Manual Taller Deutz 1011

Embed Size (px)

Citation preview

  • Werkstatthandbuch1011 F

    Workshop Manual1011 F

    Workshop Manual1011 F

    Werkstatthandbuch1011 F

    0297 97650297 9765

  • Manuel dAtelier1011 F

    Manuale dofficina1011 F

    Manuale dofficina1011 F

    Manuel dAtelier1011 F

    0297 97660297 9766

  • 0297 9765

    Werkstatthandbuch

    Workshop Manual

    Manuel dAtelier

    Manual de Taller 1011 F

  • V O R W O R T

    Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einenzuverlssigen Motorbetrieb.

    In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparatur-und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, da dieArbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.

    Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung derInhalte zustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die denjeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.

    Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

    Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.

    Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werdenjeweils bei Neuauflage eingearbeitet.Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

    Allgemeine Hinweise:

    - Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sievermeiden Unflle und verfgen ber einen funktionstchtigen und einsatzbereitenMotor.

    - Stellen Sie sicher, da dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oderEinstellarbeiten Beteiligten zur Verfgung steht und da der Inhalt verstanden wird.

    - Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstrungen undMotorschden sowie Verletzungen von Personen fhren, fr die vom Herstellerkeine Haftung bernommen wird.

    - Die einschlgigen Unfallverhtungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinenanerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu-halten.

    - Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderli-chen Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreierZustand.

    - Hchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlssigkeit und lange Lebensdauer ist nur beiVerwendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.

    - Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-gemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.

    - Die Instandsetzung des Motors mu der bestimmungsgemen Verwendung -definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei Umbauten drfen nur von derDEUTZ AG fr den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetztwerden.

    2001 / 0297 9765

  • F O R E W O R D

    Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

    This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment workon the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualifiedpersonnel.

    This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concisetext passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.

    Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.

    For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

    This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until nextissue.

    Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

    General information:

    - Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manualto avoid accidents and ensure that your engine always functions properly andreliably.

    - Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying outrepairs or adjustments and that the contents are well understood.

    - Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and enginedamage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept anyliability.

    - The accident prevention regulations and all other generally recognized regulationson safety and occupational medicine are to be observed.

    - A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and specialtools are available and in perfect working order.

    - Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only beensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.

    - Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if nothandled with care.

    - Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined bythe equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AGfor a specific purpose should be used.

    2001 / 0297 9765

  • P R F A C E

    Un fonctionnement fiable du moteur suppose lexcution en bonne et due forme des travaux derparation et de rglage.

    Le prsent Manuel datelier dcrit la suite des travaux de rparation et de rglage effectuer surle moteur et ses lments. Cela suppose que les travaux sont raliss par un personnel spcialiset qualifi.

    En vue dune comprhension rapide du contenu, le manuel datelier comporte, en plus des textesbrefs, des symboles visualisant lopration raliser.

    Les indications relatives au service et lentretien figurent dans les instructions de servicecorrespondantes.

    Pour la commande de pices de rechange, il convient de se baser sur la liste des pices de rechangecorrespondante.

    Le prsent manuel datelier nest soumis aucun service de modifications. Les modificationsseront incorpores chaque rdition du Manuel.

    Pour les rparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.

    Remarques gnrales:

    - Veuillez lire attentivement les informations du prsent Manuel d Atelier et en tenircompte. Vous viterez ainsi des accidents et disposerez en mme temps d unmoteur fonctionnel et en parfait tat de marche.

    - Assurez-vous que chaque personne charge des travaux de rparation et de miseau point dispose bien de ce Manuel d Atelier et en comprenne bien le contenu.

    - Le non-respect de ces instructions de rparation peut entraner des pannes, avariesde moteur et accidents de personnes, pour lesquels le constructeur ne peut en aucuncas assumer la responsabilit.

    - Il convient de respecter les consignes gnrales de scurit et de prvention desaccidents en vigueur.

    - La condition pralable de la bonne excution des rparations est la mise dispositionde tous les quipements, outillages manuels et spciaux requis, en parfait tat defonctionnement.

    - Seule lutilisation de pices de rechange dorigine DEUTZ AG garantit une rentabilitet fiabilit optimales ainsi quune longue dure de vie.

    - Les lments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues lastiques etc.,peuvent entraner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.

    - La remise en tat du moteur doit rpondre son utilisation propre, dfinie par leconstructeur de lengin. En cas de modification, seules les pices autorises parDEUTZ AG dans le cas de lapplication concerne, peuvent tre utilises.

    2001 / 0297 9765

  • P R O L O G O

    Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es requisito fundamental para unfuncionamiento seguro del motor.

    En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo parareparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que lostrabajos sern realizados por personal tcnico especializado.

    Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregadosmbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.

    Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentranen el Manual de Instrucciones de Servicio correspondiente.

    Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo de repuestos.

    El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio continuado de modificaciones einnovaciones. Cada nueva edicin incluye todas las modificaciones del caso.

    Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes denuestras circulares tcnicas.

    Advertencias generales:

    - Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones con-tenidas en este Manual de taller. As evitar accidentes y dispondr de un motorque funciona perfectamente.

    - Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona queparticipe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda elcontenido.

    - Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparacin, podrn surgirperturbaciones en el funcionamiento y averas en el motor as como lesiones depersonas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna.

    - Se cumplirn las normas aplicables para la prevencin de accidentes as como todaslas dems normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.

    - Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridosequipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.

    - Mxima rentabilidad, fiabilidad y larga duracin quedan garantizadas nicamente alemplearse repuestos originales de DEUTZ AG.

    - Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. ,aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.

    - El reacondicionado del motor deber corresponder al empleo previsto definido porel fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se debern emplearnicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.

    2001 / 0297 9765

  • Inhalts-VerzeichnisTable of Contents

    SommaireIndice

    1

    2

    3

    4

    5

    Technische Daten / BildzeichenerklrungSpecification data / Key to symbolsCaractristiques techniques / Lgende des symbolsDatos tcnicos / Leyenda de smbolos

    Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    Demontage und Montage, Motor komplettDisassembly and reassembly of complete engineDmontage et montage moteur completDespiece y ensamblado conjunto de motor

    WerkzeugeToolsOutilsHerramientas

    2001 / 0297 9765

  • Technische Daten

    Specification data

    Caractristiques techniques

    Datos tcnicos 1011 F

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Technische DatenSpecification data

    Caractristiques techniquesDatos tcnicos

    Deutsch

    1

    Inhalts-VerzeichnisTable of ContentsSommaireIndice

    1. Datos tcnicos Pgina

    Datos tcnicos _______________________________________ 1.00.02 - 1.00.07Esquema para el ajuste del juego de vlvulas ____________________________ 1.00.09Sucesin de los trabajos al apretar los tornillos de culata ___________________ 1.00.11Leyenda de smbolos _______________________________________ 1.00.13

    1. Caractristiques techniques Page

    Caractristiques techniques _______________________________________ 1.00.02 - 1.00.07Schma de rglage des soupapes _____________________________________ 1.00.09Ordre respecter lors du serrage dpproche de dfinitif des fis de cul. ________ 1.00.11Explication des lgendes _______________________________________ 1.00.13

    1. Specification data Page

    Specification data _______________________________________ 1.00.02 -1.00.07Schematic for valve clearance adjustment _______________________________ 1.00.09Tightening order for cylinder head bolts ________________________________ 1.00.11Key to symbols _______________________________________ 1.00.13

    Ventilspiel 2.00.01 - 2.00.02Kompressionsdruck 2.00.03 - 2.00.04Einspritzventil 2.00.05 - 2.00.07Einspritzpumpe 2.00.09 - 2.00.10

    English

    Franais

    Espaol

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    1.00.02

    Gesamthubvolumen

    cm3

    Motorgewichtohne Starter,mit Generator

    ca. kg

    Bohrung

    mm

    Drehrichtung

    Nenndrehzahl

    max. 1/min

    NiedrigsteLeerlaufdrehzahl

    1/min

    Arbeitsweise

    Engine swept volume

    cm3

    Engine weightwithout starterwith generator

    approx. kg

    Bore

    mm

    Stroke

    mm

    Direction of rotation

    Rated speed

    max. rpm

    Minimumidle speed

    rpm

    Working cycle

    Cylindre totale

    cm3

    Poids du moteursans dmarreuravec gnratrice

    approx. kg

    Alsage

    mm

    Course

    mm

    Sens de rotation

    Rgime nominal

    maxi tr/mn

    Ralenti extrme

    tr/mn

    Principe de fonction-nement

    Cilindrada total

    cm3

    Peso del motorsin arrancador,con generador

    aprox. kg

    Calibre

    mm

    Carrera

    mm

    Sentido de giro

    Rgimen nominal

    mx. r/min

    Rgimen mn.en vaco

    r/min

    Sistema de trabajo

    Hub

    mm

    EspaolFranaisEnglishDeutsch

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Technische DatenSpecification data

    Caractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    1.00.03

    auf Schwungrad gesehen linksWhen facing flywheel counter-clockwise

    Vu sur volant gaucheMirndose sobre el volante a izquierdas

    Viertakt - DieselFour-stroke diesel

    Diesel 4 tempsDiesel a 4 tiempos

    F2 - 4L 1011 F BF4L 1011 F F3 - 4M 1011 F BF4M 1011 F

    900 50

    105

    91

    112

    3300 28003000 3000

    F2L = 167F3L = 208F4L = 250

    F2L = 1366F3L = 2049F4L = 2732

    257F3M = 200F4M = 243 249

    2732F3M = 2184F4M = 2912 2912

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    1.00.04

    EspaolFranaisEnglishDeutsch

    Principe decombustion

    Verbrennungs-verfahren

    Verdichtungs-verhltnis

    Kompressionsdruck

    bar

    Zndfolge

    Abmessungen desMotors mit

    Anschlugehuse(normal)

    grte Lnge

    mm

    grte Breite

    mm

    grte Hhe

    mm

    Combustionsystem

    Compressionratio

    Compression pressure

    bar

    Firing order

    Dimensions ofengine incl.

    standard flywheel

    Max. length

    mm

    Max. width

    mm

    Max. height

    mm

    Taux decompression

    Compression

    bars

    Ordre dallumage

    Dimensions dumoteur avec volant

    standard

    Longueur HT

    mm

    Largeur HT

    mm

    Hauteur HT

    mm

    Sistema decombustin

    Relacin decompresin

    Pressin decompresin

    bar

    Orden deencendido

    Dimensiones delmotor con

    volante(normal)

