6
Rev.0 - 13/02/07 SOLTEK S.R.L Via Dante Alighieri, 43 - 56012 FORNACETTE (Pisa) - Italy Tel.+39-0587 423311 - Fax +39-0587 422186 http://www.solteksrl.it - e-mail: [email protected] MANUALE USO E MANUTENZIONE TESTA LUCIDATRICE A SATELLITI USE AND MAINTENANCE MANUAL SATELLITE POLISHING HEAD MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN CABEZA PULIDORA POR SATÉLITES TL155 MANUALE USO E MANUTENZIONE TESTA LUCIDATRICE A SATELLITI USE AND MAINTENANCE MANUAL SATELLITE POLISHING HEAD MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN CABEZA PULIDORA POR SATÉLITES TL155 BREVETTO INTERNAZIONALE INTERNATIONAL PATENT PATENTE INTERNACIONAL La società si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che essa riterrà necessarie per un migliore funzionamento della macchina. Per eventuali chiarimenti o problemi che si dovessero presentare vogliate contattare la nostra sede The company reserves the right to make any change it may deem fit for improving the machine. For any explanation or problems, please contact our office. La empresa se reserva el derecho de aportar toda modificación que considere necesaria para mejorar el funcionamiento de la máquina. Por favor, contacte con nuestra sede para mayores detalles o para asistencia ante posibles inconvenientes. LP Servizi Tecnici Industriali

MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN - Soltek srl · 2017. 7. 15. · deslizar el collar (15) y el distanciador (14) y a continuación el collar (12) con la junta de protección aceite (19)

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN - Soltek srl · 2017. 7. 15. · deslizar el collar (15) y el distanciador (14) y a continuación el collar (12) con la junta de protección aceite (19)

Rev.0 - 13/02/07

SOLTEK S.R.L Via Dante Alighieri, 43 - 56012 FORNACETTE (Pisa) - Italy

Tel.+39-0587 423311 - Fax +39-0587 422186 http://www.solteksrl.it - e-mail: [email protected]

MANUALE USO E MANUTENZIONETESTA LUCIDATRICE A SATELLITI

USE AND MAINTENANCE MANUALSATELLITE POLISHING HEAD

MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓNCABEZA PULIDORA POR SATÉLITES

TL155

MANUALE USO E MANUTENZIONETESTA LUCIDATRICE A SATELLITI

USE AND MAINTENANCE MANUALSATELLITE POLISHING HEAD

MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓNCABEZA PULIDORA POR SATÉLITES

TL155

BREVETTO INTERNAZIONALEINTERNATIONAL PATENTPATENTE INTERNACIONAL

La società si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che essa riterrà necessarie per un migliore funzionamento della macchina.Per eventuali chiarimenti o problemi che si dovessero presentare vogliate contattare la nostra sede

The company reserves the right to make any change it may deem fit for improving the machine. For any explanation or problems, please contact our office.

La empresa se reserva el derecho de aportar toda modificación que considere necesaria para mejorar el funcionamiento de la máquina.Por favor, contacte con nuestra sede para mayores detalles o para asistencia ante posibles inconvenientes.

LP

Serviz

i Tecnic

i In

dustria

li

Page 2: MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN - Soltek srl · 2017. 7. 15. · deslizar el collar (15) y el distanciador (14) y a continuación el collar (12) con la junta de protección aceite (19)

2 11

CLIENTECLIENTCLIENTECLIENTEЗАКАЗЧИК

NUMERO DI MATRICOLASERIAL NUMBERNÚMERO DE MATRÍCULANÚMERO DE MATRICULAСЕРИЙНЫЙ НОМЕР

TERMINE DI GARANZIAWARRANTY TERMSPLAZO DE GARANTÍAPRAZO DE GARANTIAГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ

13 MESI DALLA DATA DI SPEDIZIONE DALLO STABILIMENTO CO.ME.S. / SOLTEK13 MONTHS FROM THE DATE OF SHIPMENT FROM THE CO.ME.S. / SOLTEK WORKS13 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE EXPEDICIÓN DESDE EL ESTA-BLECIMIENTO CO.ME.S. / SOLTEK13 MESES A PARTIR DA DATA DE EXPEDIÇÃO DA EMPRESA CO.ME.S. / SOLTEK13 МЕПЯЦЕВ С ДАТЫ ОТГРУЗКИ С ЗАВОДА CO.ME.S. / SOLTEK

DATA DI SPEDIZIONE DALLO STABILIMENTO CO.ME.S. / SOLTEK.DATE OF SHIPMENT FROM THE CO.ME.S. / SOLTEK WORKS.FECHA DE EXPEDICIÓN DESDE EL ESTABLECIMIENTO CO.ME.S. / SOLTEK.DATA DE EXPEDIÇÃO DA EMPRESA CO.ME.S. / SOLTEK.ДАТА ОТКГРУЗКИ С ЗАВОДА CO.ME.S. / SOLTEK.

ELENCO DI LAVORI DELLA MANUTENZIONE TECNICA (A CURA DEL CLIENTE)LIST OF TECHNICAL MAINTENANCE WORK (CLIENT’S RESPONSIBILITY)LISTA DE TRABAJOS DE MANTENIMIENTO TÉCNICO (A CARGO DEL CLIENTE)LISTA DOS TRABALHOS DE MANUTENÇÃO TÉCNICA (SOB A RESPONSABILIDADE DO CLIENTE)ПЕРЕЧЕНЬ РАБОТ ПО ТО (ВЫПОЛНЯЕТ ЗАКАЗЧИК)

SOLTEK desidera ringraziarlaper aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne a fondo le le qualità. In esso sono contenuti dati tecnici, informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo di questo prodotto. Scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno nella bontà della sua scelta.Cordialmente SOLTEK s.r.l.

INDICE pagina

Uso e manutenzione delle Teste 2-3Descrizioni tecniche 4Esploso 5-6-7Indicazioni funzionali 8CaratteristicheTecniche 9Raccomandazioi relative alla sicurezza 10

SOLTEK wuld like to thank youfor having choose one of its product. We have written this manual so that you can fully appreciate our products. This manual contains technical data, information recommendations and warnings about the use of this product. You will discover features, detailns and devices that will make you realize you have made the right choice. Best regards. SOLTEK s.r.l

CONTENTS page

Head use and maintenance 2-3Technical description 4Exploded drawing 5-6-7Operating guidelines 8Technical characteristics 9Safety recommendations 10

SOLTEK desea darle las gracias por haber elegido uno des sus productos. Hemos preparado este manual para que Usted pueda apreciar completamente sus calidades. Este manual contiene dato técnicos, informaciones,consejos y advetencias para el uso de este producto. Además descubrirá características, detalles y recuros que la convencerá de su buena eleccíon.Atentamente SOLTEK s.r.l.

ÍNDICE página

Uso y mantenimiento de las cabezas 2-3Descripciones técnicas 4Desarrollo 5-6-7Indicaciones funcionales 8Características técnicas 9Consejos relativos a la seguridad 10

USO E MANUTENZIONE DELLE TESTE

La testa viene applicata alla macchina tramite il proprio albero di trasmissione con flangia (3) con relativo centraggio e bloccata con tre bulloni M16. Per la rotazione degli alberi porta abrasivi è necessario che il carter superiore (2) di reazione non ruoti, ma lo stesso non deve essere bloccato rigido.

L'albero di trasmissione con flangia trasmette la propria rotazione alla parte rotante con relativi alberi porta abrasivi.

Le teste per la loro solida costruzione non hanno bisogno di particolari accorgimenti, è solo necessario il controllo periodico del lubrificante. Se per eventuali interventi fosse necessario lo smontaggiodella testa, svuotarla completamente di lubrificante e procedere come sotto descritto con riferimento al disegno allegato.

