

•Ministerio de SaludSecretaría de Políticas, Regulación

e InstitutosA.N.M.A.T.

ANEXO I

DATOS IDENTIFICATORIOS CARACTERÍSTICOS del PRODUCTO MÉDICO inscripto

en el RPPTMmediante DISPOSICIÓN ANMAT NO ...0..0.4..5 ..Nombre descriptivo: Sistema de Soporte Circulatorio.

Código de identificación y nombre técnico UMDNS: 10-840 - Unidades de

Asistencia Circulatoria, Cardíaca.

Marca de (los) producto(s) médico(s): Cardiac Assist.

Clase de Riesgo: Clase IV.

Indicación/es autorizada/s: Sistema indicado para el soporte circulatorio

extra corpóreo utilizando un circuito de bypass extracorpóreo. Diseñado para

brindar asistencia ventricular a corto plazo.

Modelo/s: Sistema TandemHeart. Compuesto por:

- Controlador del Sistema TandemHeart 5140-8500

- Bomba TandemHeart 5120-0000

- Kit de Procedimiento TandemHeart 5190-0015

- Pack de accesorios de Infusión TandemHeart 5100-0011

- Montaje de Infusión TandemHeart 5150-0000

- Cánula Transeptal - EF 62 cm TandemHeart 5140-6221

- Cánula Transeptal - EF 72 cm TandemHeart 5140-6217

- Cánula Arterial - 17 Fr TandemHeart 5130-1717

- Cánula Arterial - 15 Fr TandemHeart 5130-1515

Período de vida útil: - Para el componente activo (controlador): quince (15)

años.

- Para los componentes estériles: tres (3) años.

Condición de expendio: Venta exclusiva a profesionales e instituciones sanitarias.

Nombre del fabricante: Cardiac Assist, Inc.

4

Page 5: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

"2014 - flño áe 'Homenaje aCflCmirante quúCermo iBttrwn, en eC13icentenario áeCCom6ate :NavaCáe 9r1onteviáeo"

•Ministerio de SaludSecretaría de Políticas, Regulación

e InstitutosA.N.M.A.T.

Lugar/es de elaboración: 240 Alpha Orive, Pittsburgh, Pennsylvania, 15238

Estados Unidos.

0045Expediente NO 1-47-15423-13-3

DISPOSICIÓN NO

5

Dr.. FEDERICO KASKISubadmlnla/rador N.Olona'

A.N .M.A.T.

Page 6: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

"2014 _)fño áeJ[omenaje a()'l(mirante quiffenno iBroum, en eCiBicentenano áeCCom6ate 1fa'Va(áe 'M.ont~eo"

•Ministerio de SaludSecretaríade Políticas,Regulación

e InstitutosA.N.MAT.

ANEXO II

TEXTO DEL/LOS RÓTULO/S e INSTRUCCIONES DE USO AUTORIZADO/S del

PRODUCTO MÉDICO inscripto en el RPPTM mediante DISPOSICIÓN ANMAT N°

........0..0.4...5...

Dr. FEDERICO KASKISubadmlnlatrador NaoJonal

A.N.M.A.T .

.6

Page 7: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

0045~ MEDlKAR S.A.

TANDEMHEART(

Sistema de Soporte Circulatorio

Fabricante: CardiaciAssist, Inc.

240 Alpha Dr.Pittsburg, PA, 15238 - Estados Unidos

111

Importador: Medikar S.A.

Paraguay 1896, 2° P / Riobamba 863 8° PCABA - Argentina CP: 1121/1116Tel: (011) 4814-0184/85

Ver Rótulo Original

ma rinafria [email protected]

Ver R6tulo Original

Ver Rótulo Original Rx Only

Dir. Técn: Farm. Marina Frias - MN N° 12657Autorizado por la ANMAT - PM 1617- 33

Venta exclusiva a profesionales e instituciones sanitarias

TANDEMHEARTControlador Escort

Fabricante: Cardia¿"ssist, Inc.

240 Alpha Dr.Plttsburg',PA, 15238 - Estados Unidos

\,{ISNI

Ver Rótulo Original

Ver Rótulo Original

Ver Rótulo Original

Importador: Medikar SAParaguay 1896, 2° P / Riobamba 863 8° PCABA - Argentina CP: 1121/1116

Tel: (011) 4814-0184/85

ma ri nafrias@med¡karsa.com.ar

120/240 VAC a 50/60 Hz, 1.7 A, 150 W.

Dir. Técn: Farm. Marina Frias - MN N" 12657Autorizado por la ANMAT - PM 1617- 33

Venta exclusiva a profesionales e instituciones sanitarias

~, ~RM.MARINA f>S.QIRECTORATE ICA

M.N.12651 I

Page 8: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

Fl£FaJAooN ••_~fÍ¿_.Direc. tecnológla Médica 045

~ MEDIKAR S.A. INSTRUCCIONES DE USO

Sistema de Soporte Circulatorio TANDEMHEART

PUNTO 3.1:

PUNTO 2.1. Razón social y dirección del fabricante y del importador

Fabricante

CARDIAC ASSIST, INC.

240 Alpha Dr.

Pittsburgh, PA 15238

Estados Unidos

Importador:

Medikar SA

Paraguay 1896, 2° Piso / Riobamba 863 8° Piso

Ciudad Autónoma de Buenos Aires

CP: 1121/1116

Tel: (011) 4814-0184/85

[email protected]

I1

FARM. MARINA FRIAS.OIRECTORA TECNICA

M.N.12651

/CLAUDIA v. MARTINEZ

PRESIDENTEMEDlKAR S.A.

PUNTO 2.2: Información necesaria para que el usuario pueda identificar al producto médico y el

contenido del envase:

• TandemHeart Controlador Escort (REF: 5140-8500)

Contenido del envase: Un (1) Controlador Escort

Un (1) Cable

Un (1) Medidor de flujo

Dos (2) Baterías

• TandemHeart Kit de Bomba (REF: 5120-0000)

Contenido del envase: (1) Bomba TandemHeart

(1) Jeringa

(1) Tubuladura para infusión

(6) Etiquetas de identificación del producto

(2) Conectores

(1) IFU

Page 9: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

• TandemHeart Tubuladura para infusión (REF: 5150-0000)

Contenido del envase: (1) Tubuladura para infusión

• TandemHeart Pack de Accesorios para Infusión (REF: 5100-0011)

Contenido del envase: (5) Jeringas

(5) Tubuladura para infusión

• TandemHeart Kit de Procedimiento (REF: 5190-0015)

Contenido del envase: Un (1) Kit de bomba TandemHeart

Una (1) Jeringa

Una (1) Tubuladura de infusión

Un (1) Set de cánula Transeptal

Un (1) Soporte de bomba

Dos (2) Parches para bomba

• TandemHeart Juego de Cánula Transeptal EF, con marcadores radiopacos 21 Fr x 62 cm

(REF 5140-6221)

Contenido del envase: Un (1) Obturador 14 Fr

Una (1) Cánula transeptal21 Fr

Un (1) Dilatador 14/21 Fr en dos etapas

• TandemHeart Juego de Cánula Transeptal EF 72, con marcadores radiopacos 21 Fr x 72

cm (REF 5140-6217)

Contenido del envase: Un (1) Obturador 14 Fr

Una (1) Cánula transeptal21 Fr

Un (1) Dilatador 14/21 Fr en dos etapas

Dos (2) Anillos de sutura

• TandemHeart Set de Cánula Arterial (REF: 5130-1717)

Contenido del envase: Una (1) Cánula Arterial 17 Fr

Un (1) Introductor 12 Fr

• TandemHeart Set de Cánula Arterial (REF: 5130-1515)

Contenido del envase: Una (1) Cánula Arterial 15 Fr

Un (1) Introductor 10 Fr

PUNTO 2.3: Si corresponde la palabra "estéril"

1.5TERILEI £0 I Esterilizado por Óxido de etileno

Le corresponde a los siguientes productos:

/FARM. MARINA FRIAS 2

DIRECTORA TECllICI>M.N. ~2657

Page 10: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

/

• TandemHeart Kit de Bomba (REF: 5120-0000)

• TandemHeart Tubuladura para infusión (REF: 5150-0000)

• TandemHeart Pack de Accesorios para Infusión (REF: 5100-0011)

• TandemHeart Kit de Procedimiento (REF: 5190-0015)

• TandemHeart Juego de Cánula Transeptal EF, con marcadores radiopacos 21 Fr x 62 cm

o~ MEDIKAR S.A.

(REF 5140-6221)

• TandemHeart Juego de Cánula Transeptal EF 72, con marcadores radiopacos 21 Fr x 72

cm (REF 5140-6217)

• TandemHeart Set de Cánula Arterial (REF: 5130-1717)

• TandemHeart Set de Cánula Arterial (REF: 5130-1515)

No corresponde:

• TandemHeart Controlador Escort (REF: 5140-8500)

PUNTO 2.6: La indicación que el producto médico es de un solo uso

• Bomba, Cánulas y Accesorios para Infusión:

• Controlador Escort: No corresponde.

@Para un solo uso

PUNTO 2.7: Condiciones especificas de almacenamiento, conservación y/o manipulación del

producto

Bomba, Cánulas y Accesorios para Infusión:

Qr 0.-40. e1(32. - 104°F) !!!f15%-8S%

Controlador Escort:

En funcionamiento:• Temperatura: 15- 30° e (59° - 86° F).• Humedad Relativa: 30% - 75%.• Presión Atmosférica: 645 - 795 mmHg.

3ARM. MARINA FRIAS

.¡)IRECTORA TECNICAM.N.12657

Almacenamiento:• Temperatura: 10° - 40°C (50 - 104° F).• Humedad Relativa: 30% - 75%.• Presión Atmosférica: 645 - 795 mmHg.

Page 11: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

REFOUAooN' 4.2. .O/rae.TIlC-;;t;M~

~ MEDIKAR S.A. INSTRUCCIONES DE USO

PUNTO 2.8: Las instrucciones especiales para operación y/o uso de productos médicos

&. Leer las instrucciones antes de su uso

PUNTO 2.9: Cualquier advertencia y/o precaución que deba adoptarse

• Controlador Escort:

D A prueba de desfibriladores

PUNTO 2.10: Método de esterilización

Bomba, Cánulas y Accesorios para Infusión:

ISTEFllLEI EO IEsterilizado por Óxido de Etileno

Controlador Escort: No corresponde.

PUNTO 2.11. Nombre del responsable técnico legalmente habilitado para la función

Resp. Tec. Importador: Farm. Marina Frias

PUNTO 2.12. Número de Registro del Producto Médico precedido de la sigla de identificación de

la Autoridad Sanitaria competente.

PM: 1617-33

PUNTO 3.2 - Las prestaciones contempladas en el ítem 3 del Anexo de la Resolución

GMC N° 72/98 que dispone sobre los Requisitos Esenciales de Seguridad y Eficacia de

los Productos Médicos y los posibles efectos secundarios no deseados.

El Sistema TandemHeart es un dispositivo de asistencia ventricular centrifuga que puede ser colocado

de forma percutánea, en un quirófano o sala de hemodinamia. La canulación se realiza a través de una

cánula transeptal que se inserta a través de la vena femoral e ingresa a la aurícula izquierda a través

del septum inter-atrial, permitiendo el recorrido de sangre desde la aurícula izquierda hacia la bomba.

La sangre oxigenada es entonces propulsada por el impeller de la bomba hacia el paciente

nuevamente, e ingresa a través de una cánula arterial colocada en una de las arterias femorales. El

• I

Page 12: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.o04 5 RE~~:ñof~;;..

INSTRUCCIO

sistema es capaz de entregar un flujo de sangre aproximado de 4.0 litros/minuto con una velocidad de

7500 RPM.

El Sistema TandemHeart provee soporte circulatorio mecánico temporal y está diseñado para

asistencias a corto plazo.

CONTROLADOR ES CORT

BOMBA DE SANGRE

CANULA TRANSEPTAl

CÁNULA ARTERIAL

Descripción de la Bomba TandemHeart:

La Bomba TandemHeart brinda soporte circulatorio exlracorpóreo con la habilidad exclusiva de

proveer un anticoagulante a través del sistema de infusión. La Bomba es impulsada eléctricamente y

es utilizada exclusivamente con el Controlador Escort. El Controlador monitorea el sistema, permite

ajustes manuales de la velocidad y provee un flujo constante de infusión a la Bomba.