    Longitud mx.

    mm

    Anchura mx.

    mm

    Altura mx.

    mm

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Technische DatenSpecification data

    Caractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    F2 - 4L 1011 F BF4L 1011 F F3-4M 1011 F BF4M 1011 F

    1.00.05

    DirekteinspritzungDirect injectionInjection directeInyeccin directa

    18,5 1717 18,5

    F2L = 487F3L = 599F4L = 710 710

    F3M = 599F4M = 710 710

    F2L = 683F3L = 678F4L = 703 703

    F3M = 678F4M = 703 703

    451 495495 451

    1 - 21 -2 - 31 -3 - 4 - 2 1 -3 - 4 - 2

    1 -2 - 31 -3 - 4 - 2 1 -3 - 4 - 2

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    1.00.06

    EspaolFranaisEnglishDeutsch

    Steuerzeiten ohneStel- und Ventilspiel

    Einla ffnetvor OT

    Grad

    Einla schlietnach UT

    Grad

    Ausla ffnetvor UT

    Grad

    Ausla schlietnach OT

    Grad

    Absteuerventil

    bar

    Valve timing withoutvalve clearance

    Inlet opensbefore TDC

    degrees

    Inlet closesafter BDC

    degrees

    Exhaust opensbefore BDC

    degrees

    Exhaust closesafter TDC

    degrees

    Pressurestat

    bar

    Calage distribution sansjeu aux culbuteurs

    rgl

    Admission ouvreavant PMH

    degrs

    Admission fermeaprs PMB

    degrs

    Echappement ouvreavant PMB

    degrs

    Echappement fermeaprs PMH

    degrs

    Clapet rgulateurfinal

    bars

    Cotas de reglaje sinjuegos de vlvulas y

    de empujadores

    Admisin abre a. PMS

    grados

    Admisin cierra t. PMI

    grados

    Escape abrea. PMI

    grados

    Escape cierrat. PMS

    grados

    Vlvula reguladorafinal

    bar

    Schmierldruck inniedrigem Leerlauf

    Temperatur ca. 110 Cl SAE 20W/20

    Minimum bar

    Lube oil pressure at lowidling

    Temperature approx.110 C oil SAE 20W/20

    min. bar

    Pression dhuile au basralent

    temprature ca. 110 Chuile SAE 20W/20

    mini bars

    Presin de aceite lubri-cante a marcha lentaen vaco Tempera-tura aprox. 110 Caceite SAE 20W/20

    mn. bar

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Technische DatenSpecification data

    Caractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    F2 - 4L 1011 F BF4L 1011 F F3 - 4M 1011 F BF4M 1011 F

    1.00.07

    1,4

    F2 -3L = 6,5F4L = 7

    F3L = 6,5F4L = 7

    45

    65

    76

    44

    47

    63

    99,5

    51,5

    45

    65

    76

    44

    47

    63

    99,5

    51,5

    7 7

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Technische DatenSpecification dataCaractristiques techniquesDatos tcnicos

    1

    2001 / 0297 9765

  • 11

    Werkstatthandbuch 1011 F

    VentilspieleinstellschemaSchematic for valve clearance adjustmentSchma de rglage des soupapesEsquema para el ajuste de holgura de vlvulas

    Crankshaft position

    Turn engine until valves of cylinderNo. 1 overlap.

    Not ready for adjustment.

    Crankshaft position 2:

    Turn engine further by one completerevolution (360).

    Ready for adjustment.

    1.00.091.00.09

    Kurbelwellenstellung 1

    Motor bis zum Erreichen der Ventilber-schneidung am Zyl. Nr. 1 durchdrehen.

    1Motor um eine volle Umdrehung (360)weiterdrehen.

    Kurbelwellenstellung

    nicht einstellbar einstellbar

    2

    English Franais Espaol

    11 Position de larbre cames

    Virer le moteur jusqu'au chevau-chement des soupapes au cylindre 1.

    non rglable

    Position de larbre cames 2

    Tourner le moteur dun tour complet(360)

    rglable

    Posicin del cigeal

    Grese el motor, hasta que las vlvulasdel cilindro N 1 coincidan en suposicin momentnea.

    no ajustable

    Posicin del cigeal 2

    Continuese girando el motor por unarotacin completa (360)

    ajustable

    1

    1 2 1 2

    1 2 31 2 3

    2 3 411 2 3 4

    2001 / 0297 9765 2001 / 0297 9765

  • 11

    Werkstatthandbuch 1011 F

    Reihenfolge beim Anziehen der ZylinderkopfschraubenTightening order for cylinder head boltsOrdre respecter lors du serrage dapproche et dfinitif des vis de cul.Sucesin de los trabajos al apretar los tornillos de culata

    1.00.111.00.11

    4 6

    7 4

    1

    6

    3

    3

    2

    15

    5

    3

    8 6

    10

    4

    2

    5

    1

    Krmmerseite,Manifold side,Cot coudes, Lado codo

    Krmmerseite,Manifold side,Cot coudes, Lado codo

    Krmmerseite,Manifold side,Cot coudes, Lado codo

    2-Zylinder2-cylinder2-cylindres2 cilindros

    3-Zylinder3-cylinder3-cylindres3 cilindros

    4-Zylinder4-cylinder4-cylindres4 cilindros

    2 8

    7

    9

    4 6

    7 4

    1

    6

    3

    3

    2

    15

    5

    3

    8 6

    10

    4

    2

    5

    1

    Krmmerseite,Manifold side,Cot coudes, Lado codo

    Krmmerseite,Manifold side,Cot coudes, Lado codo

    Krmmerseite,Manifold side,Cot coudes, Lado codo

    2-Zylinder2-cylinder2-cylindres2 cilindros

    3-Zylinder3-cylinder3-cylindres3 cilindros

    4-Zylinder4-cylinder4-cylindres4 cilindros

    2 8

    7

    9

    2001 / 0297 9765 2001 / 0297 9765

  • 11

    Werkstatthandbuch 1011 F

    Zerlegen

    von Baugruppen

    Zusammenbauen

    zu einer Baugruppe

    Abbauen - Ausbauen

    behindernder Teile

    Einbauen - Anbauen

    Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten

    Achtung, wichtiger Hinweis

    Prfen - Einstellen

    z. B. Drehmomente, Mae, Drcke usw.

    Spezialwerkzeug

    Einbaurichtung beachten

    Kontrollieren - Prfen

    Sichtprfung

    Bedingt wiederverwendbar

    Bei Bedarf auswechseln

    Beim Zusammenbau immererneuern

    Entsichern - Sichern

    z. B. Splint, Sicherungsblech usw.

    Sichern - Kleben

    z. B. Dichtmittel flssig

    Personenschden verhten

    Hinweis auf Gefahrenstelle

    Materialschaden verhten

    Teilbeschdigung

    Unterbauen - Absttzen - Abfangen

    Einlen

    Einfetten

    Markierenvor dem Zerlegen, beachten beimZusammenbau

    Wuchten

    Ausgleichen von Unwuchten

    Einfllen - Auffllen - Nachfllen

    z. B. l, Khlwasser usw.

    Ablassen

    z. B. l, Khlwasser usw.

    Lsen

    z. B. Lockern einer Spanneinrichtung

    Spannen

    z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung

    Entlften

    Spanabhebende Bearbeitung

    Bildzeichenerklrung

    1.00.13

    Zerlegen

    von Baugruppen

    Zusammenbauen

    zu einer Baugruppe

    Abbauen - Ausbauen

    behindernder Teile

    Einbauen - Anbauen

    Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten

    Achtung, wichtiger Hinweis

    Prfen - Einstellen

    z. B. Drehmomente, Mae, Drcke usw.

    Spezialwerkzeug

    Einbaurichtung beachten

    Kontrollieren - Prfen

    Sichtprfung

    Bedingt wiederverwendbar

    Bei Bedarf auswechseln

    Beim Zusammenbau immererneuern

    Entsichern - Sichern

    z. B. Splint, Sicherungsblech usw.

    Sichern - Kleben

    z. B. Dichtmittel flssig

    Personenschden verhten

    Hinweis auf Gefahrenstelle

    Materialschaden verhten

    Teilbeschdigung

    Unterbauen - Absttzen - Abfangen

    Einlen

    Einfetten

    Markierenvor dem Zerlegen, beachten beimZusammenbau

    Wuchten

    Ausgleichen von Unwuchten

    Einfllen - Auffllen - Nachfllen

    z. B. l, Khlwasser usw.

    Ablassen

    z. B. l, Khlwasser usw.

    Lsen

    z. B. Lockern einer Spanneinrichtung

    Spannen

    z. B. Anziehen einer Spanneinrichtung

    Entlften

    Spanabhebende Bearbeitung

    Bildzeichenerklrung

    1.00.13

    Bildzeichenerklrung

    2001 / 0297 9765 2001 / 0297 9765

  • 11

    Werkstatthandbuch 1011 F

    Disassembly

    of assembly groups

    Reassembly

    to form assembly group

    Remove

    obstructing parts

    Reinstall - Remount

    parts which had obstructed disassembly

    Attention! Impartant notice!

    Check - Adjust

    e. g. torque dimensions, pressures, etc.

    Special tool

    Note direction of installation

    Visual inspection

    Possibly still serviceable

    Renew if necessary

    Renew at each reassembly

    Unlock - Lock

    e. g. split pin, locking plate, etc.

    Lock - Adhere

    e. g. with liquid sealant

    Guard against personal injury

    Indication of hazard

    Guard against material damage

    Damage to parts

    Prop up - Support - Hold

    Oil

    Grease

    Markbefore disassembly, observe marks whenreassembling

    Balance

    Eliminate any imbalance

    Filling - Topping up - Refilling

    e. g. oil, cooling water, etc.

    Drain off

    e. g. oil, cooling water, etc.

    Loosen - Release

    e. g. loosening a clamping device

    Tighten - Clamp

    e. g. tightening a clamping device

    Vent

    Machining process

    Key to SymbolsDisassembly

    of assembly groups

    Reassembly

    to form assembly group

    Remove

    obstructing parts

    Reinstall - Remount

    parts which had obstructed disassembly

    Attention! Impartant notice!

    Check - Adjust

    e. g. torque dimensions, pressures, etc.

