Upload
others
View
8
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MINI 17G, MINI 26G MINI 33G, MINI 44G
GR
UP
OS
ELE
CT
RO
GÉ
NO
S M
AR
INO
S
DIE
SE
L
Este manual de instrucciones está disponible en
los siguientes idiomas
ENG
This operator’s manual is available in English. Part no. 03913800G.ENG
Download from our web page www.solediesel.com
or order to [email protected]
ITA
Questo manuale può essere ordinate in lingua italiana. Ref. 03913800G.ITA
Scaricabile dal nostro sito internet: www.solediesel.com oppure richiedibile via e-mail a: [email protected]
DE
Diese Betriebsanleitung ist auch auf Deutsch erhältlich. Tiele Nr. 03913800G.DE
Downladen von unserer Web-site www.solediesel.com
oder bestellen bei [email protected]
SP
Este manual de instrucciones puede solicitarse en español. Ref. 03917700G.SP
Descargar desde nuestra web www.solediesel.com
o pedir a través mail [email protected]
FR
Ce manuel peut être commandé in Français. Ref. 03913800.FR
Pour le decharger de notre web www.solediesel.com
Ou demander à [email protected]
“Solé S.A. apuesta por la constante mejora de sus productos finales por lo que el diseño, descripción, dimensión, configuración y demás especificaciones técnicas aquí contenidas aparecen sólo como nota informativa sin que deba entenderse las mismas como una oferta vinculante respecto al producto final. Las especificaciones técnicas y la presentación están sujetas a variaciones y cambios sin previo aviso”.
SP
03913800G rev. 0
ÍNDICE GENERAL 0. INTRODUCCIÓN SP-1 0.0 PREÁMBULOS 0.1 COMO LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES 0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL 0.1.2 COMO GUARDAR EL MANUAL 0.1.3 COMO CONSULTAR EL MANUAL 0.1.4 SIMBOLOGÍA UTILIZADA SP-2 1. INFORMACIÓN GENERAL SP-3 1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL MOTOR 1.2 INFORMACIÓN SOBRE LA ASISTENCIA TÉCNICA Y EL MANTENIMIENTO DEL MOTOR 1.3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES 1.3.1 INFORMACIÓN SOBRE LOS PELIGROS RESIDUALES SP-4 1.3.2 NORMAS DE SEGURIDAD A RESPETAR 2. INFORMACIÓN PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR SP-5 2.1 DESCRIPCIÓN GENERAL 2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN 2.2.1 CIRCUITO DE REFRIGERANTE 2.2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN “AGUA SALADA” SP-6 2.3 CIRCUITO DE LUBRICACIÓN 2.3.1 MOTOR 2.3.2 INVERSOR 2.4 CIRCUITO DE COMBUSTIBLE 2.4.1 BOMBA DE INYECCIÓN SP-7 2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICA 2.5.1 CUADRO Y ESQUEMA ELECTRICO 2.6 DATOS TÉCNICOS SP-11 2.6.1 DIMENSIONES DEL MOTOR SP-13 3. TRANSPORTE, MOVIMIENTO Y ALMACENAMIENTO SP-17 3.0 ADVERTENCIAS GENERALES 3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE 3.1.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS CAJA DE MADERA 3.1.2 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS JAULA DE MADERA 3.1.3 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE PORTA MOTOR MÁS ENVOLTORIO DE PLÁSTICO 3.2 RECEPCIÓN SP-18 3.2.1 LISTA DE LO QUE CONTIENE EL EMBALAJE 3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR EMBALADO 3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR DESEMBALADO 3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR EMBALADO Y DESEMBALADO 4. INSTALACIÓN SP-19 4.0 ADVERTENCIAS GENERALES 4.1 DATOS DE MONTAJE 4.2 REPOSTAJE SP-20 4.2.1 REPOSTAJE DE ACEITE 4.2.1.1 REPOSTAJE/CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR 4.2.1.2 REPOSTAJE/CAMBIO DE ACEITE DEL INVERSOR 4.2.2 REPOSTAJE DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN SP-21 4.2.3 REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 4.3 INSTALACIÓN SP-22 4.4. INDICACIONES RELATIVAS A LA EXTRACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE DESECHO
SP
03913800G rev. 0
ÍNDICE GENERAL
5. PREPARACIÓN PARA EL USO DEL MOTOR SP-23 5.0 ADVERTENCIAS GENERALES 5.1 INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER ARRANQUE 5.1.1 DESAIREACIÓN DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN SP-24 5.2 PRUEBAS PRELIMINARES DE FUNCIONAMIENTO 5.2.1 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO EN VACÍO 5.2.2 RODAJE 6. USO DEL MOTOR SP-25 6.0 ADVERTENCIAS GENERALES 6.1. ARRANQUE DEL MOTOR 6.2. PARADA DEL MOTOR 6.3 USO ESPORÁDICO DEL MOTOR 6.4 USO DEL MOTOR A BAJAS TEMPERATURAS 6.5 CONSERVACIÓN SP-26 6.6 PROTECCIÓN TEMPORAL PARA ALMACENAMIENTO 6.7 INSTRUCCIONES PARA L NUEVA PUESTA EN MARCHA 7. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN SP-28 7.0 ADVERTENCIAS GENERALES 7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO 7.2 DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES SP-30 7.3 DIAGNOSIS DE INCONVENIENTES SP-34 8. INSTRUCCIONES ADICIONALES SP-35 8.0 ADVERTENCIAS GENERALES 8.1 INDICACIONES PARA LA INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN 8.2 DESCLASIFICACIÓN REDUCCIÓN DE LA POTENCIA TOMANDO EN CONSIDERACIÓN LAS PROPIEDADES
DEL GAS-OIL Y LAS CARACTERÍSTICAS DEL AIRE COMBURENTE
9. ANEXOS TÉCNICOS SP-36 9.0 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL LUBRICANTE 9.0.1 ACEITE DEL MOTOR
9.1 ESPECIFICACIONES PARA LA INSTALACIÓN DEL MOTOR
9.2 MANUAL PANEL DE CONTROL SCO 10
SP - 1
03913800G.SP rev. 0
0. INTRODUCCIÓN
0.0 PREÁMBULOS
Apreciado cliente: Deseamos llamar su atención sobre la calidad tecnológica del motor que Vd. ha comprado en SOLÉ S.A. Nuestra sección de Asistencia Técnica SOLÉ DIESEL se ha reforzado para dar un mejor servicio a nuestros Clientes. Sólo empleando recambios originales y con la intervención de nuestro personal especializado, puede garantizarse el mantenimiento del mejor rendimiento del motor que Vd. ha comprado. Por tanto, permítanos aconsejarle que se dirija EXCLUSIVAMENTE a nuestro Servicio de Asistencia SOLÉ DIESEL, para el mantenimiento del motor fabricado por SOLÉ S.A. De hecho, si el mantenimiento del motor fabricado por SOLÉ S.A. se encarga a técnicos no autorizados o se utilizan piezas y recambios no originales, SOLÉ S.A. QUEDARÁ INMEDIATAMENTE LIBRE DE CUALQUIER OBLIGACIÓN DE GARANTÍA Y ASISTENCIA TÉCNICA. No dudamos que comprenderá la importancia bajo el aspecto técnico del respeto de la norma que indicamos más arriba que, intenta evitar ante todo que nuestros Clientes incurran en experiencias desagradables. Quedamos a su entera disposición y aprovechamos la ocasión para saludarles muy atentamente.
0.1 COMO LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
0.1.1 IMPORTANCIA DEL MANUAL
Este MANUAL DE INSTRUCCIONES constituye su guía para el USO Y MANTENIMIENTO del motor que Vd. a comprado. Le aconsejamos respetar escrupulosamente todos los consejos que se indican aquí, ya que el buen funcionamiento y la duración del motor dependen del uso correcto y de la aplicación metódica de las normas de mantenimiento que se indican a continuación. Cabe recordar que en caso de que se produzcan dificultades o inconvenientes, el Servicio de Asistencia SOLÉ DIESEL está a su completa disposición para cualquier aclaración o intervención posible. Por lo tanto, SOLÉ S.A. declina cualquier responsabilidad por el Uso Incorrecto y el Mantenimiento Inadecuado del motor. Considerar el MANUAL DE INSTRUCCIONES como una parte del producto. Guardar este manual durante toda la vida del motor. SOLÉ S.A. se reserva el Derecho a aportar modificaciones con objeto de mejorar sus motores sin previo aviso. Cerciorarse de que cualquier enmienda o actualización de este manual se incorpora en el texto. Entregar el manual a cualquier otro Usuario o Propietario futuro del motor.
0.1.2 COMO GUARDAR EL MANUAL
No quitar, romper o volver a escribir partes del manual por ningún motivo. Guardar el manual en zonas protegidas contra la humedad y el calor.
0.1.3 COMO CONSULTAR EL MANUAL
Este manual está compuesto de: · PORTADA CON IDENTIFICACIÓN DE LA FAMILIA DE PERTENENCIA DEL MOTOR. Consultando la portada se puede llegar al modelo del motor tratado en el manual. · INDICE ANALÍTICO. Consultando el índice se puede llegar a la página en cuyo capítulo y párrafo, se halla la información correspondiente al tema del que se requiere información. · INSTRUCCIONES Y NOTAS SOBRE EL PRODUCTO. Todas las INSTRUCCIONES Y/O NOTAS SOBRE EL PRODUCTO
tienen por objeto identificar las advertencias sobre la seguridad, los procedimientos correctos y las calificaciones operativas necesarias para un funcionamiento correcto del motor.
SP - 2
03913800G.SP rev. 0
Los anexos que se presentan al final de esta publicación son una parte de este manual. Por último, queremos destacar que algunas representaciones del manual, introducidas para facilitarla identificación de las partes que se describen, podrán no ser totalmente iguales al motor que Vd. ha comprado por evidentes razones de generalización.
0.1.4 SIMBOLOGÍA UTILIZADA
Los símbolos de la Seguridad y las señalizaciones que se indican a continuación se utilizan a lo largo de toda la publicación para llamar la atención del Usuario sobre los peligros relacionados con la incolumidad del motor y de la persona, para identificar las condiciones operativas de riesgo que puedan provocar daños materiales al motor o para indicar comportamientos cuyo objeto es un buen funcionamiento del motor.
NOTA OPERATIVA GENERAL
ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS MANOS (GUANTES)
Señales de Prescripción-Indicación (forma rectangular). Obligación de uso de la protección que se indica en el cartel para realizar la operación indicada para la incolumidad de la persona.
ES OBLIGATORIO PROTEGER LOS OJOS (GAFAS)
ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS (MÁSCARA)
¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN DE PELIGRO GENERAL PARA LA INCOLUMIDAD DE LA PERSONA/MOTOR
Señales de Advertencia-Aviso de peligro (forma triangular). Situación de Atención General para la incolumidad de la persona/motor.
¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN ELÉCTRICA DE PELIGRO PARALA INCOLUMIDAD DE LA PERSONA/MOTOR
¡ATENCIÓN!, SITUACIÓN DE PELIGRO POR FUENTES DE CALOR PARA LA INCOLUMIDAD DE LA PERSONA / MOTOR
SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE REALIZAR LA OPERACIÓN QUE SE INDICA EN LA LEYENDA
Señales de Prohibición (forma circular). Situación de Peligro para la incolumidad de la persona.
SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE REALIZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO CON ÓRGANOS EN MOVIMIENTO
SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE QUITAR O INTERVENIR SIN AUTORIZACIÓN EN LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
PRESTAR ATENCIÓN A LOS SÍMBOLOS Y ATENERSE A LO QUE SE INDICA EN LA LEYENDA DE AL LADO
0. INTRODUCCIÓN
SP - 3
03913800G.SP rev. 0
1. INFORMACION GENERAL
1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Y DEL MOTOR
FABRICANTE: SOLÉ, S.A. Ctra. de Martorell a Gelida, km 2 08760 MARTORELL (BARCELONA) SPAIN MODELO: _____________________________ DENOMINACIÓN COMERCIAL: G6M15 / G6T15 (MINI26G @ 1500 rpm) G10M15 / G10T15 (MINI-33G @ 1500 rpm) G15M15 / G15T15 (MINI-44G @ 1500 rpm) G8M3X / G8T3 (MINI-17G @ 3000 rpm) G15M3 / G15T3 (MINI-26G @ 3000 rpm) G25M3 / G25T3 (MINI-44G @ 3000 rpm) ______________________________
Para identificar fácilmente el modelo motor: - Localizar la placa (Fig. 1.1) colocada en el motor, indica los datos de identificación. - Punzonado número de serie en el motor. Ver Fig. 1.2, en la bomba inyectora.
1.2 INFORMACIÓN SOBRE LA ASISTENCIA TÉCNICA/DE MANTENIMIENTO DEL MOTOR
Le recordamos que nuestro servicio de asistencia está a su completa disposición para resolver posibles problemas que puedan presentarse o para facilitar toda la información necesaria. Para CUALQUIER tipo de aclaración tomar como referencia el libro específico de las direcciones “SERVICIOS DE ASISTENCIA SOLÉ DIESEL”. Sólo empleando los recambios originales es posible garantizar el mantenimiento del mejor rendimiento del motor que Vd. ha comprado. Para las condiciones de “GARANTÍA” tomar como referencia la “TARJETA DE GARANTÍA”.
1.3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES
El motor se ha diseñado y fabricado en calidad de propulsor para generar energía mecánica: CUALQUIER OTRO USO DISTINTO Y NO PREVISTO DEL QUE SE INDICA LIBRA SOLÉ S.A. DE LOS RIESGOS QUE PUEDEN PRODUCIRSE, de todas formas, el empleo de productos distintos de los establecidos al comprar el motor, LIBRA SOLÉ S.A. DE TODA RESPONSABILIDAD POR POSIBLES DAÑOS AL MOTOR, A LAS COSAS Y A LAS PERSONAS. El motor se ha realizado con arreglo a las normas de seguridad más recientes, de todas formas, es preciso tener en cuenta que cualquier órgano móvil puede constituir un peligro. Por tanto, se aconseja no maniobrar nunca ninguna parte móvil y cerciorarse deque ningún operador se encuentra cerca del motor antes de activarlo. El motor básico puede trabajar a temperaturas ambientales de -18 ºC a +45 ºC. El operador que se ocupa de la instalación y del mantenimiento del motor tiene que utilizar un VESTUARIO ADECUADO al entorno de trabajo y ala situación en la que se encuentra; en especial es preciso evitar la ropa muy ancha, cadenas, pulseras, anillos, cabello largo suelto y cualquier otra cosa que pueda quedarse atascada en los órganos móviles.
Fig. 1.1
Fig. 1.2
SP - 4
03913800G.SP rev. 0
Las zonas de estacionamiento del operador tienen que mantenerse siempre libres y limpias de posibles residuos oleosos líquidos y sólidos (viruta metálica, etc.). Antes de empezar a trabajar, el operador tiene que conocer perfectamente la posición de funcionamiento de todos los mandos y las características del motor; comprobar diariamente todos los dispositivos de seguridad del motor. Se prohíbe rotundamente realizar cualquier operación de mantenimiento, regulación o reglaje en los órganos móviles. Antes de realizar cualquiera de estas operaciones, interrumpir la alimentación de energía para cerciorarse de que nadie puede realizar el arranque mientras tanto. No modificar por ningún motivo partes del motor (como empalmes, perforaciones, acabados, etc.) para adaptar otros dispositivos; LA RESPONSABILIDAD POR INTERVENCIONES DE CUALQUIER TIPO NO AUTORIZADAS POR ESCRITO POR SOLÉ S.A. PERTENECE A QUIEN LA REALIZA YA QUE DEHECHO SE CONVIERTE EN FABRICANTE. SOLÉ S.A. DECLARA QUE EL MOTOR POSEE LAS CARACTERÍSTICAS PARA ENTRAR EN LOS PARÁMETROS AUTORIZADOS POR LAS NORMAS VIGENTES, CON ARREGLO A LA EMISIÓN DE:
RUIDO AÉREO GASES CONTAMINANTES
EN CASO DE USAR EL MOTOR EN UN LOCAL CERRADO, LOS GASES DE ESCAPE TIENEN QUE DIRIGIRSE HACIA FUERA.
