TRADUCCION AL ESPAÑOL DEL MANUAL DE OPERADOR DEL URIT 2900 ANALIZADOR DE HEMATOLOGICO
DERECHO DE AUTOR Y DECLARACIÓN
Felicitaciones por convertirse en un estimado cliente de Guilin
Botest Medical Electronic Co., Ltd ( por sus siglas en BME) , y
bienvenidos a utilizar analizador hematológico automatizado URIT
-2900, que le traerá nueva experiencia y conveniencia.
La BME es completamente responsable de la revisión y explicación
del manual, y mantiene el derecho a la renovación de los contenidos
relevantes y sin separada notificación. Algunas de las imágenes de
demostración son para referencia y sujeta al objeto real si
cualquier diferencia.
Toda la información que se incluye está protegido por derechos de
autor. Ninguna parte de este documento puede ser reproducida,
almacenada o transmitida en cualquier forma o por cualquier
medio.
Todas las instrucciones deben ser seguidas. En ningún caso debe BME
ser responsable de fracasos, errores y otras obligaciones por
incumplimiento del cliente con los procedimientos y las
precauciones señaladas aquí.
Responsabilidad Limitada por Garantía de Calidad : El manual para
URIT -2900 analizador de hematología automatizado define los
derechos y obligaciones entre la BME y los clientes acerca de la
responsabilidad para la garantía de calidad y servicio post- venta,
también los acuerdos relacionados sobre comienzo y terminación
.
BME garantiza la URIT -2900 vendido por la BME y sus agentes
autorizados que se libre de defectos de fabricación y materiales
durante el uso normal de la comprador original. Esta garantía
permanecerá en vigor por un período de un año desde la fecha de
instalación. La responsabilidad de la BME se limitará únicamente a
la reparación , sin incluir las pérdidas económicas o de cualquier
gasto adicional debido a suspensión del analizador, por
ejemplo:
Carga (incluso derechos de aduana ).
Las pérdidas económicas y los costos de tiempo debido a la
suspensión.
Alojamiento y gastos de viaje. Pérdidas
traídos por los inconvenientes Otros costes.
La garantía no cubre los daños o fallos de funcionamiento que
:
Causada por el uso anormal; sin mantenimiento o ya roto.
Uso o reemplazos de los reactivos o accesorios no
suministrados o autorizados
por BME. Sean causados por el cliente o el abuso de
terceros, uso indebido, negligencia
o por el incumplimiento de algún requisito o instrucción aplicable
contenida en el Manual URIT -2900 de operación.
i
El resultado de desmontaje, cambios, o la depuración.
La falta de aplicación de una serie de plan de mantenimiento en
cada hospital u organización dará lugar a fallos de funcionamiento
en el analizador.
Los diagramas de circuitos podrían proporcionarse para el pago, en
caso de alguna petición, junto con los métodos de calibración o
cualquier otra información, la asistencia de técnicos calificados
en la reparación de las piezas autorizadas por BME.
NOTA: Ninguna garantía aquiescente cubrirá la comerciabilidad
y aplicabilidad para fines especiales.
Comuníquese con el Centro de Apoyo al Cliente de BME a través del
servicio hot-line para los soportes técnicos y soluciones en caso
de cualquier dificultad.
Si se produce algún defecto, esté preparado para proporcionar
detalles sobre los defectos y mantener agentes autorizados BME y
Centro de Soporte al Cliente de BME informadas.
Si surge un problema que no se puede resolver a través de una guía
en línea, los ingenieros de BME o los representantes de servicio de
campo ofrecen apoyo.
Guilin Botest Medical Electronic Co., Ltd
No.4 East Alley, Jiuhua Road, Guilin, Guangxi 541001, PR
Ghina
Tel: +86(077313112736 Fax: +86(077313112791
Web: www.urit.com Email:
[email protected]
Wellkang Ltd t/a Wellkang Tech Consulting
Suite B, 29 Harley Street, LONDON W1G 9QR, UK
Version No.: VER1.00
INDICACIONES
Información general para el funcionamiento del analizador se
incluye en este manual, que explica la mejor orientación para un
nuevo operador para dominar las características de los métodos del
analizador y de funcionamiento, así como para investigación diaria.
Lea detenidamente antes de la primera operación. Estas
instrucciones incluyen el uso del instrumento, mantenimiento y
aviso, para conservar el instrumento funcionando, cumpla con las
instrucciones de operación y mantenimiento. Este manual utiliza las
siguientes convenciones:
ADVERTENCIA: Podría causar lesiones
PRECAUCION: Podría causar daños en el instrumento o leer mal
resultado
NOTA: Información importante.