Togliere la ghiera (42) sfilare l'albero(3) e rimuovere le otto viti (20), a questo punto si divide la parte fissa da quella rotante; per la rimozione della corona (5) è necessario rimuovere il paraolio (29) e l'anello elastico(34).Per lo smontaggio e revisione del gruppo mozzo di supporto Testa(7) è necessario rimuovere le otto viti(47) smontare la flangia(43) con lo snodo sferico(48), procedere alla rimozione della flangia(8) con i relativi silent block(28);dopo aver rimosso le otto viti(21) sfilare la flangia (6) e relativo paraolio(30).A questo punto è possibile rimuovere il mozzo(7) e il relativo cuscinetto(23).Per smontare gli alberi porta utensili è necessario sfilare la flangia (15) e il distanziale (14) e di seguito la flangia (12) completa del paraolio (19) e relativo or (41). Procedere

sfilando l'albero (6)e i due cuscinetti (17) con il distanziale (13). La testa in queste condizioni risulta tutta smontata.

LUBRIFICAZIONEIl livello di lubrificante va controllato ogni 30 giorni in quanto le teste hanno una notevole capacità grazie al serbatoio per garantire una lubrificazione sicura ed una conseguente lunga durata della testa.

Sul carter superiore (2) c’è un tappo (26) per il carico lubrificante e un tappo per sfiato aria(26) due tappi per predisposizione attacco lubrificazione automatica (50) e livello. Le teste vengono fornite con grasso “SLL00” quantità 8,7 lt.

Per eventuali rabbocchi o sostituzioni si consigliano anche prodotti similari con densità massima uguale al tipo specificato. Se si notano fuoriuscite di lubrificante può significare che per qualsiasi causa si sia verificata qualche anomalia come il danneggiamento di anelli di tenuta o altro. È bene quindi fermare tempestivamente la testa e procedere alla necessaria manutenzione evitando così gravi danni.Le teste sono garantite in tutti i particolari di nostra costruzione ed eventuali sostituzioni di pezzi difettosi saranno effettuate celermente.

La garanzia ha una durata di 3.000 ore dalla messa in funzione delle teste, la stessa viene a decadere in caso di urto, mancanza di lubrificante o errato montaggio sulla macchina.

Page 3: MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN - Soltek srl · 2017. 7. 15. · deslizar el collar (15) y el distanciador (14) y a continuación el collar (12) con la junta de protección aceite (19)

310

USE AND MAINTENANCE OF THE HEADS

The head is applied to the machine by means of its drive shaft, with flange (3) and centering spigot, and locked in place with three M16 bolts. To ensure a free rotation of the grindstone holding shafts, it is essential to make sure that the counter upper guard (9) is unable to turn and is firmly fixed in position.

The drive shaft with flange transmits its motion to the rotating part by means of the grindstone holding shafts.

Thanks to their solid design, the heads do not require specific maintenance operations, except for a regular check of the lubricant level.

If the maintenance operations require the disassembly of the head, drain all the lubricant, then perform the tasks described below referring to the enclosed drawing.Remove the ring nut (42), slide out the shaft (3) and remove the eight screws (20); at this point the fixed section comes away from the rotating part. Remove the crown (5) by first removing the oil seal (29) and the split ring(34).To disassemble and service the hub assembly supporting the Head (7), it is necessary to remove the eight screws (47), disassemble the flange (43) and ball joint (48), then remove the flange (8) and the relevant silent blocks (28). After removing the eight screws (21), slide off the flange (6) and relevant oil seal (30).At this point, it is possible to remove the hub (7) and relevant bearing (23).To remove the tool holder shafts, it is necessary to slide off the flange (15) and spacer (14), then the flange (12) complete with oil seal (19) and relevant O-ring (41). Proceed by sliding off the shaft (6) and the

two bearings (17) with spacer (13). The head is now fully disassembled.

