6
Mary Immaculate Parish Bulletin 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331 Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878 Llamar en caso de que un enfermo este grave (Call in case someone is gravely ill): (818) 400-3920 Office Hours / Horario: Mon.-Fri. / Lun.-Vier.—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 8:00PM Saturday / Sábado—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 6:00PM Sunday / Domingo—8:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:30PM English Masses: Daily - 7:30AM Saturday - 7:00AM Sunday - 10:00AM & 4:00PM (Bilingual) Holy Days - 7:30AM *Holy Hour - 5:30PM * - (First Friday of the month) Ministries / Ministerios Religious Education Program /Programa Educación Religiosa Raquel Arroyo, Directora del Programa Eva Peckinpaugh, Coordinadora de Catequesis Familiar Brenda Padrón, Aurora Castañón, Secretarias (818) 899-2111 Oce Hours / Horario: M-W &F (L-M & V) - 3:00PM-8:00PM Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM Youth Ministry/Ministerio Juvenil ConrmaƟon, EDGE, LifeTeen Javier & Carolina Hinojosa, Coordinators Maria Sanchez, Secretary (818) 897-6396 Oce Hours: M-T (L-J): 3:00PM – 8:00PM F-S (V-S): CLOSED R.I.C.A./ R.C.I.A. Carlos Ruiz, Director, (Spanish) Cecilia Barragan, Director, (English) (818) 899-0278 Marriages Matrimonios Arranged by appointment six months prior to marriage Deben de hacer una cita seis meses antes de la boda. Marriage Coordinator Juan Garcia M-W & F: 5:00PM - 8:00PM Sat: 9:00AM – 12:00 Noon Parish School / Escuela Parroquial Mrs. Federina Gulliano, Principal (818) 834-8551 Baptismal Registration Mon-Fri.: 9:00AM - 7:00PM Registraciones Bautismales Lun.-Vier. 9:00AM - 7:00PM English Baptisms First Saturday of each month @ 2:00PM Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM Confessions Saturday: 5:00PM - 7:00PM Confesiones Sábados: 5:00PM - 7:00PM Quinceañeras Must register at least 6 months before the celebration Quinceañeras Deben registrarse por lo menos 6 meses antes de la celebración Parish Office Staff Romelia Preciado, Stephanie Garcia, Yuliana Mariscal, Brenda Padrón, & Angelica Raya Clergy Rev. Victor Santoyo, OMI, Pastor Rev. John Curran, OMI, Associate Pastor Rev. Porfirio Garcia, OMI, Associate Pastor Deacon Jesus & Veronica Lopez Misas en Español: Diario - 6:30PM Sábado - 7:00PM Domingo - 6:00AM 8:00AM 12:00PM 2:00PM 4:00PM (Bilingüe) 6:00PM 8:00PM Días de Obligación - 6:30PM * Hora Santa - 5:30PM - (Primer Viernes del mes)

Mary Immaculate Parish Bulletin~ May 18— Carlos Murillo & Venessa Rodriguez—Alvaro Casanova & Nelly Muñoz Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en las bodas comunitarias

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Mary Immaculate Parish Bulletin~ May 18— Carlos Murillo & Venessa Rodriguez—Alvaro Casanova & Nelly Muñoz Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en las bodas comunitarias

Mary Immaculate Parish Bulletin 10390 Remick Avenue, Pacoima, CA 91331

Página Web/ Website: maryimmaculateparish.org Email: [email protected] Telephone: (818) 899-0278 Fax: (818) 890-9878

Llamar en caso de que un enfermo este grave (Call in case someone is gravely ill): (818) 400-3920

Office Hours / Horario: Mon.-Fri. / Lun.-Vier.—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 8:00PM

Saturday / Sábado—9:00AM - 1:00PM & 2:00PM - 6:00PM Sunday / Domingo—8:00AM - 12:30PM & 1:00PM - 4:30PM

English Masses:

Daily - 7:30AM

Saturday - 7:00AM

Sunday - 10:00AM &

4:00PM (Bilingual)

Holy Days - 7:30AM

*Holy Hour - 5:30PM

* - (First Friday of the month)