Lea este documento antes de la operación, el mantenimiento, el
desplazamiento al analizador.
Guilin Botest Medical Electronic Co., Ltd se abrevia como Botest
Sociedad (o BME) Hay algunas palabras que aparecen en el
instrumento, hacemos una tabla de palabras abreviadas para
usted.
NOMBRE COMPLETO ABREVIATURA Función FUNC
Parámetro PARAM Cauterizar CAUT
Información INFO Histograma HISTO
Página siguiente PG NEXT Por Defecto DEF
iii
CAPÍTULO 1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Este manual del analizador hematológico automatizado cubre la
información para operación, mantenimiento y notas. Cumpla con las
instrucciones descritas en este documento para obtener la calidad
óptima .
1 . 1 GENERALIDADES
El instrumento es un analizador de hematología multi parámetro
diseñado para uso clínico in-vitro, aplicable al análisis
cuantitativo de los elementos que forman la sangre humana, y
proporciona información relevante. Sus partes: sector aspiración de
la muestra, sector de la dilución, el sector de medición , la
pantalla y la grabadora. El analizador es equipado con una gran
pantalla de alta definición, que permite al mismo tiempo de
visualización 19 parámetros y 3 histogramas . La conexión a la red
también se aplica a transmisión los datos de forma simultánea . La
adoptando un avanzado sistema de recogida de datos, el analizador
puede proporcionar, datos de prueba precisos y fiables sobre la
sangre capilar y venosa para la referencia de diagnóstico clínico
.
1.2 PARAMETROS DE MEDICION
El analizador puede realizar mediciones continuas de muestra de
pre-dilución y sangre total en lotes, el reenvío de los datos de
medición de 19 parámetros (En la Tabla 1-1), y los datos pueden ser
analizados, dispuestas de forma automática, formación de
histogramas en LEU de 3 poblaciones, ERI y Plaquetas.
TABLA -1 Parámetros de prueba ABREV. NOMBRE UNIDAD
WBC Conteo de células blancas 103células/µL
LYM% Porciento de Linfocitos % MID% Porciento de Monocitos % GRA%
Porciento de Granulocitos % LYM# Conteo de Linfocitos 103células/µL
MID# Conteo de Monocitos 103células/µL GRA# Conteo de Granulocitos
103células/µL RBC Conteo de células rojas 106células/µL HGB
Concentración de Hemoglobina g/dL HTC Hematocrito % MCV Volumen
Corpuscular Medio fL MCH Hemoglobina Corpuscular Media pg MCHC
Concentración de Hemoglobina Corpuscular Media g/dL RDW-CV Indice
de Distribución de Eritrocitos(coef. var.) % RDW-SD Indice de
Distribución de Eritrocitos (desv. estándar) % PLT Plaquetas
109células/L MPV Volumen Plaquetario medio fL PDW Índice de
Distribución Plaquetario fL PCT Plaquetocrito %
PAG 1
Figura 1-1
1 Estado de Trabajo indican que la luz: Indica el estado de la
alimentación y el trabajo, el indicador se ilumina después de la
alimentación. Verde: estado de espera para el recuento de análisis.
Naranja: estado de análisis, por favor espere.
2 Sonda de la muestra: Aspira la muestras
3. Botón RUN(Barra de Inicio) Inicio Análisis-Conteo está
disponible sólo en el análisis de las células sanguíneas y de
control de calidad.
4. Grabadora (Impresora Interna) Imprime los resultados de pruebas
mediante un registrador térmico interno
5. Luz Indicadora de Modo de Trabajo Activado es el modo de
sangre total, es el modo de pre-diluyente.
6. Teclado Total de pulsaciones de teclas 23, su función de la
siguiente manera:
Números 0-9: Para introducir números.
PAG 2
(.) : Entra el punto decimal en los datos de entrada;
MUTE: Detiene la alarma REC: Imprime el resultado de la prueba
con la impresora interna. FUNC: menú de funciones, las
transferencias de funciones de menú o salir elección actual, volver
a la ventana de análisis. AUTO: Drene el líquido de la sonda
de muestreo, que se utiliza principalmente en pre-diluyente de
capilar. DEL: Borrar el número o caracter de entrada. PRINT:
Imprime el resultado de la prueba (impresora externa).
ENTER: Confirma el valor o contenido elegido.
