46
Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas Indígenas XII CENSO DE POBLACION Y VIVIENDA 2000

Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Manual y Catálogo parala Codificación deLenguas Indígenas

XII CENSO DE POBLACION Y VIVIENDA 2000

Page 2: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

DR © 2000,Instituto Nacional de Estadística,Geografía e InformáticaEdificio SedeAv. Héroe de Nacozari Núm. 2301 SurFracc. Jardines del Parque, CP 20270Aguascalientes, Ags.

[email protected]

Manual y Catálogo para la Codificaciónde Lenguas IndígenasXII Censo de Población y Vivienda 2000

Impreso en México

Page 3: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Presentación

El Instituto Nacional de Estadística, Geografía eInformática (INEGI) tiene como una de sus tareas, pormedio de la Dirección General de Estadística, realizar el XIICenso de Población y Vivienda 2000, el cual es un proyecto degran importancia para el conocimiento demográfico, económicoy social del país.

La información censal se capta mediante doscuestionarios (básico y ampliado) y ambos contienen preguntasabiertas cuyas respuestas requieren codificarse por medio dedos procesos: uno automático para todas las descripciones yotro manual para aquellas respuestas en las que el procesoautomático no asignó una clave; en el último caso se hagenerado un conjunto de catálogos y manuales de codificación.

El Manual y catálogo para la codificación de lenguasindígenas se ha elaborado como insumo básico para realizarel proceso de codificación manual de la información captadaen la opción abierta de la pregunta de lengua indígena y formaparte de una serie de materiales elaborados para la etapa detratamiento de la información.

Page 4: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se
Page 5: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Introducción

1. La codificación

1.1 Importancia del codificador1.2 Actividades del codificador1.3 Relación del codificador con su jefe1.4 Reglas generales para la codificación

2. Pregunta de Lengua indígena

3. Estructura del Catálogo de Lenguasindígenas

3.1 Estructura del catálogo3.2 Catálogo, versión por familias y grupos

4. Reporte para la codificación manual

5. Criterios para la codificación

5.1 Errores ortográficos o escritura incorrecta5.2 Inclusión de artículos, preposiciones, verbos

u otras palabras5.3 Multirrespuesta5.4 Lenguas similares fonéticamente5.5 Lenguas derivadas de un nombre genérico5.6 Referencia geográfica5.7 Otras lenguas no incluidas en claves

específicas del Catálogo5.8 Descripciones que no son lenguas pero indican

condición de habla indígena5.9 Idioma extranjero o español5.10 Respuestas que indican que no habla lengua

indígena5.11 Lenguas no especificadas

Anexos

1 Catálogo de lenguas indígenas en ordenalfabético

2 Entidades federativas con una lengua indíge-na predominante y propia de la zona

Índice

VII

1

1123

5

7

78

15

17

17

1819192021

21

2223

2324

27

29

36

Page 6: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se
Page 7: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Introducción

Uno de los objetivos fundamentales del XII Censo de Poblacióny Vivienda 2000, es generar y publicar información estadísticaoportuna y veraz. Para lograrlo, se han organizado cada unade las etapas censales, desde la planeación hasta la publicacióny divulgación de resultados.

Dentro de las etapas posteriores al levantamiento dela información, está la referente al tratamiento de la misma,en la cual se lleva a cabo la codificación, la cual consiste enasignar claves numéricas a las respuestas de las preguntas yopciones abiertas del cuestionario, mediante un sistemaautomático o bien, en forma manual.

Para llevar a cabo la codificación manual, se requierecontar con materiales de apoyo que guíen al codificador en laasignación de claves de acuerdo con criterios previamentedefinidos.

El presente Manual y catálogo para la codificación delenguas indígenas consta de cinco capítulos y dos anexos.El capítulo uno menciona la importancia y las actividades delcodificador, la relación con su jefe, así como los procedimientospara la asignación de claves.

En el capítulo dos se presenta la pregunta de lenguaindígena, en el tres se da a conocer la estructura del catálogopor familias y grupos lingüísticos y el cuarto muestra el reportede codificación manual.

Los criterios para la codificación se describen en elcapítulo cinco, así como algunos ejercicios.

El contenido de los anexos comprende:

•Un listado en orden alfabético de las lenguas y susprincipales sinónimos.

•Un listado de entidades federativas con las claves quedeben asignarse, según la lengua indígenapredominante.

VII

Page 8: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se
Page 9: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

La codificación

1

1. La codificación

La codificación forma parte de la etapa de tratamiento de la información y consisteen asignar claves numéricas a las respuestas de las preguntas y opciones abiertasdel cuestionario.

Se realiza por medio de dos procesos que se complementan; en un primermomento, el total de las descripciones pasan por un sistema automático decodificación. Posteriormente, las descripciones a las que el sistema automáticono pudo asignar una clave, son incluidas en un reporte para ser codificadasmanualmente por el codificador.

1.1 IMPORTANCIA DEL CODIFICADOR

Tu participación resulta de gran importancia en el tratamiento de la informaciónobtenida en campo, por lo que debes tener un amplio conocimiento de losprocedimientos, reglas y criterios de codificación, así como de la estructura de loscatálogos, con el fin de realizar correctamente tu trabajo, que consiste en revisarcada una de las descripciones y asignar la clave correspondiente, garantizandocon ello la calidad de los resultados.

La Coordinación de Diseño Conceptual y personal de la Dirección Regionaldel XII Censo de Población y Vivienda 2000 te dará la capacitación, asesoría yapoyo necesarios para la solución correcta de los problemas que se presentendurante la etapa de capacitación y en el desarrollo de tu trabajo.

1.2 ACTIVIDADES DEL CODIFICADOR

Las actividades que debes realizar son las siguientes:

•Conocer los criterios de codificación y el catálogo.

•Recibir el reporte para la codificación manual.

•Leer y analizar la información de los listados.

•Asignar las claves a todas las descripciones no codificadasautomáticamente.

Page 10: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

La codificación

2

•Consultar al supervisor, en caso de existir alguna duda en la asignaciónde claves.

•Reportar al supervisor algún error frecuente en los listados decodificación, por ejemplo, números en lugar de descripciones.

•Entregar los listados ya codificados al supervisor.

•Elaborar un reporte de codificación de acuerdo con las instruccionesproporcionadas por el supervisor.

1.3 RELACIÓN DEL CODIFICADOR CON SU JEFE

Tu jefe inmediato es el supervisor, quien coordina tus actividades y verifica lacalidad de la codificación manual. Él te entrega los listados que contienen lasdescripciones que debes codificar y puedes recurrir a él cuando tengas algunaduda para realizar tu trabajo.