LUBRICATIONThe level of the lubricant must be checked every 30 days because the capacity of the oil reservoir fitted on the heads ensures a safe and long-term lubrication of the heads.On the upper casing (2) is a filler cap (26) for lubricant and another cap (26) to bleed air from the system, plus two caps for applying automatic lubrication (50) and level. The heads are supplied with “SLL00” grese (8.7 litres).

During topping up and replacement, it is also possible to use equivalent oils provided that the maximum density complies with the recommended one. The presence of leaks usually indicates a problem, which could be related to damaged O-rings or other failures. In this case it is advisable to promptly stop the head and perform the required maintenance operations in order to prevent more severe damage.All the head components directly produced by our company are covered by warranty. All faulty parts will be promptly replaced.

The guarantee covers the initial 3,000 hours of operation from commissioning, but does not cover damages originating from collisions, lack of lubricant or the improper assembly of the heads on the machine.

USO Y MANTENIMIENTO DE LAS CABEZAS

La cabeza se aplica a la máquina mediante el propio árbol de transmisión con collar (3) con correspondiente centraje y bloqueada con 3 tornillos M16. Para la rotación de los árboles porta-abrasivos es necesario que el cárter superior (2) de reacción no gire, pero el mismo no se tiene que bloquear rígido. El árbol de transmisión con collar transmite la propia rotación a la parte giratoria con correspondientes árboles porta-abrasivos.

Las cabezas para su sólida construcción no necesitan disposiciones especiales, es solamente necesario el control periódico del lubricante. Si para eventuales intervenciones fuera necesario el desmontaje de la cabeza, vaciar completamente el lubricante y proceder como se describe abajo con riferencia al diseño anexo.

Quitar el manguito de unión (42) deslizar el árbol (3) quitar los ocho tornillos (20), entonces dividir la parte fija de aquella giratoria; para quitar la corona (5) es necesario quitar la junta de protección aceite (29) y el anillo elástico(34).Para el desmontaje y revisión del grupo cubo de soporte Cabeza (7) hay que quitar los ocho tornillos (47) desmontar el collar (43) con la articulación esférica (48), quitar el collar (8) con los correspondientes silent block(28); después de haber quitado los ocho tornillos (21) deslizar el collar (6) y correspondiente junta de protección aceite(30).Entonces se puede quitar el cubo (7) y el correspondiente cojinete (23).Para desmontar los árboles porta-herramientas hay que deslizar el collar (15) y el distanciador (14) y a continuación el collar (12) con la junta de protección aceite (19) y

correspondiente or (41). Proceder deslizando el árbol (6) y los dos cojinetes (17) con el distanciador (13). La cabeza en estas condiciones resulta desmontada por completo.

LUBRICACIÓNEl nivel de lubricante se controla cada 30 días ya que las cabezas tienen una gran capacidad gracias al tanque para garantizar una lubricación segura y una consiguiente larga duración de la cabeza.

En el cárter superior (2) hay un tapón (26) para cargar lubricante y un tapón para respiración aire(26) dos tapones para predisposición conexión lubricación automática (50) y nivel. Las cabezas son suministradas con grasa “SLL00”

cantidad 8,7 l.

Para eventuales abastecimientos o sustituciones se aconsejan también productos similares con densidad máxima igual al tipo especificado. Si se notan escapes de lubricante puede significar que por algún motivo se haya verificado alguna anomalía como el dañado de los anillos de retención u otras piezas. Por lo tanto es aconsejable parar a tiempo la cabeza y proceder con el necesario mantenimiento evitando de esta manera graves daños.Las cabezas están garantizadas en todos los particulares de nuestra fabricación y eventuales sustituciones de piezas defectuosas se efectuarán rápidamente.

La garantía tiene una duración de 3.000 horas desde la puesta en función de las cabezas, la misma vence en caso de golpe, falta de lubricante o montaje erróneo en la máquina.

• Due to its weight, the head must be moved and positioned below the spindle very carefully. After positioning the head under the spindle on the worktop, slowly lower the spindle verifying that it doesn't fall on the operator.