MODE: interruptor de modo de trabajo entre la sangre total y
pre-diluida.
←→↑↓: Tecla de dirección, puede mover el cursor a la opción
necesaria o elemento.
7. Visualización Pantalla de 5.5 pulgadas dividida en 4 áreas
como en la figura 1-2
Figura 1-2
Sección de estado de trabajo: (WORK STATUS SECTION)
Al contar, mostrar "Conteo, por favor espere" ("
COUNTING, PLEASE WAIT") Luego del recuento,
presenta:"Limpieza, por favor espere" ("CLEANING, PLEASE
WAIT") Si ocurre algún problema parece, muestra la alarma
relacionada al problema.
Sección Hora del si s tema (SYSTEM TIME
SECTION) Muestra fecha y hora.
Sección número actual (CURRENT NUMBER
SECTION) Muestra el número de identificación del resultado de
la prueba actual.
Sección de pres entación de resultados (RESULTS
DISPLAY SECTION) Muestra resultados de las pruebas de la
muestra actual y lista los tres histogramas.
PAG 3
Figura 1-3
1. COM Puerto de comunicación conectado a red estándar externo
RS-232 2. IMPRESORA Interfaz de impresora, conectar a la impresora
externa 3. TERMINAL DE CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL A TIERRA Se usa en
conexión entre instrumento y sistema de tierra del hospital 4.
FUENTE DE ALIMENTACIÓN Fuente de alimentación 5. SENSOR Interfaz de
sensor de residuos conectado a sensor de desechos (opcional) 6.
DETERGENTE Grifo de detergente, conexión al tubo del detergente. 7.
RESIDUOS Grifo, conexión al tubo de residuos. 8. LYSE Grifo
Lisante, conexión al tubo de reactivo lítico.
PAG 4
9 . DILUENTE Grifo de Diluyente, conexión al tubo de diluyente
.
1 . 5 COMPONENTES Instrumento, impresora y el reactivo
.
1 . 5 . 1 Instrumento Realiza la recolección y análisis de la
muestra de sangre, el resultado de la prueba aparecerá
automáticamente en la pantalla LCD después de contar, instrumento
compuesto principalmente por las piezas de más abajo:
1 . 5 . 1 . 1 A / D y Tarjeta de Control Central Tablero de control
central es el centro de control del instrumento, controla las
siguiente partes:
Enciende-Apaga del electromagnetismo, la aspiración y el
cebado de los reactivos y drena los desechos.
Funcionamiento de la bomba de rotación y la bomba de vacío,
ofrecen aspirar y drenar la tubería.
Motor de aspiración Paso A Paso para mejor control de la
muestra, diluyente y reactivos añadidos.
Interruptores de control de A / D de WBC, RBC / PLT, HGB,
ofrece proceso de datos de a través de ordenador; control de
funcionamiento de toda luz y la electricidad.
1.5.1.2 Unidad de WBC / RBC / PLT Medición WBC / RBC / PLT unidad
de medida compuesta principalmente de unidad de colección,
electrodo, sensor de micro - apertura y la tubería a) Unidad de
recogida de señal --- ofrece potencia de corriente constante para
el electrodo, ofrece la señal mas fuerte a través de amplificación,
el tratamiento a la unidad de control central; puede transmitir la
señal de variación de la temperatura detectada por el sensor de
temperatura de la tarjeta de control , dar la alarma cuando la
muestra se mide en temperatura inadecuada . b ) Electrodo --- Hay
dos electrodos de WBC / RBC : electrodo interior y exterior,
interior instalada en el interior de la sonda WBC / RBC, el
exterior, por fuera de sonda WBC / RBC, cuando se sumerge el
electrodo interior y exterior en el líquido de mezclado, la fuente
de corriente constante sobre el electrodo forma un bucle eléctrico
a través de la micro - apertura. c ) Micro- apertura
sensor--WBC/RBC sensor micro - abertura instalada delante de la
sonda, el diámetro es de aproximadamente 100 micras. d ) Tubería -
Utiliza presión negativa como fuente de energía, para aspirar
diluyente , detergente, medir la muestra en el tubo de medida de
cada recipiente, y escurrir los residuos después de la medición. En
la parte delantera del WBC/HGB el reactivo lítico instalado se
añade, se mezcla, a través de un motor paso a paso controlado por
el control de a bordo, que agrega reactivo lítico en cantidad
adecuada en la copa de muestra, a continuación, la bomba rotativa
produce el gas comprimido para mezclar uniformemente .
