44
Menzi Muck AG Telefon +41 (0)71 727 12 12 9451 Kriessern/Switzerland Fax +41 (0)71 727 12 13 www.menzimuck.com [email protected] Menzi Muck A40 Manuel d’operation Edition 01/15

Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Menzi Muck AG Telefon +41 (0)71 727 12 129451 Kriessern/Switzerland Fax +41 (0)71 727 12 13 www.menzimuck.com [email protected]

Menzi Muck A40

Manuel d’operation

Edition 01/15

Spare parts list

Page 2: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 2

TABLE DES MATIÈRES

1. Introduction ................................................................................................................................ 5

2. Données pour l’identification .................................................................................................. 6

3. Caractéristiques techniques .................................................................................................. 11

3.1 Armatures ................................................................................................................................ 11

3.2 Moteur ...................................................................................................................................... 11

3.3 Pression sonore ...................................................................................................................... 11

3.4 Performances .......................................................................................................................... 11

3.5 Traction ................................................................................................................................... 11

3.6 Circuit hydraulique de travail ............................................................................................. 11

3.7 Circuit hydraulique de positionnement ............................................................................ 12

3.8 Système électrique .............................................................................................................. 12

3.9 Poids ......................................................................................................................................... 12

3.10 Niveaux pressure acoustique ........................................................................................... 13

4. Equipements e Accessoires de série .................................................................................. 13

5. Ravitaillements ......................................................................................................................... 14

5.1 Pression des pneus avant et arrière ................................................................................. 14

5.2 Carburants et produits conseillés ..................................................................................... 14

6. Marche de l'excavateur......................................................................................................... 15

6.1 Direction de marche ......................................................................................................... 15

7. Transport à l’aide d’un autre moyen .................................................................................... 16

7.1 Chargement de l’excavateur sur un chariot de transport ........................................... 16

7.2 Chargement sur bennes ou remorques sans estrades de montée ............................. 16

7.3 Chargement de la pelle avec saillie ................................................................................... 17

7.4 Transport par hélicoptère .................................................................................................. 18

8. Levage de poids ........................................................................................................................ 19

9. Normes généraux pour l’emploi de l’excavateur............................................................... 21

9. Normes généraux pour l’emploi de l’excavateur............................................................... 21

9.1 Qualités demandées aux opérateurs de machines de construction .......................... 21

9.2 Conseils pour les nouveaux opérateurs des machines du type “araignée” ............... 21

9.3 Conseils et règles pour l’emploi de l’excavateur ........................................................... 22

9.3.2 Démontage des roues folles avant ........................................................................... 23

10. Cabine e commandes ............................................................................................................ 25

10.1 Description générale de la cabine: ......................................................................... 25

10.2 Tableau de bord ................................................................................................................. 26

10.3 Servocommandes ................................................................................................................ 27

10.4 Pédales .................................................................................................................................. 28

10.5 Direction .............................................................................................................................. 29

10.6 Mouvements des étriers .................................................................................................. 29

10.6.1 Mouvements des étriers avec les boutons ............................................................ 29

10.6.2 Mouvements des étriers avec les mini-joysticks (option) ................................ 30

Page 3: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 3

10.7 Emploi d’équipement à monter sur le bras de l’excavateur ....................................... 31

10.7.1 Commande des tuyaux pour la rotation de la pince (option). ............................. 31

10.7.2 Commande équipement double effect / marteau ................................................. 31

10.8 Boîte à fusibles: .............................................................................................................. 32

10.9 Siège (Fig.43) ................................................................................................................. 32

11. Ouverture des capots et renversement de la cabine ................................................... 33

11.1 Ouverture des capots du moteur .................................................................................... 33

11.2 Renversement de la cabine ............................................................................................... 34

11.3 Fermeture de la cabine ..................................................................................................... 35

12. Ravitaillement de combustible .......................................................................................... 36

12.1 Ravitaillements de carburant dans le réservoir principal ......................................... 36

13. Démarrage de l’excavateur ................................................................................................ 37

13.1 Démarrage en situations normales ................................................................................. 37

13.2 Opérations à effectuer terminé le travail ................................................................... 37

14. Entretien ................................................................................................................................ 38

14.1 Notions généraux ................................................................................................................ 38

14.2 Opérations d’entretien quotidien ................................................................................... 38

14.3 Opérations de maintenance périodique (toutes les 200 heures de travail)......................................................................................................................................................... 39

14.4 Opérations de maintenance périodique (toutes les 1000 heures de travail) ....... 40

14.5 Renseignement sur les opérations d’entretien ............................................................. 41

15. Défauts de fonctionnement ............................................................................................... 43

15.1 Système hydraulique .......................................................................................................... 43

15.2 Système électrique ........................................................................................................... 44

15.3 Moteur (vérifier aussi avec le manuel du moteur) ..................................................... 45

16. Entretien périodique excavateur ............................................................................. 47

Page 4: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 5

1. Introduction Cher Client, Félicitations pour votre choix. Nous avons préparé ce manuel afin que vous puissiez employer et maintenir la machine correctement et en toute sécurité. Le respect des normes indiquées garantit les performances les meilleures, une économie de travail, une longue durée de la machine et permet d’éviter les causes de panne les plus communes pouvant se produire pendant le fonctionnement ou les opérations de maintenance. Les pièces de rechange sont disponibles uniquement chez nos revendeurs et à notre siège. Veuillez bien spécifier le numéro de matricule de votre excavateur, son modèle ainsi que son code de rechange indiqué dans le catalogue “pièces de rechange” ci-joint, ce qui nous permettra de donner suite rapidement à toutes vos demandes.

Une copie de ce manuel est fournie avec chaque machine.

Page 5: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 6

2. Données pour l’identification Au moment de la demande des pièces de rechange ou d’intervention d’assistance à votre pelle araignée, il est opportun de spécifier toujours le numéro de série de la machine (on peut le repérer facilement à l’intérieur de la cabine)

2. TAB.1

TIPO TYPE TIP TYP NUMERO NUMMER NUMERO NUMMER ANNO YEAR ANNEE BAUJAHR POTENZA POWER PUISSANCE LEISTUNG PESO WEIGHT POIDS GEWICHT

Page 6: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 11

3. Caractéristiques techniques

3.1 Armatures • Armatures en acier à haute résistance

mécanique. • Articulations avec douilles en acier

trempé et rectifié. • Tourillons trempés et rectifiés. • Palier de base à deux tours à

rouleaux croisés avec denture trempée et corrigée, de 28 tonnes/m environ (diamètre extérieur 705 mm).

3.2 Moteur Voir le manuel Usage et Entretien ci-joint.

3.3 Pression sonore • Niveau sonore aux termes de la

directive 2000/14/CE

3.4 Performances • Vitesse maximum:

o 1ère Marche : 2,5 Km/h o 2ème Marche : 4,5 Km/h

3.5 Traction • Traction sur les roues arrière au

moyen de deux réducteurs de roue munis de frein négatif, commandés par une pédale hydraulique.

Fig. 3

3.6 Circuit hydraulique de travail • Pompe à pistons à cylindrée variable avec régulateur à débit constant. • Débit 90 l/min (débit maximum avec pompe pas en régulation). • Pompe à engrenages avec corps en acier et débit 48 l/min. • Deux distributeurs à actionnement hydraulique avec soupape antichoc et anti-

cavitation sur chaque élément. • Pression d’étalonnage général du circuit de travail: 240 Bar • Moteur hydraulique de rotation à pistons axiaux couplé avec un réducteur

épicycloïdal avec la sécurité d’un frein négatif. • Vitesse de rotation 10 tours/min • Vérins hydrauliques avec tiges cémentés et freins fin de course. • Echangeur de chaleur pour huile couplée à un radiateur à eau. • Capacité du réservoir de l’huile hydraulique: 20 litres. • Capacité totale du circuit de l’huile hydraulique: 190 litres.

