24
75 idronica POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON COMPRESSORI DC INVERTER, VENTILATORI DC BRUSHLESS, E KIT IDRONICO CON CIRCOLATORE DC INVERTER (V2+) O A TAGLIO DI FASE (V2) AIR/WATER HEAT PUMP WITH DC INVERTER COMPRESSORS, DC BRUSHLESS VENTILATION AND HYDRONIC KIT WITH DC INVERTER GLANDLESS (V2+) OR WITH PHASE CUT (V2) POMPE À CHALEUR AIR/EAU AVEC COMPRESSEURS DC INVERTER, VENTILATEURS DC BRUSHLESS, ET KIT HYDRINIQUE AVEC CIRCULATEUR DC INVERTER (V2+) OU A COUPURE DE PHASE (V2) LUFT/WASSER WÄRMEPUMPEN MIT DC INVERTER VERDICHTER, DC BÜRSTENLOSE VENTILATOREN UND HYDRONIC-KIT DC INVERTER (V2+) ODER PHASENANSCHNITT (V2) LAS BOMBAS DE CALOR AIRE / AGUA COMPRESORES DC INVERTER, VENTILADORES DE CC SIN ESCOBILLAS, Y KIT HIDRÁULICO CON BOMBA DE INVERSOR DC (V2 +) O FASE DE CORTE (V2) BOMBAS DE CALOR AR/ÀGUA COM COMPRESSORES DC INVERTER, VENTILADOR DC BRUSHELESS, E KIT HIDRONICO COM CIRCULADOR DC INVERTER(V2) O A CORTE DE FASE Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2 6 kW÷15 kW Refrigerante ecologico Ecological refrigerant Fluide frigorigène écologique Umweltverträgliches Kältemittel Refrigerante ecológico Refrigerante ecológico Piastre Plate Plaques Plattenwärmetauscher Placas Placas Compressore DC DC Compressor DC-Kompressor Compresseur DC Compresor DC Compressor DC Rotativo Rotary Rotatif Hermetischer Rotativo Estensione di garanzia ricambi (a pagamento) L’impiego della tecnologia inverter unitamente ai motori DC brushless assicura una maggiore efficienza energetica globale delle unità grazie anche all’elevata ed effettiva capacità modulante. Un impiego esteso a tutti i componenti si traduce in un aumento del COP e dell’EER e ad un consistente incremento delle efficienze ai carichi parziali (ESEER), trovando il suo ottimo, in base allo stato dell’arte, nella versione V2+. Compatibile con le funzioni Herz Max, Boost disponibili con l’accessorio Hi-T The inverter technology employement together with DC brushless motors ensures higher global energetic efficiency of equipment also thanks to high and effective modulating power. The employement extension to all components gives the COP and EER improvement and a substantial increase of partial loads efficiency (ESEER), finding the excellence on V2+ version. Compatible with Herz Max functions, Boost available with Hi-T accessory. L’utilisation de la technologie Inverter avec moteurs DC brushless assure une efficacité énergétique globale des unités grâce à la capacité modulante élevée et efficace. Une utilisation étendue à tous les composants entraîne une augmentation du C.O.P. et du E.E.R. et une augmentation substantielle de l’efficacité des charges partielles (ESEER), en trouvant sa valeur optimale, sur la base de l’état d’art, dans la version V2+. Compatible avec les fonctions Max Herz, Boost disponibles avec accessoire Hi-T. Die Verwendung von Inverter Technologie in Verbindung mit DC bürstenlosen Motoren ergibt eine bessere globale Energieeffizienz des Gerätes, auch durch höhere und effektiv modulierbare Einsatzbedingungen. Die Steigerung der Leistung aller Komponenten ergibt eine Steigerung der COP und EER Werte und damit eine deutliche Verbesserung der Jahresleistungszahl (ESEER) erreicht, deren Spitze in der V2+ Version umgesetzt ist. Kompatibel mit der Herz Max Funktion ist die Verstärkerwirkung mit dem Hi-T Zubehör möglich. A utilização da tecnologia inverter em conjunto com os motores DC BRUSHELESS garante uma maior eficiência energética global das unidades, graças também a uma elevada e efectiva capacidade modulante. A utilização alargada a todos os componentes resulta num aumento do COP e EER e a um aumento substancial da eficiência em cargas parciais (ESEER), encontrando a sua excelencia, em base no estado da arte, na sua versão V2 +. Compatível com as funções Herz Max, Boost disponível com acessório Hi-T. El uso de la tecnología inverter junto con motores DC sin escobillas garantiza una mayor eficiencia energética global de las unidades gracias a la alta capacidad y un modulador efectivo. Un uso extendido a todos los componentes produce un incremento de la COP y EER y a un aumento sustancial de la eficiencia con cargas parciales (ESEER), encontrando su excelente, basado en el estado de la técnica, en la versión V2 +. Compatible con la función Max Herz, Boost está disponible con accesorios Hi-T. Assiale BLDC Axial BLDC Axial BLDC Axial BLDC Axial BLDC Axial BLDC Pompa BLDC BLDC rotation pump Pompe BLDC Pumpe BLDC Bomba BLDC Bomba BLDC Twin BLDC BLDC

Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

75

idro

nica

POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON COMPRESSORI DC INVERTER, VENTILATORI DC BRUSHLESS, E KIT IDRONICO CON CIRCOLATORE DC INVERTER (V2+) O A TAGLIO DI FASE (V2)

AIR/WATER HEAT PUMP WITH DC INVERTER COMPRESSORS, DC BRUSHLESS VENTILATION AND HYDRONIC KIT WITH DC INVERTER GLANDLESS (V2+) OR WITH PHASE CUT (V2)

POMPE À CHALEUR AIR/EAU AVEC COMPRESSEURS DC INVERTER, VENTILATEURS DC BRUSHLESS, ET KIT HYDRINIQUE AVEC CIRCULATEUR DC INVERTER (V2+) OU A COUPURE DE PHASE (V2)

LUFT/WASSER WÄRMEPUMPEN MIT DC INVERTER VERDICHTER, DC BÜRSTENLOSE VENTILATOREN UND HYDRONIC-KIT DC INVERTER (V2+) ODER PHASENANSCHNITT (V2)

LAS BOMBAS DE CALOR AIRE / AGUA COMPRESORES DC INVERTER, VENTILADORES DE CC SIN ESCOBILLAS, Y KIT HIDRÁULICO CON BOMBA DE INVERSOR DC (V2 +) O FASE DE CORTE (V2)

BOMBAS DE CALOR AR/ÀGUA COM COMPRESSORES DC INVERTER, VENTILADOR DC BRUSHELESS, E KIT HIDRONICO COM CIRCULADOR DC INVERTER(V2) O A CORTE DE FASE

Minichiller Inverter 3Di-HWAK/WP/V2+/V2 6 kW÷15 kW

Refrigerante ecologicoEcological refrigerant

Fluide frigorigène écologiqueUmweltverträgliches Kältemittel

Refrigerante ecológicoRefrigerante ecológico

PiastrePlate

PlaquesPlattenwärmetauscher

PlacasPlacas

Compressore DCDC CompressorDC-KompressorCompresseur DCCompresor DCCompressor DC

RotativoRotaryRotatif

HermetischerRotativo

Estensione di garanzia ricambi

(a pagamento)

L’impiego della tecnologia inverter unitamente ai motori DC brushless assicura una maggiore efficienza energetica globale delle unità grazie anche all’elevata ed effettiva capacità modulante. Un impiego esteso a tutti i componenti si traduce in un aumento del COP e dell’EER e ad un consistente incremento delle efficienze ai carichi parziali (ESEER), trovando il suo ottimo, in base allo stato dell’arte, nella versione V2+.Compatibile con le funzioni Herz Max, Boost disponibili con l’accessorio Hi-T

The inverter technology employement together with DC brushless motors ensures higher global energetic efficiency of equipment also thanks to high and effective modulating power. The employement extension to all components gives the COP and EER improvement and a substantial increase of partial loads efficiency (ESEER), finding the excellence on V2+ version. Compatible with Herz Max functions, Boost available with Hi-T accessory.

L’utilisation de la technologie Inverter avec moteurs DC brushless assure une efficacité énergétique globale des unités grâce à la capacité modulante élevée et efficace. Une utilisation étendue à tous les composants entraîne une augmentation du C.O.P. et du E.E.R. et une augmentation substantielle de l’efficacité des charges partielles (ESEER), en trouvant sa valeur optimale, sur la base de l’état d’art, dans la version V2+. Compatible avec les fonctions Max Herz, Boost disponibles avec accessoire Hi-T.

Die Verwendung von Inverter Technologie in Verbindung mit DC bürstenlosen Motoren ergibt eine bessere globale Energieeffizienz des Gerätes, auch durch höhere und effektiv modulierbare Einsatzbedingungen. Die Steigerung der Leistung aller Komponenten ergibt eine Steigerung der COP und EER Werte und damit eine deutliche Verbesserung der Jahresleistungszahl (ESEER) erreicht, deren Spitze in der V2+ Version umgesetzt ist. Kompatibel mit der Herz Max Funktion ist die Verstärkerwirkung mit dem Hi-T Zubehör möglich.

A utilização da tecnologia inverter em conjunto com os motores DC BRUSHELESS garante uma maior eficiência energética global das unidades, graças também a uma elevada e efectiva capacidade modulante. A utilização alargada a todos os componentes resulta num aumento do COP e EER e a um aumento substancial da eficiência em cargas parciais (ESEER), encontrando a sua excelencia, em base no estado da arte, na sua versão V2 +.Compatível com as funções Herz Max, Boost disponível com acessório Hi-T.

El uso de la tecnología inverter junto con motores DC sin escobillas garantiza una mayor eficiencia energética global de las unidades gracias a la alta capacidad y un modulador efectivo. Un uso extendido a todos los componentes produce un incremento de la COP y EER y a un aumento sustancial de la eficiencia con cargas parciales (ESEER), encontrando su excelente, basado en el estado de la técnica, en la versión V2 +. Compatible con la función Max Herz, Boost está disponible con accesorios Hi-T.

Assiale BLDCAxial BLDCAxial BLDCAxial BLDCAxial BLDCAxial BLDC

Pompa BLDCBLDC rotation pump

Pompe BLDCPumpe BLDCBomba BLDCBomba BLDC

TwinBLDCBLDC

Page 2: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

76

idro

nica

CARACTÉRISTIQUES CONSTRUCTIVES:Système de contrôle propriétaire avec réglage à microcontrôleur, logique de contrôle de surchauffe par la vanne d’expansion électronique.Compresseurs. DC inverter: rotatif (05-07), twin-rotatif(10) et spiral (15).Ventilateurs. DC inverter de type axial.Echangeur de chaleur source. Circuit optimisé par une batterie à ailettes avec tuyaux en cuivre et ailettes en aluminium avec traitement hydrophile.Echangeur utilisateur. Par plaques brasées en acier inox AISI 316 avec perte de charge réduite sur le côté de l’eau.Circuit frigorifique. Le circuit est réalisé en tuyau de cuivre incluant une vanne thermostatique électronique, vanne d’inversion, pressostat haute pression / basse pression, séparateur et réservoir de liquide, vannes de service et de contrôle, double prise de pression, transducteurs de haute et basse pression.

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:Sistema di controllo proprietario con regolazione a microcontrollore, logica di controllo del surriscaldamento mediante valvola di espansione elettronica. Compressori. DC inverter: rotary (05-07), twin-rotary (10) e scroll (15). Ventilatori. DC inverter di tipo assiale. Scambiatore sorgente. Circuitazione ottimizzata da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento idrofilico.Scambiatore utenza. A piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316 a ridotta perdita di carico lato acqua. Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: valvola termostatica elettronica, valvola di inversione, pressostati alta/bassa, separatore e ricevitore di liquido, valvole per manutenzione e controllo, doppia presa di pressione, trasduttori di alta e bassa pressione.Circuito idraulico integrante: circolatore a portata variabile (brushless nelle versioni V2+), vaso di espansione, flussostato, valvola di sfiato aria, valvola di sovrapressione (6 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto.

BUILDING FEATURES:Customized control system with microcontroller regulation, overheating control logic with electronic expansion valve.DC inverter compressors: rotary (05-07), twin-rotary (10) e scroll (15).Ventilation: DC inverter with axial fanSource exchanger: optimized circuit with finned coil, copper pipes and hydrophilic aluminum fins.Users exchanger. A brazed stainless steel plate AISI 316 with reduced pressure drop on the water side.Refrigerant circuit: The circuit is made with copper pipes and includes: electronic expansion valve, reversing valve, high/low pressure switch, separator and liquid receiver, valves for maintenance and control, double-inlet pressure, high and low pressure transducers.Integral hydraulic system: pump with variable flow (brushless versions V2 +), expansion tank, flow switch, air valve, pressure relief valve (6 bar), pressure gauge, water valve for system charge/discharge.

CARACTERÍSTICAS:Control de propietario de la red con el ajuste a la lógica de control del microcontrolador, de sobrecalentamiento de la válvula de expansión electrónica.Compresores. Inversor de la CC: giratorio (05-07), doble giratorio (10) y desplazamiento (15).Fans. DC inverter tipo axial.Intercambiador de fuente. Circuito optimizado por una batería de aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento hidrofílico.Intercambiador de usuarios. Un soldado placas de acero inoxidable AISI 316 con caída de presión reducida en el lado del agua.Circuito frigorífico. El circuito, con tubo de cobre, incluye: válvula de expansión electrónica, válvula de inversión, alta / baja presión, el separador y el receptor de líquido, válvulas de mantenimiento y control, de doble entrada de presión, transductores de alta y baja presión.Sistema integral hidráulico: bomba de caudal variable (versiones V2 sin escobillas +), vaso de expansión, medidor de flujo, válvula de aire, válvula de alivio de presión (6 bar), manómetro, carga y descarga de agua del sistema.

BAUMERKMALESteuersystem mit Einstellung an den Mikrocontroller, Steuerlogik der Überhitzung durch das elektronische Expansionsventil.Kompressoren. DC Inverter: rotary (05-07), twin-rotary (10) und Scroll (15).Fans. DC Inverter AxialtypExchanger Quelle. Schaltung durch einen Lamellenblock mit Kupferrohren und Aluminiumlamellen mit hydrophilen Behandlung optimiert.Exchanger Nutzer. Eine gelötete Plattenwärmetauscher aus Edelstahl AISI 316 mit reduziertem Druckverlust auf der Wasserseite.Kältemittelkreislauf. Die Schaltung, in Kupferrohren mit: elektronisches Expansionsventil, Umschaltventil, Druck hoch / niedrig, Abscheider und Flüssigkeitssammler, Ventile für Wartung und Kontrolle, Doppel-Vordruck, hohe und niedrige Drucksensoren.Hydraulische Kreislauf schließt: Pumpe mit variablem Durchfluss (brushless-Versionen V2 +), Ausdehnungsgefäß, Durchflußtat, Entlüftungsventil, Überdruckventil (6 bar), Manometer, Wasserhahn und Abfluss-System.