1.3.1 INFORMACIÓN SOBRE LOS PELIGROS RESIDUALES
El motor tiene que emplearse con arreglo a las especificaciones del fabricante (especificaciones técnicas, de seguridad, etc.). Las posibles modificaciones tienen que ser autorizadas por el Fabricante. En caso de usar el motor fuera de los límites de empleo y alterando de cualquier manera las características que son de prerrogativa de SOLÉ S.A., dicho uso se define inadecuado y por tanto SOLÉ S.A. declina cualquier responsabilidad (véase destino de uso párr. 1.3).
NO MANIPULAR O MODIFICAR CUALQUIER COMPONENTE MECÁNICOO ELÉCTRICO SIN PREVIA AUTORIZACIÓN ESCRITA
1.3.2 NORMAS DE SEGURIDAD A RESPETAR
REALIZAR OPERACIONES DE MANTENIMIENTO CON ÓRGANOS EN MOVIMIENTO ESTÁ RIGUROSAMENTE PROHIBIDO
QUITAR O INTERVENIR SIN AUTORIZACIÓN EN LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ESTÁ RIGUROSAMENTE PROHIBIDO
CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA SE PROHÍBE ROTUNDAMENTE EL CONTACTO CON CUALQUIER PARTE DEL MISMO
PARA CUALQUIER OPERACIÓN EN CALIENTE ES OBLIGATORIO PROTEGER LAS MANOS CON GUANTES Y ROPA RESISTENTES AL CALORES
OBLIGATORIO PROTEGER LAS VÍAS RESPIRATORIAS CERCA DE EMISIONES DE GASES DE ESCAPE
SP - 5
03913800G.SP rev. 0
2. INFORMACIÓN PRELIMINAR SOBRE EL MOTOR
2.1 DESCRIPCIÓN GENERAL
Sentido de rotación: a derechas mirando el motor des de la parte opuesta al inversor. Distribución: de varillas y balancines con árbol de distribución del motor accionado por engranajes. Aspiración de aire: a través de un filtro de aire en seco. Alimentación del combustible:
(a) bomba de membrana de accionamiento mecánico, motores MINI-17G y MINI-26G (b) bomba eléctrica, para MINI-33G y MINI-44G.
Sistema de combustión: cámara de combustión turbulenta (para toda la gama de motores) Ciclo de funcionamiento: diesel de 4 tiempos. Refrigeración: Mediante intercambiador de calor por circulación forzada de líquido de refrigerante, con control termostático y colector de escape refrigerado. Bomba de inyección: Tipo BOSCH. Lubricación: forzada con bomba de engranajes (Mini-17G / 26G). Forzada con bomba trocoidal (Mini- 33G / 44G). Equipo eléctrico: 12V.
Alternador 40A (Mini 17G – 26G). Alternator 50A (Mini 33G – 44G).
2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
2.2.1 CIRCUITO DE REFRIGERANTE (Fig. 2.1)
Usar anticongelante tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual.
1) Bomba de agua 2) Intercambiador de agua 3) Termostato 4) Tubo By-pass 5) Tomas calefacción (Opcionales)
Valores de régimen de la válvula termostática:
MINI - 17G - 26G MINI-33G - 44G
Inicio de la apertura +71 ºC +76,5 ºC
Fin de la apertura +90 ºC +90 ºC
CAPACIDAD CIRCUITO (litros) CAPACIDAD CIRCUITO (litros)
MINI-17G 3.00
MINI-26G 3.50
MINI-33G 6.25
MINI-44G 8.00
Fig. 2.1
SP - 6
03913800G.SP rev. 0
2.2.2 CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN “AGUA SALADA”
0) Grifo de fondo. 1) Toma de aspiración con filtro de agua. 2) Bomba del agua. 3) Intercambiador de calor agua-agua. 4) Codo de escape gas húmedo. 5) Refrigerador aceite inversor (sólo para motores propulsores)
2.3 CIRCUITO DE LUBRICACIÓN
2.3.1 MOTOR
La lubricación es forzada con bomba de rotores de filtración total del aceite enviado a los puntos de lubricación. El aceite de la bomba es empujado a través de una válvula de regulación, al filtro, a los apoyos de bancada y a través de tubos exteriores a los balancines.
Presión del circuito de lubricación (con motor en caliente): min / 800 rpm = 0.5 kg/cm2 máx / 3000 rpm = 3-4 kg/cm2
2.3.2 INVERSOR
El inversor tiene su propia lubricación, independiente del motor. Leer manual del inversor entregado
2.4 CIRCUITO DEL COMBUSTIBLE
Fig. 2.2
Fig. 2.3.1
(1) Colector Principal (2) Bomba de aceite (3) Filtro de aceite (4) Manocontacto de aceite (5) Aspiración de aceite
(6) Tapón de drenaje
TIPO MOTOR CAPACIDAD DEL CIRCUITO (1)
MINI 17G 2.4 litros
MINI 26G 3.5 litros
MINI 33G 4.2 litros
MINI 44G 6.0 litros
(1) Capacidad total circuito. Incluye los 0.5 litros del filtro de aceite.
SP - 7
03913800G.SP rev. 0
(1) Inyector (según modelo) (2) Tubos de inyección (3) Tubo sobradero de combustible (4) Bomba inyectora motor
(5) Bomba de alimentación mecánica (En la foto se muestra la bomba eléctrica).
(6) Filtro combustible. (7) Depósito 2.4.1 BOMBA DE INYECCIÓN
Presión del circuito: 0.3/0.4 bar
2.5 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
2.5.1 CUADRO Y ESQUEMA ELÉCTRICO.
Grupo Electrógeno- 1500 rpm
(Ref. Panel Principal) Grupo Electrógeno- 3000 rpm
(Ref. Panel Principal)
MOTOR
MODELO G. ELECT.
50Hz 50Hz
3-Fases 400V/230V
3-Fases 230V
1-Fase 110V
1-Fase 230V
1-Fase 230V
3-Fases 400V/230V
MINI-26G (1500 rpm)
G-6M-15 60938080 60938080 60938080 60938080
G-6T-15 60938080 60938080 60938080 60938080
MINI-17G (3000 rpm)
G-8M-3X 60938080 60938080
G-8T-3 60938080 60938080
MINI-26G (3000 rpm)
G-15M-3 60938080 60938080
G-15T-3 60938080 60938080
MINI-33G (1500 rpm)
G-10M-15 60972110 60972220M
G-10T-15 60972380 60972220
MINI-44G (1500 rpm)
G-15M-15 60973110 60973220M
G-15T-15 60973380 60973220
MINI-44G (3000 rpm)
G-25M-3 60973110.1 (110V)
60973220M.1 (230V)
G-25T-3 609733380.1 (400V/230V)
60973220.1 (230V)
Consultar manual de Servicio de los panels tipo (B). En rojo, las referencias de los panels tipò (A) y en negro las del tipo (B).
MODELO CANTIDAD
MINI-17G 2
MINI-26G/33G 3
MINI-44G 4
Detalle Panel Principal (Type B)
Detalle Panel Principal (Type A)
SP - 8
03913800G.SP rev. 0
SP - 9
03913800G.SP rev. 0
SP - 10
03913800G.SP rev. 0
SP - 11
03913800G.SP rev. 0
2.6 DATOS TÉCNICOS
(GRUPOS ELECTRÓGENOS a 1500 tpm)
UNIDADES MINI-17G
MINI-26G
MINI-33G
MINI-44G
Nº de Cilindros 2 3 3 4
Diámetro mm 76 76 78 78
Carrera mm 70 10 92 92
Cilindrada Total c.c. 635 952 1318 1758
Relación de Compresión 23:1 23:1 22:1 22:1
Potencia ISO-8665
kW 5.5 8.5 12.5 16
Capacidad Aceite (carter) liters 2.4 3.6 4.2 6.0
Min. Presión Aceite (Motor caliente)
kg/cm2 2-3 2-3 2-3 2-3
Capacidad refrigerante Motor
liters 3.0 4.0 6.25 8.0
Bomba Inyectora BOSCH NC
BOSCH NC
BOSCH NC
BOSCH NC
Pressión de Inyección Bar 140 140 140 140
Orden de Inyección 1-2 1-3-2 1-3-2 1-3-4-2
Tiempo de Inyección BTDC 17º 15º 17º 17º
Juego de Válvulas (motor frío)
mm 0.25 0.25 0.25 0.25
Ø int. Mangurera agua refrigeranción
mm Ø20 Ø20 Ø20 Ø20
Ø Int. manguera Combustible
mm Ø6 Ø6 Ø6 Ø6
Ø Int. manguera retorno combustible
mm Ø5 Ø5 Ø5 Ø5
Weight dry (kg)
(b) ALTERNATOR
UNITS
Tipo Autoregulados, sin escobillas y 4 polos.Poseen inductor rotante con jaula de atenuación e inducido fijo con canaletas inclinadas. Los bobinados son a paso recortado para reducer el contenido armónico. Rotor equilibrado dinámicamente. Acoplamiento a motor mediante discos. Protección interna mediante resinas (existen tratamientos especificos). Consultar manual.
Sistema de Refrigeración Por aire
Voltaje V 400/230 (3-Fases) or 400 (3-Fases) 230 (1-Fase)
Frecuencia Hz 50 (1500 rpm / 3000 rpm)
Amperios A Consultar manual alternador
MAX. Potencia (kW) Consultar manual alternador
Potencia Continua (kW) Consultar manual alternador
Factor de Corrección (cos φ) 1 (1-Fase) - Consultar placa alternador 0.8 (3-Fases) – Consultar placa alternador
Tipo Aislamiento H
Variación de Voltaje V ± 2
Variación de Frecuencia Hz ± 3
SP - 12
03913800G.SP rev. 0
(GRUPOS ELECTRÓGENOS a 3000 tpm)
UNIDADES MINI-17G
MINI-26G
MINI-44G
Nº de Cilindros 2 3 4
Diámetro mm 76 76 78
Carrera mm 70 10 92
Cilindrada Total c.c. 635 952 1758
Relación de Compresión 23:1 23:1 22:1
Potencia ISO-8665
kW 10.5 18.0 30.9
Capacidad Aceite (carter) liters 2.4 3.6 6.0
Min. Presión Aceite (Motor caliente)
kg/cm2 2-3 2-3 2-3
Capacidad refrigerante Motor
liters 3.0 4.0 8.0
Bomba Inyectora BOSCH NC
BOSCH NC
BOSCH NC
Pressión de Inyección Bar 140 140 140
Orden de Inyección 1-2 1-3-2 1-3-4-2
Tiempo de Inyección BTDC 17º 15º 17º
Juego de Válvulas (motor frío)
mm 0.25 0.25 0.25
Ø int. Mangurera agua refrigeranción
mm Ø20 Ø20 Ø20
Ø Int. manguera Combustible
mm Ø6 Ø6 Ø6
Ø Int. manguera retorno combustible
mm Ø5 Ø5 Ø5
Weight dry (kg)
(b) ALTERNATOR
UNITS
Tipo Autoregulados, sin escobillas y 4 polos.Poseen inductor rotante con jaula de atenuación e inducido fijo con canaletas inclinadas. Los bobinados son a paso recortado para reducer el contenido armónico. Rotor equilibrado dinámicamente. Acoplamiento a motor mediante discos. Protección interna mediante resinas (existen tratamientos especificos). Consultar manual.
Sistema de Refrigeración Por aire
Voltaje V 400/230 (3-Fases) or 400 (3-Fases) 230 (1-Fase)
Frecuencia Hz 50 (1500 rpm / 3000 rpm)
Amperios A Consultar manual alternador
MAX. Potencia (kW) Consultar manual alternador
Potencia Continua (kW) Consultar manual alternador
Factor de Corrección (cos φ) 1 (1-Fase) - Consultar placa alternador 0.8 (3-Fases) – Consultar placa alternador
Tipo Aislamiento H
Variación de Voltaje V ± 2
Variación de Frecuencia Hz ± 3
SP - 13
03913800G.SP rev. 0
2.6.1 DIMENSIONES GENERALES
G-6M-15
G-6T-15
G-10M-15
G-10T-15
SP - 14
03913800G.SP rev. 0
G-15M-15
G-15M-15
SP - 15
03913800G.SP rev. 0
G-8M-3X
G-8T-3
SP - 16
03913800G.SP rev. 0
G-15T-3
G-25T-3
SP - 17
03913800G.SP rev. 0
3. TRANSPORTE, MOVIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
3.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3
3.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE
El motor se envía con embalajes de tipo diferente:
ALMACENAJE SUPERPONIBILIDAD DE BULTOS
Base más caja de madera o cartón (Véase punto 3.1.1)
Sólo en zonas cubiertas
Máx. 1+1
Base más jaula de madera (Véase párr. 3.1.2)
Sólo en zonas cubiertas
NO
Base portamotor más envoltorio de plástico (Véase párr. 3.1.3)
Sólo en zonas cubiertas NO
3.1.1 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS CAJA DE MADERA O CARTÓN
Abrir la caja quitando antes la parte superior. Luego quitarlos clavos inferiores y extraer la caja. Llevar el motor colgando mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3. Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo.
3.1.2 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE MÁS JAULA DE MADERA
Quitar la jaula de madera que está encima del soporte. Luego quitar los clavos inferiores. Llevar el motor colgando mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3. Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo.
3.1.3 EMBALAJE Y DESEMBALAJE CON BASE PORTA MOTOR Y ENVOLTORIO DE PLÁSTICO
Llevar el motor colgando mediante cadenas de ganchos con cierre de seguridad de capacidad adecuada, en los cáncamos del motor utilizando una carretilla elevadora de horquillas u otro medio idóneo como se describe en el párrafo 3.3. Colocar el motor en el punto de la instalación que se desea y quitar la protección de plástico. Desenroscar los tornillos que lo fijan al soporte de madera, extraer el soporte e instalarlo.
3.2 RECEPCIÓN
Una vez entregado el motor cerciorarse de que el embalaje no ha sufrido daños durante el transporte y que no ha sido manipulado con la consiguiente extracción pro-bable de partes contenidas en su interior (véase la información indicada en las tapas, cajas y cartones). Colocar el motor embalado lo más cerca posible del lugar donde se desee instalarlo y desembalarlo procuran-do comprobar que el suministro corresponde a las especificaciones del pedido.
si se le encuentran daños o faltan partes comunicarlo de inmediato al servicio de asistencia SOLÉ DIESEL y al transportista presentando la documentación fotográfica
SP - 18
03913800G.SP rev. 0
importante: después de comprobar que todo está en su sitio, indicar, de ser necesario, la reserva en albarán del motor. hacer que la firme también el transportista yavisar, de ser posible por fax a SOLÉ S.A.
