Upload
hoangminh
View
222
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
P/N 11294-000 11/01
Medi-Temp III REF FW600 Series Blood/Fluid Warmer[ENGLISH]
Réchauffeur de sang/liquide Medi-Temp III série REF FW600 [FRANÇAIS]
Riscaldatore per sangue/fluidi Medi-Temp III serie REF FW600 [ITALIANO]
Recalentador de sangre y fluidos Serie REF FW600 Medi-Temp III [ESPAÑOL]
Aquecedor de Sangue/Líquidos Medi-temp III Série REF FW600 [PORTUGUÊS]
Medi-Temp III REF FW600-Serie Blut-/Flüssigkeitswärmer [DEUTSCH]
Medi-Temp III REF FW600 Series bloed-/vloeistofverwarmer [NEDERLANDS]
Medi-Temp III serie REF FW600 varmeaggregat til blod/væske [DANSK]
Medi-Temp III värmeaggregat för blod/vätska serie REF FW600 [SVENSKA]
Medi-Temp III REF FW600 -sarjan veren/nesteenlämmitin [SUOMI]
Medi-Temp III REF FW600-serie blod-/væskeoppvarmer [NORSK]
Óýóôçìá ÈÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí Medi-Temp III ôçò ÓåéñÜò REF FW600 [ÅËËÇÍÉÊÁ]
Operator�s Manual/Service ManualManuel d’utilisation/Manuel d’entretien
Manuale per l’operatore/Manuale di manutenzione
Manual del operador/Manual de servicio
Manual do Utilizador/Manual de Serviço
Bedienungs-/Wartungshandbuch
Bedieningshandboek/Onderhoudshandboek
Operatørhåndbog/Servicemanual
Instruktionsbok/Servicehandbok
Käyttäjän käsikirja/huoltokäsikirja
Brukerhåndbok/servicehåndbok
Åã÷åéñßäéï ×ñÞóçò/Åã÷åéñßäéï ÓõíôÞñçóçò
Table of Contents
Sec Topic Page
1.0 Indications for Use ........................................ 1
2.0 Product Description ..................................... 2
3.0 Instructions for Use ...................................... 4
4.0 Safety Systems ................................................ 7
5.0 Cleaning ........................................................... 7
6.0 Functional Check/Safety Inspection .......... 8
7.0 Troubleshooting .......................................... 10
8.0 Technical Specifications .............................. 11
Before you begin . . .
ImportantBefore using the Medi-Temp III FW600 Series Blood/Fluid Warmer, please read and understand thisOperator’s Manual and the SAFETY PRECAUTIONS priorto use.
If you have any questions, please contact your localdealer for assistance.
WarrantyThe Medi-Temp III FW600 Series Blood/Fluid Warmeris warranted free of defects in material andworkmanship for a period of one (1) year.
The Disposable Warming Sets are warranted free ofdefects in material and workmanship for a singleapplication.
A copy of the warranty is available upon request.Gaymar disclaims all implied warranties including, butnot limited to, the implied warranties ofmerchantability and of fitness for a particular purpose.
ENGLISH
1.0 Indications for UseThis device is intended to aid in the prevention ofinadvertent hypothermia during administration ofblood, blood products, and other fluids.
1.1 Safety Precautions
DANGER
Risk of electric shock.No user serviceable parts inside.
• US Federal law restricts this device to sale byor on the order of a physician.
• Do not immerse in cleaning and/orsterilization solution. Do not submerge orsoak unit; it is fluid resistant, not fluid proof.
• For grounding reliability of the Blood/Fluidwarmer, plug only into a properly groundedoutlet.
• The RUN/STANDBY switch does not provideisolation from the mains. Isolation from themains (IEC 601-1) can only be achieved bydisconnecting the cord from the mains.
CAUTION
WARNING
• All air must be removed from the fluid linesprior to connection to the patient.
• Monitor the fluid lines to insure they are airfree. Never administer fluids if there are airbubbles in the line between the bubble trapand the patient connector.
• Monitor the fluid level in the bubble trapfrequently. Bubbles released during heatingare captured in the trap. To refill the trap,insert a sterile syringe into the valve and drawair out until the trap is (2/3) full. Do not allowthe bubble trap to go below one-quarter(1/4) full.
• The bubble trap must be kept mounted andin the vertical position at all times.
Failure to follow the above warningscould result in the introduction of air tothe patient. Introduction of air to thepatient could result in death or seriousinjury.
1
ENGLISH
Figure 1—FW600 series Blood/Fluid Warmer
When this occurs, an LED temperature display locatedon the front panel will display the actual fluidtemperature or the setpoint temperature in °C.The setpoint is user selectable from 38.0°C–43.0°Cin 1.0°C increments, by use of the SETPOINT switch onthe front panel. Also located on the front of the unit isa slot for insertion of the disposable warming set. Onthe right side of the unit, just below the IV pole clamp,is a receiver for the disposable warming set’s bubbletrap.
2.2 Disposable setsThe Medi-Temp III FW600 Series Blood/Fluid warmingunit is designed to be used only with Gaymar D25000series disposable warming sets. The following warmingsets (figure 2) are designed for use up to 300 mm Hgpressure. Contact your local dealer for moreinformation.
2.0 Product DescriptionThe Medi-Temp III FW600 Series Blood/Fluid Warmeris a dry-heat device designed for safe and rapidwarming of blood, blood products and other fluidsthrough the utilization of disposable blood/fluidwarming sets. The warmer does not provide fluid flowrate control. Blood, blood products and other fluidsnormally refrigerated, can be rapidly warmed to userselectable temperatures of between 38.0°C–43.0°Cat flow rates up to 300 ml/min. Room temperaturefluids can be warmed at flow rates up to 500 ml/min.The disposable Blood/Fluid warming sets are availablein Standard, Standard with Extensions, Pediatric, andHigh Flow models.
2.1 WarmerThe warming unit is designed to be IV polemounted. The device has no on/off switch.Connection to the AC supply is indicated by agreen STANDBY mode indicator, located on thefront panel. In STANDBY mode, no power can beapplied to the heater. To begin normal operation,the RUN/STANDBY button must be pressed.
2
ENGLISH
RUN /STANDBYswitch
IV pole clampSETPOINT switchbutton
Cassette slotBubble trapreceiver
STANDBYindicator
REMOVE FROM USEindicator
Figure 3—Warming set and bubble trap
A
B
C
D
D
E
F
G
A ettessaCelbixelF
B rotanimilEriAlaunaM)evlaVfeileR(
C parTelbbuB
D pmalC
E )tneitaPot(reuLelaM
F reuLelameF)ecruoSdiulF/doolBot(
G liaRediuGeulB
3
Figure 2—D25000 series warming sets
noitpircseD golataCrebmuN
noitacilppA gnimirPemuloV
dradnatS EC04352D nim/lm051—OVK lm93
noisnetxe"84htiwdradnatS EC01352D nim/lm051—OVK lm84
noisnetxe"06htiwdradnatS EC51352D nim/lm051—OVK lm05
noisnetxe"03htiwcirtaideP EC02352D nim/lm001—OVK lm03
noisnetxe"84htiwwolFhgiH EC03352D nim/lm005—001 lm97
neposnievpeekotderiuqerwolfmuminim=OVK
ENGLISH
Figure 4—Inserting the cassette
3.0 Instructions for Use(see figures 3—5)• Attach warming unit to IV pole and secure
with clamp on side of unit.
• Plug the power cord into a properlygrounded outlet.
• Remove the warming set from it’s sterilepackaging
NOTE: The flexible warming set is designed soit can be inserted into the warmer in only oneorientation. Orient the cassette so that the blueguide rail is inserted into the bottom of thewarming unit.
�Grasp each rail (see figure 4). Stretch the flexiblecassette slightly and insert the front end of thecassette into the front of the warming unit, withthe blue guide rail facing down. Align the rails toeach of the slotted openings.
Move hands to the rail protrusions and continueto insert the cassette until the clear guide rail isalmost flush with the front of the unit. (The blueguide rail will protrude slightly for easy removal.)
4
Figure 5—Setup instructions
ENGLISH
• All air must be removed from the fluid linesprior to connecting to the patient.
• Monitor the fluid lines to ensure they are airfree. Never administer fluids if there are airbubbles in the line between the bubble trapand the patient connector.
Failure to do so could result in theintroduction of air to the patient,resulting in death or serious injury.
When fully inserted, the clear guide railshould protrude no more than 0.5 cm fromthe front of the warming unit. Failure tofully insert the cassette may result indamage to the cassette.
�Close warming set input clamp. Remove theprotector from the female luer of the warming setand connect it to the male luer on the IVadministration set. Remove the protector fromthe male luer of the warming set. To minimizetemperature drop and priming volume, removeunnecessary lead extensions at this time.
� Invert the bubble trap.
�Open warming set input clamp. Allow fluid toprime the set. When the bubble trap fills toapproximately (2/3) full, close the output clamp.
� Re-invert the bubble trap and place it into thebubble trap receiver on the side of the warmingunit.
The bubble trap must be mounted and kept ina vertical position at all times. Failure to doso could result in the introduction of airto the patient, resulting in death orserious injury.
� Press the RUN/STANDBY switch on thefront of the unit.
Upon successful completion of self-diagnostics,the display will flash the setpoint for approximately3 seconds, then begin warming the fluid to theselected temperature.
The setpoint most recently used is retainedin memory, even after power is removed.To select an alternate setpoint, first press the
SETPOINT switch momentarily.
This will cause the setpoint to be displayed andflash for approximately 3 seconds. While thedisplay is flashing the setpoint, the user may selectany setpoint between 38.0°C and 43.0°C in 1.0°Cincrements by repeatedly pressing the SETPOINTswitch.
NOTE: holding down the SETPOINT switchindefinitely will not increment the setpoint.
After the selection has been made, the display willcontinue to flash this setpoint for approximately3 seconds, then revert to displaying the actual fluidtemperature. The setpoint can be checked at anytime during the procedure by momentarilypressing the SETPOINT switch.
� If required, connect an extension for patientconnection.
� Purge air from remaining length of tubing byopening output clamp and allowing fluid to flow.
WARNING
WARNING
5
Monitor the fluid level in the bubble trapfrequently. Bubbles released during heatingare captured in the trap. To refill the trap,insert a sterile syringe into the valve and drawair out until the trap is two-thirds (2/3) full.Do not allow the bubble trap to go belowone-quarter (1/4) full.
Failure to monitor the fluid level in thebubble trap could result in theintroduction of air to the patient,resulting in death or serious injury.
WARNING
CAUTION
ENGLISH
3.1 Effect of Flow Rate on FluidTemperatureFluid temperatures exiting the patient line are affectedby flow rate. The following flow vs. output fluidtemperature curve is typical for the FW600 serieswarming unit. See figure 6 above.
NOTE: Output fluid temperature for this curve ismeasured at the end of the patient line.
Figure 6—Typical fluid temperature vs. flow rate
6
3.2 Warming Set RemovalThe cassette cannot be removed from the warmingunit while under pressure. To remove the cassette:
1. Close the warming set input clamp first, whileleaving the output clamp open.
2. Close the warming set output clamp.
3. Following steps 1 and 2 will allow fluid to drainfrom the cassette. Gently pull on blue guide rail toremove cassette from warming unit.
4. Dispose of warming set per facility protocol.
Failure to drain cassette will make it difficultto remove. Forcing the cassette out maycause it to rupture.
CAUTION
ENGLISH
Temperature at the End of Patient Line
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Flow in ml/min
Tem
pera
ture
°C
"High Flow w/48"extension,20° input fluid"
"Standard w/48"extension,10° input fluid"
Setpoint 43.0°C Ambient 22°C
7
4.0 Safety Systems
4.1 Over Temperature ProtectionA backup system within the warmer is independent ofthe main controller and monitors fluid temperaturecontinuously. If the output fluid temperature exceeds45.0°C, the backup system will immediately interruptpower to the heaters. If the over-temperaturecondition is a temporary occurrence as a result of asudden change in flow rate, the display will alternatelyflash HI and the fluid temperature. When the fluidtemperature returns to acceptable temperature levels,normal operation will resume. If, however, the backupsystem detects that the over-temperature condition isa result of a failure of the main controller, an audiblealarm will sound, the RFU (REMOVE FROM USE)indicator will light, and the device will shut down.If this occurs, immediately stop the fluid flow, discardthe warming set, and contact your dealer for service.
4.2 Self-diagnosticsEach time the warming unit is switched from STANDBYmode to RUN mode, a self-test is initiated. If thebackup system is not functioning properly, an errormessage will be displayed and the unit will shut down.In addition, self-tests are routinely performed duringRUN mode to ensure continued safe operation of thewarming unit.
4.3 Control Alarm LOIf the warming unit senses a fluid temperature less than34.0°C, the audible alarm will chime and the displaywill alternately indicate the symbol LO, and the actualfluid temperature.
Exception: The unit will not alarm until the fluidtemperature has initially surpassed the34.0°C threshold.
5.0 Cleaning
Do not immerse the warmer in cleaning ordisinfectant solutions. Do not submerge it inliquids; it is fluid-resistant, not fluid-proof.
Immersion could result in malfunctionor equipment damage.
Perform the following care and cleaning betweenpatient use or per facility protocol.
• Unplug unit prior to cleaning
• To clean the external surfaces of the warmer, usea non-abrasive cleaning solution (such as warmsoap water) and a clean cloth.
CAUTION
CAUTION
ENGLISH
• Clean inside of cassette slot with disposable brush.Carefully flush using squeeze bottle with water.Replacement cleaning kit P/N 78350-000.
• Apply a disinfectant such as 10% chlorinatedbleach solution (chlorinated bleach with 5.25%sodium hypochlorite) to both the outside of theunit and the cassette slot and allow to dry.
The warming unit should be cleaned if anyfluid or foreign substance has entered thecassette slot. Failure to keep the cassetteslot clean could impede cassetteinsertion.
8
6.0 Functional Check and SafetyInspectionTo assure optimum performance, dependability, andsafety, the following should be performed every twelvemonths or as specified in the facility’s preventivemaintenance program.
Equipment or tools required
o Any Gaymar D25340 series Blood/FluidWarming Set
o Temperature measurement device:
• Gaymar D25340 Blood/Fluid WarmingSet; and
• Temperature sensor (Gaymar catalogFWT1) and an ohmmeter (accuracy,1.5% of reading; maximum excitationcurrent of 100uA) and the resistancetemperature chart. See figure 10 (p. 12).
or
• Any Gaymar D25000 seriesBlood/Fluid Warming Set; and
• Waterproof temperature sensor/meter with an accuracy of ± 0.3%across the range of 30°C to 60°Cand a thermal time constant of 2seconds or faster.
o Flow measurement device (Gaymarcatalog FWT2 flowmeter):
• Fluid source with calibrated flowmeter and a minimum accuracy of± 12 ml/minute
or
• Fluid source with adjustable flowcontrol, Use a stop watch andgraduated cylinder to adjust flowrate.
o Current Leakage/Ground resistance tester
o AC multimeter
6.1 Physical InspectionCheck that the following items are in good conditionand secure.
o Labels, if peeling or missing
o Screws in cover
o Bubble trap receiver
o Power cord
o IV pole clamp
6.2 Output Fluid TemperatureVerificationThe FW600 Series Blood/Fluid Warmer is factorycalibrated at a flow rate of 100 ml/min with a set pointof 43.0°C.
To verify the output fluid temperature is correct:
1. The ambient room temperature must be between20°C to 24°C.
2. Connect the test setup (see figure 7). Attach theGaymar FWT1 temperature sensor to the outputof the bubble trap.
Alternate method: Put a hole in the top of thebubble trap and insert a temperaturemeasurement device through this hole. Makecertain sensor is completely submerged influid then seal the hole in the bubble trap.
3. Connect the FWT2 flowmeter or flowmeasurement/control device to the output of theFWT1 temperature sensor.
Alternate method: If using the sensor in the bubbletrap method, connect the FWT2 flowmeter orflow measurement/control device directly to theoutput of the bubble trap.
4. Flow room temperature water through thewarmer at 100 ml/min (cc/min). Verify that thebubble trap is maintained 1/2 to 2/3 full.
5. Turn the warmer on. Adjust the SETPOINT to43.0°C. Allow it to run for 10 minutes.
6. Verify that the output water temperature is43.0°C ± 1.1°C. If using the FWT1 temperaturesensor and an ohmmeter, verify that the resistanceis within 1019—1112 ohms.
If temperature or resistance values are notmet, check setup and repeat test. If still notwithin range, contact your dealer for service.
This device is factory calibrated and cannot befield adjusted.
6.3 Overtemp Protection VerificationProper operation of the overtemp protection system isverified each time the unit is switched from STANDBYto RUN mode. Therefore, periodic testing of thissystem is not necessary. However, the followingprocedure may be used to force an OVERTEMPcondition in order to observe that the overtempprotection system works:
ENGLISH
9
1. Insert any D25000 series Warming cassetteinto the warming unit. Using hot tap water(46°C–50°C), flow hot water through thecassette for approximately 1-3 minutes.
2. Connect AC power to the warming unit. Thedevice should immediately sound the audible alarmand light the RFU light.
6.4 Ground Resistance CheckUse a current leakage/ground resistance tester tomeasure the resistance between the ground pin on thepower plug and the mounting screw on the IV poleclamp.
The resistance value should not exceed 0.50 ohms.
Figure 7—Test setup
6.5 Current Leakage TestMeasure the maximum earth leakage current (groundopen). Measure all combinations of line polarity withneutral open and closed. Values should not exceed thefollowing;
FW600 neutral closed ...... 150µA
FW600 neutral open ........ 200µA
FW603 neutral closed ...... 250µA
FW603 neutral open ........ 300µA
ENGLISH
10
motpmyS sesuacelbaborP noitcaderiuqeR
sehsalfyletanretlayalpsiDdiulfehtdnaOL
erutarepmet
saherutarepmetdiulftuptuO.C°43dehcaerteyton
.setunim2rofnurottinuwollA,esaercnitonseoderutarepmetfI
.ecivrestseuqerdnaesumorfevomer
sehsalfyletanretlayalpsiDdiulfehtdnaIH
erutarepmet
sahcus,ecnabrutsidtneisnartA,etarwolfniegnahcneddusa
erutarepmetdiulfehtdesuacsah.C°34evobaesirot
lamronemuserlliwtinu—ENONsporderutarepmetnehwnoitarepo
.C°34woleb
dnasdnuosmralaelbiduAehtdnaOLsehsalfyalpsid
erutarepmetdiulf
saherutarepmetdiulftuptuO.C°43wolebdeppord
.setunim2rofnurottinuwollA,esaercnitonseoderutarepmetfI
.ecivrestseuqerdnaesumorfevomer
dnasdnuosmralaelbiduA_AFsetacidniyalpsid
evahscitsongaidcinortceleehT.melborplanretninadetceted
.ecivrestseuqerdnaesumorfevomeR
sdnuosmralaelbiduAwolleydnaylsuounitnoc
tilsithgilUFR
evahserutarepmetdiulflanretnIpukcabdnaC°54dedeecxe.detavitcaneebsahmetsys
dna,ettessacdracsid,wolfdiulfpotS.ecivrestseuqer
ottluciffidsiettessaCtinugnimrawotnitresni
otroirpdemirpettessaC.noitresni
.tresnierdnaettessacniarD
yamtinugnimrawfotolsedisnIehtnonoitanimatnocevah
.setalpretaeh
gniwollofybtinufoedisninaelC)0.5noitces(erudecorpgninaelc
ottluciffidsiettessaCtinugnimrawmorfevomer
.dezirusserpllitssiettessaC tuptuonepodnapmalctupniesolC.niardotdiulfwollA.pmalc
7.0 Troubleshooting
Figure 8—Troubleshooting chart
ENGLISH
11
snoitacificepSlacinhceT
metI 006WF 306WF
/egnartniopteSnoituloser
stnemercniC°0.1niC°0.34otC°0.83
erutarepmetdiulFnoituloser
C°1.0
taycaruccarellortnoCnim/lm001
C°5.0±
egatloV CAV021 .CAV042-022
tnerruC A9 A5.4
esuF V052yaledemitA51)2( L,V052,A3.6,T)2(mm02xmm5
ycneuqerF zH06 zH06/05
erutarepmettneibmAegnar
C°92otC°51
drocrewoP ,TJSepytdetsilLU,gnoltf51htiwdrocrotcudnoc-3GWA61
epyt-gnidnuorgno-dedlomgulpedarglatipsoh
naylnoesU.gnolsretem6,4)dezinomrah(lanoitanretni
egadrocgnisudrocrotcudnoc-3rotcudnoc12-DHotdevorppa
)5.1G3FVV5OH(2mm5.1ezis
noitacifissalC ,tnempiuqefoorphsalps,FBepyt,dednuorg1ssalCcitehtseanaelbammalfafoecneserpehtniesurofelbatiuston
rofelbatiuS.edixosuortinronegyxohtiwroriahtiwerutxim.ytudsuounitnoc
yrotalugeR ottcepserhtiwdeifissalCdna,erif,kcohscirtcele
ni,ylnosdrazahlacinahcem,1-1062LUhtiwecnadrocca
1.106.ON2.22CASC/NAC
1-10606NE
citengamortcelEytilibitapmoc
3991:2-1-10606NEsteeM)tnempiuqeMSI1puorG,BssalCsadeifissalC11RPSIC(
thgieW gk7.2
eziS mc21xmc5.82xmc22
8.0 Technical Specifications
IPX4
Figure 9—Specifications
ENGLISH
12
.pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR
)C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1.53 5641 1.83 5921 1.14 8411 1.44 9101 1.74 709 1.05 808 1.35 227 1.65 646 1.95 975
2.53 9541 2.83 0921 2.14 3411 2.44 5101 2.74 309 2.05 508 2.35 817 2.65 446 2.95 775
3.53 3541 3.83 5821 3.14 9311 3.44 1101 3.74 009 3.05 208 3.35 617 3.65 146 3.95 575
4.53 7441 4.83 9721 4.14 4311 4.44 7001 4.74 698 4.05 997 4.35 417 4.65 936 4.95 375
5.53 1441 5.83 4721 5.14 9211 5.44 3001 5.74 398 5.05 697 5.35 117 5.65 736 5.95 175
6.53 5341 6.83 9621 6.14 5211 6.44 999 6.74 988 6.05 397 6.35 907 6.65 436 6.95 965
7.53 9241 7.83 4621 7.14 0211 7.44 599 7.74 688 7.05 097 7.35 607 7.65 236 7.95 765
8.53 3241 8.83 9521 8.14 6111 8.44 199 8.74 288 8.05 787 8.35 307 8.65 036 8.95 565
9.53 7141 9.83 4521 9.14 2111 9.44 889 9.74 978 9.05 487 9.35 107 9.65 726 9.95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1.63 5041 1.93 4421 1.24 3011 1.54 089 1.84 278 1.15 877 1.45 596 1.75 326
2.63 0041 2.93 9321 2.24 8901 2.54 679 2.84 968 2.15 577 2.45 396 2.75 026
3.63 4931 3.93 4321 3.24 4901 3.54 279 3.84 668 3.15 277 3.45 096 3.75 816
4.63 8831 4.93 9221 4.24 0901 4.54 869 4.84 268 4.15 967 4.45 886 4.75 616
5.63 3831 5.93 4221 5.24 5801 5.54 569 5.84 958 5.15 767 5.45 586 5.75 416
6.63 7731 6.93 9121 6.24 1801 6.54 169 6.84 658 6.15 467 6.45 386 6.75 116
7.63 1731 7.93 4121 7.24 7701 7.54 759 7.84 358 7.15 167 7.45 086 7.75 906
8.63 6631 8.93 9021 8.24 3701 8.54 459 8.84 948 8.15 857 8.45 876 8.75 706
9.63 0631 9.93 4021 9.24 8601 9.54 059 9.84 648 9.15 557 9.45 576 9.75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1.73 9431 1.04 5911 1.34 0601 1.64 249 1.94 048 1.25 847 1.55 076 1.85 006
2.73 4431 2.04 0911 2.34 6501 2.64 939 2.94 638 2.25 747 2.55 866 2.85 895
3.73 8331 3.04 5811 3.34 2501 3.64 539 3.94 338 3.25 447 3.55 566 3.85 695
4.73 3331 4.04 0811 4.34 7401 4.64 239 4.94 038 4.25 147 4.55 366 4.85 495
5.73 7231 5.04 6711 5.34 3401 5.64 829 5.94 728 5.25 837 5.55 066 5.85 295
6.73 2231 6.04 1711 6.34 9301 6.64 429 6.94 428 6.25 537 6.55 856 6.85 095
7.73 6131 7.04 6611 7.34 5301 7.64 129 7.94 128 7.25 337 7.55 556 7.85 785
8.73 1131 8.04 1611 8.34 1301 8.64 719 8.94 718 8.25 037 8.55 356 8.85 585
9.73 6031 9.04 7511 9.34 7201 9.64 419 9.94 418 9.25 727 9.55 156 9.85 385
Figure 10—Resistance temperature chart(Gaymar FWT1 Temperature Sensor)
ENGLISH
Table des matières
Sec Rubrique Page
1.0 Indications ....................................................... 1
2.0 Description ..................................................... 2
3.0 Mode d’emploi ............................................... 4
4.0 Systèmes de sécurité .................................... 6
5.0 Nettoyage ....................................................... 7
6.0 Vérification fonctionnelle/Inspection desécurité ............................................................ 8
7.0 Dépannage .................................................... 10
8.0 Fiche techniques .......................................... 11
Avant de commencer . . .
ImportantAvant d’utiliser le Réchauffeur de sang/liquide Medi-Temp III série FW600, lire attentivement le présentManuel d’utilisation et les MESURES DE SÉCURITÉ avantchaque usage.
Pour de plus amples renseignements, contacter ledistributeur le plus proche.
GarantieLe Réchauffeur de sang/liquide Medi-Temp III sérieFW600 est garanti exempt de tout vice de matériau oude fabrication pendant une période d’un (1) an.
Les ensembles de chauffage jetables sont garantisexempts de tout vice de matériau ou de fabricationpour une seule application.
Une copie de la garantie est disponible sur demande.Gaymar décline toutes les garanties tacites, y compris,sans pour autant s’y limiter, les garanties tacitesrelatives à la commercialisation ou au caractèreapproprié du produit pour un usage particulier.
FRANÇAIS
1.0 IndicationsCe dispositif est destiné à prévenir une hypothermieinvolontaire pendant l’administration de sang, produitssanguins et autres liquides.
1.1 Mesures de sécurité
DANGER
Risque de choc électrique.Aucune pièce réparable parl’utilisateur à l’intérieur.
• Aux États-Unis, selon la loi fédérale, ceproduit est exclusivement vendu surprescription médicale.
• Ne pas immerger dans une solution denettoyage et/ou de stérilisation. Ne pasimmerger ni tremper l’unité ; elle estrésistante aux liquides mais non étanche.
• Pour assurer une bonne fiabilité de la mise àla terre, veiller à ne brancher le réchauffeurde sang/liquide que sur une prise de courantavec contact de mise à la terre correctementinstallée.
• Le commutateur MARCHE/ATTENTE n’assurepas d’isolation du courant secteur. Uneisolation du courant secteur (IEC 601-1) peutuniquement être réalisée en débranchant lecordon de la prise secteur.
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
• Purger tout l’air des tubulures avant leraccordement au patient.
• Contrôler les tubulures pour s’assurerqu’elles ne contiennent pas d’air. Ne jamaisadministrer de liquide si des bulles d’air setrouvent dans la tubulure située entre lepiège à bulles et le raccord patient.
• Contrôler fréquemment le niveau de liquidedans le piège à bulles. Les bulles formées aucours du chauffage sont capturées dans lepiège. Pour remplir le piège, introduire uneseringue stérile dans la valve, puis retirer l’airjusqu’à ce que le piège soit plein aux deuxtiers (2/3). Ne pas laisser le niveau du piège àbulles tomber en dessous d’un quart (1/4).
• Le piège à bulles doit être monté et maintenuen position verticale en toutes circonstances.
La non-observation des avertissementsci-dessus peut entraîner l’injection d’airau patient. Cette injection peutprovoquer le décès du patient ou deslésions graves.
1
FRANÇAIS
Figure 1—Réchauffeur de sang/liquide série FW600
2.0 DescriptionLe Réchauffeur de sang/liquide Medi-Temp III sérieFW600 est un dispositif à chaleur sèche conçu pour unchauffage sûr et rapide du sang, de produits sanguins etd’autres liquides grâce à l’utilisation d’ensembles dechauffage de sang/liquide jetables. Le réchauffeur necommande pas le débit des liquides. Le sang, lesproduits sanguins et les autres liquides, normalementréfrigérés, peuvent être réchauffés rapidement à destempératures sélectionnables par l’utilisateur entre38,0°C et 43,0°C, à des débits jusqu’à 300 ml/min. Lesliquides à température ambiante peuvent êtreréchauffés à des débits pouvant atteindre 500 ml/min.Les ensembles de chauffage de sang/liquide sontdisponibles en plusieurs modèles : standard, standardavec rallonges, pédiatrique et à débit élevé.
2.1 RéchauffeurL’unité de réchauffage est conçue pour être montéesur une potence I.V. L’appareil ne possède pasd’interrupteur de marche/arrêt. La connexion à unesource d’alimentation en courant alternatif est indiquéepar un indicateur de mode ATTENTE vert, situé sur lepanneau avant. En mode ATTENTE, aucune alimentation
2
CommutateurMARCHE/ATTENTE
Clamp pour potenceI.V.
Commutateur POINTDE RÉGLAGE
Fente pour cassette
Piège à bulles
Indicateur ATTENTE
Indicateur MISEHORS USAGE
électrique ne peut être appliquée au réchauffeur. Pourcommencer en fonctionnement normal, le boutonMARCHE/ATTENTE doit être enfoncé.
Lorsque c’est le cas, un voyant de température à DEL,situé sur la face avant, affiche la température réelle duliquide ou la température du point de réglage en °C. Lepoint de réglage est sélectionnable par l’utilisateurentre 38,0°C et 43,0°C par incréments de 1,0°C, enutilisant le commutateur POINT DE RÉGLAGE dupanneau avant. Une fente pour l’introduction del’ensemble de chauffage jetable se trouve également àl’avant de l’unité. Du côté droit de l’unité, juste sous leclamp de la potence I.V., se trouve un support pour lepiège à bulles de l’ensemble de chauffage jetable.
2.2 Ensembles jetablesL’unité de réchauffage de sang/liquide Medi-Temp IIIsérie FW600 est conçue pour être utilisée uniquementavec les ensembles de chauffage jetables Gaymar de lasérie D25000. Les ensembles de chauffages suivants(figure 2) sont conçus pour une utilisation jusqu’à 300mm Hg de pression. Pour plus d’informations,consulter le distributeur local.
FRANÇAIS
Figure 3—Ensemble de chauffage et piège à bulles
A
B
C
D
D
E
F
G
A elpuosettessaC
B leunamria’druetanimilÉ)éterûsedevlav(
C sellubàegèiP
D pmalC
E elsrev(elâmreuL)tneitap
F alsrev(ellemefreuL)ediuqil/gnasedecruos
G uelbegadiugedliaR
3
Figure 2—Ensembles de chauffage série D25000
noitpircseD ecneréféR noitacilppA egaçroma’demuloV
dradnatS EC04352D nim/lm051—OVC lm93
)"84(mc221edegnollarcevadradnatS EC01352D nim/lm051—OVC lm84
)"06(mc251edegnollarcevadradnatS EC51352D nim/lm051—OVC lm05
)"03(mc67edegnollarcevaeuqirtaidéP EC02352D nim/lm001—OVC lm03
)"84(mc221edegnollarcevaévelétibéD EC03352D nim/lm005—001 lm97
setrevuosenievselrevresnocruopsiuqerlaminimtibéd=OVC
FRANÇAIS
Figure 4—Introduction de la cassette
3.0 Mode d’emploi (voir figures 3—5)• Attacher l’unité de réchauffage à une
potence d’administration I.V. et la fixeravec le clamp sur le côté de l’unité.
• Brancher le cordon d’alimentation sur uneprise de courant avec contact de mise à laterre.
• Retirer l’ensemble de chauffage de sonconditionnement stérile.
REMARQUE : L’ensemble de chauffage soupleest conçu pour ne pouvoir être introduit quedans un sens dans le réchauffeur. Orienter lacassette de telle sorte que le rail de guidage bleusoit inséré dans le bas de l’unité de réchauffage.
� Saisir chaque rail (voir figure 4). Étirer légèrementla cassette souple et introduire l’extrémité avantde la cassette à l’avant de l’unité de réchauffage,avec le rail de guidage bleu dirigé vers le bas.Aligner les rails sur chacune des ouvertures.
Déplacer les mains jusqu’aux saillies des rails etcontinuer à introduire la cassette jusqu’à ce que lerail de guidage transparent se trouve presque auniveau de l’avant de l’unité. (Le rail de guidage bleudépasse légèrement pour en faciliter le retrait.)
4
MISE EN GARDE
Figure 5—Instructions d’installation
Une fois introduit à fond, le rail de guidagetransparent ne doit pas dépasser de plus de0,5 cm de l’avant de l’unité de réchauffage. Lanon-introduction à fond de la cassettepeut entraîner son endommagement.
FRANÇAIS
• Tout l’air doit être purgé des tubulures avantleur raccordement au patient.
• Contrôler les tubulures pour s’assurerqu’elles ne contiennent pas d’air. Ne jamaisadministrer de liquide si des bulles d’air setrouvent dans la tubulure située entre lepiège à bulles et le raccord patient.
La non-observation de cet avertissementpeut entraîner l’injection d’air au patient,susceptible de provoquer son décès ou deslésions graves.
� Fermer le clamp d’entrée de l’ensemble dechauffage. Retirer la protection du raccord luerfemelle de l’ensemble de chauffage et le raccorderau raccord luer mâle sur l’ensembled’administration I.V. Retirer la protection duraccord luer mâle de l’ensemble de chauffage. Pourminimiser la chute de température et le volumed’amorçage, retirer dès à présent les rallongesinutiles.
� Renverser le piège à bulles.
�Ouvrir le clamp d’entrée de l’ensemble dechauffage. Laisser le liquide pénétrer dansl’ensemble. Lorsque le piège à bulles est rempliaux deux tiers (2/3) environ, fermer le clamp desortie.
� Renverser à nouveau le piège à bulles et le monterdans le support pour piège à bulles, situé sur lecôté de l’unité de réchauffage.
Le piège à bulles doit être monté et maintenuen position verticale en toutes circonstances.La non-observation de cetavertissement peut entraîner l’injectiond’air au patient, susceptible deprovoquer son décès ou des lésionsgraves.
�Appuyer sur le commutateur MARCHE/ATTENTE situé à l’avant de l’unité.
Après achèvement réussi des auto-diagnostics, levoyant fait clignoter le point de réglage pendantenviron 3 secondes, avant de commencer àchauffer le liquide à la température sélectionnée.
Le point de réglage utilisé le plus récemment estretenu en mémoire, même après la coupure ducourant. Pour sélectionner un autre point deréglage, commencer d’abord par appuyermomentanément sur le commutateur POINT DE
RÉGLAGE . Ceci entraîne l’affichage et
le clignotement du point de réglage pendantenviron 3 secondes. Pendant que le point deréglage clignote sur le voyant lumineux,l’utilisateur peut sélectionner n’importe quel pointde réglage compris entre 38,0°C et 43,0°C, parincréments de 1,0°C, en appuyant à plusieursreprises sur le commutateur POINT DE RÉGLAGE.
REMARQUE : le fait de maintenir le commutateurPOINT DE RÉGLAGE enfoncé de manière indéfinie,
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
5
n’a pas pour effet d’incrémenter le point de réglage.
Une fois la sélection faite, le voyant continue à faireclignoter ce point de réglage pendant environ 3secondes, avant de revenir à l’affichage de latempérature réelle du liquide. Le point de réglagepeut être vérifié à tout moment pendant laprocédure en appuyant momentanément sur lecommutateur POINT DE RÉGLAGE.
� Si nécessaire, utiliser une rallonge pour le raccordpatient.
� Purger l’air de la longueur restante de la tubulureen ouvrant le clamp de sortie et en laissant leliquide s’écouler.
Contrôler fréquemment le niveau de liquidedans le piège à bulles. Les bulles formées aucours du chauffage sont capturées dans lepiège. Pour remplir à nouveau le piège,introduire une seringue stérile dans la valve,puis retirer l’air jusqu’à ce que le piège soitplein aux deux tiers (2/3). Ne pas laisser leniveau du piège à bulles tomber en dessousd’un quart (1/4).
La non-observation du contrôle duniveau de liquide dans le piège à bullespeut entraîner l’injection d’air aupatient, susceptible de provoquer sondécès ou des lésions graves.
AVERTISSEMENTAVERTISSEMENT
FRANÇAIS
3.1 Effet du débit sur la températuredu liquideLes températures du liquide sortant de la tubulure dupatient sont affectées par le débit. La courbeprécédente de température du liquide de sortie enfonction du débit est typique pour l’unité deréchauffage de la série FW600. Voir figure 6 ci-dessus.
REMARQUE : Pour cette courbe, la température deliquide de sortie est mesurée au bout de la tubulure dupatient.
3.2 Retrait de l’ensemble de chauffageLa cassette ne peut pas être retirée de l’unité deréchauffage lorsqu’elle est sous pression. Pour retirerla cassette :
1. Commencer par fermer le clamp d’entrée del’ensemble de chauffage, tout en laissant le clampde sortie ouvert.
2. Fermer le clamp de sortie de l’ensemble dechauffage.
3. L’observation des étapes 1 et 2 permet au liquidede s’écouler de la cassette. Tirer délicatement surle rail de guidage bleu pour retirer la cassette del’unité de réchauffage.
4. Mettre l’ensemble de chauffage au rebutconformément au protocole de l’établissement.
Figure 6—Température type de liquide en fonction du débit
6
L’absence de vidange de la cassette en rendrason retrait difficile. Tout forçage de sortiede la cassette peut entraîner sa rupture.
4.0 Systèmes de sécurité
4.1 Protection contre lessurtempératuresUn système de secours à l’intérieur du réchauffeur estindépendant de la commande principale et contrôle enpermanence la température du liquide. Si latempérature de sortie du liquide dépasse les 45,0°C, lesystème de secours interrompt immédiatementl’alimentation électrique des appareils de chauffage. Sila condition de surtempérature est une occurrencetemporaire, suite à un changement soudain du débit, levoyant fait clignoter alternativement HI (élevée) et latempérature du liquide. Lorsque la température duliquide revient à des niveaux acceptables, lefonctionnement normal peut reprendre. Toutefois, sile système de secours détecte que la condition desurtempérature provient d’une défaillance de lacommande principale, une alarme sonore retentit,l’indicateur ARU (A RETIRER D’USAGE) s’illumine et
MISE EN GARDE
FRANÇAIS
Température au bout de la tubulure du patient
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Débit (ml/min)
Tem
péra
ture
(°C
)
"Cassette utilisée - D25330CE [débitélevé avec rallonge de 122 cm (48")]Temp d’entrée du liquide, 20°C"
"Cassette utilisée - D25310CE [standardavec rallonge de 122 cm (48")] Tempd’entrée du liquide, 10°C"
Point de réglage, 43°C Temp ambiante, 22°C
7
l’appareil est mis hors tension. Si c’est le cas, arrêterimmédiatement la circulation du liquide, mettrel’ensemble de chauffage au rebut et contacter ledistributeur local pour assistance.
4.2 Auto-diagnosticsChaque fois qu’on fait passer une unité de réchauffagedu mode ATTENTE au mode MARCHE, un autotest estlancé. Si le système de secours ne fonctionne pascorrectement, un message d’erreur s’affiche et l’unitéest mise hors tension. De plus, des autotests sontrégulièrement effectués en cours de mode MARCHEpour assurer un fonctionnement sûr continuel del’unité de réchauffage.
4.3 Alarme de contrôle LOSi l’unité de réchauffage détecte une température deliquide inférieure à 34,0°C, l’alarme sonore retentit etle voyant indique alternativement le symbole LO (basse)et la température réelle du liquide.
Exception : L’unité ne se met pas en état d’alarmeavant que la température du liquiden’ait initialement dépassé le seuil des34,0°C.
5.0 Nettoyage
Ne pas immerger le réchauffeur dans unesolution de nettoyage ou de désinfection. Nepas l’immerger dans des liquides ; elle estrésistante aux liquides, mais non étanche.
Une immersion pourrait entraîner unmauvais fonctionnement ou unendommagement de l’équipement.
Appliquer les procédures suivantes d’entretien et denettoyage entre chaque patient ou conformément auprotocole de l’établissement.
• Débrancher l’unité avant de procéder aunettoyage.
• Pour nettoyer les surfaces externes duréchauffeur, utiliser une solution de nettoyage nonabrasive (telle que de l’eau chaude savonneuse) etun chiffon propre.
• Nettoyer l’intérieur de la fente de la cassette avecune brosse jetable. Rincer soigneusement à l’aided’un flacon en plastique souple rempli d’eau. Kitde nettoyage de rechange n° de réf. 78350-000.
• Appliquer un désinfectant, tel qu’une solutioncontenant 10 % d’agent de blanchiment chloré
(agent chloré avec 5,25 % d’hypochlorite desodium), à la fois à l’extérieur de l’unité et dans lafente pour cassette, puis laisser sécher.
L’unité de réchauffage doit être nettoyée encas d’entrée de liquide ou de substanceétrangère dans la fente pour cassette. Lanon-conservation en état de propretéde la fente pour cassette peut entraverl’introduction de cette dernière.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
FRANÇAIS
8
6.0 Vérification fonctionnelle etinspection de sécuritéPour assurer une performance, une fiabilité et unesécurité optimales, il est bon de vérifier les élémentssuivants tous les douze mois ou selon les spécificationsdu programme d’entretien préventif de l’établissement.
Équipement ou outils requis
o Tout ensemble de chauffage de sang/liquideGaymar série D25340
o Dispositif de mesure de la température :
• Ensemble de chauffage de sang/liquideGaymar D25340 ; et
• Sonde de température (Gaymar référenceFWT1) et un ohmmètre (précision, 1,5 %de la lecture ; courant d’excitationmaximal de 100 µA) ainsi que le tableau detempérature des résistances. Voir figure10 (page 12).
ou
• Tout ensemble de chauffage de sang/liquide Gaymar série D25000 ; et
• Thermomètre/sonde de températureétanche avec une précision de ± 0,3 % surla plage de 30°C à 60°C et une constantede temps thermique de 2 secondes ouplus rapide.
o Dispositif de mesure du débit (DébitmètreGaymar référence FWT2) :
• Source de liquide avec débitmètre calibréet une précision minimale de ± 12 ml/minute
ou
• Source de liquide avec contrôle réglabledu débit. Utiliser un chronomètre et uncylindre gradué pour régler le débit.
o Testeur de fuite de courant et de résistance deprise de terre
o Multimètre CA
6.1 Inspection physiqueVérifier que les éléments suivants sont en bon état etsolides.
o Étiquettes, en cas de pelage ou d’absence
o Vis du couvercle
o Support de piège à bulles
o Cordon électrique
o Clamp pour potence I.V.
6.2 Vérification de la température desortie du liquideLe Réchauffeur de sang/liquide de la série FW600 estcalibré en usine à un débit de 100 ml/min avec un pointde réglage à 43,0°C.
Pour vérifier que la température de sortie du liquideest correcte :
1. La température ambiante de la pièce doit se situerentre 20°C et 24°C.
2. Raccorder l’installation de test (voir figure 7).Raccorder la sonde de température GaymarFWT1 à la sortie du piège à bulles.
Méthode alternative : Faire un trou en haut du piègeà bulles et y introduire un dispositif de mesure dela température. S’assurer que la sonde esttotalement immergée dans le liquide avant desceller le trou du piège à bulle.
3. Raccorder le débitmètre FWT2 ou dispositif demesure/contrôle du débit à la sortie de la sondede température FWT1.
Méthode alternative : En cas d’utilisation de laméthode de sonde dans le piège à bulles,raccorder le débitmètre FWT2 ou dispositif demesure/contrôle du débit directement à la sortiedu piège à bulles.
4. Faire circuler de l’eau à température ambiante àtravers le réchauffeur à 100 ml/min (cc/min).S’assurer que le piège à bulles reste bien pleinentre la moitié et les deux tiers.
5. Mettre le réchauffeur en marche. Régler le POINTDE RÉGLAGE à 43,0°C. Le laisser fonctionnerpendant 10 minutes.
6. Vérifier que la température de sortie de l’eau est à43,0°C ± 1,1°C. En cas d’utilisation de sonde detempérature FWT1 et d’un ohmmètre, s’assurerque la résistance se situe entre 1019 et 1112ohms.
Si les valeurs de température ou de résistance nesont pas conformes, vérifier l’installation etrecommencer le test. Si elles ne sont toujours pasà l’intérieur des plages nécessaires, contacter ledistributeur le plus proche pour assistance.
Cet appareil est calibré en usine et ne peut pasêtre ajusté sur le terrain.
6.3 Vérification de protection desurtempératureLe bon fonctionnement du système de protection desurtempérature est vérifié chaque fois que l’on faitpasser l’unité du mode ATTENTE à MARCHE. Par
FRANÇAIS
9
conséquent, des tests périodiques de ce système sontinutiles. Toutefois, la procédure suivante peut êtreutilisée pour forcer une condition deSURTEMPÉRATURE afin de vérifier le bonfonctionnement du système de protection contre lessurtempératures :
1. Introduire une cassette de réchauffage de la sérieD25000 dans l’unité de réchauffage. En utilisant del’eau chaude du robinet (46 °C à 50 °C), fairecouler l’eau chaude à travers la cassette pendantenviron 1 à 3 minutes.
2. Brancher l’unité de réchauffage sur le courantsecteur. L’appareil doit immédiatement faireretentir l’alarme sonore et allumer le témoin ARU.
Figure 7—Installation de test
6.4 Vérification de résistance de prisede terreUtiliser un testeur de fuite de courant/résistance deprise de terre pour mesurer la résistance entre labroche de terre de la prise de courant et la vis demontage du clamp de la potence I.V.
La valeur de la résistance ne doit pas dépasser 0,50ohms.