Page 7: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 12

Force de fente (Iso 6015): 3100 Kg (3.6 Fig. 1)

3.6 Fig.1 Force de pénétration (Iso 6015): 2330 Kg (3.6 Fig. 2)

3.6 Fig. 2

3.7 Circuit hydraulique de positionnement • Commandé par une section du distributeur principal Débit: 20 Litres/min • Soupape de distribution à 7 sections composée de soupapes électriques. • Etalonnage maximum de la soupape de distribution: 220 bar • Vérins de positionnement équipés de tiges cémentés et de soupapes de sécurité.

3.8 Système électrique • Voltage d’alimentation 12 V - 75 A/h

3.9 Poids * • Poids de l’excavateur 4500 Kg (Poids sans godet, sans pieds, avec plein d’huile;

réservoir à gazole principal au niveau minimum) c’est possible une tolérance du (+-) 3%

* NOTE: Les poids concernent la version sans accessoires pas de série. Température maximum de travail: +40°C Température minimum de travail: -15°C

Page 8: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 13

3.10 Niveaux pressure acoustique Les épreuves des niveaux de pressure acoustique émets par la machine ont été effectuées sur une machine échantillon significative ; les épreuves ont été conduites selon la directive 2000/14/CE.

- Le niveau de puissance acoustique émet par la machine LWM relevé est 95,4 dB(A). En considérant un coefficient d’incertitude K égal à 0,8 dB(A) on peut dire que le niveau de puissance acoustique garantie LWA est égal a 96 dB(A).

- Le niveau de pressure acoustique mesurée à la place de l’opérateur LpA (cabine) résulte être de 80 dB(A).

4. Equipements e Accessoires de série • Cabine anti-capotage (ROPS) conforme aux normes ISO 3471/1 et FOPS de

premier niveau ISO 3449, insonorisée, pouvant être facilement basculée par actionnement hydraulique, réchauffée par aérotherme, équipée de vitres trempées et colorées ainsi que d’essuie-glaces électriques, de phare de travail et d’avertisseur acoustique.

• Les commandes de fonctionnement / télécommandes hydrauliques proportionnelles sont groupées dans deux leviers et trois pédales hydrauliques.

• Commande de l’accélérateur à levier. • Commandes de positionnement à boutons électriques. • Roues motrices 12,5R x 18. • Siège mécanique réglable équipé d’appui-tête et de ceintures de sécurité.

Éclairage L’excavateur est fourni avec un éclairage adéquat permettant de travailler où la lumière ambiante n’est pas suffisante. Au cas où l’opérateur aurait besoin de plus de lumière, ce dernier est prié de bien vouloir le communiquer au constructeur de la machine, qui fera le nécessaire pour satisfaire aux exigences d’un éclairage plus puissant.

Page 9: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 14

5. Ravitaillements • Réservoir principal pour carburant (réserve comprise): 50 litres. • Radiateur d’eau: 12 litres. • Système de lubrification du moteur (carter moteur, filtre, etc.): voir manuel ci-

joint. • Huile réducteur traction: 1,5 litres. • Huile système hydraulique: 190 litres.

5.1 Pression des pneus avant et arrière: Avant (roues folles): 9 bar Arrière (roues motrices): 7 bar

5.2 Carburants et produits conseillés On conseille tous les types de carburants ou d’huiles ayant les caractéristiques indiquées dans le Tableau 1. La liste des lubrifiants est indicative et concerne des produits d’une qualité équivalente. A = lubrifiant; B = huile réducteur; C = huile hydraulique; D = huile moteur.

TYPE A B C D AGIP AUTOL TOP 2000 ROTRA MP 80W90 OSO 46 SIGMA FEO

10W40 ASEOL CALLIT EP 10/42 TOPRESS 11/118 HYDRO HVI

16 - 705 PERLA LD 15 – 75

BP ENERGREASE L21 ENERGREAR 80/90 BARTRAN SHFS46 BP VANELLUS FE 10/40

ESSO MULTI PURPOSE GREASE MOLY

GEAR OIL GX80 W90

NUTO H 46 UNIFARM 10/30

MOBIL MOBILREASE HP MOBILUBE HD85W – 90A

MOBIL DTE 25 M DELVAC SUPER FL 10W/40

ROLOIL FILCAR 2 VARIAX 140 GAVIA GAVIA HD30 AG 228 GL5 80W/90 ISO 46 10W/40 PANOLIN MOLYGREASE 23 SUPERDUTY G1 –

5 90 HLP UNIVERSAL

37 UNIVERSAL FE

10W/40 SHELL RETINAX AM SPIRAX HD 90 SHELL HYDROL

HV46 MULITCHANTI ER

10W/40 STRUB GRASSO A LUNGA

DURATA UNIVERSAL VULVOLUBE SUPERMULTI

VALVOLINE MULTILUBE MO - 2 X – 18/MD 80W/90

ULTAMAX AW 46 HVI

HDS TOPFILE 10W/40

Tab 1: Lubrifiants

Page 10: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 15

6.1 Fig. 2

6.1 Fig. 3

6.1 Fig. 1

6. Marche de l'excavateur

6.1 Direction de marche La position de marche correcte des excavateurs mobiles du type araignée est la suivante: • Positionner le bras dans le sens

des roues motrices et en position repliée (6.1 Fig. 1).

• Aligner les brides des roues “folles” avant de façon à ce qu’elles restent parallèles, afin de permettre à la machine de braquer.

• La prise se trouve derrière la cabine

• Presser le bouton sur le tableau de bord

• Placer le clignoteur à aimant (en dotation) sur la partie supérieure de la cabine. L’attache se trouve dans la partie postérieure de la cabine (6.1 Fig. 3). Pousser le bouton correspondent pour l’activation (6.1 Fig. 2).

6.1Fig.2 6.1 Fig.3 • L’excavateur ne doit pas être à plus de 25 cm du sol (6.1 Fig. 1).

• Le bras ne doit pas dépasser les 4 mètres de hauteur.

• Frein d’urgence et de stationnement - En cas de panne de l’installation hydraulique de l’excavateur, utiliser le bras de la machine comme frein d’urgence. Lorsque l’excavateur s’arrête pour une pause, toujours appuyer le bras par terre comme frein de stationnement.

ATTENTION: Les excavateurs mobiles ne sont pas homologués pour la circulation routière.

Page 11: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 16

7. Transport à l’aide d’un autre moyen

7.1 Chargement de l’excavateur sur un chariot de transport Employer uniquement les chariots de transport spéciaux (8 m. de longueur minimum) équipés d’estrades de montée (7.1 Fig. 1). • Le bras doit être en

position repliée vers le côté postérieur.

1 2

7.1 Fig 1 • Aligner la machine au chariot. • Mettre en marche l’excavateur et effectuer les opérations avec précaution. • Appuyer le bras en position de repos sur la benne (7.1 Fig. 1).

• Bloquer les roues au moyen des coins spéciaux (hors dotation) (1- 7.1 Fig.1).

• Arrêter le moteur.

• Attacher la machine avec des bandes ou des câbles de sécurité (2- 7.1 Fig.1).

C’est responsabilité de l’opérateur de trouver les points d’ancrage aptes sur la machine, afin de ne pas créer du ranger pour la circulation pendant le transport.

ATTENTION: Ne jamais dépasser les 4 mètres de hauteur totale lorsque la machine se trouve sur le chariot.