Ministries / Ministerios Religious Education Program /Programa Educación Religiosa

Raquel Arroyo, Directora del Programa Eva Peckinpaugh, Coordinadora de Catequesis Familiar

Brenda Padrón, Aurora Castañón, Secretarias (818) 899-2111

Office Hours / Horario: M-W &F (L-M & V) - 3:00PM-8:00PM Saturday (Sab) - 8:00AM - 1:00PM

Youth Ministry/Ministerio Juvenil Confirma on, EDGE, LifeTeen

Javier & Carolina Hinojosa, Coordinators Maria Sanchez, Secretary

(818) 897-6396 Office Hours: M-T (L-J): 3:00PM – 8:00PM

F-S (V-S): CLOSED

R.I.C.A./ R.C.I.A. Carlos Ruiz, Director, (Spanish)

Cecilia Barragan, Director, (English) (818) 899-0278

Marriages Matrimonios Arranged by appointment six months prior to marriage Deben de hacer una cita seis meses antes de la boda.

Marriage Coordinator Juan Garcia

M-W & F: 5:00PM - 8:00PM Sat: 9:00AM – 12:00 Noon

Parish School / Escuela Parroquial Mrs. Federina Gulliano, Principal

(818) 834-8551

Baptismal Registration Mon-Fri.: 9:00AM - 7:00PM

Registraciones Bautismales Lun.-Vier. 9:00AM - 7:00PM

English Baptisms First Saturday of each month @ 2:00PM

Bautismos en Español Sábados a las 9:30AM

Confessions Saturday: 5:00PM - 7:00PM

Confesiones Sábados: 5:00PM - 7:00PM

Quinceañeras Must register at least 6 months before

the celebration Quinceañeras

Deben registrarse por lo menos 6 meses antes de la celebración

Parish Office Staff Romelia Preciado, Stephanie Garcia, Yuliana Mariscal, Brenda Padrón, &

Angelica Raya

Clergy Rev. Victor Santoyo, OMI, Pastor

Rev. John Curran, OMI, Associate Pastor Rev. Porfirio Garcia, OMI, Associate Pastor

Deacon Jesus & Veronica Lopez

Misas en Español:

Diario - 6:30PM

Sábado - 7:00PM

Domingo - 6:00AM 8:00AM 12:00PM

2:00PM 4:00PM (Bilingüe) 6:00PM 8:00PM

Días de Obligación - 6:30PM

* Hora Santa - 5:30PM - (Primer Viernes del mes)

Page 2: Mary Immaculate Parish Bulletin~ May 18— Carlos Murillo & Venessa Rodriguez—Alvaro Casanova & Nelly Muñoz Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en las bodas comunitarias

THE WAYS OF LOVE One can feel the energy of a young, growing church in today’s first reading. For Paul and Barnabas, it’s smooth sailing. For the sponsoring church at Antioch, good news. The second reading—a vision—offers a picture of triumph, pure and simple. We might paraphrase God’s direct words to read: “Don’t you see? I make all things new!” The young church remains new and young to this day if and when it follows the command Jesus lays down in the Gospel: “Love one another.” The attitude and actions of love define the disciples and identify them with their master. Every person on this earth can be a disciple. For discipleship does not depend on learning or sophistication or age or arcane knowledge of secret cults. We are asked to study and practice the ways of love, right here and right now in the company of ordinary people.

EL CAMINO DEL AMOR En la primera lectura de hoy podemos sentir la energía de la joven, creciente Iglesia. Para Pablo y Berna-bé, el trabajo es fructífero, y para la iglesia que los ayuda en Antioquía, buena nueva. La segunda lectura –una vi-sión– ofrece un cuadro de triunfo puro y simple. Podría-mos parafrasear las palabras de Dios y decir: “¿No ven? ¡Todo lo hago nuevo!” La joven Iglesia permanece nueva y joven hasta hoy día sólo si sigue los mandatos de Jesús en su Evange-lio: “Ámense unos a otros”. La actitud y las acciones del amor definen a los discípulos y los identifican con su maestro. Cada persona sobre la tierra puede ser un discí-pulo. El ser discípulo no depende de lo que se aprende o de la sofisticación o la edad o el conocimiento arcano de ritos secretos. Se nos pide estudiar y practicar los cami-nos del amor, aquí y ahora en la compañía de gente ordi-naria.