3.2.1 LISTA DE LO QUE CONTIENE EL EMBALAJE
(1) MOTOR ENSAMBLADO (2) DOCUMENTACIÓN TÉCNICA
en la documentación técnica está incluido: el manual de instrucciones de uso del motor e inversor.
Si se han de desguazar los materiales, el usuario tendrá que respetar las normas vigentes en su propio país. Materiales empleados: cadera, clavos de acero, tornillos de acero, película plástico, cartón y cinta para atar.
3.3 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR EMBALADO
Para levantar y transportar el motor, servirse EXCLUSIVAMENTE de la carretilla elevadora de horquillas o carro puente de capacidad idónea con la ayuda de cadenas dotadas de ganchos específicos para el levantamiento. Cualquier otro sistema anula la garantía asegurativa por daños posibles al motor.
3.4 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN DEL MOTOR DESEMBALADO
3.5 ALMACENAMIENTO DEL MOTOR EMBALADOY DESEMBALADO
En caso de un largo periodo de inactividad del motor, el cliente tendrá que examinar el lugar donde se ha colocado y según el tipo de transporte (caja, plataforma, etc.) comprobar si es posible la condición de mantenimiento. Si el motor no va a ser utilizado de inmediato y se mantiene almacenado en el lugar que corresponda, es preciso respetar las especificaciones técnicas. El tratamiento del que dispone el motor se garantiza hasta 6 meses a partir de la fecha de entrega.
si el comprador arranca el motor tras un periodo de tiempo superior tendrá que hacerlo ante la presencia de un técnico autorizado
Para transportar el motor desembalado, servirse EXCLUSIVAMENTE de los cáncamos (A) . Ver la fig. 3.4. Para el dispositivo de levantamiento empleado tomar como referencia el punto 3.3 del manual.
Fig. 3.4
SP - 19
03913800G.SP rev. 0
4. INSTALACIÓN
4.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Por lo que concierne a la seguridad véaselo que se indica en el punto 1.3.
4.1. DATOS DE MONTAJE
(kgf · m)
PARES DE APRIETE MINI- 17G MINI-26G
MINI-33G MINI-44G
Tornillo de culata M14 Tornillo de culata M12 Tornillo de culata ºM10 Tornillos de culata M8
--- ---
7.5 – 8.5 2.0 – 3.0
--- ---
9.0 ± 0.5 ---
Tuerca de la polea del cigüeñal Tornillos de cojinete de bancada
10 – 12 5.0 – 5.5
17.5 ± 0.25 5.25 ± 0.25
Tuercas ciegas biela Tornillos volante
Rácord cárter vaciado aceite
3.2 – 3.5 8.5 – 9.5
5.0
3.55 ± 0.25 13.5 ± 0.5 4.0 ± 0.5
Filtro Aceite Válvula descarga aceite
Tornillo montaje portatobera
1.2 4.5 3.5
1.2 ± 0.1 5 ± 0.5
5.5 ± 0.5
Tuerca retención cuerpo portatobera Bujías de calentamiento
Tuerca motor arranque termnal B
3.0 2.0 1.1
3.75 ± 0.25 1.75 ± 0.25
1.1 ± 0.1
Tornillo fijación brida salida inversor Tuercas refrigerador de agua
Tornillos fijación carcasa inversor
12.0 2.3 5
12.0 2.3 5.0
Tapón vaciado aceite inversor Tornillos y tuercas generales
3.5 M6 …. 1.0 M8 …. 2.5 M10 … 6.0
M12 … 10.0
3.5 M6 …. 1.0 M8 …. 2.5 M10 … 6.0
M12 … 10.0
SECUENCIA DE AJUSTE DE LAS CULATAS: Al montar la culata en el bloque, limpiar y desgrasar cuidadosamente las superficies de contacto y colocar la junta. Apriete los tornillos de uno en uno con el motor en frió en el orden indicado en la figura y para aflojar realícese en el orden inverso.
MINI – 17G
MINI – 26G
MINI – 33G
MINI – 44G
SP - 20
03913800G.SP rev. 0
4.2 REPOSTAJE.
4.2.1 REPOSTAJE DE ACEITE
4.2.1.1 REPOSTAJE Y CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
Utilizar aceite con arreglo a las especificaciones técnicas que se indican en el cap. 9. El aceite debe ser cambiado con el motor en caliente, con objeto de asegurar que se vacía completamente. Esta operación se efectúa con la bomba de extracción manual. (Fig. 4.1). Una vez vaciado, llenar de aceite nuevo quitando el tapón colocado en la tapa superior de balancines. (Fig.4.2). Capacidad del cárter de aceite: véase cap. 2.6 (características técnicas). Seguidamente hacer funcionar el motor al ralentí duran-te algunos minutos hasta que la luz de control del cuadro de instrumentos se apague. Parar el motor. Comprobar la estanqueidad del motor y filtro. Luego comprobar el nivel de aceite sacando la varilla (Fig. 4.3), limpiarla con un trapo y volver a introducirla apretándola. Seguidamente sacarla de nuevo y si no llega a la marca superior, verter con cuidado el aceite lubricante a través del orificio situado en la tapa superior de balancines (Fig.4.2) hasta la marca superior de la varilla.
Fig. 4.1
Fig. 4.2
Fig. 4.3
tener presente que las muescas de la varilla se refieren al motor en posición horizontal. por lo tanto tener en cuenta la inclinación del motor al comprobar el nivel de aceite. Ver apartado 9.2
¡atención! utilizar aceite que no cumple con las especificaciones técnicas que se indican en el cap. 9 provoca daños a los componentes del motor, determinando la anulación de la garantía
durante los repostajes no ingerir aceites, combustibles, refrigerantes etc. ya que son perjudiciales para la salud y la incolumidad del operador
SP - 21
03913800G.SP rev. 0
4.2.2 CAMBIO DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
Como líquido refrigerante, se recomienda la utilización del anticongelante de la marca KRAFFT ACU 2300 CC50% Ref. 1325 u otro de especificaciones similares. El empleo incorrecto de agua en el circuito de refrigeración es sumamente nocivo, provocando corrosión e incrustaciones mientras que el empleo de anticongelante protege al circuito de la corrosión, incrustaciones y de la congelación en ambientes de muy baja temperatura, con lo que se optimizan el mantenimiento y la fiabilidad del motor.
Fig. 4.7
¡atención! evitar contactos del líquido anticorrosivo con los ojos y con la piel
¡atención! No ingerir jamás las soluciones líquidas que se emplean durante los repostajes
En caso de utilizar agua destilada para el circuito de refrigeración, hay que añadirle un producto anticongelante, de lo contrario la dilatación del agua congelada puede producir grietas y daños en el cuerpo refrigerador y en el bloque. La proporción del mismo, depende de las temperaturas que se esperen. El fabricante del producto da las normas a seguir en cada caso. No obstante, en el recuadro siguiente se establecen las proporciones adecuadas de acuerdo con las temperaturas:
Concentración de anticongelante ( %) 30 40 50 60
Temperatura de congelación (ºC) -10 -20 -30 -45
Es conveniente que la concentración de anticongelante se seleccione a base de una temperatura que sea aproximadamente 5ºC inferior a la temperatura atmosférica real prevista. La solución anticongelante recomendada puede emplearse durante un funcionamiento normal de 2 años. Al cabo de este período de tiempo debe vaciarse y limpiarse el circuito de refrigeración y volver a rellenar el circuito con el anticongelante predeterminado (ver 4.2.2). Hacer que el motor funcione durante algunos minutos hasta que el circuito de refrigeración esté completamente lleno y sin bolsas de aire. Controlar el nivel alcanzado y de ser necesario restablecerlo.
¡atención! En caso de no utilizar anticongelante, después de las 50 horas de funcionamiento del motor y luego cada seis meses o 1000 horas, añadir al líquido del circuito una dosis de líquido inhibidor de corrosión de la misma medida a la indicada anteriormente . la mezcla del líquido de refrigeración o de anticongelante, debe ser sustituida totalmente cada dos años.
¡atención! Utilizar un líquido de refrigeración que no cumple con las especificaciones técnicas provoca daños a los componentes del motor, determinando la anulación de la garantía.
4.2.3 REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE
Utilizar siempre gas-oil limpio y filtrado. No utilizar nunca ni queroseno ni aceites pesados. Al repostar combustible, emplear un embudo con filtro de red metálica para evitar la entrada de impurezas o elementos extraños que pueden dar lugar a problemas en el circuito de inyección de combustible
SP - 22
03913800G.SP rev. 0
Mantener siempre que se pueda el depósito de combustible lleno, ya que con los cambios de temperatura pueden dar lugar a condensación de la humedad del aire existente en el depósito e irse acumulando agua en el fondo, dando lugar a corrosión o imposibilitando el arranque del motor si ésta es aspirada por la bomba de combustible. Asegurarse de que los tapones de llenado del depósito, situados en cubierta del barco son estancos.
¡atención! No utilizar gas-oil mezclado con agua y/u otras substancias no idóneas.
¡atención! Es importante utilizar un gas-oil de procedencia segura. utilizar gas-oil que no cumple con las especificaciones técnicas provoca daños a los componentes del motor, determinando la anulación de la garantía.
4.3. INSTALACIÓN
¡atención! Cuando el motor refrigerado con líquidos de refrigeración tiene que colocarse en un local cerrado o tiene que estar protegido por un cárter o cabina, es preciso cerciorarse de que el aire para la combustión puede correr libremente
Lo que se indica más arriba es muy importante para el perfecto funcionamiento del motor ya que el aire caliente que sale de él, no tiene que encontrarse de ninguna manera en la zona de aspiración del filtro que aspira el aire necesario para la combustión. Sin estas precauciones se forma un circuito de aire caliente que provoca una disminución de potencia, obstaculizando la refrigeración. En estos casos conviene evitar que el aire necesario para la combustión se tome del local en que se encuentra el motor. Esto se obtiene colocando el filtro o por lo menos un prefiltro, fuera del local en cuestión.
4.4 INDICACIONES RELATIVAS A LA EXTRACCIÓN Y ELIMINACIÓN DE MATERIALES DE DESECHO
¡atención! El desguace de los materiales de desecho tiene que realizarse con arreglo a la normativa vigente en la materia en el país destinatario.
SP - 23
03913800G.SP rev. 0
5. PREPARACIÓN PARA EL USO DEL MOTOR
5.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3.
5.1 INSTRUCCIONES PARA EL PRIMER ARRANQUE
No alterar las condiciones de funcionamiento del motor variando el reglaje de los órganos precintados por la fábrica. La intervención no autorizada determina automáticamente la anulación de la garantía. Antes de realizar el primer arranque del motor actuar de la forma siguiente:
(a) REPOSTAJE DE ACEITE: Léase página nº8 para ver la capacidad de aceite. (b) REPOSTAJE DE LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN: Léase la página nº 7 para capacidad de líquido de refrigeración. (c) REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE: Véase página nº 24. Una vez realizada dicha operación cerciorarse deque el grifo de
salida de combustible está en posición abierto. (d) APERTURA DEL GRIFO DE ENTRADA DE AGUA SALADA. (e) ACCIONAR EL CONECTADOR DE BATERÍA. (f) OTRAS COMPROBACIONES
(f.a) Verificar con especial cuidado los puntos de fijación del motor. (f.b) Comprobar que todos los tornillos estén correctamente apretados. (f.c) Verificar si los racores de las tuberías de agua, aceite y Gas-oil comprobando si están bien conectados y
correctamente apretados. (f.d) Comprobar los sistemas de escape y de transmisión.
5.1.1 CEBADO Y PURGA DEL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN.
Al efectuar la primera puesta en marcha del motor y si éste ha trabajado con el depósito de combustible vacío, puede introducirse aire en el sistema de alimentación y hay que purgarlo. Para realizar el cebado/purga del circuito de combustible proceder como sigue: (1) Comprobar que el grifo de salida de combustible está en posición abierto. (2) Para motores equipados con bomba mecánica (MINI-17G y MINI-26G), accionar repetidamente (6 o 7 veces) la palanquita de la bomba mecánica de alimentación (fig 5.3). Si la válvula de la bomba manual está obturada, la purga puede resultar difícil. En tal caso, extraer el perno del orificio de ventilación y el extremo de entrada de la manguera del filtro y limpiar la válvula con aire a presión.
Fig. 5.3
(3) Para motores equipados con bomba eléctrica, accionar la llave del panel a ON. No intentar el arranque durante más de 20 segundos consecutivos. La purga de aire de la bomba de inyección y de los inyectores se realiza de manera automática (Sistema autopurgante). Una vez acabadas las operaciones que se indican más arriba, proceder a arrancar el motor (véase párrafo 6.1)
¡atención! Es obligatorio proteger las manos si se realizan operaciones con combustible ya que puede dañar la piel.
SP - 24
03913800G.SP rev. 0
5.2 PRUEBAS PRELIMINARES DE FUNCIONAMIENTO
5.2.1 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO EN VACÍO
Hacer girar el motor a ralentí durante algunos minutos. Controlar a menudo la presión del aceite (véase punto 2.3 del manual).
5.2.2 RODAJE
Durante el periodo de rodaje, al que puede llegarse en 50 horas de funcionamiento, deberá tener en cuenta los siguientes aspectos generales:
(1) Sin falta, efectuar trabajos diarios de comprobación (2) Hacer funcionar el motor al ralentí y calentar como mínimo 5 minutos después de su arranque. (3) Evitar una aceleración apresurada. (4) Utilizar el motor al 100% de la potencia máxima durante periodos limitados. (5) Observar cuidadosamente las instrucciones para inspección y mantenimiento indicados en este manual.
¡atención! Cuanto más larga es la temporada inicial de empleo con cargas adecuadas, mayor resultará la duración de los distintos órganos del motor y por tanto menor el coste de mantenimiento y de explotación.
SP - 25
03913800G.SP rev. 0
6. USO DEL MOTOR
6.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3 del manual.
6.1 ARRANQUE DEL GRUPO ELECTRÓGENO.
6.2 PARO DEL GRUPO ELECTRÓGENO.
Desde panel tipo MDA, pulsar el botón rojo. Consultar el manual especifico del panel. Para para desde el panel auxiliary MDM, girar la llave a posición “OFF”. Desde el panel tipo (A), girar la llave a posiicón “OFF”.
6.3 USO ESPORÁDICO DEL MOTOR
Tienen que adoptarse más medidas especiales en las instalaciones que prevén la intervención inmediata y repentina del motor tras largas temporadas de inactividad (instalaciones de emergencia, contra incendios y en condiciones ambientales difíciles). Para situaciones especiales y específicas dirigirse a SOLÉ DIESEL.
6.4 USO DEL MOTOR A BAJAS TEMPERATURAS
Cuando la temperatura atmosférica desciende bajo cero, concurren las circunstancias que se indican a continuación.
(1) Los líquidos de refrigeración del motor pueden congelarse.
(2) El aceite lubricante se vuelve viscoso.
(3) Disminuye la tensión que pasa por los bornes de la batería.
(4) La temperatura de admisión es baja y cuesta arrancar el motor.
(5) El combustible pierde su fluidez.
Para prevenir los daños causados por las bajas temperaturas el motor debe prepararse como se indica:
(1) Usar anticongelante tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual.
(2) Cuando se vaya a parar el motor, cerrar el grifo de agua salada, abrir la tapa del filtro de agua salada y arrancar el motor poniendo una mezcla de agua dulce con un 30% de anticongelante en el filtro hasta que se llene el circuito de agua salada. Parar el motor y volver a colocar la tapa del filtro de agua salada. Antes de arrancar el motor abrir el grifo de agua salada y repetir el proceso siempre que se use el motor con temperaturas inferiores a 0ºC.