    Special tool

    Note direction of installation

    Visual inspection

    Possibly still serviceable

    Renew if necessary

    Renew at each reassembly

    Unlock - Lock

    e. g. split pin, locking plate, etc.

    Lock - Adhere

    e. g. with liquid sealant

    Guard against personal injury

    Indication of hazard

    Guard against material damage

    Damage to parts

    Prop up - Support - Hold

    Oil

    Grease

    Markbefore disassembly, observe marks whenreassembling

    Balance

    Eliminate any imbalance

    Filling - Topping up - Refilling

    e. g. oil, cooling water, etc.

    Drain off

    e. g. oil, cooling water, etc.

    Loosen - Release

    e. g. loosening a clamping device

    Tighten - Clamp

    e. g. tightening a clamping device

    Vent

    Machining process

    Key to Symbols

    1.00.131.00.13

    Key to Symbols

    2001 / 0297 9765 2001 / 0297 9765

  • 11

    Werkstatthandbuch 1011 F

    Dassemblage

    dun ensemble constructif

    Assemblage

    des composants dun ensemble constructif

    Dmontage

    delments entravant laccs

    Remontage - Remise en place

    delments qui entravaient laccs

    Remarque importante!

    Utilisation imprative

    p. ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc.

    Utilisation imprative

    dun outil specialise

    Respecter lordre de montage

    Vrification - Contrle

    vue

    Rutilisation sous certainesconditions remplacer,si besoin est

    A remplacer systmatiquement

    lors de remontage

    Arracher la goupille - goupiller

    freiner par tle-arrtoir

    Freiner - coller

    p. ex. avec pte hermtique, ou frein liquide

    Prvention aux accidents profession

    attirer lattention sur un risque eventueld accident

    Prvention la dtrioration dematrielsRisque dendommager des pices

    Monter sur trteaux - freiner parsabots - immobiliser par un moyenquelconque

    Huiler

    Graisser

    employer lubrificant plastique

    Reprage en cours de dmontage

    permet un remontage correct!

    Equilibrer

    liminer le balourd

    Premier garnissage - remplissage -garnissage dappointp. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

    Vidanger - soutirer

    p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

    Desserrer

    p. ex.: desserrage dun dispositiv

    Serrer

    p. ex.: serrage entre un dispositif

    Faire la purge dair

    Usinage par enlvement de copeaux

    Lgende des symboles

    1.00.131.00.13

    Dassemblage

    dun ensemble constructif

    Assemblage

    des composants dun ensemble constructif

    Dmontage

    delments entravant laccs

    Remontage - Remise en place

    delments qui entravaient laccs

    Remarque importante!

    Utilisation imprative

    p. ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc.

    Utilisation imprative

    dun outil specialise

    Respecter lordre de montage

    Vrification - Contrle

    vue

    Rutilisation sous certainesconditions remplacer,si besoin est

    A remplacer systmatiquement

    lors de remontage

    Arracher la goupille - goupiller

    freiner par tle-arrtoir

    Freiner - coller

    p. ex. avec pte hermtique, ou frein liquide

    Prvention aux accidents profession

    attirer lattention sur un risque eventueld accident

    Prvention la dtrioration dematrielsRisque dendommager des pices

    Monter sur trteaux - freiner parsabots - immobiliser par un moyenquelconque

    Huiler

    Graisser

    employer lubrificant plastique

    Reprage en cours de dmontage

    permet un remontage correct!

    Equilibrer

    liminer le balourd

    Premier garnissage - remplissage -garnissage dappointp. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

    Vidanger - soutirer

    p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.

    Desserrer

    p. ex.: desserrage dun dispositiv

    Serrer

    p. ex.: serrage entre un dispositif

    Faire la purge dair

    Usinage par enlvement de copeaux

    Lgende des symboles

    Lgende des symboles

    2001 / 0297 9765 2001 / 0297 9765

  • 11

    Werkstatthandbuch 1011 F

    Desarmar

    grupos de construccin

    Rearmar

    un grupo de construccin

    Desmontar

    partes que puedan estorbar

    Montar - Incorporarpartes que puedan estorbar enel desmontaje

    !Atencin! Indicacin importante

    Verificar - Graduar - Ajustar

    (p. ej. pares, medidas, presiones)

    Herramienta especial

    Observar la direccin de montaje

    Control

    verificacin visual

    Re-utilizacin condicional

    sustituir en caso necesario

    Sustituir en cada montaje

    Desafianzar - Afianzar (mecnicamente)(p. ej. pasador de aletas, chapa de seguridad,etc.)

    Afianzar - Pegar

    p. ej. con medio liquido

    Evitar accidentes

    indica puntos de peligro

    Evitar daos materiales

    averia de piezas

    Calzar - Apoyar

    Aceitar

    Engrasar

    Marcarantes del desmontaje - controlar la marcacinen el remontaje

    Equilibar

    Aeliminar desequilibros o excentricidad

    Lienar - Rellenar - Completar

    p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.

    Evacuar - Vaciar

    p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.

    Soltar

    p. ej. un sistema de fijacin o tensado

    Tensar - Apretar

    p. ej. un sistema de fijacin o tensado

    Purgar el aire

    Mecanizacin con arranque devirutas

    Leyenda de smbolosDesarmar

    grupos de construccin

    Rearmar

    un grupo de construccin

    Desmontar

    partes que puedan estorbar

    Montar - Incorporarpartes que puedan estorbar enel desmontaje

    !Atencin! Indicacin importante

    Verificar - Graduar - Ajustar

    (p. ej. pares, medidas, presiones)

    Herramienta especial

    Observar la direccin de montaje

    Control

    verificacin visual

    Re-utilizacin condicional

    sustituir en caso necesario

    Sustituir en cada montaje

    Desafianzar - Afianzar (mecnicamente)(p. ej. pasador de aletas, chapa de seguridad,etc.)

    Afianzar - Pegar

    p. ej. con medio liquido

    Evitar accidentes

    indica puntos de peligro

    Evitar daos materiales

    averia de piezas

    Calzar - Apoyar

    Aceitar

    Engrasar

    Marcarantes del desmontaje - controlar la marcacinen el remontaje

    Equilibar

    Aeliminar desequilibros o excentricidad

    Lienar - Rellenar - Completar

    p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.

    Evacuar - Vaciar

    p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.

    Soltar

    p. ej. un sistema de fijacin o tensado

    Tensar - Apretar

    p. ej. un sistema de fijacin o tensado

    Purgar el aire

    Mecanizacin con arranque devirutas

    Leyenda de smbolos

    1.00.131.00.13

    Leyenda de smbolos

    2001 / 0297 9765 2001 / 0297 9765

  • Prfen und Einstellen

    Checking and adjusting

    Contrle et rglage

    Verificacin y ajustes 1011 F

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjusting

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    Inhalts-VerzeichnisTable of ContentsSommaireIndice

    2. Verificacin y ajustes Pagina

    Juego de vlvulas _________________________________________________ 2.00.01 - 2.00.02Presin de compresin _____________________________________________ 2.00.03 - 2.00.04Inyector _________________________________________________________ 2.00.05 - 2.00.07Bomba de inyeccin _______________________________________________ 2.00.09 - 2.00.10

    2. Contrle et rglage Page

    Jeu aux soupapes _________________________________________________ 2.00.01 - 2.00.02Taux de compression ______________________________________________ 2.00.03 - 2.00.04Soupape injectrice _________________________________________________ 2.00.05 - 2.00.07Pompe dinjection _________________________________________________ 2.00.09 - 2.00.10

    2. Checking and adjusting Page

    Valve clearance ___________________________________________________ 2.00.01 - 2.00.02Compression pressure______________________________________________ 2.00.03 - 2.00.04Injector _________________________________________________________ 2.00.05 - 2.00.07Injection pump ___________________________________________________ 2.00.09 - 2.00.10

    2. Prfen und Einstellen Seite

    Ventilspiel _______________________________________________________ 2.00.01 - 2.00.02Kompressionsdruck ________________________________________________ 2.00.03 - 2.00.04Einspritzventil ____________________________________________________ 2.00.05 - 2.00.07Einspritzpumpe ___________________________________________________ 2.00.09 - 2.00.10

    English

    Franais

    Espaol

    2001 / 0297 9765

  • Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    English

    2

    Franais Espaol

    2.00.01

    VentilspielValve clearance

    Jeu de soupapesJuego de vlvulas

    Le rglage standard du jeu dessoupapes est possible

    sur moteur froid ou chaud aprs unepriode de refroidissement dau moins30 minutes.

    Temprature de lhuile 80C.

    Nota: chaque changement du joint deculasse augmenter le jeu auxsoupapes de 0,1 mm.Aprs 500 heures de marcheprocder au rglage standard dujeu des soupapes.

    Le cache-culbuteurs a t dpos.

    1. Virer le moteur jusqu ce que lessoupapes soient en bascule, cyl. no. 1.

    Schma de rglage du jeu auxsoupapes voir caractristiquestechniques.

    Nota: le chevauchement des soupapessignifie: soupape dchappementpas encore ferme et soupapedadmission commence souvrir. Les deux tiges deculbuteurs ne peuvent plustourner.

    2. Rgler le jeu des soupapes aucylindre correspondant avec unejauge dpaisseur.

    Nota: Jeu soupape ADM: 0,3 mmJeu soupape ECH: 0,5 mm

    3. Serrer le contre-crou

    Consigne de serrage 20 2 Nm

    Effectuer un nouveau contrle duserrage avec une jauge dpaisseur.

    The standard valve clearance can beadjusted:

    with engine cold or warm after coolingdown for at least 0.5 h.

    Oil temperature 80C.

    Note: The valve clearance is to be in-creased by 0.1 mm at every cy-linder head gasket renewal.The standard valve clearance isto be adjusted after completionof 500 hours of operation.

    Cylinder head cover has been removed.

    1. Turn engine until valves of cyl. No.1 overlap.

    For valve clearance adjustmentschematic see Specification Data.

    Note: Valves overlapping means:Exhaust valve about to close.Inlet valve about to open.Neither pushrod can be turnedin this position.

    2. Adjust valve clearance on respec-tive cylinder with feeler gauge.

    Note: Inlet valve clearance: 0.3 mmExhaust valve clearance: 0.5 mm

    3. Tighten locknut.

    Tightening specification: 20 2 Nm

    Recheck the adjustment with feelergauge.