6.5 Test de fuite de courantMesurer le courant maximal de fuite à la terre (masseouverte). Mesurer toutes les combinaisons de polaritéde ligne avec le conducteur neutre ouvert et fermé.Les valeurs ne doivent pas dépasser ce qui suit :
FW600 neutre fermé ........ 150 µA
FW600 neutre ouvert ...... 200 µA
FW603 neutre fermé ........ 250 µA
FW603 neutre ouvert ...... 300 µA
FRANÇAIS
10
emôtpmyS selbaborpsesuaC esiuqernoitcA
retongilctiaftnayoveLOLtnemevitanretla
erutarépmetalte)ESSAB(ediuqilud
udeitrosederutarépmetaLseltniettaerocnesapa’nediuqil
.C°43
2tnadneprennoitcnofétinu’lressiaLetnemgua’nerutarépmetaliS.setunim
rednamedteecivressroherttemal,sap..egannapédnu
retongilctiaftnayoveLIHtnemevitanretla
erutarépmetate)EÉVELÉ(ediuqilud
ud,eriotisnartnoitabrutrepenUedniaduostnemegnahcepyt
noitatnemgua’lénîartnea,tibédedàled-uaerutarépmetaled
.C°34
nosdnerperétinu’l—ENUCUAaleuqsèdlamrontnemennoitcnofedsuossedneebmoterutarépmet
.C°34
eronosemralaenUtiaftnayoveltetitneter
alte)ESSAB(OLretongilcediuqiluderutarépmet
udeitrosederutarépmetaLsuossedneeébmottseediuqil
.C°43ed
2tnadneprennoitcnofétinu’lressiaLetnemgua’nerutarépmetaliS.setunim
rednamedteecivressroherttemal,sap.egannapédnu
eronosemralaenUtnayoveltetitneter
)ecnalliaféD(_AFeuqidni
tnoseuqinortceléscitsongaidseL.enretniemèlborpnuétcetéd
nurednamedteecivressroherttemA.egannapéd
eronosemralaenUteecnenamrepnetitneter
tseenuajURAniomételénimulli
udsenretniserutarépmetseLteC°54seléssapédtnoediuqil
étéasruocesedemètsysel.évitca
erttem,ediuqiludnoitalucricalretêrrAnurednamedtetuberuaettessacal
.egannapéd
rerésniàeliciffidettessaCegaffuahcéredétinu’lsnad
tnavaeécromaettessaC.noitcudortni
.eriudortniéralteettessacalregruP
à,rueffuahcérudseuqalpseLétinu’ledetnefaledrueirétni’l
étériovatnevuep,egaffuahcéred.seénimatnoc
neétinu’ledrueirétni’lreyotteNegayottenederudécorpaltnavius
)0.5noitces(
ritrosàeliciffidettessaCegaffuahcéredétinu’led
erocnetseettessacaL.eésirusserp
elrirvuoteeértne’dpmalcelremreFediuqilelressiaL.eitrosedpmalc
.reluocé’s
7.0 Dépannage
Figure 8—Tableau de dépannage
FRANÇAIS
11
euqinhcetehciF
tnemélÉ 006WF 306WF
udnoitulosér/egalPegalgéredtniop
C°0,1edstnemércnirapC°0,34àC°0,83
alednoituloséRuderutarépmet
ediuqil
C°1,0
udnoisicérP001àruelôrtnoc
nim/lm
C°5,0±
noisneT acV021 acV042-022
tnaruoC A9 A5,4
elbisuF V052tnemedrateràA51)2( L,V052,A3,6,T)2(mm02xmm5
ecneuqérF zH06 zH06/05
edegalPerutarépmet
etnaibma
C°92àC°51
nodroCnoitatnemila’d
LUéugolomoh,gnoledsertém6,4épiuqé,slif-3GWA61,TJSepyted
epytedeéluomehcifenu’dalànoixennoccevareilatipsoh
erret
tnemeuqinuresilitU.gnoledsertèm6,4lanoitanretnislifsiortànodrocnu
sruetcudnocseltnod)ésinomrah(ednoitcesenutno12-DHséugolomoh
)5.1G3FVV5OH(2mm5,1
noitacifissalC sapenà,serussuobalcé-itna,FBepyted,erretalàéiler1essalCedleirétaMed,ria’ledcevaelbammalfnieuqiséhtsenaegnalémnu’decnesérpneresilitu
tnemennoitcnofnuruoptneivnoC.etoza’dedyxotorpuduoenègyxo’l.unitnoc
noitatnemelgéR semronxuatnemémrofnocéssalC2.22CASC/NAC,1-1062LU
cohcederèitamne,1.106.ONedteeidnecni’d,euqirtcelé
.tnemeuqinuseuqinacémsregnad
1-10606NE
étilibitapmoCeuqiténgamortcelé
leirétamemmocéssalc,11RPSIC(3991:2-1-10606NEemronalàemrofnoC)1epuorg,BessalCedMSI
sdioP gk7,2
elliaT mc21xmc5,82xmc22
8.0 Fiche technique
IPX4
Figure 9—Fiche technique
FRANÇAIS
12
.pmeT .siséR .pmeT .siséR .pmeT .siséR .pmeT .siséR .pmeT .siséR .pmeT .siséR .pmeT .siséR .pmeT .siséR .pmeT .siséR
)C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )smho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1,53 5641 1,83 5921 1,14 8411 1,44 9101 1,74 709 1,05 808 1,35 227 1,65 646 1,95 975
2,53 9541 2,83 0921 2,14 3411 2,44 5101 2,74 309 2,05 508 2,35 817 2,65 446 2,95 775
3,53 3541 3,83 5821 3,14 9311 3,44 1101 3,74 009 3,05 208 3,35 617 3,65 146 3,95 575
4,53 7441 4,83 9721 4,14 4311 4,44 7001 4,74 698 4,05 997 4,35 417 4,65 936 4,95 375
5,53 1441 5,83 4721 5,14 9211 5,44 3001 5,74 398 5,05 697 5,35 117 5,65 736 5,95 175
6,53 5341 6,83 9621 6,14 5211 6,44 999 6,74 988 6,05 397 6,35 907 6,65 436 6,95 965
7,53 9241 7,83 4621 7,14 0211 7,44 599 7,74 688 7,05 097 7,35 607 7,65 236 7,95 765
8,53 3241 8,83 9521 8,14 6111 8,44 199 8,74 288 8,05 787 8,35 307 8,65 036 8,95 565
9,53 7141 9,83 4521 9,14 2111 9,44 889 9,74 978 9,05 487 9,35 107 9,65 726 9,95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1,63 5041 1,93 4421 1,24 3011 1,54 089 1,84 278 1,15 877 1,45 596 1,75 326
2,63 0041 2,93 9321 2,24 8901 2,54 679 2,84 968 2,15 577 2,45 396 2,75 026
3,63 4931 3,93 4321 3,24 4901 3,54 279 3,84 668 3,15 277 3,45 096 3,75 816
4,63 8831 4,93 9221 4,24 0901 4,54 869 4,84 268 4,15 967 4,45 886 4,75 616
5,63 3831 5,93 4221 5,24 5801 5,54 569 5,84 958 5,15 767 5,45 586 5,75 416
6,63 7731 6,93 9121 6,24 1801 6,54 169 6,84 658 6,15 467 6,45 386 6,75 116
7,63 1731 7,93 4121 7,24 7701 7,54 759 7,84 358 7,15 167 7,45 086 7,75 906
8,63 6631 8,93 9021 8,24 3701 8,54 459 8,84 948 8,15 857 8,45 876 8,75 706
9,63 0631 9,93 4021 9,24 8601 9,54 059 9,84 648 9,15 557 9,45 576 9,75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1,73 9431 1,04 5911 1,34 0601 1,64 249 1,94 048 1,25 847 1,55 076 1,85 006
2,73 4431 2,04 0911 2,34 6501 2,64 939 2,94 638 2,25 747 2,55 866 2,85 895
3,73 8331 3,04 5811 3,34 2501 3,64 539 3,94 338 3,25 447 3,55 566 3,85 695
4,73 3331 4,04 0811 4,34 7401 4,64 239 4,94 038 4,25 147 4,55 366 4,85 495
5,73 7231 5,04 6711 5,34 3401 5,64 829 5,94 728 5,25 837 5,55 066 5,85 295
6,73 2231 6,04 1711 6,34 9301 6,64 429 6,94 428 6,25 537 6,55 856 6,85 095
7,73 6131 7,04 6611 7,34 5301 7,64 129 7,94 128 7,25 337 7,55 556 7,85 785
8,73 1131 8,04 1611 8,34 1301 8,64 719 8,94 718 8,25 037 8,55 356 8,85 585
9,73 6031 9,04 7511 9,34 7201 9,64 419 9,94 418 9,25 727 9,55 156 9,85 385
Figure 10—Tableau de température des résistances(Sonde de température Gaymar FWT1)
FRANÇAIS
Indice
Sezione Descrizione Pagina
1.0 Indicazioni per l’uso ........................................... 1
2.0 Descrizione del prodotto ................................. 2
3.0 Istruzioni per l’uso ............................................. 4
4.0 Sistemi di sicurezza ............................................ 6
5.0 Pulizia .................................................................... 7
6.0 Verifica funzionale/Ispezione di sicurezza ..... 8
7.0 Guida alla soluzione dei problemi ................ 10
8.0 Dati tecnici ......................................................... 11
Prima di iniziare . . .
ImportantePrima di usare il riscaldatore per sangue/fluidi Medi-Temp IIIserie FW600, leggere attentamente il presente Manuale perl’operatore e la sezione PRECAUZIONI.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi al distributore locale.
GaranziaSi garantisce che il riscaldatore per sangue/fluidi Medi-TempIII serie FW600 sarà esente da difetti di materiali efabbricazione per un periodo di un anno.
Si garantisce che i set per riscaldamento monouso sarannoesenti da difetti di materiali e fabbricazione per un’unicaapplicazione.
Una copia della garanzia è disponibile a richiesta. La Gaymarrifiuta tutte le garanzie implicite, comprese, ma non a titoloesclusivo, le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità ascopi specifici.
ITALIANO
1.0 Indicazioni per l’usoQuesto dispositivo è indicato per la prevenzione diipotermia non intenzionale durante lasomministrazione di sangue, emoderivati e altri fluidi.
1.1 Precauzioni
PERICOLOPERICOLO
Rischio di scossa elettrica.Il dispositivo non contiene partiriparabili dall’utente.
• La legge federale USA consente la vendita diquesto dispositivo solo dietro richiestamedica.
• Non immergere il dispositivo in soluzionidetergenti e/o sterilizzanti. Non immergerloin liquidi, in quanto è resistente ai fluidi manon è impermeabile.
• Per assicurare l’adeguatezza del collegamentodel riscaldatore per sangue/fluidi alla terra,collegarlo solo a una presa di corrente dotatadi conduttore di protezione.
• Il pulsante di FUNZIONAMENTO/STANDBYnon isola il dispositivo dall’impianto dialimentazione. Per isolare il dispositivodall’impianto di alimentazione (IEC 601-1) ènecessario scollegare da quest’ultimo il cavodi alimentazione.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
• Prima di collegare le tubazioni per i fluidi alpaziente, eliminare tutta l’aria in essepresente.
• Verificare che tubazioni per i fluidi siano privedi aria. Non somministrare mai fluidi se visono bolle d’aria nel tubo che va dalfermabolle al raccordo sul paziente.
• Controllare spesso il livello del fluido nelfermabolle, la cui funzione è intrappolare lebolle generate durante il riscaldamento. Perconsentire il riempimento del fermabolle,inserire una siringa sterile nella valvola easpirare l’aria finché il fermabolle è pieno perdue terzi. Non lasciare che il livello diriempimento del fermabolle scenda sotto unquarto della sua capacità.
• Il fermabolle deve essere sempre installato emantenuto in posizione verticale.
La mancata osservanza delle avvertenzeprecedenti può causare l’introduzionedi aria nel paziente, provocando lesioniserie e anche il decesso del pazientestesso.
1
ITALIANO
Figura 1—Riscaldatore per sangue/fluidi serie FW600
2.0 Descrizione del prodottoIl riscaldatore per sangue/fluidi Medi-Temp III serieFW600 è un dispositivo di riscaldamento a seccoconcepito per il riscaldamento veloce e sicuro disangue, emoderivati e altri fluidi mediante set diriscaldamento appositi monouso. Il riscaldatore nonconsente di regolare la portata del fluido. Il sangue, gliemoderivati e altri fluidi normalmente refrigeratipossono essere riscaldati rapidamente a temperatureselezionabili fra 38,0 °C e 43,0 °C, a una portatamassima di 300 ml/min. Se i fluidi da riscaldare sono atemperatura ambiente, la portata massima è di 500 ml/min. I set di riscaldamento per sangue/fluidi monousosono disponibili nei modelli standard, standard conprolunga, pediatrico e per portata elevata.
2.1 RiscaldatoreVa fissato a un’asta per fleboclisi. Il dispositivo non haun pulsante che consenta di accenderlo o spegnerlo. Ilcollegamento a un impianto di alimentazione incorrente alternata è indicato dalla spia verde diSTANDBY situata sul pannello anteriore. Nella modalitàdi STANDBY non si può applicare corrente al
2
Pulsante diFUNZIONAMENTO/STANDBY
Morsetto per l�astaper fleboclisi
Pulsante del PUNTOPREFISSATO
Fessura per cassetta Fermabolle
Spia di STANDBY
Spia di ESCLUSIONEDALL�USO
ITALIANO
riscaldatore. Per avviare il funzionamento normaleoccorre premere il pulsante di FUNZIONAMENTO/STANDBY.
Una volta accesso il riscaldatore, un display a LEDsituato sul pannello anteriore indica la temperaturaeffettiva del fluido o il punto prefissato per latemperatura, in gradi centigradi. Il PUNTO PREFISSATOè selezionabile fra 38,0 °C e 43,0°C, in incrementi di1,0 °C, mediante l’apposito pulsante sul pannelloanteriore. Sulla parte anteriore del dispositivo èpresente anche una fessura per l’inserimento del set diriscaldamento monouso. Sul lato destro del dispositivo,sotto il morsetto per l’asta per fleboclisi, c’è undispositivo a cui fissare il fermabolle.
2.2 Set monousoIl riscaldatore per sangue/fluidi Medi-Temp III serieFW600 va adoperato solo con i set di riscaldamentomonouso Gaymar serie D25000. I seguenti set diriscaldamento (Figura 2) sono utilizzabili a pressionisino a 300 mmHg. Per ulteriori informazioni rivolgersial distributore locale.
Figura 3—Set di riscaldamento e fermabolle
A
B
C
D
D
E
F
G
A elibisselfattessaC
B idelaunamerotanimilE)ociracsidalovlav(aira
C ellobamreF
D ottesroM
E )etneizapla(oihcsamreuL
F etnofalla(animmefreuL)odiulf/eugnasid
G ulbadiugidatsA
3
Figura 2—Set di riscaldamento serie D25000
enoizircseD ecidoC enoizacilppA otnemacsedaidemuloV
dradnatS EC04352D nim/lm051—AVM lm93
)"84(mc221adagnulorpnocdradnatS EC01352D nim/lm051—AVM lm84
)"06(mc251adagnulorpnocdradnatS EC51352D nim/lm051—AVM lm05
)"03(mc67adagnulorpnococirtaideP EC02352D nim/lm001—AVM lm03
)"84(mc221adagnulorpnocataveleatatropreP EC03352D nim/lm005—001 lm97
etrepaenevelerenetnamrepairassecenaminimatatrop=AVM
ITALIANO
Figura 4—Inserimento della cassetta
3.0 Istruzioni per l’uso (vedi figure 3 – 5)• Fissare il riscaldatore all’asta per fleboclisi
mediante il morsetto situato sul lato delriscaldatore stesso.
• Collegare il cavo di alimentazione a una presadi corrente adeguatamente collegata allaterra.
• Estrarre il set di riscaldamento dallaconfezione sterile.
NOTA: il set di riscaldamento flessibile, ècostruito in modo da poter essere inserito nelriscaldatore in un solo modo. Orientare lacassetta in modo che l’asta di guida blu siinserisca nella parte inferiore del riscaldatore.
�Afferrare le due aste di guida (vedi Figura 4) dellacassetta flessibile, tendere quest’ultima leggermentee introdurne l’estremità anteriore nella parteanteriore del riscaldatore, con l’asta di guida blurivolta verso il basso. Allineare ciascuna asta diguida all’apertura corrispondente.
Spostare le mani sulle parti sporgenti delle aste diguida e continuare a introdurre la cassetta finchél’asta di guida chiara è quasi a filo con la parteanteriore del riscaldatore (l’asta di guida blu sporgeràleggermente, per facilitare l’estrazione della cassetta).
4
ATTENZIONE
Figure 5—Istruzioni per l’installazione
ITALIANO
Quando è completamente inserita, l’asta diguida chiara deve sporgere di non oltre 0,5 cmdalla parte anteriore del riscaldatore. Se nonsi inserisce completamente la cassetta,la si può danneggiare.
• Prima di collegare le tubazioni per i fluidi alpaziente, eliminare tutta l’aria in essepresente.
• Verificare che tubazioni per i fluidi siano privedi aria. Non somministrare mai fluidi se visono bolle d’aria nel tubo che va dalfermabolle al raccordo sul paziente.
La mancata osservanza di questaprecauzione può causare l’introduzionedi aria nel paziente, provocando lesioniserie e anche il decesso del pazientestesso.
�Chiudere il morsetto d’ingresso del set diriscaldamento. Togliere la protezione dal luerfemmina del set di riscaldamento e collegarlo alluer maschio sul set per fleboclisi. Togliere laprotezione dal luer maschio del set diriscaldamento. Per ridurre al minimo ladiminuzione di temperatura e il volume diadescamento, a questo punto togliere le prolunghenon necessarie.
�Capovolgere il fermabolle.
�Aprire il morsetto d’ingresso del set diriscaldamento e attendere che il fluido riempiaquest’ultimo. Quando il fermabolle è pieno percirca due terzi, chiudere il morsetto di uscita.
�Capovolgere il fermabolle e fissarlo all’appositodispositivo sul lato del riscaldatore.
Il fermabolle deve essere sempre installato emantenuto in posizione verticale. Lamancata osservanza di questaprecauzione può causare l’introduzionedi aria nel paziente, provocando lesioniserie e anche il decesso del pazientestesso.
� Premere il pulsante di FUNZIONAMENTO/
STANDBY situato sul pannello anterioredel riscaldatore.
Una volta completata senza errori la fase diautodiagnostica, sul display lampeggia per circa 3secondi il punto prefissato, dopodiché comincia ilriscaldamento per portare il fluido allatemperatura selezionata.
Il punto prefissato utilizzato per ultimo rimanememorizzato anche dopo che si è scollegatol’impianto di alimentazione. Per selezionare unaltro PUNTO PREFISSATO, anzitutto premere
momentaneamente l’apposito pulsante .
Il punto prefissato si visualizza e lampeggia percirca 3 secondi. Durante questo intervallo si puòselezionare qualsiasi valore compreso fra 38,0°C e43,0°C, in incrementi di 1,0°C, premendoripetutamente il pulsante precedente.
NOTA: mantenendo premuto il pulsante diselezione del PUNTO PREFISSATO senzarilasciarlo, in valore non si incrementa.
Una volta selezionato il punto prefissato, questocontinua a lampeggiare per circa 3 secondi,
AVVERTENZA
AVVERTENZA
5
Controllare spesso il livello del fluido nelfermabolle, la cui funzione è intrappolare lebolle generate durante il riscaldamento. Perconsentire il riempimento del fermabolle,inserire una siringa sterile nella valvola easpirare l’aria finché il fermabolle è pieno perdue terzi. Non lasciare che il livello diriempimento del fermabolle scenda sotto unquarto della sua capacità.
Il mancato controllo del livello del fluidonel fermabolle può causarel’introduzione di aria nel paziente,provocando lesioni serie e anche ildecesso del paziente stesso.
AVVERTENZAAVVERTENZA
ITALIANO
dopodiché il display torna a visualizzare latemperatura effettiva del fluido. Durante laprocedura è possibile controllare in qualsiasimomento il PUNTO PREFISSATO premendonemomentaneamente il pulsante di selezione.
� Se necessario, collegare una prolunga per ilraccordo sul paziente.
� Eliminare tutta l’aria presente nel tratto rimanentedella tubazione aprendo il morsetto di uscita elasciando scorrere il fluido.
3.1 Effetto della portata sullatemperatura del fluidoLa temperatura all’uscita della tubazione sul pazientedipende dalla portata. Il diagramma riportato nellafigura 6 mostra l’andamento tipico della temperaturadel fluido in uscita in funzione della portata, per ilriscaldatore serie FW600.
NOTA: la temperatura del fluido in uscita indicata daquesto diagramma è stata misurata all’estremità dellatubazione sul paziente.
3.2 Rimozione del set di riscaldamentoNon è possibile estrarre la cassetta dal riscaldatorementre è sottoposta a pressione. Per estrarla,procedere come segue.
1. Chiudere il morsetto d’ingresso del set diriscaldamento, lasciando aperto il morsetto diuscita.
2. Chiudere il morsetto di uscita del set diriscaldamento.
3. Eseguendo le operazioni ai punti 1 e 2 si fascaricare il fluido dalla cassetta. Estrarre poi questadal riscaldatore tirando con cautela l’asta di guidablu.
Figura 6—Temperatura tipica del fluido in funzione della portata
6
4. Eliminare il set di riscaldamento in conformità alprotocollo locale.
Una cassetta non scarica è difficile da estrarre.
Se la si forza per estrarla, si corre ilrischio di spezzarla.
4.0 Sistemi di sicurezza
4.1 Protezione da sovratemperaturaIl riscaldatore è dotato di un sistema di protezione,indipendente dal sistema di regolazione principale, checontrolla continuamente la temperatura del fluido inuscita e spegne immediatamente gli elementi riscaldantise questa supera i 45,0 °C. Se la condizione disovratemperatura è temporanea, a causa di unavariazione improvvisa della portata, sul displaylampeggiano alternatamente la scritta HI (ALTA) e latemperatura del fluido. Quando quest’ultima ritorna aun livello accettabile, riprende il normalefunzionamento. Se tuttavia il sistema di protezionerileva che la condizione di sovratemperatura è causata
ATTENZIONE
ITALIANO
Temperatura all’estremità della tubazione sul paziente
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Portata (ml/min.)
Tem
pera
tura
(°C
)
"Cassetta adoperata - D25330CE [perportata elevata con prolunga da 122 cm(48")] Temper. ingresso fluido: 20 °C"
"Cassetta adoperata - D25310CE[standard con prolunga da 122 cm (48")]Temper. ingresso fluido: 10 °C"
Punto prefissato: 43 °C Temp. ambiente: 22 °C
7
da un guasto del sistema di regolazione principale,scatta un allarme acustico, si accende la spia diESCLUSIONE DALL’USO e il dispositivo si spegne. In talcaso, arrestare immediatamente il flusso del fluido,gettare via il set di riscaldamento e rivolgersi aldistributore per fare riparare il riscaldatore.
4.2 AutodiagnosticaOgni volta che si porta il riscaldatore dalla modalità diSTANDBY a quella di FUNZIONAMENTO, si avviaun’autoverifica. Se il sistema di protezione non funzionacorrettamente, si visualizza un messaggio di errore e ilriscaldatore si spegne. Inoltre, durante la modalità diFUNZIONAMENTO vengono eseguite regolarmentedelle autoverifiche per garantire che il riscaldatorefunzioni ininterrottamente in modo sicuro.
4.3 Allarme LOSe il riscaldatore rileva che la temperatura del fluido èminore di 34,0°C,, scatta l’allarme acustico e sul displaysi visualizzano alternatamente la scritta LO (BASSA) e latemperatura effettiva del fluido.
Eccezione: l’allarme non scatta finché latemperatura del fluido non superainizialmente la soglia di 34,0 °C.
5.0 Pulizia
Non immergere il riscaldatore in soluzionidetergenti o sterilizzanti oppure in liquidi, inquanto è resistente ai fluidi ma non èimpermeabile.
Un’eventuale immersione può causaremalfunzionamenti o un guasto deldispositivo.
Svolgere le seguenti operazioni di manutenzione epulizia tra un uso e l’altro o in conformità al protocollolocale.
• Prima di pulire il riscaldatore, scollegarlo dallapresa di corrente.
• Pulire le superfici esterne del riscaldatore con unasoluzione detergente non abrasiva (come acquatiepida e sapone) e un panno pulito.
• Pulire l’interno della fessura per cassetta con unaspazzola usa e getta. Lavare con cautela usando ilflacone a spruzzo con acqua. Kit di ricambio perpulizia Codice 78350-000.
• Applicare un disinfettante, come una soluzione dicandeggina al 10% (candeggina con il 5,25% di
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ITALIANO
ipoclorito di sodio) sia all’esterno che alla fessuraper la cassetta del riscaldatore, e lasciareasciugare.
Pulire il riscaldatore se nella fessura per lacassetta entrano un fluido qualunque osostanze estranee.
Se non si mantiene pulita la fessura perla cassetta, potrebbe risultareimpossibile inserire quest’ultima.
8
6.0 Verifica funzionale e ispezione disicurezzaPer assicurare prestazioni, affidabilità e sicurezzaottimali, condurre le seguenti verifiche ogni 12 mesi oagli intervalli specificati dal programma dimanutenzione preventiva in vigore presso la strutturasanitaria di appartenenza.
Strumenti necessari
o Un qualsiasi set di riscaldamento persangue/fluidi Gaymar serie D25340
o Apparecchio per misurazioni ditemperatura:
• Set di riscaldamento per sangue/fluidiGaymar serie D25340, e
• Sensore di temperatura (codice GaymarFWT1) e un ohmmetro (precisione:1,5% della lettura; corrente dieccitazione massima: 100 µA) e ildiagramma della relazione funzionale tratemperatura e resistenza. Vedi Figura10 (pagina 12).
oppure • Un qualsiasi set di riscaldamento per
sangue/fluidi Gaymar serie D25000, e
• Un sensore/misuratore di temperatura,impermeabile, con precisione di ± 0,3%nell’intervallo 30 °C - 60 °C e unacostante di tempo termica uguale ominore di 2 secondi.
o Flussometro (codice Gaymar FWT2):
• Sorgente di fluido con flussometro taratoe precisione minima di ± 12 ml/min.
oppure • Sorgente di fluido con regolatore della
portata. Per regolare la portata,utilizzare un cronometro e un cilindrograduato.
o Tester per la misurazione della resistenzaverso terra / della dispersione di corrente
o Multimetro per correnti alternate
6.1 Ispezione fisicaVerificare che i seguenti elementi siano in buonecondizioni e ben fissati.
o Etichette (controllare se si stannostaccando o se mancano)
o Viti del coperchio
o Dispositivo di fissaggio del fermabolle
o Cavo di alimentazione
o Morsetto per l’asta per fleboclisi
6.2 Verifica della temperatura delfluido in uscitaIl riscaldatore per sangue/fluidi serie FW600 è statotarato in fabbrica a una portata di 100 ml/min, con unpunto prefissato di 43,0 °C.
Verificare la temperatura del fluido in uscita comesegue.
1. La temperatura della sala deve essere compresatra 20 °C e 24 °C.
2. Collegare la strumentazione di prova (vedi Figura7). Collegare il sensore di temperatura GaymarFWT1 all’uscita del fermabolle.
Metodo alternativo: praticare un foro sulla partesuperiore del fermabolle e inserirvi un apparecchioper misure di temperatura. Accertarsi che ilsensore sia completamente sommerso dal fluido esigillare il foro.
3. Collegare il flussometro FWT2 o la sorgente difluido con regolatore della portata all’uscita delsensore di temperatura FWT1.
Metodo alternativo: se si adopera il sensore con ilmetodo del foro nel fermabolle, collegare ilflussometro FWT2 o la sorgente di fluido conregolatore della portata direttamente all’uscita delfermabolle.
4. Fare circolare l’acqua, a temperatura ambiente,attraverso il riscaldatore alla portata di 100 ml/min. (cc/min.). Accertarsi che il fermabolle rimangapieno per metà - due terzi della sua capacità.
5. Accendere il riscaldatore, regolare il PUNTOPREFISSATO a 43,0 °C e fare funzionare ilriscaldatore per 10 minuti.
6. Verificare che la temperatura dell’acqua in uscitasia uguale a 43,0 °C ± 1,1 °C. Se si usa il sensoredi temperatura FWT1 e un ohmmetro, verificareche la resistenza sia compresa tra 1019 e 1112ohm.
Se la temperatura o la resistenza noncorrispondono ai valori specificati, controllare laconfigurazione del sistema di verifica e ripetere laprova. Se i valori sono ancora fuori specifica,rivolgersi al distributore.
Il dispositivo è stato tarato in fabbrica e non puòessere riparato dall’utente.
6.3 Verifica del sistema di protezioneda sovratemperaturaIl funzionamento del sistema di protezione dasovratemperatura viene verificato ogni volta che siporta il riscaldatore dalla modalità di STANDBY a quelladi FUNZIONAMENTO, cosicché non occorre verificareperiodicamente questo sistema. Tuttavia, si puòsvolgere la procedura seguente per generare unacondizione di SOVRATEMPERATURA allo scopo diverificare il funzionamento del sistema di protezione.
ITALIANO
9
1. Inserire nel riscaldatore una qualsiasi cassetta diriscaldamento serie D25000. Fare fluire acqua dirubinetto calda (46 - 50 °C) attraverso la cassettaper circa 1 - 3 minuti.
2. Collegare il riscaldatore a una presa di corrente.Deve scattare immediatamente l’allarme acustico esi deve accendere la spia di ESCLUSIONEDALL’USO.
6.4 Verifica della resistenza versoterraUsare un tester per la misurazione della resistenzaverso terra / della dispersione di corrente per misurarela resistenza tra lo spinotto di terra della spina dialimentazione e la vite di fissaggio sull’asta perfleboclisi.
La resistenza non deve essere maggiore di 0,50 ohm.
Figure 7—Configurazione del sistema di verifica
6.5 Verifica della dispersione dicorrenteMisurare la corrente massima di dispersione versoterra (massa aperta). Eseguire la misura per tutte lecombinazioni di polarità della linea con il neutro apertoe chiuso. I valori non devono superare i seguenti:
FW600, neutro chiuso ..... 150 µA
FW600, neutro aperto ..... 200 µA
FW603, neutro chiuso ..... 250 µA
FW603, neutro aperto ..... 300 µA
ITALIANO
10
omotniS ilibaborpesuaC atseihcirenoizA
onazzilausiviSattircsaletnematanretla
ale)ASSAB(OL.odiulfledarutarepmet
niodiulfledarutarepmetaLiotnuiggararocnaahnonaticsu
.C°43
2reperotadlacsirlieranoiznuferaF,atnemuanonarutarepmetaleS.itunim
aznetsissaeredeihcireolrasunon...acincet
onazzilausiviSattircsaletnematanretla
ale)ATLA(IH.odiulfledarutarepmet
rep,oirotisnartobrutsidnUenoizairavanuoipmese
ottafah,atatropalledasivvorpmiledarutarepmetaleratnemua
.C°34iertloodiulf
liàrednerpirerotadlacsirlI–ANUSSENalodnauqotnemanoiznufelamron
.C°34iottosasecsàrasarutarepmet
eocitsucaemralla’lattacSOLattircsalonazzilausivisarutarepmetale)ASSAB(
.odiulfled
niodiulfledarutarepmetaL.C°43iottosasecsèaticsu
2reperotadlacsirlieranoiznuferaF,atnemuanonarutarepmetaleS.itunim
aznetsissaeredeihcireolrasunon.acincet
eocitsucaemralla’lattacS_AFazzilausivis
.)OTSAUG(
acitsongaididicinortteleitiucricIamelborpnuotavelironnah
.onretni
eredeihcireerotadlacsirlierasunoN.acincetaznetsissa
eneivocitsucaemralla’Letnemattorretniniosseme
idallaigaipsaledneccaise.OSU’LLADENOISULCSE
odiulfledarutarepmetaLC°54iotarepusahonretni’llaidametsisliotunevretniède
.enoizetorp
aiveratteg,odiulfledossulflieratserrAaznetsissaeredeihcireattessacal
.acincet
aleriresnieliciffidatlusiR.erotadlacsirlenattessac
idatipmeiratatsèattessacaL.atiresnieresseidamirpodiulf
.alriresniereattessacaleratouvS
onretni’llaitnadlacsirertsaipeLattessacalreparussefalled
.etanimatnoceresseonossop
erotadlacsirledonretni’leriluPatisoppaarudecorpalodneglovs
.)0.5enoizes(
alerrartseeliciffidatlusiR.erotadlacsirladattessac
arocnaèattessacaL.atazzirusserp
eossergni’dottesromliereduihCeriulfederaicsaL.aticsuidolleuqerirpa
.odiulfli
7.0 Guida alla soluzione dei problemi
Figura 8—Tabella per la soluzione dei problemi
ITALIANO
11
icincetitaD
otnemelE 006WF 306WF
enoizulosir/ollavretnIotassiferpotnuplaivitaler
C°0,1iditnemercniniC°0,34aC°0,83aD
allaavitalerenoizulosiRodiulfledarutarepmet
C°1,0
idametsisledenoisicerPnim/lm001aenoizaloger
C°5,0±
enoisneT .a.cV021 .a.cV042-022
etnerroC A9 A5,4
elibisuF ,otadratirotnevretnia,A51)2(V052
,otadratirotnevretnia,A3,6)2(mm02xmm5,V052
azneuqerF zH06 zH06/05
alledollavretnIetneibmaarutarepmet
C°92aC°51aD
enoizatnemilaidovaC enoizagolomO.m6,4:azzehgnuLidirottudnocerta,TJSopitLU
,)GWA61(2mm13,1enoizes,oreiladepsoopitidanipsnoc
enoizetorpidottonipsidatatodaotiurtsocorculovninoce
.oiggapmats
nuoloserasU.m6,4:azzehgnuLelanoizanretniovac
idirottudnocerta)otazzinomra(12-DHamrona2mm5,1enoizes
)5.1G3FVV5OH(
enoizacifissalC ,FBopitid,arretaassemidelanimretnoc1essalCidoihccerappAalecsimanuidazneserpniottadanon,izzurpsilgaetnetsiser
.otozaidodissooonegisso,airaetnenetnocelibammaifniacitetsena.otaunitnocoizivreslirepottadA
emroN iaenoizalerniolosotacifissalC,ehcirtteleessocsidilocirep
a,acinaccemarutanideoidnecniASC/NAC,1-1062LUamron
1.106.ON2.22C
1-10606NE
àtilibitapmoCacitengamorttele
emocotacifissalc,11RPSIC(3991:2-1-10606NEamronA)1oppurG,BessalCidMSIoihccerappa
oseP gk7,2
inoisnemiD mc21xmc5,82xmc22
8.0 Dati tecnici
IPX4
Figura 9—Dati tecnici
ITALIANO
12
.pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR
)C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )smho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1,53 5641 1,83 5921 1,14 8411 1,44 9101 1,74 709 1,05 808 1,35 227 1,65 646 1,95 975
2,53 9541 2,83 0921 2,14 3411 2,44 5101 2,74 309 2,05 508 2,35 817 2,65 446 2,95 775
3,53 3541 3,83 5821 3,14 9311 3,44 1101 3,74 009 3,05 208 3,35 617 3,65 146 3,95 575
4,53 7441 4,83 9721 4,14 4311 4,44 7001 4,74 698 4,05 997 4,35 417 4,65 936 4,95 375
5,53 1441 5,83 4721 5,14 9211 5,44 3001 5,74 398 5,05 697 5,35 117 5,65 736 5,95 175
6,53 5341 6,83 9621 6,14 5211 6,44 999 6,74 988 6,05 397 6,35 907 6,65 436 6,95 965
7,53 9241 7,83 4621 7,14 0211 7,44 599 7,74 688 7,05 097 7,35 607 7,65 236 7,95 765
8,53 3241 8,83 9521 8,14 6111 8,44 199 8,74 288 8,05 787 8,35 307 8,65 036 8,95 565
9,53 7141 9,83 4521 9,14 2111 9,44 889 9,74 978 9,05 487 9,35 107 9,65 726 9,95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1,63 5041 1,93 4421 1,24 3011 1,54 089 1,84 278 1,15 877 1,45 596 1,75 326
2,63 0041 2,93 9321 2,24 8901 2,54 679 2,84 968 2,15 577 2,45 396 2,75 026
3,63 4931 3,93 4321 3,24 4901 3,54 279 3,84 668 3,15 277 3,45 096 3,75 816
4,63 8831 4,93 9221 4,24 0901 4,54 869 4,84 268 4,15 967 4,45 886 4,75 616
5,63 3831 5,93 4221 5,24 5801 5,54 569 5,84 958 5,15 767 5,45 586 5,75 416
6,63 7731 6,93 9121 6,24 1801 6,54 169 6,84 658 6,15 467 6,45 386 6,75 116
7,63 1731 7,93 4121 7,24 7701 7,54 759 7,84 358 7,15 167 7,45 086 7,75 906
8,63 6631 8,93 9021 8,24 3701 8,54 459 8,84 948 8,15 857 8,45 876 8,75 706
9,63 0631 9,93 4021 9,24 8601 9,54 059 9,84 648 9,15 557 9,45 576 9,75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1,73 9431 1,04 5911 1,34 0601 1,64 249 1,94 048 1,25 847 1,55 076 1,85 006
2,73 4431 2,04 0911 2,34 6501 2,64 939 2,94 638 2,25 747 2,55 866 2,85 895
3,73 8331 3,04 5811 3,34 2501 3,64 539 3,94 338 3,25 447 3,55 566 3,85 695
4,73 3331 4,04 0811 4,34 7401 4,64 239 4,94 038 4,25 147 4,55 366 4,85 495
5,73 7231 5,04 6711 5,34 3401 5,64 829 5,94 728 5,25 837 5,55 066 5,85 295
6,73 2231 6,04 1711 6,34 9301 6,64 429 6,94 428 6,25 537 6,55 856 6,85 095
7,73 6131 7,04 6611 7,34 5301 7,64 129 7,94 128 7,25 337 7,55 556 7,85 785
8,73 1131 8,04 1611 8,34 1301 8,64 719 8,94 718 8,25 037 8,55 356 8,85 585
9,73 6031 9,04 7511 9,34 7201 9,64 419 9,94 418 9,25 727 9,55 156 9,85 385
Figura 10—Diagramma resistenza - temperatura(sensore di temperatura Gaymar FWT1)
ITALIANO
Indice
Sección Descripción Página
1.0 Indicaciones ................................................. 1
2.0 Descripción del producto ........................ 2
3.0 Instrucciones de uso .................................. 4
4.0 Sistemas de seguridad ............................... 6
5.0 Limpieza ....................................................... 7
6.0 Prueba de funcionamiento/Inspecciónde seguridad ................................................ 8
7.0 Solución de fallos ...................................... 10
8.0 Especificaciones técnicas ......................... 11
Antes de empezar . . .
ImportanteAntes de utilizar el recalentador de sangre y fluidos SerieFW600 Medi-Temp III, lea detenidamente el contenido deeste Manual del operador y las PRECAUCIONES.
Si desea efectuar alguna consulta, diríjase a su distribuidorlocal.
GarantíaEl recalentador de sangre y fluidos Serie FW600 Medi-Temp III está garantizado contra defectos de material yfabricación por un (1) año.
Los juegos de recalentamiento desechables estángarantizados contra defectos de material y fabricación poruna sola aplicación.
Si lo desea, puede solicitar una copia de la garantía. Gaymarno reconoce ninguna garantía implícita, incluidas, pero nolimitadas a, aquéllas relativas a la calidad comercial yconveniencia para un determinado fin.
ESPAÑOL
1.0 IndicacionesEste dispositivo está indicado para la prevención decasos inadvertidos de hipotermia durante laadministración de sangre, productos sanguíneos yotros fluidos.
1.1 Precauciones
PELIGRO
Peligro de electrocución.No contiene ninguna pieza reparable porel usuario.
• La ley federal de los EE.UU. impone que esteproducto sólo puede ser vendido por unmédico o bajo prescripción médica.
• No sumerja el dispositivo en soluciones delimpieza y/o esterilización. No sumerja nihumedezca la unidad, ya que poseecaracterísticas de resistencia a los fluidos y noa prueba de ellos.
• Para garantizar la conexión a tierra, conecteel recalentador de sangre y fluidos a untomacorriente con una conexión a tierraadecuada.
• El botón de MARCHA/ESPERA no proporcionaaislamiento del suministro principal. Dichoaislamiento (IEC 601-1) sólo puede lograrsedesconectando el cordón de alimentación dela fuente de suministro principal.
PRECAUCIÓN
• Elimine todo el aire presente en los tubos defluido antes de conectarlos al paciente.
• Controle los tubos de fluido en formaconstante para asegurarse que no contenganaire. Jamás administre fluidos en el caso deque haya presentes burbujas de aire en elinterior del tubo entre la trampa de burbujasy el conector del paciente.
• Observe el nivel de fluido en la trampa deburbujas a intervalos cortos. Las burbujasliberadas durante el calentamiento quedanretenidas en la trampa. Para volver a llenar latrampa, introduzca una jeringa estéril en laválvula y extraiga el aire hasta que la trampaquede llena en dos tercios (2/3). No permitaque el nivel de la trampa de burbujasdisminuya por debajo de un cuarto (1/4) desu capacidad.
• La trampa de burbujas debe instalarse ymantenerse en posición vertical en todomomento.
El incumplimiento de las advertenciasanteriores puede traer comoconsecuencia la penetración de aire enel paciente. La penetración de aire en elpaciente puede ocasionar una lesióngrave o la muerte.
1
ESPAÑOL
Figura 1—Recalentador de sangre y fluidos Serie FW600
2.0 Descripción del productoEl recalentador de sangre y fluidos Serie FW600 Medi-Temp III es un dispositivo de calor seco diseñado paraproporcionar el recalentamiento seguro y rápido de lasangre, productos sanguíneos y otros fluidos mediantela utilización de juegos de recalentamiento de sangre yfluidos desechables. El recalentador no permitecontrolar la velocidad de flujo de los fluidos. La sangre,los productos sanguíneos y otros fluidos que seencuentran normalmente refrigerados se recalentaránrápidamente a temperaturas seleccionadas por elusuario entre 38,0°C–43,0°C a velocidades de flujo de300 ml/min. Los fluidos que se encuentran atemperatura ambiente pueden recalentarse avelocidades de flujo de hasta 500 ml/min. Los juegos derecalentamiento de sangre y fluidos desechables seofrecen en modelos estándar, estándar conextensiones, pediátrico y de flujo elevado.
2.1 RecalentadorLa unidad de recalentamiento está diseñada parainstalarse en una barra de goteo intravenoso. Eldispositivo no tiene control de encendido/apagado. Laconexión al suministro de CA es indicada por unindicador verde de modo de ESPERA, situado en el
2
Botón deMARCHA/ESPERA
Pinza para barra degoteo intravenoso
Botón de VALORPREFIJADO
Ranura para casete
Trampa de burbujas
Indicador de ESPERA
Indicador de RETIRARDE SERVICIO
panel frontal. Mientras se encuentra en el modo deESPERA, no se puede aplicar energía eléctrica alcalentador. Para iniciar el funcionamiento normal,oprima el botón de MARCHA/ESPERA.
Al hacerlo, en una pantalla LED situada en el panelfrontal aparecerá indicada la temperatura real del fluidoo el valor prefijado de temperatura en °C. El valorprefijado es seleccionado por el usuario entre 38,0°C–43,0°C en incrementos de 1,0°C, mediante lautilización del botón de VALOR PREFIJADO en el panelfrontal. También sobre la parte frontal, la unidadcuenta con una ranura para la introducción del juegode recalentamiento desechable. En el lado derecho dela unidad, justo debajo de la pinza para barra de goteointravenoso, se encuentra el soporte para la trampa deburbujas del juego de recalentamiento desechable.
2.2 Juegos desechablesEl recalentador de sangre y fluidos Serie FW600 Medi-Temp III está diseñado para ser utilizado únicamentecon los juegos de recalentamiento desechables SerieD25000 Gaymar. Los juegos de recalentamientosiguientes (Figura 2) están diseñados para ser utilizadosa presiones inferiores a los 300 mm Hg. Solicite másdetalles a su distribuidor local.
ESPAÑOL
Figura 3—Juego de recalentamiento y trampa de burbujas
A
B
C
D
D
E
F
G
A elbixelfetesaC
B launameriaedrodanimilE)oivilaedaluvláv(
C sajubrubedapmarT
D azniP
E la(ohcamreulrotcenoC)etneicap
F arbmehreulrotcenoCoergnasedetneufala(
)odiulf
G luzarolocedaíuG
3
Figura 2—Juegos de recalentamiento Serie D25000
nóicpircseD ed°Nogolátac
nóicacilpA nemuloVodabeced
radnátsE EC04352D nim/lm051—AVM lm93
)"84(mc221ednóisnetxenocradnátsE EC01352D nim/lm051—AVM lm84
)"06(mc251ednóisnetxenocradnátsE EC51352D nim/lm051—AVM lm05
)"03(mc67ednóisnetxenococirtáideP EC02352D nim/lm001—AVM lm03
)"84(mc221ednóisnetxenocodaveleojulF EC03352D nim/lm005—001 lm97
satreibasanevsalrenetnamarapoirasecenominímojulf=AVM
ESPAÑOL
Figura 4—Introducción del casete
3.0 Instrucciones de uso(refiérase a las Figuras 3—5)• Coloque el recalentador en una barra de
goteo intravenoso y fíjelo con la pinza quese encuentra en la parte lateral de la unidad.
• Enchufe el cordón de alimentación a untomacorriente que cuente con unaconexión a tierra adecuada.
• Retire el juego de recalentamiento de suenvase estéril.
NOTA: El juego de recalentamiento flexible estádiseñado de modo tal que se pueda introducir enel recalentador en una sola posición. Oriente elcasete de modo tal que la guía azul se introduzcaen la parte inferior del recalentador.
� Sujete cada guía (refiérase a la Figura 4). Estire elcasete flexible ligeramente e introduzca el extremofrontal en la parte frontal del recalentador, con laguía azul hacia abajo. Alinee las guías con cada unade las aberturas ranuradas.
Lleve las manos hasta los extremos salientes de lasguías y continúe introduciendo el casete hasta quela guía transparente quede casi a ras con la partefrontal de la unidad. (La guía de color azulsobresaldrá ligeramente para facilitar su extracción.)
4
PRECAUCIÓN
Figura 5—Configuración
ESPAÑOL
Una vez que la guía transparente estétotalmente introducida no deberá sobresalirmás 0,5 cm de la parte frontal delrecalentador. Si no se inserta totalmenteel casete se puede causar el daño delmismo.
• Elimine todo el aire presente en los tubos defluido antes de conectarlos al paciente.
• Controle los tubos de fluido en formaconstante para asegurarse que no contenganaire. Jamás administre fluidos en el caso deque haya presentes burbujas de aire en elinterior del tubo entre la trampa de burbujasy el conector del paciente.
La falta de cumplimiento de lasindicaciones anteriores puede traercomo consecuencia la penetración deaire en el paciente y producirle unalesión grave o la muerte.
�Cierre la pinza de entrada del juego derecalentamiento. Retire el protector del conectorluer hembra del juego de recalentamiento yconéctelo al conector luer macho en el juego deadministración intravenosa. Retire el protector delconector luer macho del juego derecalentamiento. Para reducir al mínimo la caída detemperatura y el volumen de cebado, retire lasextensiones del cable que no se utilizan en estemomento.
� Invierta la posición de la trampa de burbujas.
�Abra la pinza de entrada del juego derecalentamiento. Permita que el fluido cebe eljuego. Cuando la trampa de burbujas se llene aaproximadamente dos tercios (2/3), cierre la pinzade salida.
� Vuelva a invertir la posición de la trampa deburbujas y colóquela en el soporte provisto en laparte lateral del recalentador.
La trampa de burbujas debe instalarse ymantenerse en posición vertical en todomomento. La falta de cumplimiento delas indicaciones anteriores puede traercomo consecuencia la penetración deaire en el paciente y producirle unalesión grave o la muerte.
�Oprima el botón de MARCHA/ESPERA enla parte frontal de la unidad.
Una vez terminada la autoevaluación exitosa, en lapantalla aparece destellando el valor prefijadodurante 3 segundos aproximadamente, y luego seinicia el calentamiento del fluido a la temperaturaseleccionada.
El último valor prefijado utilizado queda registradoen la memoria, incluso después de cortar laenergía eléctrica. Para elegir un valor prefijadoalternativo, primero oprima momentáneamente el
botón de VALOR PREFIJADO . Esto hará
que el valor prefijado destelle en la pantalla poraproximadamente 3 segundos. Mientras estádestellando, el usuario puede elegir cualquier valorprefijado entre 38,0°C y 43,0°C en incrementosde 1,0°C, pulsando repetidamente el botón deVALOR PREFIJADO.
NOTA: Si mantiene oprimido el botón de VALORPREFIJADO indefinidamente no aumentará el valorprefijado.
5
Observe el nivel de fluido en la trampa deburbujas a intervalos cortos. Las burbujasliberadas durante el calentamiento quedanretenidas en la trampa. Para volver a llenar latrampa, introduzca una jeringa estéril en laválvula y extraiga el aire hasta que la trampaquede llena en dos tercios (2/3). No permitaque el nivel de la trampa de burbujasdisminuya por debajo de un cuarto (1/4) de sucapacidad.
El no controlar el nivel de fluido en latrampa de burbujas puede traer comoconsecuencia la penetración de aire enel paciente y producirle una lesión graveo la muerte.
ESPAÑOL
Después de efectuada la selección, el valorcontinuará destellando en la pantalla poraproximadamente 3 segundos y luego volverá aaparecer la temperatura real del fluido. Se puedeverificar el valor prefijado en cualquier momentodurante el procedimiento oprimiendomomentáneamente el botón de VALOR PREFIJADO.
� En caso de ser necesario, conecte una extensiónpara la conexión al paciente.
� Elimine el aire del tramo de tubo restanteabriendo la pinza de salida y permitiendo lacirculación del fluido.