PAG 5
1.5.1.3 Neumática
Las neumática está compuesta principalmente de bomba
electromagnética, válvulas de solenoide, la bomba giratoria, la
bomba de vacío y tubos de plástico. Bomba Electromagnética,
controla el flujo de la tubería . La válvula de solenoide - Control
de flujo de los tubos pulsando vía tubo de plástico . Bomba de
vacío - aspira el diluyente del recipiente de líquido de
almacenamiento. Bomba de desagüe - Vacía los residuos después de
contar. Tubo de plástico - Portador de reactivo y de los residuos
de flujo Cámara de vacío --- Produce presión negativa y
temporalmente almacena desechos después de la prueba de la
muestra.
1.5.1.4 Pantalla
El instrumento adopta LCD de 5.5 pulgadas. Puede mostrar 19
parámetros y 3 histogramas, detalles, consulte el capítulo 1.3
.
1.5.2 Reactivo
Para mantener el estado óptimo, se desplegó una serie de reactivos
exclusiva para el instrumento por el fabricante. Los reactivos se
clasificaron para las pruebas en instrumento y funcionan bien .
Todos los índices de medición se calibran de acuerdo con las
pruebas de los reactivos exclusivos para instrumento, por lo tanto
los reactivos no producción dará lugar a defectos en el desempeño
de los analizadores y graves errores e incluso accidentes. El mejor
efecto químico puede se logra sólo si los reactivos se conservan a
temperatura ambiente y lejos del sol directa y/o la temperatura
extrema. Por otra parte, a temperatura por debajo de 0°C se
congelarán los reactivos y puede inducir cambios en las
características químicas de los reactivos . Los contenedores deben
ser herméticas y los reactivos debe ser transportados a través de
un tubo a través de la tapa de los contenedores por el fin de
minimizar la evaporación y contaminación externa. Sin embargo, los
reactivos deben utilizarse plenamente con el período válido ya que
la calidad de los reactivos se altera con el paso del tiempo.
1.5.2.1 Diluyente
diluyente isotónico es un tipo de diluyente isotónico confiable
para cumplir los requisitos de la siguiente manera :
a) Diluciones para conteo de LEU, ERI, PLT, HGB.
b)Mantiene la forma de las células durante el conteo.
c)Ofrece un valor de fondo adecuado.
d)Limpia las aperturas de ERI y LEU
PAG 6
1.5.2.2 reactivo lítico
El reactivo lítico es un nuevo tipo lítico reactivo sin complejo
NaN3 y cianuro y cumple con los requisitos de la siguiente
manera : a) Se disuelve los ERI instantáneamente con complejidad
mínima. b ) Transforma la membrana de los LEU para difundir el
citoplasma y gránulo, a través de la contracción de la membrana que
rodea el núcleo celular . c ) Transforma la hemoglobina para el
compuesto adecuado para la medición en la condición de longitud de
onda de 540nm . d ) Evita una grave contaminación de cianuro para
el cuerpo y el medio ambiente .
1.5.2.3 detergente
El detergente contiene los componentes activos para limpiar las
proteínas aglomeradas en las sondas de LEU y ERI y circuito de
medición .
1.5.2.4 Limpiador de sonda
Limpiador de sonda contiene componentes efectivos para dragar las
aperturas obstinadamente bloqueados en las sondas WBC, RBC
1.6 DOSIS MUESTRA
Modo de sangre total: Sangre total (sangre venosa) 18 µL Modo de
Pre- dilución : sangre capilar 20 µL
1.7 DOSIS REACTIVO ESPÉCIMEN
Diluyente: 32 ml ; Reactivo lítico : 0,6 ml ; Detergente : 18 ml .
Cantidad de reactivo será diferente en diferentes versiones .
1.8 VELOCIDAD DE PRUEBAS
Velocidad de prueba de este instrumento es de aproximadamente 30
por hora
1.9 MEMORIA
PAG 7 1.10 MEDIDA DE LA REPETIBILIDAD La medición de la
Repetitividad debe estar de acuerdo con el requisito de la tabla
1-2
Tabla 1-2
1. 11 Veracidad LEU, ERI, PLT y el valor de medición HGB
corresponde en el rango del valor estándar de la prueba de sangre
de control. La gama de error debe estar de acuerdo con el requisito
de la tabla 1-3
TABLA 1-3 Veracidad
1.12.1 Fuente de alimentación
Voltaje: AC 230V±23V / AC110V ± 11V (Por favor, consulte la placa
de características identificador del uso de tensión) Frecuencia:
50Hz/60Hz El consumo de energía: <250 VA Fusible: 250V/3A
1. 12.2 Ambiente de Almacenamiento y Transporte
Temperatura del ambiente: -10 ° C a 40 ° C Humedad comparativo:
<80% RH Barométrica: 80kPa-106kPa
NOTA: El ambiente de transporte debe estar en consonancia con las
marcas y rótulos del Embalaje para manejar los bienes en la
caja.