CARACTERÍSTICAS DA COSTRUÇAO:Sistema de controle p ropr ie tár io com regu lação ao microcontrolador, controle de lógica do superaquecimento pela válvula de expansão eletrônica. Compressores. DC inverter rotativo (05-07), twin-rotativo (10) e scroll (15).Ventilador DC inverter de tipo axial.Permutador fonte. Circuito otimizado por uma bobina alhetada com tubos de cobre e aletas de alumínio com tratamento hidrofílico.permutador consumidores. A placa soldada de aço inoxidável AISI 316 com queda de pressão reduzida do lado da água.Circuito de refrigeração. O circuito, realizado em tubo de cobre inclui: válvula de expansão electrónica, válvula de reversão, pressostado de alta / baixa , separador e receptor de líquido, válvulas para a manutenção e o controlo, com dupla entrada de pressão, transdutores de alta e baixa pressão.Sistema hidráulico Integral: circolador com funçao variável (brusheless na versao V2+), tanque de expansão, fluxostato, válvula de alívio de ar, valvula de sovra pressão (6 bar), manometro, torneira de carga e descarga de água do sistema.

Page 3: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

77

idro

nica

Compressore DCNuova struttura, migliorate le performance alle medie frequenze.Profilo appositamente disegnato per il gas R410A. Peso ridotto del 50%. Magneti permanenti avanzati permettono di migliorare le prestazioni alle basse frequenze.

DC compressorNew structure, improved performances at medium frequencies.Outline designed for R410A gas. Weight reduction of 50%. Advanced permanent magnets allow to improve the performance at low frequencies.

Compresseur DCNouvelle structure, performances améliorées à la fréquence moyenne.Profil spécialement conçu pour le gaz R410A, poids réduit de 50% et aimants permanents avancés permettent d’améliorer les performances dans le cas des basses fréquences.

DC KompressorDie neue Bauform verbessert den Wirkungsgrad über eine große Frequenzbandbreite. Das neu entwickelte Scroll-Profil ist speziell für das Kältemittel R410A ausgelegt. Größere Baudichte reduziert das Gewicht um 50 %. Optimierte Eigenschaften des Permanentmagneten im DC Motor verbessern den Wirkungsgrad im niederen Frequenzbereich.

DC compressorLa nueva estructura, un mejor rendimiento en el rango medio.Perfil especialmente diseñado para R410A. Peso reducido en un 50%. Advanced imanes permanentes permiten mejorar el rendimiento a bajas frecuencias.Annulla modificheAlpha

Compressor DCNova estrutura, melhorada as eficiencia nas frequencias médiaPerfil especialmente concebido para o gas R410A. Peso reduzido do 50%. Avançados ímãs permanentes permitem melhorar o desempenho em baixas freqüências.

Circolatore DCCircolatore Brushless ad alta efficienza con fattore EEi<0,23 in classe di efficienza A.

DC CircolatorHigh efficiency Brushless glandless with EEi<0,23 in efficiency class A.

Circulateur DCCirculateur Brushless à haute efficacité avec facteur EEi<0,23 en classe énergétique.

DC PumpeHocheff iz ient , bürsten los mit e inem Energieeffizienzfaktor EEi<0,33 in der Effizienzklasse A.

DC CirculatorBomba sin cepillo de alta eficacia factor de EEi <0,23 Clase de eficiencia de A.

Circolador DCCircolador Brusheless a ata eficiencia com fator EEi<0,23 em clase de eficienzia A.

1.

2.

3.

Motore del ventilatore DCTutte le unità utilizzano per il ventilatore un motore DC inverter che, in funzione della potenza richiesta e della pressione di condensazione (freddo) / evaporazione (pompa di calore), modula la velocità per ottimizzare l’efficienza della macchina.

DC fan motorAll units have installed DC inverter motor for ventilation that, based on capacity required and condensation pressure (in cooling mode) / evaporation (in heating mode), modulates the speed to optimize the unit efficiency.

Moteur du ventilateur DCChaque unité possède un moteur ventilateur DC inverter modulant la vitesse pour optimiser le rendement de la machine en fonction de la puissance exigée et de la pression de condensation (froid) / évaporation (pompe à chaleur)

DC fan motorIn allen Geräten sind DC Inverter Motoren zur Ventilation eingebaut, die entsprechend der benötigten Kapazität, dem notwendigen Verdichterdruck (im Kühlmodus) und der aufzuwendenden Verdampferleistung (im Heizmodus) die Geschwindigkeit entsprechend der optimalen Energieeffizienz modulieren.

DC del motor del ventiladorTodas las unidades de usar un motor de CC para los convertidores de ventilador que, en función de la potencia requerida y la presión de condensación (frío) / evaporación (bomba de calor) modula la velocidad para optimizar la eficiencia de la máquina.

Motor do ventilador DCTodas as unidades utilizam para o ventilador um motor DC inverter que em função da potência requerida e da pressão de condensação (a frio) / evaporação (bomba de calor) modula a velocidade para optimizar a eficiência da máquina

Page 4: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

78

idro

nica

AB

CD

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 2,3 ~ 5,69 (6,2*) 3,7 ~ 9,11 (9,9*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,43 2,35 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)(1) E.E.R. W/W 3,97 - A 3,88 - A W/W E.E.R. (1)(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 1,8 ~ 4,56 (5,0*) 3,0 ~ 7,49 (8,2*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,47 2,41 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)(2) E.E.R. W/W 3,10 - A 3,11 - A W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 2,4 ~ 5,99 (6,5*) 4,0 ~ 9,49 (10,3*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,40 2,25 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)(3) C.O.P W/W 4,28 - A 4,22 - A W/W C.O.P. (3)(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 2,1 ~ 5,35 (5,8*) 3,5 ~ 8,50 (9,3*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,58 2,51 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)(4) C.O.P. W/W 3,38 - A 3,39 - A W/W C.O.P. (4) ESEER 4,44 4,45 ESEERTipo compressore / Compressor type / Compresseur type Rotary Rotary Verdichter Typ / Compresor tipo / Compressor tipo Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° x kW 1 x 0,13 1 x 0,15 n° x kW Ventilatoren / Ventiladores / VentiladoresPortata aria / Air flow / Débit d’air m3/s 1,08 1,29 m3/s Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 230, 1 230, 1 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / AlimentaçãoCorr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 10,5 18,3 A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 44 - 48 - 50 45 - 50 - 53 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe W 63 63 W Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau m³/h 1,07 1,85 m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 41 33 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 1”M 1”M inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l 18 25 l Min Wasser im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da aguaPeso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice kg 89 103 kg Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

i-HWAK/WP/V2+ 06 09 i-HWAK/WP/V2+

Dati preliminari(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744* Solo con funzione Hz Max (Hi-T)Preliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744.* Only with Hz Max function (Hi-T)Données préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744.* Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T)

Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.* Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T)Datos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744.* Sólo con la función Hz Max (Hi-T)Dados preliminares(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744.* Só com a função Hz Max (Hi-T)

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

06 09 L mm 1.136 1.136 P mm 360 360 H mm 717 717

06 09 A mm 500 500 B mm 500 500 C mm 800 800 D mm 500 500

i-HWAK/WP/V2+ 06÷09

DATI PRELIMINARI

PRELIMINARY DATA

Disponibile da Aprile

Available from April

Disponibile da Maggio

Available from May

06 09

Page 5: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

79

idro

nica

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 4,6 ~ 12,06 (13,2*) 6,0 ~ 14,66 (16,0*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 3,03 3,76 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)(1) E.E.R. W/W 3,98 - A 3,90 - A W/W E.E.R. (1)(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 3,7 ~ 9,86 (10,8*) 4,8 ~ 11,97 (13,1*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 3,16 3,86 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)(2) E.E.R. W/W 3,12 - A 3,10 - A W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 4,7 ~ 12,25 (13,4*) 6,3 ~ 15,06 (16,4*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 2,89 3,59 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)(3) C.O.P W/W 4,23 - A 4,20 - A W/W C.O.P. (3)(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 4,4 ~ 11,56 (12,6*) 5,6 ~ 13,54 (14,8*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 3,35 4,04 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)(4) C.O.P. W/W 3,45 - A 3,36 - A W/W C.O.P. (4) ESEER 4,46 4,44 ESEERTipo compressore / Compressor type / Compresseur type Twin Rotary Scroll Verdichter Typ / Compresor tipo / Compressor tipo Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° x kW 2 x 0,2 2 x 0,2 n° x kW Ventilatoren / Ventiladores / VentiladoresPortata aria / Air flow / Débit d’air m3/s 2,42 2,42 m3/s Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 230, 1 400, 3 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / AlimentaçãoCorr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 20,8 9,6 A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 46 - 51 - 54 46 - 52 - 54 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe W 87 87 W Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau m³/h 2,20 2,98 m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 54 46 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 1”M 1”M inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l 35 45 l Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da aguaPeso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice kg 135 146 kg Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

i-HWAK/WP/V2+ 12 15 i-HWAK/WP/V2+

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

12 15 L mm 1.259 1.259 P mm 448 448 H mm 1.401 1.401

12 15 A mm 500 500 B mm 500 500 C mm 800 800 D mm 500 500

i-HWAK/WP/V2+ 12÷15

AB

CD

Dati preliminari(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744* Solo con funzione Hz Max (Hi-T)Preliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744.* Only with Hz Max function (Hi-T)Données préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744.* Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T)

Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.* Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T)Datos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744.* Sólo con la función Hz Max (Hi-T)Dados preliminares(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744.* Só com a função Hz Max (Hi-T)

DATI PRELIMINARI

PRELIMINARY DATA

Disponibile da Aprile

Available from April

Disponibile da Maggio

Available from May

12 15

Page 6: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

80

idro

nica

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 2,3 ~ 5,67 (6,2*) 3,7 ~ 8,93 (9,9*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,49 2,41 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)(1) E.E.R. W/W 3,80 - A 3,71 - A W/W E.E.R. (1)(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 1,8 ~ 4,44 (5,0*) 3,0 ~ 7,18 (8,2*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,53 2,47 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)(2) E.E.R. W/W 2,90 - B 2,91 - B W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 2,4 ~ 5,99 (6,5*) 4,0 ~ 9,49 (10,3*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,46 2,31 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)(3) C.O.P W/W 4,10 - A 4,11 - A W/W C.O.P. (3)(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 2,1 ~ 5,35 (5,8*) 3,5 ~ 8,50 (9,3*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,64 2,57 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)(4) C.O.P. W/W 3,26 - A 3,31 - A W/W C.O.P. (4) ESEER 4,16 4,18 ESEERTipo compressore / Compressor type / Compresseur type Rotary Rotary Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° x kW 1 x 0,13 1 x 0,15 n° x kW Ventilatoren / Ventiladores / VentiladoresPortata aria / Air flow / Débit d’air m3/s 1,08 1,29 m3/s Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 230, 1 230, 1 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / AlimentaçãoCorr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 10,8 18,8 A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 44 - 48 - 50 45 - 50 - 53 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe W 124 124 W Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau m³/h 1,07 1,85 m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 53 33 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 1”M 1”M inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l 18 25 l Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da aguaPeso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice kg 89 103 kg Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

i-HWAK/WP/V2 06 09 i-HWAK/WP/V2

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos

06 09 A mm 500 500 B mm 500 500 C mm 800 800 D mm 500 500

i-HWAK/WP/V2 06÷09 Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

06 09 L mm 1.136 1.136 P mm 360 360 H mm 717 717

AB

CD

DATI PRELIMINARI

PRELIMINARY DATA

Disponibile da Aprile

Available from April

Disponibile da Maggio

Available from May

06 09

Dati preliminari(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744* Solo con funzione Hz Max (Hi-T)Preliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744.* Only with Hz Max function (Hi-T)Données préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744.* Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T)

Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.* Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T)Datos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744.* Sólo con la función Hz Max (Hi-T)Dados preliminares(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744.* Só com a função Hz Max (Hi-T)

Page 7: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

81

idro

nica

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 4,6 ~ 11,90 (13,2*) 6,0 ~ 14,36 (16,0*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 3,12 3,85 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)(1) E.E.R. W/W 3,82 - A 3,73 - A W/W E.E.R. (1)(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 3,7 ~ 9,53 (10,8*) 4,8 ~ 11,44 (13,1*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 3,27 3,95 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)(2) E.E.R. W/W 2,92 - B 2,90 - B W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 4,7 ~ 12,25 (13,4*) 6,3 ~ 15,06 (16,4*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 2,97 3,67 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)(3) C.O.P W/W 4,12 - A 4,11 - A W/W C.O.P. (3)(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 4,4 ~ 11,56 (12,6*) 5,6 ~ 13,54 (14,8*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 3,43 4,12 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)(4) C.O.P. W/W 3,37 - A 3,29 - A W/W C.O.P. (4) ESEER 4,21 4,20 ESEERTipo compressore / Compressor type / Compresseur type Twin Rotary Scroll Verdichter Typ / Compresor tipo / Compressor tipo Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° x kW 2 x 0,2 2 x 0,2 n° x kW Ventilatoren / Ventiladores / VentiladoresPortata aria / Air flow / Débit d’air m3/s 2,42 2,42 m3/s Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 230, 1 400, 3 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / AlimentaçãoCorr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 21,8 10,1 A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 46 - 51 - 54 46 - 52 - 54 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe W 165 165 W Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau m³/h 2,20 2,98 m³/h Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 50 40 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 1”M 1”M inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr. Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l 35 45 l Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da aguaPeso in esercizio / Operation weight / Poids en exercice kg 135 146 kg Betriebsgewicht / Peso en ejercicio / Peso em exercício

i-HWAK/WP/V2 12 15 i-HWAK/WP/V2

Spazi minimi I Minimum clearances I Espace minimum Mindestplatzbedarf I Espacios mínimos I Espaços mínimos

12 15 A mm 500 500 B mm 500 500 C mm 800 800 D mm 500 500

i-HWAK/WP/V2 12÷15

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

12 15 L mm 1.259 1.259 P mm 448 448 H mm 1.401 1.401

AB

CD

DATI PRELIMINARI

PRELIMINARY DATA

Disponibile da Aprile

Available from April

Disponibile da Maggio

Available from May

12 15

Dati preliminari(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744* Solo con funzione Hz Max (Hi-T)Preliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744.* Only with Hz Max function (Hi-T)Données préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744.* Solement avèc la fonction Hz Max (Hi-T)

Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.* Nür mit Hz Max Funktion (Hi-T)Datos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744.* Sólo con la función Hz Max (Hi-T)Dados preliminares(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744.* Só com a função Hz Max (Hi-T)

Page 8: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

82

idro

nica

Hi-T High touchHigh techHydronic Inverter Technology

Controllo remoto touch screen multifunzione.L’Hi-T è molto più di un controllo remoto touch screen per la gestione centralizzata dei nostri minichiller e del sistema HNS, è un vero controllo evoluto che integra WEB server, sensori di umidità e temperatura per l’analisi termo igrometrica dell’ambiente e gestione doppio set point per gli impianti radianti a pavimento che utilizzano un sistema di deumidificazione.L’interfaccia estremamente intuitiva semplifica l’utilizzo del controllo, tutte le funzioni sono di immediata comprensione grazie all’utilizzo di sinottici chiari e funzionali.L’interfaccia è compatibile con i minichiller serie i-HWAK/WP-V2+ e i-HWAK/WP-V2.