3.1 Efecto de la velocidad de flujosobre la temperatura del fluidoLas temperaturas del fluido que sale por el tubo delpaciente son afectadas por la velocidad de flujo. Lasiguiente curva de flujo versus la temperatura de salidade fluido es típica del recalentador Serie FW600.Refiérase a la Figura 6 anterior.
NOTA: La temperatura del fluido de salida para estacurva es medida en el extremo del tubo del paciente.
3.2 Retiro del juego derecalentamientoEl casete no puede ser extraído del recalentadormientras está presurizado. Para extraer el casete:
1. Primero cierre la pinza de entrada del juego derecalentamiento, dejando abierta la pinza de salida.
2. Cierre la pinza de salida del juego derecalentamiento.
3. Los pasos 1 y 2 permitirán vaciar el fluido delcasete. Tire suavemente de la guía azul paraextraer el casete del recalentador.
4. Deseche el juego de recalentamiento de acuerdocon la práctica habitual del establecimiento.
Figura 6—Temperatura típica de fluido versus velocidad de flujo
6
Si no se vacía el casete se dificultará suextracción. Si se fuerza el casete paraextraerlo se puede romper.
4.0 Sistemas de seguridad
4.1 Protección contrasobretemperaturaUn sistema de respaldo dentro del recalentador esindependiente de la unidad de control principal y sufunción es supervisar continuamente la temperaturadel fluido. En el caso de que la temperatura del fluidoque sale sobrepase de 45,0°C, el sistema de respaldointerrumpe inmediatamente la alimentación a loscalentadores. Si la condición de sobretemperatura esuna ocurrencia temporal como resultado de un cambiorepentino en la velocidad de flujo, la pantalla indicaráen forma alternada la palabra HI (alta) y la temperaturadel fluido. Cuando la temperatura del fluido regresa alos niveles aceptables, se reanuda el funcionamientonormal de la unidad. Sin embargo, si el sistema derespaldo detecta que la condición desobretemperatura es el resultado de un fallo en la
PRECAUCIÓN
ESPAÑOL
Temperatura en el extremo del tubo del paciente
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Velocidad de flujo (ml/min)
Tem
pera
tura
(°C
)
"Casete utilizado - D25330CE [flujoelevado con extensión de 122 cm (48")]Temp. del fluido de entrada, 20°C"
"Casete utilizado - D25310CE [estándarcon extensión de 122 cm (48")] Temp. delfluido de entrada, 10°C"
Valor prefijado 43°C Ambiente, 22°C
7
unidad de control principal, se activa una alarmaaudible, el indicador RDS (RETIRAR DE SERVICIO) seilumina y el dispositivo se desactiva. Si esto llegara aocurrir, interrumpa inmediatamente la circulación defluido, deseche el juego de recalentamiento y póngaseen contacto con su distribuidor local.
4.2 AutoevaluaciónCada vez que el recalentador cambie de modo deESPERA a modo de MARCHA, se inicia unaautoevaluación. Si el sistema de respaldo no estáfuncionando debidamente, en la pantalla aparece unmensaje de error y el dispositivo se desactiva.Además, la autoevaluación se efectúa en formaperiódica durante el modo de MARCHA para asegurarel funcionamiento seguro del recalentador.
4.3 Alarma de control LOEn el caso de detectarse una temperatura del fluidoinferior a 34,0°C, se activará una alarma audible y en lapantalla aparecerá alternadamente la palabra LO (baja)y la temperatura real del fluido.
Excepción: El recalentador no activará la alarmahasta que la temperatura del fluidosobrepase inicialmente el umbral de34,0°C.
5.0 Limpieza
No sumerja el recalentador en ningunasolución de limpieza o desinfectante. Nosumerja ni humedezca la unidad, ya que poseecaracterísticas de resistencia a los fluidos y noa prueba de ellos.
La inmersión puede causar comoconsecuencia el fallo o daño del equipo.
Después de cada uso o de acuerdo con la prácticahabitual del establecimiento, proceda al cuidado ylimpieza de la unidad como se indica a continuación.
• Desenchufe la unidad antes de proceder a sulimpieza
• Para limpiar las superficies externas delrecalentador, utilice una solución de limpieza noabrasiva (como por ejemplo agua tibia con jabón) yun trapo limpio.
• Limpie el interior de la ranura del casete con uncepillo desechable. Lave cuidadosamente utilizandouna botella comprimible con agua. Juego delimpieza de repuesto N/P 78350-000.
• Aplique un desinfectante como por ejemplo unasolución de lejía con cloro al 10% (lejía clorinadacon hipoclorito de sodio al 5,25%) a la parteexterior del recalentador y la ranura del casete ydeje secar.
Si llegara a entrar fluido o alguna sustanciaextraña en la ranura del casete, se deberálimpiar el recalentador. Si no se mantienelimpia la ranura del casete se puedeimpedir la introducción del mismo.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
ESPAÑOL
8
6.0 Prueba de funcionamiento einspección de seguridadCada doce meses de funcionamiento o de acuerdo con loespecificado en el programa de mantenimientopreventivo del establecimiento, realice la pruebasiguiente para asegurar óptimo funcionamiento, fiabilidady seguridad.
Equipo o herramientas necesarios
o Cualquier juego de recalentamiento desangre y fluidos Serie D25340 Gaymar
o Aparato para medir la temperatura:
• Juego de recalentamiento de sangre yfluidos D25340 Gaymar y
• Sensor de temperatura (FWT1 en catálogoGaymar) y un ohmímetro (precisión, 1,5%del valor indicado; corriente máxima deexcitación de 100 µA) y la tabla detemperatura y resistencia. Refiérase a laFigura 10 (en la pagina 12).
o
• Cualquier juego de recalentamiento desangre y fluidos Serie D25000 Gaymar y
• Sensor de temperatura/termómetroimpermeable con una precisión de ± 0,3%en toda la escala de 30°C a 60°C y unaconstante de tiempo de calentamiento de2 segundos o más rápido.
o Aparato para medir el flujo (flujómetroFWT2 en el catálogo Gaymar):
• Una fuente de fluido con un flujómetrocalibrado y una precisión mínima de ±12 ml/minuto
o
• Una fuente de fluido con control deflujo ajustable. Utilice un cronómetro yun cilindro graduado para ajustar lavelocidad de flujo.
o Probador de fuga de corriente/resistencia detierra
o Multímetro CA
6.1 Inspección físicaRevise para ver si los artículos siguientes están en buenascondiciones y bien sujetos.
o Etiquetas, si se han despegado o perdido
o Tornillos en la cubierta
o Soporte de la trampa de burbujas
o Cordón de alimentación
o Pinza para barra de goteo intravenoso
6.2 Verificación de la temperatura desalida de fluidoEl recalentador de sangre y fluidos Serie FW600 escalibrado en fábrica a una velocidad de flujo de 100 ml/min con un valor prefijado de 43,0°C.
Para verificar si la temperatura de salida de fluido es lacorrecta:
1. La temperatura ambiente debe ser entre 20°C y24°C.
2. Conecte el equipo de prueba (refiérase a la Figura7). Conecte el sensor de temperatura FWT1Gaymar a la salida de la trampa de burbujas.
Método alternativo: Perfore un agujero en la partesuperior de la trampa de burbujas e introduzca eltermómetro en este agujero. Cerciórese que elsensor esté sumergido completamente en el fluidoy luego cierre el agujero en la trampa de burbujas.
3. Conecte el flujómetro FWT2 ó el aparato paramedir/controlar el flujo a la salida del sensor detemperatura FWT1.
Método alternativo: En el caso de emplear elmétodo de la trampa de burbujas, conecte elflujómetro FWT2 ó el aparato para medir/controlar el flujo directamente a la salida de latrampa de burbujas.
4. Haga circular agua a temperatura ambiente por elrecalentador a 100 ml/min (cc/min). Verifique quela trampa de burbujas se mantenga entre 1/2 y 2/3llena.
5. Encienda el recalentador. Ajuste el VALORPREFIJADO a 43,0°C. Déjelo funcionar por 10minutos.
6. Verifique que la temperatura de salida del agua sea43,0°C ± 1,1°C. Si está utilizando el sensor detemperatura FWT1 y un ohmímetro, verifique quela resistencia se mantenga entre 1019 y 1112ohmios.
Si los valores de temperatura o resistencia no sonlos indicados, revise la configuración del equipo yrepita la prueba. Si todavía no está dentro de loslímites indicados, solicite los servicios dereparación de su concesionario local.
Este dispositivo es calibrado en fábrica y no puedeajustarse in situ.
6.3 Verificación de la proteccióncontra sobretemperaturaEl funcionamiento correcto del sistema de proteccióncontra sobretemperatura es verificado cada vez que launidad cambie del modo de ESPERA al de MARCHA. Por
ESPAÑOL
9
esa razón no es necesario probar periódicamente estesistema. Sin embargo, se puede utilizar elprocedimiento siguiente para forzar una condición deSOBRETEMPERATURA con el fin de observar elfuncionamiento del sistema de protección contrasobretemperatura:
1. Inserte un casete de recalentamiento SerieD25000 en el recalentador. Haga circular aguacaliente de la llave (46°C–50°C) por el casetedurante aproximadamente 1 a 3 minutos.
2. Conecte la energía CA al recalentador. Eldispositivo deberá activar inmediatamente laalarma audible e iluminar la luz de RDS.
6.4 Prueba de la resistencia de tierraUtilice un probador de fuga de corriente/resistencia detierra para medir la resistencia entre la clavija de
Figura 7—Configuración del equipo de prueba
puesta a tierra en el enchufe de alimentación y eltornillo de montaje en la pinza de la barra de goteointravenoso.
El valor de resistencia no debe sobrepasar de 0,50ohmio.
6.5 Prueba de fuga de corrienteMida la corriente de fuga a tierra máxima (abierto atierra). Mida todas las combinaciones de polaridad de lalínea con el neutro abierto y cerrado. Los valores nodeberán sobrepasar de los siguientes:
FW600 neutro cerrado ......... 150 µA
FW600 neutro abierto .......... 200 µA
FW603 neutro cerrado ......... 250 µA
FW603 neutro abierto .......... 300 µA
ESPAÑOL
10
amotníS selbaborpsasuaC nóiculoS
alletsedallatnapalnEarbalapaletnemadanretlaarutarepmetaly)ajab(OL
odiulfled
ledadilasedarutarepmetaL.C°43solodaznaclaahonodiulf
2ropenoicnufdadinualeuqejeD,atnemuaonarutarepmetaliS.sotunimaleuqadipyoicivreseddadinualeriter
.neraper
alletsedallatnapalnEarbalapaletnemadanretlaarutarepmetaly)atla(IH
odiulfled
otcefrepsednuaodibeDnuolpmejeropomoc,oirotisnartdadicolevalneonitneperoibmacodiulfledarutarepmetal,ojulfed
.C°34solósaperbos
arutarepmetalodnauC—ANUGNINal,C°34edojabedropejabodiulfled
otneimanoicnufusáradunaerdadinu.lamron
elbiduaamralaalavitcaeSalaedaprapallatnapalney
aly)ajab(OLarbalapodiulfledarutarepmet
ledadilasedarutarepmetaLojabedropodiunimsidahodiulf
.C°43ed
2ropenoicnufdadinualeuqejeD,atnemuaonarutarepmetaliS.sotunimaleuqadipyoicivreseddadinualeriter
.neraper
elbiduaamralaalavitcaeSecerapaallatnapalney
)allaf(_AF
ahacinórtcelenóicaulaveotuaaL.onretniamelborpnuodatceted
euqadipyoicivreseddadinualeriteR.neraperal
neaneuselbiduaamralaaLzulalyaunitnocamrof
animuliesSDRedallirama
ledsanretnisarutarepmetsaLleyC°54ednorasaperbosodiulf
.óvitcaesodlapseredametsis
leehcesed,odiulfedojulfleapmurretnI.ocincétoicivreseticilosyetesac
ecudortniesonetesaclEleneetnemlicáf
rodatnelacer
edsetnaetesacleóbeceS.olricudortni
olaczúdortnieetesacleeícaV.etnemaveun
ledarunaraledroiretnilErenetedeuprodatnelacer
sacalpsalnesazerupmi.sarodatnelac
rodatnelacerledroiretnileeipmiLazeipmiledotneimidecorpleodneiugis
)0.5nóicces(
eartxeesonetesaclEledetnemlicáf
rodatnelacer
.odaziruserpátseetesaclE edalarbayadartneedaznipalerreiC.eícavesodiulfleeuqejeD.adilas
7.0 Solución de fallos
Figura 8—Tabla de solución de fallos
ESPAÑOL
11
sacincétsenoicacificepsE
metI 006WF 306WF
/odajiferprolavedamaGnóiculoser
C°0,1edsotnemercnineC°0,34aC°0,83
ednóiculoseRodiulfledarutarepmet
C°1,0
eddadinualednóisicerPnim/lm001alortnoc
C°5,0±
nóisneT ACV021 ACV042-022
etneirroC A9 A5,4
elbisuF V052,odraternoc,A51)2( L;V052;A3,6;T)2(mm02xmm5
aicneucerF zH06 zH06/05
arutarepmetedamaGetneibma
C°92aC°51
nóicatnemilaednódroC 3ed,ograledm6,4ednódroC61edTJSopitserotcudnoc
nocLUropodagolomoh,GWAnóixenocnocodaedlomefuhcne
selatipsohneosuaraparreita
ecilitU.ograledm6,43ednódrocnuetnemacinú
lanoicanretniserotcudnocejaledrocnoc)odazinomra(
-DHserotcudnocarapodaborpa)5.1G3FVV5OH(2mm5,1ed12
nóicacifisalC artnocodigetorp,FBopit,1esalCarreitanóixenocnocopiuqEsalczemedaicneserpnerazilituarapodaiporpaon,oetog
.osortinodixóuonegíxonocoerianocselbamalfnisacisétsena.ounitnocoicivresarapodaucedA
oirotalugeR nocetnemacinúodacifisalCedsogseirsolaotcepseryoidnecni,nóicucortcele
nocdadimrofnoced,socinácemASC/NAC,1-1062LUsamronsal
1.106.ON2.22C
1-10606NE
dadilibitapmoCaciténgamortcele
3991:2-1-10606NEnóicacificepsealnocelpmuC))11RPSICnúges1opurg,BesalcMSIopiuqeomocodacifisalc(
oseP gk7,2
senoisnemiD mc21xmc5,82xmc22
8.0 Especificaciones técnicas
IPX4
Figura 9—Especificaciones
ESPAÑOL
12
.pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR
)C°( )soimho( )C°( )soimho( )C°( )soimho( )C°( )soimho( )C°( )soimho( )C°( )soimho( )C°( )soimho( )C°( )soimho( )C°( )soimho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1,53 5641 1,83 5921 1,14 8411 1,44 9101 1,74 709 1,05 808 1,35 227 1,65 646 1,95 975
2,53 9541 2,83 0921 2,14 3411 2,44 5101 2,74 309 2,05 508 2,35 817 2,65 446 2,95 775
3,53 3541 3,83 5821 3,14 9311 3,44 1101 3,74 009 3,05 208 3,35 617 3,65 146 3,95 575
4,53 7441 4,83 9721 4,14 4311 4,44 7001 4,74 698 4,05 997 4,35 417 4,65 936 4,95 375
5,53 1441 5,83 4721 5,14 9211 5,44 3001 5,74 398 5,05 697 5,35 117 5,65 736 5,95 175
6,53 5341 6,83 9621 6,14 5211 6,44 999 6,74 988 6,05 397 6,35 907 6,65 436 6,95 965
7,53 9241 7,83 4621 7,14 0211 7,44 599 7,74 688 7,05 097 7,35 607 7,65 236 7,95 765
8,53 3241 8,83 9521 8,14 6111 8,44 199 8,74 288 8,05 787 8,35 307 8,65 036 8,95 565
9,53 7141 9,83 4521 9,14 2111 9,44 889 9,74 978 9,05 487 9,35 107 9,65 726 9,95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1,63 5041 1,93 4421 1,24 3011 1,54 089 1,84 278 1,15 877 1,45 596 1,75 326
2,63 0041 2,93 9321 2,24 8901 2,54 679 2,84 968 2,15 577 2,45 396 2,75 026
3,63 4931 3,93 4321 3,24 4901 3,54 279 3,84 668 3,15 277 3,45 096 3,75 816
4,63 8831 4,93 9221 4,24 0901 4,54 869 4,84 268 4,15 967 4,45 886 4,75 616
5,63 3831 5,93 4221 5,24 5801 5,54 569 5,84 958 5,15 767 5,45 586 5,75 416
6,63 7731 6,93 9121 6,24 1801 6,54 169 6,84 658 6,15 467 6,45 386 6,75 116
7,63 1731 7,93 4121 7,24 7701 7,54 759 7,84 358 7,15 167 7,45 086 7,75 906
8,63 6631 8,93 9021 8,24 3701 8,54 459 8,84 948 8,15 857 8,45 876 8,75 706
9,63 0631 9,93 4021 9,24 8601 9,54 059 9,84 648 9,15 557 9,45 576 9,75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1,73 9431 1,04 5911 1,34 0601 1,64 249 1,94 048 1,25 847 1,55 076 1,85 006
2,73 4431 2,04 0911 2,34 6501 2,64 939 2,94 638 2,25 747 2,55 866 2,85 895
3,73 8331 3,04 5811 3,34 2501 3,64 539 3,94 338 3,25 447 3,55 566 3,85 695
4,73 3331 4,04 0811 4,34 7401 4,64 239 4,94 038 4,25 147 4,55 366 4,85 495
5,73 7231 5,04 6711 5,34 3401 5,64 829 5,94 728 5,25 837 5,55 066 5,85 295
6,73 2231 6,04 1711 6,34 9301 6,64 429 6,94 428 6,25 537 6,55 856 6,85 095
7,73 6131 7,04 6611 7,34 5301 7,64 129 7,94 128 7,25 337 7,55 556 7,85 785
8,73 1131 8,04 1611 8,34 1301 8,64 719 8,94 718 8,25 037 8,55 356 8,85 585
9,73 6031 9,04 7511 9,34 7201 9,64 419 9,94 418 9,25 727 9,55 156 9,85 385
Figura 10—Tabla de temperatura y resistencia(Sensor de temperatura FWT1 Gaymar)
ESPAÑOL
Índice
Secção Assunto Página
1.0 Indicações de Utilização .................................... 1
2.0 Descrição do Produto ....................................... 2
3.0 Instruções de Utilização ................................... 4
4.0 Sistemas de Segurança ...................................... 6
5.0 Limpeza ................................................................ 7
6.0 Verificações e Testes Funcionais/Inspecçãode Segurança ....................................................... 8
7.0 Resolução de avarias ....................................... 10
8.0 Especificações Técnicas ................................... 11
Antes de começar . . .
ImportanteAntes de usar o Aquecedor de Sangue/Líquidos Medi-Temp IIISérie FW600, leia e compreenda este Manual do Utilizador eestude as PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA antes de cadaaplicação.
Se tiver quaisquer dúvidas, faça favor de contactar o seurepresentante local para obter assistência.
GarantiaO Aquecedor de Sangue/Líquidos Medi-Temp III da SérieFW600 está garantido como isento de defeitos tanto dematerial como de mão de obra, pelo período de um (1) ano.
Os Conjuntos de Aquecimento Descartáveis estão garantidoscomo isentos de defeitos, tanto de material como de mão deobra, para uma única aplicação.
Uma cópia da garantia pode ser fornecida a pedido. A Gaymarnão se responsabiliza por quaisquer outras garantiasimplícitas, incluindo, entre outras, todas as garantias implícitasde comercialização e de adequação a um objectivo específico.
PORTUGUÊS
1.0 Indicações de UtilizaçãoEste dispositivo destina-se a ajudar a prevenir ahipotermia inadvertida durante a administração desangue, produtos sanguíneos e outros líquidos.
1.1 Precauções de Segurança
PERIGOPERIGO
Risco de choque eléctrico.Não há nenhumas peças dentro cujamanutenção possa ser feita peloutilizador.
• A legislação federal dos EUA só permite avenda deste dispositivo a médicos ou sobreceita médica.
• Não mergulhe a unidade em solução delimpeza e/ou de esterilização. Esta unidadenão pode ser submergida ou encharcada emlíquidos; ela é resistente aos fluidos mas não éimpermeável.
• Para a fiabilidade da ligação à terra, oAquecedor de Sangue/Líquidos só deve serligado a uma tomada que tenha uma ligação àterra adequada.
• O interruptor FUNCIONAMENTO/STANDBYnão fornece isolamento da alimentação decorrente. O isolamento da alimentação decorrente da rede (IEC 601-1) só se conseguedesligando o cabo de corrente da tomada dealimentação da rede.
CUIDADOCUIDADO
AVISO
• Retire completamente todo o ar das linhas defluidos antes da ligação ao paciente.
• Verifique se as linhas de fluidos estão isentasde ar. Nunca administre líquidos se existirembolhas de ar na linha entre o separador debolhas e o conector do paciente.
• Observe frequentemente o nível do líquidono separador de bolhas. As bolhas libertadasdurante o aquecimento são recolhidas noseparador. Para voltar a encher o separador,introduza uma seringa esterilizada na válvula eretire ar até o separador se encher até doisterços (2/3). Nunca se deve permitir que oseparador desça abaixo do nível de umquarto (1/4) da sua capacidade.
• O separador de bolhas deve manter-sesempre montado e na posição vertical.
A não observância das advertênciasacima descritas pode provocar aintrodução de ar no paciente. Aintrodução de ar no paciente poderáresultar em morte ou lesões graves.
1
PORTUGUÊS
Figura 1—Aquecedor de Sangue/Líquidos da série FW600
2.0 Descrição do ProdutoO Aquecedor de Sangue/Líquidos Medi-Temp III daSérie FW600 é um dispositivo de calor seco destinadoao aquecimento seguro e rápido de sangue, produtossanguíneos e outros líquidos, por meio da utilização deconjuntos descartáveis de aquecimento de sangue/fluidos. O aquecedor não fornece um controlo docaudal dos fluidos. O sangue, produtos sanguíneos eoutros líquidos que normalmente são refrigeradospodem ser rapidamente aquecidos até às temperaturasseleccionadas pelos utilizadores, entre 38,0°C–43,0°C,e a caudais até 300 ml/min. Fluidos à temperaturaambiente podem ser aquecidos a caudais até 500 ml/min. Os conjuntos descartáveis de aquecimento desangue-líquidos podem ser adquiridos nos modelosStandard, Standard com Extensões, Pediátrico e deElevado Caudal.
2.1 AquecedorA unidade aquecedora foi projectada para ser montadano poste do IV. Este dispositivo não tem interruptorde ligar/desligar. A ligação ´ alimentação de correntealterna é indicada por un indicador verde do modo deSTANDBY, localizado no painel da frente. No modo deSTANDBY, não se pode aplicar corrente ao aquecedor.
2
InterruptorFUNCIONAMENTO/STANDBY
Braçadeira de suporteno poste do IV
InterruptorSELECTOR
Ranhura para Cassete
Separador debolhas
Indicador de STANDBY
Indicador RETIRARDE USO
Para começar o funcionamento normal, o botãoFUNCIONAMENTO/STANDBY tem de ser premido.
Quando isto acontece, um indicador de temperaturaLED localizado no painel da frente indicará atemperatura real do fluido ou a temperatura pre-seleccionada em °C. A pré-selecção da temperaturapode ser determinada pelo usuário, desde 38,0°C–43,0°C, em incrementos de 1,0°C, por meio dointerruptor SELECTOR no painel da frente. Estátambém localizada na frente da unidade uma ranhurapara inserir o conjunto descartável de aquecimento.Do lado direito da unidade, logo abaixo da braçadeiraque agarra o poste do IV, está um suporte parareceber o separador de bolhas do conjunto descartávelde aquecimento.
2.2 Conjuntos descartáveisA unidade aquecedora de sangue/líquidos Medi-TempIII da Série FW600 destina-se a ser usadaexclusivamente com os conjuntos descartáveis deaquecimento Gaymar da série D25000. Os seguintesconjuntos de aquecimento (figure 2) foram concebidospara usar com uma pressão de até 300 mm Hg.Contacte o seu representante local para obter maispormenores.
PORTUGUÊS
Figure 3—Conjunto de aquecimento e separador de bolhas
A
B
C
D
D
E
F
G
A levíxelFetessaC
B rAedlaunaMrodanimilE)agracseDedaluvláV(
C sahlobedrodarapeS
D opmarG
E oarap(ohcaMreuL)etneicaP
F etnofaarap(aemêfreuL)odiuqíL/eugnaSed
G luzaaiuglirraC
3
Figura 2—Conjuntos de aquecimento da série D25000
oãçircseD edoremúNogolátaC
oãçacilpA onretniemuloV)rarrefoa(
dradnatS EC04352D nim/lm051—AVMC lm93
)"84(mc221edoãsnetxemocdradnatS EC01352D nim/lm051—AVMC lm84
)"06(mc251edoãsnetxemocdradnatS EC51352D nim/lm051—AVMC lm05
)"03(mc67edoãsnetxemococirtáideP EC02352D nim/lm001—AVMC lm03
)"84(mc221edoãsnetxemocladuaCodavelEeD EC03352D nim/lm005—001 lm97
satrebasaievsaretnamarapoirássecenominímladuac=AVMC
PORTUGUÊS
Figure 4—Introdução da cassete
3.0 Instruções de Utilização(ver figuras 3-5)
• Prenda a unidade aquecedora ao poste do IVe fixe-a com a braçadeira que se encontra nolado da unidade.
• Introduza o cabo de alimentação de correntenuma tomada de corrente devidamente ligada´ terra.
• Retire o conjunto de aquecimento da suaembalagem estéril.
NOTA: O conjunto flexível de aquecimentofoi concebido de maneira que só pode serinserido no aquecedor orientado numa únicaposição. Oriente a cassete de modo que ocarril guia azul seja inserido na parte de baixoda unidade aquecedora.
�Agarre cada um dos carris (ver figura 4). Estiqueligeiramente a cassete flexível e introduza a parteda frente da cassete na parte da frente da unidadeaquecedora, com o carril guia azul virado parabaixo. Alinhe os carris com as calhas de cada ladoda ranhura.
4
Figura 5—Instruções para a Configuração
Ponha as mãos sobre as saliências dos carris econtinue a inserir a cassete até que o carril guiatransparente fique quase alinhado com a frente daunidade. (O carril guia azul ficará ligeiramentesaliente para facilitar a remoção.)
PORTUGUÊS
• Retire completamente todo o ar das linhas defluidos antes de ligar ao paciente.
• Verifique se as linhas de fluidos estão isentasde ar. Nunca administre líquidos se existirembolhas de ar na linha entre o separador debolhas e o conector do paciente.
Se não o fizer, poderá provocar aintrodução de ar no paciente, e daí poderesultar a morte ou lesões graves.
� Feche o grampo da entrada do conjunto deaquecimento. Retire o protector do luer fêmea doconjunto de aquecimento e ligue-o ao luer machodo conjunto de administração IV. Retire oprotector do luer macho do conjunto deaquecimento. Para minimizar a queda detemperatura e o volume de enchimento (aoferrar), retire as extensões de tubos que nãosejam necessárias neste momento.
� Inverta o separador de bolhas.
�Abra o grampo da entrada do conjunto deaquecimento. Deixe que o líquido encha (ferre) oconjunto. Quando o separador de bolhas encheraté cerca de dois terços (2/3) do seu volume total,feche o grampo de saída.
� Inverta novamente o separador de bolhas ecoloque-o no suporte que existe de lado naunidade aquecedora para encaixar o separador debolhas.
O separador de bolhas deve manter-sesempre montado e na posição vertical. Senão o fizer, poderá provocar aintrodução de ar no paciente, e daí poderesultar a morte ou lesões graves.
�Carregue no interruptor FUNCIONAMENTO/
STANDBY na parte da frente da unidade.
Após completar com sucesso os auto-diagnósticos,o visor indicará o valor seleccionado, piscandodurante aproximadamente 3 segundos, e depoiscomeçará o aquecimento do líquido até àtemperatura seleccionada.
O valor seleccionado de uso mais recente é retidoem memória, mesmo depois de se ter desligado acorrente. Para seleccionar um outro valor, primeiro
carregue no interruptor SELECTOR
brevemente. Isto fará com que o valorseleccionado seja mostrado no visor, piscandodurante aproximadamente 3 segundos. Enquanto ovisor estiver a piscar o valor seleccionado, outilizador poderá seleccionar qualquer valor entre
AVISO
AVISO
5
CUIDADOCUIDADO
Quando completamente inserido, o carril guiatransparente não deverá projectar-se mais doque 0,5 cm da frente da unidade aquecedora.Se a cassete não for completamenteinserida, poderão resultar danos nacassete.
38,0°C e 43,0°C em incrementos de 1,0°C,carregando repetidamente no interruptorSELECTOR.
NOTA: manter o interruptor SELECTOR oprimidoindefinidamente, não faz aumentar o valor que seestá a seleccionar.
Após ter sido feita a selecção, o visor continuará amostrar este valor seleccionado duranteaproximadamente 3 segundos, e depois voltará aindicar a temperatura real do fluido. O valorseleccionado pode ser verificado em qualqueraltura durante o procedimento, carregandobrevemente no interruptor SELECTOR.
� Se for necessário, pode acrescentar uma extensãopara a ligação ao paciente.
� Tem que purgar o ar da restante extensão detubo, abrindo o grampo de saída e permitindo queo fluido escorra.
AVISO
Observe frequentemente o nível do líquido noseparador de bolhas. As bolhas libertadasdurante o aquecimento são recolhidas noseparador. Para voltar a encher o separador,introduza uma seringa esterilizada na válvula eretire ar até o separador se encher até doisterços (2/3). Nunca se deve permitir que oseparador desça abaixo do nível de um quarto(1/4) da sua capacidade.
Se não verificar o nível de fluido no separadorde bolhas, poderá provocar a introduçãode ar no paciente, e daí pode resultar amorte ou lesões graves.
PORTUGUÊS
3.1 Efeito do Caudal na Temperaturado FluidoAs temperaturas do fluido à saída da linha do pacientesão afectadas pelo caudal. A curva que se mostra docaudal em relação à temperatura de saída do fluido étípica para uma unidade aquecedora da série FW600.Veja a figura 6 acima.
NOTA: A temperatura de saída do fluido para estacurva é medida no final da linha do paciente.
3.2 Remoção do Conjunto deAquecimentoA cassete não pode ser removida da unidadeaquecedora enquanto estiver sob pressão. Pararemover a cassete:
1. Primeiro feche o grampo de entrada do conjuntode aquecimento, enquanto deixa ficar aberto ogrampo de saída.
2. Feche o grampo da saída do conjunto deaquecimento.
3. Seguindo os passos 1 e 2 permitirá que o líquidodrene para fora da cassete. Puxar suavemente ocarril guia azul para retirar a cassete da unidadeaquecedora.
Figura 6—Temperatura do fluido em relação ao caudal
6
4. Descarte o conjunto de aquecimento conformeespecificar o protocolo da sua organização.
Se não tiver drenado a cassete, será difícilretirá-la. Forçar a saída da cassete podefazer com que se rompa.
4.0 Sistemas de Segurança
4.1 Protecção contra TemperaturaExcessivaHá um sistema de reserva dentro do aquecedor que éindependente do controlador principal e que verificacontinuamente a temperatura do fluido. Se atemperatura de saída do fluido exceder 45,0°C, osistema de reserva imediatamente interromperá acorrente eléctrica aos aquecedores. Se a anomalia detemperatura excessiva for uma ocorrência temporáriaresultante de uma súbita variação do caudal, o visorpiscará alternadamente HI (alta) e a temperatura dofluido. Quando a temperatura do fluido regressar aníveis aceitáveis de temperatura, o funcionamentovoltará ao normal. No entanto, se o sistema de reservadetectar que a temperatura excessiva resulta de uma
CUIDADO
PORTUGUÊS
Temperatura no Final da Linha do Paciente
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Caudal (ml/min)
Tem
pera
tura
(°C
)
"Cassete usada - D25330CE [de elevadocaudal com extensão de 122 cm (48")]Temp. entrada fluido, 20°C"
"Cassete usada - D25310CE [standardcom extensão de 122 cm (48")] Temp.entrada fluido, 10°C"
Valor Seleccionado 43°C Ambiente, 22°C
7
avaria do controlador principal, tocará um alarmesonoro, acender-se-á a luz indicadora de RETIRE DESERVIÇO (RDS), e o dispositivo apagar-se-á. Se istoacontecer, pare imediatamente o caudal do líquido,descarte o conjunto de aquecimento e contacte o seurepresentante local para obter assistência.
4.2 Auto-diagnósticosCada vez que a unidade aquecedora é passada domodo STANDBY para o modo FUNCIONAMENTO,inicia-se um auto-teste. Se o sistema de reserva nãoestiver a funcionar correctamente, aparecerá umamensagem de erro no visor e a unidade desligar-se-á.Além disso, executam-se auto-testes de rotina duranteo modo FUNCIONAMENTO para garantir ofuncionamento contínuo e seguro da unidadeaquecedora.
4.3 Alarme de Controlo LOSe a unidade aquecedora detecta uma temperatura defluido inferior a 34,0°C, tocará o alarme sonoro e ovisor indicará alternadamente o símbolo LO (baixa) e atemperatura real do fluido.
Excepção: A unidade não soará o alarme se atemperatura do fluido tiver inicialmenteultrapassado o limiar de 34,0°C.
5.0 Limpeza
Não mergulhe o aquecedor em soluções delimpeza ou de desinfecção. Esta unidade nãopode ser submergida em líquidos; ela éresistente aos fluidos mas não é impermeável.
A imersão poderá causar avaria oudanos ao equipamento.
Execute a seguinte manutenção e limpeza entre asutilizações pelos pacientes ou conforme especificadopelo protocolo da sua organização.
• Desligue a unidade da corrente antes da limpeza
• Para limpar as superfícies externas do aquecedor,use uma solução de limpeza não abrasiva (tal comoágua morna com sabão) e um pano limpo.
• Limpe a parte de dentro da ranhura da cassetecom a escova descartável. Enxagúecuidadosamente com água usando um frascoflexível com ponta de borrifar. Kit de limpezasobressalente P/N 78350-000.
• Aplique um desinfectante tal como solução delixívia clorada a 10% (lixívia clorada com 5,25% de
hipoclorito de sódio) tanto na parte exterior daunidade como na ranhura da cassete e deixe secar.
A unidade aquecedora deve ser limpa sequalquer fluido ou substância estranha tiverentrado na ranhura da cassete. Se a ranhurapara a cassete não estiver limpa, poderáser impossível inserir a cassete.
CUIDADOCUIDADO
CUIDADOCUIDADO
PORTUGUÊS
8
6.0 Verificações/Testes Funcionais eInspecção de SegurançaPara assegurar óptima performance, fiabilidade esegurança, as seguintes actividades deverão serexecutadas cada doze meses ou conforme especificadono programa de manutenção preventiva da suaorganização.
Equipamento ou ferramentas necessários
o Qualquer Conjunto de Aquecimento deSangue/Fluido Gaymar de série D25340
o Dispositivo de medição da temperatura:
• Conjunto de Aquecimento de Sangue/Fluido Gaymar D25340; e
• Sensor de temperatura (catálogoGaymar FWT1) e um ohmímetro(precisão, 1,5% da leitura; corrente deexcitação máxima de 100µA) e ográfico resistência-temperatura. Verfigura 10 (página 12).
ou • Qualquer Conjunto de Aquecimento
de Sangue/Fluido Gaymar de sérieD25000; e
• Sensor/medidor de temperatura àprova de água com uma precisão de ±0,3% em toda a gama de 30°C a 60°Ce uma constante de tempo térmica de2 segundos ou mais rápida.
o Dispositivo medidor de caudal (catálogoGaymar FWT2 medidor de caudal):
• Fonte de fluido com medidor decaudal calibrado e uma precisãomínima de ± 12 ml/minuto
ou • Fonte de fluido com controlo de
caudal ajustável; Use um cronómetroe um cilindro graduado para ajustar ocaudal.
o Aparelho de teste de Fugas de Corrente/Resistência à Terra
o Multímetro para corrente alterna
6.1 Inspecção FísicaVerifique se os seguintes artigos estão em boascondições e seguros.
o Etiquetas, se se estiverem a descolar oufaltarem
o Parafusos na tampa
o Suporte do separador de bolhas
o Cabo de ligação à corrente da rede
o Braçadeira de suporte no poste do IV
6.2 Verificação da Temperatura deSaída do FluidoO Aquecedor de Sangue/Fluido da Série FW600 écalibrado na fábrica a um caudal de 100 ml/min comum valor seleccionado de 43,0°C.
Para verificar se a temperatura de saída do fluido écorrecta:
1. A temperatura ambiente deve ser entre 20°C e24°C.
2. Ligue a configuração de teste (ver figura 7).Prender o sensor de temperatura Gaymar FWT1à saída do separador de bolhas.
Método alternativo: Faça um furo na parte de cimado separador de bolhas e introduza um dispositivode medição de temperatura através deste furo.Certifique-se de que o sensor está completamentesubmerso no fluido, e então vede o furo noseparador de bolhas.
3. Ligue o medidor de caudal FWT2 ou o dispositivode medida/controlo do caudal ´ saída do sensor detemperatura FWT1.
Método alternativo: Se usar o sensor no método doseparador de bolhas, ligue o medidor de caudalFWT2 ou o dispositivo de medição/controlo docaudal directamente à saída do separador debolhas.
4. Faça correr água à temperatura ambiente atravésdo aquecedor a 100 ml/min (cm3/min). Certifique-se de que o separador de bolhas se mantém 1/2ou 2/3 cheio.
5. Ponha o aquecedor a funcionar. Ajuste o VALORSELECCIONADO para 43,0°C. Deixe que funcionedurante 10 minutos.
6. Certifique-se de que a temperatura da água desaída é de 43,0°C ± 1,1°C. Se estiver a usar osensor de temperatura FWT1 e um ohmímetro,verifique se a resistência está entre 1019—1112ohms.
Se os valores de temperatura e de resistência nãosão atingidos, verifique a configuração e repita oteste. Se ainda não estiver dentro da gama,contacte o seu representante local para obterassistência.
Este dispositivo é calibrado na fábrica e não podeser ajustado no campo.
6.3 Verificação da Protecção contraExcesso de TemperaturaO funcionamento correcto do sistema de protecçãocontra temperatura excessiva é verificado cada vez que
PORTUGUÊS
9
a unidade é mudada do modo STANDBY para o modoFUNCIONAMENTO. Portanto não é necessário fazertestes periodicamente a este sistema. Porém oseguinte procedimento pode ser usado para forçar umcaso de TEMPERATURA EXCESSIVA, a fim de observarque o sistema de protecção contra temperaturaexcessiva funciona:
1. Introduzir qualquer cassete de aquecimento dasérie D25000 na unidade aquecedora. Usandoágua quente da torneira, (46°C-50°C), passe águaquente através da cassete duranteaproximadamente 1 a 3 minutos.
2. Ligue a unidade aquecedora à corrente alterna darede. O dispositivo deverá imediatamente tocar oalarme sonoro e acender a luz RDS.
Figura 7—Configuração do teste
6.4 Verificação da Resistência à TerraUse um aparelho de teste de fugas de corrente/resistência à terra para medir a resistência entre oborne de terra da fixa de corrente e o parafuso demontagem da braçadeira que agarra ao poste do IV.
O valor da resistência não deve exceder 0,50 ohms.
6.5 Teste de Fugas de CorrenteMeça a corrente máxima de fuga à terra (terra aberta).Meça todas as combinações de polaridade em linhacom o neutro aberto e fechado. Os valores não devemexceder os seguintes:
FW600 neutro fechado ............ 150µA
FW600 neutro aberto .............. 200µA
FW603 neutro fechado ............ 250µA
FW603 neutro aberto .............. 300µA
PORTUGUÊS
10
amotniS sievávorpsasuaC airássecenoãçcA
odnartsomacsiprosivOOLetnemadanretla
arutarepmetae)AXIAB(odiulfod
odiulfodadíasedarutarepmetA.C°43uoçnaclaoãnadnia
2etnarudenoicnufedadinuaeuqexieD,ratnemuaoãnarutarepmetaeS.sotunim
.aicnêtsissaeticiloseoçivresederiter
odnartsomacsiprosivO)ATLA(IHetnemadanretla
odiulfodarutarepmetae
lat,airótisnartoãçabrutrepamUodatibúsoãçairavamuomoc
arutarepmetaeuqmoczef,laduac.C°34edamicaessibusodiulfod
´árassergeredadinua—AMUHNENarutarepmetaodnauqlamronoãçarepo
.C°34edoxiabarecsed
oeoronosemralaoacoTe)AXIAB(OLacsiprosiv
odiulfodarutarepmeta
odiulfodadíasedarutarepmetA.C°43edoxiabauecsed
2etnarudenoicnufedadinuaeuqexieD,ratnemuaoãnarutarepmetaeS.sotunim
.aicnêtsissaeticiloseoçivresederiter
oeoronosemralaoacoT)AHLAF(_AFartsomrosiv
socinórtcelesocitsóngaidsO.onretniamelborpmumaratceted
.aicnêtsissaeticiloseoçivresederiteR
acotoronosemralaOzulaeetnemaunitnoc
asecaátseSDRalerama
odsanretnisarutarepmetsAoeC°54maredecxeodiulf
odavitcaiofavreseredametsis
,odiulfodotnemaocseorarapaçaF.aicnêtsissaeticiloseetessacaetracsed
edlicífidéetessacAedadinuanriresni
arodeceuqa
setna)adarref(aiehciofetessacA.adiresniresed
.riresniaetloveetessacaenerD
adaruhnaradortnededetrapAretáredoparodeceuqaedadinu
sacalpsanoãçanimatnoc.sarodeceuqa
edadinuadortnededetraparapmiLazepmiledsotnemidecorpsoodniuges
)0.5oãçces(
edlicífidéetessacAedadinuanriresni
arodeceuqa
.oãsserpbosátseadniaetessacA oarbaeadartneedopmargoehceFodiulfoeuqexieD.adíasedopmarg
.enerd
7.0 Resolução de avarias
Figure 8—Quadro de resolução de avarias
PORTUGUÊS
11
sacincéTseõçacificepsE
ogitrA 006WF 306WF
edoãçcelesedamaGoãçuloser/serolav
C°0,1edsotnemercnimeC°0,34aC°0,83
adoãçuloseRodiulfodarutarepmet
C°1,0
arodalortnocodoãsicerPnim/lm001
C°5,0±
megatloV ACV021 .ACV042-022
etnerroC A9 A5,4
levísuF V052,osartamocA51)2( L,V052,A3,6,T)2(mm02xmm5
aicnêuqerF zH06 zH06/05
arutarepmetadsetimiLetneibma
C°92aC°51
àoãçagiledobaCederadetnerroc
,otnemirpmocedsortem6,4GWA61,TJSopitLUamroN
axifmocobac,serotudnoc3mocopitedarretmocadadlom
ralatipsoh
esU.otnemirpmocedsortem6,4serotudnoc3edobacmuós
moc,)odazinomrah(lanoicanretniemrofnoc,odavorpaotnemalosi
ohnamatedrotudnoc,12-DH)5.1G3FVV5OH(2mm5,1
oãçacifissalC oãn,augáadodigetorpotnemapiuqe,FBopit,arretmoc1essalCacisétsenaelevámalfniarutsimamuedaçneserpanosuarapevres
arapodairporpA.osortinodixomocuooinégixomocuoramoc.ounítnocohlabart
oãçatnemalugeR aotnauqsanepaodacifissalCeogof,socirtcéleseuqohc
me,socinâcemsogirep,1-1062LUmocedadimrofnoc
1.106.ON2.22CASC/NAC
1-10606NE
edadilibitapmoCaciténgamortcele
3991:2-1-10606NEmocerpmuC)MSIotnemapiuqe1opurG,BessalComocodacifissalC11RPSIC(
oseP gk7,2
sadideM mc21xmc5,82xmc22
8.0 Especificações Técnicas
IPX4
Figura 9—Especificações
PORTUGUÊS
12
.pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR
)C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1.53 5641 1.83 5921 1.14 8411 1.44 9101 1.74 709 1.05 808 1.35 227 1.65 646 1.95 975
2.53 9541 2.83 0921 2.14 3411 2.44 5101 2.74 309 2.05 508 2.35 817 2.65 446 2.95 775
3.53 3541 3.83 5821 3.14 9311 3.44 1101 3.74 009 3.05 208 3.35 617 3.65 146 3.95 575
4.53 7441 4.83 9721 4.14 4311 4.44 7001 4.74 698 4.05 997 4.35 417 4.65 936 4.95 375
5.53 1441 5.83 4721 5.14 9211 5.44 3001 5.74 398 5.05 697 5.35 117 5.65 736 5.95 175
6.53 5341 6.83 9621 6.14 5211 6.44 999 6.74 988 6.05 397 6.35 907 6.65 436 6.95 965
7.53 9241 7.83 4621 7.14 0211 7.44 599 7.74 688 7.05 097 7.35 607 7.65 236 7.95 765
8.53 3241 8.83 9521 8.14 6111 8.44 199 8.74 288 8.05 787 8.35 307 8.65 036 8.95 565
9.53 7141 9.83 4521 9.14 2111 9.44 889 9.74 978 9.05 487 9.35 107 9.65 726 9.95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1.63 5041 1.93 4421 1.24 3011 1.54 089 1.84 278 1.15 877 1.45 596 1.75 326
2.63 0041 2.93 9321 2.24 8901 2.54 679 2.84 968 2.15 577 2.45 396 2.75 026
3.63 4931 3.93 4321 3.24 4901 3.54 279 3.84 668 3.15 277 3.45 096 3.75 816
4.63 8831 4.93 9221 4.24 0901 4.54 869 4.84 268 4.15 967 4.45 886 4.75 616
5.63 3831 5.93 4221 5.24 5801 5.54 569 5.84 958 5.15 767 5.45 586 5.75 416
6.63 7731 6.93 9121 6.24 1801 6.54 169 6.84 658 6.15 467 6.45 386 6.75 116
7.63 1731 7.93 4121 7.24 7701 7.54 759 7.84 358 7.15 167 7.45 086 7.75 906
8.63 6631 8.93 9021 8.24 3701 8.54 459 8.84 948 8.15 857 8.45 876 8.75 706
9.63 0631 9.93 4021 9.24 8601 9.54 059 9.84 648 9.15 557 9.45 576 9.75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1.73 9431 1.04 5911 1.34 0601 1.64 249 1.94 048 1.25 847 1.55 076 1.85 006
2.73 4431 2.04 0911 2.34 6501 2.64 939 2.94 638 2.25 747 2.55 866 2.85 895
3.73 8331 3.04 5811 3.34 2501 3.64 539 3.94 338 3.25 447 3.55 566 3.85 695
4.73 3331 4.04 0811 4.34 7401 4.64 239 4.94 038 4.25 147 4.55 366 4.85 495
5.73 7231 5.04 6711 5.34 3401 5.64 829 5.94 728 5.25 837 5.55 066 5.85 295
6.73 2231 6.04 1711 6.34 9301 6.64 429 6.94 428 6.25 537 6.55 856 6.85 095
7.73 6131 7.04 6611 7.34 5301 7.64 129 7.94 128 7.25 337 7.55 556 7.85 785
8.73 1131 8.04 1611 8.34 1301 8.64 719 8.94 718 8.25 037 8.55 356 8.85 585
9.73 6031 9.04 7511 9.34 7201 9.64 419 9.94 418 9.25 727 9.55 156 9.85 385
PORTUGUÊS
Figura 10—Quadro resistência-temperatura (Sensor de temperatura Gaymar FWT1)
InhaltAbschnitt Beschreibung Seite
1.0 Indikationen ....................................................... 1
2.0 Produktbeschreibung ...................................... 2
3.0 Gebrauchsanweisung ....................................... 4
4.0 Sicherheitssysteme ........................................... 6
5.0 Reinigung ............................................................ 7
6.0 Funktions-/Sicherheitsprüfung ....................... 8
7.0 Störungssuche ................................................. 10
8.0 Technische Daten .......................................... 11
Vor dem Betrieb . . .