• During commissioning, make sure that the polishing heads are able to rotate freely, that the mechanical guards are in place and that no person is standing near the heads.

• The head flange must be directly connected to the spindle by means of three bolts with a diameter M16, flat washers and growers in order to prevent it from coming loose. Bolts must be tightened with a torque of 200 N•m.

• The head comes into contact with the matirial when it reaches its normal operating conditions.

• If collisions occur, stop the machine and verify that the heads and the grindstone holders are not damaged.

• The rotation of the heads may cause the expulsion of fragments of material.

Therefore, it is always advisable to use suitable mechanical protection devices and to prevent personnel from working in hazardous areas.

• In the event of unusual vibrations on the plant, inspect the heads externally to verify that they are not damaged, dented or broken.

• All maintenance operations of the head (such as the replacement of the grinding tools and the oil topping) must be performed in safe conditions. These operations should always be performed when the head being serviced and the nearby ones are idle and disconnected from the power supply.

• Operators working next to the machine may have to wear earplugs or noise proof headphones due to high level of noise produced during polishing operations, in particular by machines with multiple spindles.

• polishing head output dust that could be potentially hazardous if it is not removed with a suitable suction system.

• The maximum rotation speed of the heads during operating must not exceed 600 rpm.

SAFETY RECOMMENDATIONS

• Dato il peso dell'oggetto, il trasporto ed il posizionamento dellatesta sotto il mandrino deve avvenire con particolare cura ed attenzione, si consiglia di posizionarla sotto il mandrino sul piano di lavoro, quindi abbassare il mandrino, facendo sempre attenzione affinché lo stesso non cada addosso all'operatore.

• Al momento dell'avviamento dell'impianto accertarsi che le teste levigatrici ruotino liberamente, siano attivate le protezioni meccaniche e che nessuna persona sia presente in prossimità delle teste stesse.

• La flangia della testa deve essere resa solidale al mandrino con l'utilizzodi tre bulloni di diametro M16, di rondelle piane e grower, al fine di evitare allentamenti. I bulloni devono essere serrati con l'applicazione di una coppia pari a 200 N•m.

• Al momento del contatto testa/materiale, la testa deve aver raggiuntole sue normali condizioni di lavoro (a regime).

• In caso di urti, fermare la macchina e verificare l'integrità delleteste, in particolare per quanto riguarda i settori porta abrasivo.

• L'uso di teste rotanti può provocare la proiezione di frammenti di materiale. Si consiglia pertanto l'uso di protezioni meccaniche

adeguate vietando al personale di operare in zone esposte al pericolo.

• In caso di vibrazioni anomale all'impianto verificare che esternamente le teste siano integre e non presentino ammaccature o rotture.

• La manutenzione della testa (sia per la sostituzione degli utensili abrasivi, sia per l'effettuazione dei necessari rabbocchi d'olio) deve essere effettuata in condizioni di sicurezza. Si consiglia pertanto di eseguirla con la testa in oggetto e quelle adiacenti ferme e non alimentate.

• Il rumore che si sviluppa durante la levigatura, specialmente su macchine multimandrino, può richiedere la necessità che il personale che opera vicino alla macchina indossi apposite cuffie antiacustiche.

• L'utilizzo di teste lucidatrici determina la produzione di polveri che possono essere dannose se non opportunamente aspirate.

• La velocità massima di rotazione a cui deve essere sottoposta la testa durante le lavorazioni non deve essere superiore a 600giri/min.

RACCOMANDAZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA

• Dado el peso del objeto, el transporte y la colocación de la cabeza debajo del mandril tiene que relizarse con especial cuidado y atención, se aconseja situarla debajo del mandril sobre la superficie de trabajo, después bajar el mandril, poniendo atención para que el mismo no caiga encma del operador.

• En el momento de la puesta en marcha del sistema asegurarse de que las cabezas pulidoras giren libremente, estén activadas las protecciones mecánicas y que ninguna persona esté cerca de las mismas cabezas.