Écran tactile multifonctions de contrôle à distance.Le Hi-T est bien plus qu’un écran tactile de contrôle à distance pour la gestion centralisée de nos mini-refroidisseur et du système HNS, il est un vrai contrôleur évolué intégrant WEB server, capteur d’humidité et de température et pour l’analyse thermo hygrométrique de l’environnement et gestion double point de consigne pour les systèmes de planchers radiants qui utilisent un système de déshumidification.L’interface est extrêmement intuitive rend facile l’utilisation du contrôle, toutes les fonctions sont faciles à comprendre grâce à l’utilisation de synoptiques clairs et fonctionnels. L’interface est compatible avec les mini-refroidisseurs de la série i-HWAK/WP-V2+ et i-HWAK/WP-V2.

Multifunción de control remoto de pantalla táctil.El Hi-T es mucho más que el control remoto de la pantalla táctil para la gestión centralizada de nuestro sistema y Minichiller HNS es un servidor WEB cierto que integra sensores avanzados de control de temperatura y humedad para el análisis del entorno termo higrométrico y gestión de punto de consigna doble para sistemas de suelo radiante que utilizan un sistema de deshumidificación.La interfaz intuitiva hace que sea fácil de usar el control, todas las funciones son fáciles de entender a través de la utilización de sinóptico claro y funcional.La interfaz es compatible con la serie Minichiller i-HWAK/WP-V2 + y i-HWAK/WP-V2.

Multifunctioning touch screen remote control.The Hi-T is much more than a touch screen remote control for centralized management of our minichillers and HNS system, it is a real advanced control that integrates WEB server, humidity and temperature sensors for ambient thermo-hygrometric analisys and double set point management for floor radiant installations that use a dehumidifier system.The intuitive interface simplify the control use, all functions are very easy to understand thanks to clear and useful synoptics use.The interface is compatible with the minichillers i-HWAK/WP-V2+ and i-HWAK/WP-V2

Multifunktions-Fernbedienung Touch-Screen.Die Hi-T ist viel mehr als Touchscreen-Fernbedienung für zentralisierte Verwaltung unserer minichiller und HNS-System,es ist eine echte Steuerung dass Web-Server, , Temperatur und Feuchte-Sensoren integriert für die Analyse von thermo hygrometrischen Umwelt und Management-Doppel-Sollwert für Fußbodenheizung Systeme, die eine Entfeuchtung System verwenden.Die intuitive Benutzeroberfläche macht es einfach, das Steuerung Verwendung, sind alle Funktionen leicht durch den Einsatz von synoptischen klaren und funktionalen verstehen.Die Schnittstelle ist kompatibel mit dem neuen minichiller Serie i-HWAK/WP-V2 + und i-HWAK/WP-V2.

Controle remoto touch screen multifunçoes.O Hi-T é muito mais do que o controle remoto touch-screen para a gestão centralizada do nosso minichiller e do sistema HNS, é um controle avançados que integra WEB server, sensores de controle de temperatura e umidade para a análise do ambiente térmico e higrométrico e gestão de doble ponto de set point para sistemas de piso radiante que utilizam um sistema de desumidificação.A interface extremamente intuitiva facilita o uso do controle mesmo, todas as funções são de fácil compreensão graças ao uso do sinoticos claro e funcional.A interface é compatível com os minichiller série i-HWAK/WP-V2 + e i-HWAK/WP-V2.

Disponibile da Aprile

Available from April

Page 9: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

83

idro

nica

USBProgrammazione software, download storico allarmi, aggiornamento parametri unità connesse.

Software programming, historical alarm list download, parameters update of connected units.

Logiciel de programmation, téléchargement historique des alarmes, mise à jour des paramètres des unités connectées

Sofwareprogrammierbar, Alarmhistorie wird in Listen heruntergeladen, Parameter der angeschlossenen Geräte werden aktualisiert.

Software de programación, descargue el historial de alarmas, parámetros de actualización conectado unidades.

Software de programação, download do histórico de alarmes, atualização dos parâmetros das unidades.

DOPPIO SET POINTGestione deumidificatore per impianti a pavimento.

Dehumidifier management for floor systems.

Gestion déshumidificateur pour les systèmes à planchers radiants.

Entfeuchtmanagement für Fußbodensysteme.

Gestión deshumidificador para calefacción por suelo radiante.

Gestao do Desumidificador para sistema de piso radiante.

WEB SERVERSupervisione, aggiornamento firmware, stato sistema, storico allarmi treamite porta ethernet.

Monitoring, firmware update, system status, historical alarm list trough ethernet gate.

Supervision, mise à jour du firmware, état du système, historique des alarmes à l’aide de la porte Ethernet.

Überwachung, Firmware Aktualisierung, System Status, Alarnhistorieliste über Ethernet-Verbindung abrufbar.

Supervisión, actualización de firmware, el estado del sistema, alarma historia treamite puerto ethernet.

Supervisão, atualização firmware, estado do sistema, historico do alarme atravès a porta ethernet.

CONTROLLO UMIDITÀSensore umidità e temperatura integrato per gestione doppio setpoint e regolazione termoigrometrica ambiente.

Humidity and temperature sensor integrated to manage double set point and ambient thermo-hygrometric setting.

Capteur d’humidité et de température intégré pour la gestion du double point de consigne et réglage thermo-hygrométriques et de l’environnement

Integrierter Feuchtigkeits- und Temperatursensor zur Regelung von Dual Set Point und Feuchtigkeits- und Temperatureinstellung der Umgebung.

La humedad y la temperatura del sensor integrado de gestión y entorno de doble ajuste de consigna termohigrométrico.

Sensor Umidade e temperatura integrado para gestão do duble set point e regulaçao thermohygrometric do ambiente

FUNZIONE BOOSTFino al 30% di energia in più prodotta dai chiller disponibile per brevi periodi.

Up to 30% more energy available produced by chillers for short period of time.

Jusqu’à 30% d’énergie de plus produite par les refroidisseurs disponibles pour des courtes périodes.

Bis zu 30 % mehr Leistung der Kühler ist für kurze Zeit möglich.

Energía hasta un 30% más producido por la enfriadora disponibles por períodos cortos.

Até mais do 30% da energia produzida pelo chiller disponíveis por curtos períodos.

HNSCompleta integrabilità con il s istema HNS “Hydronic Net System”.

Complete integration with HNS system “hydronic net system”

Complète Intégrabilité avec le système HNS “Hydronic Net System”.

Komplette Integration mit dem HNS “ Hydronic Net System”.

Completamente integrado con el sistema hidrónico neto del HNS sistema.

Tota lmente in tegrado com o S istema de HNS s is tema “Hydronic Net”.

HERZ MASSIMIFino al 10% di energia in più disponibile dai chiller durante tutto l’anno.

Available energy from chillers Up to 10% more all year long.

Jusqu’à 10% d’énergie de plus disponible par les refroidisseurs durant toute l’année

Bis zu 10 % mehr Energie der Kühler über das ganze Jahr

Hasta un 10% de energía más de la enfriadora disponible durante todo el año.

Até mais do 10% de energia disponivel dos chillers durante todo o ano.

FUNZIONE MASSETTOPredisposizione per l’asciugatura del massetto per impianti radianti a pavimento.

Ready for the floor drying for radiant floor systems.

Prédisposition pour le séchage de la chape pour les systèmes planchers radiants.

Bereit für den Estrich Trocknen für Fußbodenheizung.

Listo para la planta de secado de suelo radiante.

Pronto para o secagem do arenga para sistema de piso radiante.

Hi-THNS boo

Page 10: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

84

idro

nica

Il sistema HNS è un sistema di gestione centralizzato per differenti tipologie di impianto dove è previsto l’impiego di uno o più michiller (serie i-HWAK/WP tutte le versioni) unitamente a terminali idronici e/o a impianti a pannelli radianti.I controlli di sistema dell’HNS sono due e vanno utilizzati uno in esclusione all’altro:• Hi-T solo per i chiller versione i-HWAK/WP V2+ e V2,• CRH per tutti i chiller versione i-HWAK/WP,i terminali idronici compatibili sono:• fan coil VE,• cassette idroniche HCA/B e HCA/4B,• canalizzati HCN. Nota: non è possibile l’installazione con i murali idronici MI.

Per installare un sistema HNS BOX si possono percorrere due strade:1) acquisto dei moduli DRAL-NET e SB in forma separata e installazione a carico del cliente a bordo macchina. In questo caso è possibile installare il controllo DRAL-NET a parete in modo da rendere accessibile la manopola della temperatura che permette una variazione della stessa attorno ad un set prefissato dal controllo di sistema. Ad esempio, se il set temperatura ambiente impostato tramite il controllo di sistema è di 20°C è possibile, agendo sulla manopola del dispositivo DRAL-NET, modificare il set entro un certo intervallo di temperatura +/-5°C, +/-6°C (impostazione da parametro) ecc. In questo caso tutto il processo d’installazione è a carico dell’installatore. Di norma il DRAL-NET verrà fissato a parete, mentre l’interfaccia SB dovrà essere fissata a bordo macchina. Fra il DRAL-NET e l’interfaccia SB serve un cavo di collegamento TTL fornito di serie con il sistema HNS (lunghezza massima 4 m).

2) acquisto della scatola HNS BOX dove all’interno sono già alloggiati e precablati i due dispositivi DRAL-NET e SB, mettendo a disposizione del cliente una morsettiera dove collegare le unità terminali. In questo modo non è possibile regolare localmente la temperatura tramite il dispositivo DRAL-NET poiché è inserito all’interno del BOX. Le temperature ed i parametri di controllo dei terminali idronici sono tutti gestibili dal pannello di controllo del sistema HNS. In genere l’HNS BOX (scatola Gewiss GW44207 IP68) verrà posta in prossimità del terminale incassata a muro o fissata al fianco del terminale nel caso di fan coil senza o con mantello o sopra al controsoffitto nel caso di cassette idroniche o canalizzati inserite nel falso soffitto.

Entrambi i pannelli di controllo del sistema permettono di visualizzare i parametri di lavoro di ogni singola unità terminale e quelli di ogni singola zona. È possibile gestire fino a 70 unità terminali idroniche suddivise in 9 zone termiche. Ogni unità terminale, una volta ricevuta l’impostazione del set relativo alla zona cui appartiene, utilizza la propria sonda come sonda di lavoro.

HNS hydronic net system

HNS system is a centralized management system for different kinds ofinstallation where it is foreseen also one or more minichillers (all versions osi-HWAK/WP series) with hydronic indoor units and/or radiant panelsinstallations. Controls of HNS system are two and one is working excluding theother:• Hi-T only for chillers i-HWAK/WP V2+ and V2 version• CRH for all chillers i-HWAK/WP versionsIndoor hydronic units can be used are:• Fan coil VE,• Hydronic cassettes HCA/B and HCA/4B• Ducted type HCN• Important: it not possible installation with MI hydronic high wall There are two possible wats to install HNS BOX:

To install a HNS BOX system there are two options:1) purchase of DRAL-NET and SB modules separately and installation on the machine at customer’s expense. In this case, it is possible to install the DRAL-NET control on the wall in order to make accessible the temperature control knob that allows a variation of the same temperature according to a pre-fixed set by the CHR control. For example, if the room temperature set by CRH is 20°C, it is possible, by turning the knob of the DRAL-NET device, to change the set within a certain range of temperature +/-5 ° C, +/-6 ° C (setting by the parameter) and so on. In this case, the whole installation process is provided by the installer. Normally, the DRAL-NET will be installed on the wall, while the SB interface is to be fixed on the machine. Between the DRAL-NET and the SB interface, a TTL connection cable standard provided with the HNS system is required (maximum length 4 m).

2) HNS BOX purchase; inside the box there are already housed and pre-wired the two DRAL-NET and SB devices, providing the customer with a terminal board where the terminal units can be connected. In this way, it is not possible to adjust locally the temperature via the DRAL-

NET device as it is inserted inside the BOX. Temperatures and control parameters of hydronic terminals are all managed via the CRH control panel. Typically, the HNS BOX (Gewiss GW44207 IP68 box) will be placed close to the terminal, wall mounted or fixed to the side of the terminal in case of fan coils with or without cover or above the false ceiling in the case of hydronic cassette or ducted types inserted in the false ceiling.

The control panel CRH allows the view of the working parameters of each terminal unit, and those of each individual area. It is possible to manage up to no.70 hydronic terminal units divided into 9 thermic zones. Each terminal unit, on receipt of the adjustement of the set of the zone to which it belongs, uses its own probe as a work probe.

DRAL-NET SB

CRHHi-T

Page 11: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

85

idro

nica

Le système HNS est un système de gestion centralisé pour différentestypologies d’installation où il est prévu l’utilisation d’un ou plusieursmini-refroidisseur (série i-HWAK/WP toutes les versions) avecterminaux hydroniques et / ou avec systèmes de planchers radiants.Les contrôles du système HNS sont deux et doivent être utilisés un enl’exclusion de l’autre:

• Hi-T uniquement pour la version des refroidisseurs i-HWAK/WP V2+ et V2,• CRH pour toute la version des mini-refroidisseurs i-HWAK/WP,Les terminaux hydroniques compatibles sont:• Unités ventilo-convecteurs VE• Unités cassettes hydroniques HCA/B et HCA/4B,• Unités gainables HCN.Note: Il n’est possible de l’installer avec les unités murales hydroniques MI.