Especificaciones:

[Rango ~e_RP~-= ~-_-_-- - -

Volumen de priming de la Bomba

~'i1iiiuinen de priming con tubos -l__ _ _ _

Entrada / salida de tubos

ípeso iotal con tubos -

/

.3000 a 7500 rpm--

10 mi

55ml

3/8" (10 mm)

.516 g

Page 13: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

004INSTRUCCIONES DE USO

Linea de comunicación

r CorrientedeBomba-12VoC-L' __ _Flujos de operación

3.7 m

0.2 a 2.4A

Percutáneo: 1 a 5 LPM

:CiuirÚrgico: '1 a'a LPri,f

Presión máxima de infusión durante operación 600 mmHg

. Presión de operación entre -los puertos de entrada y salidaI,

I ~ 55 mmHg 3500 RPM Y 1LPMl~350 mrnHg 7500R~M_~~.4_L~~.

Indicaciones:

El Sistema TandemHeart está destinado al soporte circulatorio extracorpóreo utilizando un circuito de

bypass extracorpóreo. Está destinado también a ser usado como un sistema de soporte circulatorio

extracorpóreo para procedimientos que no requieran un bypass cardiopulmonar completo (por ejemplo,

valvuloplastia, re-operación de válvula mitral, cirugia de la vena cava! aorta, trasplante hepático). Este

sistema brinda soporte circulatorio mecánico temporario por periodos de hasta 30 dias.

Contraindicaciones:

Debido a la naturaleza no oclusiva de la Bomba, esta no debe ser usada para succión en cardiotomia.

La Bomba TandemHeart no debe ser usada en circuitos extra corpóreos en los cuales el diferencial. de

presión generado sea mayor a 400 mmHg entre la entrada y salida de la Bomba.

6

Advertencias y Precauciones:

La Bomba está destinada a ser usada con el Controlador TandemHeart

Leer las Instrucciones de uso y el Manual del Operador antes de su uso

Componentes del circuito extracorpóreo colocados en serie con la Bomba van a influenciar los

flujos máximos a alcanzar. En general, a mayor resistencia menor flujo a determinadas RPM.

Consulte las curvas de presión! volumen en el manual.

Los efectos adversos potenciales de todos los dispositivos de soporte circulatorio extracorpóreo

incluyen, aunque no están limitados a, sepsis, hemolisis, tromboembolismo, y falla

electromecánica.

El Sistema TandemHeart utiliza una infusión que puede contener heparina. Como con cualquier

uso de heparina, puede ocurrir trombocitopenia inducida por heparina (HIT), una complicación

potencialmente fatal.

(\

Page 14: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

No golpee la Bomba con instrumentos o las manos pues puede producir daño a la Bomba,

generando un mal funcionamiento

La Bomba se provee estéril, si el envase no fue abierto y se encuentra integro, y su destino es

de un solo uso. NO RE-ESTERILlZE. El re-uso puede comprometer la integridad de la Bomba o

su performance, resultando en un daño al paciente o muerte.

Utilice técnica aséptica para preparar el sistema de Infusión. Remueva el aire completamente,

pues cualquier burbuja de aire en el sistema de Infusión puede resultar en embolismo aéreo.

No haga funcionar la Bomba por periodos mayores a 30 segundos durante el proceso de

purgado y desairee la parte inferior de la Bomba

Antes de usar, asegúrese que todo el aire ha sido removido de la Bomba y del circuito

extracorpóreo.

Evite los dobleces de la tubuladura y cánulas, para evitar restricciones al flujo de sangre

El flujo debe establecerse por encima de 1 LPM, excepto por periodos muy cortos en intentos

de destete.

Para prevenir flujos retrógrados, clampee inmediatamente la entrada y I o salida de las lineas

de la Bomba luego de detenerla.

La Bomba no debe ser detenida por más de 5 minutos sin considerar anticoagulación

adicional, ya que el riesgo de tromboembolismo aumenta a medida que la sangre permanece

estática en la Bomba.

Monitoree el circuito extracorpóreo por signos de oclusión

Monitoree el circuito de infusión por signos de pérdidas

Durante el uso, la Bomba se puede calentar. Para prevenir quemaduras, asegúrese que la

Bomba está asegurada en el soporte de Bomba. No la cubra con frazadas, sábanas o toallas.

No utilice solventes para su limpieza

Las conexiones de los tubos deben asegurarse con precintos.

El uso en pacientes con insuficiencia aortica grado 11+ o mayor puede resultar en un flujo neto

disminuido.

Descripción del Controlador Escort:

El sistema TandemHeart brinda soporte circulatorio extracorpóreo con la habilidad exclusiva para

suministrar localmente un anticoagulante a través del sistema de infusión de la Bomba. La Bomba es

accionada eléctricamente y puede ser utilizada sólo con el Controlador. El Controlador monitorea el

I \

e

7

Page 15: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

sistema, permite ajustes manuales de la velocidad de la Bomba, y proporciona un flujo constante de

infusión a la Bomba.

Composición:

Los siguientes componentes conforman el sistema TandemHeart:

• Controlador Escort TandemHeart

• Sensor de Flujo TandemHeart

• Cable de alimentación (suministrado con el Controlador)

• Bomba y funda TandemHeart

8

Piezas suministradas por el usuario

Las siguientes piezas, requeridas para usar con el sistema, serán proporcionadas por el usuario:

• Bolsas de 1000ml o 500ml de solución fisiológica

• 90,OOOunidades de heparina por 1000ml de solución fisiológica, o anticoagulante equivalente.

• Varios sujetadores (clamps) para las tubuladuras de la Bomba.

• Cánula de salida de la Bomba - desde la Bomba al paciente (por ejemplo, cánula arterial).

• Cánula de entrada de la Bomba - desde el paciente a la Bomba (por ejemplo, Set de Cánula

Transeptal TandemHeart).

" \

Page 16: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

0045~ MEDIKAR S.A.

~~

; ,

:; _'"REFOuAOON. "',; ,Direc. Tae ogi ~.

INSTRUCCIONES O fw .

/ \

• Gel estéril para ultrasonido (para usar con el Sensor de Flujo TandemHeart).

Piezas opcionales suministrados por el usuario

• Instrumentos de acceso transeptal apropiados (aguja. funda, cable, etc.)

• Adaptadores de tubuladuras con puerto Luer lock (por ejemplo, 3/8")

• Oxigenador.

Indicaciones:

El Controlador Escort TandemHeart está previsto para ser utilizado únicamente con la Bomba de

Sangre del Sistema TandemHeart.

Contraindicaciones:

El Sistema TandemHeart no debe ser utilizado con circuitos extracorpóreos que generan una

diferencia de presión mayor a 400mmHg entre el flujo de entrada y salida de la Bomba. Debido a la

naturaleza no oclusiva de la Bomba de Sangre TandemHeart, la Bomba no debe ser utilizada paralI

succión en cardiotomia.

Efectos Adversos potenciales

- Para evitar que ingrese líquido en el Controlador causando posibles daños y pérdidas de soporte de

la Bomba, nunca colocar contenedores abiertos de líquidos encima o alrededor del Controlador.

- No utilice el Sistema TandemHeart en presencia de mezclas anestésicas inflamables.

- Cuando el equipo se traslade a un clima en el que la temperatura exterior sea inferior a la

temperatura ambiente, es posible que se forme condensación de agua tanto dentro como fuera del

equipo. Para evitar daños en el Controlador, antes de utilizarlo permitir que alcance la temperatura

ambiente.

- Ante riesgo de descarga eléctrica, no retire la cubierta, presencia de tensiones peligrosas.

Servicio para ser realizado por personal especializado.

_ Para evitar daños en el Controlador y/o pérdida del soporte de la Bomba debido a un

sobrecalentamiento de los componentes internos, no bloquee los orificios de ventilación del

Controlador cuando el Controlador está conectado a la red eléctrica y nunca coloque el Controlador

cerca de fuentes de calor.

9

zClAU~~sioENTE

MEOlKAR S.A.

I

Page 17: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

Descripción del Set de Cánula Transeptal EF / EF 72:

La función del Set de Cánula Transeptal - EF es la de recibir y transportar sangre desde la aurícula

izquierda dentro del sistema de asistencia circulatoria cuando se conecta al equipo extracorpóreo.

Composición:

El Set incluye: Una (1) Cánula Transeptal Reforzada, con marcadores radiopacos

Un (1) Obturador 14 Fr

Un (1) Dilatador de dos etapas 14/21 Fr

Un (1) envase sellado con dos anillos de sutura

Modelo Cánula Transeptal Longitud5140-6217 EF 72 720 mm5140-6221 EF 620mm

\110' RE' -:-Y j'

($)-[:1ObturntorHub FlushHolesw\~~~~===:=~====-.5

C'p

Sunu-t'BineProtecti~.e Clamp Wing, InsertionDepthC'P A.... h M.<k",

~,_l_n. ~1'IW"""".","",,q I

~ l Wire_Reinforced Area

Connector ~ -<.:<21 Fr TandemHeaIt Transseptal Cannula ~

~ ~ap ~I=r:r::J

14121 Fr Dilator Radiopnqlle Discs not Orit'1lted toSide Holes. Prinl or Bend

Indicaciones:

El uso del Set de Cánula Transeptal está previsto para realizar la cateterización Transeptal de la

aurícula izquierda vía la vena femoral con el propósito de proveer un bypass del ventriculo izquierdo

temporal cuando es conectado a la Bomba de sangre extracorpórea TandemHeart, la cual retorna la

sangre al paciente via la arteria femoral.

10

I

Page 18: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

Contraindicaciones:

El Set de Cánula Transeptal no debe ser utilizado cuando algún impedimento anatómico, médico o

fisiológico pueda contraindicar el uso del acceso femoral o transeptal de la auricula izquierda.

Advertencias y Precauciones:

1- Leer las Instrucciones de uso del Manual antes de su uso

2- Usar únicamente con la Bomba TandemHeart. La cánula ha sido validada exclusivamente con

la Bomba TandemHeart

3- Este producto es de un UNICO USO. NO re-esterilizar o reusar. El reúso puede comprometer la

integridad o la performance, resultando en la injuria o muerte del paciente.

4- No utilice este dispositivo si el envase está dañado o abierto.

5- No utilice este dispositivo si el producto muestra signos de daño o rotura.

6- Antes de la inserción de la cánula, el ACT del paciente debe ser 400 segundos

aproximadamente. Durante el uso de la Bomba TandemHeart, un ACT de 200 segundos debe

ser mantenido para ayudar al control de la formación de trombos.

7- Asegúrese que el tamaño del vaso sea el adecuado para insertar la Cánula transeptal,

obturador y dilatador.

8- Asegúrese una perfusión femoral adecuada para evitar una circulación colateral inadecuada.

9- Sí se lleva a cabo cualquier procedimiento que implique una detención de la circulación de

sangre, los componentes del Sistema deberán ser lavados antes de reanudar la asistencia.

10- El personal responsable por el cuidado del paciente debe minimizar el tiempo en el que los

componentes del sistema permanezcan insertos en el circuito de sangre mientras no hay flujo.

11- Evitar el doblado o "kinking" de la cánula, obturador o dilatador

12- Clampear la Cánula transeptal solamente en la sección indicada. Clampear la cánula en la zona

de refuerzo puede dañarla

13- La Cánula Transeptal no fue diseñada para ser ubicada en el ventrículo izquierdo.

14- Las características de performance fuera de los rangos de operación recomendados no han

sido confirmados. CardiacAssist, Inc. no recomienda exceder flujos de 6 LPM.

15- El producto debe ser usado en un ambiente clínico controlado y por personal entrenado.

Efectos Adversos potenciales

Page 19: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

0045INSTRUCCIONES DE USO

Los posibles efectos adversos que pueden ser asociados con una canulación transeptal incluyen los

siguientes:

1- Injuria o perforación de la pared cardiaca con o sin taponamiento cardíaco

2- Formación de trombos

3- Embolismo aéreo o por partículas

4- Infarto de miocardio

5- Arritmias cardíacas como fibrilación atrial, bloqueo cardíaco, bradicardia sinusal y taquicardia

ventricular o fibrilación.