WichtigLesen Sie vor Inbetriebnahme des Medi-Temp III Serie FW600-Serie Blut-/Flüssigkeitswärmers bitte das gesamteBedienungshandbuch und vor jeder Anwendung dieSICHERHEITSVORKEHRUNGEN.
Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an IhrenFachhändler.
GarantieGaymar gewährleistet, daß der Medi-Temp III FW600-SerieBlut-/Flüssigkeitswärmer frei von Material- undHerstellungsmängeln ist. Diese Garantie gilt für ein (1) Jahr.
Gaymar gewährleistet, daß die Einweg-Wärmesets beieinmaliger Verwendung frei von Material- undHerstellungsmängeln sind.
Eine schriftliche Kopie der Garantiebestimmungen ist aufAnfrage erhältlich. Gaymar übernimmt keinerleistillschweigende Garantien, einschließlich, aber nichtausschließlich derer, daß die Waren von durchschnittlicherQualität und für den normalen oder besonderen Gebrauchgeeignet sind.
DEUTSCH
1.0 IndikationenDieses Gerät ist zur Vermeidung von Hypothermiewährend der Zufuhr von Blut, Blutprodukten undanderen Flüssigkeiten bestimmt.
1.1 Sicherheitsvorkehrungen
GEFAHR
Stromschlaggefahr.Im Inneren befinden sich keine vomBenutzer zu wartenden Teile.
• Laut Gesetz ist der Verkauf dieses Produktsin den USA nur auf ärztliche Anordnunggestattet.
• Nicht in Reinigungs- oder Sterilisationslösungtauchen. Das Gerät ist zwarflüssigkeitsabweisend, es besteht jedoch keinabsoluter Schutz gegen eindringendeFlüssigkeiten.
• Zur Stromversorgung den Blut-/Flüssigkeitswärmer nur an eine korrektgeerdete Steckdose anschließen.
• Durch den Schalter BETRIEB-/BEREITSCHAFTwird das Gerät nicht vomStromversorgungsnetz getrennt. EineTrennung vom Stromversorgungsnetz (IEC601-1) ist nur durch Abziehen des Netzkabelsmöglich.
ACHTUNG
WARNUNGWARNUNG
• Vor dem Anschluß an den Patienten mußsämtliche Luft aus den Schläuchen entferntwerden.
• Die Schläuche auf Luftblasen überprüfen.Niemals Flüssigkeit einfüllen, wenn Luftblasenzwischen Blasenventil und Patientenanschlußauftreten.
• Den Flüssigkeitsstand im Blasenventil häufigüberprüfen. Durch Erhitzen auftretendeLuftblasen werden im Blasenventilzurückgehalten. Zum Nachfüllen desBlasenventils eine sterile Spritze in das Ventileinführen und die Luft abziehen, bis dasBlasenventil zu zwei Dritteln (2/3) mitFlüssigkeit gefüllt ist. Der Flüssigkeitsstand imBlasenventil sollte niemals unter ein Viertel(1/4) sinken.
• Das Blasenventil muß in hängender Positionund stets vertikal gehalten werden.
Bei Nichtbeachtung der obigenWarnhinweise besteht die Gefahr, daßLuft in den Patienten eindringt. Dieskann zu schweren Verletzungen oderzum Tod des Patienten führen.
1
DEUTSCH
Abbildung 1 – Blut-/Flüssigkeitswärmer der Serie FW600
2.0 ProduktbeschreibungDer Medi-Temp III FW600-Serie Blut-/Flüssigkeitswärmer ist ein Gerät zur trockenenWärmeerzeugung, das für die sichere, schnelleErwärmung von Blut, Blutprodukten und anderenFlüssigkeiten durch Verwendung der Einweg-Blut-/Flüssigkeitswärmesets vorgesehen ist. Der Wärmerbietet keine Kontrolle über die Flußrate. Blut,Blutprodukte und andere normalerweise kühl gelagerteFlüssigkeiten lassen sich bei Flußraten bis 300 ml/minauf wählbare Temperaturen zwischen 38,0 °C und 43,0°C erwärmen. Flüssigkeiten mit Zimmertemperaturkönnen bei Durchflußraten bis zu 500 ml/min erwärmtwerden. Die Einweg-Blut-/Flüssigkeitswärmesets sindals Standardmodell, Standardmodell mitVerlängerungen, Kindermodell und als Modell für hoheFlußraten erhältlich.
2.1 WärmerDer Blut-/Flüssigkeitswärmer ist für die Befestigung amInfusionsständer konzipiert. Das Gerät ist nicht miteinem Ein-/Aus-Schalter ausgestattet. Der Anschluß andas Wechselstrom-Versorgungsnetz wird durch einegrüne BEREITSCHAFT-Anzeigeleuchte an derVorderseite des Geräts angezeigt. Im Bereitschaftsmodus
2
BETRIEB-/BEREITSCHAFT-Schalter
Infusionsständer-Klemme
SOLLWERT-Schalter
Kassettenschlitz
Blasenventil
AnzeigeleuchteBEREITSCHAFT
AnzeigeleuchteAUSSER BETRIEBNEHMEN
DEUTSCH
erfolgt keine Stromzufuhr zum Wärmer. Um dennormalen Betrieb aufzunehmen, muß die TasteBETRIEB/BEREITSCHAFT gedrückt werden.
In diesem Fall zeigt eine LED-Temperaturanzeige ander Vorderseite des Geräts die tatsächlicheTemperatur der Flüssigkeit bzw. den Temperatur-Sollwert in °C an. Der Sollwert kann vom Benutzer mitHilfe des SOLLWERT-Schalters auf der Vorderseite in1,0°C-Schritten auf einen Wert zwischen 38,0 °C und43,0 °C eingestellt werden. An der Vorderseite desGeräts befindet sich außerdem ein Schlitz zumEinschieben des Einweg-Wärmesets. An der rechtenSeite des Geräts direkt unterhalb der Infusionsständer-Klemme befindet sich eine Halterung für dasBlasenventil des Einweg-Wärmesets.
2.2 Einweg-WärmesetsDer Medi-Temp III FW600-Serie Blut-/Flüssigkeitswärmer ist ausschließlich für den Einsatz mitGaymar Einweg-Wärmesets der Serie D25000bestimmt. Die folgenden Wärmesets (Abbildung 2)sind für den Einsatz bei Druckstärken von maximal 300mm Quecksilbersäule konzipiert. WeitereInformationen erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Abbildung 3 – Wärmeset und Blasenventil
A
B
C
D
D
E
F
G
A ettessaKehcsitsalE
B relgertfuLrelleunaM)litnevsgnutfültnE(
C litnevnesalB
D emmelK
E muz(rekcetS-reuL)netneitaP
F -tulBruz(eshcuB-reuL)elleuqstiekgissülF/
G etsielsgnurhüFeualB
3
Abbildung 2 – Wärmesets der Serie D25000
gnubierhcseB .rN-golataK gnudnewnA egnemllüF
lledomdradnatS EC04352D nim/lm051—VODM lm93
gnuregnälreV)"84(mc221timlledomdradnatS EC01352D nim/lm051—VODM lm84
gnuregnälreV)"06(mc251timlledomdradnatS EC51352D nim/lm051—VODM lm05
gnuregnälreV)"03(mc67timlledomredniK EC02352D nim/lm001—VODM lm03
gnuregnälreV)"84(mc221timßulfhcruDnehohrüflledoM EC03352D nim/lm005—001 lm97
neneVredgnutlahneffOruzßulfhcruDrelaminiM=VODM
DEUTSCH
Abbildung 4 – Einsetzen der Kassette
3.0 Gebrauchsanweisung (sieheAbbildungen 3-5)
• Den Wärmer am Infusionsständer anbringenund mit der Klemme an der Seite des Gerätsbefestigen.
• Das Netzkabel an eine ordnungsgemäßgeerdete Steckdose anschließen.
• Das Wärmeset aus der sterilen Verpackungnehmen.
HINWEIS: Das elastische Wärmeset ist sokonzipiert, daß es nur in einer Richtung in denWärmer eingeschoben werden kann. DieKassette so ausrichten, daß die blaueFührungsleiste in die Unterseite des Wärmerseingeschoben wird.
�Die Kassette an den beiden seitlichenFührungsleisten halten (siehe Abbildung 4). Dieelastische Kassette leicht auseinanderziehen undmit der Vorderseite zuerst in die Öffnung desWärmers einschieben, wobei die blaueFührungsleiste nach unten weist. Die
Führungsleisten jeweils an den seitlichenÖffnungen ausrichten.
Die Kassette an den vorstehenden Führungsendenhalten und weiter einschieben, bis die transparenteFührungsleiste fast mit der Vorderseite desWärmers bündig ist. (Zum leichterenHerausnehmen steht die blaue Führungsleisteetwas über.)
4
Abbildung 5 – Einrichtungsanweisungen
DEUTSCH
• Vor dem Anschluß an den Patienten mußsämtliche Luft aus den Schläuchen entferntwerden.
• Die Schläuche auf Luftblasen überprüfen.Niemals Flüssigkeit einfüllen, wenn Luftblasenzwischen Blasenventil und Patientenanschlußauftreten.
Andernfalls besteht die Gefahr, daß Luftin den Patienten eindringt. Dies kann zuschweren Verletzungen oder zum Toddes Patienten führen.
Nach vollständiger Einführung sollte dietransparente Führungsleiste nicht mehr als 0,5cm über die Vorderseite des Wärmersherausragen. Unvollständiges Einführender Kassette kann zur Beschädigung derKassette führen.
�Die Zuflußklemme des Wärmesets schließen. DieSchutzkappe der Luer-Buchse am Wärmesetabnehmen und mit dem Luer-Stecker an derInfusionsvorrichtung verbinden. Die Schutzkappedes Luer-Steckers am Wärmeset entfernen. UmTemperaturabfall und Füllmenge möglichst geringzu halten, unnötige Schlauchverlängerungenentfernen.
�Das Blasenventil nach oben über das Gerät halten.
�Die Zuflußklemme des Wärmesets öffnen.Flüssigkeit einfließen lassen. Wenn das Blasenventilzu etwa zwei Dritteln (2/3) gefüllt ist, dieAbflußklemme schließen.
�Das Blasenventil wieder nach unten drehen und ander dafür vorgesehenen Halterung an der Seite desWärmers befestigen.
Das Blasenventil muß stets in vertikalerPosition angebracht und gehalten werden.Andernfalls besteht die Gefahr, daß Luftin den Patienten eindringt. Dies kann zuschweren Verletzungen oder zum Toddes Patienten führen.
�Den Schalter BETRIEB/BEREITSCHAFT ander Vorderseite des Geräts drücken.
Nach erfolgreicher Selbstdiagnose blinkt derSollwert auf der Anzeige ca. 3 Sekunden lang auf.Anschließend beginnt das Erwärmen derFlüssigkeit auf die gewählte Temperatur.
Der zuletzt verwendete Sollwert verbleibt imSpeicher, auch nachdem die Stromzufuhrunterbrochen wird. Zur Auswahl eines anderenSollwerts zuerst kurz den SOLLWERT-Schalter
drücken. Der Sollwert wird daraufhin
angezeigt und blinkt ungefähr 3 Sekunden lang auf.Während auf der Anzeige der Sollwert blinkt, kannder Benutzer einen beliebigen Sollwert zwischen38,0 °C und 43,0 °C in 1,0°C-Schritten wählen,indem der SOLLWERT-Schalter wiederholtgedrückt wird.
HINWEIS: Durch längeres Drücken und Festhaltendes SOLLWERT-Schalters wird der Sollwert nichtschrittweise geändert.
WARNUNGWARNUNG
WARNUNG
5
Den Flüssigkeitsstand im Blasenventil häufigüberprüfen. Durch Erhitzen auftretendeLuftblasen werden im Blasenventilzurückgehalten. Zum Nachfüllen desBlasenventils eine sterile Spritze in das Ventileinführen und die Luft abziehen, bis dasBlasenventil zu zwei Dritteln (2/3) mitFlüssigkeit gefüllt ist. Der Flüssigkeitsstand imBlasenventil sollte niemals unter ein Viertel (1/4) sinken.
Wird der Flüssigkeitsstand imBlasenventil nicht überwacht, bestehtdie Gefahr, daß Luft in den Patienteneindringt. Dies kann zu schwerenVerletzungen oder zum Tod desPatienten führen.
WARNUNG
ACHTUNG
DEUTSCH
Nachdem die Auswahl vorgenommen wurde,blinkt dieser Sollwert auf der Anzeige ca. 3Sekunden lang auf. Anschließend wird dann wiederdie tatsächliche Temperatur der Flüssigkeitangezeigt. Der Sollwert kann während desVerfahrens jederzeit durch kurzes Drücken aufden SOLLWERT-Schalter überprüft werden.
�Falls nötig, eine Verlängerung zum Patientenanbringen.
�Die Luft aus den übrigen Schlauchteilenentweichen lassen, indem die Abflußklemmegeöffnet wird und Flüssigkeit ausfließen kann.
3.1 Auswirkung der Durchflußrate aufdie FlüssigkeitstemperaturDie Temperaturen der aus dem Patientenschlauchabfließenden Flüssigkeiten sind von der Durchflußrateabhängig. Die folgende Kurve ist ein für einen Wärmerder Serie FW600 typisches Beispiel zurVeranschaulichung der Abhängigkeit von Durchflußrateund Temperatur der abfließenden Flüssigkeit. SieheAbbildung 6 oben.
HINWEIS: Die Temperatur der abfließendenFlüssigkeit wird für diese Kurve am Ende desPatientenschlauchs gemessen.
3.2 Entfernen des WärmesetsDie Kassette kann nicht aus dem Wärmer genommenwerden, solange sie unter Druck steht. Zum Entfernender Kassette:
1. Zuerst die Zuflußklemme des Wärmesetsschließen, während die Abflußklemme offen bleibt.
2. Die Abflußklemme des Wärmesets schließen.
3. Durch Ausführen der Schritte 1 und 2 wird dasAbfließen von Flüssigkeit aus der Kassetteermöglicht. Sachte an der blauen Führungsleisteziehen, um die Kassette aus dem Wärmer zunehmen.
Abbildung 6 – Typische Flüssigkeitstemperatur im Verhältnis zur Durchflußrate
6
4. Das Wärmeset gemäß den üblichenKrankenhausbestimmungen entsorgen.
Wird die Flüssigkeit nicht aus der Kassetteabgelassen, läßt sich letztere nur schwerentfernen. Kraftanwendung beimHerausnehmen der Kassette kann zumBruch führen.
4.0 Sicherheitssysteme
4.1 ÜberhitzungsschutzInnerhalb des Wärmers befindet sich ein vomHauptsteuergerät unabhängiges Sicherungssystem, dasdie Flüssigkeitstemperatur ständig überwacht. Wenndie Temperatur der abfließenden Flüssigkeit 45,0 °Cübersteigt, unterbricht das Sicherungssystem sofort dieStromzufuhr zu den Heizelementen. Wenn derÜberhitzungszustand nur vorübergehend als Folgeeiner plötzlichen Änderung der Durchflußrate auftritt,blinkt auf der Anzeige abwechselnd die Meldung HI(TEMPERATUR ZU HOCH) und die Temperatur derFlüssigkeit. Wenn die Flüssigkeitstemperatur wiedereinen akzeptablen Wertebereich erreicht, wird derNormalbetrieb wieder aufgenommen. Wird vomSicherungssystem jedoch ein Überhitzungszustand
ACHTUNG
DEUTSCH
Temperatur am Ende des Patientenschlauchs
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Durchflußrate (ml/min)
Tem
pera
tur
(°C
)
"Verwendete Kassette - D25330CE[modell für hohen Durchfluß mit 122cm (48") Verlängerung] Einström.Flüssigk., Temp. 20 °C"
"Verwendete Kassette - D25310CE[Standard, 122 cm (48") Verlängerung]Einström. Flüssigk., Temp. 10 °C"
Sollwert 43 °C Umgebungstemp., 22 °C
7
entdeckt, der durch einen Ausfall desHauptsteuergeräts verursacht wurde, so wird einAlarmton ausgelöst, die Betriebsabschaltungsleuchteleuchtet und das Gerät wird abgeschaltet. Falls dieseintritt, den Flüssigkeitsfluß sofort stoppen, dasWärmeset wegwerfen und den Händler zwecksWartung aufsuchen.
4.2 SelbstdiagnoseNach jedem Umschalten des Wärmers vonBEREITSCHAFT auf BETRIEB wird ein Selbsttesteingeleitet. Falls das Sicherungssystem nichtordnungsgemäß funktioniert, wird eine Fehlermeldungangezeigt und das Gerät wird abgeschaltet. Außerdemwerden Selbsttests routinemäßig während desBETRIEBS-Modus durchgeführt, um den fortgesetztensicheren Betrieb des Wärmers sicherzustellen.
4.3 Alarmton – Temperatur zu niedrig(LO)Wenn der Wärmer eine Flüssigkeitstemperatur unter34,0 °C feststellt, wird ein Alarmton ausgelöst, und aufder Anzeige erscheint abwechselnd die Meldung LO(TEMPERATUR ZU NIEDRIG) und die tatsächlicheTemperatur der Flüssigkeit.
Ausnahme: Das Gerät gibt keinen Alarmtonaus, bis die Flüssigkeitstemperaturdie 34,0 °C-Schwelle zum erstenMal unterschritten hat.
5.0 Reinigung
Den Wärmer nicht in Reinigungs- oderDesinfektionsmittel eintauchen. Das Gerät istzwar flüssigkeitsabweisend, es besteht jedochkein absoluter Schutz gegen eindringendeFlüssigkeiten.
Ein Eintauchen kann zur Fehlfunktionoder Beschädigung des Geräts führen.
Zur Reinigung und Pflege des Geräts ist nach jedemPatientenwechsel oder gemäß der üblichenKrankenhausbestimmungen folgendermaßenvorzugehen:
• Den Gerätestecker vor der Reinigung abziehen.
• Die äußeren Oberflächen des Wärmers mit einemmilden Reinigungsmittel (z.B. warmesSeifenwasser) und einem sauberen Tuch reinigen.
• Den Kassettenschlitz innen mit einer Einwegbürstereinigen. Mit Hilfe einer mit Wasser gefüllten
Spritzflasche sorgfältig spülen. Ersatz-Reinigungskit,Teilenr. 78350-000.
• Die Außenseite des Wärmers und denKassettenschlitz mit einem Desinfektionsmittel(z.B. 10 % Chlorlösung, bzw. Chlorlösung plus5,25 % Sodiumhypochlorid) behandeln undtrocknen lassen.
Der Wärmer sollte gereinigt werden, wennirgendeine Flüssigkeit oder ein Fremdkörperin den Kassettenschlitz eingedrungen ist.Wird der Kassettenschlitz nicht saubergehalten, kann dadurch das Einsetzender Kassette behindert werden.
ACHTUNG
ACHTUNG
DEUTSCH
8
6.0 Funktions- und SicherheitsprüfungUm optimale Leistung, Zuverlässigkeit und Sicherheitzu gewährleisten, sollte folgende Funktionsprüfung allezwölf Monate bzw. nach den jeweiligenKrankenhausbestimmungen für das Vorsorge-Wartungsprogramm durchgeführt werden.
Erforderliche Geräte oder Werkzeuge
o Beliebiges Gaymar Blut-/Flüssigkeitswärmeset der Serie D25340
o Temperaturmeßgerät:
• Gaymar D25340 Blut-/Flüssigkeitswärmeset und
• Temperatursensor (Gaymar-KatalogFWT1) und ein Ohmmeter(Genauigkeit: 1,5 % des abgelesenenWertes; maximaler Erregerstrom von100 µA) und die Widerstand/Temperatur-Tabelle. Siehe Abbildung10 (Seite 12).
oder • Beliebiges Gaymar Blut-/
Flüssigkeitswärmeset der SerieD25000 und
• Wasserfester Temperatursensor/-messer mit einer Genauigkeit von ± 0,3% über einen Bereich von 30 °C bis 60°C und eine thermale Zeitkonstantevon 2 Sekunden oder schneller.
o Durchflußmeßgerät (FWT2-Durchflußmesser, Gaymar-Katalog):
• Flüssigkeitsquelle mit kalibriertemDurchflußmesser und einerMindestgenauigkeit von ± 12 ml/Minute
oder • Flüssigkeitsquelle mit einstellbarer
Durchflußregelung. Zur Einstellungder Durchflußrate eine Stoppuhr undeinen Meßzylinder verwenden.
o Erdschlußstrom-/Massewiderstand-Prüfgerät
o Wechselstrom-Multimeter
6.1 Äußere ÜberprüfungPrüfen, ob die folgenden Komponenten in gutemZustand und sicher sind.
o Etiketten, falls sich diese ablösen oder fehlen
o Schrauben in Abdeckung
o Halterung des Blasenventils
o Netzkabel
o Infusionsständer-Klemme
6.2 Prüfung der Temperatur derabfließenden FlüssigkeitDer Blut-/Flüssigkeitswärmer der Serie FW600 istwerksseitig auf eine Durchflußrate von 100 ml/min miteinem Sollwert von 43,0 °C kalibriert.Umsicherzustellen, daß die Temperatur der abfließendenFlüssigkeit korrekt ist:
1. Die Zimmertemperatur muß zwischen 20 °C und24 °C liegen.
2. Anschlüsse der Testkonfiguration vornehmen(siehe Abbildung 7). Den Gaymar FWT1-Temperatursensor an den Ausgang desBlasenventils anschließen.
Alternative Methode: Ein Loch in die Oberseite desBlasenventils schneiden und einTemperaturmeßgerät durch dieses Loch einführen.Sicherstellen, daß der Sensor vollständig in dieFlüssigkeit eingetaucht ist und dann das Loch imBlasenventil abdichten.
3. Der FWT2-Durchflußmesser bzw. dasDurchflußmeß-/Steuergerät an den Ausgang desFWT1-Temperatursensors anschließen.
Alternative Methode: Bei Verwendung des Sensorsmit der Blasenventilmethode den FWT2-Durchflußmesser bzw. das Durchflußmeß-/Steuergerät direkt an den Ausgang desBlasenventils anschließen.
4. Wasser mit Zimmertemperatur bei einerGeschwindigkeit von 100 ml/min (cc/min) durchden Wärmer fließen lassen. Sicherstellen, daß dasBlasenventil zwischen 1/2 und 2/3 gefüllt bleibt.
5. Den Wärmer einschalten. Den SOLLWERT auf 43,0°C einstellen. Den Wärmer 10 Minuten lang laufenlassen.
6. Sicherstellen, daß die Temperatur der abfließendenFlüssigkeit 43,0 °C ± 1,1 °C beträgt. BeiVerwendung des FWT1-Temperatursensors undeines Ohmmeters sicherstellen, daß derWiderstand zwischen 1019 und 1112 Ohm liegt.
Falls die Temperatur- oder Widerstandswertenicht im zulässigen Bereich liegen, dieKonfiguration überprüfen und die Prüfungwiederholen. Werden daraufhin immer nochkeine gültigen Werte erreicht, den Händlerzwecks Wartung aufsuchen.
Das Gerät ist werksseitig kalibriert und kann nichtvor Ort eingestellt werden.
DEUTSCH
9
6.3 Prüfung des ÜberhitzungsschutzesDie ordnungsgemäße Funktion desÜberhitzungsschutzsystems wird jedesmal überprüft,wenn das Gerät vom BEREITSCHAFTS- in denBETRIEBS-Modus geschaltet wird. Eine periodischeÜberprüfung dieses Systems ist daher nicht notwendig.Anhand des folgenden Verfahrens kann jedoch einÜBERHITZUNGSZUSTAND herbeigeführt werden, umfestzustellen, ob das Überhitzungsschutzsystemfunktioniert:
1. Eine beliebige Wärmekassette der Serie D25000in den Wärmer einschieben. Ungefähr 1 bis 3Minuten lang heißes Leitungswasser (46 °C-50 °C)durch die Kassette fließen lassen.
2. Den Wärmer an die Wechselstromquelleanschließen. Das Gerät sollte daraufhin soforteinen Alarmton ausgeben, und dieBetriebsabschaltungsleuchte müßte aufleuchten.
Abbildung 7 – Testkonfiguration
6.4 Prüfung des MassewiderstandsEin Erdschlußstrom-/Massewiderstand-Prüfgerätverwenden, um den Widerstand zwischen demErdungsstift am Stromstecker und derBefestigungsschraube an der Infusionsständer-Klemmezu messen.Der gemessene Widerstand darf 0,50 Ohmnicht überschreiten.
6.5 ErdschlußstromprüfungDen maximalen Erdschlußstrom messen(Unterbrechung im Massekreis). Alle Kombinationenvon Leitungspolarität messen: Neutral, geöffnet undgeschlossen. Die Werte sollten folgende Angaben nichtüberschreiten;FW600 Neutral, geschlossen ................ 150 µAFW600 Neutral, geöffnet ....................... 200 µAFW603 Neutral, geschlossen ................ 250 µAFW603 Neutral, geöffnet ....................... 300 µA
DEUTSCH
10
motpmyS nehcasrUehcilgöM emhanßameflihbAehcilredrofrE
tknilbegieznAredfuAOLgnudleMeiddnleshcewba
dnu)girdeinuzrutarepmeT(redrutarepmeTeid
tiekgissülF
nedneßeilfbaredrutarepmeTC°43treWnedtahtiekgissülF
.thcierrethcinhcon
sllaF.nessalnefualgnalnetuniM2täreGsad,thöhrethcinrutarepmeTeidhcis
dnunemhenbeirteBreßuatäreG.nredrofnagnutraW
tknilbegieznAredfuAIHgnudleMeiddnleshcewba
dnu)hcohuzrutarepmeT(redrutarepmeTeid
tiekgissülF
eiw,gnurötSednehegrebüroveniEredgnurednÄehcilztölpenie.B.z
nenienebah,etarßulfhcruDrutarepmetstiekgissülFredgeitsnA
.thcasrurevC°34rebü
nelamronneniestmmintäreG–ENIEKeiddlabos,fuaredeiwbeirteB
.tlläfbaC°34retnurutarepmeT
dnutsölegsuadriwnotmralAeidtniehcsreegieznAredfua
uzrutarepmeT(OLgnudleMrutarepmeTeiddnu)girdein
tiekgissülFred
nedneßeilfbaredrutarepmeTC°43retnutsitiekgissülF
.nellafegba
sllaF.nessalnefualgnalnetuniM2täreGsad,thöhrethcinrutarepmeTeidhcis
dnunemhenbeirteBreßuatäreG.nredrofnagnutraW
dnutsölegsuadriwnotmralAeidtniehcsreegieznAredfua
.)relheF(_AFgnudleM
esongaiDnehcsinortkeleredieBmelborPsenretninieedruw
.tlletsegtsef
dnunemhenbeirteBreßuatäreG.nredrofnagnutraW
dnudnetlahnatsinotmralAethcuelsgnutlahcsbasbeirteB
.blegtethcuel
tahrutarepmetstiekgissülFenretnIdnunettirhcsrebüC°54
.treivitkaedruwmetsyssgnurehciS
ettessaK,netlahnaßulfhcrudstiekgissülF.nredrofnagnutraWdnunegrostne
timrunhcistßälettessaKremräWniehüM
.nebeihcsnie
medrovedruwettessaK.tllüfegnebeihcsniE
tuenrednunereeltneettessaK.neztesnie
sednerennIminettalpzieHeiDesiewrehcilgömdnisseztilhcS
.tztumhcsrev
ßämegetiesnennietäreGttinhcsbA(nrebuäsnerhafrevsgnuginieR
)0.5
timrunhcistßälettessaKremräWmedsuaehüM
.nenreftne
.kcurDretnuhconthetsettessaK dnuneßeilhcsemmelkßulfuZtiekgissülF.nenfföemmelkßulfbA
.nessalneßeilfba
7.0 Störungssuche
DEUTSCH
Abbildung 8 – Tabelle für die Störungssuche
11
netaDehcsinhceT
retemaraP/etnenopmoK 006WF 306WF
gnusölfuA/hcierebtrewlloS nettirhcS-C°0,1niC°0,34sibC°0,83
gnusölfuarutarepmetstiekgissülF C°1,0
stäregreuetSsedtiekgiuaneGnim/lm001ieb
C°5,0±
gnunnapS mortsleshceWV021 mortsleshceWV042-022
ekrätsmortS A9 A5,4
gnurehciS V052gnuregözrevtieZA51)2( L,V052,A3,6,T)2(mm02xmm5
zneuqerF zH06 zH06/05
hcierebrutarepmetsgnubegmU C°92sibC°51
lebakzteN -LUsegirdaierdruN.m6,4egnäLtim3GWA61,TJSpyT,lebaK
netedreegmetgitsefeb.nednewrevrekcetsztuhcS
segirdaierdruN.m6,4egnäLekrätslebaK2mm5,1timlebaK
)5.1G3FVV5OH(12-DHhcan.nednewrev
noitakifissalK ruztengieegthcin,dnesiewbaressaw,FBpyT,tedreeg1essalKffotsreuaS,tfuLtimnehcsimegeisehtsänAnerabnnerbtimgnudnewreV
.tengieegbeirtebreuaDrüF.dixoffotskcitSredo
ehcildröhebstiehrehciSnetfirhcsroV
,1-1062LUßämegnoitakifissalKnirun1.106.ON2.22CASC/NAC
reueF,kcohcsortkelEfuaguzeB.nerhafeGehcsinahcemdnu
1-10606NE
ehcsitengamortkelEtiekhcilgärtreV
3991:2-1-10606NEthcirpstnE)MSI1eppurG,BessalK,täreG-MSI:noitakifissalK,11RPSIC(
thciweG gk7,2
negnussembA mc21xmc5,82xmc22
8.0 Technische Daten
IPX4
Abbildung 9 – Technische Daten
DEUTSCH
12
.pmeT rediWdnats
.pmeT rediWdnats
.pmeT rediWdnats
.pmeT rediWdnats
.pmeT rediWdnats
.pmeT rediWdnats
.pmeT rediWdnats
.pmeT rediWdnats
.pmeT rediWdnats
)C°( )mhO( )C°( )mhO( )C°( )mhO( )C°( )mhO( )C°( )mhO( )C°( )mhO( )C°( )mhO( )C°( )mhO( )C°( )mhO(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1,53 5641 1,83 5921 1,14 8411 1,44 9101 1,74 709 1,05 808 1,35 227 1,65 646 1,95 975
2,53 9541 2,83 0921 2,14 3411 2,44 5101 2,74 309 2,05 508 2,35 817 2,65 446 2,95 775
3,53 3541 3,83 5821 3,14 9311 3,44 1101 3,74 009 3,05 208 3,35 617 3,65 146 3,95 575
4,53 7441 4,83 9721 4,14 4311 4,44 7001 4,74 698 4,05 997 4,35 417 4,65 936 4,95 375
5,53 1441 5,83 4721 5,14 9211 5,44 3001 5,74 398 5,05 697 5,35 117 5,65 736 5,95 175
6,53 5341 6,83 9621 6,14 5211 6,44 999 6,74 988 6,05 397 6,35 907 6,65 436 6,95 965
7,53 9241 7,83 4621 7,14 0211 7,44 599 7,74 688 7,05 097 7,35 607 7,65 236 7,95 765
8,53 3241 8,83 9521 8,14 6111 8,44 199 8,74 288 8,05 787 8,35 307 8,65 036 8,95 565
9,53 7141 9,83 4521 9,14 2111 9,44 889 9,74 978 9,05 487 9,35 107 9,65 726 9,95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1,63 5041 1,93 4421 1,24 3011 1,54 089 1,84 278 1,15 877 1,45 596 1,75 326
2,63 0041 2,93 9321 2,24 8901 2,54 679 2,84 968 2,15 577 2,45 396 2,75 026
3,63 4931 3,93 4321 3,24 4901 3,54 279 3,84 668 3,15 277 3,45 096 3,75 816
4,63 8831 4,93 9221 4,24 0901 4,54 869 4,84 268 4,15 967 4,45 886 4,75 616
5,63 3831 5,93 4221 5,24 5801 5,54 569 5,84 958 5,15 767 5,45 586 5,75 416
6,63 7731 6,93 9121 6,24 1801 6,54 169 6,84 658 6,15 467 6,45 386 6,75 116
7,63 1731 7,93 4121 7,24 7701 7,54 759 7,84 358 7,15 167 7,45 086 7,75 906
8,63 6631 8,93 9021 8,24 3701 8,54 459 8,84 948 8,15 857 8,45 876 8,75 706
9,63 0631 9,93 4021 9,24 8601 9,54 059 9,84 648 9,15 557 9,45 576 9,75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1,73 9431 1,04 5911 1,34 0601 1,64 249 1,94 048 1,25 847 1,55 076 1,85 006
2,73 4431 2,04 0911 2,34 6501 2,64 939 2,94 638 2,25 747 2,55 866 2,85 895
3,73 8331 3,04 5811 3,34 2501 3,64 539 3,94 338 3,25 447 3,55 566 3,85 695
4,73 3331 4,04 0811 4,34 7401 4,64 239 4,94 038 4,25 147 4,55 366 4,85 495
5,73 7231 5,04 6711 5,34 3401 5,64 829 5,94 728 5,25 837 5,55 066 5,85 295
6,73 2231 6,04 1711 6,34 9301 6,64 429 6,94 428 6,25 537 6,55 856 6,85 095
7,73 6131 7,04 6611 7,34 5301 7,64 129 7,94 128 7,25 337 7,55 556 7,85 785
8,73 1131 8,04 1611 8,34 1301 8,64 719 8,94 718 8,25 037 8,55 356 8,85 585
9,73 6031 9,04 7511 9,34 7201 9,64 419 9,94 418 9,25 727 9,55 156 9,85 385
Abbildung 10 – Widerstand/Temperatur-Tabelle(Gaymar FWT1-Temperatursensor)
DEUTSCH
Inhoud
Hoofdstuk Onderwerp Pagina
1.0 Indicaties voor gebruik ............................ 1
2.0 Productbeschrijving .................................. 2
3.0 Gebruiksaanwijzing ................................... 4
4.0 Veiligheidssystemen .................................. 6
5.0 Reiniging ...................................................... 7
6.0 Functiecontrole/Veiligheidsinspectie ..... 8
7.0 Probleemoplossing ................................... 10
8.0 Technische specificaties .......................... 11
Voordat u begint . . .
BelangrijkLees voordat u de Medi-Temp III FW600 Series bloed-/vloeistofverwarmer gebruikt, dit Bedieningshandboekgrondig door en lees voor elke toepassing deVOORZORGSMAATREGELEN goed door.
Indien u vragen hebt, kunt u contact opnemen met uwplaatselijke dealer.
GarantieDe Medi-Temp III FW600 Series bloed-/vloeistofverwarmeris gegarandeerd vrij van gebreken in materiaal envakmanschap voor een periode van één (1) jaar.
De disposable verwarmingssets zijn gegarandeerd vrij vangebreken in materiaal en vakmanschap gedurende ééntoepassing.
Een kopie van de garantie is op verzoek verkrijgbaar.Gaymar wijst elke stilzwijgende garantie, waaronder, maarniet beperkt tot, de stilzwijgende garantie vanverkoopbaarheid en geschiktheid voor een specifiek doelvan de hand.
NEDERLANDS
1.0 Indicaties voor gebruikDit apparaat is bestemd voor ondersteuning bij depreventie van onbedoelde hypothermie tijdens detoediening van bloed, bloedproducten en anderevloeistoffen.
1.1 Voorzorgsmaatregelen
GEVAAR
Risico van elektrische schok.De gebruiker kan geen onderhoudaan de interne onderdelen uitvoeren.
• In de Verenigde Staten mag dit productuitsluitend door of in opdracht van een artsworden verkocht.
• Niet onderdompelen in een reinigings- en/ofsterilisatieoplossing. De unit nietonderdompelen en niet laten weken; de unitis vloeistofbestendig maar niet vloeistofdicht.
• Gebruik voor een betrouwbare aarding vande bloed-/vloeistofverwarmer uitsluitend eenop de juiste wijze geaard stopcontact.
• De schakelaar BEDRIJF/STANDBY zorgt nietvoor isolatie van de netstroom. Isolatie vande netstroom (IEC 601-1) wordt uitsluitendverkregen door het snoer van de netstroomlos te koppelen.
VOORZICHTIG
WAARSCHUWING
• Alle lucht moet uit vloeistoflijnen wordenverwijderd vóór aansluiting op de patiënt.
• Controleer de vloeistoflijnen om er zeker vante zijn dat ze geen lucht bevatten. Dien nooitvloeistoffen toe als de lijn tussen deluchtbelsifon en de aansluiting naar de patiëntluchtbellen bevat.
• Controleer het vloeistofniveau in deluchtbelsifon regelmatig. Luchtbellen dietijdens het verwarmen worden afgegeven,komen in de luchtbelsifon terecht. Om deluchtbelsifon opnieuw te vullen, brengt u eensteriele spuit in de klep en zuigt u lucht tot desifon voor twee derde (2/3) gevuld is. Zorgdat de luchtbelsifon niet voor minder dan eenvierde (1/4) gevuld is.
• De luchtbelsifon moet te allen tijde verticaalgemonteerd en in een verticale positiegehouden worden.
Als u zich niet aan de bovenstaandewaarschuwingen houdt, kan er lucht inde patiënt komen. Als er lucht in depatiënt komt, kan dit overlijden ofernstig letsel tot gevolg hebben.
1
NEDERLANDS
Figuur 1—FW600 Series bloed-/vloeistofverwarmer
2.0 ProductbeschrijvingDe Medi-Temp III FW600 Series bloed-/vloeistofverwarmer is een apparaat dat droge warmteafgeeft en bestemd is voor de veilige en snelleverwarming van bloed, bloedproducten en anderevloeistoffen met behulp van disposable bloed-/vloeistofverwarmingssets. De verwarmer is nietvoorzien van een regeling voor de doorstroomsnelheidvan de vloeistof. Op normale wijze gekoeld bloed,bloedproducten en overige vloeistoffen kunnen snelworden verwarmd tot een temperatuur tussen 38,0°Cen 43,0°C, die door de gebruiker wordt gekozen, bijdoorstroomsnelheden van maximaal 300 ml/min.Vloeistoffen op kamertemperatuur kunnen wordenverwarmd met doorstroomsnelheden van maximaal500 ml/min. De disposable bloed-/vloeistofverwarmingssets zijn leverbaar in de volgendemodellen: Standaard, Standaard met verlengingen, voorkinderen en High Flow.
2.1 De verwarmerDe verwarmingsunit is bestemd om op een IV-standaard gemonteerd te worden. Het apparaat heeftgeen aan/uit-schakelaar. De aansluiting op dewisselstroomvoeding wordt aangegeven door een
2
SchakelaarBEDRIJF/STANDBY
IV-standaardklem
SchakelaarINGESTELDEWAARDE
Cassettesleuf
Luchtbelsifon
Indicator STANDBY
Indicator GEBRUIKSTAKEN
NEDERLANDS
groene STANDBY-modusindicator op het voorpaneel.In de modus STANDBY wordt geen voeding aan deverwarmer toegevoerd. Om de normale werking tebeginnen, drukt u op de knop BEDRIJF/STANDBY.
Na het indrukken geeft een LED-temperatuurdisplayop het voorpaneel de werkelijke vloeistoftemperatuurof de temperatuur van de ingestelde waarde in °Cweer. De ingestelde waarde wordt door de gebruikergekozen tussen 38,0°C en 43,0°C in stappen van1,0°C, met behulp van de schakelaar INGESTELDEWAARDE op het voorpaneel. Eveneens op de voorzijdevan de unit bevindt zich een sleuf voor de disposableverwarmingsset. Aan de rechterkant van de unit, netonder de IV-standaardklem, bevindt zich een houdervoor de luchtbelsifon van de disposableverwarmingsset.
2.2 Disposable setsDe Medi-Temp III FW600 Series bloed-/vloeistofverwarmer is uitsluitend bestemd voor gebruikmet Gaymar D25000 Series disposableverwarmingssets. De volgende verwarmingssets (figuur2) zijn bestemd voor gebruik bij een druk van maximaal300 mm Hg. Neem contact op met uw plaatselijkedealer voor meer informatie.
Figuur 3—Verwarmingsset en luchtbelsifon
A
B
C
D
D
E
F
G
A ettessacelebixelF
B edneidebgitamdnaHrediehcsfathcul
)pelktsaltno(
C nofislebthcuL
D melK
E raan(reulekjilennaM)tnëitap
F raan(reulekjilewuorV)norbfotsieolv/-deolb
G liaredielegewualB
3
Figuur 2—D25000 Series verwarmingssets
gnivjirhcseB remmunsugolataC gnissapeoT emulovluV
dradnatS EC04352D nim/lm051—HOV lm93
gnignelrev)"84(mc221temdraadnatS EC01352D nim/lm051—HOV lm84
gnignelrev)"06(mc251temdraadnatS EC51352D nim/lm051—HOV lm05
gnignelrev)"03(mc67temnerednikrooV EC02352D nim/lm001—HOV lm03
gnignelrev)"84(mc221temwolFhgiH EC03352D nim/lm005—001 lm97
nneduohetneponenevedmognimortsetsierevlaaminim=HOV
NEDERLANDS
Figuur 4—De cassette plaatsen
3.0 Gebruiksaanwijzing (zie figuur 3—5)• Bevestig de verwarmingsunit aan de IV-
standaard met behulp van de klem aan dezijkant van de unit.
• Steek de stekker van het snoer in een op dejuiste wijze geaard stopcontact.
• Verwijder de verwarmingsset uit de sterieleverpakking.
N.B. De flexibele verwarmingsset is zodanigontworpen dat deze slechts in één richting in deverwarmer kan worden geplaatst. Richt decassette zodanig dat de blauwe geleiderail in deonderkant van de verwarmingsunit terecht komt.
� Pak elke rail vast (zie figuur 4). Trek de flexibelecassette iets uit en plaats het voorste uiteinde in devoorzijde van de verwarmingsunit, met de blauwegeleiderail omlaag gericht. Lijn de rails uit met elkvan de sleufvormige openingen.
Verplaats uw handen naar de uitstekende gedeeltenvan de rails en ga verder met het inbrengen van decassette tot de geleiderail bijna gelijk ligt met devoorkant van de unit. (De blauwe geleiderail steektiets naar buiten, waardoor hij gemakkelijker teverwijderen is.)
4
VOORZICHTIG
Figuur 5—Instructies voor de opstelling
NEDERLANDS
Wanneer de cassette volledig is aangebracht,mag de doorzichtige geleiderail niet meer dan0,5 cm uit de voorkant van deverwarmingsunit steken. Als de cassetteniet volledig wordt ingestoken, kan hijschade oplopen.
• Vóór aansluiting op de patiënt moet alle luchtuit de vloeistoflijnen worden verwijderd.
• Controleer de vloeistoflijnen om er zeker vante zijn dat ze geen lucht bevatten. Dien nooitvloeistoffen toe als de lijn tussen deluchtbelsifon en de aansluiting naar de patiëntluchtbellen bevat.
Als u dat niet doet kan er lucht in depatiënt komen, wat overlijden of ernstigletsel tot gevolg heeft.
� Sluit de invoerklem van de verwarmingsset. Sluitna het verwijderen van de beschermer devrouwelijke luer van de verwarmingsset aan op demannelijke luer van de IV-toedieningsset.Verwijder de beschermer van de mannelijke luervan de verwarmingsset. Verwijder op dit momentonnodige lijnverlengingen om temperatuurdalingen vermindering van de hoeveelheid vloeistofzoveel mogelijk te voorkomen.
�Draai de luchtbelsifon om.
�Open de invoerklem van de verwarmingsset. Laatde set met vloeistof vullen. Sluit de uitvoerklemwanneer de luchtbelsifon voor ongeveer tweederde (2/3) met water is gevuld.
�Draai de luchtbelsifon weer om en plaats hem inde luchtbelsifonhouder aan de zijkant van deverwarmingsunit.
De luchtbelsifon moet te allen tijde verticaalgemonteerd en in een verticale positiegehouden worden. Als u dat niet doet kaner lucht in de patiënt komen, watoverlijden of ernstig letsel tot gevolgheeft.
�Druk op de schakelaar BEDRIJF/STANDBY op de voorkant van de unit.
Na een geslaagde zelfdiagnose geeft de display deingestelde waarde ca. 3 seconden knipperendweer; daarna begint het verwarmen van devloeistof tot de gekozen temperatuur.
De ingestelde waarde die het laatst is gebruikt,blijft in het geheugen bewaard, zelfs als de voedingonderbroken wordt. Om een andere ingesteldewaarde te kiezen, drukt u eerst de schakelaar
INGESTELDE WAARDE kortstondig
in. De ingestelde waarde wordt weergegeven enknippert gedurende ca. 3 seconden. Wanneer dedisplay de ingestelde waarde knipperendweergeeft, kan de gebruiker een waarde kiezentussen 38,0°C en 43,0°C in stappen van 1,0°C,door de schakelaar INGESTELDE WAARDEherhaaldelijk in te drukken.
N.B. Deze waarde neemt niet toe als deschakelaar INGESTELDE WAARDE onafgebrokeningedrukt wordt gehouden.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
5
Controleer het vloeistofniveau in deluchtbelsifon regelmatig. Luchtbellen dietijdens het verwarmen worden afgegeven,komen in de luchtbelsifon terecht. Om deluchtbelsifon opnieuw te vullen, brengt u eensteriele spuit in de klep en zuigt u lucht tot desifon voor twee derde (2/3) gevuld is. Zorgdat de luchtbelsifon niet voor minder dan eenvierde (1/4) gevuld is.
Als u het vloeistofpeil in de luchtbelsifonniet controleert, kan er lucht in depatiënt komen, wat overlijden of ernstigletsel tot gevolg heeft.
WAARSCHUWING
NEDERLANDS
Nadat de keuze gemaakt is, blijft de display dezeingestelde waarde gedurende ca. 3 secondenknipperend weergeven en keert dan naar dewerkelijke vloeistoftemperatuur terug. Deingestelde waarde kan tijdens de procedure op elktijdstip worden gecontroleerd door de schakelaarINGESTELDE WAARDE kortstondig in te drukken.
� Sluit zo nodig een verlenging op depatiëntverbinding aan.
� Laat lucht uit het resterende deel van de slangontsnappen door de uitvoerklem te openen envloeistof binnen te laten stromen.
3.1 Effect van doorstroomsnelheid opvloeistoftemperatuurDe temperatuur van de vloeistof die uit de patiëntlijnkomt, wordt beïnvloed door de doorstroomsnelheid.De volgende temperatuurkromme van dedoorstroomsnelheid versus de uitgaande vloeistof istyperend voor de FW600 Series verwarmingsunit. Ziefiguur 6 hierboven.
N.B. De temperatuur van de uitgaande vloeistof wordtvoor deze kromme aan het uiteinde van de patiëntlijngemeten.
3.2 De verwarmingsset verwijderenDe cassette kan niet uit de verwarmingsunit wordenverwijderd als hij onder druk staat. De cassetteverwijderen:
1. Sluit eerst de invoerklem van de verwarmingsseten laat de uitvoerklem open.
2. Sluit de uitvoerklem van de verwarmingsset.
3. Door stap 1 en 2 te volgen kan de vloeistof uit decassette lopen. Trek voorzichtig aan de blauwegeleiderail om de cassette uit de verwarmingsunitte verwijderen.
Figuur 6—Typerende vloeistoftemperatuur versus doorstroomwaarden
6
4. Gooi de verwarmingsset weg in overeenstemmingmet het ziekenhuisprotocol.
De cassette is moeilijker te verwijderen als hijniet leeg is. Als de cassette met krachtwordt verwijderd, kan hij breken.