Pour installer un système HNS BOX vous pouvez parcourir deux chemins:1) Acquisition des modules DRAL-NET et SB en forme séparée et installation à bord de l’appareil.est à la charge du client. Dans ce cas, il est possible d’installer le contrôle DRAL-NET à paroi pour rendre accessible la poignée de la température permettant une variation d’elle même autour du point de consigne préfixé à l’aide du contrôle du système. Par exemple, si la température de consigne ambiante ajustée par le contrôle du système est de 20°C, il est possible de modifier le point de consigne dans l’intervalle +/-5°C, +/-6°C (réglage paramètres etc.) à l’aide de la poignée du dispositif DRAL-NET. Dans ce cas le processus d’installation est à la charge de l’installateur. Normalement, le DRAL-NET doit-être fixé au mur, tandis que l’interface SB doit être fixée à bord de l’appareil. Entre le DRAL-NET et l’interface SB il vous faut un câble TTL fourni de série avec le système HNS (longueur maximale de 4 m).

2) L’acquisition de la boite HNS BOX où à l’intérieur sont déjà pré-câblés et installés les deux dispositifs DRAL-NET et SB fournissant au client une barrette de connexion pour la connexion des unités terminales. De cette manière, vous ne pouvez pas régler localement la température sur votre dispositif DRAL-NET car il est inséré dans la boite. La température et les paramètres de contrôle des unités terminales hydroniques peuvent être réglés à l’aide du panneau de contrôle du système HNS. En générale la HNS BOX (boite Gewiss GW44207 IP68) doit-être placée à proximité de l’unité terminale encastrée dans la paroi ou fixée sur le côté de l’unité terminale dans le cas des ventilo-convecteurs avec ou sans carrosserie ou au-dessus du faux-plafond dans le cas des cassettes hydroniques ou gainables installés dans le faux plafond.

Les deux panneaux de contrôle permettent au système d’afficher les paramètres de fonctionnement

Das HNS - System ist viel mehr als nur eine Fernbedienung zur Bedienung unserer Minichiller. Es ist vielmehr ein echter Web-Server zur erweiterten Steuerung mit integrierten Temperatur- und Feuchtesensoren für die Analyse von thermo- hygrometrischen Umwelt- und Managementfunktionen. Besonders attraktiv ist die Verwendung bei Fußbodenheizsystemen durch Doppelsollwertbildung zur Entfeuchtung. Die intuitive Benutzeroberfläche macht es einfach, das Steuerelement zu verwenden, da alle Zustandsmeldungen leicht durch den Einsatz von synoptischen Begriffen klar und funktionell dargestellt werden.

• Hi-T nur für die Kühler-Version i-HWAK/WP V2 + und V2,• CRH für alle Chiller Version i-HWAK/WP,die Hydronik Anschlüsse kompatibel sind:• Fan-Coil-VE,• hydronic Kassette HCA / B und HCA/4B,• kanalisiert HCN.Hinweis: Sie können nicht mit Hydronik Wand-Geräten MI installieren.

Um ein HNS- BOX System zu installieren, gibt es zwei Möglichkeiten:1) Getrennter Kauf der Module DRAL-NET und SB, Installation am Gerät des Kunden. In diesem Fall kann man DRAL-NET an der Wand installieren, um den Temperatureinstellknopf leichter zugänglich zu machen. Der Temperaturknopf erlaubt eine Regelung der Temperatur um einen, vom CHR Kontroller voreingestellten Wert (z.B. 20°C) um +-5°C / 6°C (Werkseinstellung). Die SB-Schnittstelle ist am Gerät zu befestigen. Die mitgelieferte TTL- Kabelverbindung zwischen dem Dual Net und dem SB kann maximal 4m lang sein, sie wird mit dem HNS-System als Standard mitgeliefert. Die Installation obliegt dem Kunden ( Installateur).

2) Kauf der HNS-BOX. Hier sind die beiden Geräte DRAL-NET und SB bereits fertig verkabelt untergebracht. Der Kunde muss nur die Kabel der Endgeräte an der Klemmleiste anschließen. Die gesamte Regelung ist nun über die Fernbedienung CRH durchführbar. Typischerweise wird die HNS-BOX (IP68 geschützt) in der Nähe des Endgerätes

an der Wand, an der Seite des Engerätes, bei Klimakonvektoren mit Doppelmantel in diesen, bei Hydronik-Kassetten oder Kanalgeräten in die Zwischendecke eingebracht.

Das CRH Steuerpaneel erlaubt die Anzeige der Betriebsparameter jedes Endgerätes, und die Anzeige der Betriebsparameter jede einzelnen Zone.Man kann bis zu Nr.70 Hydronik-Endgeräte, in Nr.9 Thermischen Zonen aufgeteilt, führen.

Nel caso il sistema HNS venga abbinato ai nostri minichiller i-HWAK è possibile gestire con un unico pannello di sistema, n°6 chiller in cascata, n°70 unità terminali suddivise in 9 zone termiche. Il collegamento tra i pannelli di sistema, i minichiller e le unità terminali è semplicissimo: viene effettuato con un doppino schermato 2x0.5mm2 collegato in serie. I chiller collegati in cascata non necessitano di ulteriori sonde di lavoro da posizionare nella tubazione di mandata totale dell’impianto poiché il sistema centralizzato acquisisce le singole temperature di ogni unità e “termoregola” sulla temperatura media di mandata. Il vantaggio di un sistema combinato HNS sta soprattutto nel fatto che l’utente ha come unica interfaccia uno dei pannelli di sistema che, in modo facile ed intuitivo, permette il settaggio ed il monitoraggio del sistema “unità terminali + minichiller”oltre ad altre funzioni integrate.

FUNZIONE ACQUA SANITARIA: i minichiller possono produrre anche acqua sanitaria gestendo una valvola 3 vie esterna e un bollitore opportunamente dimensionato. Collegando in cascata più minichiller, l’utente può decidere se tutti o solamente una parte di essi, possano partecipare alla funzione “acqua sanitaria”.

FUNZIONE CRONOTERMOSTATO: i pannelli Hi-T e CRH contengono al suo interno la funzione di cronotermostato settimanale con 2 livelli di temperatura, T e Teco, sia per il controllo dei terminali idronici che per il controllo dei refrigeratori. La “cronotermostatazione” viene eseguita in maniera separata per terminali idronici e per chiller (p.e.: in un ipotetico ufficio si può programmare l’accensione dei minichiller 30’ prima dell’apertura dell’esercizio in modo che venga riscaldata/raffrescata l’acqua all’interno delle tubazioni e programmare l’accensione dei terminali idronici solamente 10’ prima dell’inizio dell’attività). Per un completo ed esaustivo utilizzo del sistema HNS fare riferimento ai manuali tecnici di corredo.

Supposing the HNS system combined with our minichillers i-HWAK, it is possible to manage via a single CRH control panel, no.6 in cascade chillers, no.70 terminal units divided into no.9 thermal zones. The connection among the CRH panel, the minichillers and the terminal units is very simple: it is done by means of a 2x0.5mm2 series connected shielded twisted cable. The cascade chillers do not need further work probes to be placed in the total discharge pipe of the plant because the centralized system acquires the single temperatures of each unit and “thermal adjusts” according the outlet average temperature. The advantage of a combined HNS system lies mainly in the fact that the user has the CRH panel as the sole interface that, in an easy and intuitive way, allows the setting and the monitoring of the “terminal units + minichillers” system. It is possible to cascade connecting also minichillers having different powers (e.g. no.1 i-HWAK/WP15 minichiller with no.1 i-HWAK/WP05 minichiller); the CRH control will be able to “self-learning” the installed capacity and to show on the display “ in real time” the % of supplied output in comparison with the one installed. From the main menu of the panel it is also possible to know the number of the working terminal units compared to those installed.

SANITARY WATER FEATURE: the minichillers can also produce sanitary water by means of an external 3-way valve and a boiler of suitable size. By connecting in cascade several minichillers, the user can decide whether all or only some of them may participate to the “sanitary water” function.

CHRONOTHERMOSTAT FUNCTION: the CRH panel contains inside the weekly chronothermostat function with 2 temperature levels,T and Teco, both for the hydronic terminals’ control as well as for the refrigerators’ control. The “chronothermostat regulation” is realized separately as for hydronic terminals and as for chillers (e.g. in a given office, it is possible to program the minichillers’ ignition 30’ before the opening in order to heat/cool the water inside the pipes, and the hydronic terminals’ ignition only 10’ before the work’s starting).

DRAL-NET

SB

Page 12: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

86

idro

nica

SBDRAL-NET

El sistema HSN es un sistema de gestión centralizada para diferentestipos de instalaciones donde se proporciona el uso de uno o másmichiller (serie i-HWAK/WP todas las versiones) junto con lasterminales hidrónicos y / o sistemas de calefacción bajo el suelo.Los controles del sistema dell’HNS son dos y se debe utilizar en laexclusión de otro:• Hi-T sólo para la versión chiller i-HWAK/WP V2 + y V2,• CRH para todos i-HWAK/WP versión chiller,los terminales hidrónicos son compatibles:• ventilador VE bobina,• casete hidrónico HCA / B y HCA/4B,• canalizado HCN.Nota: No se puede instalar con hidrónico pared MI.

Para instalar un sistema de cuadro de SNP puede ir en dos direcciones:1) comprar los módulos Dral-NET y SB por separado e instalado por el cliente en la máquina. En este caso es posible instalar el control Dral-NET pared a fin de hacer accesible el mando de temperatura que permite una variación de la misma ronda de un conjunto predeterminado por el sistema de control. Por ejemplo, si la temperatura de ajuste establecido por el sistema de control es de 20 ° C es posible,

Os sistema HNS é um sistema de gestão centralizada de diferentestipos de instalaçoes, onde esta planejado o uso de um ou maisminichiller (série i-HWAK/WP todas as versões), juntamente com osterminaishidráulicos e / ou sistemas de painéis radiantes. Os controlos dosistema do HNS sao dois e devem ser utilizado um em exclusão para ooutro:• Hi-T apenas para a versão chiller i-HWAK/WP V2 + e V2,• CRH para todos os chillers i-HWAK/WP, os terminais hidráulicos sãocompatíveis:• ventilo convectores VE,• cassete hidrônico HCA / B e HCA/4B,• canalizado HCN.Nota: não podese instalar com com os murales hydronico MI.

Para instalar um sistema HNS box pode-se fazer de duas maneiras:1) aquisiçao do módulos Dral-NET e SB separadamente e instalaçao suportada pelo cliente no lado da máquina. Neste caso, é possível instalar o controle Dral-NET a parede a fim de tornar acessível o botão de temperatura que permite uma variação da mesma em um set pré-determinado pelo sistema de controlo. Por exemplo, se o set da temperatura ambiente definido pelo sistema de controlo é de 20 ° C,

de chaque unité terminale et ceux de chaque zone individuelle.Vous pouvez gérer jusqu’à 70 unités terminales hydroniques subdivisées en neuf zones thermiques. Chaque unité terminale, une fois reçoit le réglage du point de consigne relatif à la zone à laquelle appartienne, elle utilise son propre capteur de température de fonctionnement.

Dans le cas où le système HNS est combiné avec notre mini-refroidisseur i-HWAK, il sera possible de gérer avec un seul panneau de contrôle, 6 refroidisseurs en cascade, 70 unités terminales subdivisées en 9 zones thermiques. La connexion entre les panneaux de contrôle, le mini-refroidisseur et les unités terminales est très simple: la connexion doit être réalisée à l’aide d’un câble de type pair 2x0.5mm2 blindé lié en série. Les refroidisseurs connectés en cascade n’exigent aucun capteur de travail supplémentaire à installer sur le tuyau de décharge total du système, car le système centralisé reçoit les températures individuelles de chaque unité et effectue la “thermorégulation” sur la température moyenne de décharge. L’avantage d’un système combiné HNS réside principalement dans le fait que l’utilisateur dispose comme interface un des panneaux de contrôle pour le réglage et le contrôle d’une manière simple et facile du système des unités terminales et mini-refroidisseurs et avec aussi autres fonctions intégrées.

FONCTION EAU SANITAIRE: Les mini-refroidisseurs peuvent également produire l’eau chaude sanitaire à l’aide d’une vanne à 3 voies et une bouilloire de dimension convenable. Connectant en cascade plus mini-refroidisseurs, l’utilisateur peut décider si tous ou seulement une partie d’entre eux peuvent participer à la fonction de production ‘’eau sanitaire‘’.

FONCTION CHRONOTHERMOSTAT: les panneaux Hi-T et CRH contiennent en leur sein la fonction chronothermostat hebdomadaire avec 2 niveaux de température, T et Teco, soit pour le contrôle des terminaux hydroniques que pour le contrôle des refroidisseurs. La “chronothermostatation” sera effectuée séparément pour les terminaux hydroniques et pour les refroidisseurs (par exemple: dans un bureau hypothétique peut-être programmé le démarrage du mini-refroidisseur 30 minutes avant de commencer votre activité de sorte que l’eau à l’intérieur des tuyaux se chauffe/refroidi et programmer l’allumage des unités terminales seulement 10 minutes avant de commencer l’activité). Pour une complète et exhaustive utilisation du système référez-vous aux manuels techniques fournis.

Jedes Endgerät, nach Erhalt der Einstellung der Ganzheit für die Zone zu dem es gehört, verwendet eine eigene Sonde als die Sonde der Arbeit.

Wenn das HNS-System mit dem i-HWAK Minichiller kombiniert wird, kann man mit einer Fernbedienung CHR bis zu 6 Kühler in Kaskade, 70 Endgeräte und 9 Klimazonen kontrollieren. Die Verbindung zuwischen dem CHR-Paneel, den Kühlern und den Endgeräten ist

�möglich. Die in Kaskade geschalteten Kältemaschinen benötigen kein Kabel und keine weitere Sonde, da das zentrale System jede einzelne Endeinheit erfasst und darüber die mittlere Auslasstemperatur der Aussengeräte thermisch reguliert. So ist es möglich, mit einer einzelnen Schnittstelle (CRH-Paneel) das gesamte System zu regeln. Im Hauptmenü der Fernsteuerung ist es möglich, die Anzahl der aktuell laufenden Endgeräte des Systems zu erkennen.BRAUCHWASSER FUNKTION: Durch ein externes 3-Wege Ventil und einen Boiler geeigneter Größe ist es möglich, mit den Minichillern Brauchwasser zu produzieren. Durch die Kaskadenschaltung ist es dem Benutzer überlassen, wie viele von ihnen mit dieser Funktion ausgestattet werden.