    El ajuste del juego estndar de vlvulases posible:

    Con el motor fro o con el motorcaliente despus de un perodo deenfriamiento de por lo menosmedia hora.Temperatura del aceite: 80C.

    Nota: El juego de vlvulas debeaumentarse por 0,1 mm a cadacambio de la junta de culata,.Tras 500 horas de servicio seajustar el juego estndar.

    La tapa de culata est desmontada.

    1. Girar el cigeal hasta que secrucen las vlvulas en el cilindro 1.

    Para el esquema de ajuste del juegode vlvulas, vanse los DatosTcnicos.

    Nota: Cruce de vlvulas significa: Lavlvula de escape an no estcerrada y la de admisincomienza a abrirse. En estaposicin, no es posible girar lasdos varillas de empuje.

    2. Ajustar el juego de vlvulas en elcilindro correspondiente mediantela galga de espesores.

    Nota: Juego de vlvulas- admisin: 0,3 mm- escape: 0,5 mm

    3. Apretar la contratuerca.

    Prescripcin de apriete: 20 2 Nm.

    Comprobar nuevamente el ajusteefectuado, mediante la galga deespesores.

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjusting

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    VentilspielValve clearanceJeu de soupapesJuego de vlvulas

    2.00.01

    Die Standard-Ventilspieleinstellung ist mglich:

    Am kalten- oder am warmen Motor nach einerAbkhlzeit von mindestens 0,5 h.ltemperatur 80 C

    Hinweis: Bei jedem Zylinderkopf-Dichtungswech-sel ist das Ventilspiel um 0,1 mm zu er-hhen.Nach 500 Bh ist das Standard-Ventil-spiel einzustellen.

    Zylinderkopfhaube ist abgebaut

    1. Motor durchdrehen bis zum Erreichen derVentilberschneidung, Zyl. Nr. 1.

    Ventilspieleinstellschemasiehe Techn. Daten

    Hinweis: Ventilberschneidung bedeutet:Auslaventil ist noch nicht geschlos-sen, Einlaventil beginnt zu ffnen.Dabei sind beide Stostangen nichtdrehbar.

    2. Ventilspieleinstellung am entsprechenden Zy-linder mit Fhlerlehrenblatt einstellen.

    Hinweis: Ventilspiel Einla: 0,3 mmVentilspiel Aula: 0,5 mm

    3. Kontermutter festdrehen.

    Anziehvorschrift: 20 2 Nm

    Einstellung nochmals mit Fhlerlehrenblattberprfen.

    9

    5

    6

    5

    9

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    2.00.02

    VentilspielValve clearance

    Jeu de soupapesJuego de vlvulas

    4. Dichtung aufsetzen.

    5. Zylinderkopfhaube montieren. Schraubenfestdrehen.

    Anziehvorschrift: 8,5 Nm

    4

    0

    4

    6

    2001 / 0297 9765

  • Prfen und EinstellenChecking and adjusting

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    2

    English Franais Espaol

    VentilspielValve clearanceJeu de soupapesJuego de vlvulas

    2.00.02

    4. Put gasket in place.

    5. Fit cylinder head cover. Tightenbolts.

    Tightening specification: 8.5 Nm

    4. Mettre en place le joint.

    5. Monter le cache-culbuteurs.Bloquer les vis.

    Consigne de serrage: 8,5 Nm.

    4. Colocar la junta.

    5. Montar la tapa de culata. Apretarlos tornillos.

    Prescripcin de apriete: 8,5 Nm.

    2001 / 0297 9765

  • Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    English

    2

    Franais Espaol

    Commercial tools required:

    Compression tester __________ 8005Torx tool kit ________________ 8189

    Special tools required:

    Connector ______________ 100 120Special wrenchfor injection line __________ 110 490

    Injectors have been removed, valveclearance has been checked.

    1. Insert connector with new specialseal.

    2. Fit clamping pad. Tighten bolt.

    3. If necessary, screw on adapter forconnector.

    Outillage usuel:

    Compressiomtre ___________ 8005Jeu doutils Torx ____________ 8189

    Outil spcial:

    Pice de raccordement ____ 100 120Cl spciale pourconduite dinjection _______ 110 490

    Les injecteurs ont t dposs et lejeu des soupapes contrl.

    1. Mettre en place la pice deraccordement avec un joint spcialneuf.

    2. Placer la griffe de serrage et serrerle boulon.

    3. Si ncessaire mettre en placeladaptateur de la pice deraccordement.

    Herramientas comerciales:

    Compresmetro _____________ 8005Juego de herramientas Torx ___ 8189

    Herramientas especiales:

    Pieza de empalme ________ 100 120Llave especial paratubo de inyeccin ________ 110 490

    Los inyectores estn desmontados yel juego de vlvulas est controlado.

    1. Introducir la pieza de empalme conla junta especial nueva.

    2. Colocar la garra de sujecin.Apretar el tornillo.

    3. De ser necesario, enroscar eladaptador para la pieza deempalme.

    2.00.03

    KompressionsdruckCompression pressure

    Taux de compressionPresin de compresin

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjusting

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    2.00.03

    KompressionsdruckCompression pressureTaux de compressionPresin de compresin

    Handelsbliche Werkzeuge:

    Kompressionsdruckprfer ___________ 8005Torx-Werkzeugsatz ________________ 8189

    Spezialwerkzeuge:

    Anschlustck _________________ 100 120Spezialschlssel fr Einspritzleitung __ 110 490

    Einspritzventile sind ausgebaut, Ventilspielist kontrolliert.

    1. Anschlustck mit neuer Spezialdichtungeinsetzen.

    2. Spannpratze aufsetzen. Schraube festdrehen.

    3. Falls notwendig Adapter fr Anschlustckaufschrauben.

    4

    7

    0

    4

    4

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    2.00.04

    4. Kompressionsdruckprfer anschlieen.Motor mit Starter durchdrehen.Kompressionsdruck:F 1011 F 25-30 barBF 1011 F 22-27 bar

    Der gemessene Kompressionsdruck ist abhn-gig von der Anladrehzahl whrend des Me-vorganges und der Hhenlage des Motorauf-stellortes.Grenzwerte sind daher nicht genau festlegbar.Empfohlen wird die Kompressionsdruckmessungnur als Vergleichsmessung aller Zylinder einesMotors untereinander anzusehen. Sind mehr als15% Abweichung ermittelt worden, sollte durchdie Demontage der betroffenen Zylindereinheitdie Ursache ermittelt werden.

    Hinweis: Einspritzventil mit neuer Spezialdich-tung einsetzen und festdrehen.

    Anziehvorschrift: 21 Nm

    Einspritzleitungen festdrehen.

    Anziehvorschrift: 22 + 2 Nm

    Die Lecklleitung ist grundstzlich zu erneuern.

    9

    5

    4

    6

    KompressionsdruckCompression pressure

    Taux de compressionPresin de compresin

    2001 / 0297 9765

  • Prfen und EinstellenChecking and adjusting

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    2

    English Franais Espaol

    2.00.04

    KompressionsdruckCompression pressureTaux de compressionPresin de compresin

    4. Connect compression tester. Turnengine with starter.Compression pressure:F engine 25-30 barBF engine 22-27 bar

    The measured compression pressureis dependent on the starting speed dur-ing the measuring process and also onthe altitude of the engine site. There-fore it is difficult to specify preciselimit values. It is recommended to usethe compression pressure measure-ment only for comparison of compres-sion pressures of all cylinders in oneengine. If a difference in pressure inexcess of 15 % is determined, thecylinder unit concerned should bedismantled to establish the cause.

    Note: Fit injector with new special sealand tighten.

    Tightening specification: 21 Nm

    Tighten injection lines.

    Tighteningspecification: 22 + 2 Nm

    The leakage fuel line must always berenewed.

    4. Brancher le compressiomtre.Virer le moteur au dmarreurPression de compressionMoteur F 25-30 barsMoteur BF 22-27 bars

    Le taux de compression mesurdpend de la vitesse de dmarragedurant le relev des mesures, et delaltitude du lieu dimplantation dumoteur.Des valeurs limites prcises nepeuvent donc pas tre fixes. Il estconseill de considrer la mesure dutaux de compression uniquementcomme mesure comparative pour tousles cylindres dun moteur. En casdcart suprieur 15 %, la causepourra tre dtermine en dmontantlunit cylindre concerne.

    Nota: monter linjecteur avec un jointspcial et serrer.

    Consigne de serrage: 21 Nm.

    Serrer les tuyauteries dinjection.

    Consignede serrage 22 + 2 Nm.

    Toujours remplacer la tubulure deretour de fuites.

    4. Conectar el compresmetro. Girar elmotor con ayuda del arrancador.Presin de compresin:Motor F 25 - 30 barMotor BF 22 - 27 bar

    El valor de compresin medidodepende de la velocidad de arranquedurante la medicin y de la altitud dellugar de instalacin del motor.Por tanto, no es posible fijar valoreslmite exactos. La medicin decompresin se aconseja solamentecomo una medida de comparacinentre todos los cilindros de un mismomotor. Si se verifican diferenciassuperiores al 15%, es convenientebuscar la causa, desmontando launidad de cilindro afectada.

    Nota: Montar el inyector con una juntaespecial nueva y apretar.

    Prescripcin de apriete: 21 Nm.

    Apretar las tuberas de inyeccin.

    Prescripcinde apriete: 22 + 2 Nm.

    La tubera de combustible sobrantedeber ser sustituida, en todos loscasos, por otra nueva.

    2001 / 0297 9765

  • Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    English

    2

    Franais Espaol

    Commercial tools required:

    Nozzle tester _______________ 8008Long socket a/flats 15 ________ 8021

    Special tool required:

    Retainer for injector _______ 110 110

    Note: Utmost cleanliness must be en-sured when working on the in-jection equipment. For testingthe injector use only pure test oilto ISO 4113 or clean diesel fuel.

    Caution!

    Beware of injection nozzle fuel jet. Thefuel penetrates deeply into the skintissue and may cause blood poisening.

    1. Connect injector to nozzle tester.

    2. Checking opening pressure

    With pressure gauge switched on,slowly press down lever of nozzletester. The pressure at which thegauge pointer stops or suddenlydrops, is the opening pressure.