6- Falla cardíaca congestiva o edema pulmonar

7- Defecto del septum atrial, transitorio o persistente, con o sin compromiso hemodinámico

8- Injuria vascular con o sin necesidad de intervención quirúrgica

9- Pérdida de sangre que requiera terapia de reemplazo de fluidos o transfusión de sangre.

10-lnfección

11- Reacción alérgica o anafiláctica al medio de contraste o a los componentes del dispositivo

12- Perdida de una extremidad

13- Falla respiratoria

14- Falla renal

15-Muerte

16- Falla de atravesar el sistema vascular.

Descripción de Sel de Cánula Arterial:

El Set incluye: Una (1) Cánula Arterial, 17 Fr

Un (1) Introductor, 12 Fr

12

Page 20: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

004 5 REP~N"~. li

INSTRUCCIONES DE USO

o :-\."J r

IArea Reforzada ---~

Anillode sutura

l~__Conector

o

Introductor ITapa Luer

[anula Arterial TandernHeari 14 fr [jT--.¡ .¡. .: ._---l_~ -

~~36~ -.,

Tapa Introductor 12 Frhemostática

Discos radioopacosen punta de cánula

Indicaciones:

La Cánula se utiliza para canular o perfundir vasos u órganos y/o conectarlos con equipos de soporte

circulatorio extracorp6reo.

El introductor tiene la función de facilitar la correcta inserción y colocación de la cánula en el vaso para

luego utilizar un soporte circulatorio extracorpóreo .

. Contraindicaciones:

Por sí solos. la cánula y el introductor no son dispositivos de tratamiento médico. No se conocen

contraindicaciones para el uso de la cánulas distintas a las propias del bypass (derivación)

cardiopulmonar.

El introductor sólo debe ser utilizado con el tamaño apropiado de Cánula TandemHeart.

Estos dispositivos solamente deben ser utilizados para el fin previsto.

Advertencias y Precauciones:

1- Lea las Instrucciones de uso de todos los componentes relacionados al equipo

extracorpóreo antes de utilizarlo.

F~ MARINAFRIAS3-llIRECTORA TECNlCA

M.N.12657

Page 21: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

INSTRUCCIONES DE USO~ MEDIKAR S.A.

0045REFOUADON'0Irec. Ti

14

2- Este producto está diseñado para UN Sala uso. NO REESTERILlZAR O

REUSAR. Descartar luego de su uso.

3- No esterilizar en autoclave.

4- No utilice este dispositivo sí el envoltorio estéril se encuentra dañado o abierto.

5- Inspeccione la cánula antes de utilizarla para verificar que la luz y los orificios

laterales estén desobstruidos, y que no haya sido dañada o doblada. Chequee

la tapa luer y asegúrese que esté bien sujeta antes de utilizar la cánula. NO

utilice este producto si presenta signos de daño, plegado o áreas aplastadas.

6- NO utilice alcoholo fluidos de base alcohólica para su lubricación.

7- Asegúrese que el vaso sea del tamaño adecuado para colocar la cánula y el

introductor.

8- Provea una adecuada perfusión femoral para prevenir una circulación colateral

incorrecta.

9- Evite el doblado de la cánula o el introductor.

10- Clampee las cánulas solamente en el área donde las mismas son

transparentes. Sí lo realiza en el área reforzada, se puede producir una ruptura

permanente de la misma.

11- NO clampee demasiado cerca del conector ya que se puede dañar el extremo

del mismo.

12- NO intente c1ampearla cánula con el introductor colocado.

13- Ya que la pared de la cánula es opaca por la presencia de discos, asegúrese

del correcto des aireado durante el procedimiento de cebado.

14- Sea cuidadoso al manipular la cánula durante la inserción, para evitar lesiones

en las paredes vasculares.

15- Monitoree cuidadosamente probables signos de oclusión en la entrada y salida

de la cánula.

16- El producto está diseñado para ser usado en un ambiente clínico controlado y

por personal entrenado, y debe ser eliminado correctamente.

17-Ajuste y manipule la cánula de forma tal de prevenir pliegues que puedan

alterar el flujo.

18- Forzar el introductor o la tapa hemostática dentro del conector puede producir

agrietamiento por tensión.

Page 22: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

0045;REFOUAOON, __ ¿Á...i-.Dlrec. Tecnologra Médica .

INSTRUCCIONES DE USO

19- Los usuarios asumen la responsabilidad por alguna variación en los

procedimientos extracorpóreos que puedan comprometer el uso previsto para

el dispositivo.

20- NO suture alrededor del tope. El anillo de sutura se provee para suturar

correctamente la cánula al paciente.

Efectos Adversos potenciales

Los efectos que pueden estar asociados a la canulación arterial son los siguientes:

1- Lesión vascular con o sin necesidad de intervención quirúrgica.

2- Formación de trombos.

3- Embolismo de aire o de partículas.

4- Infarto de Miocardio.

5- Disminución de flujo con requerimiento de reemplazo de fluidos o transfusiones de sangre.

6- Infecciones.

7- Alergia o reacción anafiláctica a medios de contraste o componentes de dispositivos.

8- Pérdida de una extremidad.

9- Falla renal.

1O-Muerte

11- Falla al atravesar el sistema vascular.

PUNTO 3.3. Cuando un producto médico deba instalarse con otros productos médicos

o conectarse a los mismos para funcionar con arreglo a su finalidad prevista, debe ser

provista de información suficiente sobre sus características para identificar los

productos médicos que deberán utilizarse a fin de tener una combinación segura;

Cuando considere el uso de un oxigenador, utilice el tubo de salida de la Bomba TandemHeart para la

conexión del mismo.

La introducción de un oxigenador en el circuito extracorpóreo resultará en una reduccíón del flujo

máximo posible en función de los componentes del circuito extracorpóreo y oxigenador (cánula de

entrada y/o salida) elegidos por el médico. Las curvas HQ proporcionadas en las instrucciones de uso

15

Page 23: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

004

de la Bomba TandemHeart, así como los datos de la caída de presión provistos en el etiquetado del

oxigenador, ayudarán a determinar el flujo máximo alcanzable cuando un oxigenador se introduzca en

el circuito extracorpóreo.

Con una cánula venosa de 21 Fr 62 cm, una cánula arterial 17 Fr, y un oxigenador de fibra hueca con

una caída de presión nominal de 100 mmHg o menos, y 7 LPM de flujo, el rango de flujo posible de la

Bomba TandemHeart será de 1,0 a 4,0 LPM. Con canulación quirúrgica (cánula de entrada de flujo de

30 Fr y 24 Fr de salida) y un oxigenador de fibra hueca con una caída de presión nominal de 100

mmHg o menos, y 7 LPM de flujo, el rango de flujo posible de la Bomba TandemHeart será 1.0 a 8.0

LPM.

PUNTO 3.4 -Todas las informaciones que permitan comprobar si el producto médico

está bien instalado y pueda funcionar correctamente y con plena seguridad, así como

los datos relativos a la naturaleza y la frecuencia de las operaciones de mantenimiento

y calibrado que haya que efectuar para garantizar permanentemente el buen

funcionamiento y la seguridad de los productos médicos:

Procedimientode Inserción de la CánulaTranseptalEFI EF72:

1- Utilice la técnica estándar de punción transeptal para acceder dentro de la aurícula izquierda

desde la vena femoral

2- Dilatar el sitio de punción con el catéter transeptal de la manera usual

3- Introducir un hilo guía, diámetro máximo 0.035 in, largo mínimo 170 cm, dentro de la aurícula.

4- Remover el catéter transeptal dejando el hilo guía en la aurícula

5- Colocar el dilatador en el hilo guía y hacerlo avanzar por este hasta la aurícula para dilatar la

fosa oval. Monitoree en progreso utilizando fluoroscopia.

6- Remover el Dílatador de dos etapas

7- Chequear que los orificios de des-aireación en el Obturador estén abiertos, luego una el

obturador a la Cánula Transeptal.

a. Remueva el obturador con la tapa azul de su envoltura protectora. No remueva la tapa

azul del obturador

b. Llene una jeringa con solución salina

c. Coloque a jeringa llena al puerto Luer proximal del obturador

Page 24: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

REFOOAooN' I£e ) ,dDlrec. Tec;[,';gla M~7,. (

INSTRUCCIONES DE USO

0045\-liAr~. .",' l' ;-,0 d.

A l.....¥,~ .' "",'('1' .,~

""",' .~d. Deslice la tapa hemostática cerca de 10 cm hacia el extremo distal del obturador para

exponer los dos orificios cerca del extremo proximal

e. Irrigue solución salina a través del obturador.

~ MEDIKAR S.A.

f. Deslice la tapa hemostática al extremo proximal del obturador.

g. Remueva la jeringa del puerto Luer

h. Remueva la cánula de su envoltura protectora e inserte el obturador dentro del lumen de

la cánula transeptal. Asegúrese que la tapa azul del obturador se encuentre en su lugar

antes de insertarlo dentro de la cánula.

8- Avance la Cánula/Obturador por la guia hasta la auricula izquierda de la siguiente forma:

a. Si se desea minimizar la pérdida de sangre a través del obturador, anexe una válvula

hemostática con llave de 3 vi as al puerto Luer del obturador.

b. Abra la válvula hemostática lo mínimo indispensable para permitir el pasaje del hilo guia

c. Cargue la cánula/obturador en la guia y avance hasta el ensamblado que limita con la

fosa oval.

d. Bajo f1uoroscopia o cineangiografia, utilice las marcas radio opacas localizadas al

principio y al final de la sección reforzada de la cánula para guiar la disposición de la

cánula dentro de la auricula izquierda. No introduzca la punta de la cánula dentro de la

vena pulmonar o a través de la válvula mitral.

e. Cierre la válvula hemostática

9- Confirme la posición de la Cánula Transeptal asegurándose que todos los orificios de drenaje

están en la auricula izquierda. Los métodos que siguen pueden servir para ello:

a. Usando fluoroscopia, confirmar que el final de la sección reforzada de la cánula y la

punta de la misma está en la auricula izquierda

b. Inyecte contraste a través de la llave de tres vi as y confirme la posición por Fluoroscopia

c. Use Ecocardiografia trans-toráxica, trans-esofágica o intracardíaca

d. Conecte el transductor de presión a la Llave de3 vi as y observe la curva de presión.

e. Tome una muestra de sangre y determine el contenido de oxigeno.

10- Retire la guia.

PRECAUCIONRetire el hilo guia antes de retirar el Obturador para prevenirque la guia sea atrapada en los orificios de drenaje de laCánula Transeptal

17

Page 25: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

W MEDIKAR S.A.

,O O Ji ~ RUOt.IADo~. '-fr iJ)', 0Irec: la . .~-~ :Mr.:'t' ....¡.•. 1•• ,*,,~'-,...,.jIINSTRUCCIONES DE lJ$;.3~

,c, :'~,' .

11- Remueva el Obturador, dejando la tapa hemostática sobre la cánula para minimizar la pérdida

de sangre. Clampée la Cánula Transeptal en la zona de c1ampeo tan pronto como se retire el

obturador.

12- Remueva la tapa hemostática.

Procedimiento de Inserción de la Cánula Arterial:

1- Utilice técnica quirúrgica o percutánea para mantener estéril la cánula.

NOTA: Se recomienda un arteriograma para asegurar que el vaso tiene el tamaño adecuado

para introducir la cánula.

NOTA: Para inserción percutánea, la arteria debe ser secuencialmente dilatada para admitir la

Cánula arterial, utilizando vasodilatadores.

NOTA: El introductor ha sido diseñado para aceptar como máximo guias con diámetro de 0.038

pulgadas.

2- Inspeccione el envoltorio si hay roturas y la fecha de vencimiento. Si no se encuentra dañado y

el producto no expiró, traslade la cánula arterial y el introductor al campo estéril utilizando

técnica aséptica.

3- Coloque el introductor dentro de la cánula arterial hasta que la tapa hemostática roja se asiente

firmemente en el borde del conector de la cánula. NOTA: Cheque la tapa Luer y asegúrese que

está bien sujeta antes de utilizar la cánula.

NO inserte el introductor dentro de la cánula si la tapa hemostática roja no está en su lugar.