7.2 Chargement sur bennes ou remorques sans estrades de montée

La machine peut être placée sur des remorques ou des bennes de camions mais soulevée uniquement à l’aide d’une grue. • Il est dangereux de rester dans la cabine de l’excavateur pendant les opérations

de soulèvement. • La benne doit avoir au moins 2,5 m de largeur et au moins 8 m de longueur

pour pouvoir transporter la machine (7.2 Fig. 1). • Afin d’éviter tous mouvements, bloquer les roues au moyen des coins spéciaux

(hors dotation), une fois l’excavateur positionné sur le camion.

6000

Page 12: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 17

6000

• Attacher les câbles aux brides avant et arrière de l’excavateur (7.2 Fig. 1)

7.2 Fig. 1

ATTENTION: • La charge utile de la grue doit être de 5000 kg minimum (en tout cas

majeur du poids de l’excavateur et des accessoires éventuellement monté pendant le soulèvement).

• Élinguer l’excavateur en utilisant deux bandes avec capacité apte autour les porte- réducteurs des roues postérieures et une autour le bras de l’excavateur.

• Il est dangereux de stationner dans le rayon d’action de la machine de soulèvement des remorques.

7.3 Chargement de la pelle avec saillie La pelle peut être chargée aussi sur de camions avec un chariot plus petit: � La saille doive être compatible avec le code

de la route du pays ou le transport est effectué;

� La distribution de poids doive être compatible avec le poids admis du véhicule utilisé pour le transport.

7.3 Fig. 1

Page 13: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 18

7.4 Transport par hélicoptère Transport de l’excavateur par hélicoptère AVANT D’EFFECTUER UN TRANSPORT PAR HELICOPTERE, PRIERE DE DEMANDER À MENZI MUCK LA TABLE DE REFERENCE DES POIDS. ATTENTION:

Ne pas se risquer dans des transports hasardés. EUROMACH ne répond pas des dommages aux personnes ou aux biens dérivés de transports effectués sans son autorisation.

Page 14: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 19

8. Levage de poids ATTENTION:

La machine de série n’est pas apte au levage le poids; EUROMACH ne répond donc pas des dommages éventuels aux personnes ou aux biens dérivés de ces opérations effectuées sans le kit prévu à cet effet. Demander le kit qui comprend les soupapes de sûreté sur les vérins du bras si on a l’intention d’effectuer levages de poids, exactement sur le 1er et sur le 2e vérin (disponible en option 8 Fig. 1).

8 Fig. 1

Même lorsqu’il est équipé de ces soupapes de sûreté sur les vérins du bras, l’excavateur n’est pourvu ni de systèmes de sûreté ni des homologations attribuées aux grues; l’appareil reste toujours un excavateur. EUROMACH ne répond donc pas des dommages éventuels aux personnes ou aux biens dérivés d’opérations non conformes aux instructions décrites. Pour utiliser l’excavateur équipé des soupapes de sûreté, procéder de la façon suivante: • Appuyer sur le bouton situé sur le tableau de bord (voir 8 Fig.2)

8 Fig. 2

• La machine doit avoir ses quatre pattes positionnées à la largeur maximum de façon à ce que les quatre points d’appui soient situés comme dans la figure, afin d’éviter les problèmes d’instabilité de l’excavateur (Fig.8 Fig. 3).

8 Fig. 3

Page 15: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 20

• Baisser les pieds pour les engager dans le sol et vérifier qu’ils soient bien ancrés. • La hauteur de la machine par rapport au sol ne doit pas dépasser les 20 cm (8

Fig.3). • Vérifier la solidité du sol sous les points d’ancrage.

ATTENTION: • S’il n’est pas possible de positionner les pattes de la façon décrite ci-

dessous, n’effectuer aucune opération de levage. • Effectuer tous les calculs nécessaires pour établir le type de câble à

utiliser et le poids maximum prévu. A Lorsque l’on dépasse le poids maximum autorisé, la machine avertit par un signal sonore que l’on est en train de dépasser la limite de chargement de renversement de la machine.

Le signal sonore est seulement un dispositif d’aide pour l’opérateur, qui doit toujours vérifier que le poids levé soit coïncident avec les tables de chargement des diagrammes de référence. Les poids maximums autorisés sont indiqués dans les tables de levage longitudinal (voir 8 Fig. 3) et de levage transversal (voir 8 Fig. 4). Ne pas essayer de soulever des poids supérieurs à ces valeurs pour les rayons de chargement et les hauteurs indiqués. Les diagrammes ci-contre ont été établis sur la base des normes ISO 10657.

Les résultats des essais figurant dans le diagramme ont été obtenus sans installer la benne ou autres accessoires sur l’excavateur; pour établir la charge nette qui peut être soulevée, toutes les masses d’élingage et de tout autre dispositif auxiliaire de levage devront donc être soustraites de la charge nominale. Le point de levage est situé sur le bras où l’on fixe la benne. Demander le spécial crochet homologué pour le levage (option).

Page 16: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 21

9. Normes généraux pour l’emploi de l’excavateur

9.1 Qualités demandées aux opérateurs de machines de construction

• L’excavateur peut être conduit uniquement par des personnes ayant une bonne expérience de travail sur les machines du type “araignée”.

• La maintenance habituelle peut être effectuée sans problèmes par le propriétaire de la machine, tandis que pour des opérations plus complexes on conseille de consulter les Centres d’Assistance indiqués au début du manuel.

• Pour tout ce qui concerne l’emploi, la maintenance et le transport de l’excavateur, suivre attentivement les instructions indiquées dans ce manuel.

• Employer toujours des pièces de rechange originales et des lubrifiants conseillés (voir tableau).

• Il est interdit d’effectuer toute modification ou altération aux fonctions de l’excavateur même de la part des Centres d’Assistance autorisés (sous peine de la déchéance de toute garantie).

• Ne jamais s’improviser techniciens. Pour d’éventuelles opérations mécaniques non décrites dans ce manuel, consulter un Centre d’Assistance.

9.2 Conseils pour les nouveaux opérateurs des machines du type “araignée”

Il s’agit de machines spéciales complètement différentes de tout type d’excavateur mobile, comme elles sont dépourvues de stabilisateurs (machines avec attelage à trois points, chenilles, etc.). On conseille donc une période d’essai à effectuer ou auprès de vos chantiers afin qu’il soit possible d’apprendre toutes les notions spécifiques concernant ces machines. En général il faudra suivre les instructions suivantes: • Opérer pour la première fois sur des

terrains plats. • Positionner la machine avec ses

quatre stabilisateurs très étendus afin d’éviter que l’excavateur ne perde l’équilibre et puisse se capoter (9.2 Fig.1).

9.2 Fig. 1 • Maintenir la machine toujours au ras du terrain.

Page 17: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 22

9.3.1 Bild 1

• Utiliser toujours les commandes avec précaution en faisant attention d’éviter les obstacles (objets ou personnes) se trouvant dans le rayon d’action de l’excavateur.

9.3 Conseils et règles pour l’emploi de l’excavateur

9.3.1 Instructions d’emploi Les contrôles et l’assistance réguliers sont à la base d’une vie durable de votre excavateur. A la livraison de la machine, le personnel de vente fournira au client les instructions les plus importantes concernant l’emploi et la maintenance. Ces instructions sont résumées ci-après: • Avant de mettre en marche la machine, assurez-vous qu’il n’y ait personne dans

l’aire des opérations. • Maintenir les personnes éloignées des équipements soulevés afin d’éviter tout

danger (voir 9.3.1 fig.1). 9.3.1 Fig 1

• Les excavateurs de type mobile ne sont pas homologués pour la circulation routière (voir transport à l’aide d’autres moyens).