4.0 Veiligheidssystemen
4.1 Bescherming tegenovertemperatuurEen backupsysteem in de verwarmer werktonafhankelijk van de hoofdregelaar en controleert devloeistoftemperatuur continu. Als de temperatuur vande uitgaande vloeistof hoger is dan 45,0°C, stopt hetbackupsysteem de voeding naar de verwarmingsplatenonmiddellijk. Als de overtemperatuur van tijdelijke aardis tengevolge van een plotselinge verandering in dedoorstroomsnelheid, geeft de display afwisselend HI(hoog) en de vloeistoftemperatuur knipperend weer.Wanneer de vloeistoftemperatuur tot eenaanvaardbaar peil is gedaald, wordt het normale bedrijfhervat. Als het backupsysteem echter detecteert dat
VOORZICHTIG
NEDERLANDS
Temperatuur aan het einde van de patiëntlijn
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Doorstroomsnelheid (ml/min)
Tem
pera
tuur
(°C
)
"Gebruikte cassette - D25330CE [highflow met 122 cm (48") verlenging]Ingangstemp. vloeistof, 20°C"
"Gebruikte cassette - D25310CE[standaard met 122 cm (48") verlenging]Ingangstemp. vloeistof, 10°C"
Ingestelde waarde, 43°C Omgevingstemp., 22°C
7
de overtemperatuur het gevolg is van een storing vande hoofdregelaar, weerklinkt een akoestisch alarm,gaat het GS-lampje (GEBRUIK STAKEN) te branden enwordt het apparaat uitgeschakeld. In dit geval moet uonmiddellijk de vloeistofstroom stoppen, deverwarmingsset weggooien en contact opnemen metuw dealer voor service.
4.2 ZelfdiagnoseTelkens wanneer de verwarmingsunit van de modusSTANDBY naar BEDRIJF wordt geschakeld, begint eenzelftest. Als het backupsysteem niet naar behorenwerkt, wordt een foutbericht weergegeven en wordtde unit uitgeschakeld. Verder worden in de modusBEDRIJF regelmatig zelftests uitgevoerd om de veiligewerking van de verwarmingsunit continu tegaranderen.
4.3 Controle-alarm LOAls de verwarmingsunit een vloeistoftemperatuuronder 34,0°C waarneemt, weerklinkt het akoestischealarm en wisselt de display af tussen het symbool LO(laag) en de werkelijke vloeistoftemperatuur.
Uitzondering: De unit laat pas een alarm horen alsde vloeistoftemperatuur dedrempelwaarde van 34,0°C heeftoverschreden.
5.0 Reiniging
Dompel de verwarmer niet onder inreinigings- en/of desinfectansoplossingen.Dompel de unit niet onder in vloeistoffen; hijis vloeistofbestendig maar niet vloeistofdicht.
Onderdompeling kan tot storing enbeschadiging van de apparatuur leiden.
Voer de volgende verzorgings- en reinigingsproceduresuit voordat de volgende patiënt wordt behandeld, ofvolg het ziekenhuisprotocol.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat umet reinigen begint.
• Gebruik voor het reinigen van de buitenkantvan de verwarmer een niet-schurendereinigingsoplossing (zoals warm zeepwater)en een schone doek.
• Binnenkant van cassettesleuf reinigen metwegwerpborstel. Zorgvuldig met water uitknijpfles doorspoelen. Nabestelnummerreinigingsset O/N 78350-000.
• Gebruik een desinfecterend middel zoals een10% chloorhoudend bleekmiddel(chloorhoudend bleekmiddel met 5,25%natrium hypochloriet) voor de buitenkant vande unit en de cassettesleuf en laat dezedaarna drogen.
De verwarmingsunit dient gereinigd teworden als vloeistof of een vreemde stof in decassettesleuf is gedrongen. Het nietschoonhouden van de cassettesleuf kanhet inbrengen van de cassettebelemmeren.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
NEDERLANDS
8
6.0 Functiecontrole enveiligheidsinspectieMet het oog op optimale prestaties, bedrijfszekerheiden veiligheid moeten de volgende procedures om detwaalf maanden of volgens het onderhoudsschema vanhet ziekenhuis worden uitgevoerd.
Vereiste apparatuur of gereedschap
o Een Gaymar D25340 Series bloed-/vloeistofverwarmingsset van om het evenwelk type
o Temperatuurmeter:
• Gaymar D25340 bloed-/vloeistofverwarmingsset en
• Temperatuursensor (Gaymar catalogusFWT1), een ohmmeter(aflezingsnauwkeurigheid 1,5%;maximale bekrachtigingsstroom 100µA) en de weerstandstemperatuurtabel.Zie figuur 10 (pagina 12).
of • Een Gaymar D25340 Series bloed-/
vloeistofverwarmingsset van om heteven welk type en
• Waterdichte temperatuursensor/metermet een nauwkeurigheid van ± 0,3%over het bereik van 30°C tot 60°C eneen thermische tijdconstante van 2seconden of sneller.
o Stroommeetapparaat (Gaymar catalogusFWT2 stroommeter):
• Vloeistofbron met geijktestroommeter en een minimalenauwkeurigheid van ± 12 ml/minuut
of • Vloeistofbron met instelbare
stromingregeling; gebruik eenstopwatch en een gegradeerdecilinder om de doorstroomsnelheidaf te stellen.
o Stroomlek-/aardingsweerstandtestapparaat
o Wisselstroom multimeter
6.1 Fysieke inspectieControleer of de volgende items in goede staatverkeren en vastzitten.
o Etiketten, los of ontbreken
o Schroeven in deksel
o Luchtbelsifonhouder
o Snoer
o IV-standaardklem
6.2 Verificatie van temperatuur vanuitgaande vloeistofDe FW600 Series bloed-/vloeistofverwarmer is in defabriek geijkt bij een doorstroomsnelheid van 100 ml/min en een ingestelde waarde van 43,0°C.
Verifiëren of de temperatuur van de uitgaande vloeistofjuist is:
1. De omgevingstemperatuur moet tussen 20°C en24°C liggen.
2. Sluit de testopstelling aan (zie figuur 7). Bevestigde Gaymar FWT1 temperatuursensor aan deuitvoer van de luchtbelsifon.
Alternatieve methode: Maak een gat in deluchtbelsifon en steek er een temperatuurmeterin. Controleer of de sensor volledig in de vloeistofis ondergedompeld en maak dan het gat in deluchtbelsifon dicht.
3. Sluit de FWT2 stroommeter of het stroommeet-/controleapparaat op de uitvoer van de FWT1temperatuursensor aan.
Alternatieve methode: Als u de methode met desensor in de luchtbelsifon gebruikt, sluit u deFWT2 stroommeter of het stroommeet-/controleapparaat rechtstreeks op de uitvoer vande luchtbelsifon aan.
4. Laat water op kamertemperatuur door deverwarmer stromen met 100 ml/min (cc/min).Controleer of de luchtbelsifon 1/2 tot 2/3 volwordt gehouden.
5. Schakel de verwarmer in. Stel de INGESTELDEWAARDE in op 43,0°C. Laat de verwarmer 10minuten lopen.
6. Controleer of de temperatuur van het uitgaandewater 43,0°C ± 1,1°C is. Als u de FWT1temperatuursensor en een ohmmeter gebruikt,controleer dan of de weerstand binnen 1019—1112 ohm valt.
Als de gewenste temperatuur- ofweerstandswaarden niet worden verkregen,controleer de opstelling dan en herhaal de test.Als de waarden nog steeds niet binnen het bereikvallen, neem dan contact op met uw dealer voorservice.
Dit apparaat is in de fabriek geijkt en kan nergensanders worden afgesteld.
NEDERLANDS
9
6.3 Verificatie van bescherming tegenovertemperaturenDe juiste werking van het systeem ter beschermingtegen overtemperatuur wordt telkens gecontroleerdwanneer van de modus STANDBY naar BEDRIJF wordtgeschakeld. Regelmatige tests van dit systeem zijn dusniet nodig. De volgende procedure kan echter wordengebruikt om een OVERTEMP conditie te forceren om tezien of het systeem ter bescherming tegenovertemperatuur werk:
1. Steek een D25000 Series verwarmingscassette inde verwarmingsunit. Gebruik heet kraanwater(46°C–50°C) en laat het hete water ongeveer 1 à3 minuten door de cassette stromen.
2. Sluit de verwarmingsunit aan opwisselstroomvoeding. Het apparaat dientonmiddellijk het akoestische alarm te latenweerklinken en het GS-lampje te doen oplichten.
Figuur 7—Opstelling van test
6.4 Controle van aardingsweerstandMeet de weerstand tussen de aardingspen van destekker en de montageschroef op de IV-standaardklemmet een stroomlek-/aardingsweerstandtestapparaat.
De weerstand mag niet hoger zijn dan 0,50 ohm.
6.5 StroomlektestMeet de maximale aardlekstroom (open aarde). Meetalle combinaties van de lijnpolariteit met deneutraalgeleider open en gesloten. De waarden mogenniet hoger zijn dan de volgende waarden:
FW600 neutraalgeleider gesloten ....... 150 µA
FW600 neutraalgeleider open ............. 200 µA
FW603 neutraalgeleider gesloten ....... 250 µA
FW603 neutraalgeleider open ............. 300 µA
NEDERLANDS
10
dnatseoT nekazrooekjilegoM legertaametsiereV
dnelessiwfafeegyalpsideDedne)gaal(OL
ruutarepmetfotsieolvreewdnereppink
ednavruutarepmeteDC°43tfeehfotsieolvednaagtiu
.tkierebteingon
edslA.nepolnetalnetunim2tinueDkiurbegteh,tgjitsteinruutarepmet
.negarvnaaecivresnenekats
dnelessiwfafeegyalpsideDedne)gooh(IH
ruutarepmetfotsieolvreewdnereppink
ednaagjibroovnavgnirotsneEegnilestolpnee.vjib,draa
ednignirednarevedtfeeh,diehlensmoortsrood
nevobtotruutarepmetfotsieolv.negjitsneodC°43
fjirdeblaamrontavrehtinu—NEEGC°34rednoruutarepmetedreennaw
.tlaad
mralahcsitseokAtfeegyalpsidnetknilkreew
edne)gaal(OLruutarepmetfotsieolv
reewdnereppink
ednavruutarepmeteDC°43rednosifotsieolvednaagtiu
.dlaadeg
edslA.nepolnetalnetunim2tinueDkiurbegteh,tgjitsteinruutarepmet
..negarvnaaecivresnenekats
mralahcsitseokAyalpsidednetknilkreew
)gnirots(_AFtnoot
keitsongaidehcsinortkeleeDmeelborpnretnineetfeeh
.nemonegraaw
ecivresnenekatskiurbegteH.negarvnaa
mralaehcsitseokateHtehneunitnoctknilkreew
tdnarbejpmal-SGeleg
nerutarepmetfotsieolvenretnItehneC°54nadregohnjiz
.dreevitcaegsimeetsyspukcab
ed,neppotsmoortsfotsieolveDecivresneneiooggewettessac
.negarvnaa
sthcelsnakettessaceDednietieomtem
nedrowtinusgnimrawrevnekotseg
tehróóvsiettessaceD.dluvegnegnerbnaa
wueinponenepolgeelnetalettessaceD.negnerbnaa
fuelsedninetalpsgnimrawreveDnjiztinusgnimrawrevednav
.dginiertnorevkjilegom
naaneginiertinuednavtnaknennibeDerudecorpsgniginierednavdnahed
)0.5kutsdfooh(
tiukjilieomsiettessaceDettinusgnimrawreved
neredjiwrev
rednogontaatsettessaceD.kurd
ednenetiulsmelkreovnieDnetalfotsieolveD.nenepomelkreovtiu
.nepolgew
7.0 Probleemoplossing
Figuur 8—Tabel probleemoplossing
NEDERLANDS
11
seitacificepsehcsinhceT
metI 006WF 306WF
edraawedletsegnikiereBeituloser/
C°0,1navneppatsniC°0,34totC°0,83
naveituloseRruutarepmetfotsieolv
C°1,0
navdiehgiruekwuaNnim/lm001jibraaleger
C°5,0±
gninnapS moortslessiwV021 moortslessiwV042-022
kiurbegmoortS A9 A5,4
gnirekeZ V052gnigartrevA51)2( L,V052,A3,6,T)2(mm02xmm5
eitneuqerF zH06 zH06/05
-bruutarepmetsgnivegmOkiere
C°92totC°51
reonS ,TJSepytdetsil-LU,gnalretem6,4temlebaksdaard-3GWA61
navrekketsnetogeg,edraaegtietilawksiuhnekeiz
kiurbeG.gnalretem6,4laanoitanretnineednetiulstiu
reonssdaard-3)dreesinomraheg(12-DHroovdruekegdeog
2mm5,1taamredieleg)5.1G3FVV5OH(
eitacifissalC tkihcsegtein,gidnetsebtaps,FBepyt,draaeg,1essalknavruutarappAtadlesgnemeisehtsenaneenavdiehgizewnaaednikiurbegroov
unitnocroovtkihcseG.saghcalfofotsruuz,thcultemsiraabmalvtno.fjirdeb
gniveglegeR temdnetiulstiu,dreecifissalceG,kohcsehcsirtkeletotgnikkerteb
,neravegehcsinahcemnednarbASC/NAC,1-1062LUsneglov
1.106.ON2.22C
1-10606NE
ehcsitengamortkelEtietilibitapmoc
3991:2-1-10606NEnaateodloV)ruutarappaMSI1peorG,BessalKsladreecifissalceG11RPSIC(
thciweG gk7,2
negnitemfA mc21xmc5,82xmc22
8.0 Technische specificaties
IPX4
Figuur 9—Specificaties
NEDERLANDS
12
.pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR .pmeT .siseR
)C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho( )C°( )smho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1.53 5641 1.83 5921 1.14 8411 1.44 9101 1.74 709 1.05 808 1.35 227 1.65 646 1.95 975
2.53 9541 2.83 0921 2.14 3411 2.44 5101 2.74 309 2.05 508 2.35 817 2.65 446 2.95 775
3.53 3541 3.83 5821 3.14 9311 3.44 1101 3.74 009 3.05 208 3.35 617 3.65 146 3.95 575
4.53 7441 4.83 9721 4.14 4311 4.44 7001 4.74 698 4.05 997 4.35 417 4.65 936 4.95 375
5.53 1441 5.83 4721 5.14 9211 5.44 3001 5.74 398 5.05 697 5.35 117 5.65 736 5.95 175
6.53 5341 6.83 9621 6.14 5211 6.44 999 6.74 988 6.05 397 6.35 907 6.65 436 6.95 965
7.53 9241 7.83 4621 7.14 0211 7.44 599 7.74 688 7.05 097 7.35 607 7.65 236 7.95 765
8.53 3241 8.83 9521 8.14 6111 8.44 199 8.74 288 8.05 787 8.35 307 8.65 036 8.95 565
9.53 7141 9.83 4521 9.14 2111 9.44 889 9.74 978 9.05 487 9.35 107 9.65 726 9.95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1.63 5041 1.93 4421 1.24 3011 1.54 089 1.84 278 1.15 877 1.45 596 1.75 326
2.63 0041 2.93 9321 2.24 8901 2.54 679 2.84 968 2.15 577 2.45 396 2.75 026
3.63 4931 3.93 4321 3.24 4901 3.54 279 3.84 668 3.15 277 3.45 096 3.75 816
4.63 8831 4.93 9221 4.24 0901 4.54 869 4.84 268 4.15 967 4.45 886 4.75 616
5.63 3831 5.93 4221 5.24 5801 5.54 569 5.84 958 5.15 767 5.45 586 5.75 416
6.63 7731 6.93 9121 6.24 1801 6.54 169 6.84 658 6.15 467 6.45 386 6.75 116
7.63 1731 7.93 4121 7.24 7701 7.54 759 7.84 358 7.15 167 7.45 086 7.75 906
8.63 6631 8.93 9021 8.24 3701 8.54 459 8.84 948 8.15 857 8.45 876 8.75 706
9.63 0631 9.93 4021 9.24 8601 9.54 059 9.84 648 9.15 557 9.45 576 9.75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1.73 9431 1.04 5911 1.34 0601 1.64 249 1.94 048 1.25 847 1.55 076 1.85 006
2.73 4431 2.04 0911 2.34 6501 2.64 939 2.94 638 2.25 747 2.55 866 2.85 895
3.73 8331 3.04 5811 3.34 2501 3.64 539 3.94 338 3.25 447 3.55 566 3.85 695
4.73 3331 4.04 0811 4.34 7401 4.64 239 4.94 038 4.25 147 4.55 366 4.85 495
5.73 7231 5.04 6711 5.34 3401 5.64 829 5.94 728 5.25 837 5.55 066 5.85 295
6.73 2231 6.04 1711 6.34 9301 6.64 429 6.94 428 6.25 537 6.55 856 6.85 095
7.73 6131 7.04 6611 7.34 5301 7.64 129 7.94 128 7.25 337 7.55 556 7.85 785
8.73 1131 8.04 1611 8.34 1301 8.64 719 8.94 718 8.25 037 8.55 356 8.85 585
9.73 6031 9.04 7511 9.34 7201 9.64 419 9.94 418 9.25 727 9.55 156 9.85 385
Figuur 10—Weerstandstemperatuurtabel(Gaymar FWT1 Temperatuursensor)
NEDERLANDS
Indholdsfortegnelse
Afsnit Beskrivelse Side
1.0 Indikationer for brug ................................ 1
2.0 Produktbeskrivelse ................................... 2
3.0 Brugsvejledning .......................................... 4
4.0 Sikkerhedssystemer .................................. 6
5.0 Rengøring .................................................... 7
6.0 Funktionscheck/sikkerhedseftersyn ...... 8
7.0 Fejlfinding .................................................. 10
8.0 Tekniske specifikationer ........................ 11
Inden ibrugtagning . . .
VigtigtInden Medi-Temp III Serie FW600 varmeaggregat tilblod/væske tages i anvendelse, skal man gennemlæse ogforstå denne Operatørhåndbog ogSIKKERHEDSFORANSTALTNINGERNE .
Kontakt venligst den lokale forhandler vedrørendeeventuelle spørgsmål.
GarantiMedi-Temp III Serie FW600 varmeaggregat til blod/væske er garanteret fri for defekter i både materiale ogudførelse i en periode på et (1) år.
Opvarmningssættene til engangsbrug er garanteret frifor defekter i både materiale og udførelse ved enenkelt anvendelse.
En kopi af garantien kan fås efter anmodning. Gaymarpåtager sig intet ansvar for nogen underforståedegarantier, herunder, men ikke begrænset til,underforståede garantier for salgbarhed og egnethed tilet bestemt formål.
DANSK
1.0 Indikationer for brugDette apparat er beregnet til at forebygge pludselighypotermi under tilførsel af blod, blodprodukter ogandre væsker.
1.1 Sikkerhedsforanstaltninger
Risiko for elektrisk stød.Indeholder ingen indvendige dele derkan serviceres.
• Alt luft skal fjernes fra væskeslangerne, før desluttes til patienten.
• Overvåg væskeslangerne for at sikre, at de erluftfrie. Der må aldrig tilføres væske, hvis derer luftbobler i slangen mellem luftvagt ogpatienttilslutning.
• Væskestanden i luftvagten skal kontrollereshyppigt. Bobler, der frigøres underopvarmningen, opfanges af luftvagten.Luftvagten fyldes op ved at sætte en sterilsprøjte ind i ventilen og trække luft ud, indtilluftvagten er to tredjedele (2/3) fuld.Luftvagten må ikke være under kvart (1/4)fuld.
• Luftvagten skal til enhver tid være monteretog i lodret stilling.
Hvis ovenstående advarsler ikkeoverholdes, kan det resultere iindførelse af luft i patienten. Dette kanmedføre dødsfald eller alvorlige skader.
• Ifølge amerikansk lov må dette apparat kunsælges af læger eller efter lægeordinering.
• Må ikke sænkes ned i rense- og/ellersteriliseringsopløsninger. Apparatet må ikkenedsænkes eller gennemblødes—det ervæskeresistent, ikke væsketæt.
• Varmeaggregatet må kun tilsluttes en korrektjordet stikkontakt.
• Kontakten KØR/STANDBY yder ingen isolationfra strømtilførslen. Isolation frastrømtilførslen (IEC 601-1) kan kun opnåsved at afbryde ledningen fra strømtilførslen.
FARE
FORSIGTIG
ADVARSEL
1
DANSK
Figur 1—Serie FW600 varmeaggregat til blod/væske
2
KØR/STANDBY-kontakt
Klemme tildropstativ
INDSTILLINGSVÆRDI-kontakt
Kassetteåbning
Luftvagt
STANDBY-indikator
MÅ IKKE BRUGES-indikator
DANSK
2.0 ProduktbeskrivelseMedi-Temp lll Serie FW600 varmeaggregat til blod/væske er en varmer med tørt varmeelement beregnettil sikker brug og hurtig opvarmning af blod,blodprodukter og andre væsker ved hjælp afopvarmningssæt for blod/væske til engangsbrug.Varmeaggregatet kontrollerer ikkestrømningshastigheden. Blod, blodprodukter og andrevæsker, der normalt opbevares køligt, kan opvarmeshurtigt til brugerbestemte temperaturer mellem 38,0°C og 43,0° C ved strømningshastigheder på op til 300ml/min. Væsker med stuetemperatur kan opvarmes vedstrømningshastigheder på op til 500 ml/min.Opvarmningssættene til blod/væske til engangsbrug kanfås i følgende modeller: Standard, Forlænget standard,Pædiatrisk og Høj strømningshastighed.
2.1 VarmeaggregatVarmeaggregatet er designet til montering på etdropstativ. Apparatet har ingen afbryder. Tilslutning tilvekselstrømsforsyning er indikeret med et grøntSTANDBY-indikatorlys, som findes på frontpanelet. I
STANDBY-indstillingen kan der ikke leveres strøm tilvarmeaggregatet. For at begynde normal funktion skalder trykkes på kontakten KØR/STANDBY.
Når dette sker, vil et LED-temperaturdisplay påfrontpanelet angive den faktiske væsketemperatur ellerindstillingsværditemperaturen i grader Celcius.Indstillingsværdien er brugerbestemt fra 38,0° C til43,0° C i stigninger på 1,0° C ved hjælp afINDSTILLINGSVÆRDI-kontakten på frontpanelet. Foranpå apparatet findes også en åbning til isætning afvarmesættet til engangsbrug. På højre side af apparatet,lige under klemmen til dropstativet, sidder en holder tilengangs-varmesættets luftvagt.
2.2 Sæt til engangsbrugMedi-Temp lll Serie FW600 varmeaggregat til blod/væske er kun beregnet til brug sammen med GaymarSerie D25000 opvarmningssæt til engangsbrug.Nedenstående opvarmingssæt (figur 2) er udformet tilbrug under tryk op til 300 mm Hg. Ret henvendelse tilden lokale forhandler for yderligere oplysninger.
Figur 3—Opvarmningssæt og luftvagt
A
B
C
D
D
E
F
G
A ettessaklebiskelF
B relliksdutfulleunaM)litnevsdehrekkis(
C tgavtfuL
D emmelK
E )netneitaplit(reul-naH
F -dolblit(reul-nuH)nedlikeksæv/
G ennikserytsålB
3
Figur 2—Serie D25000 opvarmningssæt
eslevirkseB remmungolataK eslednevnA edgnæmedæpS
dradnatS EC04352D nim/lm051—ÅVH lm93
eslegnælrof)"84(mc221demdradnatS EC01352D nim/lm051—ÅVH lm84
eslegnælrof)"06(mc251demdradnatS EC51352D nim/lm051—ÅVH lm05
eslegnælrof)"03(mc67demksirtaidæP EC02352D nim/lm001—ÅVH lm03
mc221demdehgitsahsgninmørtsjøHeslegnælrof)"84(
EC03352D nim/lm005—001 lm97
enbårenevedlohtalitgidnevdøndehgitsahsgninmørtsetsdnim=ÅVH
DANSK
Figur 4—Isætning af kassette
3.0 Brugsvejledning (se figur 3 til 5)• Montér varmeaggregatet til dropstativet og
fastgør det med klemmen på siden afapparatet.
• Sæt elledningen i en korrekt jordetstikkontakt.
• Tag opvarmningssættet ud af den sterileemballage.
BEMÆRK: Det fleksible opvarmningssæt erudformet, så det kun kan sættes ivarmeaggregatet på én måde. Hold kassettensåledes, at den blå styreskinne indsættes nedersti varmeaggregatet.
� Tag fat i hver styreskinne (se figur 4). Stræk denfleksible kassette en smule og sæt kassettensforkant ind foran på varmeaggregatet med den blåstyreskinne nedad. Tilpas skinnerne til hver afåbningens riller.
Flyt hænderne til skinnernes fremspring og sætkassetten længere ind indtil den lyse styreskinne ernæsten på linje med enhedens forkant. (Den blåstyreskinne stikker en smule ud, så kassetten nemtkan fjernes.)
4
Figur 5—Instruktioner for opstilling
DANSK
• Alt luft skal fjernes fra væskeslangerne, førde tilsluttes til patienten.
• Overvåg væskeslangerne for at sikre, at deer luftfrie. Der må aldrig tilføres væske,hvis der er luftbobler i slangen mellemluftvagt og patienttilslutning.
I modsat fald kan det medføreindførelse af luft i patienten, hvilket kanforårsage dødsfald eller alvorlig skade.
Når kassetten er sat helt ind, må den lysestyreskinne ikke stikke mere end 0,5 cm fremforan varmeaggregatet. Sættes kassettenikke helt ind, kan det medførebeskadigelse af kassetten.
� Luk opvarmningssættets indgangsklemme. Fjernbeskytteren fra hun-lueren på opvarmningssættetog tilslut den til han-lueren på IV-sættet. Fjernbeskytteren fra opvarmningssættets han-luer. Forat mindske temperaturfald og spædemængdefjernes unødige ekstraslanger på dette tidspunkt.
� Vend bunden i vejret på luftvagten.
�Åbn opvarmningssættets indgangsklemme. Ladvæsken strømme ind i sættet. Når luftvagten er ca.to tredjedele (2/3) fuld, lukkes udgangsklemmen.
� Vend luftvagten igen og montér den i holderen påsiden af opvarmningsættet.
Luftvagten skal til enhver tid være monteretog holdt i lodret stilling. I modsat fald kandet medføre indførelse af luft ipatienten, hvilket kan forårsagedødsfald eller alvorlig skade.
� Tryk på KØR/STANDBY-kontakten foran påapparatet.
Efter vellykket udførelse af selvtest vil displayetblinke og vise indstillingsværdien i ca. 3 sekunder,hvorefter opvarming af væsken til den valgtetemperatur begynder.
Den sidst anvendte indstillingsværdi gemmes ihukommelsen, også efter at strømmen er afbrudt.For at vælge en anden indstillingsværdi skal der
først trykkes et øjeblik på
INDSTILLINGSVÆRDI-kontakten. Derved vilindstillingsværdien blive vist og blinke i ca. 3sekunder. Mens displayet viser indstillingsværdien,kan brugeren vælge en indstillingsværdi mellem38,0° C og 43.0° C i stigninger på 1,0° C ved attrykke gentange gange på INDSTILLINGSVÆRDI-kontakten.
BEMÆRK: Hvis INDSTILLINGSVÆRDI-kontaktenholdes nede hele tiden, sker der ingen stigninger iindstillingsværdien.
ADVARSEL
ADVARSELADVARSEL
5
Væskestanden i luftvagten skal kontrollereshyppigt. Bobler, der frigøres underopvarmningen, opfanges af luftvagten.Luftvagten fyldes op ved at sætte en sterilsprøjte ind i ventilen og trække luft ud, indtilluftvagten er to tredjedele (2/3) fuld.Luftvagten må ikke være under kvart (1/4)fuld.
Overvåges væskeniveauet i luftvagtenikke, kan det medføre indførelse af luft ipatienten, hvilket kan forårsage dødsfaldeller alvorlig skade.
ADVARSELADVARSEL
FORSIGTIG
DANSK
Når valget er foretaget, vil displayet fortsat viseindstillingsværdien i ca. 3 sekunder og derefter gåtilbage til at vise den aktuelle væsketemperatur.Indstillingsværdien kan kontrolleres når som helstunder proceduren ved at trykke et øjeblik påINDSTILLINGVÆRDI-kontakten.
� Tilslut om nødvendigt en forlængelse tilpatienttilslutningen.
� Tøm luften ud af de resterende slanger ved atåbne udgangsklemmen og lade væsken strømmeigennem.
3.1 Strømningshastighedensindvirkning på væsketemperaturenDen udgående væsketemperatur fra patientslangen erpåvirket af strømningshastigheden. Følgende kurve, derviser strømningshastighed vs. udgåendevæsketemperatur, er typisk for Serie FW600varmeaggregat. Se figur 6 ovenfor.
BEMÆRK: Den udgående væsketemperatur for dennekurve er målt ved patientslangens ende.
3.2 Aftagning af opvarmningssætKassetten kan ikke tages ud af varmeaggregatet, mensdet er under tryk. Således tages kassetten ud:
1. Luk først opvarmningssættets indgangsklemme,men lad udgangsklemmen forblive åben.
2. Luk opvarmningssættets udgangsklemme.
3. Ved at følge trin 1 og 2 vil al væske blive aftappetfra kassetten. Træk let i den blå styreskinne for attage kassetten ud af varmeaggregatet.
4. Opvarmningssættet bortskaffes i henhold tilklinikkens regler.
Figur 6—Typisk væsketemperatur vs. strømningshastighed
6
Hvis kassetten ikke aftappes, kan den væresvær at tage ud. Bliver kassetten forceretud, kan den gå i stykker.
4.0 Sikkerhedssystemer
4.1 OvertemperaturbekyttelseEt reservesystem inden i opvarmningssættet eruafhængigt af hovedstyringen og overvågervæsketemperaturen konstant. Hvis den udgåendevæsketemperatur overstiger 45,0° C, vilreservesystemet omgående afbryde strømmen tilvarmelegemerne. Hvis overtemperaturtilstanden er enmidlertidig hændelse på grund af en pludselig ændring istrømningshastigheden, vil displayet blinke skiftevismed HI (høj) og væsketemperaturen. Nårvæsketemperaturen vender tilbage til acceptabletemperaturniveauer, vil den normale funktionfortsætte. Hvis reservesystemet imidlertid opdager, atovertemperaturtilstanden stammer fra en fejl ihovedstyringen, vil en lydalarm blive aktiveret, MÅ IKKE
FORSIGTIG
DANSK
Line Temperaturen for enden af patientslangen
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Strømningshastighed (ml/min)
Tem
pera
tur
(° C
)
"Kassette i brug - D25330CE [højstrømningshastighed med 122 cm (48")forlængelse] Væskens indgangstemperatur,20° C""Kassette i brug - D25310CE [Standard med122 cm (48") forlængelse] Væskensindgangstemperatur, 10° C"
Indstillingsværdi, 43° C Omgivelser, 22° C
7
BRUGES-indikatoren vil lyse og apparatet blive afbrudt.Sker dette, skal væskestrømningen standses med detsamme og opvarmingssættet kasseres. Ret henvendelsetil forhandleren angående service.
4.2 SelvtestHver gang opvarmningssættet skiftes fra STANDBY tilKØR, begynder det en selvtest. Hvis reservesystemetikke fungerer som det skal, vises en fejlbesked pådisplayet, og enheden afbrydes. Desuden foretages derjævnligt selvtester i KØR-indstillingen for at sikre, atopvarmningssættet fungerer på sikker vis.
4.3 Kontrolalarm LOHvis opvarmningssættet registrerer envæsketemperatur lavere end 34,0° C, aktivereslydalarmen, og displayet vil skiftevis vise symbolet LO(lav) og den aktuelle væsketemperatur.
Undtagelse: Alarmen vil ikke lyde, førvæsketemperaturen har passeretgrænsen på 34,0° C.
5.0 Rengøring
Varmeaggregatet må ikke sænkes ned i rense-eller desinfektionsmidler. Enheden må ikkenedsænkes i væsker-den er væskeresistent,ikke væsketæt.
Nedsænkning i væsker kan medførefejlfunktion eller beskadigelse afudstyret.
Følgende vedligeholdelse og rengøring skal udføresefter hver patient eller i henhold til klinikkens regler.
• Tag stikket ud af stikkontakten førrengøring.
• Varmeaggregatet rengøres udvendigt medet ikke-skurende rengøringsmiddel (f.eks.varmt sæbevand) og en ren klud.
• Rens kasetteåbningen indvendig med enengangsbørste. Skyl omhyggeligt efter medvand i en plastikflaske. Rengøringssæt,partsnr. 78350-000.
• Brug et desinfektionsmiddel, såsom 10%kloret blegemiddel (klorin tilsat 5,25%natriumhypoklorit) til både ydersiden ogkassetteåbningen og lad det tørre.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
DANSK
Varmeaggregatet skal gøres rent, hvis der erkommet væske eller fremmedlegemer ind ikassetteåbningen. Såfremtkassetteåbningen ikke holdes ren, kandet forhindre isætning af kassetten.
8
6.0 Funktions- ogsikkerhedsinspektionNedenstående skal udføres årligt eller som specificereti klinikkens regler om vedligeholdelse for at sikreoptimal ydelse, samt pålidelig og sikker drift.
Nødvendigt udstyr eller værktøj
o Et Gaymar Serie D25340 opvarmningssættil blod/væske
o Temperaturmåler:
• Gaymar D25340 opvarmningssæt tilblod/væske; og
• Temperaturføler (Gaymar katalogFWT1) og et ohmmeter (præcision1,5% af aflæsning; maksimalmagnetiseringsstrøm på 100µA) ogmodstandstemperaturskema. Se figur10 (side 12).
eller
• Et Gaymar Serie D25000opvarmningssæt til blod/væske, og
• Vandtæt temperaturføler/-meter meden præcision på ± 0,3% over området30° C til 60° C og en konstanttermisk tid på 2 sekunder ellerhurtigere.
o Anordning til måling af gennemstrømning(Gaymar katalog FWT2 flowmeter):
• Væskekilde med kalibreretflowmeter og en minimumspræcisionpå ± 12 ml/min,
eller
• Væskekilde med justérbargennemstrømningskontrol. Brug etstopur og måleglas til at justeregennemstrømningshastigheden.
o Kontrolinstrument for strømtab/jordmodstand
o Vekselstrøms-multimeter
6.1 InspektionKontrollér, at de følgende dele er i god stand og ersikre.
o Mærkater, hvis de er løse eller mangler
o Dækslets skruer
o Luftvagtens holder
o Elledning
o Klemme til dropstativ
6.2 Verificering af udgåendevæsketemperaturSerie FW600 varmeaggregat til blod/væske erkalibreret fra fabrikken til engennemstrømningshastighed på 100 ml/min med enindstillingsværdi på 43,0° C.
For at verificere at den udgående væsketemperatur erkorrekt:
1. Den omgivende temperatur skal være mellem20° C og 24° C.
2. Tilslut kontrolopsætningen (se figur 7). TilslutGaymar FWT 1 temperaturføleren til luftvagtensudgang.
En alternativ metode: Lav et hul øverst i luftvagtenog stik temperaturmåleren gennem dette hul. Sørgfor at føleren er helt nedsænket i væsken og tætderefter hullet i luftvagten.
3. Tilslut FWT2 flowmeter ellergennemstrømningsmåler/kontrolanordning tiludgangen på FWT1 temperaturføleren.
En alternativ metode: Hvis metoden med føleren iluftvagten anvendes, skal FWT2 flowmeter ellergennemstrømningsmåler/kontrolanordningtilsluttes direkte til udgangen på luftvagten.
4. Lad vand med stuetemperatur strømme gennemvarmeaggregatet ved 100 ml/min (cc/min). Bekræftat luftvagten opretholdes 1/2 til 2/3 fuld.
5. Tænd varmeaggregatet. JustérINDSTILLINGSVÆRDIEN til 43,0° C. Lad det køre i10 minutter.
6. Bekræft at den udgående vandtemperatur er 43,0°C ± 1,1° C. Bekræft at modstanden er indenfor1019—1112 ohm, hvis der bruges FWT1temperaturføler og ohmmeter.
Hvis værdierne for temperatur og modstand ikkenås, skal opsætningen efterses og testen gentages.Er værdierne stadigvæk ikke indenfor de bestemteområder, skal der rettes henvendelse tilforhandleren.
Dette apparat er kalibreret fra fabikken og kanikke justeres andre steder.
6.3 Verificering afovertemperaturbeskyttelseDen korrekte funktion af overtemperaturbeskyttelsener verificeret hver gang enheden skiftes fra STANDBY tilKØR. Af samme grund er en periodevis afprøvning afdette system ikke nødvendig. Følgende procedure kanimidlertid udføres til at forcere en OVERTEMP-tilstand
DANSK
9
således, at man kan se om overtemperatur-beskyttelsessystemet virker:
1. Stik en Serie D25000 opvarmningskassette ind ivarmeaggregatet. Brug varmt vand fra vandhanen(46° C - 50° C) og lad det varme vand strømmegennem kassetten fra 1 til 3 minutter.
2. Tilslut vekselsstrøm til varmeaggregatet.Anordningen bør omgående sende en lydalarm ogblinke med indikatorlyset MÅ IKKE BRUGES.
6.4 Kontrollér jordmodstandBrug et kontrolinstrument for strømtab/jordmodstandtil at måle modstanden mellem jordbenet påstrømstikket og monteringsskruen på klemmen tildropstativet.
Modstandsværdien bør ikke overstige 0,50 ohm.
Figur 7—Kontrolopsætning
6.5 Kontrollér strømtabMål maksimalt jordet strømtab (jord åben). Mål allekombinationer af ledningspolaritet med neutral åben oglukket. Værdierne bør ikke overstige følgende:
FW600 neutral lukket .......... 150µA
FW600 neutral åben ............. 200µA
FW603 neutral lukket .......... 250µA
FW603 neutral åben ............. 300µA
DANSK
10
motpmyS regasråegiluM gnildnahgidnevdøN
sivetfiksreknilbyalpsiDgo)val(OLdem
rutarepmeteksæv
rutarepmeteksævedneågduneD.C°43åpeppoekkiundnere
sivH.rettunim2ierøktetarappadaLsegattedlaks,segøekkinerutarepmet
.sesretfegogurbfadu
sivetfiksreknilbyalpsiDgo)jøh(IHdem
rutarepmeteksæv
,eslerrytsrofedneågibrofnEignirdnægilesdulpnemosås
,nedehgitsahsgninmørtsmennegrevoponerutarepmetteåfrah
.C°34
lamronettæstroflivtetarappa—NEGNI°34rednuredlafnerutarepmetrån,tfird
.C
go,serøhnemraladyLOLdemreknilbteyalpsid
rutarepmeteksævgo)val(
rutarepmeteksævedneågduneD.C°43rednutedlafre
sivH.rettunim2ierøktetarappadaLsegattedlaks,segøekkinerutarepmet
..sesretfegogurbfadu
go,serøhnemraladyL_AFrerekidniteyalpsid
)ljef(
tednufrahtseteksinortkeleneD.melborptnretnite
tedåfgogurbfadutetarappagaT.tesretfe
tnatsnokserøhnemraladyLEKKIÅMsylelugtedgo
tdnætreSEGURB
rererutarepmeteksævenretnIgoC°54revoeppo
tevelbretemetsysevreser.terevitka
réssak,negninmørtseksævpotS.tesretfenedehneåfgonettessak
ettæstarævsrenettessaKtetagerggaemravidni
nednitedæpsrenettessaK.gnintæsi
.negiinedtæsgonettessakpatfA
naktetagerggaemravinegninbÅåpredehneruevah
.enremegelemrav
egløftadevgidnevdninedehnesneR)0.5tinsfa(nerudecorpsgnirøgner
egattarævsrenettessaKtetagerggaemravfadu
.kyrtrednugidatsrenettessaK nbågonemmelksgnagdnikuL.duebølneksævdaL.nemmelksgnagdu
7.0 Fejlfinding
Figur 8—Fejlfindingsskema
DANSK
11
renoitakificepseksinkeT
leD 006WF 306WF
/edårmoidrævsgnillitsdnIdehmosløf
C°0,1åpregningitsiC°0,34litC°0,83
srutarepmeteksæVdehmosløf
C°1,0
noisicærpsdehnelortnoKnim/lm001dev
C°5,0±
gnidnæpS mørtsleskevV021 mørtsleskevV042-022
tnerruC A9 A5,4
gnirkiS V052esleknisrofsditA51)2( L,V052,A3,6,T)2(mm02xmm5
snevkerF zH06 zH06/05
sreslevigmOedårmorutarepmet
C°92litC°51
gnindellE -LUdemTJSepyt,gnalretem6,4sredel-3GWA61,renoitakificeps
fakitstedroj,tbøtsdemgnindelessalkslatipsoh
nenukgurB.gnalretem6,4-3)teresinomrah(lanoitanretni-DHlittdnekdoggnindelsredel
2mm5,1eslerrøtsredel,12)5.1G3FVV5OH(
noitakifissalK littengeekki,FBepyt,gnindelfadrojdem1essalkfarytsdutætknætSdemrelletfuldemregnidnalbesokranerabdnærbfanedehrænigurb
.edjebratgilreunitnoklittengE.dixonegortinidrellenegyxo
redehgidnyM litnysnehdemterecifissalknuKgodnarb,døtsksirtkele
i,rerafeksinakemLUdemeslemmetssnerevo
2.22CASC/NAC,1-10621.106.ON
1-10606NE
ksitengamortkelEtetilibitapmok
,Bessalkmosterecifissalk11RPSIC(3991:2-1-10606NEredlohrevO)rytsduMSI1eppurg
tgæV gk7,2
eslerrøtS mc21xmc5,82xmc22
8.0 Tekniske specifikationer
IPX4
Figur 9—Specifikationer
DANSK
12
.pmeT dnatsdoM .pmeT dnatsdoM .pmeT dnatsdoM .pmeT dnatsdoM .pmeT dnatsdoM .pmeT dnatsdoM .pmeT dnatsdoM .pmeT dnatsdoM .pmeT dnatsdoM
)C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )smho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1,53 5641 1,83 5921 1,14 8411 1,44 9101 1,74 709 1,05 808 1,35 227 1,65 646 1,95 975
2,53 9541 2,83 0921 2,14 3411 2,44 5101 2,74 309 2,05 508 2,35 817 2,65 446 2,95 775
3,53 3541 3,83 5821 3,14 9311 3,44 1101 3,74 009 3,05 208 3,35 617 3,65 146 3,95 575
4,53 7441 4,83 9721 4,14 4311 4,44 7001 4,74 698 4,05 997 4,35 417 4,65 936 4,95 375
5,53 1441 5,83 4721 5,14 9211 5,44 3001 5,74 398 5,05 697 5,35 117 5,65 736 5,95 175
6,53 5341 6,83 9621 6,14 5211 6,44 999 6,74 988 6,05 397 6,35 907 6,65 436 6,95 965
7,53 9241 7,83 4621 7,14 0211 7,44 599 7,74 688 7,05 097 7,35 607 7,65 236 7,95 765
8,53 3241 8,83 9521 8,14 6111 8,44 199 8,74 288 8,05 787 8,35 307 8,65 036 8,95 565
9,53 7141 9,83 4521 9,14 2111 9,44 889 9,74 978 9,05 487 9,35 107 9,65 726 9,95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1,63 5041 1,93 4421 1,24 3011 1,54 089 1,84 278 1,15 877 1,45 596 1,75 326
2,63 0041 2,93 9321 2,24 8901 2,54 679 2,84 968 2,15 577 2,45 396 2,75 026
3,63 4931 3,93 4321 3,24 4901 3,54 279 3,84 668 3,15 277 3,45 096 3,75 816
4,63 8831 4,93 9221 4,24 0901 4,54 869 4,84 268 4,15 967 4,45 886 4,75 616
5,63 3831 5,93 4221 5,24 5801 5,54 569 5,84 958 5,15 767 5,45 586 5,75 416
6,63 7731 6,93 9121 6,24 1801 6,54 169 6,84 658 6,15 467 6,45 386 6,75 116
7,63 1731 7,93 4121 7,24 7701 7,54 759 7,84 358 7,15 167 7,45 086 7,75 906
8,63 6631 8,93 9021 8,24 3701 8,54 459 8,84 948 8,15 857 8,45 876 8,75 706
9,63 0631 9,93 4021 9,24 8601 9,54 059 9,84 648 9,15 557 9,45 576 9,75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1,73 9431 1,04 5911 1,34 0601 1,64 249 1,94 048 1,25 847 1,55 076 1,85 006
2,73 4431 2,04 0911 2,34 6501 2,64 939 2,94 638 2,25 747 2,55 866 2,85 895
3,73 8331 3,04 5811 3,34 2501 3,64 539 3,94 338 3,25 447 3,55 566 3,85 695
4,73 3331 4,04 0811 4,34 7401 4,64 239 4,94 038 4,25 147 4,55 366 4,85 495
5,73 7231 5,04 6711 5,34 3401 5,64 829 5,94 728 5,25 837 5,55 066 5,85 295
6,73 2231 6,04 1711 6,34 9301 6,64 429 6,94 428 6,25 537 6,55 856 6,85 095
7,73 6131 7,04 6611 7,34 5301 7,64 129 7,94 128 7,25 337 7,55 556 7,85 785
8,73 1131 8,04 1611 8,34 1301 8,64 719 8,94 718 8,25 037 8,55 356 8,85 585
9,73 6031 9,04 7511 9,34 7201 9,64 419 9,94 418 9,25 727 9,55 156 9,85 385
Figur 10—Modstandstemperaturskema(Gaymar FWT1 temperaturføler)
DANSK
Innehållsförteckning
Avsnitt Beskrivning Sida
1.0 Indikationer ............................................ 1
2.0 Produktbeskrivning ............................... 2
3.0 Bruksanvisning ....................................... 4
4.0 Säkerhetssystem .................................... 6
5.0 Rengöring ................................................ 7
6.0 Funktions- och säkerhetskontroll ..... 8
7.0 Felsökning ............................................. 10
8.0 Tekniska specifikationer .................... 11
Innan du börjar . . .
Viktigt!Läs noggrant igenom och förstå innehållet i dennaInstruktionsbok samt SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA innanMedi-Temp III värmeaggregat för blod/vätska serie FW600tas i bruk.
Kontakta din lokala återförsäljare med ev. frågor.
GarantiMedi-Temp III värmeaggregat för blod/vätska serie FW600garanteras vara fri från defekter vad beträffar material ochutförande under en tidsperiod av ett (1) år.
Uppvärmningssatserna för engångsbruk garanteras vara friafrån defekter vad beträffar material och utförande för enanvändning.
En kopia av garantin kan erhållas på begäran. Gaymarfrånsäger sig ansvaret för samtliga underförstådda garantierinklusive, men inte begränsade till, underförstådda garantieravseende säljbarhet eller lämplighet för särskilt ändamål.The Disposable Warming Sets are warranted free ofdefects in material and workmanship for a single application.
SVENSKA
1.0 IndikationerUtrustningen är avsedd att användas till förebyggandeav oavsiktlig hypotermi vid administrering av blod,blodprodukter eller andra infusionsvätskor.
1.1 Säkerhetsföreskrifter
Risk för livsfarlig elektrisk stöt.Användaren kan inte utföra service pånågra invändiga delar.
• All luft måste avlägsnas från vätskeslangarnainnan de ansluts till patienten.
• Kontrollera att vätskeslangarna är fria frånluft. Ge aldrig infusioner/transfusioner om detfinns luftbubblor i slangen mellan luftvaktenoch patientanslutningen.
• Kontrollera vätskenivån i luftvakten ofta.Luftbubblor som frigörs vid uppvärmningenfastnar i luftvakten. För att fylla luftvakten försen steril spruta in i ventilen och luft dras uttills luftvakten är fylld till 2/3. Låt inte nivån iluftvakten sjunka under en fjärdedel (1/4).
• Luftvakten måste alltid sitta fast och helatiden hållas i vertikalt läge.
Underlåtenhet att iaktta ovanståendevarningar kan leda till att luft leds in ipatienten. Om luft leds in i patientenkan resultatet bli dödsfall eller allvarligaskador.
• Enligt amerikansk federal lagstiftning får dennaanordning endast säljas av eller på order avläkare.
• Får ej sänkas ner i rengörings- och/ellersteriliseringslösning. Apparaten får ej sänkasner i vätska eller blötläggas. Den ärvätskesäker, men inte vätsketät.
• Värmeaggregatet får endast anslutas till ettuttag som är jordat på rätt sätt.
• KÖR/VILA-knappen ger inte isolering frånkraftnätet. Isolering från kraftnätet(IEC 601-1) kan endast uppnås genom attsladden tas ut ur eluttaget.