4- Cuando la colocación de la cánula se haya realizado, remueva la guia (si la ha utilizado) y el

introductor. Deje la tapa hemostática roja en la cánula para minimizar la pérdida de sangre.

NOTA: Los marcadores radio-opacos se proveen en la punta de la cánula para ayudar en el

posicionamiento de la misma. El Stop de la cánula tiene la función de minimizar la inserción de

la cánula más allá de la longitud de trabajo.

PRECAUCIONRetire el hilo guía antes de retirar el Obturador para prevenirque la guía sea atrapada en los orificios de drenaje de laCánula Arterial

5- Clampee la cánula arterial en la zona de c1ampeo, entre el conector y la sección reforzada.

CLAUDIA V MARTINEZPRESIDENTEMEDlKAR S.A.

Page 26: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

PRECAUCIONSi c1ampea muy cerca del conector puede dañar el extremodel mismo. Sí clampea la zona reforzada se puede producirdistorsión permanente de la pared y/o colapso del lumen.

PRECAUCION No intente c1ampear el Introductor

6- Remueva la tapa hemostática roja.

7- Llene lentamente el resto de la cánula con el fluido de cebado estéril desplazando todo el aire

hasta alcanzar el extremo del conector del tubo antes de conectar el tubo lleno de liquido.

8- Asegure la cánula mediante sutura, utilizando el anillo provisto. NO suture directamente

alrededor de la cánula ya que esto puede dañarla.

Nota: Se puede requerir cierto esfuerzo para rotar el anillo de sutura y dejarlo de lado correcto

antes de proceder a la sutura.

9- Registre la profundidad de inserción.

NOTA: Los marcadores de profundidad de inserción de la cánula son utilizados para asegurar

que la cánula arterial no se haya movido durante la colocación inicial.

10- Cuando se determina que ya no se requiere derivación extracorpórea, la cánula debe ser

removida cuidadosamente, y el lugar de realización del procedimiento debe estar

acondicionado para práctica quirúrgica.

Preparación de la Bomba de Sangre

NOTA: Son requeridos dos individuos para realizar el purgado inicial y el proceso de de-aireación: un

operador del Controlador por fuera del sitio estéril provisto con la jeringa estéril para purgar la Bomba y

un técnico estéril quien manipulara la Bomba para facilitar la remoción de aire.

1- Purgar el sistema de Infusión del Controlador de acuerdo al Manual del Operador

2- Presentar la Bomba estéril al Técnico en el campo estéril. El Técnico de la Bomba presenta el

extremo le la linea de comunicación de la Bomba al operador del Controlador, por fuera del

campo estéril

lA V MARTINEZPRESIDENTEMEDlKAR S.A .

Page 27: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

3- El Operador de Controlador conecta la línea de infusión de la Bomba al Filtro Bacteriológico al

final del tubo de infusión, por detrás del Controlador y conecta la línea de electricidad al frente

del Controlador.

4- El Operador del Controlador utiliza la jeringa para lentamente inyectar fluido dentro de la línea

de infusión de la Bomba, para purgar la parte inferior de la Bomba. Esto llenará gradualmente

la parte inferior. Eventualmente, el sello entre la parte inferior y superior de la Bomba se

perderá, y el líquido podrá llenar la parte superior también.

NOTA: Mantenga presión continua sobre la jeringa durante el proceso de priming para asegurarse

que todo el aire es evacuado, cierre la llave de tres vías a la jeringa antes de retirar la presión.

5- Cuando la solución comienza a emerger dentro de la parte superior de la bomba, el operador

del Controlador arranca la Bomba a una velocidad nominal seteada entre 6500 -7500 RPM. No

mantenga encendida la Bomba por periodos de más de 30 segundos cada uno durante este

procedimiento.

6- El Operador del Controlador debe continuar inyectando fluido desde la jeringa mientras el

Técnico de la Bomba voltea la Bomba varias veces para facilitar el purgado de aire.

7- Inspeccionar la parte inferior de la Bomba en busca de burbujas.

8- Cierre la llave de 3 vias, manteniendo presión hasta que la llave esté completamente cerrada.

9- Remueva las tapas de los tubos de entrada y salida de la Bomba.

10- Setear el transductor de presión dentro del soporte de montaje

11- Encaje la Bomba de infusión y el detector de burbujas en el Controlador

12-Verificar el flujo de la infusión hacia la Bomba a través de contador de gotas (10 +/- 3 gotas x

min)

Purgado de la parte superior de la Bomba

1- El técnico estéril deberá llenar los tubos de la Bomba con solución fisiológica usando una

jeringa. Golpee suavemente la Bomba para movilizar cualquier burbuja de aire que hubiera.

2- Clampee ambos tubos por debajo del nivel de la solución fisiológica. Verificar que la parte

superior de la Bomba está libre de aire.

Page 28: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

INSTRUCCIONES DE USO

o 04 5 RE~N'. LOltec, '11 blogla Médl<i"

~.M A,?-' "'. ,)o.

FOL

~ ...6.... '" "~O~,*"0'

NOTA: No deje los tubos de entrada y~iaa1íe la Bomba c1ampeados por periodos prolongados .,,. "

de tiempo con el tubo de infusión montado en la Bomba de infusión, ya que esto podría causar un

aumento de presión en el sistema, con encendido de alarmas o pérdidas potenciales. Si los tubos

de entrada y salida deben permanecer clampeados, considere remover el tubo de infusión de la

Bomba de infusión.

~ MEDIKAR S.A.

Conexión de las Cánulas a la Bomba

1- Inserte las cánulas de entrada y salida al paciente de la manera habítual y clampee.

2- Realíce una conexión "húmedo a húmedo" desde la cánula de salida de la Bomba hacia el tubo

marcado con rojo de la Bomba. Asegúrese que la conexión realizada esté libre de aire y en ese

momento, libere el clamp del tubo de la Bomba, manteniendo la cánula c1ampeada.

3- Realice una conexión "húmedo a húmedo" desde la cánula de entrada de la Bomba hacia el

tubo marcado con azul de la Bomba. Asegúrese que la conexión realizada esté libre de aire y

en ese momento, libere el clamp del tubo de la Bomba, manteniendo la cánula clampeada.

4- Inspeccione el circuito extracorpóreo por aire. Si hubiera aire atrapado, utilice la salida Luer lock

en la cánula de la salida de la Bomba para evacuar el aire, o abra el sistema y realice todas las

conexiones nuevamente.

5- Una vez que todo el aire se purga del circuito extracorpóreo, colocar el tubo de la Bomba hasta

el segundo tope de los conectores de la cánula de salida y entrada de la Bomba.

6- Libere el clamp de la cánula de entrada de la Bomba seguido del clamp de la cánula de salida

de la Bomba, y poner en marcha inmediatamente la Bomba a mínima velocidad.

Advertencia: No intente retirar el tubo del circuito de sangre de las cánulas una vez que haya sido

insertado hasta el segundo tope. Esto podría dañar las cánulas.

CLAUDIA V MARTINEZPRESIDENTEMEDlKAR S.A./

7- Considere la posibilidad de asegurar todas las conexiones de los tubos.

8- Aumente la velocidad de la Bomba lentamente a la posición deseada. Monitoree al paciente

utilizando procedimientos médicamente apropiados durante el período de circulación

extracorpórea. Durante el soporte, el Tiempo de Coagulación Activado (ACT) debe ser

mantenido en aproximadamente 200 segundos para ayudar a controlar la formación de

trombos.

Page 29: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

INSTRUCCIONES DE uso~ MEDIKAR S.A.

Sujeción de la Bomba:

0045 / .REFOUAooN' 1---O/lIlei Cñologi~M;;;;;;:'-:--'". éd'ca

NOTA: El soporte, la musiera y los sujetadores de los tubos se suministran sin esterilizar.

Precaución: la musiera se debe colocar por encima de la rodilla del paciente para evitar dobleces de

la cánula debido al movimiento de la pierna del paciente.

1. Elimine los paños estériles de los sitios de las cánulas y coloque la musiera alrededor de la pierna

del paciente por encima de la rodilla de manera que el área lisa de la musiera quede en la cara anterior

del muslo. La porción solapada debe quedar en la parte posterior del muslo. Asegure la musiera en su

lugar superponiendo los extremos y ejerciendo presión.

2. Coloque el soporte de Bomba sobre la musiera y presione sobre el Velcro@. Inserte la Bomba en el

soporte hasta que la Bomba asiente en su lugar.

3. Asegure las cánulas de entrada y salida de la Bomba al paciente por medio de suturas y parches.

Fije las cánulas en la musiera.

NOTA: Asegúrese de que la Bomba está descubierta y sea visible en todo momento para vigilar

constantemente.

Advertencia: Si no se aseguran las cánulas de entrada y salida de la Bomba al paciente puede

resultar en desprendimiento de la cánula de la auricula izquierda (solamente para canulación

transeptal) y I o pérdida de sangre excesiva.

:B:Re~f~er~e~1lc~ia'!¡=:::JD[ies~cr~i¡'ll~cEiÓ~Il~=11 Sooorte2 Faia3 Sujetadores de los tubos

Page 30: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

Detención de la Bomba

1. Detener la Bomba pulsando el botón StartlStop (Inicio/Detención) del Controlador. Considere la

posibilidad de reducir la velocidad de la Bomba al mínimo antes de detener la Bomba.

2. Inmediatamente después de detener la Bomba, c1ampee la entrada y/o salida de las cánulas o

líneas de la Bomba para prevenir flujos retrógrados.

Especificaciones

A continuación se observan las características del flujo de la Bomba a lo largo de un rango de

condiciones. Las tasas de flujo representan la relación entre RPM y el diferencial de presión entre la

entrada y salida. El caudal de flujo se estima mediante el uso de esta tabla, la RPM de la Bomba y la

presión díferencial entre la entrada y la salida.

El Controlador Escort TandemHeart puede ser ubicado sobre la superficie de una mesa, sobre el riel

de una cama o sobre un pie de suero. El Controlador tiene una manija de transporte para facilitar su

traslado.

Sistema de Infusión

El Sistema de Infusión está diseñado para proporcionar un flujo de infusión constante a la Bomba.

La Bomba de Infusión, el soporte de montaje del Transductor de Presión, y el Detector de Burbujas de

aire están situados en el panel de infusión del Controlador. La Bomba de Infusión está diseñada para

liberar de forma permanente 10:1:1 ml/h de líquido de infusión.

El Transductor de Presión mide la presión de operación del Sistema de Infusión. El Controlador activa

la alarma si la presión de infusión excede 600 mmHg, si es menor a 50 mmHg o en caso de error en la

Bomba de Infusión o problemas con la tubuladura de infusión.

El Detector de Burbujas de aire monitorea el aire en el Sistema de Infusión, para evitar una embolia.

Cualquier burbuja de aire que cumpla con el tamaño mínimo de burbujas de aire (~ 21Jl)será detectada

y se generará una alarma.

Advertencia: SÓLO utilice bolsas de plástico IV de solución salina para la infusión.

Advertencia: El correcto funcionamiento del Sistema de Infusión depende del conjunto de infusión utilizado.

/

Page 31: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

00451~~]INSTRUCCIONES DE USO

Advertencia: Utilizar solamente solución salina con un anticoaguiante, como fluido de infusión. Cualquier otra

sustancia de Infusión puede dañar la Bomba y causar una falla catastrófica.

Advertencia: El receptáculo del Transductor de Presión es sólo para transductores de presión suministrados con

el conjunto de infusión. La conexión de cualquier otro equipo podría dañar al Controlador.

8

Componentes del Sistema de Infusión

1 Bomba de Infusión

2 Linea de infusión de la Bomba de Sangre (se muestra colocada a través del detector de Burbujas de aire)

2a Llave de cierre de 3 vias

2b Transductor de Presión

2c Conector eiéctrico/Cable del Transductor de Presión

2d Filtro bacteriológico

2e Guía de linea

3 Soporte de montaje del Transductor de Presión

4 Funda de protección

5 Detector de burbujas de aire

6 Bolsa de infusión

Page 32: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

7 Manija de transporte

8 Cámarade goteo

9 Extensiónpara la bolsa de infusión

0045 .~~~

INSTRUCCIONES DE USO

Motor de Control secundario

El Controlador está diseñado con dos unidades de motor, uno primario y otro secundario. La

conmutación entre las unidades de control primario y secundario se produce automáticamente.