(3) Asegurarse de que el aceite utilizado es de calidad y con la viscosidad adecuada. Se recomienda usar aceite sintético SAE 10W/30.
(4) Proteger la batería contra el frío, cubriéndola con un material adecuado. Comprobar que la batería esté completamente cargada. También se recomienda pulverizar con un spray dieléctrico sobre las conexiones eléctricas.
Para arrancar desde el panel MDA pulsar el boton verde. El grupo tardará de 3 a 4 segundos en hacer el arranque. Consultar el manual específico de este panel. Para instalaciones de doble panel, no es posible arrancar desde el panel MDA y después parar desde el panel MDM. Para arrancar desde el panel auxiliar MDM, girar la llave a posición RUN y pulsar el boton “CRANK”. Para arrancar desde el panel tipo (A) girar la llave a posición START (realizar previo pre-calentamiento de 5 segundos).
Tipo (A)
SP - 26
03913800G.SP rev. 0
(5) Al arrancar, permitir que las bujías de incandescencia se calienten suficientemente, siguiendo los pasos indicados en el apartado 6.1 de este manual.
(6) Si es necesario reemplazar el combustible por otro más apropiado para las bajas temperaturas, ya que la acumulación de impurezas en el depósito ocasiona una combustión deficiente.
6.5 CONSERVACIÓN
¡atención! Un motor que esté fuera de servicio puede padecer oxido y corrosión en sus partes mecanizadas y no protegidas por pintura. El grado de corrosión depende de los cambios meteorológicos y de las condiciones climáticas. Por tanto, las indicaciones siguientes son de carácter general pero servirán igualmente para prevenir o reducir los daños producidos por la oxidación.
6.6 PROTECCIÓN TEMPORAL PARA ALMACENAMIENTO
Cuando el motor no debe ser utilizado durante un prolongado periodo de tiempo o durante el periodo invernal, es necesario efectuar algunas operaciones, con objeto de conservarlo en un perfecto estado de funcionamiento. Seguir cuidadosamente las operaciones que se indican a continuación.
(1) Limpiar la superficie exterior del motor.
(2) Si se esperan muy bajas temperaturas, utilizar siempre en el circuito de refrigeración líquido anticongelante tal y como se indica en el apartado 4.2.2 de este manual.
(3) En el caso de depósitos de combustible de poca capacidad, vaciarlo completamente y limpiarlo; volverlo a llenar con una mezcla de gasoil y aceite anticorrosivo. Para el gasoil contenido en depósitos de gran capacidad, es suficiente añadir un 2% de aceite anticorrosivo.
(4) Cerrar el grifo de agua salada. Montar un tubo desde una cubeta abierta hasta la toma de aspiración de la bomba de agua salada. Añadir en la cubeta una mezcla de agua dulce con un 30% de anticongelante. Arrancar el motor por un momento hasta que el circuito de agua salada se llene completamente con la mezcla de anticongelante. Parar el motor.
(5) e) Pulverizar con un spray dieléctrico sobre las conexiones eléctricas, desmontar la batería y cargarla varias veces durante el periodo de inactividad.
6.7 INSTRUCCIONES PARA LA NUEVA PUESTA EN MARCHA
Para volver a poner el motor a punto, después del almacenado invernal, es necesario efectuar algunas operaciones específicas. Proceder de la manera siguiente:
(1) Llenar el depósito de combustible de gas-oil limpio. Efectuar el proceso de comprobación del filtro de combustible. Si el filtro está obstruido, reemplazar el cartucho filtrante. La mezcla gas-oil con aceite puesta en el depósito para el almacenado temporal, puede ser utilizada para el funcionamiento del motor.
(2) Vaciar el aceite anticorrosivo contenido en el cárter y llenarlo de acuerdo con las instrucciones del apartado 4.2.1.1 de este manual.
(3) Comprobar los manguitos de goma del circuito de agua dulce.
(4) Volver a conectar la batería y esparcir una capa de vaselina neutra en los terminales de la batería.
SP - 27
03913800G.SP rev. 0
(5) Desmontar los soportes de los inyectores y limpiarlos. Comprobar, si es posible, la regulación de los inyectores en una estación de servicio. Hacer girar el motor sin inyectores, mediante el motor de arranque, para eliminar el aceite anticorrosivo empleado. Volver a montarlos inyectores limpios.
(6) Efectuar las conexiones del sistema de refrigeración y de escape. Abrir el grifo de agua salada.
(7) Comprobar si existen pérdidas en los sistemas de combustible y de agua.
(8) Poner en marcha el motor y probarlo a diferentes velocidades, comprobando si el agua circula correctamente. Volver a observar si existen pérdidas por los racores.
SP - 28
03913800G.SP rev. 0
7. OPERACIONES DE MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
7.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Para lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3 del manual.
7.1 NATURALEZA Y FRECUENCIA DE LOS CONTROLES Y OPERACIONES DE MANTENIMIENTO
Intensificar la frecuencia del mantenimiento con condiciones de funcionamiento pesadas (paradas y arranques frecuentes, entorno con polvo, invierno muy largo y funcionamiento en vacío).
A ser posible comprobar los niveles de repostaje con el motor apagado y a temperatura ambiente.
¡atención! Para cualquier operación de mantenimiento en caliente hay riesgo de quemaduras. Por tanto, es obligatorio el uso de ropas adecuadas.
Se prohíbe rotundamente utilizar aire comprimido para limpiar el motor.
Se prohíbe rotundamente realizar operaciones de mantenimiento/limpieza con órganos en movimiento.
Emplear ropa adecuada, guantes, etc. para proteger el cuerpo contra posibles quemaduras.
INTERVALOS
CONCEPTO INSPECCIÓN Diaria 1ª 50 horas
Cada 200 horas
Cada 400 horas
Cada 800 horas
Cada 2 años
Cuerpo del motor Apriete tornillos, fijación
Holgura de válvulas
Gases de escape, ruido y vibraciones
Presión de compresión
Sistema de Lubricación Aceite del motor
Aceite del inversor
Filtro de aceite
Sistema de Combustible Combustible
Depósito de Combustible
Filtro de Combustible (motor)
Filtro Decantador (si lo lleva)
Bomba Inyectora
Inyector
Purga Sistema Alimentación
Sistema de Admisión Filtro de Aire
Sistema de Refrigeración Agua de refrigeración
Filtro de Agua
Grifo de Fondo
Rodete bomba de agua salada
Limpieza
Inspección, ajuste o llenado
Cambio
Vaciado
SP - 29
03913800G.SP rev. 0
INTERVALOS
CONCEPTO INSPECCIÓN Diaria 1ª 50 horas
Cada 200 horas
Cada 400 horas
Cada 800 horas
Cada 2 años
Sistema Eléctrico Cada Instrumento
Bujía incandescente
Motor de Arranque y Alternador
Correa alternador y tensión
Nivel batería
Protecciones escape Cada elemento (purgador aire ….)
Limpieza
Inspección, ajuste o llenado
Cambio
Vaciado
COMPROBACIÓN DIARIA ANTES DEL USO DEL MOTOR
PRIMERAS 50 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Comprobar el nivel de aceite del motor e inversor. Llenado. No es preciso rellenar si el nivel está cerca de la línea superior de la varilla.
Cambio de aceite del motor
Comprobar el nivel de combustible y abrir el grifo de salida del mismo Cambio del filtro de aceite
Abrir el grifo de entrada de agua marina Vaciado filtro decantador combustible (opcional)
Comprobar indicadores. Después de la puesta en marcha, verificar la presión de aceite, temperatura del agua y la carga de la batería. Los tres testigos indicadores deben estar apagados y no debe sonar la bocina.
Control y eventual ajuste de la correa del alternador.
Comprobar que circule el agua de refrigeración, y si existe alguna anomalía en los gases de escape, ruido y vibraciones.
Revisión del apriete de los tornillos de fijación del grupo.
Comprobar el nivel de agua de refrigeración Limpieza del filtro de agua por si hubiera impurezas
CADA 200 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
CADA 400 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
Cambio de aceite del motor
Revisión del apriete de los tornillos de fijación del motor y racores tuberías de combustible.
Cambio del filtro de aceite Ajustar la holgura de las válvulas
Limpieza del filtro de agua Comprobación de las bujías de incandescencia por si estuvieran fundidas o si hay dos conexiones
Comprobación del nivel de la batería Cambio elemento filtro de aire
Inspección de la bomba inyectora
Revisar estado rodete bomba agua salada y su eventual sustitución
Inspección del alternador y motor de arranque.
Control y eventual ajuste de la correa del alternador.
Cambio filtro de combustible
Cambio del filtro decantador (opcional)
Cambio de aceite del inversor
CADA 800 HORAS DE FUNCIONAMIENTO
CADA 2 AÑOS DE FUNCIONAMIENTO
Comprobación del piñón del motor de arranque y de la corona dentada del volante
Cambiar el liquido anticongelante de refrigeración
Sustitución de la correa del alternador Limpieza del depósito de combustible
Verificación de la presión de compresión
Calibrado de los inyectores
PROTECCIONES SISTEMA ESCAPE
Seguir las indicaciones del fabricante de cada elemento. Para el purgador de aire, en caso de bloqueo de la válvula (si dispone de ella), desmontarla, limpiarla con agua limpia y aplicar un spray lubricante (con silicona) sobre el muelle antes de montar el conjunto.
SP - 30
03913800G.SP rev. 0
7.2 DESCRIPCIÓN DE LAS OPERACIONES
(1) Cambio de aceite del motor e inversor Véase apartado 4.2.1 de este manual.
(2) Cambio del filtro de aceite (Fig. 7.1). Cambiar el filtro después de las primeras 50 horas y posteriormente cada 200 horas. El filtro de aceite es del tipo cartucho, de fácil manipulación y no necesita limpiarse. Para desenroscar el filtro de su alojamiento emplear una llave de cadena. Al instalar el filtro de aceite nuevo, aplicar un poco de aceite del motor a la junta anular y apretarlo firmemente con la mano. Realizada esta operación, poner en marcha el motor y comprobar si hay alguna fuga de aceite.
Fig. 7.1
(3) Ajustar la holgura de las válvulas (Fig. 7.2) Realizar dicha operación cuando el motor esté frío, de la forma siguiente; Con la tapa de balancines retirada, aflojar la tuerca del balancín (1) y mientras se gira el tornillo de ajuste (2), regular la holgura de la válvula con una galga (3). Holgura de las válvulas admisión-escape: 0.25mm Con el pistón del cilindro nº 1 (proa) en el PMS de la carrera de compresión, ajustar la holgura de las válvulas de admisión y escape del cilindro nº 1. Proceder de forma similar con los demás cilindros. La posición del PMS del cilindro puede confirmarse mediante las señales de alineación de la tapa de distribución y la polea del cigüeñal.
Fig. 7.2
Después del ajuste, apretar bien la tuerca del balancín, mientras se retiene el tornillo de ajuste para que no gire. NOTA: el ajuste de la holgura de válvulas debe efectuarse después de reapretar los tornillos de culata. (Para orden de apriete y par de apriete véase el apartado 4.1 de datos de montaje)
(4) Control y eventual ajuste de la correa del alternador (Fig. 7.3) No intentar ajustar nunca la tensión de la correa con el motor en funcionamiento. Una tensión excesiva puede causar un rápido desgaste de la correa y de los cojinetes del alternador. Por el contrario, si está excesivamente floja o tiene aceite, puede resbalar y dar lugar a una carga insuficiente. Controlar la tensión de la correa presionándola con el pulgar en el punto central de la distancia más larga entre las dos poleas. Con esta presión, la correa tiene que permitir una flexión de 11mm aproximadamente.
Fig. 7.3
SP - 31
03913800G.SP rev. 0
(5) Revisión / limpieza del filtro de agua (Fig. 7.4). Es importante instalar entre el motor y el grifo de fondo un filtro para evitar que las impurezas que existen en el agua de mar obstruyan los conductos de refrigeración. Limpiar el mismo cada 200 horas, aflojando la palomilla y sacando el elemento filtrante. Limpiarlo y volverlo amontar, procurando que la tapa se asiente bien sobre la junta tórica. Poner luego en marcha el motor para comprobar si pierde agua por la tapa.
Fig. 7.4
(6) Cambiar el agua de refrigeración (Fig. 7.5)
Vaciar el líquido de refrigeración existente desenroscando los dos tapones de drenaje de agua dulce situados uno en el intercambiador y otro en el bloque. Ver fig. 7.5A para motores MINI-33G/44G y ver la fig. 7.5B para motores MINI-17G/26G Cuando haya bajas temperaturas y el motor vaya a estar parado durante largo tiempo, es conveniente realizar esta operación de drenaje. Una vez realizada esta operación roscar los grifos de drenaje y llenar (véase el apartado 4.2.2 de este manual) hasta el orificio del tapón del depósito.
Fig. 7.5A
Fig.7.5B
(7) Comprobación del nivel de la batería.
Las baterías requieren una manutención muy cuidadosa y frecuentes verificaciones. Proceder como se indica a continuación: (1) Mantener siempre las baterías secas y limpias. (2) Comprobar periódicamente la limpieza de los terminales. Si se ha formado suciedad, aflojar los terminales, limpiarlos y untarlos con una capa de grasa neutra. No permitir que las baterías entren en contacto con aceite o combustible. (3) No colocar objetos metálicos encima de la batería. (4) Manejar con cuidado las baterías o recipientes que contengan ácidos. (5) Comprobar mensualmente o cada 200 horas el nivel del ácido y complementarlo, de ser necesario, con AGUA DESTILADA. El nivel no debe sobrepasar la marca interior de la batería. (6) No usar llamas abiertas para iluminar los elementos de la batería: Peligro de explosión. (7) Durante la invernada, desmontar las baterías y situarlas siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se procede a la carga de la batería mediante cargador exterior, es necesario desconectar ambos terminales
SP - 32
03913800G.SP rev. 0
(8) Vaciado del filtro decantador del combustible (opcional). Ver Fig. 7.6. Aflojar la palomilla (3) situada en la parte inferior del filtro colocando un pequeño recipiente debajo del mismo y dejar salir el agua acumulada. Volver a apretar cuando salga combustible sin agua.
Fig. 7.6
(9) Cambio filtro de combustible (motor).
El filtro de combustible es blindado y no se puede limpiar. Debe sustituirse por lo menos una vez al año. Para efectuar el cambio de filtro: Cerrar el grifo situado a la salida del depósito. Desenroscar el filtro de la tapa con una llave de cadena. Enroscar el filtro nuevo a la tapa con la mano. Después comprobar si queda aire, y si hubiese, efectuar las operaciones de purga del sistema de alimentación (véase apartado 5.1.1 de este manual).
(10) Comprobación de los inyectores. En un taller autorizado SOLÉ DIESEL o si se dispone de una bomba de mano, controlar el calibrado de los inyectores, comprobando que las presiones son las indicadas en el párrafo 2.6 de este manual.
(11) Comprobación de las bujías de incandescencia.
Poner las bujías bajo tensión de circuito y controlar si se vuelven incandescentes. En caso contrario sustituirlas.
(12) Cambio del filtro de aire (modelo de plástico)
Ver fig. 7.7A. Para todos los motores (menos el modelo MINI-55). El motor va provisto de filtro de aire de admisión con elemento filtrante. Para realizar el cambio del filtro de aire, aflojar la abrazadera central del filtro, sacar el filtro viejo y montar uno nuevo, apretando la abrazadera central. Filtro y elemento son una pieza.