WOCHENTHERMOSTATFUNKTION: Die CRH und Hi-T- Paneele sind mit Wochenthermostatfunktion ausgestattet. Damit ist es möglich, zwischen den Temperaturniveaus T und T eco sowohl für die Endgeräte als auch die Chiller zu unterscheiden. Die Einstellung wird getrennt vorgenommen. Dadurch ist es möglich z. B. im Bürogebäude die Chiller 30 Minuten vor Arbeitsbeginn hochzufahren, um die Rohre vorzukühlen / vorzuheizen und 10 Minuten vor Arbeitsbeginn die Endgeräte zu aktivieren.

Für eine vollständige, umfassende Erklärung des HNS-Systems benutzen Sie bitte die technischen Handbücher.

Page 13: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

87

idro

nica

actuando sobre el mando del dispositivo de Dral-NET, el cambio del conjunto dentro de un cierto rango de temperatura de + / -5 ° C, + / - 6 ° C (ajuste de fábrica), etc. En este caso, todo el proceso de instalación, corresponde al instalador. Normalmente, el Dral-NET se fija a la pared, mientras que la interfaz de SB se debe establecer en la máquina. Entre la interfaz Dral-NET y SB necesita un cable TTL suministrado con el SNP del sistema (longitud máxima de 4 m).

2) la adquisición de la caja BOX SNP en cuyo interior ya están pre-cableado y alojados los dos dispositivos Dral y SB-NET, proporcionando al cliente con un terminal donde se puede conectar las unidades terminales. De esta manera, no se puede ajustar la temperatura de forma local en el dispositivo Dral-NET, ya que se inserta en la caja. Las temperaturas y los parámetros de control de los terminales hidrónicos son gestionados por el panel de control de los SNP del sistema. Típicamente, la BOX SNP (caja Gewiss GW44207 IP68) se coloca en proximidad de la pared terminal de empotrado o fijado al lado de la terminal en el caso de la bobina de ventilador sin o con manto o por encima del falso techo en el caso de hidrónico casetes o acanaladas insertado en el falso techo.

Ambos paneles de control permiten que el sistema para mostrar los parámetros de trabajo de cada unidad terminal y los de cada zona individual.Puede gestionar hasta 70 unidades de terminales hidrónicos divididos en nueve zonas termales. Cada unidad terminal, a la recepción de la configuración del conjunto de la zona en la que pertenece, utiliza su propia investigación como un sensor de temperatura.

Si el sistema de SNP se combina con nuestro Minichiller i-HWAK usted puede manejar con un sistema único panel, N º 6 de enfriadores en cascada, N ° 70 unidades terminales divididas en nueve zonas termales. La conexión entre los paneles del sistema, la Minichiller y las unidades terminales es muy simple: se realiza con un 2x0.5mm2 par blindado conectado en serie. Los enfriadores conectados en cascada sondas requieren ningún trabajo adicional para ser colocado en el tubo de descarga debido a que el sistema total de planta centralizada adquiere las temperaturas individuales de cada unidad y “termorregulación” en la temperatura media de descarga. La ventaja de un SNP sistema combinado radica principalmente en el hecho de que el usuario sólo tiene interfaz como uno de los paneles del sistema que, en una, fácil e intuitiva permite la configuración y monitoreo de los sistemas de “unidades terminales + Minichiller”, junto con otras funciones integrado.

FUNCIÓN DE AGUA CALIENTE: El Minichiller también puede producir agua caliente de una válvula de 3 vías y un tanque externo de tamaño adecuado. Cascada más Minichiller, el usuario puede decidir si la totalidad o sólo de ellos, podrá participar en el “agua caliente”.

CRONOTERMOSTATO FUNCIÓN:los paneles de Hi-T y CRH contiene en su interior la función de cronotermostato semanal con 2 niveles de temperatura, T y Teco, tanto para el control de terminales hidrónicos que para el control de los enfriadores. El “cronotermostatazione” se realiza por separado para terminales hidrónicos y enfriador (por ejemplo: en una oficina hipotética puede ser encendido programado de Minichiller 30 ‘antes de la apertura del año, por lo que se calienta / enfría el agua ‘interior de las tuberías y el programa de iluminación de terminales hidrónicos sólo 10 minutos antes de la actividad). Por un SNP del sistema completo e integral de utilización se refieren a los manuales técnicos.de las tuberías y programar el encendido de los terminales hidrónico sólo 10 minutos antes del comienzo de la actividad).

Para un uso completo y exhaustivo del sistema HNS, véase los manuales tecnicos suministrados.

é possível, actuando sobre o botão do dispositivo Dral-NET, mudar o set entre uma faixa de nivel de temperatura de + / -5 ° C, + / - 6 ° C (definido da fábrica), etc. Neste caso, todo o processo de instalação é suportado pelo instalador (RIPETITIVO FORSE, Cè GIA’ INDICATO SOPRA). Normalmente, o Dral-NET será fixado na parede, enquanto que a interface SB deve ser fixado no lado da máquina. Entre o Dral-NET e o SB precisa-se de um cabo de conexao TTL fornecido com o sistema HNS (comprimento máximo de 4 m).

2) aquisição do HNS box onde dentro já estão pré-cabeada os dois dispositivos Dral e SB-NET, fornecendo ao cliente um terminal onde você pode conectar as unidades terminais. Desta forma, não è possivel de mudar localmente a temperatura pelo dispositivo Dral-NET, como que ele esta colocado dentro da CAIXA. As temperaturas e os parâmetros de controle dos terminais hidronicos sao todos gerenciados pelo painel de controle do sistema HNS. Em geral, o HNS box (caixa Gewiss GW44207 IP68) serà colocado na proximidade do terminal a parede o serà fixado ao lado do terminal no caso do ventilo convectore com ou sem manto, ou acima do contra tecto no caso de cassete Hidronica ou conducta inserida no falso tecto.

O painel de contrôlo CRH permite que você visualize os parâmetros de funcionamento de cada unidade terminal, e os de cada área.Você pode gerenciar até n°70 unidades terminais hidráulicas divididas em n°9 zonas térmicas. Cada unidade terminal, sobre a recepção de imposição do set para a zona a que pertence, usa sua própria sonda como uma sonda de trabalho.

o caso do sistema HNS é combinado com o nosso mini refrigeradores HWAK você pode gerir com um único painel de contrôlo CRH, n°6 refrigeradores em cascata, n°70 unidades terminales divididas em 9 zonas térmicas. A conexão entre o painel CRH, os mini refrigeradores e as unidades terminales é tão simples como é feito com um par trançado blindado 2x0.5mm2 conectado em série.Os mini refrigeradores ligados em cascata não precisam de outras sondas de trabalho na tubulação de descarga total da planta, pois o sistema centralizado adquire a temperatura de cada unidade individual e “termorregula” sobre a temperatura média da saída. A vantagem de um sistema combinado HNS reside principalmente no fato de que o usuário a como única interface o painel CRH que, de forma fácil e intuitiva, permite a regulação e o monitoração do sistema “unidades terminales + mini refrigeradores”. Você pode também acoplar em cascata mini refrigeradores de potência diferente (por exemplo, um mini refrigerador i-HWAK/WP15 com um minichiller i-HWAK/WP05); o contrôlo CRH será capaz de “auto-aprender” a potência instalada e mostrar no visor “em tempo real” a % de potência fornecida em relação a potência instalada. A partir do menu principal do painel também é possível saber o número de unidades terminales que trabalham em comparação com aquelas instaladas.

FUNÇÃO ÁGUA SANITÁRIA: os mini refrigeradores também podem produzir a água sanitária por uma válvula de 3 vias externa e um ebulidor de tamanho adequado. Ao ligar mais mini refrigeradores em cascata, o usuário pode decidir se todos ou apenas alguns deles podem participar na função de “água sanitária”.

FUNÇÃO CHRONOTERMOSTATO: o painel CRH inclue dentro a função de chronotermostato semanal com dois níveis de temperatura, T e Teco, tanto para o contrôlo dos terminales hidrónicos que para o contrôlo dos refrigeradores. A “chronotermoregulação” é realizada separadamente para os terminales hidrónicos e para os chiller refrigeradores (por exemplo, em um escritório hipotético você pode programar o acendimento de mini refrigeradores 30 minutos antes a abertura do exercício para aquecer/esfriar a água dentro dos tubos e para programar o acendimento dos terminales hidrónicos apenas 10 minutos antes o começo da atividade).

Para uma utilização completa e exaustiva do sistema HNS, consulte os manuais técnicos fornecidos.

CRHHi-T

Page 14: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

88

idro

nica

12V CRH POWER

Hi-T / CRHTastiera remota per controllare simultaneamente il minichiller inverter e le unità terminali idronicheRemote keyboard for controlling the inverter minichiller and the water satellite units at the same timeClavier éloigne pour contrôler au même temps le minichiller et les terminaux hidroniquesFernbedienung um die Minichiller und die Hydronikendgeräte gleichzeitig zu regulieren.Teclado remoto para controlar en el mismo tiempo el minichiller inverte y las unidades terminales hidrónicasTeclado remoto para controlar simultaneamente o minichiller inverter e as unidades terminais hidronicas.

SBAdattatore bus per terminali idroniciBus adapter for water satellite unitsAdaptateur bus pour terminaux hidroniquesBus-Adapter für die Satelliten-Endgeräte.Adaptator bus para terminales hidrónicosAdotar bus para os terminais hidronicos

DRAL-NETPannello di controllo automatico a parete con porta seriale per sistema HNSAutomatic control wall panel with serial port for connection to bus system HNS Panneau de contrôle automatique à mur avec porte sérielle pour connexion au système HNSWandgerät zur automatischen Kontrolle mit serieller Schnittstelle zum Bussystem HNSPanel de control automático a pared con puerta seriale para sistema HNSPanel de controle automatico de parede con conexão serial para sistema HNS

12V CRH POWER

SIGNAL CABLE

HNS BOXPOWER

VALVES

HNS BOXPOWER

HNS BOXPOWER

FAN

WATER PROBE

AIR PROBE

WATER PROBE

AIR PROBE

WATER PROBE

AIR PROBE

VALVES

FAN

VALVES

FAN

Esempio n° 1 / Example n° 1

Esempio n° 2 / Example n° 2

Page 15: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

89

idro

nica

Minichiller Inverter Duoi-SHWAK/WP 07÷16 7 kW÷16 kW

POMPE DI CALORE ARIA/ACQUA CON UNITÀ INTERNA-ESTERNA CON TECNOLOGIA DC INVERTER, POMPA MODULANTE, KIT IDRONICO, VENTILATORI DC BRUSHLESS E CONTROLLO CONDENSAZIONE

SPLIT TYPE AIR COOLED HEAT PUMPS WITH DC INVERTER TECHNOLOGY, MODULATING PUMP, HYDRONIC KIT AND DC BRUSHLESS VENTILATION WITH VARIABLE SPEED

POMPE DE CHALEUR AIR/EAU TYPE SPLIT AVEC TECHNOLOGIE DC INVERTER, POMPE MODULANTE, KIT HIDRONIQUE ET VENTILATEURS DC BRUSHLESS AVEC VITESSE VARIABLE

LUFT/WASSER-SPLITWÄRMEPUMPEN MIT DC INVERTER TECHNOLOGIE, MODULIERENDE UMWÄLZPUMPE, HYDRONIK KIT UND DC BÜRSTENLOSE VENTILATOREN MIT VARIABLER SCHNELLIGKEIT

BOMBAS DE CALOR AIRE/AGUA TIPO SPLIT CON TECNOLOGIA DC INVERTER, BOMBA MODULANTE, KIT IDRONICO Y DC INVERTER VENTILADORES CON VELOCIDAD VARIABLE

BOMBA DE CALOR AR/ÁGUA TIPO SPLIT COM TECNOLOGIA DC INVERTER, BOMBA MODULANTE, KIT IDRONICO E VENTILADORES DC BRUSHLESS COM MOTOR COM VELOCIDAD VARIAVEL.

PiastrePlate

PlaquesPlattenwärmetauscher

PlacasPlacas

Compressore DCDC CompressorDC-Kompressor

Compresseur DCCompresor DCCompressor DC

RotativoRotaryRotatif

HermetischerRotativo

Estensione di garanzia ricambi

(a pagamento)

AssialeAxialAxialAxialAxialAxial

Pompa a taglio di faseVariable rotation pump

Pompe à coupe de phasePump mit Phasenanschnitt

Bomba de corte de faseBomba de corte de fase

Valvola di espansioneExpansion Valve

Vanne d’expansion Expansionsventil

Válvula de expansiónVálvula de expansão

BLDC

Page 16: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

90

idro

nica

CARACTERISTIQUES DE FABRICATION:Système de contrôle et de régulation à microprocesseur avec une logique pour contrôler le suréchauffement à l’aide d’une vanne thermostatique électronique qui réagit en fonction des signaux envoyés par les capteurs de pression en pilotant le dirver DC à onde sinusoïdale qui contrôle aussi la modulation du compresseur, la régulation du nombre de tours de la pompe et du ventilateur modulant au moyen d’un signal PWM. Compresseurs. Dc Inverter rotatif monophasé (07-09-12), avec dispositif de sécurité interne et résistance carter, là où le fabricant le prévoit. Ventilateurs: DC Inverter de type axial à profil alaire et vitesse variable. Condensateur. Constitué d’une batterie à ailettes avec tubes en cuivre et ailettes en aluminium hydrofilique.Evaporateur. De type à plaques soudées par brasage en acier inoxydable AISI 316. Circuit frigorifique. inclut: soupape d’expansion, soupape d’inversion, pressostats haute/basse pression, séparateur et receveur de liquide, soupapes pour maintenance et control, double prise de pression, transducteurs de haute et basse pression. Circuit hydraulique. inclut: pompe de circulation à débitf ixe ou variable, fluxostat, purgeur d’air, soupape de sûreté (3 bar), manomètre, robinet de charge et décharge installation.Résistance électrique supplémentaires (1,5kW, 2kW, 3kW).

fr

CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE:Sistema di controllo e regolazione a microprocessore con logica di controllo del surriscaldamento mediante la valvola termostatica elettronica che reagisce in base ai segnali inviati dai trasduttori di pressione. Pilota il driver DC ad onda sinusoidale che controlla la modulazione del compressore, gestisce il numero di giri della pompa e del ventilatore modulante mediante un segnale PWM. Compressori. DC Inverter rotativo ermetico monofase (07-09-12), completi di protezione interna e resistenza carter, su antivibranti in gomma. Ventilatori. Di tipo DC inverter di tipo assiale a profilo alare a velocità variabile. Condensatore. Costituito da una batteria alettata con tubi di rame ed alette in alluminio con trattamento idrofilico.Evaporatore. A piastre saldobrasate in acciaio inox AISI 316. Circuito frigorifero. Il circuito, realizzato in tubo di rame, include: valvola termostatica elettronica, valvola di inversione, pressostati alta/bassa, separatore e ricevitore di liquido, valvole per manutenzione e controllo, doppia presa di pressione, trasduttori di alta e bassa pressione.Circuito idraulico include: pompa di circolazione a portata costante o variabile, flussostato, valvola di sfiato aria, valvola di sicurezza (3 bar), manometro, rubinetto di carico e scarico impianto.Resistenza elettrica integrativa da 1,5kW, 2kW, 3kW.