    Opening pressure for initial setting:Genset engines = 250 + 8 barAutomotive engines = 210 + 8 bar

    Outillage usuel:

    Banc dessais dinjecteurs _____ 8008Cl douille longue de 15 _____ 8021

    Outillage spcial:

    Dispositif dimmobilisationpour injecteur ___________ 110 110

    Nota: tous les travaux effectuer surles injecteurs doivent treraliss dans de parfaitesconditions de propret. Pourcontrler les injecteurs nutiliserque du gazole dessai pur selonISO 4113 ou du combustiblediesel parfaitement propre.

    Attention!

    Tenir les mains lcart des jets degazole, la force de pntration de ceux-ci est telle quils peuvent crer desblessures graves et amener unempoisonnement du sang.

    1. Monter linjecteur sur la pompedessais dinjecteurs.

    2. Contrle de la pression douverture

    Le manomtre tant branch,appuyer lentement sur le levier dela pompe dessai dinjecteurs. Lapression laquelle laiguille sarrteou chute brusquement, est lapression maxi ou pressiondouverture.Valeur de contrle de pressiondouverture pour nouveau tarage :Moteurs de groupe: 250 + 8 barsMoteurs de vhicule: 210 + 8 bars

    Herramientas comerciales:

    Comprobador para inyectores __ 8008Llave de vaso largo de 15 _____ 8021

    Herramientas especiales:

    Soporte de inyectores _____ 110 110

    Nota: Al trabajar en el equipo deinyeccin, se deber observarmxima limpieza. Para la pruebade los inyectores slo seutilizar aceite de ensayo purosegn ISO 4113 o combustiblediesel limpio.

    Atencin:

    No acercar nunca las manos a loschorros del inyector, pues elcombustible se introduce en la carne ydestruye los tejidos. Si llega a lasangre, produce grave intoxicacin.

    1. Empalmar el inyector alcomprobador.

    2. Comprobacin de la presinde apertura

    Con el manmetro conectado,empujar la palanca delcomprobador lentamente haciaabajo. La presin a la que la agujase detiene o cae repentinamente, esla presin de apertura.Presin de apertura para el nuevoajuste en motores:para gruposelectrgenos = 250 + 8 bar.para vehculos = 210 + 8 bar.

    2.00.05

    EinspritzventilInjector

    Soupape injectriceInyector

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjusting

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    EinspritzventilInjectorSoupape injectriceInyector

    5

    2.00.05

    6

    e

    4

    Handelsbliche Werkzeuge:

    Dsenprfgert ____________________ 8008Lange Stecknu SW 15 ______________ 8021

    Spezialwerkzeug:

    Halter fr Einspritzventil __________ 110 110

    Hinweis: Bei Arbeiten an der Einspritzausrstungauf grte Sauberkeit achten. ZurPrfung der Einspritzventile nur rei-nes Prfl nach ISO 4113 oder saube-ren Dieselkraftstoff verwenden.

    Achtung !

    Hnde weg vom Dsenstrahl. Der Kraftstoffdringt tief in das Fleisch ein und kann zur Blut-vergiftung fhren.

    1. Einspritzventil an das Dsenprfgert an-bauen.

    2. Prfung des ffnungsdruckes

    Hebel des Dsenprfgertes bei zugeschal-tetem Manometer langsam niederdrcken.Der Druck bei dem der Zeiger stehen bleibtoder pltzlich abfllt, ist der ffungsdruck.

    ffnungsdruck fr die Neueinstellung:Aggregat - Motoren = 250 + 8 barFahrzeug - Motoren = 210 + 8 bar

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    2.00.06

    EinspritzventilInjector

    Soupape injectriceInyector

    3. Einstellen des ffnungsdruckes amEinspritzventil

    berwurfmutter abschrauben, alle Teile aus-bauen.

    Folge der Einzeldemontage

    1. berwurfmutter2. Einspritzdse3. Zwischenstck4. Druckbolzen5. Druckfeder6. Ausgleichscheiben

    4. Durch Auswahl der erforderlichen ScheibeDruck einstellen. Strkere Scheibe ergibt h-heren ffnungsdruck. Einspritzventil zusam-menbauen. berwurfmutter festdrehen.

    Anziehvorschrift: 45 5 Nm

    Einspritzventil auf dem Dsenprfgert er-neut prfen.

    5. Prfung auf Dichtheit

    Dse und Dsenhalter abtrocknen - mit Lufttrockenblasen. Handhebel des Prfgerteslangsam niederdrcken, bis ca. 20 bar un-terhalb des vorher abgelesenen ffnungs-druckes erreicht werden.

    6

    6

    8

    r

    1

    7

    2001 / 0297 9765

  • Prfen und EinstellenChecking and adjusting

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    2

    English Franais Espaol

    2.00.06

    3. Adjusting the opening pressure onthe injector

    Unscrew cap nut and removeall parts

    Sequence of parts disassembly

    1. Cap nut2. Injection nozzle3. Adapter4. Thrust pin5. Compression spring6. Shims

    4. Adjust pressure by selecting appro-priate shim. A thicker shim in-creases the opening pressure. Re-assemble injector. Tighten cap nut.

    Tightening specification: 45 5 Nm

    Recheck injector on nozzle tester.

    5. Checking for tightness

    Dry nozzle and nozzle holder - blowout with compressed air. Pressdown handlever of nozzle testerslowly until a pressure of about20 bar below the previous openingpressure reading is attained.

    3. Tarage de la pression douverturesur injecteur

    Dvisser lcrou-raccord et dposertoutes les pices.

    Suite du dmontage des pices

    1. Ecrou-raccord2. Injecteur3. Pice intermdiaire4. Tige poussoir5. Ressort de pression6. Rondelles dpaisseur

    4. Rgler la pression en prenant lenombre de rondelles ncessaires.Des rondelles plus paissesentranent une pression douvertureplus grande. Remonter linjecteuret serrer lcrou-raccord.

    Consigne de serrage: 45 5 Nm

    Contrler nouveau linjecteur laide de la pompe dessaidinjecteurs.

    5. Contrle de ltanchit

    Scher linjecteur et le porte-injecteur par jet dair. Appuyerlentement sur le levier de la pompedessai jusqu obtention denviron20 bars en-dessous de la pressiondouverture lue auparavant.

    3. Ajuste de la presin de aperturaen el inyector

    Desenroscar la tuerca de unin ydesmontar todas las piezas.

    Secuencia del despiece

    1. Tuerca de unin2. Inyector propiamente dicho3. Pieza intermedia4. Perno de presin5. Muelle de presin6. Arandelas de reglaje

    4. Ajustar la presin eligiendo laarandela adecuada. Una arandelams gruesa da una presin deapertura ms elevada. Rearmar elinyector. Apretar la tuerca de unin.

    Prescripcinde apriete: 40 5 Nm.

    Volver a ensayar el inyector sobreel comprobador.

    5. Comprobacin de estanqueidad

    Secar el inyector y el portainyector,soplndolos con aire comprimido.Empujar la palanca de mano delcomprobador lentamente haciaabajo hasta alcanzar un valor deaprox. 20 bar por debajo de lapresin de apertura ledapreviamente.

    EinspritzventilInjectorSoupape injectriceInyector

    2001 / 0297 9765

  • Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    English

    2

    Franais Espaol

    6. Linjecteur est tanche lorsquil negoutte plus durant 10 secondes.

    7. Si linjecteur goutte, le dposer et lenettoyer pour supprimer le manquedtanchit. En cas dchec,remplacer linjecteur.

    Ne jamais rectifier linjecteur.

    8. Contrle du crissementcaractristique de linjecteur

    Dbrancher le manomtre de lapompe dessai.

    Le contrle du crissement permetun contrle audible de linjecteurdont laiguille doit retomber delle-mme dans son logement. Lesinjecteurs neufs prsentent parrapport aux injecteurs usags uncrissement diffrent. Lusure seproduisant au niveau du sige delaiguille entrane une dgradationdu crissement. Si, aprs nettoyage,linjecteur refuse de crisser, il fautle remplacer.

    Un injecteur usag doit, aprsactionnement rapide du levier decommande, mettre un crissementaudible et pulvriser de manirebien homogne. La forme du jetpeut alors, la diffrence duninjecteur neuf, tre tout faitdiffrente.

    6. El inyector es estanco si, pasados10 segundos, no sale ni una gotade lquido.

    7. Si cae una gota, el inyector debeser desarmado y limpiado paraeliminar la falta de estanqueidad. Siesto no surte efecto, es necesarioreemplazar el inyector.

    No estn permitidos trabajos derepaso.

    8. Comprobacin del ronquido ychorro

    Desconectar el manmetro delcomprobador.

    La comprobacin del ronquidopermite controlar acsticamente lafacilidad de movimiento de la agujadentro del cuerpo del inyector.Inyectores nuevos tienen unronquido diferente de los usados.El desgaste en la zona de asientode la aguja lo empeora. Si elinyector no produce el ronquidocaracterstico del mismo a pesar desu limpieza anterior, es necesariosustituirlo por otro nuevo.

    Un inyector usado tiene que roncarde forma audible y producir unchorro bien pulverizado si seacciona la palanca rpidamente. Laforma del chorro puede diferir, ental caso, claramente de laproducida por un inyector nuevo.

    EinspritzventilInjector

    Soupape injectriceInyector

    2.00.07

    6. Nozzle is tight if there is nodripping within a period of 10seconds.

    7. In case of a drip, the injector mustbe dismantled and cleaned to reme-dy the leak. If this does not cure theleak, the injector must be replaced.

    Reworking is not permissible.

    8. Buzzing and spray pattern test

    Switch off pressure gauge of tester.

    The buzzing test permits an audiblecheck of the ease of movement ofthe nozzle needle in the nozzlebody. New injectors emit a differ-ent buzzing sound as compared toused injectors. It deteriorates dueto wear in the needle seat area. Ifan injection nozzle does not buzzdespite cleaning, it must berenewed.

    A used injector should buzz clearlyduring rapid actuation of thehandlever, while exhibiting a wellatomized spray pattern. The spraypattern may differ noticeably fromthat of a new injector.

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjusting

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    2.00.07

    EinspritzventilInjectorSoupape injectriceInyector

    6. Dse ist dicht, wenn innerhalb 10 Sekundenkein Tropfen abfllt.

    7. Fllt ein Tropfen ab, ist das Einspritzventil zuzerlegen und die Undichtigkeit durch Reini-gen zu beseitigen. Ist das nicht erfolgreich,mu die Einspritzdse erneuert werden.