Cuando ocurre una conmutación automática, el Controlador cambiará las unidades de motor y tratará

de volver a arrancar la Bomba. El Controlador mostrará la siguiente pantalla y una alarma.

AttontionController has switched to backup.Ensure pump is connected to the

controller and the pump lower housing lade.aired and filiad with saline.

Fot~ h' l~ .uppatlcal:1-«K).31J.l007 (lJSAJ

1..••1257$6182 (htOtNl!ionC)

>Conlinuo

lA v. MARTINEZPRESIDENTEMEDIKAR S.A.

La conmutación se produce si el Controlador detecta que la Bomba se ha detenido o no está

funcionando a la velocidad correcta. Esto puede ocurrir en el caso de un fallo de la Bomba o

Controlador, pero también puede ocurrir si la Bomba se desconecta mientras está funcionando o si se

presiona el botón de arranque de la bomba cuando se desconecta la misma.

El funcionamiento de la unidad de motor primario o secundario se puede confirmar en la pantalla

SERVICE DATA (ver Tabla de Procedimiento de Verificación del Controlador).

Panel de control del operador

El panel de control del operador consiste de una pantalla de visualización principal, un botón de control

giratorio (RUEDA), Botones de control y una pantalla secundaria. La pantalla principal sirve como el

medio principal para transmitir visualmente el estado del sistema a través de símbolos gráficos y

valores numéricos (por ejemplo, Bomba en funcionamiento, Bomba parada, nivel de batería, etc.) y

otros parámetros críticos del sistema como PUMP RPM SET POINT y FLUJO DE LA BOMBA. La

pantalla secundaria se compone de la lectura de un gráfico en barras que está iluminado (verde) en

proporción a la velocidad de la Bomba entre 3500-7500 RPM. La rueda se utiliza para navegar por los

Page 33: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

0045REFOUAOON;O/ree.Tec'

INSTRUCCIONES O

menús y/o controlar la velocidad de la Bomba. El panel de control del operador también ofrece

conectores para la Bomba TandemHearl, el Transductor de Presión y opcional para el Sensor de Flujo

TandemHearl.

. ',~.'

-•

Cable de alimentación y encendido

1. Conecte el cable de alimentación al módulo de entrada de tensión CA.

2. Conecte el cable de alimentación a la toma de tensión CA de pared. El indicador luminoso de

tensión CA se iluminará y correrá el ventilador para enfriar el sistema.

3. Pulse el interruptor de encendido.

4. Si el interruptor de encendido se pulsa y la tensión CA no está disponible, el Controlador

funcionará con energía de la bateria. La alarnla NOW ON BATTERY POWER se mostrará hasta

completar la prueba automática.

Advertencia: Las baterías deben estar completamente cargadas antes de su uso. Para asegurarse de que las

. baterías estén completamente cargadas, el Controlador debe permanecer conectado a la tensión CA cuando se

encuentraalmacenado.Las bateríasque no se han cargado completamentepueden proporcionarmenos de 1 hora de funcionamientoen

modobatería.Consulteel indicador de estado de la batería para ver el estado de carga de la baterla.

Prueba automática al encender el Controlador

Una vez encendido, el Controlador realizará una serie de diagnóstico automático. Si alguna prueba

falla, aparecerá un mensaje y tendrá lugar una alarma.

ClAU lA V. MARTINEZPRESIDENTEMEDIKARSA

Page 34: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

INSTRUCCIONES DE USO~ MEDIKAR S.A.

0045 REFOIJADON"Dlrec; Tec';,

Advertencia: Si una vez encendido el Controlador, aparece el mensaje SYSTEMSELF-TEST FAILUREdurante

el diagnóstico automático, el Controlador no está funcionando correctamente y debe ser reemplazado lo antes

posible. Si se requiere soporte inmediato de emergencia a un paciente y no hay un Controlador de reemplazo

disponible, no apague el Controlador. El Controlador está diseñado para proporcionar un control de la Bombaen

caso de un fallo en el diagnóstico automático hasta que esté disponibleun Controlador de reemplazo.

Cuando todas las pruebas automáticas se completan satisfactoriamente, el Controlador pasará

automáticamente a la pantalla de inicio STARTUP. Con esto se verifica el funcionamiento adecuado

del sistema.

Ready to Setup Pump>Skip Instructions

Verificación de las funciones del Controlador

Antes de utilizar el Controlador para soporte del paciente, debe ser confirmado el funcionamiento

adecuado a través de una serie de pruebas de verificación. El equipo de demostración (Bomba,

conjunto de infusión, reservorio de fluido, etc.) proporcionado con el TandemHeart debe ser utilizado

para este proceso de verificación. Una vez que este todo preparado y que se haya realizado la

instalación del Sistema de Infusión, colocar el detector de burbujas de aire; todas las conexiones de la

Bomba deben estar en su lugar (consulte la sección de Configuración del Controlador para estos

procedimientos), la prueba del sistema debe realizarse para verificar que todas las funciones del

Controlador funcionan correctamente. Corrija todas las condiciones de alarma y borre todos los

mensajes de alarma antes de iniciar el siguiente procedimiento de verificación del Controlador.

Advertencia: La presión del Sistema de Infusión no debe superar los 2000mmHg durante la prueba del Sistema

de Infusión.Esto podría dañar el transductor de presióny llevar a unamonitorizaciónerrónea de la presión.

" MART\NEZIAv.PRESIDENTEMEDlKAR s.p..

Page 35: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

Procedimiento de Verificación del Controlador

1. Desenchufe el Controlador de lade alimentación de CA.

tem a-verificar

Detector de burbujas

de aire

Sistema

Alimentación

Acción

1. Retire la tubuladura de la Iinea deinfusión de la Bomba del detector deburbujas de aire

2. Vuelva a colocar la tubuladura dela linea de infusión de la Bomba enel detector de burbujas de aire

3. Pulse el botón SILENCE

Resultado

• Sonará una alarma, cambiará a lapantalla ALAR M• Se visualiza el mensaje de alarmaINFUSATE AIR BUBBLE• Suena una alarma audible• Se visualiza el mensaje de alarmaINFUSATE AIR BUBBLE

• Se borra el mensaje de alarmaINFUSATE AIR BUBBLE• La alarma desaparece; cambia a la

antalla PUMP READY• Sonará una alarma; cambia a lapantalla ALARM• Se muestra la alarma NOW ONBATIERY POWER• Se observa el indicador de estadode alimentación CA:

2. Enchufe de nuevo el Controlador. • Se observa el indicador de estadode alimentación CA en verde:

3. Pulse el botón SILENCE • Se silencia la alarma .• Se borra el mensaje de alarma NOWON BATIERY POWER; cambia a lapantalla PUMP READY

Arranque de la Bomba

Sistema de Infusión

1. Pulse START I STOP PUMP

1. Pulse el botón MENU y seleccioneSTATUS2. Clampear momentáneamente latubuladura de infusión entre elTransductor de Presión y la Bombade sangre.3. Seleccione BACK para volver a lapantalla MENU. Seleccione PUMPREADY SCREEN para regresar a la

antalla PUMP READY SCREEN.

OlA V. MARTINEZPRESIDENTEMEDlKARSA

• La Bomba arranca.• El indicador verde PUMP STATUSse muestra de la siguiente manera:•• La Presión de infusión, como seobserva en el segmento PRESiÓN IVde la pantalla STATUS (no debeexceder 600 mmHg).

Page 36: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

Unidad de Control del 1. Pulse el botón MENU y seleccione

Motor secundario SERVICE DATA.

~ MEDIKAR S.A.

o 04 5 ~~~i-!~:'INSTRUCCIONES DE USO .

• Los indicadores PUMP SPEED ISET POINT muestran un aumento dela velocidad cuando el selector se giraen sentido horario.• Los indicadores PUMP SPEED ISET POINT muestran unadisminución de la velocidad cuando elselector se gira en sentido antihorario.NOTA: Borre cualquier alarma deLOW FLOW Que oueda ocurrir .• El estado del Controlador indica que

la Bomba está funcionando con la

unidad de control del motor primario .

Observe los indicadores PUMPSPEED I SET POINT situados en lapantalla principal y secundaria:1. Gire el selector en sentido horariopara aumentar la velocidad de laBomba.2. Gire el selector en sentido antihorario para disminuir la velocidadde la Bomba

Ajuste de la velocidad

(entre 3500-7500

RPM)

2. Seleccione BACK para volver a lapantalla MENU. Seleccione PUMPREADY SCREEN.3. Desconecte la Bomba delControlador.

• Suena una alarma y cambia a lapantalla ALARM.• Se observa la alarma PUMPSTOPPED.• El indicador PUMP STATUS semuestra en rojo:•4. Pulse el selector para salir de la

pantalla.5. Vuelva a conectar la Bomba alControlador. Pulse el botónSTART/STOP.

• Se inicia la Bomba,pantalla PUMP• El indicador PUMPmuestra en verde:•

cambia a laREADY

STATUS se

6. Mientras observa los indicadoresPUMP SPEED/SET POINT situadosen la pantalla principal y secundaria.7. Gire el selector en sentido horariopara aumentar la velocidad de laBomba.8. Gire el selector en sentido antihorario para disminuir la velocidadde la Bomba.

• Los indicadores PUMP SPEED ISET POINT mostrarán el aumento dela velocidad a medida que el selectorgira hacia la derecha.• Los indicadores PUMP SPEED ISET POINT mostrarán la disminuciónde la velocidad a medida que elselector gira en sentido anti horario.NOTA: Borre todas las alarmas deLOW FLOW que puedan ocurrir.

Page 37: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

9. Pulse el botón MENU y seleccione • El estado del Controlador indica queSERVICE DATA. la Bomba está funcionando con la

unidad de control del motorsecundario.

Prueba de Gire el interruptor de encendido en la parte posterior del Controlador a OFF.

Finalización Retire todos los componentes de prueba del Controlador.

Si el Controlador no pasa cualquiera de estas pruebas, o en la puesta en marcha de diagnóstico

automático aparece un mensaje de error, siga las instrucciones que aparecen en la pantalla y llame

al Servicio Técnico

Mantenimiento después de cada uso

Advertencia: No rocie solución bactericida directamente sobre el Controlador.

Inmediatamente después de usar el Controlador con un paciente, el Controlador debe limpiarse a

fondo con el siguiente procedimiento:

1. Desconecte la alimentación de CA antes de limpiar la parte exterior del Controlador.

2. Limpie el exterior del Controlador con una solución bactericida, pulverice la solución sobre un paño y

limpie la unidad.

3. Reconecte la alimentación de CA al finalizar la limpieza.

4. Compruebe que se ilumina el indicador de corriente sobre el panel de control del operador.

5. Verifique que los ventiladores de refrigeración están encendidos.

6. Limpie y/o esterilice el Sensor de Flujo de acuerdo con la politica del hospital.

7. Guarde el Sensor de Flujo en un lugar seguro.

Mantenimiento preventivo recomendadoNOTA: La fecha de mantenimiento preventivo realizado se encuentra en el Panel de entrada del

Controlador.

Acción Cada 2 años Cada 5 años

Calibración de la Bomba de Infusión "Verificación del suministro de tensión vVerific¡¡ción de ventiladores y rejillas de ventilación vReemplazo de la bateria del reloj "Reemplazo de las baterías principales v

/ lA V MARTINEZPRESIDENTEMEDlKAR S.A.

Page 38: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A. INSTRUCCIONES DE O

-la Médi;;;,

1...... . ! .'

7500 RPM ,: I

6600 RPM I, 5500RPM

:

: 4500 RPM___ o .,~ . : "_O" • ... ,.. __ o ..

3500RPM

:

500

_ 400

~EÉ.l:l. 300E?el!!,. 200

~el.::i

100

oo 1 2 3 4

Q, Flowrate (LPM)5 6 7

PUNTO 3.5 - La información útil para evitar ciertos riesgos relacionados con la

implantación del producto médico.

PRECAUCION Solo personal médico con dominio de las técnicas decanulación transeptal deben llevar a cabo este procedimiento

PRECAUCION El producto está diseñado para ser usado en un ambienteclínico controlado y por personal entrenado.

