Upload
maria-popovici
View
213
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
7/27/2019 MAster+an+I+Seminar+Resources
1/3
Seminar MA an I sem I
Documentation and terminology: resources on the Internet
Steps in Terminology management:
1. Corpus compilation
2. Term identification
3. Information extraction
4. Analysis and synthesis
. !ncoding
". #rganisation
$. %anagement
&hen does documentation come up'
Tools used in T%:
Search engine: (an information retrie)al system designed to help find
information stored on a computer system* such as on the &orld &ide &e+,
-http:en./i0ipedia.org/i0iSearchengines. &e+ cra/ler: (a program or automated script /hich +ro/ses the &orld
&ide &e+ in a methodical* automated manner,
-http:en./i0ipedia.org/i0i&e+cra/ler.
Text aligner: a tool that organises (different language )ersions of a text in
order to +e a+le to identify eui)alent terms* phrases* or expressions,
-http:portal.+i+liote0i)est.noterminology.htm.
&hat supplementary information do translators reuire'
Synonyms' Translation eui)alents' art of speech tags' !xamples'
Contexts' Collocations' 5omain specifications' 5efinitions' -/hat type of
definition'
Translators need insight in at least three different types of contexts:
linguistic context of a translation unit*
cultural -situational context
cogniti)e -ontological context
6esults:
7 high uality translation8
7 consistent terminology8
7 multilingual terminology.
9o/e)er* translating dictionaries and traditional multilingual terminological resources
do notpro)ide sufficient information for the translator%ultilingual terminology management must /iden its scope to/ards knowledgeknowledge
management and representationmanagement and representation-%eyer 12* 5ancette 1$* Temmerman 2;;;*
2;;3* 2;;:
7 to pro)ide a cognitive structurein order to impro)e the understanding of the
specialised domain
7 to pro)ide extralinguistic / encyclopaedic informationin order to impro)e the
understanding of terms and categories in the specialised domain -of source and target
language
Resources:
ranslation dictionarieshttp:///.freedict.comonldictonldict.php
Specialised dictionaries
terminologie comunitar< !uro=oc at http:euro)oc.europa.eudrupal
1
http://en.wikipedia.org/wiki/Search_engineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawlerhttp://portal.bibliotekivest.no/terminology.htmhttp://www.freedict.com/onldict/onldict.phphttp://eurovoc.europa.eu/drupal/http://en.wikipedia.org/wiki/Search_engineshttp://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawlerhttp://portal.bibliotekivest.no/terminology.htmhttp://www.freedict.com/onldict/onldict.phphttp://eurovoc.europa.eu/drupal/7/27/2019 MAster+an+I+Seminar+Resources
2/3
5ICTI#>A6 ?@6I5IC #>I>! http:///.dictionar7online.roBuridic.htm
!xplanatory dictionaries:
Cam+ridge http:dictionary.cam+ridge.org
%erriam &e+ster http:///.merriam7/e+ster.com
!ncyclopedias
&i0ipedia http:en./i0ipedia.org/i0i
ritannica http:///.+ritannica.comCitiDendium http:en.citiDendium.org/i0i&elcometoCitiDendium
ranslation forums
http:///.proD.com
http:tech.groups.yahoo.comgroupsptranslators
ranslation engines
"a#el http://#a#elxl$com/
"ing translator http://www$#ing$com/translator
And of course %&&%'! translate http://translate$google$com/
Ta0e a specialised text of short mediumsmall siDe -try the first three paragraphs on (no+le
gas, in /i0i and translate them using these three engines and compare translations $
Synonym dictionaries (thesauri6ogetEs Thesaurus http:thesaurus.reference.com
he visual hesaurus http:///.)isualthesaurus.comlanding'
adFddc.largeGutmmediumFlargeGutmcampaignF=TGutmsourceFddcG/ordF/ordGl
angFen
http:thesaurus.reference.com+ro/se/ord
http:///.)isualthesaurus.com/ordlists1"$1H
no/ledge rich contexts: Joogle -///.google.com
he semantic we#: application KGA machines:
he Answer #ushttp:///.ans/er+us.com
Ask athttp:eu.as0.com'oF14$HGlFdis
)orpora availa#le on the net:
C#CA* >C at http:0ieli0ompassi.Byu.fi0oo0it;"corpus)ie/)ie/main.html
A&!-ritish Academic &ritten !nglish at
http://www*$warwick$ac$uk/fac/soc/al/research/collect/#awe/
&ther tools and access to corpora:
)orpuseye http://corp$hum$ou$dk/index$html
-register as guest8 chec0 concordances ofMadam/madam, sentence in the legal and
linguistic meaning
Sketch engineat http://www$sketchengine$co$uk/
There are a lot of resources-freely a)aila+le on the Internet that translators can use fortheir o/n translation proBects.