PAG 8
barométrica: 80kPa-106kPa
1.13 Papel de Impresora Especificaciones del papel de impresión del
registrador: papel de impresión térmica 57.5mm
PAG 9
CAPÍTULO 2 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
Los principios de medición del analizador de hematología
automatizado URIT -2900 se discuten en este capítulo. Los dos
métodos de medición independientes utilizadas en instrumento son:
El método de la impedancia para determinar la cantidad y el volumen
de la célula de sangre . El colorimétrico flotante para la
determinación del contenido de hemoglobina . A continuación
se da una explicación detallada de la teoría utilizada para los
parámetros derivados.
2.1 PRINCIPIOS DE LA MEDICIÓN
La medición es principalmente en la cantidad, el volumen de la
célula de sangre y HGB .
2.1.1 Medición de la cantidad de células de la sangre
La medición y conteo de la célula se lleva a cabo con la ley
resistencia tradicional. Como muestra la Figura 2-1, muestra que,
un bucle de circuito con formas de resistencia constantes en el
líquido conductor (principalmente el diluyente), que proporciona el
electrodo con la fuente de alimentación permanente. Cuando las
células empujan a través de la abertura, el cambio de la
resistencia genera impulso eléctrico, la amplitud de los cuales
varía debido a la variación de volumen de células. Con la cantidad
y la amplitud del pulso eléctrico que a través de la apertura, la
cantidad y el volumen de las células está disponible .
Figura 2-1
PAG 10
Para la correspondencia entre la cantidad de impulsos y la célula a
través de la apertura, también la amplitud del pulso y el volumen
de la célula, el analizador debe medir cada célula y clasificarla
de acuerdo a su volumen por un programa especial. Todas las células
se dividen en categorías de LEU, ERI, PLT, etc.) de la siguiente
manera :
WBC 35-450 fL RBC 30-110 fL PLT 2-30 fL
De acuerdo con el volumen, leucocitos manejados por reactivo lítico
pueden ser subdividido en tres categorías: Linfocitos ( LYM ),
Monocitos (MID ) y Granulocitos (GRAN) .
LYM 35-98 fL MID 99-135 fL GRAN 136-450 fL
2.1.2 Medición de la HGB
Reactivo lítico agregado a la muestra de sangre romperá la membrana
de células rojas de la sangre rápidamente y la cambiará a un tipo
de compuesto que puede absorber la longitud de onda de 540nm. A
través de la comparación de la absorbancia entre el diluyente puro
y la muestra, la concentración de la muestra de hemoglobina será
calculada .
2.2 FUNCIONES DEL REACTIVO
El sistema de conteo de instrumento es muy sensible al volumen de
células enumeradas que se suspenden en un líquido conductor, por lo
tanto la coagulación física y adhesión deben ser los menos
posibles. En fin de mantener la estructura orgánica con el mínimo
de cambio de la células, la presión infiltrante de líquido
conductor (principalmente diluyente) debe ser controlada . Debido
al reactivo lítico puede romper la membrana de los glóbulos rojos
al instante y mantener la estructura orgánica de leucocitos, el
recuento y la clasificación pueden ser llevado a cabo .
2.3 MÉTODOS PARA LA MEDICIÓN DE PARÁMETROS
Los parámetros de la prueba de sangre se expresan de 3
maneras:
a) de manera directa , como LEU, ERI, PLT, HGB, VCM; b ) Histograma
, como LYM % , MID % , GRAN % , HCT , RDW , MPV , PDW ; c )
Obtención de cierta fórmula , como LYM #, # MID , GRAN #, MCH ,
CHCM , PCT . Las fórmulas de derivación son los siguientes :
PAG 11
MCHC (g/L)= 100 x HGB/HCT PCT (%)=PLT x
VPM/10000
LYM (%)= 100 x AL /(AL+AM+AG) MID (%)= 100 x AM
/(AL+AM+AG) GRAN (%)= 100 x AG/(AL+AM+AG)
Histograma de LEU como figura 2-2
Figura 2-2: Histograma LEU
AL: El número de células en el área de LYM;
AM: El número de células entre el área de los linfocitos y
granulocitos;
AG: El número de células en el área del GRAN;
Las fórmulas para el cálculo de valor absoluto en el número de
linfocitos (LYM #), monocitos (MLD #) y granulocitos (GRAN #) son
los siguientes:
Linfocitos (109L) LYM # = LYM% x LEU/100
Monocitos (109L) MID # = MID% x LEU/100 Granulocitos
(109L) GRAN # = GRAN % x LEU/100
Repetición de precisión de Ancho de distribución de
ERI(RDW-CV) se deriva del histograma ERI, muestra el coeficiente de
aberración de distribución de volumen de RBC, con la unidad
de%.