La estructura del área de codificación en la Dirección regional es lasiguiente:

Codificadores

Supervisores

Jefe dedepartamento de

análisis de procesos

Responsable del área decodificación

Page 11: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

La codificación

3

1.4 REGLAS GENERALES PARA LA CODIFICACIÓN

Para llevar a cabo la codificación manual de cada una de las descripciones queaparecen en el reporte de codificación, debes tomar en cuenta las siguientesindicaciones:

•Lee las descripciones de la pregunta que te corresponde codificar.

•Desconfía de la memoria, consulta siempre el catálogo para anotar laclave correcta.

•Consulta en el manual los criterios de esta pregunta.

•Utiliza bolígrafo de tinta azul para asignar claves.

•Escribe las claves sobre las líneas colocadas para ese fin.

•Si te equivocas al escribir una clave, cancela con dos líneas horizontalesy escribe la clave correcta en el lugar más cercano.

•Anota los números en forma clara y legible, ya que hay algunos que alescribirlos pueden confundirse, como son:

El 1 con el 7El 4 con el 9El 0 con el 6

Page 12: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se
Page 13: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

2. Pregunta de Lengua indígena

Debido a que en el país se reconocen múltiples grupos indígenas y por ende, di-versas culturas, es de gran importancia conocer el volumen y ubicación de lapoblación indígena.

Esta preocupación ha estado presente en todos los censos; por esta razón,se ha incluido una pregunta con el objetivo de aproximar la identificación y volu-men de los diversos grupos indígenas. La pregunta identifica a la población de 5años y más que habla alguna lengua indígena; la lengua que habla y, finalmentesi esta población habla además español.

Se considera como lengua indígena cualquiera de los idiomas que histó-ricamente son herencia de las diversas etnias del continente americano.

La pregunta se registra de la siguiente forma:

¿(NOMBRE) habla algún dialecto o lenguaindígena?

CIRCULE UN SOLO CÓDIGO

Sí ............... 1

No .............. 2

¿Qué dialecto o lengua indígena habla(NOMBRE)?

ANOTE LA LENGUA INDÍGENA

¿(NOMBRE) habla también español?

CIRCULE UN SOLO CÓDIGO

Sí ............... 3

No .............. 4

PASEA

13

12. LENGUA INDÍGENA

5

Page 14: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se
Page 15: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

∧ ∧ ∧

3. Estructura del Catálogo de Lenguasindígenas

El catálogo de lenguas indígenas se elaboró para codificar las descripcionesregistradas cuando la población declaró hablar alguna lengua indígena.

3.1 ESTRUCTURA DEL CATÁLOGO

El catálogo contiene una clasificación de lenguas indígenas, además de aquellasclaves especiales que son necesarias para la codificación.

El catálogo clasifica y ordena a las lenguas indígenas por familia, grupo ylengua. Se presenta en tres columnas: la primera identifica a la familia, la segundaal grupo y la última a la lengua, ejemplo:

FAMILIA GRUPO LENGUA

01 HOKANA 011 YUMANO 0111 * PAIPAI0112 * KILIWA0113 * CUCAPA0114 * COCHIMI0115 * KUMIAI

Cada lengua se identifica con una clave compuesta por cuatro dígitos, que permitepresentar la información agrupada por familia, grupo y lengua específica. Los dosprimeros dígitos, de izquierda a derecha, corresponden a la familia; el tercer dígito,al grupo, y el cuarto, a la lengua.

Ejemplo:10 1 3

Lengua 3 TEPEHUANGrupo 1 PIMANOFamilia 10 YUTOAZTECA

La clasificación del catálogo, según versión familia y grupo, contiene: 13familias lingüísticas, 43 grupos y 91 lenguas indígenas. Además presenta unarelación de claves especiales para la codificación de descripciones ambiguas,lenguas no indígenas, idiomas extranjeros y lenguas insuficientementeespecificadas. Las claves especiales son:

7

Page 16: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Estructura del Catálogo de Lenguas indígenas

8

CLAVE DESCRIPCION

5010 y 5020 OTRAS LENGUAS INDIGENAS6000 LENGUAS INDIGENAS INSUFICIENTEMENTE

ESPECIFICADAS7000 LENGUAS NO INDIGENAS8000 NINGUNA LENGUA INDIGENA9999 LENGUAS NO ESPECIFICADAS

Para facilitar la consulta del codificador, en el Anexo 1 de este manual seincluye un listado de las lenguas y sus sinónimos ordenados alfabéticamente;este listado consta de dos columnas, clave y descripción:

CLAVE DESCRIPCION

0962 ABXUBAL0111 AKWA ALA0111 AKWA'ALA0481 * AMUZGO0342 ATZINCA0811 AYOOK

En este listado se utiliza un asterisco para señalar el nombre quecomúnmente es aceptado para cada lengua.

Con esta misma estructura se ordena alfabéticamente lo correspondientea las siguientes claves especiales:

CLAVE DESCRIPCION

5010 OTRAS LENGUAS INDIGENAS DE MEXICO5020 OTRAS LENGUAS INDIGENAS DE AMERICA7000 IDIOMAS EXTRANJEROS

3.2 CATÁLOGO, VERSIÓN POR FAMILIAS Y GRUPOS

FAMILIA GRUPO LENGUA

01 HOKANA 011 YUMANO 0111 PAIPAI

0112 KILIWA

0113 CUCAPA

0114 COCHIMI

0115 KUMIAI

012 SERI 0121 SERI

Page 17: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Estructura del Catálogo de Lenguas indígenas

9

FAMILIA GRUPO LENGUA

013 TEQUISTLATECA 0131 CHONTAL DE OAXACA

02 CHINANTECA 020 CHINANTECO 0200 CHINANTECO

021 OJITECO 0211 CHINANTECO DE OJITLAN

0212 CHINANTECO DE USILA

022 DE QUIOTEPEC 0221 CHINANTECO DE QUIOTEPEC

0222 CHINANTECO DE YOLOX

0223 CHINANTECO DE SOCHIAPAN

023 DE PALANTLA 0231 CHINANTECO DE PALANTLA

0232 CHINANTECO DE VALLE NA-CIONAL

024 DE LALANA 0241 CHINANTECO DE LALANA

0242 CHINANTECO DE LATANI

0243 CHINANTECO DE PETLAPA

03 OTOPAME 031 PAMEANO 0311 PAME

032 CHICHIMECA 0321 CHICHIMECA JONAZ

033 OTOMIANO 0331 OTOMI

0332 MAZAHUA

034 MATLAZINCANO 0341 MATLATZINCA

0342 OCUILTECO

04 OAXAQUEÑA 040 ZAPOTECO 0400 ZAPOTECO

041 SERRANO 0411 ZAPOTECO DE IXTLANNORTEÑO

0412 ZAPOTECO VIJANO

0413 ZAPOTECO DEL RINCON

Page 18: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Estructura del Catálogo de Lenguas indígenas