• Contrôler régulièrement l’aire de travail afin de repérer les points les plus dangereux.

• Faire attention aux parois risquant de s’effondrer, aux objets en chute ainsi qu’aux éboulements soudains.

• Ne jamais mettre en fonction la machine ou utiliser ses accessoires si vous n’êtes pas dans la position correcte, c’est-à-dire si vous n’êtes pas assis au siège du conducteur. De toute façon, on conseille de rester toujours avec la tête, le corps et les membres à l’intérieur de la cabine afin de réduire au maximum le risque d’être exposés aux dangers extérieurs.

• Ne pas démarrer, actionner ou ravitailler la machine ou effectuer d’autres interventions sans avoir consulté ce manuel.

• Ne pas démarrer le moteur dans des endroits fermés ou dépourvus d’une aération convenable.

• Ne jamais quitter la machine avec le moteur en marche.

• Ne pas laisser les clés sur le tableau de bord. • Arrêter le moteur avant d’effectuer toute opération

d’entretien et s’assurer que personne ne puisse le démarrer sans autorisation (9.3.1 Fig. 2). 9.3.1 Fig. 2

ATTENTION: Brancher toujours les ceintures de sécurité, qui ont été appliqué au siége, avant d’opérer avec l’excavateur.

Page 18: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 23

• Les éléments endommagés doivent être remplacés afin d’éviter des dommages supplémentaires (employer toujours des pièces de rechange originales).

• Nettoyer l’excavateur après chaque utilisation. • Huiler les tiges des vérins afin d’éviter la corrosion après les longues périodes

d’inactivité. • En présence de vis desserrées consulter les Centres d’Assistance. • En cas de desserrage de raccords hydrauliques, les serrer soigneusement (sinon

s’adresser aux Centres d’Assistance). • Remplacer immédiatement les canalisations hydrauliques endommagées ne

concernant pas le moteur. • Nettoyer soigneusement le graisseur avant de l’utilise. • Eviter que toute personne différente de l’opérateur monte sur l’excavateur

lorsqu’il est en mouvement. • Ne pas ouvrir la vitre avant pendant l’utilisation du marteau de démolition. • Ne pas mélanger de types différents de lubrifiants (voir tableau des lubrifiants)

et effectuer la lubrification suivant le programme de maintenance. • Faire attention à l’élimination des huiles usées. Leur récolte et leur évacuation à

travers les organismes spécifiques sont importantes pour la conservation de l’environnement dans la lutte contre la pollution.

• On conseille de ne pas allonger le deuxième bras hydraulique pendant

l’utilisation du marteau hydraulique afin d’éviter toute contrainte de la machine. Demander les caractéristiques du marteau les plus approprié à votre machine (voir accessoires).

9.3.2 Démontage des roues folles avant Au cas où les opérations d’excavation soient entravées par les roues avant (1- 9.3.2 Fig. 1), suivre les instructions suivantes. • Enlever les deux goupilles des tourillons des

roues. • Extraire la broche qui bloque les tourillons de

la roue. • Extraire du trou les deux tourillons de la roue

(3- 9.3.2 Fig. 1). • Positionner les roues sur les brides dans le

support approprié (2 – 9.3.2 Fig. 1).

9.3.2 Fig. 1

ATTENTION: Ne jamais s’improviser opérateurs expérimentés. EUROMACH n’est pas responsable des dommages aux personnes ou aux objets dus à l’emploi incorrect de la machine. Suivre scrupuleusement les instructions contenues dans le manuel.

1

2 3

Page 19: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 24

Après l’opération de creusage, dans le cas où soit nécessaire repositionner les roues folles pour accomplir un déplacement, on doit se rappeler toujours de bloquer la broche qui bloque les tourillons en utilisant les goupilles de sécurité.

Page 20: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 25

10. Cabine e commandes

10.1 Description générale de la cabine: Construite suivant les normes anti-basculement ROPS conformément aux normes DIN ISO 3471, la cabine repose sur des supports anti-vibrations. La cabine peut être renversée au moyen d’une pompe hydraulique manuelle, pour effectuer les opérations de maintenance ou de réparation. La cabine est équipée de: • Vitres trempées, vitre avant avec

ouverture vers l’intérieur (10.1 Fig. 1).

• La porte peut être bloquée quand elle est ouverte

• Un système de réchauffement par ventilation à 3 vitesses est prévu afin de faciliter l’éventuel dégivrage de la vitre avant.

• Le siège du conducteur est équipé de ceintures de sécurité, il est confortable et muni de deux accoudoirs aux extrémités desquels se trouvent les servocommandes. Il est possible d’effectuer le réglage du poids, du dossier et de l’accoudoir.

10.1 Fig. 1

ATTENTION: L’accoudoir gauche en position élevée désactive toutes les commandes de l’excavateur. Les commandes peuvent être divisées en: • Servocommandes droit et gauche pour les mouvements du bras et la rotation de

la machine. • Trois pédales hydrauliques permettant l’extraction du bras, la traction de la

machine et des différents accessoires sur demande (marteau de démolition, godet orientable, etc.).

• Les boutons électriques sur les deux servocommandes, permettent de régler les brides avant et arrière de la machine.

Page 21: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 26

10.2 Tableau de bord

TABLEAU DE BORD avec les suivantes informations • Niveau du gasoil • Révolutions moteur • Température de l’eau du

moteur • Compteur • Tension alimentation batterie • Voyants de travail

BLOC DE CLES

• Au premier déclenchement (position instable) les bougies du moteur sont alimentées; Au même temps un temporisateur qui tiens allumé le voyant des bougies va s’activer. Il est nécessaire de tenir la clés en cette position pour alimenter les bougies.

• Au deuxième déclenchement le moteur de démarrage pour faire partir le moteur va s’alimenter.

INTERRUPTEUR D’EMERGENCE • Pousser cet interrupteur pour arrêter immédiatement la pelle; en le

poussant le moteur va s’arrêter et l’alimentation hydraulique aux pistons est bloquée.

• Quand l’interrupteur est poussé il n’est pas possible de démarrer le moteur ; tourner l’interrupteur pour démarrer le moteur.

INTERRUPTEURS • Feux de travail avant • Feux de travail arrière - OPTION • Alimentation circuit hydraulique additionnel - OPTION • Interrupteur essuie-glace antérieur

o Vitesse alternée o Vitesse continuelle

• Interrupteur 2ème vitesse de translation • Klaxon (sur quelque model le commande se trouve sur le

manipulateur) • Alimentation pour gyrophare • Alimentation signale acoustique pour le dépassement du charge de

levage – OPTION

Page 22: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 27

• Accélérateur manuel moteur diesel

• Interrupteur 3 positions pour le chauffage dans la cabine

• Interrupteur niveau du chauffage dans la cabine

Lieux d’acces aux fusibles et relais de la machine

Accélérateur manuel. Le demarrage du moteur doit toujours être effectué aux régimes minumums imposté. Dans le cas de temperateures exterieures très rigides on doit attendre quelques minutes avant d’accelerer. Tourner le bloc de clés dans la position instable pour démarrer la machine et attendre l’arrêt du voyant des bougies. Quand le voyant est arrêté il est possible démarrer la machine.

Attention: l’alimentation des bougies est activé par le blocage de la clé. Donc rester dans la position instable après l’arrêt de la machine signifie tenire les bougies alimentées.