NOTA: Si utiliza una cánula transeptal como cánula de entrada a la Bomba, considere realizar una

ecografía esofágíca, intracardiaca o transtorácica para reconfirmar el posicionamiento de la cánula

transeptal en la aurícula izquierda ahtes de iniciar la Bomba.

Advertencia: Para evitar quemaduras, asegúrese de que la Bomba está asegurada en el soporte de

Bomba. No la cubra con frazadas, sábanas, toallas, etc.

LAUDIA V. MARTINEZe PRESIDENTE

MEDIKAR S.A.

Page 39: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

o O4 S ~~~~:;(¿;f:...-INSTRUCCIONES DE US éd'ca

Advertencias y Precauciones Generales:

- Leer el manual antes de utilizar el Controlador con la Bomba TandemHeart.

_ El Controlador Escort TandemHeart está destinado a ser usado únicamente con la Bomba

TandemHeart y el Sensor de Flujo TandemHeart. No existen datos sobre la seguridad o rendimiento

que establezcan compatibilidad con algún componente o dispositivo de otro fabricante.

PUNTO 3.6- La información relativa a los riesgos de inteñerencia recíproca

relacionados con la presencia del producto médico en investigaciones o tratamientos

especificos.

No corresponde

PUNTO3.7- Las instrucciones necesarias en caso de rotura del envase protector de la

esterilidad y si corresponde la indicación de los métodos adecuados de

reesterilización.

No utilizar si el envase estéril está dañado o abierto

PUNTO 3.8 - Si un producto médico esta destinado a reutilizarse, los datos sobre los

procedimientos apropiados para la reutilización, incluida la limpieza, desinfección, el

acondicionamiento y; en su caso, el método de esterilización si el producto debe ser

reesterilizado, así como cualquier limitación respecto al número posible de

reutilizaciones.

• Bomba y Cánulas:

Producto de UN SOLO USO. No REUSAR, NO REESTERILlZAR

• Controlador Escort:

No corresponde

32FARM. MARINA FRIAS

-DIRECTORA TECNICAM.N. 12657

Page 40: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

o O4 ~P£FOOAOON ••LffOlrae. Tecnologla-'¡-:--

INSTRUCCIONES DE édlca

PUNTO 3.9- Información sobre cualquier tratamiento o procedimiento adicional que

deba realizarse antes de utilizar el producto médico (por ejemplo, esterilización,

montaje final, entre otros.

Montaje del Controlador Escort sobre una Mesa

El Controlador puede ser utilizado sobre una mesa y se debe colocar en posición vertical sobre una

superficie plana y nivelada como se muestra en la figura. Asegúrese de que la base del Controlador no

apoya sobre cables, tubuladuras o cualquier otra obstrucción. La manija de transporte se utiliza para

sostener la bolsa de infusión.

Montaje del Controlador Escort sobre un pie de suero

El Controlador puede montarse sobre un pie de suero, como se muestra en la figura, utilizando el

tornillo de sujeción localizado en la parte posterior del Controlador. Verifique que el área no se

encuentra obstruida (cables, tubuladuras, etc.); mantenga el Controlador a la altura deseada en el pie

de suero y apriete firmemente el tornillo de sujeción girando en el sentido de las agujas del reloj.

Page 41: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

0045~~

INSTRUCCIONES O/reo. fa-Médica- ,

.~.'

P.-'.'jj.',"

)

"-----

Para evitar daños en el Controlador u otros componentes del sistema TandemHeart, fije el Controlador

en el pie de suero a una altura donde la estabilidad del pie no se vea comprometida.

Para evitar daños al Controlador u otros componentes del sistema TandemHeart, asegúrese de que el

Controlador está bien sujeto al pie de suero. El tornillo debe ser revisado periódicamente cuando se

utiliza el Controlador se encuentra montado en un pie de suero.

Para quitar el Controlador del pie de suero. agarre firmemente la manija del Controlador y gire el

tornillo del soporte de sujeción en sentido contrario a las agujas del reloj para aflojar la abrazadera del

pie.

Montaje del Controlador Escort sobre el riel de la cama

34

En algunos diseños de cama. el Controlador puede ser montado junto a la cama utilizando el

enganche integrado para el riel de la cama localizado en la parte posterior del Controlador. El

Controlador debe estar seguro sobre el riel de la cama en ambos enganches y apretando el tornillo del

soporte de sujeción a una barandilla vertical de la cama.

Si no está disponible una barandilla vertical en la cama con la que asegurar el Controlador a través del

soporte de sujeción, se debe tener cuidado para asegurarse de que los enganches del Controlador

están perfectamente insertados en el centro de la barandilla horizontal de la cama.

Page 42: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

0045INSTRUCCI

Con el fin de evitar daños en el Controlador, evitar que la ropa de cama obstruya los orificios de

ventilación del Controlador.

",'

RailHookPole Clamp Knob

. "

I

111~llilll ~i:r,.BedRaíls

PUNTO 3.10 - Cuando un producto medico emita radiaciones con fines médicos, la

información relativa a la naturaleza, tipo, intensidad y distribución de dicha radiación

debe ser descripta.

No corresponde

PUNTO 3.11 - Las precauciones que deban adoptarse en caso de cambios del

funcionamiento del producto médico.

35FRIAS

lA V MARTINEZelA PRESiDENTE

MEDli<ARS.A

Funcionamiento de la Bomba en una Emergencia

En el caso de una falla catastrófica del sistema, los controles internos de copia de seguridad pueden

ser utilizados para operar la Bomba. NO APAGUE EL CONTROLADOR.

La pantalla LCD puede estar mostrando SYSTEM SELF TEST FAILURE, puede estar en blanco o

puede congelarse como resultado de una falla de este tipo. El botón del menú, el botón de silencio, y el

Page 43: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

0045INSTRUCCI

botón giratorio no funcionarán y una alarma de 3 tonos continua sonará en caso de que ocurra este

tipo de falla.

Si la Bomba estaba funcionando cuando se produjo el error, el Controlador está diseñado para

mantener la velocidad de la Bomba programada. Si la Bomba se detiene cuando se produjo el error,

deberia ser capaz de ponerse en marcha pulsando el botón PUMP START/STOP (Inicio/Parada de la

Bomba) en el panel de control del operador.

La velocidad de la Bomba puede ajustarse girando la rueda. La pantalla secundaria se puede utilizar

para proporcionar una indicación de la velocidad.

Con el fin de controlar el flujo de la Bomba de Sangre cuando se opera en este modo de backup de

emergencia, se recomienda utilizar un sistema de medición de flujo externo.

Advertencia: Durante el funcionamiento en este modo, el usuario está obligado a vigilar

constantemente el sistema ya que las pruebas automáticas del Controlador para la detección de aire,

flujo de infusión, flujo de la bomba, y funcionamiento de la bomba no están funcionales.

Si la Bomba estaba funcionando o se ha iniciado satisfactoriamente, sólo puede detenerse

desconectando el conector de la Bomba desde el panel de control del operador del Controlador. No

parar la Bomba a menos que se haya llegado a la decisión de reemplazar el Controlador o finalizar de

dar soporte al paciente. El Controlador puede no ser capaz de arrancar la Bomba una vez que ha sido

desconectada del Controlador.

Contactar con el Importador inmediatamente en caso de una falla de este tipo para recibir orientación y

apoyo adicional.

ALARMASCuando se detecta una condición de alarma la pantalla ALARM aparece en la pantalla. Hay tres clases

de alarmas: baja, media y alta prioridad. El mensaje de alarma se visualizará en un fondo rojo para las

alarmas de alta prioridad y un fondo amarillo para alarmas de prioridad media y baja. Las alarmas se

silencian a través del botón SILENCE.Cuando un parámetro monitorizado del sistema supera el rango de funcionamiento aceptable, se

genera una alarma. Hay tres clases de alarmas: baja, media y alta prioridad. El sistema de alarma del

Controlador activa un tono audible para alarmas de prioridad alta y media junto con un mensaje de

alarma rojo (alta prioridad) o amarillo (prioridad media o baja) que aparece en la pantalla ALARM

(Alarma). La pantalla ALAR M (Alarma) puede mostrar hasta seis mensajes de alarma al mismo tiempo.

Cuando existen múltiples alarmas, las alarmas se agrupan en listados de alta, media y baja prioridad y

36

Page 44: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

INSTRUCCION

0045~ MEDIKAR S.A. ,J

¿~~

se muestran en la pantalla en el orden de prioridad. Si se presentan varias alarmas de alta, media o

baja prioridad, cada alarma se visualiza en el grupo de prioridad alto, medio o bajo correspondiente;

según el orden de aparición la alarma más reciente se visualiza en la parte superior de cada lista.

El tono audible corresponderá a la alarma de la parte superior de la lista. La alarma superior mostrará

dos líneas de texto: el mensaje de alarma y la acción recomendada. Todas las alarmas menores sólo

mostrarán el mensaje del aviso. Para que una alarma se borre de la lista de alarma, la condición que

causa la alarma debe volver a un rango de operación aceptable y la alarma debe resetearse al pulsar

el botón SILENCE (Silenciar). Al presionar el botón SILENCE resetea todas las alarmas en la lista de

alarmas. Cuando una alarma se borra de la lista, todas las alarmas en una posición inferior en la lista

se desplazan hacia arriba.

Si se presenta una nueva alarma, ésta se añade en la posición apropiada en la lista. Si la nueva

alarma se añade a la parte superior de la lista, la alarma sonará. Sin embargo, si una alarma de

prioridad alta ha sido silenciada, una nueva alarma de prioridad media no causará una nueva alarma

audible.

restricciones.

Acción

1) Inspeccione los tubos de salida (al paciente) y

entrada (a la Bomba) y la cánula por dobleces o

Alarmas relacionadas al paciente (el soporte al paciente puede verse comprometido)

NOTA: ninguna alarma se activará si la pantalla del Controlador se encuentra en la pantalla STARTUP

(Inicio), la pantalla de instrucciones PREPARE IV SET, o la pantalla de instrucciones BLOOD PUMP

DE-AIRING (Desaire la Bomba de Sangre).

Mensaje Condición

Flujo Bajo La estimación o medición del

flujo de sangre es menor de

1LPM.

37

2) Notifique al médico a cargo

3) Evalúe. al paciente por posibilidad de

hipovolemia o fallo de corazón derecho. Si se

presenta, el usuario puede necesitar reducir RPM

de la Bomba.

4) Con un balance de fluidos normal, incremente

RPM hasta lograr el flujo deseado.

5) Llame al soporte técnico.

Detección de burbuja de aire en 1) Verifique la colocación de la linea de infusión en

la línea de infusión, o la línea de el detector de burbujas de aire.Burbuja de

aire

Page 45: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

infusión no está insertada

correctamente en el detector de

burbujas de aire.

004INSTRUCCIONES DE USO

2) Verifique la línea de infusión entre el Filtro

Bacteriológico y la Bomba. Si encuentra una

burbuja de aire, sujete la línea de infusión distal a

la burbuja y mueva la burbuja hacia el filtro.

3) La burbuja subirá contra el flujo, y será

necesario retirar la línea de infusión del detector

de burbujas de aire.

4) Llene una jeringa y aguja estériles con infusión

de la bolsa de infusión.

5) Desconecte la línea de infusión del filtro. Inserte

la aguja dentro de la línea y purgue la burbuja

mediante la inyección de líquido de infusión.

Repita las veces que sea necesario.

6) Vuelva a conectar la línea de infusión al filtro .

Inserte la línea dentro del detector de burbujas de

aire.

7) Retire la abrazadera.

Advertencia: Para evitar la posibilidad de daños en la Bomba de Sangre o falla, no intente quitar unaburbuja desde la línea de infusión con una jeringa.

Advertencia: Con el fin de evitar una posible embolia, siempre sujetar la línea de infusión distal! aguasabajo de la burbuja, o que siempre la linea de infusión de la Bomba este desconectada del filtrobacteriológico y abierto a la atmósfera.

Alarmas del Sistema de Infusión de la Bomba (la Bomba no parará, pero el flujo a la Bomba debe ser

restablecido)NOTA: las alarmas del Sistema de Infusión no se producen si la pantalla del Controlador se encuentra

en la pantalla STARTUP (Inicio), pantalla de instrucciones CHANGE IV ASSEMBLY, la pantalla de

instrucciones PREPARE IV SET, o la pantalla de instrucciones BLOOD PUMP DE-AIRING (Desai e la

Bomba de Sangre).