10

FAMILIA GRUPO LENGUA

042 DE LOS VALLES 0421 ZAPOTECO VALLISTA

0422 ZAPOTECO DEL ISTMO

043 SUREÑO 0431 ZAPOTECO DE CUIXTLA

0432 SOLTECO

0433 ZAPOTECO SUREÑO

044 CHATINO 0441 CHATINO

0442 PAPABUCO

045 MIXTECO 0450 MIXTECO

0451 MIXTECO DE LA COSTA

0452 MIXTECO DE LA MIXTECA ALTA

0453 MIXTECO DE LA MIXTECABAJA

0454 MIXTECO DE LA ZONAMAZATECA

0455 MIXTECO DE PUEBLA

0456 TACUATE

046 CUICATECO 0461 CUICATECO

047 TRIQUE 0471 TRIQUI

048 AMUZGO 0481 AMUZGO

049 MAZATECANO 0491 MAZATECO

0492 CHOCHO

0493 IXCATECO

0494 POPOLOCA

05 HUAVE 051 HUAVE 0511 HUAVE

Page 19: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Estructura del Catálogo de Lenguas indígenas

11

FAMILIA GRUPO LENGUA

06 TLAPANECA 061 TLAPANECA 0611 TLAPANECO

07 TOTONACA 071 TOTONACA 0711 TOTONACA

0712 TEPEHUA

08 MIXE-ZOQUE 080 POPOLUCA 0800 POPOLUCA

081 MIXE 0811 MIXE

0812 POPOLUCA DE OLUTA

082 ZOQUE 0821 POPOLUCA DE LA SIERRA

0822 POPOLUCA DE TEXISTEPEC

0823 ZOQUE

09 MAYA 091 DEL GOLFO 0911 HUASTECO

092 PENINSULAR 0921 LACANDON

0922 MAYA

093 CHOL-TZELTALA- 0931 CHOLNO

0932 CHONTAL DE TABASCO

0933 TZELTAL

0934 TZOTZIL

0935 TOJOLABAL

0936 CHUJ

094 MAMEANO 0941 MAME

0942 IXIL

0943 AGUACATECO

095 MOTOCINTLECO 0951 MOTOCINTLECO

Page 20: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Estructura del Catálogo de Lenguas indígenas

12

FAMILIA GRUPO LENGUA

096 JACALTECO 0961 KANJOBAL

0962 JACALTECO

097 QUICHEANO 0971 QUICHE

0972 CAKCHIQUEL

098 K’EKCHI 0981 KEKCHI

10 YUTOAZTECA 101 PIMANO 1011 PIMA

1012 PAPAGO

1013 TEPEHUAN

102 TARAHUMA- 1021 TARAHUMARAREÑO

1022 MAYO

1023 YAQUI

1024 OPATA

1025 GUARIJIO

103 HUICHOLEÑO 1031 CORA

1032 HUICHOL

104 AZTECANO 1041 NAHUATL

11 TARASCA 111 TARASCO 1111 PUREPECHA

12 ALGONQUINA 121 ALGONQUINO 1211 KIKAPU

13 ESPECIALES 131 ESPECIALES 1311 CHONTAL

Page 21: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Estructura del Catálogo de Lenguas indígenas

13

Otras claves especiales necesarias para la codificación

FAMILIA GRUPO LENGUA

5010 OTRAS LENGUAS INDIGENASDE MEXICO

5020 OTRAS LENGUAS INDIGENASDE AMERICA

6000 DIALECTO, INDIGENA, IDIOMAINDIGENA, AUTOCTONO, IN-DIO, NO RECUERDA EL NOM-BRE, NO SABE COMO SE LLA-MA Y OTRAS RESPUESTAS QUEINDIQUEN QUE LA POBLACIONSI HABLA LENGUA INDIGENA.

7000 ESPAÑOL, FRANCES, INGLES,CATALAN, VASCO, ALEMAN, ITA-LIANO, CALO, CASTELLANO,CASTILLA O CUALQUIER IDIO-MA NO INDIGENA.

8000 NINGUNO, NADA, NO , NO HA-BLA Y OTRAS RESPUESTASQUE INDIQUEN QUE LA PO-BLACION NO HABLA LENGUAINDIGENA.

9999 NO ESPECIFICADA, NO RE-CUERDA, NO SABE.

501 OTRA

600 LENGUAS INDIGE-NAS INSUFICIEN-TEMENTE ESPECI-FICADAS

700 LENGUAS NO INDI-GENAS

800 NINGUNA LENGUA

999 LENGUAS NO ES-PECIFICADAS

50 OTRA

60 LENGUAS IN-SUFICIENTE-MENTE ESPECI-FICADAS

70 LENGUAS NOINDIGENAS

80 NINGUNA LEN-GUA

99 LENGUAS NOESPECIFICA-DAS

Page 22: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se
Page 23: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

4. Reporte para la codificación manual

El reporte es un listado de descripciones a las que se les asigna una clave numéricaen el proceso de codificación manual.

Está conformado por el encabezado y cuatro columnas; en el encabezadose registra información que permite identificar la entidad correspondiente y elmomento del proceso.

Las columnas que contiene, iniciando por el lado izquierdo son:

Llave: Corresponde al número consecutivo que el sistemaautomático asigna a las descripciones.

Clave: En esta columna se anota la clave que corresponda. A unlado de los guiones está impreso un dígito de seguridaden el sistema para esa descripción, el cual no afecta laclave asignada. En cada reporte y para cada pregunta elnúmero de guiones indica el número de dígitos quecomponen la clave.

Descripción: Es la lista de las descripciones que deben ser codificadas.

Frecuencia: Corresponde al número de veces en las que se presentauna descripción exactamente igual.

ENTIDAD: 29 TLAETAPA INICIALVERSION 3 ABR 2000NUM. DE LOTEVARIABLE: LENGUA INDIGENA

LLAVE CLAVE DESCRIPCION FRECUENCIA

1 __ __ __ __ 2 OTOMI 72 __ __ __ __ 6 MAY 4

TOTAL DE REGISTROS LEIDOSTOTAL DE REPORTADASTOTAL DE FRECUENCIAS

INSTITUTO NACIONAL DE ESTADISTICA GEOGRAFIA E INFORMATICAXII CENSO DE POBLACION Y VIVIENDA 2000

SISTEMA DE CODIFICACION SEMIAUTOMATICOREPORTE PARA CODIFICACION MANUAL

PAGINA: 8FECHA: 11-ABR-2000HORA: 20:02CLA: 08AMPLIADO/BASICO

15

Page 24: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Reporte para la codificación manual

16

Por último, es importante mencionar que se incluye al final del listadode descripciones unas cifras de control para cada variable, las cuales concentraninformación del reporte y son de uso exclusivo del supervisor.