10.3 Servocommandes Servocommande droite (1 - 10.3 Fig.1): • En tirant le levier le premier bras se lève (1 – 10.3 Fig.2). • En poussant le levier (2 – 10.3 Fig. 2) le premier bras se baisse. • En actionnant le levier (3 - 10.3 Fig. 2) vers la droite, le godet s’ouvre. • En actionnant le levier (4 - 10.3 Fig. 2) vers la gauche le godet se ferme. Servocommande gauche (2 – 10.3 Fig.1): • En tirant le levier (1 - 10.3 Fig.3) le deuxième bras se ferme • En poussant le levier (2 - 10.3 Fig.3) le deuxième bras s’ouvre.

Page 23: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 28

• En actionnant le levier (3 - 10.3 Fig.3) vers la droite, la tourelle et le bras exécutent une rotation horaire. • En actionnant le levier (4 - 10.3 Fig.3) vers la gauche la tourelle et le bras exécutent une rotation contre horaire.

10.3 Fig. 1 10.3 Fig. 2 10.3 Fig.3

10.4 Pédales Pédale gauche: • En effectuant une pression antérieure sur la

pédale, la rallonge du deuxième bras sort. • En effectuant une pression postérieure sur

la pédale, la rallonge du deuxième bras rentre.

Pédale centrale: • Avec une pression antérieure la pédale

centrale commande l’accessoire sur le bras (marteau pneumatique / benne orientable) Avec une pression postérieure la pédale centrale commande l’accessoire sur le bras (marteau pneumatique / benne orientable)

Pédale droite : • En effectuant une pression antérieure la machine

avance.* • En effectuant une pression sur la pédale, la

machine recule.* *Le sens de avancement est référé toujours à la position de la machine avec le bras en direction des roues motrices.

ATTENTION: Lorsque l’excavateur est tiré ou poussé par son propre bras, la pédale doit rester légèrement pressée dans la direction où l’on veut avancer.

Page 24: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 29

10.5 Direction Servocommande avec fonction de braquage.

ATTENTION: Avant d’effectuer le remorquage et d’utiliser la fonction de braquage, préparer la machine à la circulation (avec le bras en direction des roues motrices afin d’augmenter l’adhérence) En poussant les boutons sur le manipulateur gauche (B - 10.5 Fig.1) on active la direction gauche et droite de la pelle.

10.5 Fig. 1

10.6 Mouvements des étriers ATTENTION:

La description des fonctions implique que le bras est toujours en direction vers les brides avant

• NE JAMAIS RENVERSER LES COMMANDES DES BOUTONS. TOUTE ALTERATION, MEME DE LA PART DES CENTRES D’ASSISTANCE, PEUT CAUSER DES DOMMAGES IRREPARABLES AU CIRCUIT ELECTRIQUE AINSI QUE LA DECHEANCE DE TOUTE GARANTIE.

10.6.1 Mouvements des étriers avec les boutons

Dans la figure (10.6.1 Fig. 1) on remporte la correspondance entre les boutons électriques et le mouvement effectué; le bouton n.13 à côté du manipulateur a la fonction de déviateur ; en commandant en même temps le déviateur et un autre bouton électrique on peut effectuer des autre manœuvres (es. 11+13) 10.6.1 Fig.1

Page 25: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 30

10.6.2 Mouvements des étriers avec les mini-joysticks (option)

Page 26: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 31

10.7 Emploi d’équipement à monter sur le bras de l’excavateur

10.7.1 Commande des tuyaux pour la rotation de la pince (option).

10.7.1 Fig.1 & 2 Ces tuyaux avec des raccords de 3/8 sont à basse pression et à bas débit (200 bar – 20 L/min env.) et ils sont adaptes pour la commande de la rotation de l’accessoire (par ex. pince) ou pour la rotation du Power Tilt (10.7.1 Fig. 1). Sélectionner l’interrupteur sur le tableau de bord pour activer l’accessoire (10.7.1 Fig. 2) et faire la manœuvre de l’extension de pieds.

10.7.2 Commande équipement double effect / marteau

Ce group de tubes est composé par n. 2 tubes (commandés par la pédale centrale) avec raccords de ½’’ pour un double effet (débit maximum 60 lit/min env. – pressure maximum 230 bar) et par n. 1 tube centrale de ¾’’ qui va directement au réservoir en passant par le filtre (10.7.2 Fig. 1).

Fig. 10.7.2

Page 27: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 32

10.8 Boîte à fusibles: Vérifier toujours le respectif fusible dans le cas où une fonction ne travaille pas. (10.8 Fig.1).

Description des relais: R1 - relai phares de travail postérieurs R2 - relai phares de travail antérieurs R3 - Klaxon Description des fusibles: 1 – 10 A – alimentation du relais services – Alimentation de manipulateurs et boîte d’électrovannes 2 – 7,5 A – Essuie-glace 3 - 25A - Group chauffage 4 - 10A – Compresseur siège 5 – 7,5A – Phare orientable 6 – 7,5A – phare du travail sur le bras 7 – 7,5A – 2^ vitesse – micro d’accoudoir 8 – 10A – Autoradio; senseur de tours; instruments 9 – 7,5A – Elettrostop; alternateur 10 - 15A – Phare de travail antérieur 11 – 7,5A - Klaxon 12 – 15A – Relais phares de travail antérieurs 13 – 7,5A – Autoradio - plafonnier 14 - 10A – prise 12V 15 - 25 A – Elettrostop – boîte préchauffage 16 - 3A – Boîte préchauffage

10.8 Fig.1

10.9 Siège (Fig.43) La machine peut être aménagé avec différentes tipes de sièges. Voir dans le spécifique les réglages possibles.

Avant de descendre où monter dans la cabine, l’accoudoir gauche doit être apporté en position haute (en utilisant le levier apte, mis en évidence dans la figure 10.9 Fig.1), dans ce cas on désactive les commandes de la machine par un micro fait exprès (10.9 Fig.2). Ce moyen exclue le danger d’effectuer manœuvres involontaires.

ATTENTION: Attacher toujours les ceintures de sécurité sur le siège avant de travailler avec l’excavateur.

10.9 Fig.1

Page 28: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 33

11. Ouverture des capots et renversement de la cabine

11.1 Ouverture des capots du moteur

L’ouverture des capots doit être effectuée seulement pour opérations d’entretiens; arrêter toujours le moteur avant et bloquer les capotes en position ouverte en utilisant les tiges de blocage en dotation.

• Ouverture du capot moteur arrière (11.1 Fig.1): tirer la poignée pour ouvrir le capot arrière vers l’haut.

11.1 Fig.1

• Ouverture capot latéral droit (11.1 Fig.2): tirer la poignée latérale droite et ouvrir le capot. Bloquer au moyen du levier correspondant.

11.1 Fig.2

Page 29: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 34

11.2 Renversement de la cabine

Le renversement de la cabine doive être effectué exclusivement pour les opérations d’entretien extraordinaire. Arrêter toujours le moteur et bloquer les capots en position ouverte avec les tiges de blocage en dotation. • Ouvrir le capot arrière. • Enlever les goupilles de sûreté des

deux crochets de blocage de la cabine. • Introduire le levier en dotation dans les

deux douilles et le tirer dans la direction indiquée dans 11.2 Fig. 1 afin de débloquer les crochets de la cabine.

11.2 Fig.1 • Déplacer le levier du déviateur

hydraulique vers la gauche pour actionner la pompe de soulèvement de la cabine.

• Pomper avec le levier vers la droite et la gauche jusqu’à la position désirée.

11.2 Fig.2

Avant de renverser la cabine, s’assurer que le bras de l’excavateur soit étendu et dans la position plus basse possible. Si le bras n’est pas baissé correctement la vitre de la cabine peut interférer avec le bras de la pelle.