FARM.MARI FRwj8tllRECTOAA TECIlICA

M.N.I2657

Page 46: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

o O4 ~~~N'.,~~ Y."c, faMádica

INSTRUCCIONES DE USO

correctamente.

El Transductor de presión está

defectuoso, no ha sido

debidamente calibrado a la

atmósfera o el Transductor de

Presión no está conectado

Mensaje

Error en la

Presión de

Infusión

Error en la

Frecuencia de

Infusión

Error en el

Transductor de

Presión

Condición Acción

La presión de infusión se 1) Verifique el flujo de infusión en la cámara de

encuentra fuera de los niveles goteo.

normales. 2) Verifique que la tubuladura de infusión esté bien

Nota: usualmente causada por colocada en la Bomba de Infusión.

torcedura o restricción distal del 3) Inspeccione la tubuladura de Infusión, la llave

transductor o una fuga en la de 3 vias, la Bomba, y las conexiones por si

linea de infusión. existen torceduras, pérdidas o restricciones.

4) Vuelva a calibrar el Transductor de Presión (ver

Error del Transductor de Presión).

5) Si la alarma persiste, verifique/reemplace el

conjunto de Infusión.

6) Si la alarma persiste, llame al Servicio Técnico.

La Bomba de Infusión puede 1) Inspeccione la tubuladura de infusión, la llave

correr demasiado rápido o de 3 vlas, y las conexiones por daños, torceduras,

demasiado lento o el conjunto restricciones o pérdidas.

de Infusión puede estar dañado. 2) Verifique que la tubuladura de infusión esté bien

colocada en la Bomba de Infusión.

3) Verifique que la Bomba de Infusión está

funcionando correctamente mediante el recuento

de gota (10:1:3gotas/min.)

4) Si el recuento de la gota es siempre por debajo

de 7 gotas/mi n o superior a 13 gotas/min, avise al

médico a cargo.

1) Fije la linea de Infusión distal de la Bomba al

filtro, y a continuación, gire la llave de 3 vias hacia

la bolsa de Infusión.

2) Abra el puerto lateral de la llave de 3 vlas de

modo que el transductor este abierto a la

atmósfera.

3) Desconecte la conexión eléctrica del

Transductor de Presión del Controlador, silencie la

alarma y vuelva a conectar el Controlador.

LAUOIA v. MARTINEZ.e PRESIDEN"I<.

MEDlKAR S.A.

39

:......----

/

lNAfRl1'SF"RM. ECloAA 1ECl'IICA

.OIR 2657M.N.1

Page 47: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

~OON'Oireo. Tecnol

,DrOc4l&s DE USO

4) Espere un mínimo de 16 segundos.

5) Gire la Llave de 3 vías hacia el puerto lateral y

retire la abrazadera. Vuelva a tapar el puerto

lateral de la Llave de 3 vias.

6) Si la alarma persiste, considere reemplazar el

conjunto de Infusión y llame al Servicio Técnico.

40

Acción

1) Compruebe que todas las conexiones de

alimentación de CA son seguras.

2) Si el indicador de estado de la alimentación de

CA permanece en gris después de la reconexión a

la red eléctrica, avise al médico a cargo.

3) Llame al servicio Técnico.

1) Vuelva a conectar a la red eléctrica tan pronto

como sea posible.

2) Si la alarma persiste después de la reconexión

a la red eléctrica, avise al médíco a cargo.

3) Llame al servicio Técnico.

1) Vuelva a conectar a la red eléctrica tan pronto

como sea posible.

2) Si la alarma persiste después de la reconexión

10 a la red eléctrica, avise al médico a cargo.

la 3) Llame al servicio Técnico.

que quedan

minutos de20de

volver a establecer lo antes

posible. Quedan menos de

minutos de duración de

oEl Controlador puede estar

operando con sólo una de las

dos baterías. El tiempo a

Batería se ve comprometido.

Advertencia de que la

alimentación de CA se debe

menos

duración de la bateria.

Advertencia de

Bateria

críticamente

baja

Batería Baja

Alarmas del Sistema de la Batería (El soporte al paciente puede verse comprometido si no se vuelve a

conectar a la CA.)NOTA: ninguna alarma se activará si la pantalla del Controlador se encuentra en la pantalla STARTUP

(Inicio), la pantalla de instrucciones PREPARE IV SET, o la pantalla de instrucciones BLOOD PUMP

DE-AIRING (Desaire la Bomba de Sangre).

Mensaje Condición

Energía de la El Controlador está funcionando

Batería con energía de la batería.

Page 48: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

______ 1 bateria.

IRE'OUAOO N.Q1:¿(,'O O4 5 O!r~q.TecnolograMédic';

INSTRUCCIONES DE USO

Alarmas del Sistema de Monitoreo del Hardware

NOTA: Ninguna alarma se activará si la pantalla del Controlador se encuentra en la pantalla STARTUP

(Inicio), la pantalla de instrucciones PREPARE IV SET, o la pantalla de instrucciones BLOOD PUMP

DE-AIRING (Des airear la Bomba de Sangre).

Mensaje Condición Acción

Sistema El compartimiento electrónico 1) Elimine cualquier fuente de calor / aislamiento y

OVERTEMP del Controlador es >65°C. verifique que no haya nada bloqueando las

entradas/salidas de aire de refrigeración.

2) Verifique que los ventíladoresde refrigeración

están encendidos.

3) Notifique al médico a cargo.

4) Llame al servicio Técnico.

Problema con Ningún error critico en la prueba 1) Llame al servicio Técnico.

el Sistema automática fue detectado y

reconocido.

Error Sensor El Sensor de Flujo no está 1) Compruebe que el Sensor de Flujo esté bien

de Flujo funcionando correctamente. El sujeto en la tubuladura y que una cantidad

Controlador mostrará una adecuada de gel de ultrasonido se aplica entre el

estimación del flujo cuando sensor y la tubuladura.

ocurra esta condición de 2) Compruebe la conexión del Sensor de Flujo.

alarma. 3) Sustituya el Sensor de Flujo o vuelva a estimar

el flujo.

4) Llame al servicio Técnico.

Alarmas Urgente

(Alarmas que indican que la Bomba se ha Detenido)

NOTA: Ninguna alarma se activará si la pantalla del Controlador se encuentra en la pantalla

STARTUP (Inicio), la pantalla de instrucciones PREPARE IV SET, o la pantalla de instrucciones

BLOOD PUMP DE-AIRING (Des airear la Bomba de Sangre).

Mensaje

Bomba

Condición

La Bomba se ha detenido

Acción

Si la alarma no está asociada con la parada de la

41

Page 49: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

O4 Itl 0t>. ') ~.O ~ Rf'"(IU~IlO~'. ~.l Dir9C. recnologla MédiCliINSTRUCCIONES DE USO

Detenida Bomba, notifique al médico a cargo.

NOTA: Esta alarma se borra automáticamente

cuando arranca la Bomba.

1) Verifique que el cable de alimentación

este conectado

Mensajes de errores en las pruebas automáticas en el encendido y de rutina

Mensaje Condición

Error en la prueba automática del Sistema Falla critica

Advertencia- No enciende

Acción

El botón START de la Bomba, la perilla de

ajuste de la velocidad, y el display de

velocidad están activos para un soporte de

emergencia.

2) Verifique que nada este ejerciendo

presión sobre los botones localizados en

el panel de control del operador

3) Notifique al médico a cargo

4) Llame al Servicio Técnico

Llamar al Servicio Técnico

Códigos de error para errores en la prueba

automática en el encendido:

• Botón Stuck

• Error Comm

• Error OC

• Error Relé

• Error Corriente de Offset

• Error Controlador de backup

Códigos de error para errores en pruebas

automáticas periódicas

• Error Comm

)

• Critico: XXX (XXX= código de error

interno)

• Error de software principal

No 1) Verifique que el cable de alime taciónFallaError en la prueba automática del Sistema~)

~42

JWlP.Rl\NSZJ ClP.UO\~~ioENiE

) :O\~p.s.p'.

),r

Page 50: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

Advertencia- No enciende

Presionar el botón giratorio para seleccionar

Continue (Continuar) y regresar a la pantalla

operacional.

Critica este conectado

2) Notifique al médico a cargo

3) Llame al Servicio Técnico

Llamar al Servicio Técnico

Seleccionando Continuar permitirá operarla Bomba. Sin embargo, será generadauna alarma de problemas con el Sistemacada 5 minutos.

Códigos de error para errores en la prueba

automática en el encendido

• Error en el Detector de Burbuja

Códigos de error para errores en pruebas

automáticas periódicas

• Error batería común

• Error Sensor de Temperatura

• Error Detector de Burbuja

• Error Controlador o Bomba: prepare

para reemplazar el Controlador o

Bomba

PUNTO 3.12 - Las precauciones que deban adoptarse en lo que respecta a la

exposición, en condiciones ambientales razonablemente previsibles, a campos

magnéticos, a influencias eléctricas externas, a descargas electrostáticas, a la presión

o a variaciones de presión, a la aceleración a fuentes térmicas de ignición entre otras.

Consideraciones de Compatibilidad Electromagnética para el Controlador Escort.

43

Aunque el Sistema TandemHeart cumple con los requisitos internacionales de seguridad para la

Compatibilidad Eelectromagnética (EMC), se deben tomar precauciones durante su uso para evitar la

degradación del rendimiento o la interferencia con otros dispositivos.

Advertencias

I -...J

Page 51: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

o 04 5l\~DGtrfk:;e_....INSTRUCCIONE ' . Méfl'

;;:1Cl •

~"'o~~7El d. . ( <nro, •. ~~Sh'f . S'uso e eqUipos accesorios cables, ¡¡ns,,~s~{Ie lUJo, transductores, etc.) con el Istema

TandemHeart distintos de los suministrados puede resultar en la degradación del rendimiento o

interferir con otros dispositivos.

El uso del Sistema TandemHeart en la cercanía a otros aparatos electromédicos o proxlmo a

equipos portátiles o móviles puede resultar en la degradación del rendimiento o interferir con otros

dispositivos. Si se requiere operar en las proximidades de dicho equipo, se debe tener cuidado de

seguir de cerca el Sistema TandemHeart para su correcto funcionamiento.

La radiación electromagnética de equipos en las proximidades del Sistema TandemHeart

(particularmente desfibriladores y dispositivos de electrocauterización) pueden comprometer las

lecturas de medición de flujo. Vigilar estrechamente el flujo cada vez que los dispositivos

electroquirúrgicos u otras fuentes electromagnéticas están cerca; lecturas inexactas pueden

enmascarar o falsamente provocar situaciones de alarma.

El Controlador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre solamente utilizan energiade RF para su funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de RF son muy bajas yno es robable ue causen interferenciasen e ui os electrónicoscercanos.El Controlador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre son aptos para su uso entodos los establecimientos, incluidos los domésticos y aquellos conectados directamentea una red eléctrica pública de bajo voltaje que suministre energía a edificiosresidenciales.

1- •...••..•

Emisiones de RF Grupo 1CISPR 11

Emisiones de RF Clase BCISPR 11Emisiones de Clase Aarmónicos lEC61000-3-2

El Controlador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre están previstos para su uso en los entornos electromagnéticosespecificados a continuación. El cliente o el usuario del Controlador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre deberánase urarsede ue se use en estos entornos.

Prueba de Cumplimiento Directricesemisiones

Directrices

. .. ....Nivel de cumplimiento

El Controlador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre son aptos para su uso entodos los establecimientos, incluidos los domésticos y aquellos conectados directamentea una red eléctrica pública de bajo voltaje que suministre energía a edificiosresidenciales.

.. .. . .. ..El Controlador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre están previstos para su uso en los entornos electromagnéticosespecificados a continuación. El cliente o el usuario del Controlador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre deberánase urarse de ue se use en estos entornos.

• 1.1Prueba de Nivel de prueba lEC 60601inmunidad

Fluctuaciones devoltajel Emisiones

~:rpfi~~~~aciones d~ Cumple

tensión lEC 61000-3-3. .