Page 25: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

5. Criterios para la codificación

Para garantizar la correcta asignación de claves, es necesario conocer y manejarel conjunto de criterios definidos para cada situación; éstos vienen acompañadoscon ejemplos y ejercicios para facilitar su comprensión y de este modo simplificarla tarea del codificador.

Recuerda que las descripciones que aparecen en el listado no fueroncodificadas por el proceso automático por presentar algún problema.

Conviene señalar que este catálogo contiene diversas lenguas e idiomascuyos nombres no son manejados comúnmente por la población, y que ademáslas descripciones son declaradas por personas que no hablan español o tienenpoco dominio de él; por lo tanto, la labor de análisis y asociación debe ser enextremo cuidadosa.

A continuación, se detalla cada uno de los criterios para codificar y secomplementa su comprensión con algunos ejercicios.

5.1 ERRORES ORTOGRÁFICOS O ESCRITURA INCORRECTA

Cuando la información presente:

• Errores ortográficos

• Letras diferentes o incorrectas

• Letras faltantes o sobrantes

Compara visual y fonéticamente la descripción para asociarla a alguna delas lenguas del catálogo, es decir, lee en voz alta la descripción dudosa o malescrita y compárala con todas las lenguas hasta encontrar la correspondiente;cuando identifiques la lengua, asigna su clave.

Ejemplo

En la descripción "Mexica", inicia su asociación con la lectura delcatálogo alfabético de la siguiente manera:

17

Page 26: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Criterios para la codificación

18

mexica - abxubalmexica-aguacateco

.

.

.mexica-mexicanero

Recuerda que la descripción puede corresponder a la lengua específica obien a uno de sus sinónimos.

Toma en cuenta que este criterio es el más utilizado en la codificación deesta variable.

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION________________________________________

__ __ __ __ ACHIKEL__ __ __ __ GURIJI__ __ __ __ QUICAPO__ __ __ __ SELSAL__ __ __ __ QUICNE

5.2 INCLUSIÓN DE ARTÍCULOS, PREPOSICIONES, VERBOS U OTRAS PALABRAS

Cuando la descripción incluya artículos, preposiciones, verbos o palabras noincluidas en el catálogo, considera sólo el nombre de la lengua para asignar laclave.

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION__________________________________________

__ __ __ __ DICE QUE EL MAYA__ __ __ __ PLATICA EN SAPOTECO__ __ __ __ IDIOMA MEXICANO__ __ __ __ DIALECTO MIXE__ __ __ __ EL CHAMABAM

Page 27: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Criterios para la codificación

19

5.3 MULTIRRESPUESTA

Cuando se describa más de una lengua indígena, codifica con base en la primera,puede ser que la declaración corresponda a una lengua textual, por ejemplo:mixteco - zapoteco, pero se presentan casos donde dos lenguas se escriben comosi fueran una sola, por ejemplo: cholizeltal (chol y tzeltal).

En estos casos registra la clave de la primera lengua; si esta no es localizadaen el catálogo, o bien no es una lengua, entonces codifica con base en la segunda;pero si tampoco la encuentras, se debe probablemente a que ninguna de las dosson lenguas indígenas y, en este caso, se asigna la clave según corresponda.

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION____________________________________________

__ __ __ __ NAHUAL Y MAZAHUA__ __ __ __ TRIQUE Y SAPOTECO__ __ __ __ RARAMURI Y MAYO__ __ __ __ XOCHIQUETZAL Y NAHUALT__ __ __ __ OTOMI Y ZAPOTECO

5.4 LENGUAS SIMILARES FONÉTICAMENTE

Cuando se describa una lengua indígena que es muy parecida a otra, perocorresponde a un grupo indígena distinto, como MAYA, MAYO; POPOLOCA,POPOLUCA, toma en cuenta el estado en donde se levantó la información.

Ejemplo

El MAYA se habla principalmente en Yucatán, Campeche y Quintana Roo.

El MAYO, en Sonora y Sinaloa.

El POPOLOCA, en Puebla y Oaxaca.

El POPOLUCA, en Veracruz.

Asigna la clave que corresponda, dependiendo de la entidad federativa,recuerda que no están correctamente escritas.

Si se registran descripciones similares a más de una lengua, ejemplo:ITECO la cual puede asociarse con mixteco, huixteco u ocuilteco; y en el listadopredomina alguna de estas lenguas, debes asignar esa clave; si no hay unapredominante, codifica con la clave 9999 (LENGUAS NO ESPECIFICADAS).

Page 28: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Criterios para la codificación

20

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION___________________________________________________

__ __ __ __ MAYE (CAMP.)__ __ __ __ MAYU (SIN.)__ __ __ __ POPOLCA (PUE.)__ __ __ __ POPOLOCO (VER.)__ __ __ __ MAYOL ABORIGEN (SON.)__ __ __ __ MAYAN SAN MIGUEL (SON.)

Ejercicio de reforzamiento Núm. 1

CLAVE DESCRIPCION___________________________________________________

__ __ __ __ NAHUATLAN DE PUEBLA__ __ __ __ HABLA EROTOMI__ __ __ __ NAHUALT POPOLOCA__ __ __ __ ZOCCIL ZOQUE__ __ __ __ PLATICA EN MOCHO__ __ __ __ MORELIA TARASCO__ __ __ __ CHINANTECO DE MEXICO__ __ __ __ POPLUCA (VER)__ __ __ __ CHINAMPECA__ __ __ __ NAZAHUAT__ __ __ __ ES MIJAI__ __ __ __ MASHUA PUREPECHA__ __ __ __ LACANDON CORA HUICHOL

5.5 LENGUAS DERIVADAS DE UN NOMBRE GENÉRICO

Cuando aparezcan lenguas derivadas de un nombre genérico (Zapoteco de Huixtla,Zapoteco del Rincón, Mixteco de la Costa, etc.) revisa que corresponda en la mayormedida al nombre textual de la lengua; si no es así, sólo anota la lengua genérica.

Por ejemplo, si aparece Mixteco de Oaxaca, la lengua correcta sería,MIXTECO.

Page 29: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Criterios para la codificación

21

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION_______________________________________________

__ __ __ __ MIXTECO DE GUERRERO__ __ __ __ MIXTECO DE LA ZONA__ __ __ __ MIXTECO DE OAXACA__ __ __ __ ZAPOTECO DE LA OAXACA__ __ __ __ ZAPOTECO DE ZONORA

5.6 REFERENCIA GEOGRÁFICA

Si aparecen descripciones referidas al lugar donde se habla la lengua indígena,por ejemplo: La lengua de Yucatán, (o sea el Maya), la lengua de Zitlala (o sea elNáhuatl); asigna la clave de la lengua que se habla en la localidad o zonacorrespondiente, en caso de que desconozcas la lengua hablada, debes reportarlaal supervisor.

Cuando la descripción corresponda al nombre de una entidad federativa,apóyate en la lista del Anexo 2, donde se mencionan los estados que tienen unalengua indígena propia de la zona.