LECTURAS DE LA SEMANA READINGS FOR THE WEEK Lunes/Monday: Acts 14:5-18; Ps 115:1-4, 15-16; Jn 14:21-26 Martes/Tuesday: Acts 14:19-28; Ps 145:10-13ab, 21; Jn 14:27-31a Miércoles/Wednesday: Acts 15:1-6; Ps 122:1-5; Jn 15:1-8 Jueves/Thursday: Acts 15:7-21; Ps 96:1-3, 10; Jn 15:9-11 Viernes/Friday: 1 Cor 15:1-8; Ps 19:2-5; Jn 14:6-14 Sábado/Saturday: Acts 16:1-10; Ps 100:1b-3, 5; Jn 15:18-21 Domingo/Sunday: Acts 15:1-2, 22-29; Ps 67:2-3, 5, 6, 8; Rv 21:10-14, 22-23; Jn 14:23-29

Quinto Domingo de Pascua

Fifth Sunday of Easter

2 8 - a b r i l - 2 0 1 3 A p r i l - 2 8 - 2 0 1 3

SAINTS AND SPECIAL OBSERVANCES Sunday: Fifth Sunday of Easter Monday: St. Catherine of Siena Tuesday: St. Pius V Wednesday: St. Joseph the Worker Thursday: St. Athanasius; National Day of Prayer Friday: Ss. Philip and James; First Friday Saturday: First Saturday

LOS SANTOS Y OTRAS CELEBRACIONES Domingo: Quinto Domingo de Pascua Lunes: Santa Catalina de Siena Martes: San Pío V Miércoles: San José Obrero Jueves: San Atanasio; Día Nacional de Oración Viernes: San Felipe y Santiago; Primer viernes Sábado: Primer sábado

SI HAY AMOR Si hay amor aun para aquellos que nos ofen-den, eres cristiano. —Monseñor Oscar Romero

IMPENETRABLE The same fence that shuts others out shuts us in. —Anonymous

Page 3: Mary Immaculate Parish Bulletin~ May 18— Carlos Murillo & Venessa Rodriguez—Alvaro Casanova & Nelly Muñoz Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en las bodas comunitarias

Parish Finances Finanzas de la Parroquia

Regular Collec on on April 21st, 2013 was $9,105.22

Did You Know? Child Abuse Prevention Month is the perfect time to recognize the vision and efforts of the Safeguard the Children Parish Committees

throughout the Los Angeles Archdiocese. The Committee of Safeguard the Children has been established in all the parishes and schools in the Archdiocese of Los Angeles. A primary goal of these committees is to ensure that all children and youth experience safe environments at all parish and school activities and events. These also help to inform all parish and school personnel, committees, ministries and volunteers of the available resources for educating their constituencies on all aspect if child and youth negligence and abuse prevention. For more information about these committees email: [email protected] or call the Archdiocese’s Safeguard the Children Program Office, (213) 637-7227.

¿Sabía Usted? El mes de Prevención de Abuso de Niños es el tiempo perfecto de reconocer los esfuerzos y visión de los comités de Protegiendo a Los Niños de Dios por todos la Arquidiócesis de Los Ángeles. El programa Protegiendo a Los Niños ha establecido comités en todas las parroquias y escuelas de la Arquidiócesis de Los Ángeles. Una meta fun-damental de estos comités, es asegurarse de que todos los niños y jóvenes experimenten ambientes seguros en todas las actividades de las parroquias y escuelas. Estos comités tam-bién ayudan informar a todo el personal de las parroquias y escuelas, comités, ministerios y voluntarios, de los recursos disponibles para educar a sus constituyentes en todos los as-pectos de la prevención del abuso y negligencia de niños y jóvenes. Para mas informes de estos comités , favor de man-dar un correo electrónico a [email protected] o llame al programa Protegiendo a los Niños al (213) 637-7508

Amonestaciones de Bodas Wedding Banns Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en nuestra comunidad este mayo,