FARA
1
SVENSKA
Fig. 1–Värmeaggregat för blod/vätska serie FW600
2.0 ProduktbeskrivningMedi-Temp III värmeaggregat för blod/vätska serieFW600 är en apparat med torr värme, som använderuppvärmningssatser för engångsbruk för säker ochsnabb uppvärmning av blod, blodprodukter och andrainfusionsvätskor. Värmeaggregatet styr intevätskeflödeshastigheten. Blod, blodprodukter ochandra infusionsvätskor, som normalt förvaras i kylskåp,kan snabbt värmas upp till användarinställdatemperaturer mellan 38 och 43°C vid flödeshastigheterpå upp till 300 ml/min. Rumstempererade vätskor kanvärmas vid flödeshastigheter på upp till 500 ml/min.Blod-/vätskeuppvärmningssatser för engångsbruk kanerhållas i standard-, förlängd standard-, pediatriska ochhögflödesmodeller.
2.1 VärmeaggregatVärmeaggregatet är avsett att monteras på endroppställning. Apparaten har ingen PÅ/AV-knapp.Anslutning till växelströmsnätet anges av en grönVILOLÄGES-lampa som sitter på framsidan. I VILOLÄGETär värmeaggregatet inte strömförsörjt. För att normaldrift ska kunna påbörjas måste KÖR/VILA-knappentryckas in.
2
KÖR/VILA-knapp
Klämma fördroppställning
INSTÄLLNINGS-knapp
Kassettöppning
Luftvakt
Lampa VILOLÄGE
Lampa AVLÄGSNAAPPARATEN
SVENSKA
När knappen trycks in visas antingen den verkligavätsketemperaturen eller den inställda temperaturen icelsiusgrader i ett LED-fönster på apparatens framsida.Användaren kan ställa in temperaturen mellan 38 och43°C i steg om 1°C med hjälp av INSTÄLLNINGS-knappen på apparatens framsida. Det finns även enöppning på apparatens framsida för insättning avuppvärmningssatsen för engångssbruk. Det finns ettuttag för uppvärmningssatsens luftvakt på apparatenshögra sida, strax under droppställningsklämman.
2.2 EngångssatserMedi-Temp III värmeaggregat för blod/vätska serieFW600 är endast avsett att användas tillsammans medGaymar uppvärmningssatser för engångsbruk serieD25000. Följande uppvärmningssatser (fig. 2) äravsedda att användas vid tryck på upp till 300 mm Hg.Kontakta din lokala återförsäljare för ytterligareinformation.
Figure 3—Warming set and bubble trap
A
B
C
D
D
E
F
G
A ttessaklebixelF
B rotanimiletfullleunaM)litnevsgnintsalva(
C tkavtfuL
D ammälK
E )netneitapllit(reulnaH
F -dolbllit(reulnoH)nalläkekstäv/
G aneksrytsålB
3
Fig. 2–Uppvärmningssatser serie D25000
gninvirkseB .rngolataK edårmosgnindnävnA mylovsgnindölF
dradnatS EC04352D nim/lm051—ÖVH lm93
)"84(mc221åpgningnälröfdemdradnatS EC01352D nim/lm051—ÖVH lm84
)”06(mc251åpgningnälröfdemdradnatS EC51352D nim/lm051—ÖVH lm05
)"03(mc67åpgningnälröfdemksirtaideP EC02352D nim/lm001—ÖVH lm03
)"84(mc221åpgningnälröfdemstassedölfgöH EC03352D nim/lm005—001 lm97
neppönenevallåhttaröfsvärkmosedölfatsnim=ÖVH
SVENSKA
Fig. 3–Uppvärmningssats och luftvakt
Fig. 4–Insättning av kassetten
3.0 Bruksanvisning (se fig. 3 t.o.m. 5)• Sätt fast värmeaggregatet på
droppställningen och säkra den medklämman på apparatens sida.
• Anslut sladden till ett uttag som är jordatpå rätt sätt.
• Ta ut uppvärmningssatsen ur den sterilaförpackningen.
OBS! Den flexibla uppvärmningssatsen ärutformad så att den endast går att sätta in ivärmeaggregatet i en riktning. Håll kassetten såatt den blåa styrskenan förs in nedtill ivärmeaggregatet.
� Ta tag i båda styrskenorna (se fig. 4). Sträck denflexibla kassetten något och för in kassettensfrämre del i värmeaggregatets framsida med denblåa styrskenan nedåt. Rikta in skenorna motskårorna i öppningen.
Flytta händerna till utskjutningen på skenorna ochfortsätt att föra in kassetten tills den genomskinligastyrskenan är nästan kant i kant med apparatensframsida. (Den blåa styrskenan kommer att stickaut något för att underlätta uttagandet avkassetten.)
4
Fig. 5–Monteringsinstruktioner
SVENSKA
När kassetten är helt inskjuten ska dengenomskinliga styrskenan inte sticka ut mer än0,5 cm från apparatens framsida. Omkassetten inte skjuts in helt kan denskadas.
� Stäng uppvärmningssatsens inloppsklämma.Avlägsna skyddshylsan från honluerkopplingen påuppvärmningssatsen och koppla honluern tillhanluern på infusionssatsen. Avlägsna skyddshylsanfrån uppvärmningssatsens hanluerkoppling.Avlägsna onödiga extraledningar vid detta tillfälleför att minimera temperatursänkning ochflödningsvolym.
� Vänd upp och ned på luftvakten.
�Öppna uppvärmningssatsens inloppsklämma. Flödasatsen med vätska. När luftvakten har fyllts till ca2/3 ska utloppsklämman stängas.
� Vänd luftvakten rätt igen och sätt fast den ihållaren på sidan av värmeaggregatet.
Luftvakten måste alltid sitta fast och hela tidenhållas i vertikalt läge. Om detta interespekteras kan följden bli att luft ledsin i patienten, vilket resulterar i dödsfalleller allvarliga skador.
� Tryck på KÖR/VILA-knappen på apparatensframsida.
När apparatens självprov har genomförts blinkardet inställda värdet i fönstret i ca 3 sekunder ochapparaten börjar därefter värma upp vätskan tillden inställda temperaturen.
Det inställda värde som senast användes lagras iminnet, även när strömmen slagits av. Om enannan temperaturinställning önskas ska
INSTÄLLNINGS-knappen först tryckas in
kortvarigt. Detta gör att den inställdatemperaturen visas och blinkar i ca 3 sekunder.Medan nuvarande inställda temperatur visas kananvändaren ställa in en annan temperatur mellan38 och 43°C i steg om 1°C genom att upprepadegånger trycka på INSTÄLLNINGS-knappen.
OBS! Om INSTÄLLNINGS-knappen hålls kvar iintryckt läge inträffar ingen stegvis ändring avtemperaturinställningen.
.
5
SVENSKA
När temperaturen ställts in, blinkar den nyatemperaturinställningen i ca 3 sekunder ochfönstret återgår därefter till att visa den verkligavätsketemperaturen. Den inställda temperaturenkan kontrolleras när som helst underanvändningen genom att INSTÄLLNINGS-knappentrycks in kortvarigt.
�Om så behövs kan en förlängningsslang kopplas inför anslutning till patienten.
�Avlägsna luft från resten av slangarna genom attöppna utloppsklämman och låta vätskan rinnaigenom.
• All luft måste avlägsnas från vätskeslangarnainnan de ansluts till patienten.
• Kontrollera att vätskeslangarna är fria frånluft. Ge aldrig infusioner/transfusioner om detfinns luftbubblor i slangen mellan luftvaktenoch patientanslutningen.
Om detta inte respekteras kan följdenbli att luft leds in i patienten, vilketresulterar i dödsfall eller allvarligaskador.
Kontrollera vätskenivån i luftvakten ofta.Luftbubblor som frigörs vid uppvärmningenfastnar i luftvakten. För att fylla luftvakten försen steril spruta in i ventilen och luft dras uttills luftvakten är fylld till 2/3. Låt inte nivån iluftvakten sjunka under en fjärdedel (1/4).
Underlåtenhet att kontrolleravätskenivån i luftvakten kan resultera iatt luft leds in i patienten, vilketresulterar i dödsfall eller allvarligaskador.
3.1 Flödeshastighetens effekt påvätsketemperaturenTemperaturen i den utgående vätskan i patientslangenpåverkas av flödeshastigheten. Följande kurva för flöde/utloppsvätsketemperatur är typisk för värmeaggregat iFW600-serien. Se fig. 6 ovan.
OBS! Utloppsvätsketemperaturerna för denna kurvauppmättes vid patientslangens ände.
3.2 Borttagning av uppvärmningssatsKassetten kan inte tas ut ur värmeaggregatet så längeden står under tryck. Ta ut kassetten så här:
1. Stäng inloppsklämman på uppvärmningssatsenförst, men lämna utloppsklämman öppen.
2. Stäng sedan utloppsklämman.
3. Åtgärderna i punkt 1 och 2 gör att kassetten tömspå vätska. Dra försiktigt i den blåa styrskenan föratt ta ut kassetten ur värmeaggregatet.
Fig. 6–Typexempel, vätsketemperatur/flödeshastighet
6
4. Bortskaffa uppvärmningssatsen enligt gällandeföreskrifter på arbetsplatsen.
Om kassetten inte har tömts på vätskakommer den att vara svår att ta ut. Omkassetten tvingas ut kan den spricka.
4.0 Säkerhetssystem
4.1 ÖverhettningsskyddEtt kontrollsystem i värmeaggregatet, som äroberoende av huvudstyrenheten, övervakarvätsketemperaturen kontinuerligt. Om utloppsvätskanstemperatur överstiger 45°C bryter kontrollsystemetomedelbart strömmen till värmeaggregatet. Om
SVENSKA
Temperatur vid patientslangens ände
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Flödeshastighet (ml/min)
Tem
pera
tur
(°C
)
"Kassett–D25330CE [högflödesats medförlängning på 122 cm (48")] Inloppsvätskanstemperatur 20°C"
"Kassett–D25310CE [standard medförlängning på 122 cm (48")] Inloppsvätskanstemperatur 10°C"
Inställd temperatur 43°C Omgivningstemperatur 22°C
7
överhettningen är tillfällig och orsakad av en plötsligförändring i flödeshastigheten visas växelvis ”HI”(HÖG) och vätsketemperaturen i fönstret. Närvätsketemperaturen återgår till acceptabla nivåeråterupptas normal drift. Om kontrollsystemet däremotkänner av att överhettningen har orsakats av ett fel ihuvudstyrenheten avges ett ljudlarm, lampan STÄNG AVAPPARATEN tänds och apparaten stängs av. Om dettainträffar, avbryt vätskeflödet omedelbart, slänguppvärmningssatsen och kontakta återförsäljaren förservice.
4.2 SjälvdiagnostikVarje gång värmeaggregatet ställs om från VILA-läget tillKÖR-läget utförs ett självprov. Om kontrollsystemetinte fungerar som det ska, visas ett felmeddelande ochapparaten stängs av. Dessutom utförs självprovregelbundet i KÖR-läget för att säkerställa fortsattsäker drift av värmeaggregatet.
4.3 Kontrollarm–”LO”Om värmeaggregatet känner av en vätsketemperatursom är lägre än 34°C avges ett ljudlarm ochbokstäverna ”LO” (LÅG) och den verkligavätsketemperaturen visas i fönstret.
Undantag: Apparaten avger inget larm förränvätsketemperaturen först överstigit34°C en gång.
5.0 Rengöring
Sänk inte ner värmeaggregatet i rengörings-eller desinfektionslösningar. Apparaten får ejsänkas ner i vätskor. Den är vätskesäker, meninte vätsketät.
Nersänkning i vätskor kan orsaka feleller skador på utrustningen.
Rengör och underhåll apparaten mellan varjeanvändning på följande sätt eller enligt de föreskriftersom gäller på arbetsplatsen.
• Dra ut kontakten före rengöringen.
• Använd ett milt rengöringsmedel (t.ex. varmttvålvatten) och en ren trasa för rengöring avvärmeaggregatets utsida.
• Rengör insidan av kassettöppningen med enengångsborste. Skölj försiktigt med en plastflaskafylld med vatten. Reservrengöringssats,Art.nr. 78350-000.
SVENSKA
• Tillsätt ett desinfektionsmedel, t.ex. 10 %-igklorblekmedelslösning (klorblekmedel med 5,25 %natriumhypoklorit) på både apparatens utsida och ikassettöppningen och låt torka.
Värmeaggregatet ska rengöras om vätska ellerfrämmande material har trängt in ikassettöppningen. Om kassettöppningeninte hålls ren kan det hindrakassettinsättningen.
8
6.0 Funktions- och säkerhetskontrollFöljande rutin ska utföras en gång om året eller enligtde föreskrifter som gäller på arbetsplatsen för attsäkerställa optimala prestanda, tillförlitlighet ochsäkerhet.
Utrustning och verktyg som krävs
o En Gaymar uppvärmningssats för blod/vätska serie D25340
o Ett mätinstrument för temperatur
• En Gaymar uppvärmningssats förblod/vätska serie D25340
• En temperatursensor (Gaymar,katalognr. FWT1) och en ohmmätare(noggrannhet 1,5 % av avläst värde,maximal excitationsström 100 µA)och motstånds-/temperaturtabellen.Se fig. 10 (sid. 12).
eller
• En Gaymar uppvärmningssats förblod/vätska serie D25340
• En vattentät temperatursensor/mätare med en noggrannhet på ±0,3% i området 30 till 60°C och entermisk tidkonstant på 2 sekundereller snabbare
o En flödesmätare (Gaymar, katolognr.FWT2 flödesmätare)
• En vätskekälla med kalibreradflödesmätare och minsta noggrannhetpå ±12 ml/minuten
eller
• En vätskekälla med reglerbarflödeskontroll. Använd ett stoppuroch en mätcylinder till att regleraflödeshastigheten.
o En motståndsmätare för läckström/jord
o En multimeter för växelström
6.1 Fysisk inspektionKontrollera att följande delar är i gott skick och sitterfast.
o Etiketter som flagnat eller fattas
o Skruvar i höljet
o Hållare till luftvakt
o Sladd
o Klämma för droppställning
6.2 Kontroll av utloppsvätskanstemperaturVärmeaggregat för blod/vätska i FW600-serien ärfabriksinställda på en flödeshastighet på 100 ml/min ochen temperatur på 43°C.
Kontrollera att utloppsvätskans temperatur är riktig påföljande sätt:
1. Omgivningstemperaturen måste vara mellan 20och 24°C.
2. Koppla ihop provanordningen (se fig. 7). AnslutGaymar temperatursensor FWT1 till luftvaktensutlopp.
Alternativ metod: Gör ett hål längst upp påluftvakten och för in en temperaturmätare i hålet.Se till att temperatursensorn är helt nedsänkt ivätskan och försegla hålet i luftvakten.
3. Anslut flödesmätare FWT2 eller en annanflödesmätaranordning till FWT1-temperatursensorns utgång.
Alternativ metod: Om temperatursensorn användsmed luftvaktsmetoden ska flödesmätare FWT2eller en annan flödesmätaranordning anslutasdirekt till luftvaktens utgång.
4. Spola vatten med rumstemperatur genomuppvärmningssatsen med en flödeshastighet på 100ml/min. Kontrollera att luftvakten hålls fylld tillmellan hälften och två tredjedelar.
5. Slå på värmeaggregatet. Ställ in temperaturen på43°C. Låt apparaten gå i 10 minuter.
6. Kontrollera att vattnets utloppstemperatur är43°C ±1,1°C. Om temperatursensor FWT1 ochen ohmmätare används ska motståndet vara 1019-1112 ohm.
Om dessa värden för temperatur eller motståndinte uppnås, ska provanordningen kontrolleras ochprovet göras om. Om värdena fortfarande inteligger inom ovan angivet område, skaåterförsäljaren kontaktas för service påutrustningen.
Denna apparat är fabriksinställd och kan intejusteras på platsen.
6.3 Kontroll av överhettningsskyddVarje gång apparaten ställs om från VILA-läget till KÖR-läget kontrolleras att överhettningsskyddssystemetfungerar. Regelbundna prov på detta system behöverdärför inte utföras. Följande procedur kan dock utförasför att tvinga fram ett ÖVERTEMP-tillstånd för kontrollav att överhettningssystemet fungerar:
SVENSKA
9
1. Sätt in valfri uppvärmningskassett serie D25000 ivärmeaggregatet. Använd hett ledningsvatten (46-50 °C) och spola igenom kassetten i ca 1-3minuter.
2. Anslut apparaten till nätströmmen. Apparaten skaomedelbart avge ett ljudlarm och lampan STÄNGAV APPARATEN ska tändas.
6.4 Kontroll av jordmotståndAnvänd en motståndsmätare för läckström/jord till attmäta motståndet mellan jordstiftet i sladdens kontaktoch monteringsskruven på droppställningsklämman.
Motståndsvärdet får inte överskrida 0,5 ohm.
Fig. 7–Provanordning
6.5 Kontroll av läckströmMät den maximala läckströmmen till jord(jordledningen öppen) Mät alla kombinationer avledningspolaritet med nolledaren öppen och sluten.Värdena får inte överstiga följande:
FW600 nolledare sluten ........ 150 µA
FW600 nolledare öppen ....... 200 µA
FW603 nolledare sluten ........ 250 µA
FW603 nolledare öppen ....... 300 µA
SVENSKA
10
melborP rekasroagiljöM drägtÅ
)GÅL(”OL“anrevätskoBnerutarepmetekstävhco
.tertsnöfisivlexävraknilb
rahrutarepmetsnakstävsppoltU.C°43ttånetniunnä
mO.retunim2iåparavnetarappatåLnetarappaaksregitsetninerutarepmet
.sarägebecivreshcovasagnäts
)GÖH(”IH“anrevätskoBnerutarepmetekstävhco
.tertsnöfisivlexävraknilb
ne.xe.t,gninrötsedneågrevönEvagnirdnäröfgilstölp
itaretluserrah,netehgitsahsedölfrevöllittigitsnerutarepmettta
.C°34
rågretånetarappa–DRÄGTÅNEGNInerutarepmeträntfirdlamronllit
.C°34rednureknujs
hcosegvatemraldujL)GÅL(”OL“anrevätskob
nerutarepmetekstävhco.tertsnöfiraknilb
rahrutarepmetsnakstävsppoltU.C°43rednutiknujs
mO.retunim2iåparavnetarappatåLnetarappaaksregitsetninerutarepmet
.sarägebecivreshcovasagnäts
hcosegvatemraldujLisasiv)LEF(”_AF“
.tertsnöf
aksinortkeleteDtkcätppurahtemetsyssongaid
.melborptnretnitte
.ecivresrägebhconetarappavagnätS
teturbvaoredujltemraLnapmalalugnedhco
NETARAPPAVAGNÄTS.resyl
rerutarepmetekstävanretnineDhcoC°54tigitsrevörah
.starevitkarahtemetsysllortnok
nettessakgnäls,tedölfekstävtyrbvA.ecivresrägebhco
attästtaråvsränettessaK.tetagerggaemrävini
nednannisedadölfnettessaK.nisettas
.neginednittäshconettessakmöT
stetagerggaemrävvanadisnIahnakemmyrtuttessak
.anrottalpemrävåpragnineroröf
tgilneadisnisnetarapparögneR.)0.5ttinsva(anragninsivna
tuatttaråvsränettessaK.tetagerggaemrävru
rednuednaraftrofränettessaK.kcyrt
anppöhconammälksppolnignätS..tuannirnakstävtåL.nammälksppoltu
7.0 Felsökning
Fig. 8–Felsökningstabell
SVENSKA
11
renoitakificepsaksinkeT
tknuP 006WF 306WF
-rmosgninllätsnirutarepmeTgets/edå
C°1mogetsiC°34–83
llavretnirutarepmetekstäV C°1,0
tehnnarggonsnetehnerytSnim/lm001div
C°5,0±
gninnäpS mörtslexäv,V021 mörtslexäv,V042-022
akrytsmörtS A9 A5,4
gnirkäS V052gninjördröfsditA51)2( L,V052,A3,6,T)2(mm02xmm5
snevkerF zH06 zH06/05
rutarepmetsgninvigmO C°92–51
ddalS -3GWA61,TJSpyt,LU,m6,4netujgmrofdemlebakradel
röftkatnoksgnindrojkurbsuhkujs
tsadnednävnA.gnålm6,4)daresinomrah(llenoitanretni
ragnindeldemlebakradel-312-DHröfadnäkdog2mm5,1kelrotsradel
)5.1G3FVV5OH(
noitakifissalK röfgilpmälo,gnintsurturekäsknäts,FBpyt,dadroj,1ssalKhcoakitetsenavaragnindnalbagildnätnattälvaoravränignindnävna
.tfirdgilreunitnokröfgilpmäL.sagtsulrellesagrys,tful
redradnatsvaednallyfppU demdarecifissalktsadnEksirtkeleröfksiråpedneesva
rorafaksinakemhcodnarb,tötsASC/NAC,1-1062LUtgilne
1.106.ON2.22C
1-10606NE
ksitengamortkelEtetilibitapmok
3991:2-1-10606NErellyfppU)gnintsurtu-MSI1ppurG,BssalKmosdarecifissalK11RPSIC(
tkiV gk7,2
renoisnemiD mc21xmc5,82xmc22
8.0 Tekniska specifikationer
IPX4
Fig. 9–Specifikationer
SVENSKA
12
.pmeT dnåtstoM .pmeT dnåtstoM .pmeT dnåtstoM .pmeT dnåtstoM .pmeT dnåtstoM .pmeT dnåtstoM .pmeT dnåtstoM .pmeT dnåtstoM .pmeT dnåtstoM
)C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )smho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1,53 5641 1,83 5921 1,14 8411 1,44 9101 1,74 709 1,05 808 1,35 227 1,65 646 1,95 975
2,53 9541 2,83 0921 2,14 3411 2,44 5101 2,74 309 2,05 508 2,35 817 2,65 446 2,95 775
3,53 3541 3,83 5821 3,14 9311 3,44 1101 3,74 009 3,05 208 3,35 617 3,65 146 3,95 575
4,53 7441 4,83 9721 4,14 4311 4,44 7001 4,74 698 4,05 997 4,35 417 4,65 936 4,95 375
5,53 1441 5,83 4721 5,14 9211 5,44 3001 5,74 398 5,05 697 5,35 117 5,65 736 5,95 175
6,53 5341 6,83 9621 6,14 5211 6,44 999 6,74 988 6,05 397 6,35 907 6,65 436 6,95 965
7,53 9241 7,83 4621 7,14 0211 7,44 599 7,74 688 7,05 097 7,35 607 7,65 236 7,95 765
8,53 3241 8,83 9521 8,14 6111 8,44 199 8,74 288 8,05 787 8,35 307 8,65 036 8,95 565
9,53 7141 9,83 4521 9,14 2111 9,44 889 9,74 978 9,05 487 9,35 107 9,65 726 9,95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1,63 5041 1,93 4421 1,24 3011 1,54 089 1,84 278 1,15 877 1,45 596 1,75 326
2,63 0041 2,93 9321 2,24 8901 2,54 679 2,84 968 2,15 577 2,45 396 2,75 026
3,63 4931 3,93 4321 3,24 4901 3,54 279 3,84 668 3,15 277 3,45 096 3,75 816
4,63 8831 4,93 9221 4,24 0901 4,54 869 4,84 268 4,15 967 4,45 886 4,75 616
5,63 3831 5,93 4221 5,24 5801 5,54 569 5,84 958 5,15 767 5,45 586 5,75 416
6,63 7731 6,93 9121 6,24 1801 6,54 169 6,84 658 6,15 467 6,45 386 6,75 116
7,63 1731 7,93 4121 7,24 7701 7,54 759 7,84 358 7,15 167 7,45 086 7,75 906
8,63 6631 8,93 9021 8,24 3701 8,54 459 8,84 948 8,15 857 8,45 876 8,75 706
9,63 0631 9,93 4021 9,24 8601 9,54 059 9,84 648 9,15 557 9,45 576 9,75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1,73 9431 1,04 5911 1,34 0601 1,64 249 1,94 048 1,25 847 1,55 076 1,85 006
2,73 4431 2,04 0911 2,34 6501 2,64 939 2,94 638 2,25 747 2,55 866 2,85 895
3,73 8331 3,04 5811 3,34 2501 3,64 539 3,94 338 3,25 447 3,55 566 3,85 695
4,73 3331 4,04 0811 4,34 7401 4,64 239 4,94 038 4,25 147 4,55 366 4,85 495
5,73 7231 5,04 6711 5,34 3401 5,64 829 5,94 728 5,25 837 5,55 066 5,85 295
6,73 2231 6,04 1711 6,34 9301 6,64 429 6,94 428 6,25 537 6,55 856 6,85 095
7,73 6131 7,04 6611 7,34 5301 7,64 129 7,94 128 7,25 337 7,55 556 7,85 785
8,73 1131 8,04 1611 8,34 1301 8,64 719 8,94 718 8,25 037 8,55 356 8,85 585
9,73 6031 9,04 7511 9,34 7201 9,64 419 9,94 418 9,25 727 9,55 156 9,85 385
Fig. 10–Motstånds-/temperaturtabell(Gaymar temperatursensor FWT1)
SVENSKA
Sisällysluettelo
Osa Kuvaus Sivu
1.0 Indikaatiot ....................................................... 1
2.0 Tuotteen kuvaus ............................................ 2
3.0 Käyttöohjeet ................................................... 4
4.0 Turvajärjestelmät ........................................... 6
5.0 Puhdistus ......................................................... 7
6.0 Toimintatesti/turvatarkastus ....................... 8
7.0 Vianetsintä ..................................................... 10
8.0 Tekniset tiedot ............................................. 11
Ennen käyttöä . . .
TärkeääPerehdy Käyttäjän käsikirjaan ja lue TURVATOIMETennen kuin ryhdyt käyttämään Medi-Temp III FW600 -sarjan veren/nesteenlämmitintä.
Paikallinen jälleenmyyjä vastaa tarvittaessa kysymyksiisi.
TakuuMedi-Temp III FW600 -sarjan veren/nesteenlämmittimelle annetaan materiaali- javalmistusvirheitä koskeva yhden (1) vuoden takuu.
Kertakäyttöisille lämmityspakkauksille annetaanmateriaali- ja valmistusvirheitä koskeva takuu yhdenkäyttökerran ajaksi.
Takuutodistus on saatavissa pyydettäessä. Gaymar eimyönnä oletettuja takuita, kaupattavuutta tai tiettyyntarkoitukseen sopivuutta koskevat takuut mukaanlukien, mutta ei niihin rajoittuen.
SUOMI
VAARA
VARO
VAROITUS
1
SUOMI
1.0 IndikaatiotTämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi tahattomanhypotermian ennaltaehkäisyyn veren, verituotteiden jamuiden nesteiden annostelun aikana.
1.1 Turvatoimet
Sähköiskun vaara. Laitteen sisälläei ole käyttäjän huollettavia osia.
• Nesteletkuista on poistettava kaikki ilmaennen niiden kiinnittämistä potilaaseen.
• Tarkkaile, ettei nesteletkuissa ole ilmaa.Nestettä ei saa antaa potilaalle, jos letkuissaon ilmakuplia kuplanpoistokammion japotilasliittimen välillä.
• Tarkista kuplanpoistokammion nestetasousein. Lämmittämisen aikaansaamat kuplatjäävät kuplanpoistokammioon. Täytäkuplanpoistokammio asettamalla steriili ruiskuventtiiliin ja aspiroimalla ilmaa, kunneskuplanpoistokammio on 2/3 täynnä.Kuplanpoistokammion on oltava vähintään 1/4täynnä.
• Kuplanpoistokammion on oltava ainakiinnitettynä ja pystyasennossa.
Yllä olevien varoitusten laiminlyöminenvoi johtaa siihen, että ilmaa kulkeutuupotilaaseen. Tämä voi aiheuttaahengenvaaran tai vakavan tapaturman.
• Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tätälaitetta saa myydä ainoastaan lääkäri tailääkärin määräyksestä.
• Laitetta ei saa upottaa puhdistus- ja/taisterilointiliuokseen. Laitetta ei saa upottaanesteeseen tai liottaa. Se on nesteenkestävä,mutta ei täysin nestetiivis.
• Maadoituksen varmistamiseksi veren/nesteenlämmitin on kytkettävä ainostaanmaadoitettuun pistorasiaan.
• KÄYTTÖ/VALMIUSKYTKIN ei eristäverkkovirrasta. Eristys verkkovirrasta (IEC601-1) aikaansaadaan ainoastaan irrottamallavirtajohto pistorasiasta.
Kuva 1—FW600-sarjan veren/nesteenlämmitin
2.0 Tuotteen kuvausMedi-Temp III FW600 -sarjan veren/nesteenlämmitinon kuivalämmityslaite, joka on tarkoitettu veren,verituotteiden ja muiden nesteiden turvalliseen janopeaan lämmitykseen kertakäyttöisten veren/nesteenlämmityspakkausten avulla. Lämmittimellä eivoida säätää nesteen virtausnopeutta. Normaalistikylmässä säilytettävät veri, verituotteet ja muut nesteetvoidaan lämmittää käyttäjän valitsemaan lämpötilaan38,0–43,0 °C välillä enintään 300 ml/min.virtausnopeudella. Huoneenlämpöiset nesteet voidaanlämmittää enintään 500 ml/min. virtausnopeudella.Kertakäyttöisistä veren/nesteenlämmityspakkauksistaon saatavana seuraavat mallit: vakio, jatkettu vakio,lasten malli ja nopea virtaus.
2.1 LämmitinLämmitin on tarkoitettu kiinnitettäväksi i.v.-tankoon.Laitteessa ei ole virtakytkintä. Kun laite on kytkettyverkkovirtaan, etupaneelin VALMIUSTILAN merkkivalopalaa vihreänä. VALMIUSTILASSA lämmitin ei saa virtaa.Normaali käyttö aloitetaan painamalla KÄYTTÖ/VALMIUSPAINIKETTA.
2
KÄYTTÖ/VALMIUSKYTKIN
I.v.-tangon puristinASETUSLÄMPÖTILAKYTKIN
Kasettilokero
Kuplanpoistokammio
VALMIUS-merkkivalo
POISTA KÄYTÖSTÄ -merkkivalo
SUOMI
Kun painiketta painetaan, etupaneelissa olevaanlämpötilan nestekidenäyttöön tulee joko nesteensenhetkinen lämpötila tai asetuslämpötila Celsius-asteissa. Käyttäjä voi valita asetuslämpötilan 38,0–43,0°C väliltä 1,0 °C välein etupaneelissa sijaitsevastaASETUSLÄMPÖTILAKYTKIMESTÄ. Laitteen etuosassa onmyös lokero kertakäyttöistä nesteenlämmityspakkaustavarten. Laitteen oikealla puolella i.v.-tankopuristimenalapuolella on teline kertakäyttöistäkuplanpoistokammiota varten.
2.2 KertakäyttöisetnesteenlämmityspakkauksetMedi-Temp III FW600 -sarjan veren/nesteenlämmityssarja on tarkoitettu käytettäväksiainoastaan Gaymar D25000 -sarjan veren/nesteenlämmityspakkausten kanssa. Seuraavatnesteenlämmityssarjat (kuva 2) on tarkoitettukäytettäväksi enintään 300 mm Hg paineen alaisina.Lisätietoja saa paikalliselta jälleenmyyjältä.
Kuva 3—Nesteenlämmityspakkaus ja kuplanpoistokammio
A
B
C
D
D
E
F
G
A ittesakavatsuoJ
B neniöttyäkisäKajatsiopnamli
)iliittnevotsiop(
C oimmakotsiopnalpuK
D nitsiruP
E nitiil-reulnenietreikoklU)neesaalitop(
F nitiil-reulnenietreikäsiS)neeseethäletsen/irev(
G oksiksuajhoneniniS
3
suavuK ornetouT öttyäK äräämöttyätisE
oikaV EC04352D nim/lm051—VVA lm93
ektaj)"84(mc221ajoikaV EC01352D nim/lm051—VVA lm84
ektaj)"06(mc251ajoikaV EC51352D nim/lm051—VVA lm05
ektaj)"03(mc67ajillamnetsaL EC02352D nim/lm001—VVA lm03
ektaj)"84(mc221ajsuatrivaepoN EC03352D nim/lm005—001 lm97
neesimätipanemiovaneinousirevsueponsuatrivavattidaavnisiahla=VVA
SUOMI
Kuva 2—D2500-sarjan nesteenlämmityspakkaukset
Kuva 4—Kasetin työntäminen sisään
3.0 Käyttöohjeet (kuvat 3—5)• Kiinnitä lämmitin i.v.-tankoon ja purista
kiinni laitteen sivussa olevalla puristimella.
• Kytke virtajohto asianmukaisestimaadoitettuun pistorasiaan.
• Ota nesteenlämmityspakkaus steriilistäpakkauksesta.
HUOM: Joustava lämmityspakkaus onsuuniteltu niin, että se voidaan sijoittaalämmittimeen ainoastaan yhdellä tavalla.Kasetin sininen ohjauskisko asetetaanlämmittimen alapuolelle.
� Tartu kumpaankin kiskoon (kuva 4). Venytäjoustavaa kasettia jonkin verran ja aseta kasetinetuosa lämmittimen eteen sininen ohjauskiskoalaspäin. Kohdista kiskot aukkojen kanssa.
Siirrä kätesi kiskoille ja työnnä kasettia sisään,kunnes väritön ohjauskisko on melkein samassa
tasossa laitteen etuosan kanssa. (Sininenohjauskisko tulee jonkin verran ulos laitteestapoistamisen helpottamiseksi.)
4
Kuva 5—Asennusohjeet
SUOMI
• Ilma on poistettava nesteletkuista ennen kuinne kiinnitetään potilaaseen.
• Tarkkaile nesteletkuja ja varmista, ettei niissäole ilmaa. Nesteitä ei saa annostella, joskuplanpoistokammion ja potilasliittimenvälisessä letkussa on ilmakuplia.
Tämän varoituksen laiminlyöminen voiaiheuttaa ilman kulkeutumisenpotilaaseen ja aiheuttaa hengenvaarantai vakavan tapaturman.
VAROITUS
VAROITUS
5
Seuraa kuplanpoistokammion nestetasoasäännöllisin väliajoin. Lämmityksenaikaansaamat kuplat jäävätkuplanpoistokammioon. Täytä kammiouudestaan työntämällä ruisku venttiiliin jaaspiroimalla ilmaa, kunnes kammio on 2/3täynnä. Kuplanpoistokammion on oltavavähintään 1/4 täynnä.
Kuplanpoistokammion nestetasontarkkailun laiminlyöminen voi aiheuttaailman kulkeutumisen potilaaseen jaaiheuttaa hengenvaaran tai vakavantapaturman.
VAROITUS
VARO
SUOMI
Kun kasetti on työnnetty kokonaan sisään,väritön ohjauskisko tulee ulos lämmittimenetuosasta enintään 0,5 cm verran. Kasetti ontyönnettävä kokonaan sisään, muussatapauksessa se voi vaurioitua.
� Sulje lämmityspakkauksen tulopuristin. Poistalämmityspakkauksen sisäkierteisen luer-liittimensuojus ja liitä se i.v.-telineen ulkokierteiseen luer-liittimeen. Poista lämmitinpakkauksenulkokierteisen luer-liittimen suojus. Poistatarpeettomat letkunjatkeet tässä vaiheessalämpötilan ja esitäyttötilavuuden alenemisenminimoimiseksi.
�Käännä kuplanpoistokammio ylösalaisin.
�Avaa lämmityspakkauksen tulopuristin. Annanesteen virrata pakkaukseen. Kunkuplanpoistokammio on noin 2/3 täynnä, suljepoistopuristin.
�Käännä kuplanpoistokammio uudelleen ja aseta selämmittimen sivussa olevaan kuplanpoistokammiontelineeseen.
Kuplanpoistokammion on oltava aina kiinni japystyasennossa. Tämän varoituksenlaiminlyöminen voi aiheuttaa ilmankulkeutumisen potilaaseen, mikä voiaiheuttaa hengenvaaran tai vakavantapaturman.
� Paina KÄYTTÖ/VALMIUSKYTKINTÄ, jokasijaitsee laitteen etuosassa.
Kun laite on suorittanut itsetestauksen, näytössävilkkuu asetuslämpötila noin 3 sekunnin ajan,minkä jälkeen laite aloittaa nesteen lämmittämisenasetettuun lämpötilaan.
Viimeksi käytetty asetuslampötila pysyy muistissa,vaikka lämmitin sammutetaan. Asetuslämpötilaamuutetaan painamalla
ASETUSLÄMPÖTILAKYTKINTÄ ensin
hetken ajan. Asetuslämpötila tulee näyttöön javilkkuu noin 3 sekunnin ajan. Kun asetuslämpötilavilkkuu näytössä, käyttäjä voi valita minkä tahansaarvon 38,0–43,0 °C väliltä 1,0 °C välein painamallaASETUSLÄMPÖTILAKYTKINTÄ toistuvasti.
HUOM: Jos ASETUSLÄMPÖTILAKYTKINTÄ pidetäänalaspainettuna koko ajan, ei lämpötila-arvolisäänny.
Kun lämpötila on valittu, se vilkkuu näytössä noin 3sekunnin ajan, minkä jälkeen näyttöön tuleenesteen senhetkinen lämpötila. Asetuslämpötilavoidaan tarkistaa missä tahansa toimenpiteenvaiheessa painamalla ASETUSLÄMPÖTILAKYTKINTÄhetken ajan.
� Liitä potilasletkun jatke tarvittaessa paikoilleen.
� Poista ilma letkusta avaamalla tulopuristin jaantamalla nesteen virrata.
3.1 Virtausnopeuden vaikutus nesteenlämpötilaanVirtausnopeus vaikuttaa potilasletkusta poistuvannesteen lämpötilaan. Seuraava virtaus vs. nesteenlämpötilakäyrä on tyypillinen FW600-sarjanlämmittimelle. Katso yllä olevaa kuvaa 6.
HUOM: Tämän käyrän nesteen lämpötila on mitattupotilasletkun päästä.
3.2 Lämmityspakkauksen poistaminenKasettia ei voida poistaa lämmittimestä paineenalaisena. Poista kasetti seuraavasti:
1. Sulje lämmityspakkauksen tulopuristin ensin ja jätäpoistopuristin auki.
2. Sulje lämmityspakkauksen poistopuristin.
3. Noudattamalla vaiheita 1 ja 2 neste valuu poiskasetista. Vedä sinistä ohjauskiskoa varovasti japoista kasetti lämmittimestä.
Kuva 6—Tyypillinen nesteen lämpötila vs. virtausnopeus
6
4. Hävitä lämmityspakkaus sairaalan käytännönmukaisesti.
Jos kasetin nesteitä ei valuteta pois, se onvaikea poistaa. Jos kasetti yritetäänpoistaa väkisin, se voi repeytyä.
4.0 Turvajärjestelmät
4.1 YlikuumentumissuojausLämmittimen varajärjestelmä on erillinenpääohjainyksiköstä ja se tarkkailee nesteen lämpötilaajatkuvasti. Jos nesteen lämpötila ylittää 45 °C,varajärjestelmä keskeyttää lämmittimen virranvälittömästi. Jos lämpötilan ylittyminen on tilapäistä jajohtuu nopeasta virtausnopeuden muutoksesta,näytöllä vilkkuvat HI (KORKEA) ja nesteen lämpötila
VARO
SUOMI
Potilasletkun pään lämpötila
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Virtausnopeus (ml/min.)
Läm
pötil
a (°
C)
"Käytössä oleva kasetti - D25330CE [nopeavirtaus ja 122 cm (48") jatke] Sisääntulevannesteen lämpötila, 20 °C"
"Käytössä oleva kasetti - D25310CE [vakio ja122 cm (48") jatke] Sisääntulevan nesteenlämpötila, 10 °C"
Asetuslämpötila 43 °C Ympäröivä, 22 °C
7
VARO
VARO
SUOMI
vuorotellen. Kun nesteen lämpötila palautuuhyväksyttävälle tasolle, laite palaa normaalitoimintaan.Jos varajärjestelmä tunnistaa, että lämpötilan ylitysjohtuu pääohjainyksiköstä, kuuluu merkkiääni, POISTAKÄYTÖSTÄ-merkkivalo syttyy ja laite sammuu. Jos näintapahtuu, keskeytä nesteen virtaus välittömästi, hävitälämmityspakkaus ja ota yhteys jälleenmyyjään laitteenhuoltoa varten.
4.2 ItsetestausLaite suorittaa itsetestauksen aina, kun laite kytketäänVALMIUSTILASTA KÄYTTÖTILAAN. Jos varajärjestelmä eitoimi kunnolla, näyttöön tulee vikaviesti ja laitesammuu. Tämän lisäksi itsetestauksia suoritetaan
säännöllisin väliajoin KÄYTTÖTILAN aikana lämmittimenjatkuvan turvallisen toiminnan varmistamiseksi.
4.3 LO-hälytinJos lämmitin tunnistaa, että nesteen lämpötila laskeealle 34 °C:n, kuuluu merkkiääni ja näytössävuorottelevat symboli LO (ALHAINEN) ja nesteensenhetkinen lämpötila.
Poikkeus: Hälytysääni ei kuulu ennen kuinnesteen lämpötila on ylittänyt34 °C:n kynnyksen.
5.0 Puhdistus
Lämmitintä ei saa upottaa puhdistus- taidesinfiointiliuokseen. Sitä ei saa upottaanesteeseen; laite on nesteenkestävä, mutta eitäysin nestetiivis.
Upottaminen voi johtaa laitteentoimintahäiriöön tai vaurioon.
Suorita seuraavat hoito- ja puhdistustoimenpiteetpotilaskäyttöjen välillä tai sairaalan käytännönmukaisesti.
• Irrota laite pistorasiasta ennen puhdistusta.
• Puhdista lämmittimen ulkopinnathankaamattomalla puhdistusaineella (kutenlämpimällä saippuavedellä) ja puhtaallapyyhkeellä.
• Puhdista kasettilokero sisäpuoleltakertakäyttöisellä harjalla. Huuhtele huolellisestivedellä täytetyllä ruiskupullolla.Puhdistuspakkauksen tuotenro 78350-000.
• Pyyhi lämmittimen ulkopinta ja kasettilokero
esim. 10-prosenttisella klooratullavalkaisuaineella (kloorattua valkaisuainetta,jossa on 5,25% natriumhypokloriittia) ja annakuivua.
Lämmitin on puhdistettava, joskasettilokeroon on päässyt nestettä taivierasainetta. Kasettilokero on pidettaväpuhtaana, muussa tapauksessa voikasetin asettaminen olla vaikeaa.
8
6.0 Toiminta- ja turvallisuustarkistusOptimaalisen toiminnan, luotettavuuden jaturvallisuuden varmistamiseksi seuraavattarkistustoimenpiteet on suoritettava kahdentoistakuukauden välein tai sairaalan käytännön mukaisesti.
Tarvittavat laitteet tai työvälineet
o Mikä tahansa Gaymar D25340 -sarjanveren/nesteenlämmitin
o Lämpötilamittari:
• Gaymar D25340-sarjan veren/nesteenlämmitin sekä
• Lämpötilamittari (Gaymar tuotenroFWT1) ja ohmi-mittari (tarkkuus 1,5% lukemasta; maksimi jännite 100µA)ja vastuksen lämpötilakaavio. Katsokuvaa 10 (sivu 12).
tai
• Mikä tahansa Gaymar D25000 -sarjanveren/nesteenlämmitin
• Vesitiivis lämpötila-anturi/mittari,tarkkuus ± 0,3% vaihteluvälillä 30-60°C ja 2 sekunnin tai nopeampitasainen lämpöaika.
o Virtauksen mittari (Gaymar tuotenroFWT2 virtausmittari):
• Nestelähde kalibroidullavirtausmittarilla, minimitarkkuus ± 12ml/minuutissa
tai
• Nestelähde säädettävällävirtausmittarilla. Virtausnopeuttasäädetään sekuntikellon ja asteikollavarustetun sylinterin avulla.
o Jännitevuodon/maadoitusvastuksen testaus
o Vaihtovirtamittari
6.1 Laitteen tarkistusTarkista, että seuraavat laitteen osat ovattoimintakunnossa.
o Tuotetarrat, jos ne ovat irtoamassa tai josne puuttuvat
o Kannen ruuvit
o Kuplanpoistokammion teline
o Virtajohto
o I.v.-tangon puristin
6.2 Nesteen lämpötilan varmistusFW600-sarjan veren/nesteenlämmitin on kalibroitutehtaalla 100 ml/min virtausnopeuteen ja 43,0 °C:nasetuslämpötilaan.
Nesteen lämpötila varmistetaan seuraavasti:
1. Huoneen lämpötilan on oltava 20–24 °C.
2. Suorita testausliitännät (kuva 7). Kiinnitä GaymarFWT1-lämpötila-anturi kuplanpoistokammionpoistoliittimeen.
Vaihtoehtoinen menetelmä: Teekuplanpoistokammion päälle reikä ja työnnälämpötilamittari tämän reiän läpi. Varmista, ettäanturi on kokonaan upotettuna nesteeseen jatiivistä sitten kuplanpoistokammion reikä.
3. Liitä FWT2-virtausmittari tai virtausmittari/säätölaite FWT1-lämpötila-anturinulostuloliittimeen.
Vaihtoehtoinen menetelmä: Jos anturia käytetäänkuplanpoistokammion kanssa, liitä FWT2-virtausmittari tai virtauksen mittari/säätölaitesuoraan kuplanpoistokammion ulostuloliittimeen.
4. Anna huoneenlämpöisen veden virratalämmittimen läpi 100 ml/min. nopeudella. Varmista,etta kuplanpoistokammio pysyy 1/2-2/3 täynnä.
5. Kytke lämmitin päälle. Säädä ASETUSLÄMPÖTILA43,0 °C:een. Anna laitteen käydä 10 minuuttia.
6. Varmista, että veden lämpötila on 43,0 °C ± 1,1°C. FWT1-lämpötila-anturia ja ohmi-mittariakäytettäessä on varmistettava, että vastus on1019—1112 ohmia.
Jos lämpötila tai vastus eivät ole annetujenvaihteluvälien sisälla, tarkista asetukset ja toistatesti. Jos ne eivät sittenkään ole vaihteluvälin sisällä,ota yhteys jälleenmyyjään huoltoa varten.
Tämä laite on kalibroitu tehtaalla, eikä sitä voidasäätää käyttöpaikalla.
6.3 Ylikuumentumisenturvajärjestelmän tarkistusYlikuumentumisen turvajärjestelmän toimintatarkistetaan aina, kun laite vaihdetaan VALMIUSTILASTAKÄYTTÖTILAAN. Tästä syystä järjestelmää ei tarvitsetestata. Seuraavaa toimenpidettä voidaan kuitenkinkäyttää YLIKUUMENNUSTILAN aikaansaamiseksi, jolloinvoidaan varmistaa, että ylikuumentumisenturvajärjestelmä toimii:
1. Aseta D25000-sarjan lämmityskasettilämmittimeen. Anna kuuman vesijohtoveden (46-50 °C) virrata kasetin läpi noin 1-3 minuutin ajan.
SUOMI
9
2. Kytke lämmitin verkkovirtaan. Laite antaavälittömästi äänimerkin ja POISTA KÄYTÖSTÄ -merkkivalo syttyy.
6.4 Maadoituksen tarkistusTarkista virtapistokkeen maadoituksen ja i.v.-tangonkiinnitysruuvin välinen maadoitus jännitteen vuoto/maadoitustestaajalla.
Vastus ei saa ylittää 0,50 ohmia.