    Nacharbeit ist nicht zulssig.

    8. Schnarr- und Strahlprfung

    Manometer des Prfgertes abschalten.

    Die Schnarrprfung ermglicht eine hrbarePrfung der Leichtgngigkeit der Dsen-nadel im Dsenkrper. Neue Einspritzventilehaben gegenber gebrauchten ein gender-tes Schnarrverhalten.Durch Verschlei im Nadelsitzbereich ver-schlechtert es sich. Schnarrt eine Einspritz-dse trotz Reinigung nicht, mu sie durcheine neue ersetzt werden.

    Ein gebrauchtes Einspritzventil mu beischneller Hebelttigkeit hrbar schnarrenund dabei gut zerstubt abspritzen. DasStrahlbild kann dabei gegenber dem einesneuen Einspritzventils deutlich unterschied-lich sein.

    9

    9

    9

    2001 / 0297 9765

  • Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    English

    2

    Franais Espaol

    Commercial tool required:Injection pump tester_________ 8006

    Special tool required:Special wrenchfor injection line __________ 110 490

    The following inspection for injectionpumps with parts no 0417 9573 and0417 9981 (with con-stant pressurevalve).

    The injection pump is tested on the engineto make sure that the delivery valve andpump element are not leaking. For the test,it is essential that the fuel feed system isoperating properly and that there is no airin the fuel system.

    Injection lines have been removed.

    1. Connect injection pump tester todelivery valve holder.

    2. Turn crankshaft via V-belt pulley,while bleeding tester at the screwplug.

    3. Turn crankshaft until a pressure of150 bar is applied to the deliveryvalve. The pressure may drop by 10bar within one minute.

    Outillage usuel:Appareil de contrle de la pompedinjection _________________ 8006

    Outillage spcial:Cl spciale pourconduite dinjection ________ 110490

    Dans le cas des pompes injection portantle numro de pice 0417 9573 et 0417 9981(avec soupape de pression constante), il estimpossible deffecteur le contrle dcrit ciaprs.

    Le contrle de la pompe dinjection se fait surle moteur mme au niveau de ltanchit dela soupape de refoulement et de llment depompe. Ce contrle suppose une alimentationen combustible irrprochable et labsencedair dans le systme dinjection.

    Les conduites dinjection sontdposes.

    1. Raccorder lappareil de contrle dela pompe dinjection au support dela soupape de refoulement.

    2. Virer le vilebrequin par la poulie gorge et purger lappareil decontrle par le bouchon obturateur.

    3. Virer le vilebrequin jusquobtention dune pression de 150bars la soupape de refoulement.Cette pression peut tomber de 10bars en lespace dune minute.

    Herramienta comercial:Comprobador de bombasde inyeccin _______________ 8006

    Herramienta especial:Llave especial paratuberas de inyeccin ______ 110 490

    Si se tatra de bombas de inyeccin con elN de pieza 0417 9573 y 0417 9981 (convlvula de presin constante) no es posibleIlevar a cabo la siguiente prueba.

    La bomba de inyeccin es ensayada sobre elmotor en cuanto a estanqueidad de la vlvulade presin y del elemento de bomba.Condicin previa para la comprobacin esque el abastecimiento del combustible seaimpecable y no exista aire en el sistema decombustible.

    Las tuberas de inyeccin estndesmontadas.

    1. Conectar el comprobador debombas de inyeccin al soporte dela vlvula de presin.

    2. Girar el cigeal a travs de lapolea de correa trapezoidal,purgando de aire el comprobadoren el tapn roscado.

    3. Girar el cigeal hasta que lavlvula de presin cuente con unapresin de 150 bar, admitindoseuna cada de presin de 10 bardentro de un minuto.

    2.00.09

    EinspritzpumpeInjection pump

    Pompe d'injectionBomba de inyeccin

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjusting

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de inyeccin

    2.00.09

    6

    d

    4

    Handelsbliches Werkzeug:Einspritzpumpenprfgert ___________ 8006

    Spezialwerkzeug:Spezialschlssel fr Einspritzleitung __ 110 490

    Bei Einspritzpumpen mit Teile-Nr. 0417 9573und 0417 9981 (mit Gleichdruckventil) ist fol-gende Prfung nicht mglich.Die Einspritzpumpe wird am Motor auf Dicht-heit des Druckventils und Pumpenelementesgeprft. Voraussetzung fr die Prfung ist ein-wandfreie Kraftstoffversorgung und keine Luftim Kraftstoffsystem.

    Einspritzleitungen sind abgebaut.

    1. Einspritzpumpenprfgert am Druckventil-halter anschlieen.

    2. Kurbelwelle ber die Keilriemenscheibedurchdrehen, dabei das Prfgert an demVerschlustopfen entlften.

    3. Kurbelwelle durchdrehen, bis das Druck-ventil mit einem Druck von 150 bar beauf-schlagt ist. Der Druck darf in einer Minuteum 10 bar abfallen.

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    2.00.10

    EinspritzpumpeInjection pump

    Pompe d'injectionBomba de inyeccin

    4. Kurbelwelle um 5 Umdrehungen weiterdurchdrehen, dabei mssen 300 bar erreichtwerden. Ist der Sollwert nicht erreichbar,Einspritzpumpe austauschen.

    5. Einspritzpumpenprfgert abbauen.

    6. Einspritzleitungen anbauen und festdrehen.

    Anziehvorschrift: 22 + 2 Nm

    7. Luftfhrungshaube anbauen. Schraubenfestdrehen.

    6

    3

    4

    7

    6

    4

    2001 / 0297 9765

  • Prfen und EinstellenChecking and adjusting

    Contrle et rglageVerificacin y ajustes

    2

    English Franais Espaol

    EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de inyeccin

    2.00.10

    4. Seguir girando el cigeal unas 5vueltas ms, debindose alcanzar300 bar. Si no se puede alcanzar elvalor prescrito, hay que sustituir labomba de inyeccin por otra nueva.

    5. Desmontar el comprobador debombas de inyeccin.

    6. Montar las tuberas de inyeccin yapretar.

    Prescripcinde apriete: 22 + 2 Nm

    7. Montar la manga gua de aire.Apretar los tornillos.

    4. Continuer virer le vilebrequin de 5tours jusqu obtention de 300 bars.Si cette valeur de consigne ne peutpas tre atteinte, remplacer la pompedinjection.

    5. Dmonter lappareil de contrle dela pompe dinjection.

    6. Monter les conduites dinjection etserrer.

    Consignede serrage 22 + 2 Nm.

    7. Monter la hotte de guidage dairpuis serrer les vis.

    4. Turn crankshaft further by 5 revolu-tions until a pressure of 300 bar isattained. If the specified valuecannot be reached, replace theinjection pump.

    5. Remove injection pump tester.

    6. Fit injection lines and tighten.

    Tighteningspecification: 22 + 2 Nm

    7. Fit air cowling. Tighten bolts.

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Prfen und EinstellenChecking and adjustingContrle et rglageVerificacin y ajustes

    Deutsch

    2

    2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzen

    Repair of components

    Mise en tat des composants

    Reparacin de componentes 1011 F

    2001 / 0297 9765

  • 2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    3

    Inhalts-VerzeichnisTable of ContentsSommaireIndice

    Deutsch

    English

    3. Repair of components

    Assembly Group Description Page

    3. Bauteile instand setzen

    Baugruppe Benennung Seite

    ZylinderkurbelgehuseHinterer DeckelKurbelwelleStarterkranz / SchwungradPleuelstangeKolbenZylinderkopfNockenwelleKipphebelbockEinspritzventilVorderer DeckelKhlgeblseKeilriemenpannrolleLfterantriebHydraulikpumpenkonsole

    010105050607081011192739393983

    Crankcase with integrated cylinder linersRear coverCrankshaftStarter ring gear / flywheelConnecting rodPistonCylinder headCamshaftRocker arm bracketInjectorFront coverBlowerIdler pulleyFan driveHydraulic pump bracket

    3.01.01 - 3.01.123.01.17 - 3.01.183.05.23 - 3.05.24

    3.05.293.06.33 - 3.06.373.07.41 - 3.07.433.08.47 - 3.08.52

    3.10.573.11.61

    3.19.65 - 3.19.673.27.71 - 3.27.863.39.91 - 3.39.96

    3.39.1013.39.105 - 3.39.1093.83.113 - 3.83.117

    010105050607081011192739393983

    3.01.01 - 3.01.123.01.17 - 3.01.183.05.23 - 3.05.24

    3.05.293.06.33 - 3.06.373.07.41 - 3.07.433.08.47 - 3.08.52

    3.10.573.11.61

    3.19.65 - 3.19.673.27.71 - 3.27.863.39.91 - 3.39.96

    3.39.1013.39.105 - 3.39.1093.83.113 - 3.83.117

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    3

    Franais

    Espaol

    3. Reparacin de componentes

    Grupo de construccin Denominacin Pgina

    3. Mise en tat des composants

    Groupe Dsignation Page

    Inhalts-VerzeichnisTable of Contents

    SommaireIndice

    Bloc moteurCouvercle arrireVilebrequinCouronne du volant / volantBiellePistonCulasseArbre camesSupport de culbuteursInjecteurCouvercle avantTurbine de refroidissementGalet tendeurEntranement ventilateurConsole de pompe hydraulique

    010105050607081011192739393983

    010105050607081011192739393983

    Bloque de cilindrosTapa traseraCigealCorona del volante / volanteBielaPistnCulataArbol de levasSoporte de balancinesInyectorTapa frontalVentilador de refrigeracinPolea tensoraAccionamiento del ventiladorSoporte de la bomba hidrulica

    3.01.01 - 3.01.123.01.17 - 3.01.183.05.23 - 3.05.24

    3.05.293.06.33 - 3.06.373.07.41 - 3.07.433.08.47 - 3.08.52

    3.10.573.11.61

    3.19.65 - 3.19.673.27.71 - 3.27.863.39.91 - 3.39.96

    3.39.1013.39.105 - 3.39.1093.83.113 - 3.83.117

    3.01.01 - 3.01.123.01.17 - 3.01.183.05.23 - 3.05.24

    3.05.293.06.33 - 3.06.373.07.41 - 3.07.433.08.47 - 3.08.52

    3.10.573.11.61

    3.19.65 - 3.19.673.27.71 - 3.27.863.39.91 - 3.39.96

    3.39.1013.39.105 - 3.39.1093.83.113 - 3.83.117

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    English

    3

    Franais Espaol

    3.01.01

    Outillage usuel:Embout de tournevis _________ 8112Appareil de mesure

    Outillage spcial:Outil de montage pour douille decrmaillre ______________ 110 140Outil de montage pourbague darbre cames ____ 143 820Extracteur de tube ________ 150 140Mandrin de montagepour tube _______________ 150 150

    1. Nettoyer le bloc moteur et contrlervisuellement sil ne prsente pas dedtrioration.

    Nota: avant de procder au relev desmesures serrer les chapeaux depaliers de vilebrequin selon lesprconisations de serrage.