Congratulations to the couples, that will celebrate their wedding in our community this May, ~ May 11— Juan Garzon & Sandra Ugalde

~ May 25— Francisco J. Baez & Lizbeth Magali Maldonado (in Mexico)

~ May 18— Carlos Murillo & Venessa Rodriguez—Alvaro Casanova & Nelly Muñoz

Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en las bodas comunitarias este mayo, Congratulations to the couples, that will celebrate their wedding in the communal weddings, this May, ~ May 11th— Juan Carlos Flores & Ma. Guadalupe Jimenez—Jose Morales & Esperanza Morales

—Cristoban Jimenez & Karen Miranda—Fernando Martinez & Lorena Castillo—Rodolfo Escobedo & Lilia Yaneth Sandoval

El Consejo Pastoral Parroquial de María Inma-culada, les invita a par cipar en una Misa en Acción de Gracias en conmemoración del 25 aniversario de la ordenación sacerdotal de nuestro Párroco, el Rev. Víctor Santoyo Ra-món OMI. La Misa será el viernes, 10 de mayo del 2013, a las 6:30 PM, en nuestra parroquia.

The Parish Pastoral Council of Mary Immacu-late is invi ng everyone to par cipate in a Thanksgiving Mass to commemorate the 25th anniversary of the priestly ordina on of our pastor, the Rev. Victor Santoyo Ramon IMO. The Mass will be on Friday, May 10, 2013, at 6:30 PM, in our parish.

All Sacraments (Baptism, First Communion, Confirmation, and Quinceañera) celebrated in a house on Woodale Ave. in Arleta are illicit in the Roman Catholic Church. If you have any questions, please contact the Parish Office. Todos los Sacramentos (Bautismo, Primera Comunion, Confirmacion y Quinceañeras) celebrados en una casa en Woodale Ave. en Arleta son ilicitos en la Iglesia Catolica Romana. Si tiene cualquier inquietud, con-tacte la Oficina Parroquial.

Page 4: Mary Immaculate Parish Bulletin~ May 18— Carlos Murillo & Venessa Rodriguez—Alvaro Casanova & Nelly Muñoz Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en las bodas comunitarias

Manteniendo la Promesa—Recertificación de Virtus

Mayo 29, 2013 a las 6:00 PM en el Salón Parroquial. Marquen sus calendarios, si usted ya tomo el entrenamiento de Virtus (3 horas) y a pasado mas de 4 años, está clase es para re-certificarse. Es de una hora y 30 minutos, por favor sean puntuales, no podrán asistir si llegan tarde.

Hay preventa del DVD del Via Crucis viviente en la Oficina Parroquial. La donación es de $10.00 y todos los fondos recaudados serán usados para el Via Crucis viviente del año que entra.

There is a presale of the DVD of the Living Sta-tions of the Cross in the Parish Office. The dona-tion is $ 10.00 and all proceeds will be used for the Living Stations of the Cross next year.

THANK YOU VERY MUCH! Our first parish school fiesta is over and thanks be to God for the great turn-out, collaborations of the parishioners, school community, and rela-tives/friends of the families who worked and sup-ported this event. I thank all of you especially the parish groups and their members for your help and contributions. We are still processing expense receipts, revenues, and accounts payable. A full report will be published after the accounting is done. There will be an evaluation meeting and a thank you reception to be announced at a later date. On behalf of Fr. Victor Santoyo, Mrs. Becky Cisneros, Mrs. Rosemary Rodriguez, faculty, staff, parents, students of our school, and myself, we say to each of you, “Thank you very, very much for your support and all your hard work for our 1st fiesta! God bless you for your time, talents, and generosity!

¡MUCHAS GRACIAS! Nuestra primera fiesta parroquial de la escuela ha terminado y gracias a Dios por el gran resultado, la colaboración de los feligreses, la comunidad escolar y familiares / amigos de las familias que trabajaron y apoyaron este evento. Doy las gracias a todos ustedes en especial los grupos de la parroquia y de sus miem-bros por su ayuda y contribuciones. Todavía estamos procesando los recibos de gastos, ingresos y cuentas por pagar. Un informe completo será publicado des-pués de que se realiza la contabilización. Habrá una reunión de evaluación y una recepción para agrade-cerles a todos, y se anunciará en una fecha mas ade-lante. En nombre del padre Víctor Santoyo, Mrs. Be-cky Cisneros, la señora Rosemary Rodríguez, profeso-res, personal de la escuela, padres de familia, alum-nos, y yo misma, les dicimos a cada uno: "Gracias, muchas gracias por su apoyo y por todo su duro es-fuerzo en nuestra primera fiesta! Que Dios los bendi-ga por su tiempo, talento y generosidad!”