Kuva 7—Testiasetus
SUOMI
6.5 Sähkövirran vuototestiMittaa vuotovirran enimmäismäärä (maadoitus avoin).Mittaa kaikki linjapolariteetin yhdistelmät nollajohdinavoinna ja suljettuna. Arvot eivät saa ylittää seuraavia:
FW600-nollajohdin suljettu ......... 150µA
FW600-nollajohdin avoin ............. 200µA
FW603-nollajohdin suljettu ......... 250µA
FW603-nollajohdin avoin ............. 300µA
10
amlegnO tyystesillodhaM edipnemiotavattidaaV
tavelettorouvässötyäN”OL“avukkliv
neetsenaj)NENIAHLA(.alitöpmäl
äleivtunattuvaaseloiealitöpmäL.at:C°43
.aittuunim2ässinnyäkalloneettialannAajätsötyäkatsiop,esuoniealitöpmälsoJ
.iskavattellouhätehäl
tavelettorouvässötyäNaj)AEKROK(”IH“avukkliv
.alitöpmälneetsen
.mise,öiriähneniäpaliTnenillikänedueponsuatriVneetsenaattuehia,sotuumilynesimesuonnalitöpmäl
nee:C°34
niilaamronaalapökkisky—ATIVRATIEellaeeksalalitöpmälnuk,naatnimiot
.C°34
ajuuluukinääikkreMavukklivyykänässötyän
aj)NENIAHLA(”OL“.alitöpmälneetsen
tuneksalnoalitopmälneetseN.C°43ella
.aittuunim2ässinnyäkalloneettialannAajätsötyäkatsiop,esuoniealitöpmälsoJ
.iskavattellouhätehäl
ajuuluukinääikkreM)AKIV(_AFnoässötyän
tunatsinnutnosuatsetökhäS.namlegnonesiäsis
.iskavattellouhätehälajätsötyäkatsioP
noinääikkreMneniatlekajnenioskajäthy
-ätsötyäkatsiop.aalapolavikkrem
noalitöpmälneetsenneniäsiSämletsejräjaravajC°54tynättily
.utiovitkano
ittesakätiväh,suatrivneetsenätyekseK.iskavattellouhetialätehälaj
äätnöytaekiavnoaittesaK.neemittimmäl
nenneyttetyätisenoittesaK.ätsimätnöytnääsis
esännöytajatsitesaketsenatsioP.noorekolnisiakat
tyvelsytimmälnemittimmäL.teenutionimatnokallotaviov
iloupäsisnökiskyatsidhuP.)0.5aso(itsesiakumnediejhosutsidhup
aatsiopaekiavnoaittesaK.ätsemittimmäl
.uttetsieniapaleivnoittesaK aavaajinniiknitsirupolutatsiruP.siopaulavneetsenannA.nitsirupotsiop
7.0 Vianetsintä
Kuva 8—Vianetsintätaulukko
SUOMI
11
todeittesinkeT
metI 006WF 306WF
nalitöpmälsutesAoituuloser/ilävulethiav
nielävC°0,1,C°0,34–0,83
nalitöpmälneetseNoituuloser
C°1,0
suukkratnökiskyniajhOnim/lm001
C°5,0±
etinnäJ CAV021 .CAV042-022
atriV A9 A5,4
ekaluS V052eviivakiaA51)2( L,V052,A3,6,T)2(mm02xmm5
suujaaT zH06 zH06/05
namlinäviöräpmYalitöpmäl
C°92–51
othojatriV ippyyt,uttatsil-LU,m6,4suutiP,othojnenilepaak-3GWA61,TJS
aviposnööttyäkalaariasassojekotsip
naatsaoniaätyäK.äktipm6,4,aothojatsilepaak-3ätsilävniasnak-12-DH2mm5,1näätetyäkassoj
aothojäyttyskävyh).)5.1G3FVV5OH(
sutikouL ullevosiE.etialuttajouseksiorFBnipyyt,uttetiodaam1nakouL,namliajnusaakaisetsenanejokranelutnoassioj,assiolitiskävättetyäk
.nööttyäknaavuktajuutlevoS.atsoesniluudiskoippytajnepah
teskönnääS ,nuksiökhäsnaatsaoniautletikouLnejoraavneisinaakemajnolapilut
ASC/NAC,1-1062LUatlasonetsönnääs1.106.ON2.22C
.itsesiakum
1-10606NE
nenitteengamökhäSsuuviposneethy
3991:teskumitaav-2-1-10606NEtavaaruesäättyäT)otsiettial-MSI1ämhyr,Bakkoulutletikoul-11RPSIC(
oniaP gk7,2
tatiM mc21xmc5,82xmc22
8.0 Tekniset tiedot
IPX4
Kuva 9—Tekniset tiedot
SUOMI
12
.töpmäL .tsaV .töpmäL .tsaV .töpmäL .tsaV .töpmäL .tsaV .töpmäL .tsaV .töpmäL .tsaV .töpmäL .tsaV .töpmäL .tsaV .töpmäL .tsaV
)C°( )aimho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )smho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1,53 5641 1,83 5921 1,14 8411 1,44 9101 1,74 709 1,05 808 1,35 227 1,65 646 1,95 975
2,53 9541 2,83 0921 2,14 3411 2,44 5101 2,74 309 2,05 508 2,35 817 2,65 446 2,95 775
3,53 3541 3,83 5821 3,14 9311 3,44 1101 3,74 009 3,05 208 3,35 617 3,65 146 3,95 575
4,53 7441 4,83 9721 4,14 4311 4,44 7001 4,74 698 4,05 997 4,35 417 4,65 936 4,95 375
5,53 1441 5,83 4721 5,14 9211 5,44 3001 5,74 398 5,05 697 5,35 117 5,65 736 5,95 175
6,53 5341 6,83 9621 6,14 5211 6,44 999 6,74 988 6,05 397 6,35 907 6,65 436 6,95 965
7,53 9241 7,83 4621 7,14 0211 7,44 599 7,74 688 7,05 097 7,35 607 7,65 236 7,95 765
8,53 3241 8,83 9521 8,14 6111 8,44 199 8,74 288 8,05 787 8,35 307 8,65 036 8,95 565
9,53 7141 9,83 4521 9,14 2111 9,44 889 9,74 978 9,05 487 9,35 107 9,65 726 9,95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1,63 5041 1,93 4421 1,24 3011 1,54 089 1,84 278 1,15 877 1,45 596 1,75 326
2,63 0041 2,93 9321 2,24 8901 2,54 679 2,84 968 2,15 577 2,45 396 2,75 026
3,63 4931 3,93 4321 3,24 4901 3,54 279 3,84 668 3,15 277 3,45 096 3,75 816
4,63 8831 4,93 9221 4,24 0901 4,54 869 4,84 268 4,15 967 4,45 886 4,75 616
5,63 3831 5,93 4221 5,24 5801 5,54 569 5,84 958 5,15 767 5,45 586 5,75 416
6,63 7731 6,93 9121 6,24 1801 6,54 169 6,84 658 6,15 467 6,45 386 6,75 116
7,63 1731 7,93 4121 7,24 7701 7,54 759 7,84 358 7,15 167 7,45 086 7,75 906
8,63 6631 8,93 9021 8,24 3701 8,54 459 8,84 948 8,15 857 8,45 876 8,75 706
9,63 0631 9,93 4021 9,24 8601 9,54 059 9,84 648 9,15 557 9,45 576 9,75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1,73 9431 1,04 5911 1,34 0601 1,64 249 1,94 048 1,25 847 1,55 076 1,85 006
2,73 4431 2,04 0911 2,34 6501 2,64 939 2,94 638 2,25 747 2,55 866 2,85 895
3,73 8331 3,04 5811 3,34 2501 3,64 539 3,94 338 3,25 447 3,55 566 3,85 695
4,73 3331 4,04 0811 4,34 7401 4,64 239 4,94 038 4,25 147 4,55 366 4,85 495
5,73 7231 5,04 6711 5,34 3401 5,64 829 5,94 728 5,25 837 5,55 066 5,85 295
6,73 2231 6,04 1711 6,34 9301 6,64 429 6,94 428 6,25 537 6,55 856 6,85 095
7,73 6131 7,04 6611 7,34 5301 7,64 129 7,94 128 7,25 337 7,55 556 7,85 785
8,73 1131 8,04 1611 8,34 1301 8,64 719 8,94 718 8,25 037 8,55 356 8,85 585
9,73 6031 9,04 7511 9,34 7201 9,64 419 9,94 418 9,25 727 9,55 156 9,85 385
Figure 10—Resistance temperature chart(Gaymar FWT1 Temperature Sensor)
SUOMI
Kuva 10-Vastuksen lämpötilakaavio(Gaymar FWT1 -lämpötila-anturi)
Innholdsfortegnelse
Avsn. Emne Side
1.0 Indikasjoner for bruk .................................. 1
2.0 Produktbeskrivelse ...................................... 2
3.0 Bruksanvisning .............................................. 4
4.0 Sikkerhetssystemer ..................................... 6
5.0 Rengjøring ..................................................... 7
6.0 Funksjonstester/sikkerhetsettersyn ........ 8
7.0 Feilsøking ..................................................... 10
8.0 Tekniske spesifikasjoner .......................... 11
Før du begynner . . .
ViktigLes gjennom og gjør deg kjent med innholdet av denneBrukerhåndboken og SIKKERHETSFORSKRIFTENE før dutar i bruk Medi-Temp III FW600-serie blod-/væskevarmer.
Ta kontakt med din lokale forhandler hvis du har noenspørsmål.
GarantiMedi-Temp III FW600-serie blod-/væskeoppvarmerener garantert å være fri for mangler på materiale ellerutførelse i et tidsrom på ett (1) år.
Oppvarmingssettene til engangsbruk garanteres å værefrie for mangler på materiale og utførelse for én enkeltanvendelse.
Kopi av garantien kan fås på forespørsel. Gaymarfrasier seg alle underforståtte garantier, herunder, menikke begrenset til, underforståtte garantier forsalgbarhet og egnethet for et bestemt formål.
NORSK
1.0 Indikasjoner for brukDette apparatet er laget for å forebygge utilsiktethypotermi under tilførsel av blod, blodprodukter ogandre væsker.
1.1 Sikkerhetsforskrifter
Fare for elektrisk støt.Apparatet inneholder ingeninnvendige deler som brukeren kanutføre service på.
• All luft må fjernes fra væskeslangene førtilkobling til pasienten.
• Hold øye med væskeslangene for å sikre at deikke inneholder luft. Væske må aldri tilføreshvis det er luftbobler i slangen mellomluftfellen og pasientkoblingen.
• Sjekk væskenivået i luftfellen jevnlig . Boblersom frigis under oppvarming, fanges opp ifellen. Du fyller opp igjen fellen ved å stikkeen steril sprøyte inn i ventilen og trekke utluft inntil fellen er 2/3 full. Væskenivået iluftfellen må aldri synke under 1/4 full.
• Luftfellen må være montert og i vannrettstilling til enhver tid.
Hvis de ovennevnte advarslene ikke tastil følge, kan det komme luft ipasientens blod . Tilførsel av luft ipasientens blod kan føre til dødsfall elleralvorlig personskade.
• Ifølge amerikansk lovgivning kan detteapparatet bare selges eller bestilles av en lege.
• Apparatet må ikke dyppes i rengjørings- ellersteriliseringsmiddel. Apparatet må ikke leggesi vann; det er vannfast, men ikke vanntett.
• Bruk kun riktig jordet stikkontakt for å sikreat blod-/væskeoppvarmeren er forsvarligjordet.
• DRIFT-/HVILEMODUS-knappen gir ingenisolering fra ledningsnettet. Isolering fraledningsnettet (IEC 601-1) oppnås bare ved åtrekke støpslet ut av stikkontakten.
FARE
FORSIKTIGFORSIKTIG
1
NORSK
ADVARSELADVARSEL
Figur 1—FW600 serie blod-/væskeoppvarmer
2
DRIFT-/HVILEMODUS-knapp
Klemme for IV-stativSETTPUNKT-knapp
Åpning for kassett Luftfelle
HVILEMODUS-varsellampe
STANS BRUK-varsellampe
2.0 ProduktbeskrivelseMedi-Temp III FW600-serie blod-/væskeoppvarmer eret tørrluftsapparat konstruert for rask og sikkeroppvarming av blod, blodprodukter og annen væske ikombinasjon med engangsoppvarmingssett for blod/væske. Oppvarmeren kontrollerer ikke væskensstrømningshastighet. Blod, blodprodukter og annenvæske som vanligvis er nedkjølt, kan raskt varmesopp til en temperatur valgt av brukeren mellom38,0–43,0 °C ved strømningshastigheter på opp til300 ml/min. Væske som har romtemperatur, kanvarmes opp ved strømningshastigher på opptil500 ml/min. Engangssettene for blod/væske leveres iflere modeller, nemlig standard, standard medforlengelse, for barnepasienter og for høy væskestrøm.
2.1 VarmerOppvarmingsapparatet er konstruert for å festes på IV-stativet. Det har ingen av/på-bryter. Tilkobling tilstrømnettet angis av en grønn varsellampe forHVILEMODUS på frontpanelet. I HVILEMODUS blir ikke
apparatet tilført strøm. Når du vil sette i gang normaldrift, må du trykke på DRIFT-/HVILEMODUS-knappen.
Når dette skjer, viser et LED-vindu for temperatur påfrontpanelet væskens faktiske temperatur ellersettpunktstemperaturen i °C. Brukeren kan stille innsettpunktet fra 38,0–43,0 °C i trinn på 1,0 °C ved hjelpav SETTPUNKT-knappen på frontpanelet. Foran påapparatet finner du også åpningen hvor engangssettetskal stikkes inn. På apparatets høyre side like under IV-stativklemmen er holderen for luftfellen tilengangssettet.
2.2 EngangssettMedi-Temp III FW600-serie blod-/væskevarmer erkonstruert for å brukes utelukkende sammen medoppvarmingssett til engangsbruk i Gaymars D25000-serie. Følgende oppvarmingssett (figure 2) erkonstruert for bruk ved opptil 300 mm Hg-trykk. Takontakt med den lokale forhandleren hvis du har noenspørsmål.
NORSK
Figur 3 – Oppvarmingssett og luftfelle
A
B
C
D
D
E
F
G
A ttessakgileyøB
B renrejftfullleunaM)litnevsgninsøltu(
C elleftfuL
D emmelK
E )tneisaplit(reulnnaH
F -dolblit(reulnnuH)edlikeksæv/
G ennikserytsålB
3
Figur 2—D25000-serie oppvarmingssett
eslengeteB remmungolataK edårmoseslednevnA mulovsgnimirP
dradnatS EC04352D nim/lm051—ÅÅH lm93
)"84(mc221åpeslegnelrofdemdradnatS EC01352D nim/lm051—ÅÅH lm84
)"06(mc251åpeslegnelrofdemdradnatS EC51352D nim/lm051—ÅÅH lm05
)"03(mc67åpeslegnelrofdemlledomenraB EC02352D nim/lm001—ÅÅH lm03
)'84(mc221åpeslegnelrofdemmøtseksævyøH EC03352D nim/lm005—001 lm97
enpåeneråedlohårofmørtseksævedverkåpetsnim=ÅÅH
NORSK
Figur 4 – Sette i kassetten
3.0 Bruksanvisning (se figur 3–5)• Sett apparatet på IV-stativet og fest det
med klemmen på den ene siden.
• Sett strømledningen i en jordet stikkontakt.
• Ta oppvarmingssettet ut av den sterileemballasjen
MERK: Det bøyelige oppvarmingssettet er lagetslik at det bare kan settes inn i apparatet én vei.Sett kassetten slik at den blå styreskinnenvender mot bunnen av apparatet.
�Grip tak i begge skinnene (se figur 4). Dra forsiktigi den bøyelige kassetten og sett forenden inn iåpningen på apparatet slik at den blå styreskinnenvender ned. Rett inn skinnene etter rillene.
Ta tak i skinnene som stikker ut, og før kassettenvidere innover inntil den gjennomsiktigestyreskinnen er nesten i flukt med forsiden av apparatet. (Den blå styreskinnen vil fortsatt stikke
litt ut, slik at det er lett å ta settet ut igjen.)
4
Figur 5 – Oppsettanvisninger
NORSK
ADVARSELADVARSEL
ADVARSEL
5
ADVARSEL
FORSIKTIGFORSIKTIG
Når kassetten er helt skjøvet inn, skal ikkeden gjennomsiktige styreskinnen stikke merenn 0,5 cm ut fra forsiden av apparatet. Hviskassetten ikke settes helt inn, kan denbli skadet.
� Lukk igjen oppvarmingssettets inngangsklemme. Tavekk beskyttelsen fra hunnlueren påoppvarmingssettet og koble den sammen medhannlueren på infusjonssettet. Ta vekkbeskyttelsen fra hannlueren på oppvarmingssettet.Temperaturfall og primingsvolum kan reduseresved å fjerne unødvendige slangeforlengelser pådette tidspunktet.
� Snu luftfellen opp-ned.
�Åpne oppvarmingssettets inngangsklemme. Lavæsken prime settet. Når luftfellen er ca. 2/3 full,skal du lukke igjen utgangsklemmen.
� Snu luftfellen igjen, og sett den i holderen på sidenav oppvarmingsapparatet.
Luftfellen må være montert og holdes ivannrett stilling til enhver tid. Hvis ikke, kandet komme luft i pasientens årer, noesom kan medføre dødsfall eller alvorligpersonskade.
� Trykk på DRIFT-/HVILEMODUS-knappen foran på apparatet.
Når den selvdiagnostiserende testen er fullført,blinker settpunktet på displayet i ca. 3 sekunder,og så begynner oppvarmingen av væsken til valgttemperatur.
Settpunktet som sist ble brukt, oppbevares iminnet, selv etter at strømmen er frakoblet. Hvisdu vil velge et annet settpunkt, holder du først
SETTPUNKT-knappen inne et øyelikk.
Dermed vises settpunktet på displayet, hvor detblinker i rundt 3 sekunder. Mens settpunktetblinker på displayet, kan brukeren velge et hvilketsom helst settpunkt mellom 38,0-43,0 °C i trinn på1,0 °C ved å trykke flere ganger på SETTPUNKT-knappen.
MERK: Settpunktinnstillingen økes ikke ved åholde SETTPUNKT-knappen inne i lengre tid .
Etter at settpunkt er valgt, vil denne temperaturenblinke på displayet i ca. 3 sekunder før visningengår tilbake til å angi faktisk væsketemperatur.Settpunktet kan kontrolleres til enhver tid underinfusjonen ved hjelp av et kort trykk påSETTPUNKT-knappen.
�Om nødvendig kan det kobles til en forlengelse forå opprette forbindelse til pasienten.
� Tøm den gjenværende delen av slangen for luft vedå åpne utgangsklemmen og la væsken strømmefritt.
• All luft må fjernes fra væskeslangene førtilkobling til pasienten.
• Hold øye med væskeslangene for å sikre at deikke inneholder luft. Væske må aldri tilføreshvis det er luftbobler i slangen mellomluftfellen og pasientkoblingen.
Hvis ikke, kan det komme luft ipasientens årer, noe som kan medføredødsfall eller alvorlig personskade.
Sjekk væskenivået i luftfellen med kortemellomrom. Bobler som frigis underoppvarming, fanges opp i fellen. Du fyller oppigjen fellen ved å stikke en steril sprøyte inn iventilen og trekke ut luft inntil luftfellen er 2/3full. Væskenivået i luftfellen må aldri synkeunder 1/4 full.
Hvis væskenivået i luftfellen ikke holdesunder oppsyn, kan det komme luft inn iårene på pasienten, noe som kanmedføre dødsfall eller alvorligpersonskade.
NORSK
3.1 Strømningshastighetensinnvirkning på væsketemperaturenTemperaturen på væske som kommer ut avpasientslangen, er påvirket av strømningshastigheten.Følgende kurve for forholdet mellomstrømningshastighet og temperatur på utgangsvæskener vanlig for varmeapparater i FW600-serien. Se figur 6ovenfor.
MERK: Temperaturen på utgangsvæsken for dennekurven er målt ved enden av pasientslangen.
3.2 Fjerning av oppvarmingssettetKassetten kan ikke tas ut av oppvarmingsenheten nården er under trykk. Slik tas kassetten ut:
1. Først lukkes inngangsklemmen på engangssettet,mens utgangsklemmen holdes åpen.
2. Lukk igjen oppvarmingssettets utgangsklemme.
3. Under trinn 1 og 2 vil gjenværende væske tømmes
Figur 6 – Normal væsketemperatur kontra strømningshastighet
6
ut av kassetten. Trekk lett i den blå styreskinnenfor å ta kassetten ut av oppvarmingsapparatet.
4. Kasser oppvarmingssettet i henhold til sykehusetsrutiner.
Hvis kassetten ikke tømmes først, vil det værevanskelig å ta den ut. Å dra kassetten utmed makt kan føre til at den sprekker.
4.0 Sikkerhetssystemer
4.1 OveropphetingsvernEt innvendig reservesystem i oppvarmingsapparatet eruavhengig av hovedkontrolleren og overvåkerkontinuerlig væsketemperaturen. Hvis temperaturenpå utgangsvæsken overskrider 45,0 °C, avbryterreservesystemet umiddelbart strømtilførselen til
FORSIKTIGFORSIKTIG
NORSK
Temperatur ved enden av pasientslangen
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Strømningshastighet (ml/min)
Tem
pera
tur
(°C
)
"Kassett brukt - D25330CE [høy væskestømmed forlengelse på 122 cm (48")] Temperaturfor inngangsvæske, 20 °C"
"Kassett brukt - D25310CE [standard medforlengelse på 122 cm (48")] Temperatur forinngangsvæske, 10 °C"
Settpunkt 43 °C Romtemperatur, 22 °C
7
varmeelementene. Hvis overopphetningstilstandenskyldes en forbigående endring istrømningshastigheten, vil ordet HI (høy) ogvæsketemperaturen blinke vekselsvis på displayet. Nårvæsketemperaturen går tilbake til akseptabelt nivå,gjenopptas normal drift. Hvis reservesystemetimidlertid registrerer at overopphetingen skyldes sviktpå hovedkontrolleren, avgis en lydalarm, varsellampenSB (STANS BRUK) tennes, og apparatet slås av. Hvisdette skjer, skal væskestrømmen umiddelbart stanses.Kasser oppvarmingssettet og ta kontakt medforhandleren for service.
4.2 SelvdiagnostikkHver gang apparatet går fra HVILE- til DRIFTMODUS,påbegynnes en selvtest. Hvis reservesystemet ikkefungerer som det skal, vises en feilmelding, ogapparatet slås av. Videre gjennomføres selvtester medjevne mellomrom i DRIFTMODUS for å sikrekontinuerlig forsvarlig drift av apparatet.
4.3 Kontrollalarm LOHvis oppvarmingsenheten registrerer væsketemperaturunder 34,0 °C, avgis lydalarmen, og symbolet LO (lav)og den faktiske væsketemperaturen blinker vekselsvispå displayet.
Unntak: Enheten vil ikke avgi alarmen førvæsketemperaturen først harkommet over terskelen på 34,0 °C.
5.0 Rengjøring
Apparatet må ikke dyppes i rengjørings- ellerdesinfiseringsmidler. Apparatet må ikke leggesi væske; det er vannfast, men ikke vanntett.
Hvis apparatet legges i væske, kan detoppstå svikt under drift eller skade påutstyr.
Følgende rengjørings- og vedlikeholdsrutine skalutføres mellom hver pasient eller ifølge institusjonensprotokoll.
• Trekk ut kontakten før rengjøring.
• Rengjør apparatets ytre flater med etrengjøringsmiddel uten slipemidler (somvarmt såpevann) og en ren klut.
• Rengjør innsiden av kassettsporet med enengangsbørste. Skylles forsiktig ved hjelp aven sprutflaske med vann. Ekstrarengjøringssett, delenummer 78350-000.
FORSIKTIGFORSIKTIG
FORSIKTIG
NORSK
• Påfør desinfiseringsmiddel, f.eks enblekemiddelsoppløsning med 10 % klor(klorin med 5,25 % natriumhypoklorid) bådeutenpå enheten og inni kassettåpningen, og laapparatet lufttørke.
Oppvarmingsapparatet bør rengjøres hvisvæske eller andre fremmedlegemer erkommet inn i kassettåpningen. Hviskassettåpningen ikke holdes ren, kandet bli vanskelig å sette i kassetten.
8
6.0 Funksjonstester og sikkerhetsettersynFor å sikre optimal ytelse, pålitelighet og sikkerhet, børfølgende rutine gjennomføres hver 12. måned eller ifølgesykehusets retningslinjer for forebyggende vedlikehold.
Nødvendig utstyr eller verktøy
o Ethvert Gaymar-blod-/væskeoppvarmingssett iD25340-serien
o Temperaturmåler:
• Gaymar D25340 blod-/væskeoppvarmingssett; og
• temperaturføler (Gaymar-katalognr.FWT1) og et ohmmeter (1,5 %nøyaktighet for avlesning; maksimaleksitasjonsstrøm på 100 µA) og tabellenfor motstand/temperatur. Se figur 10 (side12).
eller
• Ethvert Gaymar-blod-/væskeoppvarmingssett i D25000-serien;og
• vanntett temperaturføler/måler med ennøyaktighetsprosent på ± 0,3% over heleområdet 30–60 °C og en termisktidskonstant på 2 sekunder ellerhurtigere.
o Måleapparat for væskestrøm (Gaymar-katalognr. FWT2, væskestrømsmåler):
• Væskekilde med kalibrertvæskstrømsmåler og minstekapasitet på ±12 ml/minutt
eller
• Væskekilde med justerbarvæskestrømskontroll. Bruk stoppeklokkeog målesylinder til å justerestrømningshastigheten.
o Måler for lekkasjestrøm/jordingsmotstand
o Multimeter for vekselstrøm
6.1 Manuell kontrollEtterse om følgende komponenter er i god stand ogforsvarlige.
o Etiketter, i ferd med å løsne eller mangler
o Skruer i dekslet
o Holder for luftfelle
o Strømledning
o Klemme for IV-stativ
6.2 Kontroll av temperatur forutgangsvæskeBlod-/væskeoppvarmere i FW600-serien er kalibrert påfabrikken til å ha en strømningshastighet op 100 ml/minmed et settpunkt på 43,0 °C.
Slik kontrollerer du at temperaturen på utgangsvæskener riktig:
1. Romtemperaturen må være mellom 20 og –24 °C.
2. Koble til testoppsettet (se figur 7). Koble tilGaymar FWT1-temperaturføleren til utgangen avluftfellen.
Alternativ metode: Stikk et hull gjennom toppen avluftfellen og før et temperaturmåleinstrumentgjennom det. Påse at føleren er helt nedsunket ivæske før du forsegler hullet i luftfellen.
3. Koble FWT2-væskestrømsmåleren eller annetmåleinstrument til utgangen av FWT1-temperaturføleren.
Alternativ metode: Hvis du bruker metoden medføler i luftfellen, skal du koble FWT2-væskestrømsmåleren eller annet måle-/kontrollinstrument direkte til utgangen påluftfellen.
4. La vann med romtemperatur strømme gjennomapparatet ved 100 ml/min (cc/min). Påse atluftfellen er 1/2 til 2/3 full til enhver tid.
5. Slå på oppvarmingsenheten. Juster SETTPUNKTETtil 43,0 °C og la apparatet gå i 10 minutter.
6. Kontroller at temperaturen på utgangsvannet er43,0 °C ± 1,1 °C. Hvis du bruker FWT1-temperaturføleren og ohmmeter, skal dukontrollere at motstanden ligger innenfor 1019–1112 W.
Hvis disse temperatur- eller motstandsverdieneikke oppnås, skal du sjekke oppsettet og gjentatesten. Hvis verdiene fortsatt ikke ligger innenforriktig område, skal du ta kontakt medforhandleren for service.
Apparatet er kalibrert på fabrikken, og kan ikkejusteres på stedet.
6.3 Kontroll av overopphetningsvernHver gang apparatet går fra HVILE- til DRIFTSMODUS,kontrolleres det at systemet for overopphetningsvernfungerer som det skal. Derfor er det ikke nødvendigmed rutinemessig testing av dette systemet. Følgendeframgangsmåte kan imidlertid brukes til åframprovosere OVEROPPHETNING for å sjekke atoveropphetningsvernet faktisk virker:
NORSK
9
1. Sett en varmekassett i D25000-serien ioppvarmingsenheten. La varmt vann fra springen(46-50 °C) strømme gjennom kassetten i rundt 1-3 minutter.
2. Koble apparatet til strømnettet. Apparatet skalumiddelbart avgi lydalarmen og tenne varsellampenfor Stans bruk.
6.4 Kontroll av jordingsmotstandBruk et måleinstrument for lekkasjestrøm/jordingsmotstand for å måle motstanden mellomjordingsstiften på støpslet og festeskruen på klemmenfor IV-stativet.
Figur 7—Testoppsett
Motstandsverdien skal ikke overskride 0,50 W.
6.5 Kontroll av lekkasjestrømMål den maksimale ///jordlekkasjestrømmen (åpenjording). Mål alle kombinasjoner av ledningspolaritetmed nøytrallederen til- og frakoblet. Verdiene skal ikkeoverskride følgende:
FW600, tilkoblet nøytralleder .........150µA
FW600, frakoblet nøytralleder ........200µA
FW603, tilkoblet nøytralleder .........250µA
FW603, frakoblet nøytralleder ........300µA
NORSK
10
motpmyS rekasråegiluM katlitgidnevdøN
go)val(OLtedrOnerutarepmeteksævåpsivsleskevreknilb
teyalpsid
neksævsgnagtuåpnerutarepmeT..C°43ippoddånekkiånnerah
sivH.rettunim2iågtetarappaaLnekurblaks,regitsekkinerutarepmetåpecivresserøftuåmtedgo,sesnats
.netehne
go)yøh(IHtedrOnerutarepmeteksævåpsivsleskevreknilb
teyalpsid
mos,eslerrytsrofedneågibrofnEignirdnegilestulpne
trøfrah,netehgitsahsgninmørtsnerutarepmeteksaævtalit
.C°34derksrevo
litekablitåglivtetarappa–gnitnegnIreknysnerutarepmetråntfirdlamron
.C°34rednu
tedrogosigvamraladyLgo)val(OL
nerutarepmeteksævteyalpsidåpreknilb
neksævsgnagtuåpnerutarepmeT.C°43rednutlafrah
sivH.rettunim2iågtetarappaaLnekurblaks,regitsekkinerutarepmetåpecivresserøftuåmtedgo,sesnats
.netehne
gosigvanemraladyL_AFtedroresivteyalpsid
)lief(
eksinortkeleneDrahnenojsknufkkitsongaid
.melborptnretnitetrertsiger
åpecivrestrøftuåfgonekurbsnatS.tetarappa
gotturbvauredylmraladyLrofnepmallesravelugned
resylKURBSNATS
rahrutarepmeteksævnretnIgo,C°54tederksrevo
.trevitkattilbretemetsysevreser
,nettessakressak,nemmørtseksævsnatS.tetarappaåpecivrestrøftuåfgo
ettesågileksnavreteD.tetarappainettessak
røftemirpelbnettessaK.gnittesnni
.ttynåpinedttesgonettessakmøT
egidnevnninedienetalpemraVerævnaktetarappainegninpå
.tessumslit
egløfigidnevnnitetarapparøjgneR)0.5ttinsva(nedotemsgnirøjgner
atågileksnavreteDtetarappavatunettessak
rednuseledmerfrenettessaK.kkyrt
enpågonemmelksgnagnninejgikkuLsemmøtnettessakaL.nemmelksgnagtu
.eksævrof
7.0 Feilsøking
Figur 8 – Feilsøkingstabell
NORSK
11
renojsakifisepseksinkeT
nojsknuf/leddnatseB 006WF 306WF
/edårmostknuptteSrellavretni
C°0,1åpnnirtiC°0,34lit0,83
-vretnisrutarepmeteksæVlla
C°1,0
tehgitkayønsrellortnoKnim/lm001dev
C°5,0±
gninnepS mørtsleskevV021 mørtsleskevV042-022
mørtS A9 A5,4
gnirkiS V052gnirkisgertA51)2( L,V052,A3,6,T)2(mm02xmm5
snevkerF zH06 zH06/05
rutarepmetseslevigmO C°92-51
gnindelmørtS trertsiger-LU,gnalretem6,4redel3GWA61,TJSepytmos
valespøtstedroj,tpøtsdemtetilavksuhekys
sekurbnuklakS.gnalretem6,4-3)tresinomrah(lanojsanretniåpreleddnatsebdemgnindelsredel
12-DHroftnejkdog2mm5,1eslerrøtsredel
))5.1G3FVV5OH(
gniresifissalK ikurbroftengeekki,tsafnnav,FBepyt,1essalkirytstutedroJrelletfulgoleddimseslevødebvagnidnalbgilrafnnarbvarævræn
.tfirdgilreunitnokroftengE.diskonegortingonegysko
reslemmetsebelleisepS litnysnehdemtresifissalknuKgonnarb,tøtsksirtkelerofokisir
LUlitdlohnehirerafeksinakem2.22CASC/NAC,1-1062
1.106.ON
1-10606NE
ksitengamortkelE.tetilibitapmok
3991:2-1-10606NErellyfppO)MSI1eppurG,BessalKirytstumostresifissalk,11RPSIC(
tkeV gk7,2
eslerrøtS mc21xmc5,82xmc22
8.0 Tekniske spesifikasjoner
IPX4
Figur 9 – Spesifikasjoner
NORSK
12
.pmeT .tstoM .pmeT .tstoM .pmeT .tstoM .pmeT .tstoM .pmeT .tstoM .pmeT .tstoM .pmeT .tstoM .pmeT .tstoM .pmeT .tstoM
)C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )smho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1,53 5641 1,83 5921 1,14 8411 1,44 9101 1,74 709 1,05 808 1,35 227 1,65 646 1,95 975
2,53 9541 2,83 0921 2,14 3411 2,44 5101 2,74 309 2,05 508 2,35 817 2,65 446 2,95 775
3,53 3541 3,83 5821 3,14 9311 3,44 1101 3,74 009 3,05 208 3,35 617 3,65 146 3,95 575
4,53 7441 4,83 9721 4,14 4311 4,44 7001 4,74 698 4,05 997 4,35 417 4,65 936 4,95 375
5,53 1441 5,83 4721 5,14 9211 5,44 3001 5,74 398 5,05 697 5,35 117 5,65 736 5,95 175
6,53 5341 6,83 9621 6,14 5211 6,44 999 6,74 988 6,05 397 6,35 907 6,65 436 6,95 965
7,53 9241 7,83 4621 7,14 0211 7,44 599 7,74 688 7,05 097 7,35 607 7,65 236 7,95 765
8,53 3241 8,83 9521 8,14 6111 8,44 199 8,74 288 8,05 787 8,35 307 8,65 036 8,95 565
9,53 7141 9,83 4521 9,14 2111 9,44 889 9,74 978 9,05 487 9,35 107 9,65 726 9,95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1,63 5041 1,93 4421 1,24 3011 1,54 089 1,84 278 1,15 877 1,45 596 1,75 326
2,63 0041 2,93 9321 2,24 8901 2,54 679 2,84 968 2,15 577 2,45 396 2,75 026
3,63 4931 3,93 4321 3,24 4901 3,54 279 3,84 668 3,15 277 3,45 096 3,75 816
4,63 8831 4,93 9221 4,24 0901 4,54 869 4,84 268 4,15 967 4,45 886 4,75 616
5,63 3831 5,93 4221 5,24 5801 5,54 569 5,84 958 5,15 767 5,45 586 5,75 416
6,63 7731 6,93 9121 6,24 1801 6,54 169 6,84 658 6,15 467 6,45 386 6,75 116
7,63 1731 7,93 4121 7,24 7701 7,54 759 7,84 358 7,15 167 7,45 086 7,75 906
8,63 6631 8,93 9021 8,24 3701 8,54 459 8,84 948 8,15 857 8,45 876 8,75 706
9,63 0631 9,93 4021 9,24 8601 9,54 059 9,84 648 9,15 557 9,45 576 9,75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1,73 9431 1,04 5911 1,34 0601 1,64 249 1,94 048 1,25 847 1,55 076 1,85 006
2,73 4431 2,04 0911 2,34 6501 2,64 939 2,94 638 2,25 747 2,55 866 2,85 895
3,73 8331 3,04 5811 3,34 2501 3,64 539 3,94 338 3,25 447 3,55 566 3,85 695
4,73 3331 4,04 0811 4,34 7401 4,64 239 4,94 038 4,25 147 4,55 366 4,85 495
5,73 7231 5,04 6711 5,34 3401 5,64 829 5,94 728 5,25 837 5,55 066 5,85 295
6,73 2231 6,04 1711 6,34 9301 6,64 429 6,94 428 6,25 537 6,55 856 6,85 095
7,73 6131 7,04 6611 7,34 5301 7,64 129 7,94 128 7,25 337 7,55 556 7,85 785
8,73 1131 8,04 1611 8,34 1301 8,64 719 8,94 718 8,25 037 8,55 356 8,85 585
9,73 6031 9,04 7511 9,34 7201 9,64 419 9,94 418 9,25 727 9,55 156 9,85 385
Figur 10 – Motstand/temperatur-tabell(Gaymar FWT1 temperaturføler)
NORSK
Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùíÅíüô ÈÝìá Óåëßäá
1.0 Åíäåßîåéò ×ñÞóçò ..................................... 1
2.0 ÐåñéãñáöÞ Ðñïúüíôïò ............................. 2
3.0 Ïäçãßåò ×ñÞóçò ....................................... 4
4.0 ÓõóôÞìáôá Áóöáëåßáò ............................. 7
5.0 Êáèáñéóìüò ............................................. 8
6.0 ¸ëåã÷ïò Ëåéôïõñãéêüôçôáò/Åðéèåþñçóç Áóöáëåßáò ............................................... 9
7.0 Áíôéìåôþðéóç ÐñïâëçìÜôùí ................ 11
8.0 Ôå÷íéêÝò ÐñïäéáãñáöÝò ........................ 12
Ðñéí áñ÷ßóåôå . . .
ÓçìáíôéêüÐñéí áñ÷ßóåôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï Óýóôçìá ÈÝñìáíóçòÁßìáôïò/Õãñþí Medi Temp III ôçò ÓåéñÜò FW600,ðáñáêáëïýìå äéáâÜóôå êáé êáôáíïÞóôå ôï ðáñüíÅã÷åéñßäéï ×ñÞóçò êáé ôéò ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓÁÓÖÁËÅÉÁÓ, ðñéí áðü êÜèå åöáñìïãÞ.
Áí Ý÷åôå êÜðïéá áðïñßá, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíÞóôå ìåôïí ôïðéêü óáò áíôéðñüóùðï ãéá âïÞèåéá.
ÅããýçóçÔï Óýóôçìá ÈÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí Medi-Temp IIIôçò ÓåéñÜò FW600 äßäåôáé ìå åããýçóç ðïõ êáëýðôåéáíôáëëáêôéêÜ êáé åñãáóßá ãéá ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï åíüò (1)Ýôïõò.
Ôá Óåô ÈÝñìáíóçò Ìéáò ×ñÞóçò äßäïíôáé ìå åããýçóçðïõ êáëýðôåé áíôáëëáêôéêÜ êáé åñãáóßá ãéá ìßá ìüíïåöáñìïãÞ.
Ìðïñåßôå áí èÝëåôå íá æçôÞóåôå Ýíá áíôßãñáöï ôçòåããýçóçò. Ç Gaymar äåí áíáãíùñßæåé êáìßá åããýçóç ðïõäåí áíáöÝñåôáé ñçôÜ, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùíåããõÞóåùí åìðïñéêüôçôáò êáé êáôáëëçëüôçôáò ãéáóõãêåêñéìÝíç ÷ñÞóç, áëëÜ ÷ùñßò íá ðåñéïñßæåôáé óåáõôÝò.
ÅËËÇÍÉÊÁ
i
1
ÅËËÇÍÉÊÁ
1.0 Åíäåßîåéò×ñÞóçòÇ óõóêåõÞ áõôÞ ðñïïñßæåôáé ãéá ôç äéåõêüëõíóç ôçòáðïöõãÞò áíåðéèýìçôçò õðïèåñìßáò êáôÜ ôç äéÜñêåéá÷ïñÞãçóçò áßìáôïò, ðñïúüíôùí áßìáôïò êáé Üëëùíõãñþí.
1.1 ÐñïöõëÜîåéò Áóöáëåßáò
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò.Äåí õðÜñ÷ïõí åîáñôÞìáôá óôïåóùôåñéêü ðïõ íá ìðïñïýí íáóõíôçñçèïýí.
• ÐñÝðåé íá áöáéñÝóåôå êáé ôï ôåëåõôáßï ß÷íïòáÝñá áðü üëåò ôéò óùëçíþóåéò õãñþí ðñïôïýôéò óõíäÝóåôå ìå ôïí áóèåíÞ.
• Ðáñáêïëïõèåßôå ôéò óùëçíþóåéò õãñþí ãéáíá âåâáéùèåßôå üôé äåí ðåñéÝ÷ïõí áÝñá. Ìç÷ïñçãåßôå ðïôÝ õãñÜ áí äéáðéóôþóåôå ôçíýðáñîç öõóáëßäùí áÝñá óôç óùëÞíùóçìåôáîý ôçò äéÜôáîçò ðáãßäåõóçò öõóáëßäùíêáé ôïõ óõíäåôéêïý åîáñôÞìáôïò ôïõ áóèåíÞ.
• Ðáñáêïëïõèåßôå óõ÷íÜ ôç óôÜèìç ôïõ õãñïýóôç äéÜôáîç ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí. Ïéöõóáëßäåò ðïõ ó÷çìáôßæïíôáé êáôÜ ôçèÝñìáíóç êáôáêñáôïýíôáé óôç äéÜôáîçðáãßäåõóçò. Ãéá íá áíåâÜóåôå ôç óôÜèìç óôçäéÜôáîç ðáãßäåõóçò, åéóÜãåôå ìßá óôåßñáóýñéããá óôç âáëâßäá êáé áíáññïöÞóôå áÝñáìÝ÷ñéò üôïõ ç äéÜôáîç ãåìßóåé êáôÜ ôá 2/3ôçò ÷ùñçôéêüôçôÜò ôçò. Ìçí åðéôñÝðåôå ôçóôÜèìç ìÝóá óôç äéÜôáîç áõôÞ íá ðÝöôåéêÜôù áðü ôï 1/4 áõôÞò.
• Ç äéÜôáîç ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí ðñÝðåé íáðáñáìÝíåé ðÜíôá óôåñåùìÝíç êáé óåêáôáêüñõöç èÝóç.
Áí äåí ôçñçèïýí ïé ðáñáðÜíùðñïåéäïðïéÞóåéò, ìðïñåß íá åðÝëèåéåéóáãùãÞ áÝñá óôïí áóèåíÞ. Áõôü ìðïñåßíá Ý÷åé óáí áðïôÝëåóìá ôï èÜíáôï Þ ôçíðñüêëçóç óïâáñïý ôñáõìáôéóìïý óôïíáóèåíÞ.
• Ï Ïìïóðïíäéáêüò íüìïò ôùí ÇÐÁ åðéôñÝðåéôçí ðþëçóç ôçò óõóêåõÞò áõôÞò ìüíïí áðüéáôñü Þ êáôüðéí åíôïëÞò ôïõ.
• Ìç åìâáðôßæåôå ôï óýóôçìá óå äéÜëõìáêáèáñéóìïý Þ áðïóôåßñùóçò Þ êáé ôùí äýï.Ìçí ôï åìâáðôßæåôå êáé ìçí ôï åìðïôßæåôå óåõãñÜ. Ôï óýóôçìá áõôü åßíáé áäéÜâñï÷ïáëëÜ äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá íá áíôÝ÷åéóôçí åìâÜðôéóç óå õãñÜ.
• Ãéá íá åðéôõã÷Üíåôáé ç áîéïðéóôßá ôçòãåßùóçò ôïõ óõóôÞìáôïò èÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí, óõíäÝåôå ôï óýóôçìá ìüíï óåêáôÜëëçëá ãåéùìÝíç ðñßæá.
• Ï äéáêüðôçò ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ/ÁÍÁÌÏÍÇÓäåí ðáñÝ÷åé ìüíùóç áðü ôï ôñïöïäïôéêüäßêôõï. ÔÝôïéá ìüíùóç (IEC 601-1) ìðïñåßíá åðéôåõ÷èåß ìüíïí ìå áðïóýíäåóç ôïõêáëùäßïõ áðü ôçí ðñßæá.
Åéêüíá 1�Óýóôçìá ÈÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí ÓåéñÜ FW600
2.0 ÐåñéãñáöÞ ÐñïúüíôïòÔï Óýóôçìá ÈÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí Medi-TempIII ôçò ÓåéñÜò FW600 åßíáé ìßá óõóêåõÞ èÝñìáíóçò åíîçñþ ðïõ åßíáé ó÷åäéáóìÝíç ãéá ôçí áóöáëÞ êáéãñÞãïñç èÝñìáíóç áßìáôïò, ðñïúüíôùí áßìáôïò êáéÜëëùí õãñþí, ôç óôéãìÞ ôçò ÷ïñÞãçóÞò ôïõò, ìå ôçâïÞèåéá åéäéêþí óåô èÝñìáíóçò áßìáôïò/õãñþí ìéáò÷ñÞóçò. Ôï óýóôçìá èÝñìáíóçò äåí ðáñÝ÷åéäõíáôüôçôá åëÝã÷ïõ ôçò ðáñï÷Þò ôùí ÷ïñçãïýìåíùíõãñþí. Ôï áßìá, ôá ðñïúüíôá áßìáôïò êáé Üëëá õãñÜðïõ öõóéïëïãéêÜ êáôáøý÷ïíôáé, ìðïñïýí íáèåñìáßíïíôáé ôá÷Ýùò óå èåñìïêñáóßåò ðïõ åðéëÝãïíôáéáðü ôï ÷ñÞóôç ìåôáîý 38,0°C êáé �43,0°C óå ðáñï÷ÝòìÝ÷ñé êáé 300 ml/ëåðôü. Ôá õãñÜ ðïõ âñßóêïíôáé óåèåñìïêñáóßá äùìáôßïõ ìðïñïýí íá èåñìáßíïíôáé óåðáñï÷Ýò ðïõ öôÜíïõí ìÝ÷ñé êáé 500 ml/ëåðôü. Ôá óåôèÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí ìéáò ÷ñÞóçò õðÜñ÷ïõí óåìïíôÝëá Âáóéêü, Âáóéêü ìå ÐñïåêôÜóåéò, ãéáÐáéäéáôñéêÞ ×ñÞóç, êáé ÕøçëÞò ñïÞò.
2.1 Óýóôçìá ÈÝñìáíóçòÇ ìïíÜäá èÝñìáíóçò Ý÷åé ó÷åäéáóôåß ãéáôïðïèÝôçóç óå óôáôÞñá. Ç óõóêåõÞ äå äéáèÝôåéäéáêüðôç åíåñãïðïßçóçò/áðåíåñãïðïßçóçò. Çóýíäåóç óôçí ðáñï÷Þ åíáëëáóóüìåíïõ ñåýìáôïòõðïäåéêíýåôáé áðü Ýíá ðñÜóéíï äåßêôçêáôÜóôáóçò ÁÍÁÌÏÍÇÓ, ðïõ âñßóêåôáé óôïíðñüóèéï ðßíáêá. Óå êáôÜóôáóç ÁÍÁÌÏÍÇÓ, ï
2
ÄéáêüðôçòËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ/ÁÍÁÌÏÍÇÓ
ÓöéãêôÞñáò óôáôÞñáÄéáêüðôçò ÓÇÌÅÉÏÕÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ
Õðïäï÷Þ êáóÝôáò
ÄéÜôáîç ðáãßäåõóçòöõóáëßäùí
Äåßêôçò ÁÍÁÌÏÍÇÓ
ÄåßêôçòÁÐÏÌÁÊÑÕÍÁÔÅÁÐÏ ÔÇ ×ÑÇÓÇ
ÅËËÇÍÉÊÁ
èåñìáíôÞñáò äåí ìðïñåß íá ôñïöïäïôçèåß ìåçëåêôñéêü ñåýìá. Ãéá íá îåêéíÞóåé ç êáíïíéêÞëåéôïõñãßá, ðñÝðåé íá ðáôçèåß ôï êïõìðßËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ/ÁÍÁÌÏÍÇÓ.