TECHNICAL FEATURES:Managing and microprocessor regulation system with superheating control logic by means of the thermostatic electronic expansion valve driven by the feed-back signals from the pressure transducers. This system controls the DC compressor sine-wave driver, the pump water flow modulation, and the fan motor variable speed. Compressors. Single phase DC Inverter rotary type (07-09-12), equipped with embedded overload protection and crankcase heater.Fans. DC Inverter with axial fan with special wing profile and variable speed.Condenser. Made up of copper tubes and aluminium finned coil with hydrophilic treatment.Evaporator. AISI 316 stainless steel brazewelded plates type.Refrigerant circuit. Includes: electronic expansion valve, bi-directional dryer filter, 4-ways reverse valve, high/low pressure switches, liquid separator, liquid receiver, valves for maintenance and control, double pressure ports, high and low pressure transducers.Water circuit. Includes: fix or modulating pump, water flow switch, air release valve, safety valve (3 bar), gauge, plant charge and discharge shut off valve, expansion vessel.1,5kW, 2kW, 3kW additional electrical heater.

ita eng

CARACTERISTICAS DE PRODUÇÃO:Sistema de controle e regulação com microprocesador com logica de controle do superaquecimento por a válvula termostatica eletronica que reage em base a os signaes emviados para os trasductores de pressão. Manda o driver DC de onda sinusoidale que controla a modulação do compressor, controla a rotação da bomba e do ventilador modulante por um sinal PWM. Compressores. DC inverter rotativo monofase (07-09-12), completo de protecção interna e resistência cartes, com suportes anti-vibrantes em borracha. Ventiladores. Dc Inverter de tipo axial e perfil alar especial e modulante.Condensador. Constituído por uma bateria aletada com tubos de cobre e alas em alumínio com trattamento idrofilico.Evaporador. Do tipo a placas soldadas em aço inox AISI 316. Circuito frigorífico. Inclui: válvula de expansão termostatica eletronica, válvulas de retenção, válvula de inversão a quatro vias, pressóstatos alta/baixa, separador e receptor de líquido, válvulas para manutenção e controlo, dupla tomada de pressão)Circuito hidráulico. Inclui: fluxostato, válvula de suspiro ar fixa ou variável, Bomba modulante, válvula de segurança (3 bars), manómetro, torneira de carga e descarga instalação, vaso de expansão e filtro a Y. Resistência elétrica integrativa (1,5kW, 2kW, 3kW).

CARACTERÍSTICAS CONSTRUCTIVAS: Sistema de control y regolación con microprecesador con logica de control de sobrecalietamiento con válvula termostatica electronica que se mueve en base a los señales enviados por los trasductores de presión. Manda el Driver DC de onda de sinusoide che controla la modulación del compresor, el numero di giros de la bomba y del ventilador modulante por un señal PWM. Compresores. DC Inverter Rotativo monofásico (07-09-12), dotados de protección interna y resistencia carter,montados en soportes antivibrantes. Ventiladores. DC Inverter de tipo axial y modulante.Condensador. Constituido por una batería con aletas con tubos de cobre y aletas de aluminio con tratamiento Hidrofilico .Evaporador. Del tipo de placas soldadas por aleación de acero inox AISI 316. Circuito frigorífico. Incluye: válvula de expansión bidireccio-nal con ecualizador exterior, válvulas de retención, válvula de inversión de cuatro vías, presostatos de alta/baja, separador y receptor de líquido, válvulas para mantenimiento y control, doble toma de presión).Circuito hidráulico. Incluye: indicador de flujo, válvula de purga de aire fija o variable, Bomba modulante, válvula de seguridad (3 bar), manómetro, grifo de carga y descarga de la instalación.Resistencia eléctrica integradora (1,5kW, 2kW, 3kW).

es pt

KONSTRUKTIONSMERKMALE:Mikroprozessorgesteuertes Regelsystem mit elektronischem Überhitzungskontrollventil. Dieses erhält die Signale von Drucksensoren und regelt die Ansteuerung der Sinuswellen des DC Verdichters, moduliert die Durch ussmenge der Wasserpumpe und variiert die Drehzahl der Ventilatoren durch einmodeuliertes PWM Signal. Verdichter Einphasen DC Inverter Rotary Typ (07-09-12), dreiphasiger Scroll mit eingebautem Überlastschutz und Gehäuseheizung auf Vibrationsdämpfern.Ventilatoren Axialventilatoren mit variabler Geschwindigkeit und speziellem Flügelpro l.Kondensator Kupferrohre mit hydrophil beschichteten Aluminiumrippen. Verdunster Hartgelötete Platten aus rostfreiem Stahl (AISI 316).Kältekreislauf beinhaltet ein elektronisches Expansionsventil, Umschaltventil, Hoch-/Niederdruckschalter, Abscheider, Kältemittelsammler, Ventile für Wartung und Inspektion, doppelte Druckstutzen, Hoch- und Niederdrucksignalgeber.Hydraulischer Kreislauf beinhaltet konstante oder modulierende Pumpe, Flow Wächter, Entlüftungsventil, 3 bar Sicherheitsventil, Manometer, Füll- und Entleerventil, Drainage.Elektrische Heizung 1,5 kW, 2 kW, 3 kW

de

Page 17: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

91

idro

nica

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

07 09 L mm 515 515 P mm 340 340 H mm 800 800

i-SHWAK/WP 07÷09 7 kW÷9 kW

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

07 09 L mm 895 895 P mm 313 313 H mm 862 862

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 3,5 ~ 6,12 (8,0*) 4,3 ~ 8,12 (10,3*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,61 2,13 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)(1) E.E.R. W/W 3,80 - A 3,81 - A W/W E.E.R. (1)(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 2,4 ~ 4,71 (6,0*) 3,0 ~ 6,09 (7,6*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,52 1,96 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)(2) E.E.R. W/W 3,10 - A 3,11 - A W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 3,8 ~ 5,90 (8,8*) 4,5 ~ 8,01 (9,8*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,44 1,95 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)(3) C.O.P W/W 4,10 - A 4,11 - A W/W C.O.P. (3)(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 3,2 ~ 5,44 (7,0*) 3,9 ~ 7,44 (9,1*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 1,70 2,32 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)(4) C.O.P. W/W 3,20 - A 3,21 - A W/W C.O.P. (4) ESEER 4,42 4,37 ESEERTipo compressore / Compressor type / Compresseur type Rotary Rotary Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° x kW 1 x 0,13 1 x 0,15 n° x kW Ventilatoren / Ventiladores / VentiladoresPortata aria / Air flow / Débit d’air m3/s 0,71 0,89 m3/s Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 230, 1 230, 1 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / AlimentaçãoCorr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 12,6 17,1 A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 38 ~ 58 40 ~ 59 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe kW 0,13 0,13 kW Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau l/s 0,28 0,38 l/s Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 48 45 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 1”M 1”M inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.Attacchi frigoriferi / Ref. connections / Rac. frigorifiques inch 1/4+1/2 3/8+5/8 inch Kältemittelanschlüsse / Enganches frig. / Ligações frig. Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l 10 10 l Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da aguaPeso / Weight / Poids kg 59+30 73+32 kg Gewicht / Peso / Peso

i-SHWAK/WP 07 09 i-SHWAK/WP

Dati preliminari(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744* Solo con funzione Hz MaxPreliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744.* Only with Hz Max functionDonnées préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744.* Solement avèc la fonction Hz Max

Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.* Nür mit Hz Max FunktionDatos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744.* Sólo con la función Hz MaxDados preliminares(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744.* Só com a função Hz Max

Page 18: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

92

idro

nica

i-SHWAK/WP 12÷16 12 kW÷16 kW

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

12 16 L mm 515 515 P mm 340 340 H mm 800 800

Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões

12 16 L mm 940 940 P mm 360 360 H mm 1.245 1.245

(1) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 6,2 ~ 11,90 (13,0*) 9,0 ~ 14,07 (17,70*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (1) (1) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 3,12 3,70 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (1)(1) E.E.R. W/W 3,82 - A 3,80 - A W/W E.E.R. (1)(2) Pot. frigorifera / Cooling capacity / Puissance frigorifique kW 4,5 ~ 9,03 (10,5*) 6,9 ~ 10,82 (14,8*) kW Kühlleistung / Pot. frigorífica / Potência de refrigeração (2) (2) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 2,90 3,49 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (2)(2) E.E.R. W/W 3,11 - A 3,10 - A W/W E.E.R. (2) (3) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 6,9 ~ 12,58 (13,5*) 8,5 ~ 14,95 (17,4*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (3) (3) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 3,05 3,64 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (3)(3) C.O.P W/W 4,12 - A 4,10 - A W/W C.O.P. (3)(4) Pot. calorifica / Heating capacity / Puissance calorifique kW 6,0 ~ 11,98 (12,1*) 7,5 ~ 14,10 (16,9*) kW Heizleistung / Potencia calorífica / Potência calorífica (4) (4) Pot. assorbita / Power input / Puiss. absorbée kW 3,72 4,35 kW Leistungsaufnahme / Pot. absorbida / Pot. absorvida (4)(4) C.O.P. W/W 3,22 - B 3,24 - A W/W C.O.P. (4) ESEER 3,96 4,10 ESEERTipo compressore / Compressor type / Compresseur type Twin Rotary Scroll Verdichter typ / Compresor tipo / Compressor tipo Ventilatori / Fans / Ventilateurs n° x kW 2 x 0,2 2 x 0,2 n° x kW Ventilatoren / Ventiladores / VentiladoresPortata aria / Air flow / Débit d’air m3/s 1,65 1,67 m3/s Luftdurchflussmenge / Caudal de aire / Cap. a Alimentazione / Power supply / Alimentation V~, Ph, Hz (50) 230, 1 400, 3 V~, Ph, Hz (50) Versorgung / Alimentación / AlimentaçãoCorr. max funz. / Max Running current / Cour. refr. A 24,5 14,6 A Max. Stromaufnahme / Corr. max función / Corr. max função (5) Press. sonora / Sound pressure / Pression sonore dB(A) 41 ~ 61 41 ~ 62 dB(A) Geräuschentwicklung / Nivel de ruido / Rumorosidade (5) Potenza pompa / Pump power / Puissance pompe kW 0,13 0,13 kW Nominalleistung der Pumpe / Pot. bomba / Pot. bomba(2) Portata acqua / Water flow / Débit d’eau l/s 0,60 0,71 l/s Wasserdurchflussmenge / Caud. de agua / Cap. de água (2)Prev. utile / Pump head / Hauteur d’élév. utile kPa 38 32 kPa Nutzbare Förderhöhe / Altura útil / Prevalência útil Attacchi idraulici / Water connections / Rac. hydrauliques inch 1”M 1”M inch Hyd. Anschlüsse / Enganches hidr. / Ligações hidr.Attacchi frigoriferi / Ref. connections / Rac. frigorifiques inch 3/8+5/8 3/8+5/8 inch Kältemittelanschlüsse / Enganches frig. / Ligações frig. Min. volume acqua / Min. volume of water / Volume min. d’eau l 16 20 l Min Wasser Im Tank / Mín. volumen de agua / Mín. volume da aguaPeso / Weight / Poids kg 106+34 115+34 kg Gewicht / Peso / Peso

i-SHWAK/WP 12 16 i-SHWAK/WP

Dati preliminari(1) Acqua refrigerata da 23 a 18 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(2) Acqua refrigerata da 12 a 7 °C, temperatura aria esterna 35 °C.(3) Acqua riscaldata da 30 a 35 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Acqua riscaldata da 40 a 45 °C, temperatura aria esterna 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Livello medio di pressione sonora in campo libero a 1 m dall’unità secondo ISO 3744* Solo con funzione Hz MaxPreliminary data (1) Chilled water from 23 to 18 °C, ambient air temperature 35 °C.(2) Chilled water from 12 to 7 °C, ambient air temperature 35 °C.(3) Heated water from 30 to 35 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(4) Heated water from 40 to 45 °C, ambient air temperature 7 °C d.b./6 °C w.b.(5) Sound pressure level measured in free field conditions at 1 m from the unit according to ISO 3744.* Only with Hz Max functionDonnées préliminaires (1) Eau réfrigérée de 23 à 18 °C, température air extérieur 35 °C.(2) Eau réfrigérée de 12 à 7 °C, température air extérieur 35 °C.(3) Eau chauffée de 30 à 35 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Eau chauffée de 40 à 45 °C, température air extérieur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Niveau de pression sonore relevé dans un champ libre à 1 m de l’unité selon ISO 3744.* Solement avèc la fonction Hz Max

Vorläufige Daten (1) Wasser gekühlt von 23 auf 18 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(2) Wasser gekühlt von 12 auf 7 °C, Außenlufttemperatur 35 °C.(3) Wasser erhitzt von 30 auf 35 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Wasser erhitzt von 40 auf 45 °C, Außenlufttemperatur 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Schalldruckpegel in freiem Feld 1 m von der Einheit Gemäß ISO 3744.* Nür mit Hz Max FunktionDatos preliminares (1) Agua refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(2) Agua refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura aire exterior 35 °C.(3) Agua calentada de 30 a 35 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Agua calentada de 40 a 45 °C, temperatura aire exterior 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nivel de presión sonora medido en campo libre a 1 m de la unidad según ISO 3744.* Sólo con la función Hz MaxDados preliminares(1) Água refrigerada de 23 a 18 °C, temperatura ar externa 35 °C.(2) Água refrigerada de 12 a 7 °C, temperatura ar externa 35 °C.(3) Água aquecida de 30 a 35 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(4) Água aquecida de 40 a 45 °C, temperatura ar externa 7 °C b.s. / 6 °C b.u.(5) Nível de pressão sonora relevada em campo livre a 1 m da unidade segundo ISO 3744.* Só com a função Hz Max

Page 19: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

93

idro

nica

ACCUMULO DI NUOVA CONCEZIONE PER LA PRODUZIONE DI ACQUA CALDA SANITARIA

NEWLY DEVELOPED ACCUMULATION FOR SANITARY HOT WATER PRODUCTION

ACCUMULATION DE NOUVELLE CONCEPTION POUR LA PRODUCTION D’EAU CHAUDE SANITAIRE

NEU KONZEPTIONIERTER SPEICHERTYP ZUR BRAUCHWASSERPRODUKTION

ACUMULACIÓN DE NUEVA CONCEPCIÓN PARA LA PRODUCCIÓN DE AGUA CALIENTE SANITARIA

ACUMULAÇÃO DE NOVA CONCEPÇÃO PARA A PRODUÇÃO DE ÁGUA QUENTE SANITÁRIA

SACS 200÷1500

Dati preliminari - Preliminary Data 200 300 500 800 1000 1500

Gli accumuli serie SACS sono ottimali per la produzione di acqua calda sanitaria, appositamente studiati per sfruttare le potenzialità delle nostre pompe di calore ed integrare al meglio il contributo solare termico (modelli SACS 300-1500). Isolati con poliuretano di spessore fino a 100 mm per avere basse dispersioni termiche ed ottenendo così la migliore prestazione in termini di rese energetiche.