    Consigne de serrage:Valeur de prserrage: 50 NmValeur deserrage langle: 1re phase: 60

    2e phase: 45

    2. Rgler lappareil de mesure 91mm.

    3. Effectuer un relev des cotes ducylindre

    Alsage du cylindre: 91+ 0,02 mmLimite dusure: 91,1 mm

    Commercial tools required:Screw driver socket __________ 8112Internal dial gauge

    Special tools required:Assembly tool forcontrol rod bush _________ 110 140Assembly tool forcamshaft bush ___________ 143 820Puller for pipe ___________ 150 140Assembly arbor for pipe ___ 150 150

    1. Clean crankcase and inspect fordamage.

    Note: Prior to measurement tightenmain bearing caps as specified.

    Tightening specification:Initial tightening torque 50 Nm1st tightening angle 602nd tightening angle 45

    2. Set internal dial gauge to 91 mm.

    3. Gauge cylinders.

    Cylinder bore: 91+ 0.02 mmWear limit: 91.1 mm

    Herramientas comerciales:Punta recambiable dedestornillador ______________ 8112Micrmetro de interiores

    Herramientas especiales:Herramienta de montaje paramanguitos de cremallera ___ 110 140Herramienta de montaje paracasquillos de rbol de levas _ 143 820Extractor para tubos ______ 150 140Mandril de montajepara tubos ______________ 150 150

    1. Limpiar el bloque motor yexaminarlo visualmente en cuantoa daos.

    Nota: Antes de proceder a la medicines necesario apretar las tapas delos cojinetes del cigeal segnprescripcin.

    Prescripcin de apriete:Apriete inicial 50 NmReapriete1 fase 602 fase 45

    2. Ajustar el micrmetro de interioresa 91 mm.

    3. Medir los cilindros -

    calibre de cilindro: 91+ 0,02 mmlmite de desgaste: 91,1 mm

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder liners

    Bloc moteurBloque de cilindros

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    Handelsbliche Werkzeuge:Schraubendrehereinsatz _____________ 8112Innenmegert

    Spezialwerkzeuge:Montagewerkzeug frRegelstangenbuchse _____________ 110 140Montagewerkzeug frNockenwellenbuchse _____________ 143 820Ausziehwerkzeug fr Rohr _________ 150 140Montagedorn fr Rohr ____________ 150 150

    1. Kurbelgehuse reinigen und auf Beschdi-gung sichtprfen.

    Hinweis: Vor der Messung sind die Kurbelwel-lenlagerdeckel nach Anziehvorschriftfestzudrehen.

    Anziehvorschrift:Vorspannwert 50 NmNachspannwinkel 1. Stufe 60

    2. Stufe 45

    2. Innenmegert auf 91 mm einstellen.

    3. Zylinder messen-

    Zylinderbohrung: 91 + 0,02 mmVerschleigrenze: 91,1 mm

    3.01.01

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    9

    5

    6

    6

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    3.01.02

    3.1 - in der Motorlngsachse a und Motor-quer-achse b

    3.2 - und in der Ebene 1-3.

    4. Bei verschlissener Zylinderlaufbahn bestehtdie Mglichkeit in unseren Service-Centernein aufgebohrtes mit neuen Laufbuchsen(Slipfit-Buchsen) ausgerstetes Zylinder-kurbelgehuse zu beziehen.

    5. Bei Vorhandensein der Slipfit-Buchsen imZylinderkurbelgehuse

    -Slipfit-Buchsen herausziehen.

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder liners

    Bloc moteurBloque de cilindros

    1

    9

    9

    9

    95-3.4

    2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    3

    English Franais Espaol

    3.1 - in the engines longitudinal axisa and transverse axis b

    3.2 - and in planes 1-3.

    4. If the cylinder working surfacesare worn out, it is possible toobtain from our Service Centers arebored crankcase with new liners(slip fit liners).

    5. If slip fit liners are installed, pullthem out.

    3.1. dans laxe longitudinal a et danslaxe transversal b

    3.2 et sur le plan 1-3.

    4. Lorsque la surface de frottementdu cylindre est use, il est possiblede se procurer, en sadressant nos Service Centers, un blocmoteur als avec chemisesneuves (chemises dites slipfit).

    5. En prsence de chemises slipfitdans le bloc moteur

    - retirer ces dernires.

    3.1 - en los ejes longitudinal a ytransversal b del motor.

    3.2 - y en los planos 1-3.

    4. Si la superficie de roce del cilindroest desgastada, existe laposibilidad de aquirir, en nuestrosCentros de Servicio, un bloquemotor con los cilindrosmandrinados y equipados connuevas camisas (slipfit).

    5. Si el bloque de cilindros llevacamisas slipfit,

    - sacar estas camisas.

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    3.01.02 2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    English

    3

    Franais Espaol

    6. Inspect receiving bores and linerseating surface.

    7. Press in new slip fit liners as far asthey will go.

    Note: To be used only with newstandard pistons.

    If the measured data correspond tothe values specified for the liners, thecrankcase may be repaired asnecessary.

    8. Remove screw plugs. Check oilducts for free passage.

    6. Contrle visuel des alsages depositionnement et de la collerettedappui.

    7. Enfoncer les chemises neuvesslipfit jusquen position de bute.

    Nota: utilisation prvue uniquementavec des pistons de srie.

    Si le relev des cotes des chemisescorrespond aux valeurs indiques, aubesoin remettre en tat le blocmoteur.

    8. Dvisser les vis filetes. Vrifier siles canalisations dhuile ne sontpas obstrues.

    6. Examinar visualmente losalojamientos de las camisas y elasiento para el reborde de lasmismas.

    7. Introducir a presin, hasta el tope,las camisas slipfit nuevas.

    Nota: Se admite su uso tan slo enconjunto con los pistonesnuevos de serie.

    Si los valores medidos de las camisascorresponden a los especificados, sereacondicionar el bloque de cilindrosen la medida necesaria.

    8. Desenroscar los tapones de cierre.Comprobar si los conductos deaceite estn despejados.

    3.01.03

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder liners

    Bloc moteurBloque de cilindros

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    3.01.03

    6. Aufnahmebohrungen und Bundauflagesichtprfen.

    7. Neue Slipfit-Buchsen bis Anlage eindrcken.

    Hinweis: Verwendung nur mit neuen Serienkol-ben.

    Entsprechen die Messungen der Laufbuchsenden angegebenen Werten, ist nach Bedarf dasZylinderkurbelgehuse instandzusetzen.

    8. Verschluschrauben herausschrauben. lka-nle auf freien Durchla prfen.

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    1

    9

    9

    2

    5

    95-3.10

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    Nockenwellenlagerbuchsen

    9. Innenmegert auf 54 mm einstellen.

    10. Schema zum Vermessen der Lagerbuchsenan den Punkten 1 und 2 in der Ebene "a" und"b".

    11. Lagerbuchsen messen, ggf. auswechseln.

    Nockenwellenlagerbuchse

    Innendurchmesser: 54 + 0,054 mmVerschleigrenze: 54,080 mm

    12. Lagerbuchsen ausbauen.

    3.01.04

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder liners

    Bloc moteurBloque de cilindros

    6

    1

    7

    6

    9

    95-3.12

    2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    3

    English Franais Espaol

    Bagues de paliers darbre cames

    9. Rgler lappareil de mesure 54 mm.

    10. Schma de relev des mesuresdes bagues de paliers aux points 1et 2 dans laxe a et b.

    11. Faire un relev des cotes desbagues de palier, les remplacer lecas chant.

    Bague de palier darbre cames

    Diamtre intrieur: 54 + 0,054 mmLimite dusure: 54,080 mm

    12. Dposer les bagues de palier.

    Casquillos del rbol de levas

    9. Ajustar el micrmetro de interioresa 54 mm.

    10. Esquema para efectuar la medicinde los casquillos de soporte en lospuntos 1 y 2 de los planos a y b.

    11. Verificar las medidas de loscasquillos, sustituyndolos encaso necesario.

    Casquillo del rbol de levas

    Dimetro interior: 54 + 0,054 mmLmite de desgaste: 54,080 mm

    12. Desmontar los casquillos.

    3.01.04

    Camshaft bearing bushes

    9. Set internal dial gauge to 54 mm.

    10. Schematic for gauging the bearingbushes at points 1 and 2 in planesa and b.

    11. Gauge bearing bushes, renew ifnecessary.

    Camshaft bearing bush

    Inner diameter: 54 + 0.054 mmWear limit:^ 54.080 mm

    12. Remove bearing bushes.

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    English

    3

    Franais Espaol

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder liners

    Bloc moteurBloque de cilindros

    13. Schematic: Installation dimensionsof bearing bushes.

    A B2-Cyl. 2.5 mm 0.5 mm

    117.1 mm3-Cyl. 2.5 mm 0.5 mm

    118.9 mm 117.1 mm4-Cyl. 2.5 mm 0.5 mm

    118.9 mm 117.1 mm228.1 mm

    14. Schematic: Installation direction ofjoint in the bearing bush.

    15. Position new bearing bush.

    Note: Lube oil bores must be lined up.

    16. Insert bearing bush.

    13. Schma: cotes dinsertion desbagues de paliers.

    A B2 cyl. 2,5 mm 0,5 mm

    117,1 mm3 cyl 2,5 mm 0,5 mm

    118,9 mm 117,1 mm4 cyl. 2,5 mm 0,5 mm

    118,9 mm 117,1 mm228,1 mm

    14. Schma: sens de montage du jointde la bague de palier.

    15. Placer une nouvelle bague de palier.

    Nota: veiller ce que les trous degraissage correspondent.