Fig. 7.7A
(13) Revisar estado rodete bomba agua salada y su eventual sustitución. Ver fig. 7.8. La bomba de agua salada está situada en la parte delantera del motor. El rodete impulsor es de neopreno y no puede girar en seco. En caso de funcionar sin agua puede llegar a romperse. Es importante, por lo tanto, llevar siempre uno de recambio. En caso de rotura del rodete, asegurarse de que los trozos de goma no hayan obstruido los conductos del circuito. Para efectuar el cambio del mismo, cerrar el grifo de entrada de agua, sacar la tapa de la bomba y hacer palanca para extraer el rodete del eje. Limpiar el alojamiento y poner un rodete nuevo. Montar la tapa con una junta nueva y abrir el grifo de fondo antes de arrancar el motor.
Fig. 7.8
SP - 33
03913800G.SP rev. 0
(14) Inspección del alternador y motor de arranque.
El motor dispone de un alternador de 12V y 40 o 50A, según modelo, con regulador eléctrico incorporado y una salida para la toma del cuentarrevoluciones. Para su inspección, comprobar periódicamente las conexiones eléctricas, su correspondiente fijación y el buen contacto de los terminales. Para el motor de arranque inspeccionar el desgaste de las escobillas y la aspereza de la superficie del conmutador. Reemplazar si se alcanza el límite deservicio.
(15) Limpieza del depósito de combustible. Vaciar el contenido del depósito para eliminar el agua de condensación y las impurezas posibles. Limpiar con combustible procurando vaciarlo teniendo en cuenta lo especificado en el apartado 4.4 de este manual.
(16) Sustitución de la correa del alternador. Destensar la correa vieja completamente a fin de facilitarla extracción (Fig. 7.9). Una vez desmontada la correa comprobar el estado de las gargantas de las poleas, que deben estar limpias y secas. Su limpieza se efectúa con agua jabonosa (no emplear gasolina, gas-oil o productos similares). Montar la nueva correa procurando introducirla con la mano sin dañarla y si fuera necesario ponerla con herramientas que no tengan aristas cortantes ya que sufriría daños y se acortaría su duración. Tensar la correa tal y como se explica anteriormente.
Fig. 7.9
(17) Verificación de la presión de compresión. Verifique cada cilindro desmontando su bujía de calentamiento usando un medidor de compresiones. Si el valor medio de cada cilindro es inferior a: - 28 kg/cm2 a 280 rpm (para motores modelos MINI-17G/26G) - 30 kg/cm2 a 240 rpm (para motores modelos MINI-33G/44G), el cilindro deberá repararse. La diferencia de presión entre los cilindros deberá ser menor a 2 kg/cm2.
(18) Inspección de la bomba inyectora. La bomba de inyección de combustible es uno de los elementos más importantes del motor diesel y, por tanto, su manipulación requiere el mayor cuidado. Además, la bomba de inyección se ha ajustado a fondo en fábrica y no debe ajustarse nunca de forma negligente. Dicho ajuste, siempre que sea necesario, debe realizarlo un servicio autorizado SOLÉ DIESEL, ya que se necesita un comprobador de bombas de precisión y una especialización. Los requisitos para la manipulación de la bomba de inyección de combustible son los siguientes: Emplear siempre combustible que esté exento de impurezas y cambiar el filtro de combustible a su debido tiempo.
(19) Fusible.
El cuadro eléctrico lleva como protección 2 fusibles: uno de 10A para protección instalación cuadro y otro para proteger la placa circuito integrado. En el caso de que no llegue corriente al cuadro, comprobar que no esté fundido.
SP - 34
03913800G.SP rev. 0
7.3 DIAGNOSIS DE AVERÍAS.
AVERÍAS CAUSAS MÁS PROBABLES
El motor no arranca C1 – C2 – C3 – C4 – C5 – C6 – C9 – E1 – E2 – E3 – E4 – E5 M3 – R1 – R3 – L4
El motor arranca y se para C1 – C3 – C5 – C7 – C9 – M5 – R4 – R6
El motor no acelera C1 - C2 – C3 – C4 – M1 – M2 – M4 – R7
Velocidad no constante C4 – L2 – R4 – M1
Humo negro C3 – C6 – C7 – M1 – M4 – R1 – R2
Humo azul L2 – M5 – R1 – R5 – R6 – R7
El motor se calienta en exceso L1 – L4 – L6 – CR2 – CR3 – CR4 – CR5 – CR6 – M2 – M3 – M4
Baja presión de aceite L1 – L3 - L5 – L6 – L7 – L8 – R5
Demasiado ruido del motor M3 – R5 – R7
Excesiva presión de aceite L3 – L7
Escasa potencia C3 – C6 – C8 – M1 – M7 – R2 –R7
Carga defectuosa de la batería E1 – E2 – E7 – M6
Las marchas del inversor no entran correctamente M8 – M9
CIRCUITO DE COMBUSTIBLE LUBRICACIÓN
Bomba de alimentación atascada o defectuosa C1 Bomba de aceite atascada o defectuosa L1
Conductos obstruidos C2 Nivel de aceite alto L2
Filtro de combustible obstruido C3 Válvula de presión del aceite bloqueada L3
Bomba de inyección defectuosa C4 Aceite demasiado viscoso L4
Aire en el circuito de combustible C5 Aceite poco viscoso L5
Inyectores bloqueados, defectuosos o sucios C6 Nivel de aceite insuficiente L6
Bomba de inyección mal regulada C7 Válvula de sobrepresión defectuosa L7
Agua en el circuito de combustible C8 Manómetro defectuoso L8
Grifo de salida de combustible cerrado C9 Tubo de admisión de aceite obstruido o flojo L9
INSTALACIÓN ELÉCTRICA CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
Batería descargada o defectuosa E1 Poca cantidad de agua de refrigeración CR1
Conexión de cables incorrecta E2 Bomba de agua dulce defectuosa CR2
Interruptor de arranque defectuoso E3 Grifo de fondo a filtro de agua obstruido CR3
Motor de arranque defectuoso E4 Bomba de agua salada averiada CR4
Fusible fundido E5 Intercambiador de agua sucio o atascado CR5
Bujías de precalentamiento defectuosas E6 Termostato averiado CR6
Regulador alternador averiado E7
MANTENIMIENTO REPARACIONES
Filtro de aire sucio M1 Segmento roto R1
Demasiado esfuerzo del motor M2 Válvulas mal selladas R2
Avance excesivo M3 Válvula bloqueada R3
Escaso avance M4 Muelles del regulador rotos o inadecuados R4
Ralentí bajo M5 Cojinete de bancada o de biela fundido R5
Tensión de la correa alternador M6 Cilindros gastados R6
Contrapresión en el escape M7 Juego de válvulas incorrecto R7
Ajuste mando a distancia y mando inversor M8
Cono de embrague gastado M9
SP - 35
03913800G.SP rev. 0
8. INSTRUCCIONES ADICIONALES
8.0 ADVERTENCIAS GENERALES
Por lo que concierne a la seguridad véase lo que se indica en el punto 1.3.
8.1 INDICACIONES PARA LA INTERRUPCIÓN DEL SERVICIO, EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN
Para la puesta fuera de servicio del motor dirigirse a SOLÉ S.A., que dará disposiciones con arreglo a las normas vigentes en ese momento. Por lo que concierne al desguace de todo el motor o departes específicas que lo componen, RESPETAR LAS DISPOSICIONES VIGENTES EN EL PAÍS DONDE SE INSTALA. Para aclaraciones relativas al material de composición de cada componente del motor dirigirse a SOLÉ S.A.
8.2 REDUCCIÓN DE LA POTENCIA TOMANDO EN CONSIDERACIÓN LAS PROPIEDADES DEL GAS-OIL Y LAS
CARACTERÍSTICAS DEL AIRE COMBURENTE
PROPIEDADES DEL GAS-OIL (Factor de corrección del rendimiento debido a las propiedades del gas-oil) Los valores especificados presuponen las siguientes propiedades (según la norma ISO 3046)
Energía 42700 kJ/kg
Temperatura (antes de la bomba de inyección) 35ºC Densidad (a 15ºC) 0.84 kg/dm3
Si el gas-oil se desvía de estos valores, pueden consultarse los factores de corrección (en %) en los gráficos suministrados. Utilizar los factores de corrección en el “cálculo del rendimiento del motor”.
Cor
recc
ión
del r
endi
mie
nto
(%)
Cor
recc
ión
del r
endi
mie
nto
(%)
Temperatura del combustible (ºC) Densidad (kg/dm3) (Gráfico 1) Gráfico 2
Efectos de la temperatura del gas-oil en el rendimiento del motor. +35ºC es la temperatura de
referencia (0%)
Efectos de la densidad del gas-oil en el rendimiento del motor. El valor es 0.84 kg/dm3 a 15ºC (0%)
SP - 36
03913800G.SP rev. 0
PROPIEDADES DEL AIRE (Factor de corrección del rendimiento debido a las propiedades del aire) Los valores especificados presuponen las siguientes propiedades (según la norma ISO 3046)
Presión del aire 1000 mbar (750 mmHg)
Temperatura del aire 25ºC Humedad relativa 30%
Si el aire se desvía de estos valores, pueden consultarse los factores de corrección (en %) en los gráficos suministrados. Utilizar los factores de corrección en el “cálculo del rendimiento del motor”.
Cor
recc
ión
del r
endi
mie
nto
(%)
Cor
recc
ión
del r
endi
mie
nto
(%)
Temperatura del aire (ºC) Presion del aire (mbar) (Gráfico 3) Gráfico 4 Efectos de la temperatura del aire en el rendimiento
del motor. +25ºC es la temperatura de referencia (0%)
Efectos de la presión del aire en el rendimiento del motor. El valor normal es 1000 mbar (0%)
_________ motores atmosféricos - - - - - motores turboalimentados
SP - 37
03913800G.SP rev. 0
9. ANEXOS TÉCNICOS
9.0 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS DEL LUBRICANTE
9.0.1 ACEITE DEL MOTOR
Usar aceite de motor Solé Diesel SAE 15 W 40 diesel. La clasificación de servicio debe ser como mínimo: VISCOSIDAD DEL ACEITE Seleccionar la viscosidad del aceite en función de la temperatura ambiental en la que el motor tenga que funcionar. Se recomienda que use aceite Solé Diesel SAE 15W40 para todas las estaciones por razón del cambio mínimo de su viscosidad con las variaciones de la temperatura. Se usa todo el año con temperaturas comprendidas entre -15ºC y temperaturas superiores a +35ºC.
9.1 ESPECIFICACIONES PARA LA INSTALACION DEL MOTOR
MOTOR CAUDAL AIRE
ADMISION (1)
ØINT MANGUERA ESCAPE
(2)
BATERIA (12V)
LONGITUD CABLE A BATERIA
(m)
SECCIÓN MÍNIMA CABLE A BATERIA
Ø INT. TUBERIA COMBUSTIBLE DE
DEPOSITO A BOMBA INYECTORA
(mm)
Ø TUBERIA COMBUSTIBLE DE
RETORNO DE BOMBA INYECTORA A DEPOSITO
(mm)
MINI-17G 55 – 60 m3/h 40 60 A ≤ 1.5 50 mm2 6 5 MINI-26G 80 – 90 m3/h 40 60 A ≤ 1.5 50 mm2 6 5
MINI-33G 125 – 130
m3/h 50 80 A ≤ 1.5 50 mm2 6 5
MINI-44G 145 – 155 m3/h
50 80 A ≤ 1.5 50 mm2 6 5
(1) a máximas r.p.m. (2) para cada curva de 90º aumentar 10 mm (para longitudes superiores a 3m)
API CE/CF-4/SG MIL-L-2104 E
CCMC D4/G4/P
U_ 3002_ES
Rev. 2
1 Rev. 2
2
TABLA DE CONTENIDOS
1. Introducción al SCO 10 2
1.1 Instrucciones de seguridad 2
2. Descripción general 3
2.1 Datos técnicos 3
Suministro de energía
Condiciones de funcionamiento
Dimensiones y peso
3. Instalación 4
3.1 Control remoto SCO 10 5
3.2 Transformadores de aislamiento (unidad IG-MTU) 6
4. Interfaz del operador SCO 10 7
4.1 Pantallas de visualización y estructura de páginas 9
4.1.1 Medición
4.1.2 Punto de ajuste. Pantalla de información del mando
4.1.3 Punto de ajuste. Cambio de horas de mantenimiento
4.1.4 Punto de ajuste. Introducir la contraseña
4.1.5 Registro de historial
4.2 Lista de alarmas 14
4.3 Ajustes de contraste de pantalla 14
4.4 Cambiar idioma 15
5. Gestión de alarmas 16
5.1 Fallo de sensor (FLS) 16
5.2 Advertencia (WRN) 16
5.3 Apagado (SD) 16
5.4 Detección de secuencia de fases de tensión 16
6. Puntos de ajuste 17
6.1 Configuración básica 17
6.2 Protecciones del motor 17
6.3 Extensión E/S 17
6.4 Fecha/Hora 18
6.5 SMS/E-mail 19
7. Descripción de funciones 20
8. Estado de operaciones del grupo electrógeno 21
8.1 Archivos del historial 22
9. Mantenimiento 24
10. Descripción de conexiones 25
11. Especificaciones de sensores e interruptores 26
12. Instalación eléctrica 29
3 Rev. 2
1. Introducción al SCO 10
El SCO 10 es un panel de control y protección que se utiliza con grupos electrógenos; muestra la
configuración medida en sus pantallas. La unidad está diseñada para un uso fácil, tanto para el
instalador como para el usuario final.
1.1 Instrucciones de seguridad
Control remoto
El mando SCO 10 se puede controlar a distancia. Si está trabajando con el grupo electrógeno,
compruebe que nadie pueda encender el motor de forma remota.
Para asegurarse:
Desconecte el control remoto a través de la línea RS232
Desconecte la entrada REM START/STOP
o
Desconecte la salida STARTER
Símbolos
Símbolos que se utilizan en este manual:
Tensión peligrosa ¡No toque en ningún caso las terminales de medición de tensión y corriente!
¡Conecte siempre terminales a tierra!
4
2. Descripción general
2.1 Datos técnicos
Suministro de energía
Suministro de tensión 12/24V DC
Consumo 0,080A a 12V DC
0,051A a 24V DC
Caída de suministro de tensión permitida 100ms desde min. 10V, retorno a min. 8V
Tolerancia de medida de tensión de batería 2% a 24V
Consejo:
Las caídas de tensión a corto plazo (por ejemplo durante el arranque del motor) no afectan la operación
en absoluto.
Condiciones de funcionamiento
Temperatura de funcionamiento De -20 a +70ºC
Temperatura de almacenamiento De -30 a +80ºC
Panel frontal de protección IP65
Humedad 95% sin condensación
Conformidad estándar
Directiva de tensión baja EN 61010-1:95 +A1:97
Compatibilidad electromagnética EN 50081-1:94, EN 50081-2:96
EN 50082-1:99, EN 50082-2:97
Vibración 5 - 25 Hz, ±1,6mm
25 - 100 Hz, a = 4 g
Descargas a = 200 m/s2
Dimensiones y peso
Dimensiones 180x120x55mm
Peso 450g
5 Rev. 2
3. Instalación
El mando debe montarse sobre la puerta del cuadro de conmutación. El tamaño de corte
requerido es de 175x115mm. Utilice los soportes de tornillo entregados con el mando para fijarlo a la
puerta como se describe en las imágenes siguientes.