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION________________________________________________

__ __ __ __ LA DE PAPANTLA__ __ __ __ LA DE AQUI DE JANITZIO__ __ __ __ EL TILECO__ __ __ __ LA DE TLAXIACO__ __ __ __ LA DE AGUASCALIENTES

5.7 OTRAS LENGUAS NO INCLUIDAS EN CLAVES ESPECÍFICAS DEL CATÁLOGO

En los casos donde encuentres descripciones que aparentan ser una lengua y nolas localizas en el catálogo alfabético, busca en las claves 5010 y 5020 en donde seenlistan:

OTRAS LENGUAS INDIGENAS DE MEXICO

OTRAS LENGUAS INDIGENAS DE AMERICA

Page 30: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Criterios para la codificación

22

Si la descripción corresponde a cualquiera de las listadas como Otras,asigna la clave correspondiente; recuerda que no están correctamente escritas.

Es importante señalar que los casos de OTRAS LENGUAS INDÍGENAS DEMÉXICO (5010) son poco frecuentes, ya que se trata de lenguas que se suponeextintas o en proceso de desaparición, y sólo algunas personas mayores recuerdanpalabras sueltas; por esta razón, sólo debes asignar la clave 5010 cuando no quedelugar a duda.

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION________________________________________

__ __ __ __ AHIMARA__ __ __ __ KAIBILE__ __ __ __ ICAICHA__ __ __ __ EL CHIAPANECO__ __ __ __ CHICOMUSELA

5.8 DESCRIPCIONES QUE NO SON LENGUAS PERO INDICAN CONDICIÓN DE HABLA

INDÍGENA

Cuando en la descripción aparecen las palabras dialecto, indígena, idiomaindígena, autóctono, indio, no recuerda el nombre, no sabe cómo se llama osimplemente la expresión "Sí" o alguna respuesta que indique claramenteque es una lengua indígena, asigna la clave 6000, la cual corresponde alenguas indígenas insuficientemente especificadas.

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION___________________________________________

__ __ __ __ DILECTO__ __ __ __ DIALECTO INDIGENA__ __ __ __ LENGUA MATERNA__ __ __ __ ES INDIO__ __ __ __ SU LENGUA

Page 31: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Criterios para la codificación

23

Ejercicio de reforzamiento Núm. 2

CLAVE DESCRIPCION__________________________________________________

__ __ __ __ TELECTO__ __ __ __ HABLA LA OTAM__ __ __ __ QUEHUE__ __ __ __ INDIGENA NAYARIT__ __ __ __ AIMARA BOLIVIA__ __ __ __ MIAHUATLAN DE OAXACA__ __ __ __ MIXTECO DE LA COSTERA__ __ __ __ CHANTAL TABASQUEÑO__ __ __ __ TIERRA BLANCA (VER)__ __ __ __ SAN GABRIEL CHILAC PUEBLA__ __ __ __ PAME DEL SURESTE__ __ __ __ POCONCHILM__ __ __ __ DIALECTO PONCITLAN

5.9 IDIOMA EXTRANJERO O ESPAÑOL

Cuando la descripción se refiere a un idioma extranjero como inglés o alemán,entre otros, o bien, al español o castellano, asigna la clave 7000.

En el catálogo se encuentra una lista de idiomas extranjeros ordenadosalfabéticamente que corresponden a esta clave.

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION___________________________________________

__ __ __ __ ESPAÑOLE__ __ __ __ CALOS__ __ __ __ DIALECTO GITANO__ __ __ __ ESLOVACA__ __ __ __ HABLA JAPONES

5.10 RESPUESTAS QUE INDICAN QUE NO HABLA LENGUA INDÍGENA

Si las descripciones son ninguna, nada, no, o simplemente el número 2 (que enel cuestionario equivale a no habla lengua indígena), asigna la clave 8000.

Page 32: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Criterios para la codificación

24

Asimismo, si la descripción no se refiere a alguna lengua indígena ypresenta respuestas como no habla aún, sordomudo, o son descripciones que serefieren a personas que tienen algún impedimento para hablar, o las respuestasno tienen nada que ver con el tema, anota la clave 8000.

Esta clave se asigna también a las descripciones que dan idea de ser unalengua indígena pero no se encuentran en el catálogo, por ejemplo: Teotihuacano,Olmeca, Xochiquetzal, etcétera.

Por ello, cuando encuentres una descripción que aparentemente es unalengua indígena, debes:

•Buscar en la primera parte del catálogo alfabético, o sea en las principaleslenguas indígenas.

•De no encontrarla, busca en las claves pertenecientes a OTRAS LENGUAS(5010 y 5020).

•Si tampoco está, busca en el listado de la clave 7000 (IDIOMAS NOINDÍGENAS).

•Si no la encuentras, entonces anota la clave 8000. Si no tienes laseguridad para asignar esta clave, debes reportarla al supervisor.

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION_____________________________________________

__ __ __ __ NO SABE HABLAR__ __ __ __ HABLA MONGOLITO__ __ __ __ ES SORDITO, NO OYE__ __ __ __ HABLA EN MARCIANO__ __ __ __ RANA

5.11 LENGUAS NO ESPECIFICADAS

Si te encuentras con descripciones que indican que se desconoce si la personahabla alguna lengua indígena o cuál es la lengua que se habla, por ejemplo nosabe, no recuerda, o es una respuesta ambigua como la del norte o la del ejido, o sila respuesta es el número 1 (que corresponde en el cuestionario a si habla lenguaindígena) en estos casos asigna la clave 9999 LENGUAS NO ESPECIFICADAS.

Page 33: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Criterios para la codificación

25

Ejercicio

CLAVE DESCRIPCION_______________________________________________

__ __ __ __ SABE__ __ __ __ NO SE__ __ __ __ NO RECUERDO__ __ __ __ NO SABE CUAL__ __ __ __ LA DEL NARANJO

Ejercicio de reforzamiento Num. 3

CLAVE DESCRIPCION_______________________________________________

__ __ __ __ COLIMOTE__ __ __ __ DICE QUE SI__ __ __ __ VARIAS__ __ __ __ NO SABE CUAL__ __ __ __ SI HINDU__ __ __ __ ESTA CHORECO__ __ __ __ LA DEL NARANJO__ __ __ __ TLAHUEHUEX__ __ __ __ MAIAYA__ __ __ __ LA DE ZACATECAS__ __ __ __ CALE__ __ __ __ CAROLINO__ __ __ __ ES HABLANTE__ __ __ __ GALLEGO__ __ __ __ CASTIANO

Page 34: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Criterios para la codificación