DescargaelectroestáticalEC 61000-4-2

I 2kV, I 4kV, I 6 kV por I 2kV, I 4kV, I 6 kV por Los suelos deben ser de madera, concreto ocontacto contacto losas cerámicas. Si los suelos están cubiertos+2kV + 4kV + 6 kV 8 kV or 2kV + 4kV I 6 kV I 8 kV de material sintético, la humedad relativa-, . - , - . I pI: -. , deberá ser de al menos el 30%.aire por aire

44

Page 52: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

~ MEDIKAR S.A.

0045INSTRUCCIONES DE USO

I 2kV, I 4kV, I 6 kV por I 2kV, I 4kV, I 6 kV porcontacto indirecto a través de contacto indirecto a travésun plano de acoplamiento de un plano devertical/horizontal acoplamiento

vertical/horizontalTransitorios :!:: 2 kV para líneas de suministro :t 2 kV para líneas de La calidad de la red eléctrica debe ser la deeléctricos de tensión suministro de tensión un entorno comercial u hospitalario típico.rápidos/ I 1 kV para líneas de I 1 kV para líneas deRáfaga entrada/salida. entrada/salida.lEC 61000-4-4Sobretensiones I 1 kV modo diferencial I 2 kV I 1 kV modo diferencial I 2 La calidad de la red eléctrica debe ser la delEC 61000-4-5 modo común. kV modo común. un entorno comercial u hospitalario tínico.Caídas de <5% UT (>95% de caída en UT) < 5% UT (95% de caída en La calidad de la red eléctrica debe ser la detensión, durante 0,5 ciclo. UT durante 0,5 ciclos). un entorno comercial u hospitalario habitual.interrupciones 40% UT (60% de caída en UT ) < 40% UT (60% de caida La Bomba HVAD@siempre tendrá una fuentebreves y durante 5 ciclos en UT durante 5 ciclos). de alimentación de bateria de respaldovariaciones de 70% UT (30% de caída en UT ) < 70% UT (30% de caída conectada.potencia de durante 25 ciclos. en UT durante 25 ciclos).líneas de <5% UT(>95% de caída en UT) 1% UT (>99% de caida enalimentación durante 5 segundos UT)durante 5 segundoslEC 61000-4-11NOTA: UT es el voltaie de la red eléctrica de CA antes de la aDlicación del nivel de prueba

Prueba de Nivel de Nivel de Directricesinmuntdad prueba lEC cumplimiento

60601

RF conducida 3Vrms 3lEC 61000-4-6 (de 150 kHz 10VrmsRF radiada lEC a 80 Mhz61000-4-3 fuera de las

bandas 18M')

10Vrms (de 10 V/m150 kHz a 80Mhz dentrode lasbandas 18M')

Campos 3A1mmagnéticos dela frecuenciade línea lEC61000-4-8

3A1m Los campos magnéticos de la frecuencia de línea deberán tener íos nivelescaracterísticos de un lugar típico de un entomo comercial u hospitalario típico.

Los equipos de comunicaciones portátiles y móviles por RF no se debenutilizar a una distancia del Controlador Escort TandemHeart y la Bomba deSangre, incluyendo sus cables, menor que la separación recomendadacalculada con la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor. Distancia deseparación recomendada:

Vrms d=1, 17 .jP

d=1,2.jP

d=1,2.jP (de 80 MHz a 800 MHz)

45

d=2,3.jP (de 800 MHz a 2,5 GHz)Donde P es la poiencia nominal máxima de salida del transmisor en varios 01'1)de acuerdo con el fabricante del transmisor y d es la distancia de separaciónrecomendada en metros (m),b Las intensidades de campo de los transmisoresde RF fijos, determinadas por un estudio electromagnético del sitio, e deben serinferiores al nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencia.d Se puedenproducir interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo:

(((e)))j

10V/m (80MHz a 2,5GHz

-.•••••

Page 53: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

INSTRUCCIONES DE USO~ MEDIKAR S.A.

004 . t)J!REFOlIADO ~' ••••• • __ •[)jrec. '1oonol la Médica

NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz. se aplica el rango de frecuencias más alto.NOTA 2: estas directrices podrian no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se veafectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.NOTA 3: errores en la pantalla de medición de fiujo del Controlador TandemHeart Escort puede producirse si el ControladorTandemHeart Escort y la Bomba de sangre se opera en la proximidad de otros dispositivos que utilizan la gama de energia deRF de 14Mhz, 94 MHz o armónicos de los mismos. La pantalla de medición de flujo del Controlador TandemHeart Escort ySensor de fiujo utilizar la energia de RF en el rango de 115,2 MHz y 1,8 MHz.

b. Las bandas ISM (industriales, científicas y médicas, por sus siglas en inglés) entre 150 KHz y 80 MHz son de 6,765 MHza 6,795 MHz; de 13,553 MHz a 13,567 MHz; de 26,957 MHz a 27,283 MHz y de 40,66 MHz a 40,70 MHz.

c. Los niveles de cumplimiento en las bandas de frecuencia ISM entre 150 KHz y 80 MHz, yen el rango de frecuencia de 80MHz a 2,5 GHz están previstas para reducir la probabilidad de que los equipos de comunicaciones móviles o portátilespuedan causar interferencias si se llevan inadvertidamente a zonas de pacientes. Por esta razón, se utiliza un factoradicional de 10/3 para calcular la distancia de separación recomendada para los transmisores en estos rangos defrecuencias.

c. Las intensidades de campo de transmisores fijos, como las estaciones de base de radioteléfono (móviles/inalámbricos) yradios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM, Y emisiones de TV no se pueden predecirteóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético: debido a transmisores fijos de RF. se debeconsiderar la posibilidad de realizar un estudio electromagnético del iugar. Si la fuerza del campo medida en el lugar en el.que se utiliza el Controlador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre excede el nivel de cumplimiento de RF aplicableanterior, se debe observar el Controlador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre para comprobar que funciona connormalidad. Si se observa un rendimiento anormal, es posible que se necesiten medidas adicionales, como reorientar oreubicar el Controiador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre.

d. En el ranao de frecuencias de 150 KHz a 80 MHz, las intensidades de camno deben ser inferiores a 10 V/m.

DistanCias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones portátiles y móviles por RF y elControlador Escorl TandemHearl y la Bomba de Sangre

46

Potencia nominal maxlmade salida del transmisor(W)

El Controlador Escort TandemHeart y la Bomba de Sangre están previstos para su uso en los entornos electromagnéticos enlos que las alteraciones de RF radiada estén controladas. El cliente o el usuario del Controlador Escort TandemHeart y laBomba de Sangre pueden ayudar a prevenir las interferencias electromagnéticas al mantener una distancia mínima entre losequipos de comunicaciones por RF móviles y portátiles (transmisores) y el Controlador Escort TandemHeart y la Bamba deSangre según se recomienda a continuación, de acuerdo con la potencia máxima de salida de los equipos decomunicaciones.

Distancia de se raciÓiiodé-ácuerdo con a recuencia del transmisor: mDe 150 kHz a 80 De 150 KHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 GHz d=MHz fuera de las dentro de las bandas d= [1,2] JP [2,3] JPbandas ISM ISM d= [1,2] JPd=[1,17] JP

0,01 0,12 0,12 0,12 0,2301 0,37 0,38 0,38 0,731 1,17 12 1,2 2,310 3,7 3,8 3,8 7,3100 11.7 12 12 23Para transmisores con una potencia nomina! de salida máxima no incluida en las especificaciones anteriores, la distancia den metros (m) de separación recomendada se puede calcular mediante la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,donde P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios CN) de acuerdo con el fabricante del transmisor.NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencias más alto.NOTA 2: las bandas IBM (industriales, cienlificas y médicas) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a 6,795 MHz; de13,553 MHz a 13,567 MHz: de 26,957 MHz a 27,283 MHz: y de 40,66 MHz a 40,70 MHz.NOTA 3: se utiliza un factor adicional de 10/3 para calcular la distancia de separación recomendada para transmisores en lasbandas de frecuencia ISM entre 150 KHz y 80 MHz y en el rango de frecuencia de 80 MHz a 2,5 GHz para reducir laprobabilidad de que los equipos de comunicaciones móviles o portátiles puedan causar interferencias si se llevaninadvertidamente a zonas de pacientes.NOTA 4: estas directrices podrían no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se veafectada con la absorción la reflexión de estructuras ob.etos ersonas.

-.••••

Page 54: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

INSTRUC~ MEDIKAR S.A. .a..,r.- •••••-"'/0/0 ~.' •••••

'CePUNTO 3.13 -Información suficiente sobre el medicamento o los medicamentos que e

producto médico de que trate este destinado a administrarse, incluida cualquier

restricción en la elección de sustancias que se puedan suministrar.

El sistema de infusión del Controlador Escort provee un flujo constante hacia la bomba. Utilice

sólo sachets plásticos tipo IV de solución salina para la infusión. Otros contenedores de mayor

peso como el vidrio pueden causar el vuelco del equipo, ocasionando daños y/o errores en el

Controlador o el equipamiento circundante.

Para la infusión utilice solamente solución fisiológica con el anticoagulante como fluido de

infusión. El uso de otras sustancias puede dañar la bomba y ocasionar una falla catastrófica.

NO debe utilizarse solución de DEXTROSA.

-.PUNTO 3.14 - Las precauciones que deban adoptarse si un producto medico presenta

un riesgo no habitual especifico relacionado a su eliminación,

No corresponde

PUNTO 3.15 - Los medicamentos incluidos en el producto médico como parte

integrante del mismo.

No corresponde

PUNTO 3.16 - El grado de precisión atribuido a los productos médicos de medición

No corresponde,el producto no es un instrumentode medición.

lAS.DIRECTORA TECNICA 47

M.N. 12657

Page 55: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

"2014 •}lño de JfomelUlje af}lfmirante quiJlenno mrown; en e{ micentelUlrW deCCom6ate 9{avaf de :Montevideo n

Ministerio de SaludSecretaríade Políticas,Regulación

e InstitutosA.N.M.A.T.

ANEXO III

CERTIFICADO

Expediente NO: 1-47-15423-13-3

El Administrador Nacional de la Administración Nacional de Medicamentos,

Alimentos y Tecnología Médica (ANMAT) certifica que, mediante la Disposición NO

n"O'4"'S de acuerdo a lo solicitado por Medikar S.A., se autorizó la

iMriPción en el Registro Nacional de Productores y Productos de Tecnología

Médica (RPPTM), de un nuevo producto con los siguientes datos identificatorios

característicos:

Nombre descriptivo: Sistema de Soporte Circulatorio.

Código de identificación y nombre técnico UMDNS: 10-840 - Unidades de

Asistencia Circulatoria, Cardíaca.

Marca de (los) producto(s) médico(s): Cardiac Assist.

Clase de Riesgo: Clase IV.

Indicación/es autorizada/s: Sistema indicado para el soporte circulatorio

extra corpóreo utilizando un circuito de bypass extracorpóreo. Diseñado para

brindar asistencia ventricular a corto plazo.

Modelo/s: Sistema TandemHeart. Compuesto por:

- Controlador del Sistema TandemHeart

- Bomba TandemHeart

- Kit de Procedimiento TandemHeart

- Pack de accesorios de Infusión TandemHeart

- Montaje de Infusión TandemHeart

- Cánula Transeptal - EF 62 cm TandemHeart

- Cánula Transeptal - EF 72 cm TandemHeart

- Cánula Arterial - 17 Fr TandemHeart

- Cánula Arterial - 15 Fr TandemHeart

7

5140-8500

5120-0000

5190-0015

5100-0011

5150-0000

5140-6221

5140-6217

5130-1717

5130-1515

Page 56: Ministerio de DISPOSICION N. OO4. 5

Período de vida útil: - Para el componente activo (controlador): quince (15)

años.

- Para los componentes estériles: tres (3) años.

Condición de expendio: Venta exclusiva a profesionales e instituciones sanitarias.

Nombre del fabricante: Cardiac Assist, Inc.

Lugar/es de elaboración: 240 Alpha Drive, Pittsburgh, Pennsylvania, 15238

Estados Unidos.

Se extiende a Medikar S.A. el Certificado PM-1617-33, en la Ciudad de Buenos

A" 05 ENE Z015 "d ." "(5) - t d¡res, a , sien o su vigencia por cinco anos a con ar e

la fecha de su emisión.

DISPOSICIÓN NO O O4. 5