Después es necesario conectar el conector macho (cable de instalación del motor) al conector hembra
(SCO 10)
6
3.1 Control remoto SCO 10
El primer paso para instalar el control remoto SCO 10 es conectar el cable de comunicación del
SCO 10 principal al CONTROL REMOTO SCO 10, como se especifica en los diagramas de cableado. El
cable negro en el extremo del cable de comunicación del CONTROL REMOTO SCO 10 debe conectarse a
tierra.
Extremo del cable de comunicación del SCO 10 PRINCIPAL Extremo del cable de
comunicación del CONTROL REMOTO SCO 10
Finalmente, es necesario conectarlo a la batería (cable rojo al positivo y cable negro al negativo).
CONECTE A BATERÍA
12/24 V
7 Rev. 2
3.2 Transformadores de aislamiento (unidad IG-MTU)
Para conectar los transformadores de aislamiento (unidad IG-MTU), en primer lugar debe
desconectar los conectores macho y hembra ubicados detrás del panel SCO 10.
Luego, conecte el conector macho del panel SCO 10 al conector hembra de la unidad IG-MTU, y conecte
el conector hembra del panel SCO 10 al conector macho de la unidad IG-MTU.
8
4. Interfaz del operador SCO 10
BOTONES DE CONTROL DEL GRUPO ELECTRÓGENO
POSICIÓN BOTÓN DESCRIPCIÓN
1
Botón START. Solamente funciona en modo MAN. Presione este botón para iniciar la secuencia de arranque del motor.
2
Botón STOP Solamente funciona en modo MAN. Presione este botón para iniciar la secuencia de parada del grupo electrógeno. Presionarlo repetidamente o apretar el botón durante más de 2s cancelará la fase actual de la secuencia de parada (como reduciendo gradualmente la potencia o enfriando) y continuará la siguiente fase.
3
Botón FAULT RESET. Utilice este botón para confirmar las alarmas y desactivar la salida de la bocina. Las alarmas inactivas desaparecerán inmediatamente y el estado de las alarmas activas cambiará a «confirmado», para desaparecer en cuanto se descarten sus razones.
4
Botón HORN RESET. Utilice este botón para desactivar la salida de la bocina sin confirmar las alarmas.
5
BOTÓN MODE IZQUIERDA. Utilice este botón para cambiar el modo. El botón solamente funciona si se muestra la pantalla principal con el indicador de modo seleccionado actual. Nota: Este botón no funcionará si el modo del mando está forzado por una de las entradas binarias Remote OFF, Remote MAN, Remote AUT.
13
1
2
3
4
5 6
9 12
10
11
7
8
9 Rev. 2
POSICIÓN BOTÓN DESCRIPCIÓN
6
BOTÓN MODE DERECHA. Utilice este botón para cambiar el modo. El botón solamente funciona si se muestra la pantalla principal con el indicador de modo seleccionado actual. Nota: Entradas Remote OFF, Remote MAN, Remote AUT.
INDICADORES DE FUNCIONAMIENTO DEL GRUPO ELECTRÓGENO20
POSICIÓN DESCRIPCIÓN
7
Fallo del grupo electrógeno. El LED rojo empieza a parpadear cuando ocurre un fallo del grupo
electrógeno. Después de presionar el botón FAULT RESET, la luz se estabiliza (si todavía hay alguna
alarma activa) o se apaga (si no hay ninguna alarma activa).
8
Tensión del grupo electrógeno correcta. El LED verde se ilumina si la tensión del generador está
presenta y dentro de los límites.
Nota:
Los límites de tensión y frecuencia del generador los dan los puntos de ajuste en el grupo Gener
Protect.
BOTONES DE VISUALIZACIÓN Y CONTROL
POSICIÓN BOTÓN DESCRIPCIÓN
9
Botón PAGE. Utilice este botón para ir cambiando entre páginas de visualización. Ver sección Pantallas de visualización y estructura de páginas bajo esta tabla para más detalles.
10
Botón ARRIBA. Utilice este botón para ir hacia arriba o aumentar un valor.
11
Botón ABAJO. Utilice este botón para ir hacia abajo o disminuir un valor.
12
Botón ENTER. Utilice este botón para terminar de editar un punto de ajuste o para moverse hacia la derecha en la página del historial.
13
Pantalla gráfica B/N, 128x64 pixels
10
4.1 Pantallas de visualización y estructura de páginas
La información mostrada se estructura en «páginas» y «pantallas». Utilice el botón PAGE para ir
cambiando de página.
1. La página Medición consiste en pantallas que muestran valores como tensiones, corriente, presión del aceite, etc.; valores computados como potencia del grupo electrógeno, datos estadísticos y la lista de alarmas en la última pantalla.
2. La página Puntos de ajuste contiene todos los puntos de ajuste organizados en grupos, y también un grupo especial para introducir la contraseña.
3. La página Registro del historial muestra el registro del historial en orden inverso, de modo que el último registro se muestra el primero.
4.1.1 Medición
/
11 Rev. 2
4.1.2 Punto de ajuste. Pantalla de información del mando
+
+
Si el panel está más de 5 segundos
en una pantalla, vuelve a la pantalla
inicial automáticamente. En ese
caso, debe volver a empezar todo el
procedimiento.
12
4.1.3 Punto de ajuste. Cambio de horas de mantenimiento Cuando aparezca la advertencia siguiente en la pantalla de la lista
de alarmas del SCO 10:
En primer lugar, debe llevar a cabo las tareas de mantenimiento según la tabla de tareas de mantenimiento, adjunta
al final. También puede consultar esta información en el manual de la garantía.
Luego, debe aceptar la alarma (presione el botón FAULT RESET) e introduzca las 200h hasta el próximo período de
mantenimiento, de acuerdo con estas instrucciones:
+
+
+
*En el caso de SDZ-165, el
período de mantenimiento es
de 250h.
Presione el botón
PAGE.
Presione el botón
ABAJO hasta ENGINE
PROTECT.
Presione el botón
ENTER.
Presione el botón ABAJO
hasta el parámetro
WrnMaintenance.
Presione el botón ENTER y
luego presione el botón
ARRIBA hasta el valor 200.
Presione el botón ENTER. Presione el botón PAGE 3
veces para volver a la
pantalla inicial.
13 Rev. 2
4.1.4 Punto de ajuste. Introducir la contraseña
+
NOTA:
Para obtener la contraseña, es necesario
contactar con Solé Diesel:
[email protected] +34 93 775 14 00 +34 93 775 30 13 (Fax)
/
+
+
14
4.1.5 Registro de historial
15 Rev. 2
4.2 Lista de alarmas
4.3 Ajustes de contraste de pantalla
+
+
Desactivación de alarma
Alarma no confirmada activa Alarma confirmada activa
16
4.4 Cambiar idioma
Debe seguir estos pasos para cambiar el idioma del panel.
+
+
/
Mantenga apretado el
botón ENTER y, al mismo
tiempo, presione el
botón PAGE.
En la pantalla siguiente,
presione el botón
PAGE.
Presione el botón
ARRIBA o ABAJO y
luego presione el
botón ENTER.
Presione el botón
ARRIBA para salir.
En la pantalla siguiente,
presione el botón
PAGE.
El idioma se ha cambiado
correctamente.
Si el panel está más de 5 segundos
en una pantalla, vuelve a la pantalla
inicial automáticamente. En ese
caso, debe volver a empezar todo el
procedimiento.
17 Rev. 2
5. Gestión de alarmas
Están disponibles las siguientes alarmas:
Fallo de sensor
Advertencia
Apagado
5.1 Fallo de sensor (FLS)
El fallo de sensor se detecta cuando el valor medido está un 6% fuera de rango. En este caso la
pantalla del mando muestra la cadena ##### en lugar del valor medido.
5.2 Advertencia (WRN)
Cuando aparece la advertencia, cualquier valor medido es menor/mayor que el punto de
ajuste. Ver lista de posibles sucesos.
5.3 Apagado (SD)
Cuando aparecen las alarmas de apagado, el SCO 10 detiene el motor inmediatamente. Ver lista
de posibles sucesos.
5.4 Detección de tensión de secuencia de fases
El mando SCO 10 detecta secuencia de fases en las terminales de tensión del generador. Esta
protección es importante después de instalar el mando para evitar una conexión de fase de tensión
incorrecta. Se pueden detectar las siguientes alarmas:
Secuencia de fases incorrecta
Hay una secuencia de fases definida y fija en el mando SCO 10: L1, L2, L3. Cuando las fases se
conectan en un orden diferente (por ejemplo L1, L3, L2 o L2, L1, L3) se detectan las alarmas siguientes:
Gen CCW Rot = secuencia de fases del generador incorrecta
Consejo:
La detección de secuencia de fases está activa cuando la tensión en las tres fases es >50VAC y
todos los ángulos de las fases están dentro del rango 120º ± 20.
La detección de la alarma de secuencia de fases está retrasada 1 seg. para evitar efectos transitorios.
18
NOTA:
Para obtener equipamiento opcional, es
necesario contactar con Solé Diesel:
[email protected] +34 93 775 14 00 +34 93 775 30 13 (Fax)
6. Puntos de ajuste
6.1 Configuración básica
CT Ratio [ /5A]
Ratio de los transformadores de corriente de las fases del grupo electrógeno. Paso: 1 A Rango: 1 – 5000 A / 5A
Controller Mode [OFF, MAN, AUT]
Equivalente a los cambios de modo del mando con los botones MODE→ or ←MODE
6.2 Protecciones del motor
Horn Timeout [s]
Tiempo máximo límite del sonido de la bocina. Póngalo a cero si quiere dejar la salida de la BOCINA
abierta. El tiempo de bocina vuelve a empezar desde el principio si aparece una alarma nueva antes de
que pase el tiempo de bocina anterior.
Paso: 1s
Rango: 0 – 600 s
Wrn Maintenance [h]
Cuenta hacia atrás cuando el motor está en marcha. Si llega a cero, aparece una alarma. Cuando se
establece el valor 10000, la función de mantenimiento se deshabilita y el contador deja de contar. El
valor del contador desaparece en las estadísticas del mando. El valor máximo para la cuenta atrás en
marcha es 9999.
Paso: 1h
Rango: 0 – 10000 h
6.3 Extensión E/S (equipamiento opcional)
IOM AI1/2/3/4 Wrn [ ]
El nivel de advertencia para la detección de alarma de la
ENTRADA ANALÓGICA IOM 1 a 4.
Paso: 1
Rango: -100 - +10000
IOM AI1/2/3/4 Sd [ ]
El nivel de apagado para la detección de alarma de la ENTRADA ANALÓGICA IOM 1 a 4.
Paso: 1
Rango: -100 - +10000
19 Rev. 2
IOM AI1/2/3/4 Del [s]
Retraso para la alarma de la ENTRADA ANALÓGICA IOM 1 a 4.
Paso: 1 s
Rango: 0 - 900 s
Consejo:
Las alarmas de protección de las entradas analógicas IG-IOM/IGS-PTM se pueden configurar de la
siguiente forma:
Configuración Protección
Bajo La protección se activa solamente cuando el valor medido está por debajo del nivel medido.
Encima La protección se activa solamente cuando el valor medido está por encima del nivel medido.
Bajo+fls El nivel 2 de protección también es activado por Fallo de sensor.
Encima+fls El nivel 2 de protección también es activado por Fallo de sensor.
6.4 Fecha/Hora Time Stamp Per [min]
Intervalo de tiempo para registros de historial periódicos.
Paso: 1 min
Rango: 0 – 200min
SummerTimeMod [DESHABILITADO/INVIERNO/VERANO, INVIERNO-S, VERANO-S]
DESHABILITADO: El cambio automático entre verano e invierno está deshabilitado.
INVIERNO/VERANO: El cambio automático entre verano e invierno está habilitado y puesto en
temporada de invierno/verano.
INVIERNO-S/VERANO-S: Modificación para el hemisferio sur.
Time [HHMMSS]
Hora real actual.
Date [DDMMYYYY]
Fecha actual.
Timer1/2 Function [No Func/TEST/TEST OnLd/MFail Blk/Mode OFF]
Es posible elegir entre las 3 funciones del temporizador siguientes. La salida binaria Exerc Timer X
siempre está activada cuando el temporizador está activo, sin importar la función elegida del
temporizador. Las funciones del temporizador requieren que el mando funcione en modo AUT.
No Func: No hay ninguna otra función a parte de la activación de la salida binaria Timer 1 a 2.
Auto Run: Cuando se elige esta opción, la salida del temporizador también está conectada
internamente a la entrada binaria de arranque remoto.
Mode OFF: Cuando se elige esta opción, la salida del temporizador también está conectada
internamente a la entrada binaria Remote OFF.
20
NOTA:
Para obtener equipamiento opcional, es
necesario contactar con Solé Diesel:
[email protected] +34 93 775 14 00 +34 93 775 30 13 (Fax)
Timer1/2 Repeat
[NINGUNO/LUNES/MARTES/MIÉRCOLES/JUEVES/VIERNES/
SÁBADO/DOMINGO/LUN-VIER/LUN-SAB/LUN-DOM/SAB-DOM]
Define la activación de TIMER 1. La salida binaria TIMER 1 está internamente vinculada a la entrada
binaria Rem Start/Stop. Recurra a las entradas binarias para más detalle.
NINGUNO: La función del temporizador está deshabilitada.
LUNES, MARTES, MIÉRCOLES, JUEVES, VIERNES, SÁBADO, DOMINGO: El temporizador está activado a
diario.
LUN-VIER, LUN-SAB, SAB-DOM: El temporizador está activado en intervalos de los días seleccionados.
Timer1/2 ON Time
Horas de luz durante las que se activa la salida del temporizador.
Timer1/2 Duration
La duración de la salida del temporizador está activada.
Paso: 1 min
Rango: 1 – 1440 s
6.5 SMS/E-mail (equipamiento opcional)
Mensajes de alarma remota
Si se conecta un modem GSM y/o un puente de internet
al mando, éste puede enviar mensajes SMS y/o e-mails
en el momento en que aparece una alarma nueva en la
lista de alarmas. El mensaje contendrá una copia de la
lista de alarmas.
Para habilitar esta función, debe seleccionar, con los
puntos de ajuste Yel Alarm Msg y Red Alarm Msg, qué niveles de alarma deben ser anunciados
(rojo/amarillo/ambos) y también debe introducir un número de teléfono GSM y/o dirección de correo
electrónico válidos en los puntos de ajuste TelNo/Addr Ch1 y TelNo/Addr Ch2. Es posible introducir
tanto un número GSM como un e-mail en ambos puntos de ajuste.
NOTA:
Debe haber disponible un módulo de internet para enviar e-mails. De la misma forma, es necesario un
módem GSM para enviar SMS.
Consejo:
Hay 5 intentos para cualquier llamada activa (SMS/E-mail). El tiempo de conexión son 90 seg. y tras 120
seg. el mando empieza el siguiente intento. Mientras el IL-NT está intentando enviar un tipo de llamada
activa, se bloquean las llamadas entrantes.
Yel Alarm Msg [DESHABILITADO/HABILITADO]
Ponga este punto de ajuste en SI, si quiere recibir mensajes cuando ocurra una alarma amarilla (advertencia). Consejo: La dirección de destino (número de teléfono GSM o dirección de correo electrónico) debe introducirse correctamente en el punto de ajuste.
21 Rev. 2
Red Alarm Msg [DESHABILITADO/HABILITADO]
Ponga este punto de ajuste en SI, si quiere recibir mensajes cuando ocurra una alarma roja (apagado). Consejo: La dirección de destino (número de teléfono GSM o dirección de correo electrónico) debe introducirse correctamente en el punto de ajuste.