Ganadores de la Rifa de la Fiesta de Primavera Winners of the Raffle of the Spring Fiesta

1st Place - #42536 - Jaime Soto 3rd Place - #52707 - Rodolfo Barreras

2nd Place - #13626 - Eder Melena 4th Place - #23178 - Luz Maria S.

TREASURES FROM OUR TRADITION Frequent fliers today have many ways to accrue air miles, so one doesn’t always have to endure long hours in cramped seats to earn free hours in cramped seats. In St. Paul’s day, there were no such perks, nor would there have been any legal system for him to pro-test the shipwrecks he endured. He had other rewards in mind. The churches that he established in the catalogue of cities from to-day’s first reading must have been very different from one another. Language, culture, customs, religious history, obstacles to com-munity, social challenges, the places where they met, their clothing, their bread and wine, all distinct, particular to the area. There were social customs as well: in a Christian household, the only place where a slave would be able to stand legally as an equal with the master would be at the table of the Lord, because at that table a new world of reconciliation was imaged. While Paul revered local customs, he was relentless about challenging the ways that people lived their Christian lives and how their worship reflected them.

TRADICIONES DE NUESTRA FE El primer día de mayo es reconocido como el día mundial del trabajo y conmemora seis mártires de Chicago, quienes fueron fusilados en 1886 cuando la policía trató de impedir una pelea campal durante una huelga de obreros. Curiosamente esta fecha no es reconocida por los Estados Unidos pero sí por muchos países latinoamericanos. En 1954, el Papa Pio XII apoyó los derechos del obrero incluyendo a san José Obrero en el calendario cristiano. Esta fiesta celebra y recuerda la doctrina social de la Iglesia católica, una doctrina que insis-te que: “El mensaje cristiano no aparta a las personas de la edificación del mundo, ni les lleva a despreocuparse del bien de sus semejan-tes, sino que les impone esta colaboración como un deber” (Gaudiam et Spes 34). Es justo conmemorar a san José como obrero en el día mundial del trabajado, porque este santo varón nos recuerda que al trabajar uno colabora con Dios en la creación continua del mundo y de la humanidad. El trabajo no sólo es derecho humano es una responsabilidad que se debe tomar con amor al prójimo.

Page 5: Mary Immaculate Parish Bulletin~ May 18— Carlos Murillo & Venessa Rodriguez—Alvaro Casanova & Nelly Muñoz Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en las bodas comunitarias

QUEDATE CON NOSOTROS Los discípulos de Emaús dijeron a Jesús: “QUEDATE CON NOSOTROS, PORQUE LA TARDE ESTA CAYENDO”, desde aquella tarde Jesús quedo con nosotros en la fracción del pan. El capitulo 24 de San Lucas nos cuenta de dos dis-cípulos que iban de camino a una aldea llamada Emaús—uno de ellos se llamaba Cleofás.—Estos discípulos iban tris-tes, desanimados, desilusionados….en pocas palabras casi habían perdido la esperanza en Jesús….pero nos dice el Evangelio que Jesús en persona se les acerco y se puso a caminar con ellos. Los discípulos lo invitaron a quedarse con ellos y lo invitaron a la mesa. Jesús tomo el pan, lo bendijo, lo partió y se lo dio, en este momento se les abrieron los ojos y lo reconocieron. Esto es lo que hacemos en cada Eucaristía, en la fracción del pan reconocemos a Jesús. Es muy interesante la pedagogía que usa Jesús, con estos discípulos, se acerca y camina con ellos, esta es la pedagogía que de-bemos usar hoy día, acercarnos a la gente y caminar con ellos al encuentro con Dios. De manera especial debemos re-conocer a Jesús en la fracción del pan y en compartir con nuestros hermanos y hermanas. Jesús esta vivo y camina a nuestro lado todos los días, pero muchos de nosotros no lo reconocemos porque nuestros ojos y corazones están ce-rrados, abramos sobre todo el corazón para reconocer a Cristo en nuestros hermanos en cualquier situación que nos presente. Pidamos a Dios que reconozcamos a Cristo resucitado en las diferentes formas que El se nos acerca.