11.2 Fig.3

Page 30: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 35

Une fois renversée la cabine, positionner l’axe de sécurité sur le vérin de soulèvement avant d’effectuer autres opérations (11.2 Fig.4)

11.2 Fig.4

ATTENTION: • Employer toujours l’axe de sécurité (11.2 Fig. 4). Ne jamais effectuer

d’opérations de maintenance ou autres, lorsque la cabine est soulevée sans cet axe d’arrêt.

• Ne jamais laisser le levier (11.2 Fig.2) débloqué (vers la droite) si la cabine repose sur la barre de sécurité avec tout son poids.8

11.3 Fermeture de la cabine • Actionner le levier pour soulever la cabine et libérer l’axe d’arrêt. • Enlever l’arrêt de sécurité sur le vérin de soulèvement. • Tourner très lentement le levier du déviateur pour la pompe de renversement de la cabine vers la droite jusqu’à ce que la cabine soit complètement descendue. • Avec l’axe en dotation bloquer l’arrêt de sécurité de la cabine dans la position fermée (11.2 Fig. 1) • Fermer le capot arrière.

NOTE: EUROMACH n’est pas responsable des dommages causés aux objets ou aux personnes dus au non respect des normes décrites ci-dessus. 8

Page 31: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 36

12. Ravitaillement de combustible

12.1 Ravitaillements de carburant dans le réservoir principal

ATTENTION: Arrêter toujours l’excavateur avant d’effectuer tout ravitaillement. Interdit de fumer. Eloigner le feu de la machine. La machine est équipée avec un réservoir de 50 lit env. Le ravitaillement peut être effectué avec 2 opérations différentes : 1- En utilisant le goulot sur le

réservoir 2- En utilisant la pompe

électrique en dotation

2 2.1 Fig.1

La première opération peut être effectuée avec la disponibilité d’une pompe du gasoil pour le ravitaillement. La seconde opération peut être effectuée avec la disponibilité d’un bidon. En ce cas il est suffisant prendre le tube qui est fixé au réservoir et l’insérer dans le bidon ; dévisser le bouchon du réservoir supérieur afin de permettre la sortie de l’air et pousser l’interrupteur pour alimenter la pompe. La pompe va aspirer le gasoil en le livrant directement dans le réservoir. Tenir contrôlé le voyant du réservoir afin d’arrêter l’alimentation quand le gasoil est arrivé au niveau maximum.

ATTENTION : une fois terminée l’opération de ravitaillement s’assurer que la pompe soit éteinte afin d’éviter quelle se brule.

Page 32: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 37

13. Démarrage de l’excavateur

Avant de démarrer l’excavateur, contrôler toujours le niveau de l’huile moteur, de l’huile hydraulique de l’huile réducteur ainsi que le niveau du circuit de chauffage.

13.1 Démarrage en situations normales • Introduire la clé dans l’interrupteur et la tourner à droite sur la position ON (13.1 Fig. 1). Maintenant les voyants de contrôle de la pression de l’huile et de la charge de la batterie devraient s’allumer. Dans cette position le réchauffage des injecteurs est automatiquement activé. Attendre que le voyant jaune s’éteigne. • Tourner à droite la clé: le moteur démarre (13.1 Fig. 1). • Dès que le moteur démarre, lâcher la clé. S’il est nécessaire d’insister pour obtenir le démarrage, on conseille de continuer pendant une période ne dépassant pas les 10 secondes.

13.1 Fig.1

NOTE : Si le moteur ne démarre pas, attendre au moins 1 minute entre un essai et l’autre pour éviter que la batterie ne se décharge après quelques essais. Une fois le moteur démarré, laisser tourner pendant quelques minutes à un régime moyen afin de permettre que le moteur se réchauffe, condition essentielle pour la durée de votre moteur.

Lorsque le moteur fonctionne régulièrement, les voyants indiquant la pression de l’huile et la charge de la batterie, doivent être éteints. Si le voyant de la pression de l’huile ne s’éteint pas, bloquer immédiatement le moteur et téléphoner à un Centre d’Assistance.

13.2 Opérations à effectuer terminé le travail Avant la pause ou à la fin de la journée, l’opérateur doit positionner l’excavateur en le baissant au sol avec le bras appuyé de façon à éviter tout mouvement accidentel (position de repos). • Réduire le nombre de tours en baissant le levier de l’accélérateur. On conseille

de laisser le moteur tourner à la vitesse minimum pendant trois minutes afin de stabiliser la température du moteur avant l’arrêt.

• Tourner sur 0 la clé de démarrage et le moteur s’arrêtera (13.1 Fig 1).

Page 33: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 38

14. Entretien

14.1 Notions généraux

Enlever toujours la pression avant chaque entretien de la machine. ATTENTION: enlever toujours courant depuis la batterie avant claque entretien électrique où mécanique.

14.2 Opérations d’entretien quotidien

ATTENTION: Pour la maintenance du moteur, voir le manuel d’instructions joint. Graissage • Après chaque usage de la machine effectuer le graissage des points indiqués

dans la figure (14.2 Fig.1). • Employer uniquement les graisses conseillées du type A (voir tableau). • Contrôler le niveau de l’huile moteur, circuit hydraulique et liquide de

refroidissement. • Contrôler les pertes éventuelles et effectuer les ravitaillements du réservoir. • Contrôler le niveau d’engorgement du filtre de l’air (voyant sur le tableau de

bord).

14.2 Fig.1

Page 34: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 39

14.3 Opérations de maintenance périodique (toutes les 200 heures de travail) NOTE: - Pour la maintenance du moteur, voir le manuel d’instructions joint. - Effectuer la première révision prévue par la garantie (machine neuve) dans les 100 premières heures de travail ou dans le premier mois. - Effectuer les révisions successives auprès d’un Centre d’Assistance toutes les 300 heures de travail ou tous les 6 mois.

• Changer l’huile moteur (voir manuel Moteur). • Changer le filtre de l’huile moteur (voir manuel Moteur joint). • Changer le filtre du carburant sur le réservoir et nettoyer le récipient. • Nettoyer le filtre de l’air (changer toutes les 1000 heures ou une fois par an). • Contrôler la tension de la courroie du ventilateur. • Contrôler que la courroie du ventilateur ne soit pas endommagée. • Contrôler que le radiateur eau/huile soit toujours propre. • Contrôler les tuyaux du circuit de refroidissement. • Contrôler si le radiateur a besoin d’être rempli avec le liquide de refroidissement

spécial (eau+ antigel). • Contrôler le nombre de tours du moteur: pendant le fonctionnement, le moteur

peut avoir un nombre maximum de 2000 t/min; pour le fonctionnement du moteur à vide, le nombre minimum de tours doit être de 900 t/min.

• Contrôler le niveau du liquide de la batterie. • Contrôler le fonctionnement du système électrique (voyants, feux, etc.). • Contrôler que les vis, les supports du moteur et les groupes branchés soient

serrés. • Contrôler le bon fonctionnement du voyant indiquant l’obstruction du filtre de

l’air. • Contrôler que touts les écrous de fixation soient bien serrés. • Contrôler l’étanche de toutes les valves et qu’il n’y a pas des fuites dans les

vérins (la substitution de kit de joints doive être effectuée seulement dans des centre d’assistance )

• Contrôler que les structures de la machine ne présentent pas de ruptures évidentes ou des points de faiblesse.

• Contrôler l’huile du réducteur de remorquage. • Contrôler et nettoyer le filtre de l’huile hydraulique.

ATTENTION: Afin d’éviter le risque de contacts accidentels et dangereux avec les parties mobiles de la machine, les opérations de lubrification, de maintenance ou de réglage ne doivent pas être effectuées lorsque le moteur est en marche, à l’exception de ce qui est indiqué dans le Manuel d’Emploi et de Maintenance.