Event Msg
Tel No/Addr Ch1 / 2
SMS Language
7. Descripción de funciones
Modo OFF
No es posible arrancar el grupo electrógeno. El MOTOR DE ARRANQUE y el SOLENOIDE DE
COMBUSTIBLE no están energizados. No hay reacción si se presionan los botones START y STOP.
Modo MAN
START – arranca el grupo electrógeno.
STOP – detiene el grupo electrógeno.
Consejo:
El motor puede funcionar sin carga un tiempo indefinido.
El mando no detiene automáticamente el grupo electrógeno en marcha en Modo MAN.
Secuencia de encendido-apagado (simplificada)
MODO = MAN (La petición de encendido/apagado del motor se hace presionando los botones START y
STOP)
MODO = AUT (La petición de encendido/apagado del motor se evalúa desde el fallo/retorno de la red
eléctrica).
Modo AUT
El mando no responde a los botones START y STOP. La petición de encendido/apagado del motor la da la
entrada binaria REM START/STOP.
22
8. Estado de operaciones del grupo electrógeno
MÁQUINA DE ESTADO DEL MOTOR
Inic Autotest durante el encendido del mando
No preparado El grupo electrógeno no está preparado para arrancar
Pre-arranque Secuencia de pre-arranque en proceso, salida de pre-arranque cerrada
Arrancando El motor está arrancando
Pausa Pausa entre intentos de arranque
Inicio Se llega a la velocidad de inicio y se ejecuta el temporizador de inactividad
En marcha El grupo electrógeno está en marcha a velocidad nominal
Cargado El grupo electrógeno está en marcha a velocidad nominal y cargado
Paro Paro
Apagado Alarma de apagado activada
Preparado El grupo electrógeno está preparado para funcionar
Enfriando El grupo electrógeno se está enfriando antes de parar
EmergMan Operación manual de emergencia del grupo electrógeno
MÁQUINA DEL ESTADO ELÉCTRICO
MinStabTO Tiempo de estabilización mínimo
MaxStabTO Tiempo de estabilización máximo
LISTA DE POSIBLES SUCESOS
Especificación del suceso
Tipo de protección
Información sobre salida binaria
disponible Descripción
Presión de aceite WRN SI El valor medido es menor que el punto de ajuste.
Presión de aceite SD . SI El valor medido es menor que el punto de ajuste.
Temp. del refrigerante
WRN SI El valor medido es mayor que el punto de ajuste.
Temp. del refrigerante
SD . SI El valor medido es mayor que el punto de ajuste.
Temp. del aceite (equipamiento opcional)
WRN SI El valor medido es mayor que el punto de ajuste.
Temp. del aceite (equipamiento opcional)
SD . SI El valor medido es mayor que el punto de ajuste.
Wrn Batt Volt WRN SI La tensión de la batería está fuera de los límites dados por los puntos de ajuste Batt Undervolt/Batt OverVolt.
Sd BatteryFlat SD . SI Si el mando se apaga durante la secuencia de arranque debido al mal estado de la batería, no intenta volver a encenderse y activa esta protección.
Sd Start Fail SD . SI Arranque del grupo electrógeno fallido.
Sd Gen Lx >,<V SD . SI La tensión del generador está fuera de los límites dados por los puntos de ajuste Gen <V Sd y Gen >V Sd.
23 Rev. 2
Especificación del suceso
Tipo de protección
Información sobre salida binaria
disponible Descripción
Sd Gen V Unbal SD . SI La tensión del generador está más desequilibrada que el valor del punto de ajuste Volt Unbal Sd.
Sd Gen >Freq SD . SI La frecuencia del generador está fuera de los límites dados por los puntos de ajuste Gen >Freq Sd y Gen <Freq Sd.
Wrn Amps Unbal SD . NO La corriente del generador está desequilibrada.
Sd Overload SD . SI La carga es mayor que el valor dado por el punto de ajuste Overload.
Sd Overspeed SD . SI La protección se activa si la velocidad es mayor que el punto de ajuste Overspeed.
Sd Underspeed SD . SI
Durante el encendido del motor, cuando las RPM llegan al valor del punto de ajuste Starting RPM, el motor de arranque se apaga y la velocidad del motor puede volver a caer por debajo de Starting RPM. Entonces la protección de baja velocidad se activa. La evaluación de protección empieza 5 segundos después de llegar a StartingRPM.
EmergencyStop SD . NO El motor se detiene inmediatamente cuando se presiona el botón de Paro de Emergencia y no es posible volver a arrancar el motor hasta que se resetee el botón.
Sd Stop Fail SD . SI Paro del grupo electrógeno fallido.
WrnMaintenance WRN NO El periodo de mantenimiento lo fija el punto de ajuste WrnMaintenance. La protección se activa si las horas de funcionamiento del motor alcanzan este valor.
ChargeAlt Fail WRN SI Fallo del alternador al cargar la batería.
Sd Override WRN NO La protección está activa si la salida Sd Override está cerrada.
Low BackupBatt WRN NO La batería de reserva RTC está descargada.
8.1 Archivos del historial
El SCO 10 guarda un registro de cada suceso importante en el archivo del historial. El archivo
del historial tiene cabida para 117 registros. Cuando el archivo del historial está lleno, se eliminan los
registros más antiguos.
ESTRUCTURA DE REGISTROS
Abreviatura Valor histórico
Num Número de suceso histórico
Razón Especificación del suceso
Fecha Fecha del suceso histórico en formato DD/MM/AA
Hora Hora del suceso histórico en formato HH:MM:SS
Modo Modo del mando
24
RPM Velocidad del motor
Pwr Potencia efectiva del generador
PF FdP del generador
LChr Carácter de la carga
Gfrq Frecuencia del generador
Vg1 Tensión del generador L1
Vg2 Tensión del generador L2
Vg3 Tensión del generador L3
Ig1 Corriente del generador L1
Ig2 Corriente del generador L2
Ig3 Corriente del generador L3
UBat Tensión de la batería
OilP Valor de presión del aceite
EngT Valor de temperatura del agua
FLvl Valor de temperatura del aceite
BIN Entradas binárias
BOUT Salidas binárias
AIM1 Valor de la entrada analógica 1 IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM)
AIM2 Valor de la entrada analógica 2 IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM)
AIM3 Valor de la entrada analógica 3 IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM)
AIM4 Valor de la entrada analógica 4 IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM)
BIM Valor de la entradas binarias IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM)
BOM Valor de la salidas binarias IG-IOM, IGS-PTM (cuando se configura IG-IOM, IGS-PTM)
25 Rev. 2
9. Mantenimiento
9.1 Reemplazo de la batería de reserva La batería de reserva interna debería reemplazarse aprox. cada 5-7 años. Reemplace la batería si ocurre la alarma Low BackupBatt. Siga estas instrucciones:
1. Desconecte todas las terminales del mando y extraigalo del cuadro de conmutación.
2. Libere la cubierta trasera con un destornillador plano u otra herramienta adecuada.
3. Retire todos los módulos conectables.
4. La batería está ubicada en un recipiente en la placa de circuito impreso. Retire la batería antigua con un destornillador afilado pequeño y presione con un dedo la batería nueva en el recipiente. Utilice solamente baterías de litio CR1225.
5. Vuelva a colocar la cubierta trasera. Haga una ligera presión para fijar el encaje en la carcasa. ¡Preste atención para que la cubierta esté en la posición correcta y del revés!
6. Vuelva a conectar los módulos en las ranuras.
7. Encienda el mando, ajuste la fecha y la hora y compruebe todos los puntos de ajuste.
BATERÍA
26
10. Descripción de conexiones
TRIFÁSICO
Nombre Referencia SCO 10
8 GTC / 10 GTAC 60939400S / 60939400S.18
11 GTC / 14 GTAC 60972400S / 60972400S.18
17 GTC / 20 GTAC 60973400S / 60973400S.18
20 GTC / 25 GTAC 60971400S / 60971400S.18
20 GTC / 25 GTAC 60971400SB / 60971400SB.18
20 GTC / 25 GTAC 60971400.2S / 60971400.2S.18
35 GTC / 40 GTAC 60974400S / 60974400S.18
35 GTC / 40 GTAC 60974400.2S/ 60974400.2S.18
50 GTC / 60 GTAC 60975400S / 60975400S.18
50 GTC / 60 GTAC 60975400.2S/ 60975400.2S.18
85 GTC/ 100 GTAC 60994400S / 60994400S.18
115 GTC/ 120 GTAC 60994401S/ 60994401S.18
MONOFÁSICO
Nombre Referencia SCO 10
7 GSC/ 8 GSAC 60939230S/ 60939230S.18
10 GSC / 12 GSAC 60972230S/ 60972230S.18
14 GSC / 17 GSAC 60973230S/ 60973230S.18
19 GSC / 23 GSAC 60971230S/ 60971230S.18
19 GSC / 23 GSAC 60971230SB/ 60971230SB.18
19 GSC / 23 GSAC 60971230.2S/ 60971230.2S.18
29 GSC / 32 GSAC 60974230S / 60974230S.18
MONITORIZACIÓN DEL MOTOR
Código de señal
Tipo de señal Descripción Código de color
BI2 Entrada binária Interruptor de temperatura (apagado)
Blanco
BI3 Entrada binária Paro de emergencia (apagado) Lila
BI4 Entrada binária Interruptor de presión (apagado) Azul
BO1 Salida binaria Señal de arranque (encendido) Rosa
BO2 Salida binaria Solenoide de parada (apagado) Amarillo
BO3 Salida binaria Bomba de alimentación Verde
BO4 Salida binaria Bujías de incandescencia pre-calentando
Verde-blanco
AI1 Entrada analógica Sensor de presión de aceite Marrón
AI2 Entrada analógica Sensor de temperatura del agua de refrigeración
Gris
MONITORIZACIÓN DEL GENERADOR:
Código de señal
Tipo de señal Descripción Código de color
L1 Entrada analógica Tensión/corriente de fase 1 Negro
L2 Entrada analógica Tensión/corriente de fase 2 Marrón
L3 Entrada analógica Tensión/corriente de fase 3 Gris
N / COM Entrada analógica Tensión/corriente de fase neutra Azul
27 Rev. 2
11. Especificaciones de sensores e interruptores
SENSOR DE TEMPERATURA DE REFRIGERANTE:
- Tensión de funcionamiento: 6-24V
- Corriente de funcionamiento: <85mA, Pmax<0.25W
- Temperatura de funcionamiento: -40°C to +120°C
- Rango de medición: -40°C to +120°C - Valor max. absoluto: 130°C, max. 1 min.
- Protección: BODY IP 67 - Par de apriete: Max. 20Nm
TABLA DE FUNCIONES
TEMPERATURA ºC
RESISTENCIA Ohm
TOLERANCIA Ohm
40 287.4 ±32.8
60* 134 ±13.5
80 69.1 ±6.5
90* 51.2 ±4.3
100* 38.5 ±3.0
120 22.7 ±2.2
*Punto de ensayo
SENSOR DE PRESIÓN DE ACEITE:
- Tensión de funcionamiento: 6-24V
- Corriente de funcionamiento: >20mA, <85mA, Pmax<0.25W
- Temperatura de funcionamiento: -20°C to +100°C
- Rango de medición: 0 – 10 BAR - Valor max. absoluto: 30 BAR, max. 2 segundos.
- Protección: BODY IP 67 - Par de apriete: Max. 20Nm
TABLA DE FUNCIONES
PRESIÓN DE ACEITE BAR
RESISTENCIA Ohm
TOLERANCIA Ohm
0 10 +3/-5
2 52 ±4
4 88 ±4
6 124 ±5
8 155 ±5
10 184 +20/-10
28
ESPECIFICACIONES DEL SENSOR DE TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE (DOS POLOS):
- Tensión de funcionamiento: 6-24V
- Corriente de funcionamiento: <85mA, Pmax<0.25W
- Temperatura de funcionamiento: -40°C to +120°C
- Rango de medición: -40°C to +120°C - Valor max. absoluto: 130°C, max. 1 min.
- Protección: BODY IP 67 - Par de apriete: Max. 20Nm
TABLA DE FUNCIONES
TEMPERATURA ºC
RESISTENCIA Ohm
TOLERANCIA Ohm
40 287.4 ±32.8
60* 134 ±13.5
80 69.1 ±6.5
90* 51.2 ±4.3
100* 38.5 ±3.0
120 22.7 ±2.2
*Punto de ensayo
SENSOR DE PRESIÓN DE ACEITE (DOS POLOS):
- Tensión de funcionamiento: 6-24V
- Corriente de funcionamiento: >20mA, <85mA, Pmax<0.25W
- Temperatura de funcionamiento: -20°C to +100°C
- Rango de medición: 0 – 10 BAR - Valor max. absoluto: 30 BAR, max. 2 segundos.
- Protección: BODY IP 67 - Par de apriete: Max. 20Nm
TABLA DE FUNCIONES
PRESIÓN DE ACEITE BAR
RESISTENCIA Ohm
TOLERANCIA Ohm
0 10 +3/-5
2 52 ±4
4 88 ±4
6 124 ±5
8 155 ±5
10 184 +20/-10
INTERRUPTOR DE TEMPERATURA:
- Tensión de funcionamiento: 12-24V
- Potencia de funcionamiento: 5W
- Temperatura de funcionamiento: ≤100°C ±4°C (CIRCUITO ABIERTO), ≥100°C±2°C (CIRCUITO
CERRADO)
29 Rev. 2
INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE ACEITE:
- Tensión de funcionamiento: 12V
- Potencia de funcionamiento: 5W
- Presión de funcionamiento: 0.98bar (CIRCUITO CERRADO)
INTERRUPTOR DE TEMPERATURA (DOS POLOS):
- Tensión de funcionamiento: 6-24V
- Potencia de funcionamiento: Max 100W
- Temperatura de funcionamiento: 96°C ±3°C (CIRCUITO CERRADO)
INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE ACEITE (DOS POLOS):
- Tensión de funcionamiento: 6-24V
- Corriente de funcionamiento: <0.5A
- Presión de funcionamiento: 0.4bar±0.15bar (CIRCUITO CERRADO)
30
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
COM
L1
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM
INRPM GN
DCOM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATORCURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO
10
GENERATORVOLTAGE
BINARYINPUTS
30
86
85
87
30
86
85
87
5A
5A
BINARYOUTPUTS
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
OPT.
STOPSOLENOID
PREHEATING
FEEDPUMP
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
ARRANQUE
SOLENOIDEPARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBACEBADO
ENTRADAS BINARIAS
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
VOLTAJEGENERADOR
CORRIENTE GENERADOR
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
ENTRADASANALÓGICAS
SALIDAS BINARIAS
ALIMENTACIÓN
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
S1
S2
L2
L1N
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
GRIS
/GREY
AZUL/BLUE
VIOLETA
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS CONFIGURACIÓN 2 RELES / 2 RELAYS CONFIGURATION
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
SCO 10 1 PHASE (2 RELAYS)
MONOFÁSICO / 1 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY
L1
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
18-09-2012
MONOFÁSICO / 1 PHASE
31 Rev. 2
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
COM
L1
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM
INRPM
GND
COM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATOR CURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO
10
STUP
NIYRA
NIB
EG
AT
LO
VRO
TARE
NEG
30
86
85
87
30
86
85
87
5A
5A
BINARYOUTPUTS
TRANSFORMERS
VTU
1:1
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
OPT.
OPT.