• El collar de la cabeza tiene que asegurarse al mandril empleando los tre tornillos de diámetro M16, de arandelas planas y grower, con la finalidad de evitar aflojamientos. Los tornillos tienen que estar apretados con la aplicación de un par igual a 200 N•m.

• En el momento del contacto cabeza/material, la cabeza tiene que haber alcanzado las normales condiciones de trabajo (a régimen).

• En caso de golpes, parar la máquina y comprobar la integridad de las cabezas, sobretodo por lo que se refiere a los sectores porta-abrasivo.

• El empleo de cabezas giratorias puede provocar la proyección

de fragmentos de material. Se aconseja por lo tanto el empleo de protecciones mecánicas adecuadas prohibiendo al personal trabajar en zonas expuestas al peligro.

• En caso de vibraciones anómalas en el sistema verificar que externamente las cabezas estén íntegras y no presentes golpes o roturas.

• El mantenimiento de la cabeza (sea para la sustitución de las herramientas abrasivas, sea para la realización de los necesarios abastecimientos de aceite) se tiene que efectuar en condiciones de seguridad. Se aconseja por lo tanto efectuarla con la cabeza en objeto y aquellas adyacentes paradas y sin alimentación.

• El ruido producido durante el alisado, especialmente en máquinas multimandril, puede requerir la necesidad que el personal que trabaja cerca de la máquina lleve adecuados cascos anti-acústicos.

• El empleo de cabezas abrillantadoras determina la producción de polvo que puede ser perjudicial si no se aspira de manera adecuada.

• La velocidad máxima de rotación a la que debe someterse la cabeza durante las elaboraciones no debe ser superior a 600 revoluciones/min.

CONSEJOS RELATIVOS A LA SEGURIDAD

Page 4: MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN - Soltek srl · 2017. 7. 15. · deslizar el collar (15) y el distanciador (14) y a continuación el collar (12) con la junta de protección aceite (19)

CARATTERISTICHE TECNICHE

SPECIFICTIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

4 9

La TL155 è una speciale testa satel l i tare costi tuita da 5 abrasivi con la quale si possono levigare/lappare, vari t ipi di materiale. Essa è costi tui ta da un carter rotante in al luminio portante 5 mole le qual i vengono f issate su degl i apposit i support i in materiale anticorrosione.L’ ingranaggeria interna, i cuscinett i ed ogni altro organo sono completamente in bagno d’ol io con tenute in materiale antiusura e resistente ad alte temperature. La spinta di lavoro è tenuta dal la f langia di trasmissione moto.La f langia f issa deve tenere solo la coppia di reazione senza essere bloccata r igidamente al corpo macchina.

Caratterist ica fondamentale di queste teste è lo speciale sistema di ammortizzatori interni che

consente di poter ottenere una lucidatura uniforme del la piastrel la anche in presenza di una accentuata curvatura del la superf icie. La part icolari tà costrutt iva del la testa a satel l i t i SOLTEK in questione permette inoltre di ottenere prodott i sat inati o semi-levigati dove gl i avval lamenti superf icial i vengono lucidati e gl i spigol i arrotondati . Si consigl ia di montare la testa su macchine levigatr ici munite di contro-pressione.

DESCRIZIONI TECNICHE

TECHNICAL DESCRIPTIONS

DESCRIPCIONES TÉCNICAS

The TL155 is a special satell i te head formed by five grindstones that can also be used to sand/lap vary types of material . It is formed by a rotating casing in aluminium containing 5 grindstones, which are secured to special supports in anti-corrosion material.The internal gear system, bearings and all other parts are in complete oil bath with seals in wear-proof materials that have the abil i ty to withstand high temperatures. The operating thrust is sustained by the motion transmission flange.The fixed flange needs only to sustain the torque reaction without being rigidly locked to the body of the machine.