26

EJERCICIO DE EVALUACIÓN FINAL

CLAVE DESCRIPCION

_ _ _ _ HUACATECO_ _ _ _ TZOCITHL_ _ _ _ PAIPAI MIXTECO_ _ _ _ ES INDÍGENA_ _ _ _ GRIEGO_ _ _ _ OLMECA_ _ _ _ ESPAÑOL Y NEWAGE_ _ _ _ CHOLIZELZAL_ _ _ _ TELECTO_ _ _ _ TEOTIHUACANO_ _ _ _ MIXTECO COSTE_ _ _ _ MEXICA_ _ _ _ OAXACA_ _ _ _ PETAPA_ _ _ _ GUARANI PARAGUAYO_ _ _ _ CATAN ESPAÑOL_ _ _ _ TIELTAL CHIAPAS_ _ _ _ MICHOL JALISCO_ _ _ _ HABLA TOLTECA_ _ _ _ MODESTO_ _ _ _ ZOYALTEPECANO_ _ _ _ TEOTITLECO_ _ _ _ DOMINGANO_ _ _ _ PAPANTLECO DE PAPANTLA_ _ _ _ TITIL_ _ _ _ EDIOMA_ _ _ _ MEDIOSAPOTECO_ _ _ _ MANZAGUA_ _ _ _ NAVAJO_ _ _ _ WILSHACK, MAYA, TOLTECA_ _ _ _ TLAUATLH_ _ _ _ TEHUANO_ _ _ _ XAXUNTAMAL_ _ _ _ CATACAN_ _ _ _ OJITECO_ _ _ _ NAOGALI_ _ _ _ GARIFOXIA_ _ _ _ AKALMEKAK_ _ _ _ PURENE_ _ _ _ MAHO_ _ _ _ MAZATIU_ _ _ _ OTON_ _ _ _ ITZORIL_ _ _ _ ATLANSINGA_ _ _ _ EXIAGUAS_ _ _ _ PUREMBE_ _ _ _ QUETZAL_ _ _ _ LENGUA POTOSINA_ _ _ _ NIKINAN

Page 35: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Anexos

Page 36: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se
Page 37: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Anexo 1

Catálogo de lenguas indígenas en ordenalfabético

CLAVE DESCRIPCION

0962 ABXUBAL0943 * AGUACATECO0111 AKWA ALA0111 AKWA’ALA0481 * AMUZGO0342 ATZINCA0811 AYOOK0811 AYUUK1041 AZTECA

0934 BATZ’IL C’OP0413 BE’N GULALL0341 BOTUNA

0933 C’OP0453 CA’A NDA’I0972 CACHIQUERO1022 CAHITA0972 * CAKCHIQUEL0114 * COCHIMI0121 COMCAAC1031 * CORA0113 * CUCAPA0461 CUICATECA0461 * CUICATECO

0931 CH’OL0441 CHA’CÑA0441 CHA’TÑAN0712 CHAHUINDI0934 CHAMULA0935 CHANABAL

0935 CHANEABAL0441 * CHATINO0321 CHICHIMECA0321 * CHICHIMECA JONAZ0321 CHICHIMECO0200 * CHINANTECO0241 * CHINANTECO DE LALANA0242 * CHINANTECO DE LATANI0211 * CHINANTECO DE OJITLAN0231 * CHINANTECO DE PALANTLA

CLAVE DESCRIPCION

0243 * CHINANTECO DE PETLAPA0221 * CHINANTECO DE

QUIOTEPEC0223 * CHINANTECO DE

SOCHIAPAN0212 * CHINANTECO DE USILA0232 * CHINANTECO DE VALLE

NACIONAL0222 * CHINANTECO DE YOLOX0492 * CHOCHO0492 CHOCHOLTECA0931 * CHOL1311 * CHONTAL0131 * CHONTAL DE OAXACA0932 * CHONTAL DE TABASCO0491 CHOTA TE HO0492 CHUCHON0936 * CHUJ

0461 DAVAACU YEÑ’E YU0433 DIALU0433 DIATSE’E0433 DIATU0422 DIDXAZA0114 DIEGUEÑO0421 DIIDZAJ0433 DIRZE0433 DISA0471 DRIQUE0471 DRIQUI0461 DVACU

0131 F’ANE

1025 * GUARIJIO1025 GUAROJIO

0921 HACH T’AN0921 HACH TAN0712 HAMASIPINI0331 HIA HIU0331 HNA’NO0332 HNATSO

29

Page 38: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Anexos

30

CLAVE DESCRIPCION

0452 HÑUU DABI0131 HUAMELULTECA0911 * HUASTECO0511 * HUAVE1032 * HUICHOL1032 HUIXARICA0934 HUIXTECO

0422 ISTMEÑO0493 * IXCATECO0942 * IXIL

0962 * JACALTECO0223 JAUJAMI0934 JCHI’ILTIC0332 JI NAA0331 JIA JIU0332 JÑATJO0321 JONAZ0422 JUCHITECO

0961 K’ANJOBAL0981 K’EKCHI0115 KAMIA0961 * KANJOBAL0981 * KEKCHI0115 KEMIAIA1211 * KIKAPU0112 * KILIWA0112 KJ’WASH0115 KMUYAI0112 KO’JWAKSH0112 KO’LEW0112 KOJ WASH0112 KOLEW0121 KONKAAK0121 KONKAUK0115 * KUMIAI

0921 * LACANDON0131 LALHTAIQUI0131 LALHTAIQUI’0114 LAYMON0712 LHIMAK’ALHK’AMA’

1041 MACEHUALI0941 MAM0941 * MAME0931 MANCHE0511 MAREÑO0341 MATLAME0341 * MATLATZINCA0922 * MAYA0922 MAYAT’AN

CLAVE DESCRIPCION

0922 MAYATAN1022 * MAYO0332 * MAZAHUA0491 * MAZATECO0611 ME’PHAA0321 MECO1041 MEJICANO0511 MERO IKOOD1211 METUSENENE1041 MEXICANERO1041 MEXICANO0611 MI’ PHAA0811 * MIXE0450 * MIXTECO0451 * MIXTECO DE LA COSTA0452 * MIXTECO DE LA MIXTECA

ALTA0453 * MIXTECO DE LA MIXTECA

BAJA0454 * MIXTECO DE LA ZONA

MAZATECA0455 * MIXTECO DE PUEBLA0951 MOCHO0951 * MOTOCINTLECO

1031 NAAYERI1041 NAHUAL1041 NAHUAT1041 * NAHUATL0471 NANJ N’N0471 NANJ NI’I0481 NAÑCUE1031 NAYARI0461 NDUDU0461 NDUUDU YU0441 NE’CHA’CÑA0411 NEXITZU1031 NIUUCARI0821 NUNTAJUYI