5isad)antage: these resources need to +e consulted one7+y7one
More Internet resources:
http:///./ordreference.com
http:///.ectaco.com!nglish7%ultilanguage75ictionary
http:///.foreign/ord.comToolsdictsrch.htm
http:///.langtolang.com
http:users.otenet.grL)am)a0osmultilingual.htm
http:///.tritrans.net
'A!S resource: Termwiki -at http:///.term/i0i.com M a cloud7+ased
terminology management. A strong aspect of Termwikiis represented +y the complex term
2
http://www.dictionar-online.ro/juridic.htmhttp://dictionary.cambridge.org/http://www.merriam-webster.com/http://en.wikipedia.org/wiki/Monsoonhttp://www.britannica.com/http://en.citizendium.org/wiki/Welcome_to_Citizendiumhttp://www.proz.com/http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/http://babelxl.com/http://www.bing.com/translatorhttp://translate.google.com/http://thesaurus.reference.com/http://www.visualthesaurus.com/landing/?ad=ddc.large&utm_medium=large&utm_campaign=VT&utm_source=ddc&word=word&lang=enhttp://www.visualthesaurus.com/landing/?ad=ddc.large&utm_medium=large&utm_campaign=VT&utm_source=ddc&word=word&lang=enhttp://www.visualthesaurus.com/landing/?ad=ddc.large&utm_medium=large&utm_campaign=VT&utm_source=ddc&word=word&lang=enhttp://thesaurus.reference.com/browse/wordhttp://www.visualthesaurus.com/wordlists/16718http://www.google.com/http://www.answerbus.com/http://www.answerbus.com/http://eu.ask.com/?o=14978&l=dishttp://eu.ask.com/?o=14978&l=dishttp://kielikompassi.jyu.fi/kookit06/corpus/view/viewmain.htmlhttp://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/al/research/projects/resources/bawehttp://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/al/research/collect/bawe/http://corp.hum.ou.dk/index.htmlhttp://www.sketchengine.co.uk/http://www.wordreference.com/http://www.ectaco.com/English-Multilanguage-Dictionary/http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch.htmhttp://www.langtolang.com/http://users.otenet.gr/~vamvakos/multilingual.htmhttp://www.tritrans.net/http://www.termwiki.com/http://www.dictionar-online.ro/juridic.htmhttp://dictionary.cambridge.org/http://www.merriam-webster.com/http://en.wikipedia.org/wiki/Monsoonhttp://www.britannica.com/http://en.citizendium.org/wiki/Welcome_to_Citizendiumhttp://www.proz.com/http://tech.groups.yahoo.com/group/sptranslators/http://babelxl.com/http://www.bing.com/translatorhttp://translate.google.com/http://thesaurus.reference.com/http://www.visualthesaurus.com/landing/?ad=ddc.large&utm_medium=large&utm_campaign=VT&utm_source=ddc&word=word&lang=enhttp://www.visualthesaurus.com/landing/?ad=ddc.large&utm_medium=large&utm_campaign=VT&utm_source=ddc&word=word&lang=enhttp://www.visualthesaurus.com/landing/?ad=ddc.large&utm_medium=large&utm_campaign=VT&utm_source=ddc&word=word&lang=enhttp://thesaurus.reference.com/browse/wordhttp://www.visualthesaurus.com/wordlists/16718http://www.google.com/http://www.answerbus.com/http://eu.ask.com/?o=14978&l=dishttp://kielikompassi.jyu.fi/kookit06/corpus/view/viewmain.htmlhttp://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/al/research/projects/resources/bawehttp://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/al/research/collect/bawe/http://corp.hum.ou.dk/index.htmlhttp://www.sketchengine.co.uk/http://www.wordreference.com/http://www.ectaco.com/English-Multilanguage-Dictionary/http://www.foreignword.com/Tools/dictsrch.htmhttp://www.langtolang.com/http://users.otenet.gr/~vamvakos/multilingual.htmhttp://www.tritrans.net/http://www.termwiki.com/7/27/2019 MAster+an+I+Seminar+Resources
3/3
record form including main term* eui)alents* definition* part of speech* synonyms*
domain* su+7domain* productproducer /hich allo/s terminologist to create complex
glossaries. Termwiki terminology tools allo/ the user to create multimedia glossaries too
+ecause they support image and sound files. (Cristina =arga, Virtualization of Research in
Terminology. Cloud-based Terminology Management Tools* 2;13
Sign up and chec0 ne/ly added terms. 9o/ could you contri+ute'
Translation dictionaries: possi+le layout
ased on oen erremans* Centrum )oor =a0taal en Communicatie* !rasmushogeschool
russel* http:c)c.eh+.+e
3
http://cvc.ehb.be/http://cvc.ehb.be/