A fundamental characteristic of these heads is their special internal shock-absorbing system that makes

it possible to obtain evenly polished ti les, even when the surfaces have accentuated curves. The construction features of the SOLTEK satell i te head in question mean it is possible to obtain satinised or semi-polished products where surface depressions are polished and edges are rounded. It is advisable to f i t the head to polishing machines equipped with counter-pressure.

La TL155 es una especial cabeza satelital constituida por 5 abrasivos con la cual se pueden pulir/al isar varíe los t ipos de material. Está constituida por un cárter giratorio en aluminio portante 5 muelles los cuales están fi jados en soportes adecuados de material anti-corrosión.Los engranajes internos, los cojinetes y todos los demás órganos están completamente en baño de aceite con retenciones de material antidesgaste y resistente a altas temperaturas. El empuje de trabajo está contenido por el por el collar de transmisión de movimiento.El collar f i jo t iene que contener sólo el par de reacción sin ser bloqueado rígidamente al cuerpo máquina.

Característica fundamental de estas cabezas es el especial sistema de amortiguadores internos que permite poder obtener un abri l lantado uniforme del azulejo incluso en presencia de un acentuado curvamiento de la superficie. La particolaridad constructiva de la cabeza por satélites SOLTEK en cuestión permite además obtener productos satinados o semi-pulidos en donde los hundimientos superficiales son pulidos y los ángulos redondeados. Se aconseja montar la cabeza en máquinas pulidoras de contra-presión.

UM TL155

A A A mm Ø 430

B B B mm Ø 150

C C C mm Ø 178

D D D mm Ø 85

E E E mm Ø 20

F F F - N.3x18

G G G - N.8xM8

H H H mm 252

H1 H1 H1 mm 57

I I I mm Ø 250

I1 I1 I1 mm Ø 138

L L L mm Ø 460

Caratteristiche Specifications Características

tecniche Técnicas

Peso Weight Peso Kg 98

N° UTENSILI N° of Tools N° Herramientas N° 5

Lubrificante Lubricant Lubricante Kg 8,7

Vel. Rotazione Min Rotation speed: Min Vel. Rotación Mín- g/min-rpm-rpm 400

Vel. Rotazione Max Rotation speed: Max Vel. Rotación Máx g/min-rpm-rpm 600

Potenza Max Power Max Potencia Máx kW 15

Page 5: MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN - Soltek srl · 2017. 7. 15. · deslizar el collar (15) y el distanciador (14) y a continuación el collar (12) con la junta de protección aceite (19)

6 7

TL155TL155

Page 6: MANUAL DE USO Y MANUTENCIÓN - Soltek srl · 2017. 7. 15. · deslizar el collar (15) y el distanciador (14) y a continuación el collar (12) con la junta de protección aceite (19)

INDICAZIONI FUNZIONALI DELLATESTA E DIMENSIONI DI INGOMBRO

HEADF OPERATIONS AND DIMENSIONSINDICACIONES FUNCIONALES DE LA CABEZA Y DIMENSIONES TOTALES

LISTA COMPONENTI

HEAD COMPONENTS / LISTA DE COMPONENTES

8 5

RIF. N.DIS. N.PZ.

REF. DRAWING N. DENOMINAZIONE DESCRIPTION DESCRICION PCS N.

REF. NR.PLANO CANT.