STAY WITH US The Emmaus disciples said to Jesus: "STAY WITH US, BECAUSE THE EVENING IS NEAR", since that afternoon Jesus stayed with us in the breaking of the bread. Chapter 24 of Luke tells of two disciples who were on their way to a village called Emmaus, one of them was called Cleopas.-These disciples were sad, discouraged, disappoint-ed.... in short they almost had lost hope in Jesus .... but the Gospel tells us that Jesus himself approached them and began to walk with them. The disciples invited him to stay with them and invited him to the table. Jesus took bread, blessed it, and broke it and gave it, at this time their eyes opened and they recognized him, this is what we do in every Eucharist, in the breaking of bread recognize Jesus. It is very interesting that Jesus in this pedagogy, with these disciples, comes over and walks with them, this is the pedagogy that we use today, lets approach people and walk with them to meet God. In particular we recognize Jesus in the breaking of bread and share with our brothers and sisters. Jesus is alive and walks beside us every day, but many do not recognize Him because our eyes and hearts are closed, lets open all heart to recognize Christ in our brothers and sisters in every situation that we encounter. Ask God to recognize the risen Christ in the different ways that He comes to us.

Anuncio Importante ALERTA Les avisamos que hemos sido informados por la Archidiócesis sobre un posible caso de fraude migratorio por un grupo que se identifica como "Estudiantes Hispanos de América" o "Estudiantes Universitarios Cató-licos de California." El grupo utiliza nombres falsos de miembros del clero para hacer contacto con una pa-rroquia. Este grupo no es reconocido por la Arquidiócesis de Los Ángeles. Las autoridades ya han sido aler-tadas sobre esta situación y las actividades de este grupo. Si usted es contactado por estas personas, favor de llamar a la oficina parroquial con el Hno. Lucio al (818) 899-0278. Si necesitan asistencia con asuntos de inmigración, pueden llamar al Departamento de Servicios para refugiados y de Inmigración de Caridades Ca-tólicas de Los Ángeles al (213) 251-3411. También estaremos ofreciendo aplicaciones de Ciudadanía el día Sábado 18, de Mayo, 2013 aquí en nuestra parroquia para más información llamar al Hno. Lucio.

IMPORTANTE ANUNCIO PARA LOS MINISTROS DE LA LITURGIA Se hace una invitación a los LECTORES, MINISTROS EXTRAORDINARIOS DE LA SAGRADA COMUNIÓN Y MINISTROS DE LA HOSPITALIDAD (anfitriones, ujieres), al próximo día de formación litúrgica que ten-drá lugar el día 1 de junio, 2012 en la parroquia de San Gabriel Mission, de 9:00 AM a 2:00 PM.

♦ Three workshops are also offered in English: enrichment for LECTORS, FOR MINISTERS OF HOLY COMMUNION, FOR MINISTERS OF SONG AND MUSIC.

El importe es de $15 por persona, si se recibe antes del 28 de mayo. Si se inscribe más tarde o en el mismo día del evento, el importe es de $25. Por $6 adicionales habrá almuerzo disponible (sólo para los pre registrados), para ser pagados en el mero día. Pueden obtener el volante con su formulario de inscripción por el pagina de internet de la Arquidiócesis:

h p://www.la-archdiocese.org/org/SitePages/News%20Item.aspx?ItemID=311

o llamando a la Oficina del Culto 213-637-7262. P. Manuel Sanahuja (213) 637-7588

[email protected]

Page 6: Mary Immaculate Parish Bulletin~ May 18— Carlos Murillo & Venessa Rodriguez—Alvaro Casanova & Nelly Muñoz Felicitamos a las parejas que celebrarán su boda en las bodas comunitarias