STOP SOLENOID
PREHEATING
FEEDPUMP
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
ARRANQUE
SOLENOIDEPARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBACEBADO
ENTRADASBINARIAS
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
VOLTAJEGENERADOR
CORRIENTEGENERADOR
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
ENTRADASANALÓGICAS
SALIDAS BINARIAS
ALIMENTACIÓN
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
S1
S2
L2
L2
NL1N
NEGRO /BLACK
MARRON /BROWN
GRIS
/ GREY
AZUL/ BLUE
VIOLETA
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS CONFIGURACIÓN 2 RELES / 2 RELAYS CONFIGURATION
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
SCO 10 1 PHASE (2 RELAYS)
MONOFÁSICO / 1 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY
L1
L1
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
18-09-2012
MONOFÁSICO / 1 PHASE
32
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
L2
L3
COM
L1
L2
L3
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM
INRPM GN
DCOM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATORCURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO 10
STUPNI
YR
ANI
BE
GATL
OV
ROTAR
ENEG
5A
5A
5A
BINARYOUTPUTS
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
STOPSOLENOID
PREHEATING
FEEDPUMP
ARRANQUE
SOLENOIDEPARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBA CEBADO
ENTRADAS BINARIAS
VOLTAJEGENERADOR
CORRIENTEGENERADOR
ENTRADAS ANALÓGICAS
SALIDASBINARIAS
ALIMENTACIÓN
VIOLETA
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
AZUL
NEGRO
MARRON
GRIS
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
L2
L3S1
S2
S1
S2
S1
S2
L1 L2 L3N
NEGRO/BLACK
MARRON /BROWN
GRIS
/ GREY
AZUL /BLUE
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
L2
L3S1
S2
S1
S2
S1
S2
L1 L2 L3N
NEGRO/BLACK
MARRON /BROWN
GRIS
/ GREY
AZUL /BLUE
30
86
85
87
30
86
85
87
OPT.
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
SCO 10MODELO PANEL / PANELMODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS CONFIGURACIÓN 2 RELES / 2 RELAYS CONFIGURATION
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
SCO 10 3 PHASE (2 RELAYS)
TRIFÁSICO / 3 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY18-09-2012
33 Rev. 2
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
L2
L3
COM
L1
L2
L3
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM
INRPM
GND
COM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATOR CURRENT
CAN
ANALOG INPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO
10
GENERATOR VOLTAGE
BINARYINPUTS
30
86
85
87
30
86
85
87
5A
5A
5A
BINARYOUTPUTS
TRANSFORMERS
VTU
1:1
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
OPT.
OPT.
STOP SOLENOID
PREHEATING
FEED PUMP
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
ARRANQUE
SOLENOIDEPARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBA CEBADO
ENTRADAS BINARIAS
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
VOLTAJE GENERADOR
CORRIENTEGENERADOR
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
ENTRADAS ANALÓGICAS
SALIDASBINARIAS
ALIMENTACIÓN
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
L2
L3S1
S2
S1
S2
S1
S2
L1
L2
L3
L1
L2
L3
NL1 L2 L3N
NEGRO / BLACK
MARRON/ BROWN
GRIS /GREY
AZUL /BLUE
VIOLETA
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω120 Ω
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS CONFIGURACIÓN 2 RELES / 2 RELAYS CONFIGURATION
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
SCO 10 3 PHASE (2 RELAYS)
TRIFÁSICO / 3 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY18-09-2012
34
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
COM
L1
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPMIN
RPM
GND
COM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATOR CURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO
10
STUPNI
YRANI
BEG
ATLO
VROTA
RENEG
30
86
85
87
30
86
85
87
5A
5A
BINARY OUTPUTS
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
OPT.
STOP SOLENOID
PREHEATING
FEEDPUMP
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
ARRANQUE
SOLENOIDE PARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBA CEBADO
ENTRADAS BINARIAS
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
VOLTAJE GENERADOR
CORRIENTEGENERADOR
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
ENTRADASANALÓGICAS
SALIDAS BINARIAS
ALIMENTACIÓN
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
S1
S2
L1N
NEGRO / BLACK
MARRON /BROWN
GRIS / GREY
AZUL/ BLUE
VIOLETA
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS CONFIGURACIÓN 3 RELES / 3 RELAYS CONFIGURATION
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
SCO 10 1 PHASE (3 RELAYS)
MONOFÁSICO / 1 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY
30
86
85
87
30
86
85
87
18-09-2012
120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
L2
L1
35 Rev. 2
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
COM
L1
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM IN
RPMGND
COM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATOR CURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO 10
GENERATORVOLTAGE
BINARYINPUTS
30
86
85
87
30
86
85
87
5A
5A
BINARYOUTPUTS
TRANSFORMERS
VTU1:1
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
OPT.
OPT.
STOP SOLENOID
PREHEATING
FEEDPUMP
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
ARRANQUE
SOLENOIDEPARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBACEBADO
ENTRADAS BINARIAS
MODULO COMUNICACIÓN /COMUNICATION MODULE
VOLTAJE GENERADOR
CORRIENTEGENERADOR
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
ENTRADASANALÓGICAS
SALIDAS BINARIAS
ALIMENTACIÓN
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
S1
S2
L2
L2
NL1N
NEGRO /BLACK
MARRON /BROWN
GRIS /GREY
AZUL / BLUE
VIOLETA
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS CONFIGURACIÓN 3 RELES / 3 RELAYS CONFIGURATION
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
SCO 10 1 PHASE (3 RELAYS)
MONOFÁSICO / 1 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY /STANDARD CANOPY
30
86
85
87
30
86
85
87
18-09-2012
L1
L1
120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
36
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
L2
L3
COM
L1
L2
L3
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM
INRPM GND
COM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATOR CURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO
10
STUPNI
YRANI
BEGA
TLO
VRO
TARENEG
5A
5A
5A
BINARY OUTPUTS
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
STOP SOLENOID
PREHEATING
FEED PUMP
ARRANQUE
SOLENOIDE PARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBACEBADO
ENTRADAS BINARIAS
VOLTAJE GENERADOR
CORRIENTE GENERADOR
ENTRADAS ANALÓGICAS
SALIDAS BINARIAS
ALIMENTACIÓN
VIOLETA
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
AZUL
NEGRO
MARRON
GRIS
BLANCO VIOLETA AZUL
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
L2
L3S1
S2
S1
S2
S1
S2
L1 L2 L3N
NEGRO/ BLACK
MARRON/ BROWN
GRIS / GREY
AZUL / BLUE
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
L2
L3S1
S2
S1
S2
S1
S2
L1 L2 L3N
NEGRO/ BLACK
MARRON/ BROWN
GRIS / GREY
AZUL / BLUE
30
86
85
87
30
86
85
87
30
86
85
87
OPT.
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS CONFIGURACIÓN 3 RELES / 3 RELAYS CONFIGURATION
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
SCO 10 3 PHASE (3 RELAYS)
TRIFÁSICO / 3 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY18-09-2012
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
TRIFÁSICO / 3 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY18-09-2012
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
37 Rev. 2
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
L2
L3
COM
L1
L2
L3
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM
INRPM
GND
COM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATORCURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO 10
GENERATOR VOLTAGE
BINARYINPUTS
30
86
85
87
30
86
85
87
30
86
85
87
5A
5A
5A
BINARYOUTPUTS
TRANSFORMERS
VTU
1:1
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
OPT.
OPT.
STOPSOLENOID
PREHEATING
FEEDPUMP
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
ARRANQUE
SOLENOIDE PARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBACEBADO
ENTRADASBINARIAS
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
VOLTAJEGENERADOR
CORRIENTE GENERADOR
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
ENTRADAS ANALÓGICAS
SALIDASBINARIAS
ALIMENTACIÓN
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
L2
L3S1
S2
S1
S2
S1
S2
L1
L2
L3
L1
L2
L3
NL1 L2 L3N
NEGRO /BLACK
MARRON /BROWN
GRIS
/ GREY
AZUL/BLUE
VIOLETA
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS CONFIGURACIÓN 3 RELES / 3 RELAYS CONFIGURATION
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
SCO 10 3 PHASE (3 RELAYS)
TRIFÁSICO / 3 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY18-09-2012
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
TRIFÁSICO / 3 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY18-09-2012
120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
38
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
COM
L1
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM
INRPM GN
DCOM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATORCURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO 10
GENERATORVOLTAGE
BINARYINPUTS
30
86
85
87
30
86
85
87
5A
5A
BINARYOUTPUTS
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
OPT.
STOPSOLENOID
PREHEATING
FEEDPUMP
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
ARRANQUE
SOLENOIDEPARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBACEBADO
ENTRADASBINARIAS
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
VOLTAJEGENERADOR
CORRIENTEGENERADOR
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
ENTRADASANALÓGICAS
SALIDAS BINARIAS
ALIMENTACIÓN
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
S1
S2
L1N
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
GRIS /GREY
AZUL/BLUE
VIOLETA
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS CONFIGURACIÓN 4 RELES / 4 RELAYS CONFIGURATION
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
SCO 10 1 PHASE (4 RELAYS)
MONOFÁSICO / 1 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY
30
86
85
87
30
86
85
87
18-09-2012
120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
L2
L1
30
86
85
87
30
86
85
87
30
86
85
87
30
86
85
87
30
86
85
87
39 Rev. 2
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
COM
L1
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM
INRPM GN
DCOM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATOR CURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO
10
GENERATORVOLTAGE
BINARYINPUTS
30
86
85
87
30
86
85
87
5A
5A
BINARY OUTPUTS
TRANSFORMERS
VTU 1:1
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
OPT.
OPT.
STOPSOLENOID
PREHEATING
FEEDPUMP
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
ARRANQUE
SOLENOIDE PARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBACEBADO
ENTRADASBINARIAS
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
VOLTAJEGENERADOR
CORRIENTE GENERADOR
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
ENTRADASANALÓGICAS
SALIDAS BINARIAS
ALIMENTACIÓN
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
S1
S2
L2
L2
NL1N
NEGRO/BLACK
MARRON /BROWN
GRIS
/ GREY
AZUL/ BLUE
VIOLETA
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
MONOFÁSICO / 1 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY
30
86
85
87
30
86
85
87
18-09-2012
L1
L1
120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
30
86
85
87
30
86
85
87
CONFIGURACIÓN 4 RELES / 4 RELAYS CONFIGURATION
SCO 10 1 PHASE (4 RELAYS)
40
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
L2
L3
COM
L1
L2
L3
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM
INRPM GND
COM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATOR CURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO
10
STUPNI
YRANI
BEG
ATLO
VROTARE
NEG
5A
5A
5A
BINARYOUTPUTS
10ACRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
STOPSOLENOID
PREHEATING
FEEDPUMP
ARRANQUE
SOLENOIDEPARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBACEBADO
ENTRADASBINARIAS
VOLTAJEGENERADOR
CORRIENTEGENERADOR
ENTRADAS ANALÓGICAS
SALIDAS BINARIAS
ALIMENTACIÓN
VIOLETA
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
AZUL
NEGRO
MARRON
GRIS
BLANCO VIOLETA AZUL
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
L2
L3S1
S2
S1
S2
S1
S2
L1 L2 L3N
NEGRO/BLACK
MARRON / BROWN
GRIS /GREY
AZUL / BLUE
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
L2
L3S1
S2
S1
S2
S1
S2
L1 L2 L3N
NEGRO/BLACK
MARRON / BROWN
GRIS /GREY
AZUL / BLUE
30
86
85
87
30
86
85
87
30
86
85
87
OPT.
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
TRIFÁSICO / 3 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY18-09-2012
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
TRIFÁSICO / 3 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDAR CANOPY / STANDARD CANOPY18-09-2012
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
CONFIGURACIÓN 4 RELES / 4 RELAYS CONFIGURATION
SCO 10 3 PHASE (4 RELAYS)
30
86
85
87
30
86
85
87
41 Rev. 2
BI1
BI2
BI3
BI4
BI5
BI6
NL1
L2
L3
COM
L1
L2
L3
BO1
BO2
BO3
BO4
BO5
BO6
RPM
INRPM GN
DCOM
A1
A2
A3
COM
HHGENERATOR CURRENT
CAN
ANALOGINPUTS
RPM
POWER
+-
D+
SCO 10
STUPNI
YRANI
BEGATLO
VROTARENEG
30
86
85
87
30
86
85
87
30
86
85
87
5A
5A
5A
BINARYOUTPUTS
TRANSFORMERS
VTU 1:1
10A
CRANKING
NEGRO
ROJO
ROSA
ROJO-BLANCO
VERDE
VERDE-BLANCO
AMARILLO
BLANCO
AZUL
GRIS
MARRON
MARRON
GRIS
NEGRO
AZUL
OPT.
OPT.
STOPSOLENOID
PREHEATING
FEED PUMP
TRANSFORMER RATIO: Input Current:5
OPT.
ARRANQUE
SOLENOIDEPARO
PRECALENTAMIENTO
BOMBACEBADO
ENTRADASBINARIAS
MODULO COMUNICACIÓN / COMUNICATION MODULE
VOLTAJEGENERADOR
CORRIENTEGENERADOR
RELACIÓN TRANSFORMACIÓN: Corriente primaria:5
ENTRADASANALÓGICAS
SALIDAS BINARIAS
ALIMENTACIÓN
FROM SHIP WIRING
DESDE INSTALACIÓN DE A BORDO
OPT.L1
L2
L3S1
S2
S1
S2
S1
S2
L1
L2
L3
L1
L2
L3
NL1 L2 L3N
NEGRO/BLACK
MARRON /BROWN
GRIS /GREY
AZUL/ BLUE
VIOLETA
DESDE PANEL DE CONTROL AUXILIAR FROM AUXILIARY CONTROL PANEL
OPT.
VERDE
GREEN
ROJO
RED
VERDE-BLANCO
GREEN WHITE
ROJO
RED
AMARILLOYELLOW
ROJO
RED
ROSA
PINK
ROJO
RED
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
TRIFÁSICO / 3 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDARCANOPY / STANDARD CANOPY18-09-2012
SCO 10MODELO PANEL / PANEL MODEL
VOLTAGE / VOLTAGE 12 V / 24 V
DETALLES / DETAILS
DIBUJANTE / DRAFTSMAN REVISADO / REVISED
VICTOR MIRAVETROGER CANALS
FECHA CREACIÓN/CREATION DATE
28-03-2012
FECHA REVISIÓN/REVISION DATE
TRIFÁSICO / 3 PHASE
LEYENDA / LEGEND:
- N.S.: NO SUMINISTRADO / NOT SUPPLIED
- OPT.: OPCIONAL / OPTIONAL
- STD CANOPY.: ESTANDARCANOPY / STANDARD CANOPY18-09-2012
120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω120 Ω
AZUL/BLUE
NEGRO/BLACK
MARRON/BROWN
120 Ω
CONFIGURACIÓN 4 RELES / 4 RELAYS CONFIGURATION
SCO 10 3 PHASE (4 RELAYS)
30
86
85
87
42
43 Rev. 2
U_ 3002_ES
Rev. 2
MOTORES DIESEL MARINOS
GRUPOS ELECTRÓGENOS MARINOS DIESEL
SOLÉ S.A.
Oficina Técnica
Ctra. Martorell a Gelida km. 2 (C-234b) 08760 Martorell
Barcelona - Spain
Tel. (+34) 93 775 14 00
Fax. (+34) 93 775 30 13
e-mail: [email protected] www.solediesel.com
Ref. 03913800G.SP Ed. 1 rev. 0