Desviación estándar del ancho de distribución ERI(RDW-SD) se
deriva del histograma ERI, muestra la aberración de coeficiente de
tamaño ERI, con la unidad de fl.
Anchura de distribución de plaquetas (PDW) se deriva de
histograma de PLT, muestra la distribución del volumen de
PLT.
PAG 12
CAPÍTULO 3 INSTALACIÓN Y ANÁLISIS DE LAS MUESTRAS
Instalación inicial del instrumento debe ser realizada por un
ingeniero autorizado por el fabricante o representante para
asegurar que todos los componentes del sistema están funcionando
correctamente y para verificar el rendimiento del sistema. Los
procedimientos de instalación deben repetirse si el analizador se
mueve desde el lugar de instalación original.
NOTA : la instalación del aparato por una persona no
autorizada o sin entrenamiento podría resultar en daños al
analizador por lo que se pierde la garantía. Nunca trate de
instalar y operar el sistema sin un representante autorizado de la
fabricación .
3 . 1 DESEMBALAJE E INSPECCIÓN
Retire con cuidado el analizador y los accesorios de la caja de
envío, mantenga el kit de almacenamiento para su posterior
transporte o almacenamiento. Compruebe lo siguiente: a) Cantidad de
accesorios de acuerdo con la lista de empaque. b ) Las fugas o
derrames. c ) Los daños mecánicos . d ) Conectores desnudos,
insertos y accesorios. Contactar al Centro de Soporte al Cliente de
fábrica si se produce algún problema.
3 . 2 REQUISITOS DE INSTALACIÓN
Por favor, consulte la Sección 10.2 del Capítulo 10 .
ADVERTENCIA: No es para uso doméstico.
ADVERTENCIA: No es para la terapia.
ADVERTENCIA : El interruptor de alimentación se utiliza como
dispositivo de desconexión, el dispositivo de desconexión debe ser
accesible fácilmente. Por favor, no coloque el instrumento en la
ubicación en la difícil operar o desconectar el dispositivo.
PRECAUCIÓN : Lejos de la luz solar directa
PRECAUCIÓN : Evite temperaturas extremas .
PRECAUCIÓN : Lejos de un centrifugadoras , equipos de rayos X
, pantallas o copiadoras
PAG 13
PRECAUCIÓN : No tiene teléfono celular, teléfono móvil y
equipos con fuerte radiación alrededor de la cual puedan interferir
con el funcionamiento normal del analizador.
3.3 INSPECCIÓN FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Asegúrese de que el sistema se encuentra en el lugar deseado
antes de intentar cualquier conexión. Voltaje: AC 230V ±23V /
AC110V ±11V Frecuencia: 50Hz160Hz
ADVERTENCIA: Se requiere una toma de corriente con conexión a
tierra para conectar directamente con el polo a tierra en el panel
trasero. Asegúrese de garantizar la seguridad del lugar de
trabajo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todas las conexiones son correctas y
fiables antes de encender el analizador.
PRECAUCIÓN: una tensión fluctuante podría perjudicar el rendimiento
y la fiabilidad del analizador. Acción apropiada, como la
instalación de EG manostato (no suministrado por la fabricación) se
debe tomar antes de la operación).
PRECAUCIÓN : fallo de alimentación frecuente disminuirá seriamente
el rendimiento y la fiabilidad del analizador. Medidas adecuadas,
tales como la instalación de UPS (no suministrado por la
fabricación) se debe tomar antes de la operación .
3.4 INSTALACIÓN DE TUBOS
Hay 4 conectores en el panel posterior: Residuos, Lisante, sensor y
diluente, cada uno de los cuales está envuelto con una tapa para
evitar la contaminación por el fabricante antes de su envío.