¼ôáí ãßíåôáé áõôü, ìéá ïèüíç öùôåéíÞò Ýíäåéîçò(LED) ôçò èåñìïêñáóßáò ðïõ âñßóêåôáé óôïí ðñüóèéïðßíáêá åìöáíßæåé ôçí ðñáãìáôéêÞ èåñìïêñáóßá ôïõõãñïý Þ ôï óçìåßï êáèïñéóìïý èåñìïêñáóßáò óå °C.Ôï óçìåßï êáèïñéóìïý åðéëÝãåôáé áðü ôï ÷ñÞóôçìåôáîý 38,0°C�43,0°C óå ðñïóáõîÞóåéò 1,0°C, ìå÷ñÞóç ôïõ äéáêüðôç áðü ôïí ðñüóèéï ðßíáêá ôïõÓÇÌÅÉÏÕ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ. Óôï ðñüóèéï ìÝñïò ôçòóõóêåõÞò õðÜñ÷åé åðßóçò ìßá ó÷éóìÞ ãéá åéóáãùãÞ ôçòáíáëþóéìçò êáóÝôáò ôïõ óåô èÝñìáíóçò. Óôç äåîéÜðëåõñÜ ôçò óõóêåõÞò, áìÝóùò êÜôù áðü ôï óöéãêôÞñáóôáôÞñá, õðÜñ÷åé Ýíá äï÷åßï ãéá ôçí äéÜôáîçðáãßäåõóçò öõóáëßäùí ôïõ áíáëþóéìïõ óåôèÝñìáíóçò.
2.2 Áíáëþóéìá óåôÔï óýóôçìá èÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí Medi-Temp IIIôçò ÓåéñÜò FW600 åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéá íá÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíï ìå ôá áíáëþóéìá óåô èÝñìáíóçòôçò óåéñÜò D25000 ôçò Gaymar. Ôá áêüëïõèá óåôèÝñìáíóçò (åéêüíá 2) åßíáé ó÷åäéáóìÝíá ãéá ÷ñÞóç óåðßåóç ìÝ÷ñé êáé 300 mm Hg. Ãéá ðåñéóóüôåñåòðëçñïöïñßåò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðéêü óáòáíôéðñüóùðï.
Åéêüíá 3�Óåô èÝñìáíóçò êáé äéÜôáîç ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí
A
B
C
D
D
E
F
G
A áôÝóáêçôðìáêýÅ
B òçôçíßêïñéå×áìçôñÜîÅáñÝáòçóíõñêÜìïðÁ
)òçóùíüôêÅáäßâëáÂ(
C òçóõåäßãáÐçîáôÜéÄíùäßëáóõÖ
D òáñÞôêãéöÓ
E òïñð(reuLüêéíåóñÁ)Þíåèóá
F òïñð(reuLüêõëçÈ)ýïñãÕ/òïôáìßÁÞãçð
G òüãçäÏ-áãÜÑåëðÌ
3
Åéêüíá 2�óåô èÝñìáíóçò óåéñÜò D25000
ÞöáñãéñåÐ .ñÁõïãüëáôáê
ÞãïìñáöÅ òïêã¼òçóùñÞëð
üêéóá EC04352D nim/lm051—OVK lm93
)"84(mc221çóáôêÝïñðåìüêéóá EC01352D nim/lm051—OVK lm84
)"06(mc251çóáôêÝïñðåìüêéóá EC51352D nim/lm051—OVK lm05
)"03(mc67çóáôêÝïñðåìòçóÞñ÷òÞêéñôáéäéáÐ EC02352D nim/lm001—OVK lm03
)"84(mc221çóáôêÝïñðåìòÞïñòÞëçøÕ EC03352D nim/lm005—001 lm97
íáòåâÝëöéïéáôíýïñçôáéäáíáéãéáôßåôéáðáõïðÞïñçôóé÷Üëå)nepOsnieVpeeK(=OVK òÝôêéï
ÅËËÇÍÉÊÁ
Åéêüíá 4�ÅéóáãùãÞ ôçò êáóÝôáò
3.0 Ïäçãßåò ×ñÞóçò (âë. åéêüíåò 3�5) • ÓõíäÝóôå ôç óõóêåõÞ èÝñìáíóçò óôï
óôáôÞñá êáé óôåñåþóôå ôç ìå ôï óöéãêôÞñáðáñáðëåýñùò ôçò óõóêåõÞò.
• ÂÜëôå ôï öéò ôïõ êáëùäßïõ ôñïöïäïóßáòñåýìáôïò óå ìßá êáôÜëëçëá ãåéùìÝíçðñßæá.
• ÁöáéñÝóôå ôï óåô èÝñìáíóçò áðü ôçíáðïóôåéñùìÝíç óõóêåõáóßá ôïõ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ôï åýêáìðôï óåô èÝñìáíóçòÝ÷åé ó÷åäéáóôåß Ýôóé þóôå íá ìðïñåß íáåéóá÷èåß ìÝóá óôï óýóôçìá èÝñìáíóçò ìåóõãêåêñéìÝíç öïñÜ. ÔïðïèåôÞóôå ôçí êáóÝôáÝôóé þóôå ç ìðëå ñÜãá-ïäçãüò íá åéóÜãåôáéóôï êÜôù ìÝñïò ôïõ óõóôÞìáôïò èÝñìáíóçò.
�ÊñáôÞóôå ôçí êÜèå ñÜãá (âë. åéêüíá 4) ÔåíôþóôååëáöñÜ ôçí åýêáìðôç êáóÝôá êáé åéóÜãåôå ôçíåìðñüò Üêñç ôçò óôç ìðñïóôéíÞ üøç ôïõóõóôÞìáôïò èÝñìáíóçò, ìå ôç ìðëå ñÜãá-ïäçãüóôñáììÝíç ðñïò ôá êÜôù. Åõèõãñáììßóôå ôéòñÜãåò ìå êÜèå Üíïéãìá ó÷éóìÞò.
ÌåôáêéíÞóôå ôá ÷Ýñéá óáò óôéò ðñïåîï÷Ýò ðïõÝ÷ïõí ïé ñÜãåò êáé óõíå÷ßóôå ôçí åéóáãùãÞ ôçòêáóÝôáò Ýùò üôïõ ç äéáöáíÞò ñÜãá-ïäçãüò Ýñèåéó÷åäüí ßóéá-ßóéá ìå ôçí ìðñïóôéíÞ üøç ôçòìïíÜäáò. (Ç ìðëå ñÜãá-ïäçãüò èá åîÝ÷åé ëßãï ãéáíá ìðïñåßôå åýêïëá íá áöáéñÝóåôå ôçí êáóÝôá.)
4
Åéêüíá 5�Ïäçãßåò ÅãêáôÜóôáóçò
ÅËËÇÍÉÊÁ
5
ÅËËÇÍÉÊÁ
¼ôáí åéóÜãåôáé ðëÞñùò, ç äéáöáíÞò ñÜãá-ïäçãüò äåí ðñÝðåé íá ðñïåîÝ÷åé ðåñéóóüôåñïáðü 0,5 cm áðü ôï ðñüóèéï ìÝñïò ôïõóõóôÞìáôïò èÝñìáíóçò. ÅÜí ç êáóÝôá äåíåéóá÷èåß ðëÞñùò, ðéèáíüí íá ðñïêëçèåßæçìßá óå áõôÞ.
�Êëåßóôå ôï óöéãêôÞñá ôçò åéóáãùãÞò ôïõ óåô
èÝñìáíóçò. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììááðü ôï èçëõêü åîÜñôçìá óýíäåóçò luer ôïõ óåôèÝñìáíóçò êáé óõíäÝóôå ôï åîÜñôçìá áõôü ìå ôïáñóåíéêü åîÜñôçìá luer ôïõ óåô åíäïöëÝâéáò÷ïñÞãçóçò. ÁöáéñÝóôå ôï ðñïóôáôåõôéêü êÜëõììááðü ôï áñóåíéêü åîÜñôçìá óýíäåóçò luer ôïõ óåôèÝñìáíóçò.
� Ãéá íá åëá÷éóôïðïéÞóåôå ôçí ðôþóç ôçò
èåñìïêñáóßáò êáé ôïí üãêï áñ÷éêÞò ðëÞñùóçò,áöáéñÝóôå ôéò ðñïåêôÜóåéò ôùí óùëçíþóåùí ðïõäå ÷ñåéÜæåóôå óôçí ðáñïýóá öÜóç.
� Ãõñßóôå áíÜðïäá ôç äéÜôáîç ðáãßäåõóçò
öõóáëßäùí.
�Áíïßîôå ôï óöéãêôÞñá ôçò åéóáãùãÞò ôïõ óåô
èÝñìáíóçò. ÁöÞóôå ôï õãñü íá ãåìßóåé ôï óåôèÝñìáíóçò. Ìüëéò ç äéÜôáîç ðáãßäåõóçòöõóáëßäùí ãåìßóåé êáôÜ äýï ôñßôá (2/3) ðåñßðïõ,êëåßóôå ôï óöéãêôÞñá ôçò åîáãùãÞò.
� Ãõñßóôå êáé ðÜëé ôç äéÜôáîç ðáãßäåõóçò
öõóáëßäùí êáé ôïðïèåôÞóôå ôç óôï äï÷åßïäéáôÜîåùí ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí ðáñáðëåýñùòôïõ óõóôÞìáôïò èÝñìáíóçò.
Ç äéÜôáîç ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí ðñÝðåé íáðáñáìÝíåé ðÜíôá óôåñåùìÝíç óå êáôáêüñõöçèÝóç. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ìðïñåß íáåðÝëèåé åéóáãùãÞ áÝñá óôïí áóèåíÞ, ìåáðïôÝëåóìá ôï èÜíáôï Þ ôï óïâáñüôñáõìáôéóìü.
�ÐáôÞóôå ôï äéáêüðôç ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ/
ÁÍÁÌÏÍÇÓ óôï ðñüóèéï ìÝñïò ôçò
óõóêåõÞò.
ÌåôÜ áðü åðéôõ÷Þ ïëïêëÞñùóç ôùíáõôïäéáãíùóôéêþí åëÝã÷ùí, óôçí ïèüíçáíáâïóâÞíåé ôï óçìåßï êáèïñéóìïý ãéá ðåñßðïõ 3äåõôåñüëåðôá, êáé ìåôÜ áñ÷ßæåé ç èÝñìáíóç ôïõõãñïý óôçí åðéëåãìÝíç èåñìïêñáóßá.
Ôï óçìåßï êáèïñéóìïý ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêå ôçíôåëåõôáßá öïñÜ ðáñáìÝíåé óôç ìíÞìç, áêüìç êáéìåôÜ ôçí äéáêïðÞ ôñïöïäïóßáò. Ãéá íá åðéëÝîåôåÝíá äéáöïñåôéêü óçìåßï êáèïñéóìïý, áñ÷éêÜðáôÞóôå ôï äéáêüðôç ÓÇÌÅÉÏÕ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ
óôéãìéáßá. Ôïýôï ðñïêáëåß ôçí
åìöÜíéóç ôïõ óçìåßïõ êáèïñéóìïý ôï ïðïßïáíáâïóâÞíåé ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá. Åíþóôçí ïèüíç ôï óçìåßï êáèïñéóìïý áíáâïóâÞíåé, ï÷ñÞóôçò ìðïñåß íá åðéëÝîåé ïðïéïäÞðïôå óçìåßïêáèïñéóìïý ìåôáîý 38,0°C êáé 43,0°C óåðñïóáõîÞóåéò 1,0°C ðáôþíôáò åðáíåéëçììÝíá ôïäéáêüðôç ÓÇÌÅÉÏÕ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: ôï ðÜôçìá ôïõ äéáêüðôç ÓÇÌÅÉÏÕÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ åð� áüñéóôïí äåí ðñïêáëåßáýîçóç ôïõ óçìåßïõ êáèïñéóìïý.
ÌåôÜ áðü ôçí ïëïêëÞñùóç ôçò åðéëïãÞò, óôçíïèüíç óõíå÷ßæåé íá áíáâïóâÞíåé áõôü ôï óçìåßïêáèïñéóìïý ãéá ðåñßðïõ 3 äåõôåñüëåðôá, êáé ìåôÜåðéóôñÝöåé ç ðñïâïëÞ ôçò ðñáãìáôéêÞòèåñìïêñáóßáò ôïõ õãñïý. Ôï óçìåßï êáèïñéóìïýìðïñåß íá åëÝã÷åôáé ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ êáôÜ ôçäéÜñêåéá ôçò äéáäéêáóßáò ðáôþíôáò óôéãìéáßá ôïäéáêüðôç ÓÇÌÅÉÏÕ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ.
�Áí ÷ñåéÜæåôáé, óõíäÝóôå ìßá ðñïÝêôáóç ãéá ôçóýíäåóç ìå ôïí áóèåíÞ.
�Áðïìáêñýíåôå ôïí áÝñá áðü ôï õðüëïéðï ôìÞìááíïßãïíôáò ôï óöéãêôÞñá ôçò åîáãùãÞò êáéáöÞíïíôáò íá ñåýóåé ôï õãñü.
• ÐñÝðåé íá áöáéñÝóåôå êáé ôï ôåëåõôáßï ß÷íïòáÝñá áðü üëåò ôéò óùëçíþóåéò õãñþí ðñïôïýôéò óõíäÝóåôå ìå ôïí áóèåíÞ.
• Ðáñáêïëïõèåßôå ôéò óùëçíþóåéò õãñþí ãéáíá âåâáéùèåßôå üôé äåí ðåñéÝ÷ïõí áÝñá. Ìç÷ïñçãåßôå ðïôÝ õãñÜ áí äéáðéóôþóåôå ôçíýðáñîç öõóáëßäùí áÝñá óôç óùëÞíùóçìåôáîý ôçò äéÜôáîçò ðáãßäåõóçò öõóáëßäùíêáé ôïõ óõíäåôéêïý åîáñôÞìáôïò ôïõ áóèåíÞ.
Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, ìðïñåß íá åðÝëèåéåéóáãùãÞ áÝñá óôïí áóèåíÞ, ìåáðïôÝëåóìá ôï èÜíáôï Þ ôï óïâáñüôñáõìáôéóìü.
Åéêüíá 6�ÔõðéêÞ èåñìïêñáóßá õãñïý ùò ðñïò ðáñï÷Þ
6
ÅËËÇÍÉÊÁ
Ðáñáêïëïõèåßôå óõ÷íÜ ôç óôÜèìç ôïõ õãñïýóôç äéÜôáîç ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí. Ïéöõóáëßäåò ðïõ ó÷çìáôßæïíôáé êáôÜ ôçèÝñìáíóç êáôáêñáôïýíôáé óôç äéÜôáîçðáãßäåõóçò. Ãéá íá áíåâÜóåôå ôç óôÜèìç óôçäéÜôáîç ðáãßäåõóçò, åéóÜãåôå ìßá óôåßñáóýñéããá óôç âáëâßäá êáé áíáññïöÞóôå áÝñáìÝ÷ñéò üôïõ ç äéÜôáîç ãåìßóåé êáôÜ ôá äýïôñßôá (2/3) ôçò ÷ùñçôéêüôçôÜò ôçò. ÌçíåðéôñÝðåôå ôç óôÜèìç ìÝóá óôç äéÜôáîç áõôÞíá ðÝöôåé êÜôù áðü ôï Ýíá ôÝôáñôï (1/4) áõôÞò.
Ç ìç ðáñáêïëïýèçóç ôçò óôÜèìçò ôïõõãñïý óôç äéÜôáîç ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí,ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå åéóáãùãÞ áÝñá óôïíáóèåíÞ, ìå áðïôÝëåóìá ôï èÜíáôï Þ ôïóïâáñü ôñáõìáôéóìü.
�·Ã¾Á¼Ã³Å±³�ÅÆÁ�u¼ÃÁ�ƹÄ��ó¾¾°Ä��ź·¿ÁÏÄ
20
25
30
35
40
45
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
£³ÃÁÉ°��PO�PLQ�
�·Ã¾Á¼Ã³Å±³���&�
��³Å¯Æ³�ÉùŻ¾ÁÂÁ»¹¾¯¿¹���'�����&(>§Ê¹½°Ä�ÃÁ°Ä�¾·�ÂÃÁ¯¼Æ³Å¹�����FP������@�·Ã¾��·»ÅζÁÇ�ǵÃÁÏ�����&�
��³Å¯Æ³�ÉùŻ¾ÁÂÁ»¹¾¯¿¹���'�����&(>´³Å»¼°�¾·�ÂÃÁ¯¼Æ³Å¹�����FP������@��·Ã¾�·»ÅζÁÇ�ǵÃÁÏ�����&�
¥¹¾·±Á�¼³ºÁûžÁÏ����& £·Ã»´®½½Á¿ÆÁÄ�����&
3.1 Åðßäñáóç Ðáñï÷Þò óôçÈåñìïêñáóßá ÕãñïýÏé èåñìïêñáóßá ôïõ õãñïý ðïõ åîÝñ÷åôáé áðü ôçãñáììÞ áóèåíïýò åðçñåÜæåôáé áðü ôçí ðáñï÷Þ. ÇðáñáêÜôù êáìðýëç ñïÞò ùò ðñïò èåñìïêñáóßá õãñïýåîüäïõ åßíáé ôõðéêÞ ãéá Ýíá óýóôçìá èÝñìáíóçò ôçòóåéñÜò FW600. Âë. åéêüíá 6 ðáñáðÜíù.
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ç èåñìïêñáóßá õãñïý åîüäïõ ãéá ôçíêáìðýëç áõôÞ ìåôñÜôáé óôï Üêñï ôçò ãñáììÞòáóèåíïýò.
3.2 Áöáßñåóç ôïõ Óåô ÈÝñìáíóçòÇ êáóÝôá äåí ìðïñåß íá áöáéñåßôáé áðü ôï óýóôçìáèÝñìáíóçò õðü ðßåóç. Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôç êáóÝôá:
1. Êëåßóôå ðñþôá ôï óöéãêôÞñá åéóüäïõ ôïõ óåôèÝñìáíóçò, áöÞíïíôáò áíïéêôü ôï óöéãêôÞñáåîüäïõ.
2. Êëåßóôå ôï óöéãêôÞñá ôçò åîüäïõ ôïõ óåôèÝñìáíóçò.
3. Ç åêôÝëåóç ôùí âçìÜôùí 1 êáé 2 åðéôñÝðåé ôçíáðïóôñÜããéóç ôïõ õãñïý áðü ôçí êáóÝôá.ÔñáâÞîôå áðáëÜ ôç ìðëå ñÜãá-ïäçãü ãéá íááöáéñÝóåôå ôçí åýêáìðôç êáóÝôá áðü ôï óýóôçìáèÝñìáíóçò.
7
4.0 ÓõóôÞìáôá Áóöáëåßáò
4.1 Ðñïóôáóßá ÕðåñèÝñìáíóçòÕðÜñ÷åé Ýíá åöåäñéêü óýóôçìá ìÝóá óôç óõóêåõÞèÝñìáíóçò, ôï ïðïßï åßíáé áíåîÜñôçôï áðü ôïí êýñéïåëåãêôÞ êáé ðáñáêïëïõèåß äéáñêþò ôç èåñìïêñáóßáõãñïý. ÅÜí ç èåñìïêñáóßá õãñïý åîüäïõ õðåñâåß ôïõò45,0°C, ôï åöåäñéêü óýóôçìá äéáêüðôåé áõôüìáôá ôçôñïöïäïóßá ôùí èåñìáíôÞñùí. ÅÜí ç õðåñèÝñìáíóçåßíáé ìéá ðñïóùñéíÞ êáôÜóôáóç ðïõ ðñïêýðôåé áðüáéöíßäéá áëëáãÞ ôçò ðáñï÷Þò, óôçí ïèüíçáíáâïóâÞíïõí åíáëëáêôéêÜ HI (ÕøçëÞ) êáéèåñìïêñáóßá õãñïý. ¼ôáí ç èåñìïêñáóßá õãñïýåðáíÝñ÷åôáé óå áðïäåêôÜ åðßðåäá èåñìïêñáóßáò,åðáíáëáìâÜíåôáé ç öõóéïëïãéêÞ ëåéôïõñãßá. ÅÜí,ùóôüóï, ôï åöåäñéêü óýóôçìá áíé÷íåýóåé üôé çêáôÜóôáóç õðåñèÝñìáíóçò ðñïêáëåßôáé áðü âëÜâçôïõ êýñéïõ åëåãêôÞ, áêïýãåôáé Ýíáò óõíáãåñìüò, ïäåßêôçò RFU (REMOVE FROM USE �ÁÐÏÌÁÊÑÕÍÁÔÅ ÁÐÏ ×ÑÇÓÇ) áíÜâåé, êáé çëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò äéáêüðôåôáé. ÅÜí óõìâåß êÜôéôÝôïéï, äéáêüøôå áìÝóùò ôç ñïÞ ôïõ õãñïý, áðïññßøôåôï óåô èÝñìáíóçò, êáé åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïíáíôéðñüóùðï ãéá óõíôÞñçóç.
4.2 Áõôï-äéáãíùóôéêïß Ýëåã÷ïéÊÜèå öïñÜ ðïõ ç óõóêåõÞ èÝñìáíóçò áëëÜæåé áðüÁÍÁÌÏÍÇ óå ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ, åêôåëåßôáé ÝíáòáõôïÝëåã÷ïò. ÅÜí ôï åöåäñéêü óýóôçìá äåí ëåéôïõñãåßêáëÜ, åìöáíßæåôáé Ýíá ìÞíõìá óöÜëìáôïò êáé çëåéôïõñãßá ôïõ óõóôÞìáôïò äéáêüðôåôáé. ÅðéðëÝïí,áõôïÝëåã÷ïé ñïõôßíáò åêôåëïýíôáé óôïí ôñüðïËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ ãéá íá äéáóöáëéóôåß ç áóöáëÞòëåéôïõñãßá ôïõ óõóôÞìáôïò èÝñìáíóçò.
4.3 Óõíáãåñìüò ÅëÝã÷ïõ LOÁí ôï óýóôçìá èÝñìáíóçò áíôéëçöèåß èåñìïêñáóßáõãñïý êÜôù áðü ôïõò 34°C, ï ç÷çôéêüò óõíáãåñìüò÷ôõðÜ, åíþ óôçí ïèüíç åíáëëÜóóåôáé ôï óýìâïëï LO(×áìçëü) ìå ôçí ðñáãìáôéêÞ èåñìïêñáóßá õãñïý.
Åîáßñåóç: Äåí ÷ôõðÜ óõíáãåñìüò ìÝ÷ñé çèåñìïêñáóßá õãñïý áñ÷éêÜ íáõðåñâåß ôï üñéï ôùí 34,0°C.
ÅËËÇÍÉÊÁ
4. Áðïññßøôå ôï óåô èÝñìáíóçò óýìöùíá ìå ôïðñùôüêïëëï ôçò õðçñåóßáò.
Ç êáóÝôá áöáéñåßôáé äýóêïëá åÜí äåíáðïóôñáããéóôåß. Ç âßáéá Ýîïäïò ôçòêáóÝôáò ðéèáíüí íá ðñïêáëÝóåé ôçèñáýóç ôçò.
8
ÅËËÇÍÉÊÁ
5.0 Êáèáñéóìüò
Ìçí åìâáðôßæåôå ôï óýóôçìá èÝñìáíóçò óåäéÜëõìá êáèáñéóìïý Þ áðïóôåßñùóçò. Ìçí ôïâõèßæåôå óå õãñÜ. Ôï óýóôçìá áõôü åßíáéáäéÜâñï÷ï áëëÜ äåí åßíáé ó÷åäéáóìÝíï ãéáíá áíôÝ÷åé óôçí åìâÜðôéóç óå õãñÜ.
Ç åìâÜðôéóç ìðïñåß íá ïäçãÞóåé óå êáêÞëåéôïõñãßá Þ âëÜâç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò.
Ç öñïíôßäá êáé ï êáèáñéóìüò ôïõ óõóôÞìáôïò ìåôáîýäéáäï÷éêþí ÷ñÞóåùí óå áóèåíåßò ðñÝðåé íá ãßíåôáé ìåôïí áêüëïõèï ôñüðï, Þ óýìöùíá ìå ôï ðñùôüêïëëï ôçòõðçñåóßáò:
• ÂãÜëôå ôç ìïíÜäá áðü ôçí ðñßæá ðñéí åêôåëÝóåôåïðïéáäÞðïôå åñãáóßá êáèáñéóìïý
• Ãéá íá êáèáñßóåôå ôéò åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò ôïõóõóôÞìáôïò èÝñìáíóçò, ÷ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ÞðéïäéÜëõìá êáèáñéóìïý (üðùò ð.÷. ÷ëéáñüóáðïõíüíåñï) êáé Ýíá êáèáñü ýöáóìá.
• Êáèáñßóôå ôï åóùôåñéêü ôçò ó÷éóìÞò ôçò êáóÝôáòìå øÞêôñá ìéáò ÷ñÞóçò. Îåðëýíáôå ðñïóåêôéêÜ ìåíåñü ìå õäñïâïëÝá. Óåô êáèáñéóìïýáíôéêáôÜóôáóçò P/N 78350-000.
• ÐåñÜóôå ôéò åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò ôïõóõóôÞìáôïò èÝñìáíóçò êáé ôç ó÷éóìÞ ôçò êáóÝôáòìå Ýíá áðïëõìáíôéêü, üðùò ð.÷. äéÜëõìá÷ëùñßíçò 10% (÷ëùñßíç ìå õðï÷ëùñéþäåò íÜôñéïóå áíáëïãßá 5,25%) êáé áöÞóôå ôéò íáóôåãíþóïõí.
Ôï óýóôçìá èÝñìáíóçò ðñÝðåé íáêáèáñßæåôáé åÜí ôõ÷üí åéóÝëèåé êÜðïéï õãñüÞ îÝíï óþìá áðü ôç ó÷éóìÞ ôçò êáóÝôáò. ÇåéóáãùãÞ ôçò êáóÝôáò ìðïñåß íáåìðïäßæåôáé åÜí ç ó÷éóìÞ ôçò äåíäéáôçñåßôáé êáèáñÞ.
9
ÅËËÇÍÉÊÁ
6.0 ¸ëåã÷ïò Ëåéôïõñãéêüôçôáò êáéÅðéèåþñçóç ÁóöáëåßáòÃéá ôç äéáóöÜëéóç âÝëôéóôçò áðüäïóçò, áîéïðéóôßáòêáé áóöÜëåéáò, ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé ôá ðáñáêÜôùêÜèå äþäåêá ìÞíåò, Þ üðùò ïñßæåôáé óôï ðñüãñáììáðñïëçðôéêÞò óõíôÞñçóçò ôçò õðçñåóßáò.
Áðáéôïýìåíïò åîïðëéóìüò Þ åñãáëåßá
o ÏðïéïäÞðïôå Óåô ÈÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí óåéñÜò Gaymar D25340
o ÓõóêåõÞ ìÝôñçóçò èåñìïêñáóßáò:
• Óåô ÈÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí óåéñÜòGaymar D25340, êáé
• ÁéóèçôÞñáò èåñìïêñáóßáò (êáôÜëïãïòGaymar FWT1) êáé ùìüìåôñï(áêñßâåéá 1,5% ôçò ìÝôñçóçò, ìÝãéóôoñåýìá äéÝãåñóçò 100µA) êáé ôïäéÜãñáììá èåñìïêñáóßáò áíôßóôáóçò.Âë. åéêüíá 10 (óåëßäá 12).
Þ
• ÏðïéïäÞðïôå Óåô ÈÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí óåéñÜò Gaymar D25000, êáé
• ÁäéÜâñï÷ïò ìåôñçôÞò/áéóèçôÞñáòèåñìïêñáóßáò ìå áêñßâåéá ± 0,3% óåüëï ôï öÜóìá áðü 30°C ìÝ÷ñé 60°Cêáé èåñìéêÞ óôáèåñÜ ÷ñüíïõ 2äåõôåñïëÝðôùí Þ ìéêñüôåñç.
o ÓõóêåõÞ ìÝôñçóçò ñïÞò (ñïüìåôñï FWT2êáôáëüãïõ Gaymar):
• ÐçãÞ õãñþí ìå âáèìïíïìçìÝíïñïüìåôñï êáé åëÜ÷éóôç áêñßâåéá ± 12ml/ëåðôü
Þ
• ÐçãÞ õãñþí ìå Ýëåã÷ï ñõèìéæüìåíçòñïÞò. ×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá ÷ñïíüìåôñïêáé ïãêïìåôñéêü êýëéíäñï ãéá íáñõèìßóåôå ôçí ðáñï÷Þ.
o ÅëåãêôÞò ÄéáññïÞò Ñåýìáôïò/Áíôßóôáóçòãåßùóçò
o Ðïëýìåôñï AC (åíáë. ñåýì.)
6.1 ÖõóéêÞ ÅðéèåþñçóçÅîåôÜóôå êáé âåâáéùèåßôå üôé ôá ðáñáêÜôù áíôéêåßìåíáâñßóêïíôáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç.
o ÅôéêÝôåò, åÜí îåêïëëïýí Þ ëåßðïõí
o Âßäåò óôï êÜëõììá
o Äï÷åßï äéÜôáîçò ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí
o Êáëþäéï ôñïöïäïóßáò
o ÓöéãêôÞñáò óôáôÞñá
6.2 ÅðáëÞèåõóç Èåñìïêñáóßáò ÕãñïýÅîüäïõÔï óýóôçìá ÈÝñìáíóçò Áßìáôïò/Õãñþí ôçò ÓåéñÜòFW600 åßíáé åñãïóôáóéáêÜ âáèìïíïìçìÝíï óå ðáñï÷Þ100 ml/min ìå óçìåßï êáèïñéóìïý 43,0°C.
Ãéá íá åðáëçèåýóåôå üôé ç èåñìïêñáóßá õãñïý åîüäïõåßíáé óùóôÞ:
1. Ç èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ ðñÝðåé íá åßíáé ìåôáîý20°C êáé 24°C.
2. ÓõíäÝóôå ôçí äïêéìáóôéêÞ åãêáôÜóôáóç (âë.åéêüíá 7). ÓõíäÝóôå ôïí áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáòGaymar FWT1 óôçí Ýîïäï ôçò äéÜôáîçòðáãßäåõóçò öõóáëßäùí.
ÅíáëëáêôéêÞ ìÝèïäïò: ÔñõðÞóôå ôï êáðÜêé ôçòäéÜôáîçò ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí êáé åéóÜãåôå ìéáóõóêåõÞ ìÝôñçóçò èåñìïêñáóßáò áðü ôçí ôñýðá.Âåâáéùèåßôå üôé ï óõãêåêñéìÝíïò áéóèçôÞñáòåßíáé ðëÞñùò âõèéóìÝíïò óôï õãñü êáé óôçóõíÝ÷åéá óöñáãßóôå ôçí ôñýðá óôç äéÜôáîçðáãßäåõóçò öõóáëßäùí.
3. ÓõíäÝóôå ôï ñïüìåôñï FWT2 Þ ôç óõóêåõÞìÝôñçóçò/åëÝã÷ïõ óôçí Ýîïäï ôïõ áéóèçôÞñáèåñìïêñáóßáò FWT1.
ÅíáëëáêôéêÞ ìÝèïäïò: ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïíáéóèçôÞñá óôç ìÝèïäï ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí,óõíäÝóôå ôï ñïüìåôñï FWT2 Þ ôç óõóêåõÞìÝôñçóçò/åëÝã÷ïõ áðåõèåßáò óôçí Ýîïäï ôçòäéÜôáîçò ðáãßäåõóçò öõóáëßäùí.
4. ÐåñÜóôå íåñü óå èåñìïêñáóßá äùìáôßïõ äéáìÝóïõôïõ óõóôÞìáôïò èÝñìáíóçò óôá 100 ml/min (cc/min). Âåâáéùèåßôå üôé ç äéÜôáîç ðáãßäåõóçòöõóáëßäùí äéáôçñåßôáé ðëÞñçò êáôÜ 1/2 Ýùò 2/3.
5. ÈÝóáôå ôï óýóôçìá èÝñìáíóçò óå ëåéôïõñãßá.Ñõèìßóôå ôï ÓÇÌÅÉÏ ÊÁÈÏÑÉÓÌÏÕ óôïõò43,0°C. ÁöÞóôå ôï íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá 10 ëåðôÜ.
6. Ãéá íá åðáëçèåýóåôå üôé ç èåñìïêñáóßá õãñïýåîüäïõ åßíáé 43,0°C ± 1,1°C: ÅÜí ÷ñçóéìïðïéåßôåôïí áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò FWT1 êáé Ýíáùìüìåôñï, âåâáéùèåßôå üôé ç áíôßóôáóç åßíáéìåôáîý 1019�1112 ohm.
ÅÜí äåí åðéôõã÷Üíïíôáé ïé êáôÜëëçëåò ôéìÝòèåñìïêñáóßáò Þ áíôßóôáóçò, åëÝãîôå ôçíåãêáôÜóôáóç êáé åðáíáëÜâáôå ôï ôåóô. ÅÜíåîáêïëïõèïýí íá âñßóêïíôáé åêôüò ôïõåðéèõìçôïý öÜóìáôïò, åðéêïéíùíÞóôå ìå ôïíôïðéêü áíôéðñüóùðï ãéá óõíôÞñçóç.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ åßíáé åñãïóôáóéáêÜâáèìïíïìçìÝíç êáé äåí ìðïñåß íá ñõèìéóôåß óôï÷þñï ëåéôïõñãßáò ôçò.
10
ÅËËÇÍÉÊÁ
6.3 ÅðáëÞèåõóç ÐñïóôáóßáòÕðåñèÝñìáíóçòÇ êáôÜëëçëç ëåéôïõñãßá ôïõ óõóôÞìáôïòõðåñèÝñìáíóçò åðáëçèåýåôáé êÜèå öïñÜ ðïõ ôïóýóôçìá ìåôáðßðôåé áðü ÁÍÁÌÏÍÇ óå ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.Óõíåðþò, äå ÷ñåéÜæïíôáé ðåñéïäéêïß Ýëåã÷ïé ôïõóõóôÞìáôïò áõôïý. Ùóôüóï, ç ðáñáêÜôù äéáäéêáóßáìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá íá åðéâÜëëåé ìéáêáôÜóôáóç ÕÐÅÑÈÅÑÌÁÍÓÇÓ þóôå íá ãßíåéðáñáôÞñçóç ôïõ ôñüðïõ ìå ôïí ïðïßï ëåéôïõñãåß ôïóýóôçìá ðñïóôáóßáò õðåñèÝñìáíóçò:
1. ÅéóÜãåôå ïðïéáäÞðïôå êáóÝôá ÈÝñìáíóçò óåéñÜòD25000 óôï óýóôçìá èÝñìáíóçò.×ñçóéìïðïéþíôáò æåóôü íåñü âñýóçò (46°C-50°C), áöÞóôå íá ôñÝîåé æåóôü íåñü ìÝóá áðü ôçíêáóÝôá ãéá ðåñßðïõ 1-3 ëåðôÜ.
2. ÓõíäÝóôå ôï óýóôçìá èÝñìáíóçò ìå åíáëëáóóüìåíïñåýìá. Óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá ÷ôõðÞóåé áìÝóùòç÷çôéêüò óõíáãåñìüò êáé íá áíÜøåé ç ëõ÷íßáRFU.
Åéêüíá 7�ÄïêéìáóôéêÞ åãêáôÜóôáóç
6.4 ¸ëåã÷ïò Áíôßóôáóçò Ãåßùóçò×ñçóéìïðïéÞóôå Ýíá äïêéìáóôéêü áíôßóôáóçò ñåýìáôïòäéáññïÞò/ãåßùóçò ãéá íá ìåôñÞóåôå ôçí áíôßóôáóçìåôáîý ôïõ ðüëïõ ãåßùóçò óôï öéò ôñïöïäïóßáò êáé ôçòâßäáò ôïðïèÝôçóçò óôï óöéãêôÞñá óôáôÞñá.
Ç ôéìÞ ôçò áíôßóôáóçò äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá0,50 ohm.
6.5 ÄïêéìÞ ÄéáññïÞò ÑåýìáôïòÌåôñÞóôå ôï ìÝãéóôï ñåýìá äéáññïÞò ãåßùóçò (ãåßùóçáíïéêôÞ). ÌåôñÞóôå üëïõò ôïõò óõíäõáóìïýòðïëéêüôçôáò ãñáììÞò ìå ôï ïõäÝôåñï áíïéêôü êáéêëåéóôü. Ïé ôéìÝò äåí ðñÝðåé íá õðåñâáßíïõí ôéòðáñáêÜôù:
FW600 ïõäÝôåñï êëåéóôü ........150µA
FW600 ïõäÝôåñï áíïéêôü ........200µA
FW603 ïõäÝôåñï êëåéóôü ........250µA
FW603 ïõäÝôåñï áíïéêôü ........300µA
11
ÅËËÇÍÉÊÁ
áìùôðìýÓ òåßôéáòÝíáèéÐ áéåãñÝíåçíåìýïôéáðÁ
éåíÞâóïâáíáçíüèïíçôÓ)üëçìá÷(OLÜêéôêáëëáíåýïñãõáßóáñêïìñåèçéáê
õïäüîåýïñãõáßóáñêïìñåèÇ.C°43òõïôçìüêáåóáèöÝíåä
éåóÞãñõïôéåëáíáìçôóýóïôåôóÞöÁçßåèçîõáíåäíÜÅ.Üôðåë2áéã
éáêçóÞñ÷çôåôóÞôáìáôó,áßóáñêïìñåè.çóçñÞôíõóåôóÞôçæ
éåíÞâóïâáíáçíüèïíçôÓ)üëçøõ(IHÜêéôêáëëáíåýïñãõáßóáñêïìñåèçéáê
òùðü,Þ÷áñáôáéäÞêéäïñáðáéÌòçôÞëïâáôåìáéäßíöéááéì
òçôçóçîýáåóåëÜêïñð,òÞ÷ïñáðüðáùíÜðýïñãõòáßóáñêïìñåè
.C°34
çôéåíÜâìáëáíááìçôóýóïô—ÍÅÄÕÏçíáôüáßãñõïôéåëõïôÞêéãïëïéóõö
.C°34üðáùôÜêéåôöÝðáßóáñêïìñåè
òüêéôç÷çïÜðõô×íçôóéáêòüìñåãáíõó
OLíõïíÞâóïâáíáçíüèïçéáê)üëçìá÷(
ýïñãõáßóáñêïìñåè
õïäüîåýïñãõáßóáñêïìñåèÇ.C°43òõïôüðáùôÜêéåóÝðéå÷Ý
éåóÞãñõïôéåëáíáìçôóýóïôåôóÞöÁçßåèçîõáíåäíÜÅ.Üôðåë2áéã
éáêçóÞñ÷çôåôóÞôáìáôó,áßóáñêïìñåè.çóçñÞôíõóåôóÞôçæ
òüêéôç÷çïÜðõô×çíüèïçéáêòüìñåãáíõó
)áìëÜöÓ(_AFéåí÷ßåä
ßïêéôóùíãáéäßïêéíïñôêåëçéÏáíÝíáóõåí÷ßíáéï÷ãåëÝ
.áìçëâüñðüêéñåôùóå
éáêòáäÜíïìòçôçóÞñ÷çôåôøüêáéÄ.çóçñÞôíõóåôóÞôçæ
òüìñåãáíõóòüêéôç÷çÏéåâÜíáéáêòþ÷åíõóÜðõô÷
UFRáßí÷õëçíéñôßêç
íùôòåßóáñêïìñåèéÏíõï÷Ýíþñãõíþêéñåôùóå
éå÷ÝéáêC°54òõïôßåâñåðõüêéñäåöåïôßåèçéïðïãñåíå
.áìçôóýó
åôøßññïðá,ýïñãõõïôÞïñçôåôøüêáéÄ.çóçñÞôíõóåôóÞôçæéáêáôÝóáêíçô
éáôåãÜóéåáôÝóáêÇáìçôóýóïôóáëïêóýä
òçóíáìñÝè
íéñðßåèùñçëðéå÷ÝáôÝóáêÇ.òçôÞãùãáóéåíçô
éáêáôÝóáêíçôåôóßããáñôóïðÁ.íçôÝôåãÜóéåíáðå
õïôÞìóé÷óÞêéñåôùóåÇíüíáèéðòçóíáìñÝèòïôáìÞôóõó
òõïôóòåßóñáèáêáéå÷Ýáí.òõïêóßäòýïêéôíáìñåè
õïôüêéñåôùóåïôåôóßñáèáKçôòáôíþèõïëïêáòïôáìÞôóõó
)0.5áôçôüíå(ýïìóéñáèáêáßóáêéäáéä
éáôåãÜîåáôÝóáêÇáìçôóýóïôüðááëïêóýä
òçóíáìñÝè
üðõçìüêáéáôåêóßñâáôÝóáêÇ.çóåßð
éáêõïäüóéåáñÞôêãéöóïôåôóßåëK.õïäüîåáñÞôêãéöóïôåôîßïíá
.üñãõïôåôóßããáñôóïðÁ
7.0 Áíôéìåôþðéóç ÐñïâëçìÜôùí
Åéêüíá 8�ÄéÜãñáììá áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí
12
ÅËËÇÍÉÊÁ
8.0 Ôå÷íéêÝò ÐñïäéáãñáöÝòs
IPX4
Åéêüíá 9�ÐñïäéáãñáöÝò
òÝöáñãáéäïñÐòÝêéí÷åÔ
ïíåìßåêéôíÁ 006WF 306WF
çóõëÜíá/áìóÜÖýïìóéñïèáêõïßåìçó
C°0,1òéåóÞîõáóïñðåóC°0,34òùÝC°0,83
òáßóáñêïìñåèçóõëÜíÁýïñãõ
C°1,0
áôóÞôêãåëåáéåâßñêÁnim/lm001
C°5,0±
òïôáìýåñçóÜÔ CAV021 .CAV042-022
òïôáìýåñçóáôí¸ A9 A5,4
áéåëÜöóÁ çóçñÝôóõèáêïíïñ÷A51)2(V052
L,V052,A3,6,T)2(mm02xmm5
áôçôüí÷õÓ zH06 zH06/05
òáßóáñêïìñåèáìóÜÖòïôíïëëÜâéñåð
C°92òùÝC°51
òáßóïäïöïñôïéäþëáK òïôáìýåñòáßóïäïöïñôïéäþëáKíþéñôLUÜôáêTJSõïðýô.ì6,4
åì,GWA61íþãùãá,çóùßåãåìòéöïíÝìçëëïêãõó
òåæßñðáéãïëçëëÜôáê.íùßåìïêïóïí
.áñôÝì6,4òïêÞÌïéäþëáêíïíüìåôßåéïðïìéóçñ×òýïíèåéäòïôáìýåñòáßóïäïöïñô
òõïôåìáíùöìýó(õïðýôòýïìóéíïíáêòõï÷éïôóßôíá
íþãùãáíþéñô,)òçóéíüìñáíåíùåóÜôóáéä12-DHõïðýô)5.1G3FVV5OH(2mm5,1
çóçìüíéîáÔ åóòï÷ïñâÜéäá,FBòïðýô,çóùßåãåì1òçóÜëKòüìóéëðïîÅíùôêåëöýåáßóõïñáðçóÞñ÷áéãòïëçëëÜôáêá,íþñãõòåíüãáôóõïôïéäßåîïðõÞïíüãõîïÞáñÝáåìòçóùêñÜííùßñåáíùôÜìãéì
.çóÞñ÷Þ÷åíõóáéãïëçëëÜôáK.õïôþæá
üêéôóéìèõÑ òïñðòù,ïíÝìçìïíéîáÔéáê,Üéãáêñõð,áßîçëðïñôêåëç
,ïíüìòõïíýäíéêòýïêéíá÷çì,1-1062LUáôåìáíùöìýó
1.106.ON2.22CASC/NAC
1-10606NE
ÞêéôçíãáìïñôêåëÇáôçôüôáâìõó
3991:2-1-10606NEïôßïñçëÐ)MSI1òáäÜìÏ,BòçóÜëKòüìóéëðïîåòùïíÝìçìïíéîáÔ11RPSIC(
òïñÜ gk7,2
òïèåãÝÌ mc21xmc5,82xmc22
.ìñåÈ .ôóßôíÁ .ìñåÈ .ôóßôíÁ .ìñåÈ .ôóßôíÁ .ìñåÈ .ôóßôíÁ .ìñåÈ .ôóßôíÁ .ìñåÈ .ôóßôíÁ .ìñåÈ .ôóßôíÁ .ìñåÈ .ôóßôíÁ .ìñåÈ .ôóßôíÁ
)C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho( )C°( )mho(
53 1741 83 0031 14 2511 44 3201 74 019 05 118 35 527 65 846 95 185
1,53 5641 1,83 5921 1,14 8411 1,44 9101 1,74 709 1,05 808 1,35 227 1,65 646 1,95 975
2,53 9541 2,83 0921 2,14 3411 2,44 5101 2,74 309 2,05 508 2,35 817 2,65 446 2,95 775
3,53 3541 3,83 5821 3,14 9311 3,44 1101 3,74 009 3,05 208 3,35 617 3,65 146 3,95 575
4,53 7441 4,83 9721 4,14 4311 4,44 7001 4,74 698 4,05 997 4,35 417 4,65 936 4,95 375
5,53 1441 5,83 4721 5,14 9211 5,44 3001 5,74 398 5,05 697 5,35 117 5,65 736 5,95 175
6,53 5341 6,83 9621 6,14 5211 6,44 999 6,74 988 6,05 397 6,35 907 6,65 436 6,95 965
7,53 9241 7,83 4621 7,14 0211 7,44 599 7,74 688 7,05 097 7,35 607 7,65 236 7,95 765
8,53 3241 8,83 9521 8,14 6111 8,44 199 8,74 288 8,05 787 8,35 307 8,65 036 8,95 565
9,53 7141 9,83 4521 9,14 2111 9,44 889 9,74 978 9,05 487 9,35 107 9,65 726 9,95 365
63 1141 93 9421 24 7011 54 489 84 678 15 187 45 896 75 526 06 165
1,63 5041 1,93 4421 1,24 3011 1,54 089 1,84 278 1,15 877 1,45 596 1,75 326
2,63 0041 2,93 9321 2,24 8901 2,54 679 2,84 968 2,15 577 2,45 396 2,75 026
3,63 4931 3,93 4321 3,24 4901 3,54 279 3,84 668 3,15 277 3,45 096 3,75 816
4,63 8831 4,93 9221 4,24 0901 4,54 869 4,84 268 4,15 967 4,45 886 4,75 616
5,63 3831 5,93 4221 5,24 5801 5,54 569 5,84 958 5,15 767 5,45 586 5,75 416
6,63 7731 6,93 9121 6,24 1801 6,54 169 6,84 658 6,15 467 6,45 386 6,75 116
7,63 1731 7,93 4121 7,24 7701 7,54 759 7,84 358 7,15 167 7,45 086 7,75 906
8,63 6631 8,93 9021 8,24 3701 8,54 459 8,84 948 8,15 857 8,45 876 8,75 706
9,63 0631 9,93 4021 9,24 8601 9,54 059 9,84 648 9,15 557 9,45 576 9,75 506
73 5531 04 9911 34 4601 64 649 94 348 25 257 55 376 85 306
1,73 9431 1,04 5911 1,34 0601 1,64 249 1,94 048 1,25 847 1,55 076 1,85 006
2,73 4431 2,04 0911 2,34 6501 2,64 939 2,94 638 2,25 747 2,55 866 2,85 895
3,73 8331 3,04 5811 3,34 2501 3,64 539 3,94 338 3,25 447 3,55 566 3,85 695
4,73 3331 4,04 0811 4,34 7401 4,64 239 4,94 038 4,25 147 4,55 366 4,85 495
5,73 7231 5,04 6711 5,34 3401 5,64 829 5,94 728 5,25 837 5,55 066 5,85 295
6,73 2231 6,04 1711 6,34 9301 6,64 429 6,94 428 6,25 537 6,55 856 6,85 095
7,73 6131 7,04 6611 7,34 5301 7,64 129 7,94 128 7,25 337 7,55 556 7,85 785
8,73 1131 8,04 1611 8,34 1301 8,64 719 8,94 718 8,25 037 8,55 356 8,85 585
9,73 6031 9,04 7511 9,34 7201 9,64 419 9,94 418 9,25 727 9,55 156 9,85 385
Åéêüíá 10�ÄéÜãñáììá èåñìïêñáóßáò áíôßóôáóçò(ÁéóèçôÞñáò Èåñìïêñáóßáò Gaymar FWT1)
ÅËËÇÍÉÊÁ
13