SACS series accumulations are ideal for the production of sanitary hot water; they are especially designed to exploit the potentials of our heat pumps and to better integrate the solar thermal contribution (SACS 300-1500 models). They are insulated with polyurethane having a thickness up to 100 mm for low heat loss thus obtaining better performance in terms of energy outputs.

Les accumulations série SACS sont optimales pour la production d’eau chaude sanitaire; elles sont spécialement conçues pour exploiter le potentiel de nos pompes à chaleur et pour mieux intégrer la contribution de l’énergie solaire thermique (modèles SACS 300-1500). Elles sont isolées avec du polyuréthane d’une épaisseur allant jusqu’à 100 mm pour réduire les perte de chaleur et obtenir de meilleures performances en termes de rendements énergétiques.

Die SACS Serie Speicher sind optimal für die Produktion von Brauchwasser. Sie sind speziell entwickelt worden, um das Potential unseren Wärmepumpen auszunutzen und um die Wirkung der Sonnenkollektoren (Modelle SACS 300 - 1500) zu optimieren. Sie werden mit Polyurethan mit einer Dicke von bis zu 100 mm isoliert, um geringere Wärmeverluste und energetisch bessere Leistungen zu erreichen.

Las accumulaciones serie SACS son óptimas para la producción de agua caliente sanitaria; ellas son especialmente diseñadas para aprovechar el potencial de nuestras bombas de calor y integrar de la mejor manera la contribución de la energía solar térmica (modelos SACS 300-1500). Ellas son aisladas con poliuretano de un espesor de hasta 100 mm para obtener bajas pérdidas de calor y un mejor rendimiento en términos de eficiencia energética.

As acumulações série SACS são ideais para a produção de água quente sanitária; eles são especialmente concebidas para explorar o potencial das nossas bombas de calor e integrar ao melhor a contribuição da energia solare térmica (modelos SACS 300-1500). Eles são isoladas com poliuretano de espessura até 100 mm para ter baixas perdas de calor e obter as melhores prestaçãos em termos de rendimento energético.

Accumuli SACS I SACS accumulations I Accumulationes SACS I SACS Aufspeicherungen I Acumulaciones SACS I Acumulaçãos SACS

Dati preliminari - Preliminary Data Dimensioni I Dimensions I Dimensions I Ausmaße I Dimensiones I Dimensões A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S 200 mm 300 mm 500 1.340 870 785 230 290 440 890 1.340 1.460 1.580 230 785 1.060 1.340 125 300 100 185 500 mm 650 1.370 900 815 260 320 470 920 1.370 1.490 1.630 260 815 1.090 1.370 125 300 100 185 800 mm 790 1.450 1.005 905 360 355 555 1.230 1.480 1.580 1.728 360 905 1.175 1.450 125 300 100 250 1.000 mm 790 1.700 1.180 1.030 360 355 555 1.210 1.730 1.830 1.978 360 1.030 1.425 1.700 125 300 100 250 1.500 mm 1.000 1.750 1.230 1.080 410 405 630 1.260 1.780 1.880 2.093 410 1.080 1.475 1.750 125 300 100 250

Contattare la sede / Contact our staff / Contactez nos bureaux / Kontaktieren Sie unsere Büros / Póngase en contacto con nuestras oficinas / Contacte os nossos escritórios

Capacità totale / Total storage / Capacité totale l 185 283 489 732 855 1.449 l Gesamte Kapazität / Capacidad total / Capacidade totalSpessore Isolamento / Isolation thickness / Épaisseur isolement mm 100 50 50 100 100 100 mm Isolierung Dicke / Espesor aislamiento / Espessura isolamento Altezza totale con isolamento / Total height insulation included / Hauteur totale avec isolement Gesamte Höhe mit Isolierung / Altura total con aislamiento / Altura total con isolamento mm 1.190 1.630 1.680 1.800 2.050 2.165 mm Max altezza in raddrizzamento / Max overturning height / Hauteur max en retournement Gesamte Höhe im Umkippen / Altura total en vuelco / Altura totale no basculamento mm 1.381 1.750 1.850 1.840 2.040 2.200 mm Diametro con Isolamento / Diameter isolation included / Diamètre avec isolement Durchmesser mit Isolierung / Diám con aislamiento / Diâm con isolamento mm 700 600 750 990 990 1.200 mm Scambiatore inferiore / Lower exchanger / Échangeur inférieur m² - 1,4 1,8 3 3 4 m² Unterwärmetauscher / Intercambiador inferior / Permutador inferior Contenuto acqua serpentino solare / Solar pipe coil water content / Contenu eau serpentin solaire Wasserinhalt der Sonnenschlange / Contenido agua serpentina solar / Contéudo água serpentina solar l 0 8,3 10,3 13,0 17,2 23,2 l Flangia / Flange / Bride ø mm 290/220 290/220 290/220 480/400 480/400 480/400 ø mm Flansch / Brida / FlangePeso a vuoto / Unladen weight / Poids à vide kg 70 130 150 215 230 305 kg Leergewicht / Peso en vacío / Peso vazio Press. max esercizio risc./Heating max working pressure/Press max fonct en chauffage Heizung max Betriebsdruck/Pres máx func calefacción/ Press máx trabalho aquecimento bar 3 3 3 3 3 3 bar Pres. max esercizio scamb/Exchanger max working press/Pres max fonctionnement échangeur Wärmetauscher max Betriebsdruck/Pres máx func intercambiador /Pressão máx trabalho permutador bar 6 6 6 6 6 6 bar Temp max esercizio boiler/Boiler max working temp/Temp fonct chaudière Boiler max Betriebstemperatur/Temp máx func caldera/Temp. máx trabalho caldeira °C 95 95 95 95 95 95 °C

Page 20: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

94

idro

nica

Serpentini ACS I Hot sanitary water pipe coils I Serpentins eau chaude sanitaire I Brauchwas-ser Schlangen I Serpentinas agua caliente sanitaria I Serpentinas água quente sanitáriaSerpentini estraibili ad elevata trasmissione di calore per la produzione di ACS. Modelli SRP5 e SR5 realizzati in tubo di rame alettato, serpentino SI8 prodotto in tubo di acciao inossidabile corrugato.

High heat transfer removable pipe coils for hot sanitary water production. SRP5 and SR5 models made up of copper pipes with fins, SI8 pipe coil made up of corrugated stainless steel pipe.

Serpentins mobiles à haute transmission calorifique pour la production de eau chaude sanitaire. Modèles SRP5 et SR5 réalisés par tuyaux en cuivre avec ailettes, serpentin SI8 réalisé par tuyau en acier inoxidable ondulé.

Entfernbare Rohrschlangen zur Brauchwasserproduktion mit hohem Wirkungsgrad. SRP5 und SR5 Modelle aus Kupferrohr mit Rippen, SI8 aus gefaltetem Edelstahlrohr.

Serpentinas desmontables de alta transmisión del calor para la producción de agua caliente sanitaria. Modelos SRP5 y SR5 realizados en tubos de cobre con aletas, serpentina SI8 realizada en tubo de acero inoxidable corrugado.

Serpentinas amovíveles de alta transmissão calorífica para a produção de água quente sanitária. Modelos SRP5 e SR5 constituídos por tubos em cobre com aletas, serpentina SI8 constituída por tubo de aço inoxidável corrugado.

m2 kg A

SRP5 4,54 21,1 1”SR5 5 24,5 3/4”SI8 8,38 82 1” 1/4”

SRP5 - SR5 SI8

1 Entrata acqua fredda sanitaria / Sanitary cold water inlet / Entrée eau froide sanitaire / Kaltwasser Eingang / Entrada agua fría sanitaria / Entrada água fria sanitária 3/4” o 1 “ 2 Sfiato / Venting / Purge / Entlüftung / Respiradero / Escape 1/2” 3 Mandata ACS / Sanitary hot water outlet / Sortie eau chaude sanitaire / Brauchwasser Ausgang / Salida agua caliente sanitaria / Saída água quente sanitária 3/4” o 1” 4 Supporto caldaia / Boiler bracket / Soutien chaudière / Boiler Halter / Suporte caldera / Apoio caldeira 1/2” 5 Mandata pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy outlet / Sortie pompe à chaleur ou energie alternative Wärmepumpe oder alternative Energie Vorlauf / Salida bomba de calor o energia alternativa / Saída bomba de calor o energia alternativa 1” 1/2” 6 Mandata caldaia / Boiler outlet / Sortie chaudière / Boiler Vorlauf / Salida caldera / Saída caldeira 3/4” 7 Sonda caldaia / Boiler probe / Sonde chaudière / Boiler Fühler / Sonda caldera / Sonda caldeira ø10 mm 8 Mandata pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy outlet / Sortie pompe à chaleur ou energie alternative Wärmepumpe oder alternative Energie Vorlauf / Salida bomba de calor o energia alternativa / Saída bomba de calor o energia alternativa 1” 1/2” 9 Ritorno pompa di calore o energia alternativa / Heat pump or alternative energy return / Retour pompe à chaleur ou energie alternative Wärmepumpe oder alternative Energie Rücklauf / Retorno bomba de calor o energia alternativa / Retorno bomba de calor o energia alternativa. 1” 1/2” 10 Sonda solare / Solar probe / Sonde solaire / Sonnen Fühler / Sonda solar / Sonda solar ø10 mm 11 Mandata energia solare / Solar energy outlet / Sortie energie solaire / Sonnenenergie Vorlauf / Salida energia solar / Saída energia solar 1 “ 12 Ritorno energia solare / Solar energie return / Retour energie solaire / Sonnenenergie Rücklauf / Retorno energia solar / Retorno energia solar 1 “ 13 Ritorno caldaia / Boiler return / Retour chaudière / Boiler Rücklauf / Retorno caldera / Retorno caldeira 3/4” 14 Termometro / Thermometer / Thermomètre / Thermometer / Termómetro / Termómetro 1/2” 15 Mandata impianto di riscaldamento e a pavimento / Heating and floor installation outlet / Sortie installation de chauffage et de pavement Heiz- und Boden-Installation Vorlauf / Salida instalación de calefacción y de suelo / Saída instalação do aquecimento e do pavimento 1” 1/2 16 Resistenza elettrica / Electrical resistance / Résistance électrique / Heizinstallation Rücklauf / Resistencia eléctrica / Resistência eléctrica 1” 1/2 17 Ritorno imp. di riscaldamento / Heating installation return / Retour installation de chauf. / Retorno instalación de calefacción / Retorno instalação de aquecimento 1” 1/2 18 Ritorno imp. a pavimento / Floor installation return / Retour installation de pav. / Boden Installation Rücklauf / Retorno instalación de suelo / Retorno instalação do pavimento 1” 1/2

n° Tipo di attacco I Connector Type I Modèle D’attelage I Anschlußtyp I Tipo De Enchufe I Tipo De Ataque Mod. 300÷1500

Serbatoi - Tanks - Réservoirs - Tanke - Cisternas - Albufeiras

SACS200 SACS300 SACS500 SACS800 SACS1000 SACS1500

SR5 - - - -

SRP5 - - - - -

SI8 - - -

Page 21: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

95

idro

nica

Resistenze elettriche I Electrical resistances I Résistances électriques I Elektrischer Heizwiderstand I Resistencias eléctricas I Resistências eléctricas

Resistenze di integrazione per accumuli SACS. Disponibili in diverse taglie sia per collegamenti elettrici monofase che trifase.

Integration resistances for SACS accumulations. Available in different sizes both for single-phase as well as for three phase electrical connections.

Résistances d’intégration pour accumulations SACS. Disponibles dans des tailles différentes aussi bien pour les connections électriques monophasées que celles triphasées.

Heizwiderstand für SACS Speicher. Sie sind in verschiedenen Leistungsstufen sowohl für einphasigen als auch dreiphasigen Betrieb lieferbar.

Resistencias de integración para accumulaciones SACS. Disponibles en tamaños diferentes, ya para conexiones eléctricas monofásicas, ya para aquellas trifásicas.

Resistências de integração para acumulaçãos SACS. Disponíveles em tamanhos diferentes ou para ligaçãos eléctricas monofásicas ou para as trifásicas.

Esempio di impianto I Installation exemple I Exemple d’installation I Anlage Beispiel I Ejemplo de installación I Exemplo de sistema

Serbatoi - Tanks - Réservoirs - Tanke - Cisternas - Albufeiras

kW V/ph/Hz SACS200 SACS300 SACS500 SACS800 SACS1000 SACS1500

Res

iste

nze

Elet

tric

heEl

ectr

ical

Res

ista

nces

Rés

ista

nces

Éle

ctri

ques

El

ektr

isch

er W

ider

stan

d R

esis

tenc

ias

Eléc

tric

asR

esis

tênc

ias

Eléc

tric

as

RE1.5 1,5

230-1-50RE2.0 2 -

RE3.0 3 -

RE3.0T 3

400-3-50

- - -

RE4.5T 4,5 - - -

RE6.0T 6 - - -

1 i-HWAK Pompa di calore aria acqua regolazione ad inverter ad alta efficienza High efficiency inverter air to water heat pump

6 RE x.x Resistenza elettrica corazzata ad immersione potenza da 1,5 a 6 kW / mored electric immersion heater with power from 1,5 to 6 kW

2 SACS Accumulo acqua calda a temperatura differenziata con serpentino solare / Hot water accumulation at different temperatures with solar serpentine

7 VAS Valvola termostatica di miscelazione antiscottatura Anti-scald thermostatic mixing valve

3 SI , SR , SRP Serpentino annegato per produzione istantanea di acqua calda sanitaria Drowned serpentine for instantaneous production of sanitary hot water

8 VDI Valvola deviatrice 3 vie 2 posizioni funzione estate/inverno e produzione ACSThree way two positions diverting valve function summer/winter and ACS production

4 HiT , CRH Pannello remoto con o senza sonde integrate con gestine doppio set point / Remote panel with or without integrated probes with double set point management

9 VDI Valvola deviatrice 3 vie 2 posizioni selezione doppio set point Three way two positions diverting valve double set point selection

5 VE Ventilconvettore orizzontale o verticale con mobile o da incasso / Horizontal or vertical fan coil with cabinet and naked

10 VDI Valvola deviatrice 3 vie 2 posizioni funzione estate/inverno Three way two-positions diverting valve function summer/winter

Page 22: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

96

idro

nica

E’ utilizzato come bollitore per la produzione di acqua calda tecnica.Il serbatoio è realizzato in acciaio al carbonio grezzo internamente, verniciato ester-namente, coibentato in poliuretano morbido con spessore 100 mm e rifinito ester-namente in PVC. E’ disponibile nella versione standard (mod. TFA), con serpentino fisso d’integrazione (mod. TFB) e con doppio serpentino (mod. TFC).