Destape y deje las tapas a un lado cuidadosamente para su uso
posterior en la instalación inicial.
3.4.1 Instalación reactivo Lisante
Retire el tubo de Reactivo de lisis con el grifo rojo de kit de
reactivos y adjuntarlo al conector en el panel posterior , coloque
el otro extremo en el recipiente REACTIVO LYTIC. Gire la tapa hasta
que quede firme . Coloque el recipiente en el mismo nivel que el
analizador .
3.4.2 Instalación de tubos de diluyente
Retire el tubo de diluyente con el grifo azul del kit de reactivos
y adjuntarlo al conector en el panel posterior . Coloque el otro
extremo en el recipiente de diluyente. Gire la tapa hasta que quede
firme. Coloque el recipiente en el mismo nivel que el
analizador
PAG 14
3.4.4 Instalación Tubo Residuos
Retire el tubo de SALIDA DE AGUA, con el grifo negro del kit de
reactivos y adjuntarlo al conector en el panel trasero , conecte el
enchufe BNC con la toma marcada "SENSOR " en el panel trasero .
Gire el tapón hacia la derecha del tubo en el contenedor de
residuos hasta que quede firme . Coloque el recipiente en el nivel
de al menos 50 cm más bajo que el analizador.
3.4.4 Instalación tubo Detergente
Retire el tubo de detergente con grifo amarillo del kit de
reactivos y adjuntarlo al conector en el panel posterior . Coloque
el otro extremo en el recipiente del detergente. Gire la tapa hasta
que quede firme . Coloque el recipiente en el mismo nivel que el
analizador .
PRECAUCIÓN : Libere el tubo después de la instalación, sin
contorsión o plegado .
PRECAUCIÓN : Deben instalarse todos los tubos manualmente. No
utilice ninguna herramienta.
PRECAUCIÓN : Si se produce cualquier anomalía en el recipiente
de reactivo o los reactivos han superado fecha de caducidad,
contacte Centro de soporte al cliente para el reemplazo.
ADVERTENCIA: Los residuos deben manipularse con métodos bioquímicos
o químicos antes de salir al drenaje, o causará la contaminación al
medio ambiente. Hospitales y laboratorios tienen obligación de
seguir la normativa ambiental del gobierno local.
3 . 5 INSTALACIÓN REGISTRADOR PAPEL
Por favor refiérase a la sección 9.3.10 del Capítulo 9.
3 . 6 INSTALACIÓN DE LA IMPRESORA ( SI LO HAY)
Retire la impresora ( s ) de la caja de envío , junto con el manual
e inspeccione cuidadosamente según Sección 3.1 y realice el
siguiente procedimiento:
a) Encontrar un lugar adecuado adyacente al analizador; la posición
recomendada es de una distancia de 30 cm desde el lado derecho del
analizador.
PAG 15
b ) Montar la impresora como se indica en el manual de la impresora
. c ) Conecte el extremo del cable a un lado con etiqueta
"Impresora" en el panel posterior del aparato, el otro extremo se
conecta a la impresora. d ) Asegúrese de que el interruptor de
alimentación de la impresora está apagado, conecte el cable de
alimentación a la impresora y conecte el otro extremo a la toma
eléctrica. e) Instale la cinta de la impresora y el cable como se
indica en el manual. f ) Instale el papel de impresión como se
indica en el manual. g ) Encienda la impresora y comenzar la prueba
automática de la impresora.
NOTA: activar primero la impresora y, a continuación, encienda el
instrumento.
3.7 CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
Asegúrese de que el interruptor de alimentación está apagado
(O), y conecte el analizador con la fuente de alimentación. El
conector de la tierra en el panel posterior debe estar bien
conectado a tierra.
NOTA : El cable de alimentación debe conectarse a la toma de
corriente especial para el uso del hospital.
3.8 PUESTA EN MARCHA
Encienda el interruptor de encendido en el panel posterior, el
indicador en el panel frontal se convertirá en naranja, la
inicialización del inicio del analizador, y automáticamente absorbe
diluyente y reactivo lítico, luego enjuaga los tubos. La ventana de
analizar sangre aparecerá después de la inicialización, véase la
Figura 3.1
Figura 3-1
PAG 16
3.9 PRUEBA DE CONTEO DE FONDO
Prueba de fondo debe realizarse después de la puesta en marcha y
antes de la prueba de la muestra de sangre, los procedimientos son
los siguientes : a) Presentar tubo limpio debajo de la sonda. En el
analizador, pulse AUTO para dispensar el diluyente en el
tubo.