0331 Ñ’AH ÑU0454 ÑA MA ÑUU0331 ÑAH ÑU0453 ÑAYIU DAU0452 ÑAYUU SAU0331 ÑUHU0453 ÑUU SABI

1013 O’DAM0342 * OCUILTECO1013 ODAME0511 OMBEAYERAN1024 * OPATA0331 * OTOMI

Page 39: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Anexos

31

CLAVE DESCRIPCION

0111 * PAIPAI0311 * PAME0311 PAME DEL NORTE0311 PAME DEL SUR0442 * PAPABUCO1012 * PAPAGO1011 * PIMA1012 PIMA ALTO1011 PIMA BAJO0494 * POPOLOCA0800 * POPOLUCA0821 * POPOLUCA DE LA SIERRA0812 * POPOLUCA DE OLUTA0812 POPOLUCA DE SAYULA0822 * POPOLUCA DE TEXISTEPEC0800 POPOLUCA DE VERACRUZ1111 PORHE1111 POR’HE1111 * PUREPECHA1111 PURHEPECHA1111 PUREMBE

0951 QATOK0981 QUECKCHI0934 QUELEN0981 QUETZCHI0971 * QUICHE0112 QUINICUA0112 QUINIWA0941 QYOOL

0331 RA YUHU1021 RALAMULI1021 RARAMURI0342 RUNUJINARA

0452 SAIN SAU0121 SALINERO0452 SAÑI SAU0121 * SERI0471 SII MAN CHUMAN’A0432 * SOLTECO

0456 * TACUATE0711 TACHIHUIIN0711 TACHUHUIIN0823 TAHTZA’UAY’YODE1021 * TARAHUMARA1111 TARASCA1111 TARASCO0422 TEHUANO0911 TENEK1013 TEPECANO0712 * TEPEHUA

CLAVE DESCRIPCION

1013 * TEPEHUAN1013 TEPEHUANO0131 TEQUISTLATECA0131 TEQUISTLATECO0422 TICHAZAA0471 TINUJEI0342 TLAHUICA0611 * TLAPANECO0452 TNU’U0453 TO’O NDA’I1012 TOHONO O´OTHAM0935 * TOJOLABAL0934 TOTIK0711 * TOTONACA0711 TOTONACO0471 TRIQUE0471 * TRIQUI0451 TSA CA’AN VA’A0441 TSA’JÑAN0481 TSAÑCUE0452 TU’U CA’A CAJI0451 TU’UN CA’AN VA’A0453 TU’UN DAVI0451 TU’UN SA’AN VA’A0812 TUNCAPXE0711 TUTUNACU0711 TUTUNAKUJ0951 TUZANTECO0451 TYE’EN LI0933 * TZELTAL0933 TZENDAL0933 TZETZAL0481 TZHONOA0481 TZOÑ’AÑ0934 * TZOTZIL0823 TZUNI OTE0823 TZUNIPI’N OTOWE

0321 UZA

0421 VALLISTA1025 VAROGIO1025 VAROHIO0412 VIJANO

0311 XI YUI0311 XI’OI0311 XI’YUI0311 XIGUE0311 XIUCH

0812 YAAC AVU0413 YALALTECO1023 * YAQUI

Page 40: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Anexos

32

CLAVE DESCRIPCION

0932 YOCOT’AN0932 YOCOTAN1023 YOEME1023 YOEMNOOKA1023 YOREME0922 YUCATECO

0400 * ZAPOTECO

0442 ZAPOTECO DE ELOTEPEC0431 * ZAPOTECO DE CUIXTLA0411 * ZAPOTECO DE IXTLAN0411 ZAPOTECO DE LA SIERRA DE

JUAREZ0421 ZAPOTECO DE LOS VALLES0411 ZAPOTECO DE VILLALTA0422 * ZAPOTECO DEL ISTMO0413 * ZAPOTECO DEL RINCON0422 ZAPOTECO ISTMEÑO0433 * ZAPOTECO SUREÑO0422 ZAPOTECO TEHUANO0421 * ZAPOTECO VALLISTA0412 * ZAPOTECO VIJANO0823 * ZOQUE

OTRAS LENGUAS INDIGENAS DE MEXICO

5010 ACALA5010 ACAXEE5010 ACHIRE5010 AGUATA5010 AHOME5010 ALAZAPA5010 APANECO5010 BACIROA5010 BAUSARIGAME5010 BOBOL5010 BOCALO5010 BORRADO

5010 CABEZA5010 CACAXTE5010 CACOMA5010 CARRIZO5010 CATAARA5010 CATUJANO5010 CAZCANO5010 CAZCAN5010 COANO5010 COCA5010 COCOMACAQUE5010 COCHIN5010 COLOTLAN

CLAVE DESCRIPCION

5010 COMANITO5010 COMECRUDO5010 COMEPESCADO5010 COMOPORI5010 CONCHO5010 CONICARE5010 CONTOTOR5010 COTONAME5010 COXOH5010 CUAUHCOMECA5010 CUCHARETE5010 CUITLATECA5010 CUYUMATECO5010 CUYUTECA

5010 CHAMALTECA5010 CHIAPANECO5010 CHICOMUCELTECO5010 CHINARRA5010 CHINIPA5010 CHIZO5010 CHUMBIA

5010 EUDEVE

5010 GUACHICHIL5010 GUAMARE5010 GUASAVE5010 GUAYCURA5010 GUAYMA5010 GUAZAPAR

5010 HIMERI5010 HINE5010 HUALAHUIS5010 HUAYNAMOTA5010 HUEYQUETZAL5010 HUITE5010 HUME5010 HUZCO5010 ICAICHE5010 ICAURA5010 ITZUCO5010 JANAMBRE5010 JOVA5010 JUMANO

5010 KAIBIL5010 KIKIMA

5010 LAGUNERO

5010 MACOYAHUI5010 MANCHEÑO

Page 41: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Anexos

33

CLAVE DESCRIPCION

5010 MARIBICHICOA5010 MOCORITO

5010 NEBOME5010 NEGRITO5010 NIO5010 NQUIVEENI

5010 OBAYO5010 OCORONI5010 OTAM

5010 PAMPUCHIN5010 PANTECO5010 PELON5010 PERICU5010 PIATO5010 PIHOME5010 PISON

5010 SABAIBO5010 SAYULTECA5010 SUMA

5010 TAHUE5010 TAMAULIPECO5010 TAMAZULTECA5010 TAMAZULTECO5010 TAPACHULTECO5010 TEBACA5010 TECO5010 TECOXQUIN5010 TECUAL5010 TECUEXE5010 TEHUECO5010 TEMORI5010 TENE5010 TEPAHUE5010 TEPETIXTECO5010 TEPOCA5010 TEPOCANTECO5010 TEPOXTECO5010 TEPUZTECA5010 TEXOME5010 TEZCATECO5010 TIAM5010 TLACOTEPEHUA5010 TLACOTEPEHUATEUL5010 TLALTEMPANECA5010 TLATZIHUIZTECO5010 TOBOSO5010 TOLIMECA5010 TOMATECA5010 TORTUGA