The accumulation is used as boiler for producing technical hot water.The tank is made internally by crude carbonate steel, externally varnished, isolated in a polyurethane foam with a thickness of 100 mm and covered in PVC. It is avai-lable in its standard version (model TFA), with fixed coil of integration (mod. TFB) and with double coils (mod. TFC).

Capacità/Capacity/Capacitè Kapazität/Capacidad/Capacidade A B D E G H I K L S1 S2 1-5 6-7 8-9 10-11 Htot Dtot

lt mm mm mm mm mm mm mm mm mm m² m² inch inch inch inch mm mm 300 500 215 595 - - - 975 1.355 1.560 - - 1” 1/2 1/2” - - 1.635 700 500 650 330 710 - - - 1.090 1.470 1.700 - - 1” 1/2 1/2” - - 1.775 850 800 790 335 715 - - - 1.095 1.475 1.725 - - 1” 1/2 1/2” - - 1.800 990 1.000 790 280 805 - - - 1.335 1.860 2.115 - - 1” 1/2 1/2” - - 2.190 990 1.500 1.000 390 750 - - - 1.310 1.770 2.090 - - 1” 1/2 1/2” - - 2.165 1.200 2.000 1.100 390 950 - - - 1.510 2.070 2.405 - - 1” 1/2 1/2” - - 2.480 1.300 300 500 215 595 - 815 - 975 1.355 1.560 1,8 - 1” 1/2 1/2” 1” - 1.635 700 500 650 330 710 - 930 - 1.090 1.470 1.700 1,8 - 1” 1/2 1/2” 1” - 1.775 850 800 790 335 715 - 1.045 - 1.095 1.475 1.725 2,6 - 1” 1/2 1/2” 1” - 1.800 990 1.000 790 280 805 - 990 - 1.335 1.860 2.115 2,6 - 1” 1/2 1/2” 1” - 2.190 990 1.500 1.000 390 750 - 1.290 - 1.310 1.770 2.090 3,8 - 1” 1/2 1/2” 1” - 2.165 1.200 2.000 1.100 390 950 - 1.290 - 1.510 2.070 2.405 3,8 - 1” 1/2 1/2” 1” - 2.480 1.300 500 650 330 710 750 - 1.050 1.090 1.470 1.700 2,0 2,0 1” 1/2 1/2” 1” 1” 1.775 850 800 790 335 715 695 - 1.065 1.095 1.475 1.725 2,5 2,0 1” 1/2 1/2” 1” 1” 1.800 990 1.000 790 280 805 700 - 1.390 1.335 1.860 2.115 3,0 2,0 1” 1/2 1/2” 1” 1” 2.190 990 1.500 1.000 390 750 780 - 1.220 1.310 1.770 2.090 3,5 3,0 1” 1/2 1/2” 1” 1” 2.165 1.200

TFA

TFB

Il est utilisé comme bouilleur pour la production d’eau chaude technique. Le réservoir est réalisé à l’intérieur en acier au carbone brut, vernis à l’exterieure, isolé dans un polyuréthane mousse avec épaisseur de 100 mm et couvert en PVC. Il est disponible dans sa version standard (mod. TFA), avec enroulement fixe d’in-tégration (mod. TFB) et avec double enroulement (mod. TFC).

Die Speicherung erfolgt über einen Boiler, der die Produktion von Brauchwarmwas-ser ermöglicht. Der Tank ist innen aus reinem Kohlenstoffstahl gefertigt, außen PVC lackiert, abgelegen mit weichem Polyurethan mit 100 mm Dicke und und mit PVC Außenhülle. Er ist in der Standardversion (Mod. TFA), mit einer Zusatzrohrschlange S1 (Mod. TFB) oder mit doppelter Zusatzrohrschlange (Mod. TFC) verfügbar.

La acumulación se realiza mediante un hervidor que hace posible la producción de agua caliente sanitaria. El depósito está hecho en acero al carbono, bruto por dentro y pintado por fuera, aislado en poliuretano mullido con espesor de 100 mm y terminado externamente con PVC. Es disponible en version estandar (mod. TFA) con un serpentín fijo de integración S1 (mod. TFB) y con doble serpentìn (mod. TFC).

A acumulação é efectuada mediante um ebulidor que permite a produção de água quente sanitária. O depósito é fabricado em aço-carbono bruto no interior e enver-nizado em no exterior, isolado com poliuretano com uma espessura de 100 mm e terminou externamente em PVC. Es disponible en version standard (mod. TFA) e equipado com uma serpentina fixa de integração S1 (mod. TFB) e com uma ser-pentina dupla (mod. TFC).

TFA-TFB-TFC

ACCUMULO ACQUA CALDA

ACCUMULATION OF HOT WATER

ACCUMULATION D’EAU CHAUDE

SPEICHERUNG FÜR BRAUCHWASSER

ACUMULACIÓN DE AGUA CALIENTE

ACUMULAÇÃO DA ÁGUA QUENTE

S1

L

K

L

K

I

GD

B

L

1

2

6

7

7

7

8

8

10

11

9 9

2

3

3

4

4

5

5

K

D

B

I I H

E

DB

S1

S2

TFC

D tot

H tot

A

45° 45°

Page 23: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

97

idro

nica

0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70

MSI - MODULO PER LA PREPARAZIONE ISTANTANEA DI ACQUA CALDA SANITARIAIl modulo MSI è predisposto per essere collegato ad un termoaccumulo (TFA/TFB/TFC) da cui preleva energia e garantire la produzione istantanea di acqua calda sanitaria.Lo scambio termico avviene mediante scambiatore a piastre in acciaio INOX AISI 316.La regolazione viene effettuata da una centralina con display grafico che garantisce il valore di temperatura impostata dell’acqua calda sanitaria mediante la modulazione della portata del circuito primario. MSI - MODULE FOR INSTANTANEOUS PRODUCTION OF WARM SANITARY WATER The module MSI is adapted to be connected to a warm accumulation (TFA/TFB/TFC) from which it takes the energy in order to garant the instantaeous production of warm sanitary water. The heatexchange happens through a plate heat exchanger in Steel INOX AISI 316.The regulation takes place through a central control with graphic display, which keeps the settled value of the warm sanitary water through the water flow modulation to the primary circuit. MSI - MODULE POUR LA PREPARATION INSTANTANEE D’EAU CHAUDE SANITAIRELe module MSI est prévu pour être relié avec un accumulation de chaleur (TFA/TFB/TFC), dont le module peut prélever l’énergie nécessaire et garantir la production instantanée d’eau chaude sanitaire.L’échange thermique se passe par un échangeur à plaque en acier INOX AISI 316.La régulation travaille par une centrale avec display, qui va à garantir la valeur de la température posée de l’eau chaude sanitaire par la modulation du débit du circuit primaire. Est disponible la variante avec un serpentin fixe d’intégration.

MSI - MODUL ZUR SOFORTIGEN ERZEUGUNG DES ERZEUGUNG WARMEN BRAUCHWASSERSDas Modul MSI ist mit einem Speicher für Warmwasser verbunden (TFA/TFB/TFC), aus dem es die Energie zur sofortigen Erzeugung warmen Brauchwassers entnimmt.Die Wärmeübertragung findet durch einen Plattenwärmetauscher aus Stahl INOX AISI 316 statt.Die Regulierung wird dank einer Steuerung mit graphischem Display ausgeführt, die den programmierten Temperaturwert des warmen Brauchwassers durch die Modulation der Wassermenge zum primären Kreis gewährleistet. Die Ausführung mit einer festen Rohrschlange als Ergänzung ist möglich.

MSI - MODULO PARA LA PREPARACION INSTANTANE DE AGUA CALIENTE SANITARIA el modulo MSI es realizado para poder ser conectado con un termo - acumulador (TFA/TFB/TFC) de donde trae energia y garantiza la produccion instantanea de agua caliente sanitaria.el intercambio termico se realiza por medio de un intercambiador de placas en acero INOX AISI 316.la regulacion se efectua desde un regulador con display que garantiza el valor de temperatura de l’agua sanitaria por medio de la modulacion del caudal del circuito primario. MSI - MÓDULO PARA A PREPARAÇÃO INSTANTÂNEA DE AGUA QUENTE SANITÁRIAO módulo MSI é predisposto para ser conectado a um termoacumulador (TFA/TFB/TFC) do qual retira energia e garantir a produção instantânea de água quente sanitária.A troca térmica acontece através de cambiador a placas em aço INOX AISI 316.A regulação é realizada por uma central com display gráfico que garante o valor de temperatura configurada da água quente sanitária através da modulação da capacidade do circuito primário.

Portata A.C.S. (l/min)A.C.S. Flow (l/min)

Temperatura accumulo (°C)Accumulation temperature (°C)

0

10

20

30

40

50

60

70

80

40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64 66 68 70Temperatura accumulo (°C)Accumulation temperature (°C)

MSI 20 40L (mm) 450 450P (mm) 250 250H (mm) 620 620

Portata A.C.S. (l/min)A.C.S. Flow (l/min)

MSI 20

MSI 40

VERSIONI - VERSIONS - VERSIONSVERSIONEN - VERSIONES - VERSÕES

MSI 20MSI 40Tin: 10 °C

Tout: 40 °C

Tin: 10 °C

Tout: 45 °CTin: 10 °C

Tout: 48 °C

Tin: 10 °C

Tout: 40 °C

Tin: 10 °C

Tout: 45 °CTin: 10 °C

Tout: 48 °C

Page 24: Minichiller Inverter 3D i-HWAK/WP/V2+/V2

Via Gettuglio Mansoldo, Loc. La Macia Z.A.I. - 37040 Arcole - Verona - ItalyTel. (+39).045.76.36.585 r.a. - Fax (+39).045.76.36.551 r.a. E-mail: [email protected] Department Tel. (+39).045.47.50.441

CICERO 2013-10001001110#0046

Tutti i dati e i testi di questo catalogo sono di esclusiva proprietà di ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA potrebbe avere brevetti o domande pendenti di brevetti, marchi, copyright o altri diritti di proprietà intellettuale che coprono determinati argomenti in questo documento. La fornitura di questo catalogo non implica la licenza d'uso di questi brevetti, marchi, copyright o d'altre proprietà intellettuali a meno che ciò non sia consentito tramite un accordo di licenza scritto formulato con ADVANTIX SPA. Poichè ADVANTIX SPA deve rispondere a condizioni di mercato in continuo cambiamento, il catalogo come avvisato potrebbe subire modifiche senza preavviso.

All the information and scripts contained in this catalogue are exclusive property of ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA might have patterns, brands, copyrights or other rights of intellectual property in being or outstanding and covering certain subjects or belonging to some products shown in this catalogue. The possession of this catalogue does not imply the right to use these patterns, brands, copyright or other intellectual properties unless it is allowed by ADVANTIX SPA with a written agreement. Due to market requirements, all the information, scripts, photos contained this catalogue can be modified, changed or replaced at any time without further notice.

Toutes les données et les textes de ce catalogue sont la propriété exclusive de ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA pourrait avoir des brevets ou des demandes pendantes de brevets, marques, copyright ou autres droits de propriété intellectuelle couvrant des arguments déterminés de ce document. La fourniture de ce catalogue n’implique pas la licence d’exploitation de ces brevets, marques, copyright ou autres propriétés intellectuelles, à moins que cela n’ait été autorisé expressément à travers un accord de licence écrit stipulé avec ADVANTIX SPA. Les données et les caractéristiques techniques sont préliminaires et susceptibles de changement sans préavis.

Alle Daten und Texte dieses Katalogs sind ausschließliches Eigentum von ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA könnte Patente besitzen oder Anträge auf Patente, Warenzeichen, Copyright oder andere Rechte des geistigen Eigentums laufen haben, die bestimmte Themen dieses Dokuments abdecken. Die Lieferung dieses Katalogs schließt nicht die Lizenz zur Verwendung dieser Patente, Warenzeichen, Copyrights oder anderer Rechte des geistigen Eigentums ein, es sei denn, dies wird durch ein mit ADVANTIX SPA geschlossenes, schriftliches Lizenzabkommen gestattet. Die Daten und die technischen Beschreibungen sind vorläufig und können ohne vorherige Mitteilung Veränderungen unterliegen.

Todos los datos y los textos de este catálogo son de propiedad exclusiva de ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA podría disponer de patentes o peticiones pendientes de patentes, marcas, copyright u otros derechos de propiedad intelectual que cubren determinados temas en este documento. El suministro de este catálogo no implica la licencia de uso de estas marcas, patentes, copyright o de otras propiedades intelectuales salvo que esté permitido por un acuerdo de licencia escrito y formulado con ADVANTIX SPA. Los datos y las características técnicas son preliminares y susceptibles a cambios sin previo aviso.

Todos os dados e textos deste catálogo são da propriedade exclusiva da ADVANTIX SPA. ADVANTIX SPA poderá ter brevetos ou pedidos pendentes de brevetos, marcas, copyright ou outros direitos de propriedade intelectual que cubram determinados argumentos neste documento. O fornecimento deste catálogo não implica a licença de uso destes brevetos, marcas, copyright ou de outras propriedades intelectuais, a menos que tal seja consentido através de um acordo de licença escrita formulado com a ADVANTIX SPA. Os dados e as características técnicas são preliminares e susceptíveis de mudanças sem aviso prévio.