Page 35: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 40

14.4 Opérations de maintenance périodique (toutes les 1000 heures de travail) Ces opérations doivent être faites avec le contrôle de maintenance périodique des 300 heures plus prêt. Remplacement du filtre de l’huile hydraulique Remplacement huile hydraulique (se rappeler de remplacer l’huile hydraulique toutes les 3000 heures env.) Remplacement des douilles des tourillons usées Lorsque les douilles des tourillons sont usées, les remplacer s’adressant à un Centre d’Assistance. Remplacement de l’eau de refroidissement Remplacement de l’huile réducteur

Remplacement du filtre de l’air

Page 36: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 41

14.5 Renseignement sur les opérations d’entretien Ravitaillement huile hydraulique NOTE: Avant d’effectuer cette opération, étendre le bras et ouvrir complètement le godet, baisser complètement la machine de façon que toutes les tiges des vérins se trouvent à l’intérieur du vérin (14.4 Fig. 1).

14.4 Fig. 1

• Contrôler le niveau de l’huile à travers le tube extérieur (14.4 Fig. 3) sur le côté droit du réservoir (il est visible en ouvrant le capot latéral). Le niveau pourrait être à peu près à la moitié du tube. Si ce n’est pas le cas, effectuer un ravitaillement en dévissant le bouchon du réservoir (14.4 Fig.2). Pour le ravitaillement il est nécessaire renverser la cabine.

14.5 Fig. 2 14.5 Fig.3

• Fermer le bouchon une fois les opérations terminées.

ATTENTION: Pendent le ravitaillement faire attention à ne faire pas entrer du saleté ou des particules contaminées ; donc utiliser la soin nécessaire afin d’éviter cette situation.

3

Page 37: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 42

Contrôles de l’huile réducteur • Ouvrir le capot latéral. • Renverser la cabine. • Dévisser lentement le bouchon sur le

réservoir afin d’obtenir l’échappement

ATTENTION: Le réservoir de l’huile est sous pressure. Faire attention à échapper avant de dévisser le couvercle de fermeture du filtre.

14.4 Fig. 4

• Dévisser les 4 vis de fixation avec les 4 rondelles du couvercle du filtre huile (14.4 Fig. 4)

• Enlever le couvercle et extraire le filtre. • Substituer après avoir nettoyé avec un drap sec le conteneur du filtre. • Fermer le couvercle et serrer les 4 vis. • Fermer le bouchon du réservoir. Ravitaillement de l’huile de remorquage • Positionner les deux vis hexagonales du réducteur de la

roue arrière comme indiqué dans la figure 10 (90°). • Dévisser la vis latérale (1 - 14.4 Fig.5) droite pour

contrôler le niveau: si l’huile sort, le réducteur est au niveau correct. Si ce n’est pas le cas, dévisser aussi la vis supérieure (2 – 14.4 Fig. 5) et effectuer le ravitaillement jusqu’à ce que l’huile ne sort de la vis droite.

• Une fois l’opération terminée, fermer les deux bouchons.

14.4 Fig. 5 Ravitaillement du liquide de refroidissement • Ouvrir le capot latéral • Renverser la cabine ATTENTION: Le ravitaillement du liquide de refroidissement doit être effectué uniquement avec le moteur froid car le circuit est sous pression et ceci pourrait causer des fuites violentes qui pourraient brûler l’opérateur. • Dévisser le bouchon sur le radiateur. • Effectuer le ravitaillement jusqu’à le

niveau maximum (position tube d’échappement).

• Fermer le bouchon. • Descendre la cabine et fermer la porte

arrière. 14.4 Fig 6

Page 38: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 43

15. Défauts de fonctionnement

15.1 Système hydraulique

PROBLÈME ORIGINE POSSIBLE SOLUTION Surchauffe de l’huile dans le circuit hydraulique.

Le niveau de l’huile est trop bas

Le radiateur est obstrué

Le ventilateur n’est pas bien fixé

Ajouter huile hydraulique

Nettoyer le radiateur

Régler la distance entre ventilateur et radiateur.

La commande su système hydraulique ne fonctionne pas ou avec difficulté

L’accoudoir est en position haute

Défaut de l’interrupteur fin course activé par l’accoudoir.

Le fusible sur le tableau de bord est brûlé.

Baisser l’accoudoir

Vérifier les fonctions de l’interrupteur fin cours ou le changer.

Changer le fusible

La machine et le bras ne bougent pas ou avec difficulté.

Défaut dans la pompe hydraulique principale.

Défaut dans les manipulateurs

Défaut dans le bloc des commandes principales du circuit hydraulique.

Contrôler la pompe et contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

La machine ne bouge pas ou avec difficulté.

Défaut des motoréducteurs pour la traction

Problème sur la pédale qui commande la traction

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Les étriers ne bougent pas ou avec difficulté.

Défaut de la pompe du système hydraulique

Défaut d’une électrovalve.

Vérifier les fonctions de la pompe et contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

La rotation de la tourelle ne s’exécute pas ou avec difficulté.

Défaut de la pompe de la rotation de la tourelle.

Défaut du moteur de rotation

Vérifier les fonctions de la pompe et contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Page 39: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 44

15.2 Système électrique

PROBLÈME ORIGINE POSSIBLE SOLUTION Le système électrique ne fonctionne pas

Batterie déchargée

Les bornes de la batterie sont corrodées ou débranchée

Vérifier la tension de la batterie

Nettoyer les bornes et les rebrancher

Le démarreur ne fonctionne pas correctement.

Batterie déchargée

Les bornes de la batterie sont corrodées ou débranchée

Défaut du démarreur

Vérifier la tension de la batterie

Nettoyer les bornes et les rebrancher

Contacter le Centre Assistance

Le voyant de contrôle de la charge de la batterie s’allume.

Défaut de l’alternateur

Défaut du système électrique ou des senseurs

Courroie usée ou lâche

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Vérifier la tension ou changer la courroie

Les phares de travail ne fonctionnent pas

Les ampoules sont défectueuses

Rupture du fusible

Changer les ampoules

Changer le fusible

Les mouvements des étriers ne fonctionnent pas ou avec difficulté.

Rupture du fusible

Défaut de la fiche électrique de contrôle

Changer le fusible

Contacter le Centre Assistance

Les lumières intérieures de la cabine, l’allume-cigare et la radio ne fonctionnent pas

Rupture du fusible Changer le fusible

Les essuie-glaces et le ventilateur du réchauffage ne fonctionnent pas

Rupture du fusible

Défaut du moteur des essuie-glaces

Défaut du moteur du ventilateur du réchauffage

Changer le fusible

Changer le moteur

Changer le moteur

Page 40: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 45

15.3 Moteur (vérifier aussi avec le manuel du moteur)

PROBLÈME ORIGINE POSSIBLE SOLUTION Le voyant du contrôle de la batterie s’allume

La courroie est usée ou lâche Changer la courroie ou vérifier la tension

Défauts du moteur Erreur dans le démarrage

La température minimum de démarrage n’est pas respectée

La batterie est défectueuse où déchargé.

Les câbles du circuit de démarrage sont mal raccordés ou oxydés

Le bouton d’arrêt d’urgence est activé

Manque de gazole

Le starter est défectueux ou le pignon ne s’engrène pas

Défaut du aimant électrique de démarrage

Présence d’air dans l’équipement gazole

L’huile a une viscosité impropre.