    16. Introduire la bague de palier.

    13. Esquema: Medidas deintroduccin de los casquillos.

    A B2 cil. 2,5 mm 0,5 mm

    117,1 mm3 cil. 2,5 mm 0,5 mm

    118,9 mm 117,1 mm4 cil. 2,5 mm 0,5 mm

    118,9 mm 117,1 mm228,1 mm

    14. Esquema: direccin de montaje dela junta de tope del casquillo.

    15. Posicionar el casquillo nuevo.

    Nota: Prestar atencin a la coincidenciade los orificios de lubricacin.

    16. Introducir el casquillo.

    3.01.05 2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    3.01.05

    13. Schema: Einziehmae der Lagerbuchsen.A B

    2 Zyl. 2,5 mm 0,5 mm117,1 mm

    3 Zyl. 2,5 mm 0,5 mm118,9 mm 117,1 mm

    4 Zyl. 2,5 mm 0,5 mm118,9 mm 117,1 mm

    228,1 mm

    14. Schema: Einbaurichtung der Stofuge inder Lagerbuchse.

    15. Neue Lagerbuchse ansetzen.

    Hinweis: Auf bereinstimmung der Schmierl-bohrungen achten.

    16. Lagerbuchse einziehen.

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    9

    9

    2

    7

    2

    8

    5

    95-3.15

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    3.01.06

    Regelstange und Fhrungsbuchsen

    17. Zylinderstift austreiben.

    18. Regelstange mit Feder herausnehmen.

    19. Verschludeckel ausbauen.

    20. Rohr mit einem Bohrer 5,5 mm einseitigdurchbohren.

    Hinweis: Nach dem Bohren ist das Kurbelge-huse grndlich zu reinigen.

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder liners

    Bloc moteurBloque de cilindros

    1

    1

    f

    5

    1

    2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    3

    English Franais Espaol

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    Control rod and guide bushes

    17. Drive out parallel pin.

    18. Remove control rod together withspring.

    19. Remove cover.

    20. Pierce pipe on one side with a drillof 5.5 mm dia.

    Note: Carefully clean crankcase afterdrilling.

    Crmaillre et douille de guidage

    17. Chasser la goupille cylindrique.

    18. Retirer la crmaillre et le ressort.

    19. Dposer le couvercle.

    20. Percer dun ct tube laide dunforet 5,5 mm.

    Nota: aprs avoir perc nettoyersoigneusement le bloc moteur.

    Cremallera y manguitos de gua

    17. Desmontar golpeando el pasadorcilndrico.

    18. Retirar la cremallera con resorte.

    19. Desmontar la tapa de cierre.

    20. Abrir un taladro en un lado del tubomediante un macho 5,5 mm.

    Nota: Terminado el taladrado, esindispensable limpiar a fondo elbloque motor.

    3.01.06 2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    English

    3

    Franais Espaol

    21. Insert puller until pin engages inbore.

    22. Position spacer bush in place. Pullout pipe from lower press fit.

    Note: Do not pull out pipe completely.

    23. Press pin in until it does no longerproject beyond the pipe. Now pullout pipe completely.

    24. Drive out guide bush at front end.

    21. Mettre en place loutil de montagejusqu encrantement du boulondans lalsage.

    22. Mettre en place douilledcartement. Retirer le tube dulogement infrieur.

    Nota: ne pas retirer entirement le tube.

    23. Enfoncer le boulon de manire ce que, aprs contrle visuel, il nedpasse plus au niveau du tube.Retirer entirement le tubemaintenant.

    24. Extraire la partie avant douille deguidage.

    21. Introducir el extractor hasta que elperno se enclave en el taladro.

    22. Colocar el casquillo distanciador.Extraer el tubo del ajuste forzadoinferior.

    Nota: No extraer el tubo totalmente.

    23. Introducir a presin el perno hastaque ya no se vea ningn resalto enel tubo. Hecho esto, extraer el tubototalmente.

    24. Desmontar golpeando el manguitode gua hacia adelante.

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder liners

    Bloc moteurBloque de cilindros

    3.01.07 2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    3.01.07

    21. Ausziehwerkzeug einsetzen, bis der Bolzenin die Bohrung einrastet.

    22. Abstandsbuchse aufsetzen. Rohr aus demunteren Presitz herausziehen.

    Hinweis: Rohr nicht ganz herausziehen.

    23. Bolzen soweit eindrcken, bis kein ber-stand am Rohr sichtbar ist. Jetzt Rohr ganzherausziehen.

    24. Fhrungsbuchse vorn austreiben.

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    1

    7

    2

    1

    7

    5

    2

    9

    7

    1

    9

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    3.01.08

    25. Montagedorn mit Abstandsbuchse in Zen-trierung schieben.

    26. Fhrungsbuchse auf den Montagedorn, mitder Anfasung zum Kurbelgehuse weisend,aufsetzen.

    27. Zentrierung mit Montagedorn und Fhrungs-buchse an Kurbelgehuse festdrehen.

    28. Fhrungsbuchse vorn bis Anlage eintreiben.

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder liners

    Bloc moteurBloque de cilindros

    2

    2

    2

    7

    2

    8

    2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    3

    English Franais Espaol

    25. Insrer dans centrage mandrin demontage avec douille dcartement.

    26. Placer la douille de guidage sur lemandrin de montage en orientantle chanfrein vers le bloc moteur.

    27. Au niveau du bloc moteur bloquercentrage avec mandrin demontage et douille de guidage.

    28. Introduire douille de guidage AVjusquen position de bute.

    25. Introduce assembly arbor withspacer bush into centering.

    26. Position guide bush on assemblyarbor with chamfer pointingtowards crankcase.

    27. Secure centering with assemblyarbor and guide bush on crankcase.

    28. Drive in guide bush at front end asfar as it will go.

    25. Introducir en el dispositivo decentraje el mandril de montaje conel casquillo distanciador puesto.

    26. Colocar el manguito de gua sobreel mandril, con el bisel indicandohacia el bloque motor.

    27. Fijar al bloque motor el dispositivode centraje con el mandril demontaje y manguito de gua.

    28. Introducir a golpes el manguito degua hasta el tope.

    3.01.08

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    English

    3

    Franais Espaol

    29. Remove centering.

    30. Drive out guide bush at flywheelend.

    31. Introduce assembly arbor withoutspacer bush into centering.

    32. Position guide bush on assemblyarbor with chamfer pointingtowards crankcase.

    29. Dposer le centrage.

    30. Ct volant moteur extraire douillede guidage.

    31. Introduire dans centrage mandrinde montage sans douilledcartement.

    32. Placer douille de guidage sur lemandrin de montage en orientantle chanfrein vers le bloc moteur.

    29. Desmontar el dispositivo decentraje.

    30. Desmontar golpeando el manguitode gua en el lado del volante.

    31. Introducir en el dispositivo decentraje el mandril de montaje sincasquillo distanciador.

    32. Colocar el manguito de gua sobreel mandril, con el bisel indicandohacia el bloque motor.

    3.01.09

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder liners

    Bloc moteurBloque de cilindros

    2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    2

    7

    1

    7

    1

    2

    8

    29. Zentrierung abbauen.

    30. Fhrungsbuchse schwungradseitig austrei-ben.

    31. Montagedorn ohne Abstandsbuchse in Zen-trierung schieben.

    32. Fhrungsbuchse auf den Montagedorn, mitder Anfasung zum Kurbelgehuse weisend,aufsetzen.

    3.01.09 2001 / 0297 9765

  • Werkstatthandbuch 1011 F

    Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    Deutsch

    3

    2

    1

    2

    2

    7

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder liners

    Bloc moteurBloque de cilindros

    33. Zentrierung mit Montagedorn und Fhrungs-buchse an Kurbelgehuse festdrehen.

    34. Fhrungsbuchse schwungradseitig bis An-lage eintreiben.

    35. Zentrierung abbauen.

    36. Neues Rohr mit Montagedorn bis Anlageeindrcken.

    3.01.10 2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of components

    Mise en tat des composantsReparacin de componentes

    3

    English Franais Espaol

    33. Bloquer sur bloc moteur centrageavec mandrin de montage etdouille de guidage.

    34. Insrer ct volant moteur douillede guidage jusquen position debute.

    35. Dposer centrage.

    36. A laide du mandrin de montageintroduire tube neuf jusquenposition de bute.

    33. Fijar al bloque motor el dispositivocon el mandril de montaje ymanguito de gua.

    34. Introducir a golpes, hasta el tope,el manguito de gua en el lado delvolante.

    35. Desmontar el dispositivo decentraje.

    36. Introducir forzadamente, hasta eltope, el tubo nuevo utilizando elmandril de montaje.

    33. Secure centering with assemblyarbor and guide bush on crankcase.

    34. Drive in guide bush at flywheel endas far as it will go.

    35. Remove centering.

    36. Press in new pipe with assemblyarbor as far as it will go.

    3.01.10

    ZylinderkurbelgehuseCrankcase with integrated cylinder linersBloc moteurBloque de cilindros

    2001 / 0297 9765

  • Bauteile instand setzenRepair of componentsMise en tat des composantsReparacin de componentes

    English

    3

    Franais Espaol

    37. Apply locking compound DEUTZDW 72 to new cover.

    38. Drive in cover flush withcrankcase.

    39. Insert control rod with starterspring into guide bushes.

    Note: Check for free movement.

    40. Compress starter spring. Driveparallel pin into recess for controlrod travel limitation. Check that itis flush with surface.

    37. Enduire de pte de frein DEUTZDW 72 le couvercle neuf.

    38. Insrer le couvercle jusquaffleurement dans bloc moteur.

    39. Mettre en place dans les douillesde guidage crmaillre avecressort du dmarreur.

    Nota: veiller ce quil ny ait aucunpoint dur.

    40. Comprimer le ressort du dmarreurpuis insrer jusqu affleurement lagoupille cylindrique dans lvidementde la limite de dplacement durglage.

    37. Aplicar pegamento de seguridadDEUTZ DW 72 a la tapa de cierrenueva.

    38. Colocar golpeando la tapa hastaque quede a ras en el bloque motor.

    39. Introducir la cremallera con elresorte de arranque en losmanguitos de gua.

    Nota: Prestar atencin a su fcilmovimiento.

    40. Comprimir el resorte de arranque eintroducir a presin en la