1 TL155-1 Carter rotante Rotating casing Cárter giratorio 1

2 TL155-2 Carter fisso Fixed casing Cárter fijo 1

3 TL155-3 Albero di trascinamento con flangia Drive shaft with flange Árbol de arrastre con juntura 1

4 TL155-4 Flangia di chiusura carter Casing closure flange Juntura de cierre cárter 1

5 TL155-5 Corona di trascinamento z=89 m=2.5 Drive crown gear z = 89 m = 2.5 Corona de arrastre z=89 m=2.5 1

6 TL155-6 Albero portamola z=31 Grindstone support shaft z = 31 Árbol porta-muelle z=31 5

7 TL155-7 Mozzo di supporto testa Head support hub Cubo de soporte cabeza 1

8 TL155-8 Flangia di trascinamento Drive flange Juntura de arrastre 1

12 TL155-12 Coperchietto Cover Cubierta 5

13 TL155-13 Distanziale Spacer Distanciador 5

14 TL155-14 Distanziale CROMATO CHROME-PLATED spacer Distanciador CROMADO 5

15 TL155-15 Piattello per applicazione mola Grindstone application cap Plato para aplicación muelle 5

16 TL155-16 distanziale corona crown spacer distanciador corona 1

17 3309 Cuscinetto obliquo a sfere a Oblique ball bearing with Cojinete oblicuo de esferas

due corone 45x100x39.7 two crowns 45x100x39.7 de dos coronas 45x100x39.7 10

18 VTC620I Vite testa cilindrica M6x20 inox M8x30 stainless steel Tornillo cabeza cilíndrica

cheese-headed screw M6x20 inoxidable 30

19 AT55X80X8L Anello di tenuta 55x80x8 basl 55x80x8 grommet basl Anillo de retención 55x80x8 basl 5

20 VTC830Z Vite testa cilindrica M8x30 Zincata M8x30 galvanised cheese-headed Tornillo cabeza cilíndrica

screw M8x30 Galvanizada 8

21 VTC820Z Vite testa cilindrica m8x20 galvanised tornillo cabeza cilíndrica

m8x20 zincata cheese-headed screw m8x20 galvanizada 8

23 6018 Cuscinetto asfere 90x140x24 90x140x24 ball bearing Cojinete de esferas 90x140x24 2

26 TA3/8 Tappo esagonale 3/8 con guarnizzione 3/8 hexagonal cap with seal Tapón hexagonal 3/8 con junta 5

28 SILENT1027 Silent block d=10 D=27 L=22-17.5 Silent block d=10 D=27 L=22-17.5 Silent block d=10 D=27 L=22-17.5 8

29 AT200X250X15 Anello di tenuta 200x250x15 200x250x15 grommet Anillo de retención 200x250x15 1

30 AT90X110X12 Anello di tenuta 90x110x12 90x110x12 grommet Anillo de retención 90x110x12 1

31 CH16X10X40 Chiavetta 16x10x40 16x10x40 spline Llave 16x10x40 1

33 OR8-160 Anello OR 8-160 d=56.52 c=5.34 O-ring 8-160 d=56.52 c=5.34 Anillo OR 8-160 d=56.52 c=5.34 1

34 AE90E Anello elastico d=90 esterni Split ring d=90 ext. Anillo elástico d=90 externos 1

41 8-2-48 anello or8-2-48 d=120.37 t=1.78 Split ring d=120.37 t=1.78 o-ring Anillo or8-2-48 d=120.37 t=1.78 5

42 TL155-22 Ghiera di bloccaggio gac Gac locking ring nut Manguito de unión de bloqueo gac 1

43 TL155-20 Flangia di supporto gac Gac support flange Juntura de soporte gac 1

44 TL155-23 Distanziale Spacer Distanciador 1

45 TL155-21 Chiavetta CH14x9x40 fresata CH14x9x40 milled spline Llave CH14x9x40 fresada 1

46 RO10Z Rosetta d=10 zincata Galvanised washer d=10 Arandela d=10 galvanizada 8

47 VTE1050Z Vite testa esagonale M10x50 Zincata M10x50 galvanised hex-head screw Tornillo cabeza hexagonal

M10x50 galvanizada 8

48 GAC60F Snodo sferico gac60f Gac60f ball joint Articulación esférica gac60f 1

49 OR3275 Anello or3275 d=69.52 t=2.62 r3275 d=69.52 t=2.62 O-ring Anillo or3275 d=69.52 t=2.62 1

50 TA1-4 Tappo da 1/4" Con guarnizione 1/4" cap with seal Tapón de 1/4" con junta 3