La qualité du gazole ne correspond pas à celle conseillé dans le manuel

L’équipement gazole est encroûté

Défaut de la soupape d’injection

Perte sur le conduit d’injection

Défaut de l’injecteur

Surcharge du moteur

Filtre à air encroûté ou obstrué

Suivre les conseils sur le démarrage

Vérifier la température

Vérifier la tension de la batterie

Vérifier les raccords des câbles et éventuellement éliminer l’oxyde

Couper le bouton d’urgence

Vérifier le niveau du gazole

Contacter le Centre Assistance

Contrôler le fonctionnement de 2 aimants électriques

Épurer l’équipement gazole

Utiliser seulement une huile apte

Utiliser un gazole apte à la température de travail de la machine

Nettoyer complètement l’équipement.

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Réduire le surcharge

Nettoyer ou changer le filtre à air

Le moteur émet de la fumée noire

Surcharge du moteur

Filtre à air encroûté ou obstrué

Défaut de la turbine

Perte dans le conduit de l’air de la suralimentation

Défaut de l’injecteur

Défaut de la soupape d’injection

Réduire le surcharge

Nettoyer ou changer le filtre à air

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Le moteur émet de la fumée blanche

La qualité du gazole ne correspond pas à celle conseillé dans le manuel

La température minimum de

Utiliser un gazole apte à la température de travail de la machine

Vérifier la température

Page 41: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 46

démarrage n’est pas respectée

Défaut de l’injecteur

Défaut de la soupape d’injection

Jeu de la soupape pas correcte

Le préchauffage ne fonctionne pas

Combustion de l’huile du moteur

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Le moteur consomme trop d’huile

Perte de l’huile

Combustion de l’huile du moteur

Trouver et fermer la perte

Contacter le Centre Assistance

Le moteur a une pression de l’huile pas suffisante

Le niveau de l’huile est insuffisant

L’huile a une viscosité impropre

Vérifier le niveau de l’huile

Utiliser une huile avec viscosité apte

Le moteur ne tourne pas sur tous les vérins

Perte dans le conduit d’injection

Défaut de l’injecteur

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Le moteur surchauffe Défaut de la soupape d’injection

Filtre à air encroûté ou obstrué

Ventilateur défectueux

Résistance trop élevée a l’intérieur du circuit de l’eau de refroidissement

Les lamelles du radiateur sont encroûtées

Contacter le Centre Assistance

Nettoyer ou changer le filtre à air

Contacter le Centre Assistance

Contrôler l’état de propreté du circuit de refroidissement.

Nettoyer les lamelles du radiateur

Le moteur n’a pas de puissance Défaut de la soupape d’injection

Perte dans le conduit d’injection

La qualité du gazole ne correspond pas à celle conseillé dans le manuel

Filtre à air encroûté ou obstrué

Défaut de la turbine du gaz d’échappement

Contacter le Centre Assistance

Contacter le Centre Assistance

Utiliser un gazole apte

Nettoyer ou changer le filtre

Contacter le Centre Assistance

Page 42: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 47

16. Entretien périodique excavateur NUMERO DE SERIE:

TABLEAU RECAPITULATIF INTERVENTIONS NOTE: �Pour l’entretien du moteur voir le manuel ci-joint. �Pour les informations sur l’entretien voir le Manuel d’usage et entretien chap. 14. �Effectuer la première révision (machine nouvelle) dans les 100 premières heures de travail ou dans le premier mois. ���� Effectuer les révisions successives auprès d’une usine de votre confiance toutes les 200 heures de travail. ATTENTION: La pas restitution de la présente fiche rempli dans claque partie cause la cessation de la garantie de la machine. S’assurer donc que une copie de la présente fiche soit rende remplie .

CHAQUE 300 HEURES DE TRAVAIL CHAQUE 1000 HEURES DE TRAVAIL

·Changer L’huile moteur (voir manuel Moteur).

·Remplacement huile hydraulique

·Changer le filtre de l’huile moteur (voir manuel Moteur).

·Remplacement filtre huile hydraulique

·Changer le filtre du carburant sur le réservoir et nettoyer le récipient.

·Remplacement huile moteur

·Nettoyer le filtre de l’air (changer toutes les 600 heures où une fois par an)

·Remplacement des douilles des tourillons usée

·Contrôler la tension de la courroie du ventilateur.

·Remplacement de l’eau de refroidissement

·Contrôler que la courroie du ventilateur ne soit pas endommagée.

·Remplacement joints vérins

·Contrôler que le radiateur eau/huile soit toujours propre.

·Remplacement huile réducteur

·Contrôler les tuyaux du circuit de refroidissement.

·Remplacement huile remorquage

·Contrôler si le radiateur a besoin d’être rempli avec le liquide de refroidissement spécial (eau + antigel) et éventuellement le remplir.

·Remplacement filtre air

·Contrôler le nombre de tours du moteur: pendant le fonctionnement le moteur peut avoir un nombre max. de 2300 t/min; pour le fonctionnement du moteur à vide, le nombre min. de tours doit être de 750 t/min.

NOTE en plus des interventions ci dessous, on doit de toute façon effectuer

ceux prévus claque 300 heures.

·Contrôler le niveau liquide de la batterie

·Contrôler le fonctionnement du système électrique (voyants, feux, etc.)

·Contrôler que les vis, les supports du moteur et les groupes branchés soient serrés.

·Contrôler le bon fonctionnement du voyant indiquant l’obstruction du filtre de l’air

·Contrôler l’huile du réducteur de rotation

·Contrôler l’huile du réducteur de remorquage.

·Contrôler et nettoyer le filtre de l’huile hydraulique

Page 43: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 48

MATRICOLA: MATRICOLA: MATRICOLA: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: DATA: DATA: DATA: OFFICINA DI

RIFERIMENTO

100 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

400 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

700 ore

TIMBRO E FIRMA

MATRICOLA: MATRICOLA: MATRICOLA: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: DATA: DATA: DATA: OFFICINA DI

RIFERIMENTO

1000 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

1300 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

1600 ore

TIMBRO E FIRMA

MATRICOLA: MATRICOLA: MATRICOLA: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: DATA: DATA: DATA: OFFICINA DI

RIFERIMENTO

1900 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

2200 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

2500 ore

TIMBRO E FIRMA

MATRICOLA: MATRICOLA: MATRICOLA: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: DATA: DATA: DATA: OFFICINA DI

RIFERIMENTO

2800 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

3100 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

3400 ore

TIMBRO E FIRMA

MATRICOLA: MATRICOLA: MATRICOLA: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: DATA: DATA: DATA: OFFICINA DI

RIFERIMENTO

3700 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

4000 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

4300 ore

TIMBRO E FIRMA

Page 44: Manuel d’operation Edition 01/15 Spare parts list

Edition 01/13 – Révision 01 49

MATRICOLA: MATRICOLA: MATRICOLA: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: DATA: DATA: DATA: OFFICINA DI

RIFERIMENTO

4600 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

4900 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

5200 ore

TIMBRO E FIRMA

MATRICOLA: MATRICOLA: MATRICOLA: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: DATA: DATA: DATA: OFFICINA DI

RIFERIMENTO

5500 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

5800 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

6100 ore

TIMBRO E FIRMA

MATRICOLA: MATRICOLA: MATRICOLA: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: DATA: DATA: DATA: OFFICINA DI

RIFERIMENTO

6400 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

6700 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

7000 ore

TIMBRO E FIRMA

MATRICOLA: MATRICOLA: MATRICOLA: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: DATA: DATA: DATA: OFFICINA DI

RIFERIMENTO

7300 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

7600 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

7900 ore

TIMBRO E FIRMA

MATRICOLA: MATRICOLA: MATRICOLA: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: STATO CONTAORE: DATA: DATA: DATA: OFFICINA DI

RIFERIMENTO

8200 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

8500 ore

TIMBRO E FIRMA

OFFICINA DI RIFERIMENTO

8800 ore

TIMBRO E FIRMA