CLAVE DESCRIPCION

5010 TOTORAME5010 TUBAR5010 TUXTECO

5010 URES

5010 VACOREQUE5010 VIGITEGA

5010 XILOTLATZINCA5010 XIXIME5010 XOCOTECA

5010 YECORA5010 YUMA

5010 ZAPOTLANECO5010 ZAYAHUECO5010 ZOE5010 ZOYATECO5010 ZUAQUE

OTRAS LENGUAS INDIGENAS DEAMERICA

5020 ACHI5020 AGUARUNA5020 AKATAKO5020 ANDINO5020 AÑU5020 APACHE5020 ARAUCANO5020 ARAWAKO5020 ARHUACO5020 ASHANINKA5020 ATACAMEÑO5020 AYMARA5020 AYOREO

5020 BORUCA5020 BRIBRI

5020 CABECAR5020 CALCHAQUI5020 CARIÑA5020 COLLA5020 COMANCHE5020 COYAIMA5020 CREEK

5020 CHAYAHUITAS5020 CHEROKEE5020 CHEYENE

Page 42: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Anexos

34

CLAVE DESCRIPCION

5020 CHIBCHA5020 CHICKASAW5020 CHIPPEWA5020 CHIQUITANO5020 CHIRIGUANO5020 CHOCTAW5020 CHOROTI5020 CHORTI

5020 DAKOTA5020 DIAGUITO

5020 EMBERA

5020 GARIFUNA5020 GUAJIBO5020 GUAJIRO5020 GUAMBIANO5020 GUARANI5020 GUARAYO5020 GUAYMI

5020 INGA5020 INUIT5020 ITZA

5020 JIBARO

5020 LENCA

5020 MAKUXI5020 MAPUCHE5020 MATACO5020 MAYU5020 METIS5020 MISKITO5020 MOCOBI5020 MOHAWK5020 MONIMBO5020 MOPAN5020 MOXEÑO5020 MUISCA

5020 NAVAJO

5020 PAEZ5020 PECH5020 PEMON5020 PIPIL5020 PIAROA5020 POQOMAN5020 POQOMCHI

5020 QUECHUA5020 QUILLASINGA

CLAVE DESCRIPCION

5020 SAKAPULTEKO5020 SEMINOLE5020 SHIPIBO5020 SHOSHONE5020 SHUAR5020 SIKUANI5020 SIOUX5020 SIPAKAPENSE5020 SUBTIABA5020 SUMU

5020 TARIANA5020 TEKTITEKO5020 TICUNA5020 TOBA5020 TUKURA5020 TZ’UTUJIL5020 TUPIGUARANI

5020 USPANTEKO

5020 WARAO5020 WAYUU

5020 XICAQUE

5020 YANACONA5020 YANOMAMI

5020 ZENU

IDIOMAS EXTRANJEROS

7000 AFRIKAANS7000 ALBANES7000 ALEMAN7000 AMARICO7000 ANAMITA7000 ARABE7000 ARMENIO7000 AZERI

7000 BENGALI7000 BIELORRUSO7000 BIRMANO7000 BISLAMA7000 BOKMAL7000 BULGARO

7000 CALO7000 CASTILLA7000 CASTELLANO7000 CATALAN7000 CINGALES

Page 43: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Anexos

35

CLAVE DESCRIPCION

7000 COREANO7000 CRIOLLO7000 CHECO7000 CHI-CHEWA7000 CHINO

7000 DANES7000 DARI7000 DHIVEHI7000 DZONGKHA

7000 ESLOVACO7000 ESLOVENO7000 ESPAÑOL7000 ESTONIO7000 EUSQUERA7000 EWE

7000 FARSI7000 FIJIANO7000 FILIPINO7000 FINES7000 FRANCES

7000 GALLEGO7000 GEORGIANO7000 GRIEGO

7000 HEBREO

7000 HINDI7000 HUNGARO

7000 INDONESIO BAHASA7000 INGLES7000 IRLANDES7000 ISLANDES7000 ITALIANO

7000 JAPONES

7000 KABIYE7000 KHALKHA7000 KASAJO7000 KHMER7000 KINYARWANDA7000 KIRGUIS7000 KIRUNDI7000 KISWAHILI

7000 LAO7000 LATIN7000 LETON7000 LETZEBURGUES

CLAVE DESCRIPCION

7000 LITUANO

7000 MACEDONIO7000 MALAYO7000 MALDIVO7000 MALGACHE7000 MALTES7000 MANDARIN7000 MARSHALES7000 MONGOL

7000 NAURUANO7000 NEERLANDES7000 NEPALES7000 NORUEGO7000 NYNORSK

7000 PASHTU7000 PERSA7000 POLACO7000 PORTUGUES

7000 RUMANO7000 RUSO7000 SAMOANO7000 SANGO7000 SERBOCROATA7000 SESOTHO7000 SIAMES7000 SISIWATI7000 SOMALI7000 SUECO7000 SWAHILI

7000 TAGALO7000 TAI7000 TAMIL7000 TAYIKISTANI7000 TIGRINYA7000 TONGANO7000 TURCO7000 TURCOMANO

7000 UCRANIANO7000 URDU7000 UZBEKO

7000 VALENCIANO7000 VASCO7000 VASCUENCE7000 VIETNAMITA

7000 XHOSA

Page 44: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Anexos

36

Anexo 2

Entidades federativas con una lengua indígenapredominante y propia de la zona

ENTIDAD LENGUA CLAVE_______________________________________________________________________________________

CAMPECHE MAYA 0922

CHIHUAHUA TARAHUMARA 1021

DURANGO TEPEHUAN 1013

JALISCO HUICHOL 1032

MICHOACAN PUREPECHA 1111

QUINTANA ROO MAYA 0922

TLAXCALA NAHUATL 1041

YUCATAN MAYA 0922

RESTO DE LAS ENTIDADES (AGS., B.C., B.C.S., COAH., COL., CHIS., D.F., GTO., GRO.,HGO., MÉX., MOR., NAY., N.L., OAX., PUE., QRO., S.L.P., SIN., SON., TAB., TAMPS., VER. YZAC). = NO ESPECIFICADO = 9999

Page 45: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se
Page 46: Manual y Catálogo para la Codificación de Lenguas …users.pop.umn.edu/~rmccaa/ipumsla/mexico/2000/mx00manuin.pdf · del cuestionario. Se realiza por medio de dos procesos que se

Esta publicación consta de 500 ejemplares y se terminó deimprimir en el mes de enero del 2000 en los talleres gráficos delInstituto Nacional de Estadística, Geografía e InformáticaAv. Héroe de Nacozari Núm. 2301 Sur, Acceso 11, PBFracc. Jardines del Parque, CP 20270Aguascalientes, Ags.México