b ) Presione FUNC en el instrumento, por luego ↑↓ para elegir
la opción " ID ",
presione Enter (o atajo en el teclado "2") modificar el número de
serie a 0 c ) Colocar el tubo por debajo de la sonda, asegúrese de
que la parte inferior del tubo toque la sonda ligeramente. d )
Pulse la tecla Run sólo puede moverse tubo después de escuchar
"Di", instrumento comienza a contar y medir . e) Después del
recuento, presenta el resultado de la prueba de fondo en la
pantalla , el rango aceptable del resultado de la prueba para la
prueba de fondo aparece en la Tabla 3-1 f ) El instrumento dará una
alarma y mostrará en la esquina de la parte superior derecha cuando
sensor se tape, consulte el capítulo Solución de problemas 9.
Tabla 3-1 de la gama del resultado de pruebas
Si los resultados de la prueba están fuera de este rango , repita
el paso anterior a) -d ) hasta que los resultados de la prueba se
encuentran dentro del rango esperado . Consulte el Capítulo 9 para
la corrección de problemas si los resultados todavía no cumplen con
las expectativas de rendimiento después de la repetición 5 veces .
NOTA : El ID para la prueba de fondo está dispuesto a ser 0 por el
software. Después se pone a 0, resultado de la prueba no será
almacenada.
NOTA : La ID de la muestra de sangre NO SE PUEDE ESTABLECER en 0
.
3 . 10 CONTROL DE CALIDAD
El control de calidad debe llevarse a cabo antes de la prueba
diaria o en la instalación inicial. Consulte el Capítulo 5 .
3 . 11 CALIBRACIÓN
Fabrica calibra el analizador en la fábrica antes del envío. En la
instalación inicial , si los resultados de las pruebas de fondo y
de control de calidad son normales, la re calibración no es
necesario; sino y hay cambios o tendencias en algunos parámetros,
vuelva a calibrar el analizador refiriéndose al Capítulo 6.
PAG17
3.12 EXTRACCIÓN DE SANGRE
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta todos los especímenes clínicos,
controles y calibradores, etc., que contienen sangre o suero humano
como potencialmente infecciosa , use ropa estándar de laboratorio ,
guantes y gafas de seguridad y seguimiento de laboratorio
necesarias o procedimientos clínicos para la manipulación de estos
materiales.
PRECAUCIÓN: la recogida y eliminación de sangre deben
realizarse de acuerdo con el gobierno municipal o las necesidades
del laboratorio.
PRECAUCIÓN : Asegúrese de que la extracción de sangre limpia -
libre de contaminación.
PRECAUCIÓN: No agite la muestra con violencia.
NOTA : La sangre venosa sólo se puede almacenar durante 4
horas a temperatura ambiente. Fabricación recomienda la muestra de
sangre se mantuvo a una temperatura entre 2 - 8c para el
almacenamiento más largo.
3.12.1 Extracción de sangre entera
Recoja la muestra de sangre completa a través de la vena - punción
y almacenar en un tubo de ensayo limpio con EDTA -K2·2H2O , que
puede mantener la configuración del WBC , RBC y controla la
agregación de plaquetas, agite suavemente el tubo de 5 a 10 veces
para que sea bien mezclado.
3 . 12.2 Extracción de Sangre Pre- diluida
Sangre Pre- diluida normalmente se recogerán a través de método de
punción en el dedo. El volumen de toma de muestras se fija para ser
20µL.
PRECAUCIÓN : La precisión y la repetitividad de medida,
excepto relacionados con el reactivo y la calidad de instrumentos
también en gran medida con la operación y el conocimiento del
médico clínico.
PRECAUCIÓN : Nunca presione de más el dedo, para evitar que el
líquido tisular se mezcle con la sangre capilar, lo tanto que hace
que los resultados sean erroneos.
PRECAUCIÓN : Colección Debe asegurarse la sangre es 20pL para
evitar resultados incorrectos debido a insuficiente sangre(o exceso
de sangre).
PAG 18
3.13 MODO PRE- DILUYENTE Y EL MODO DE SANGRE COMPLETA
El instrumento está en el modo de sangre completa cuando el
indicador luminoso(azul) en el panel frontal brilla; oscuro está en
el modo pre - diluyente. En caso de que el modo de trabajo actual
es el modo de " sangre total ", pulse MODE emergerá la figura 3-2,
presione ←→ para seleccionar " OK ", presione ENTER, el
instrumento de nuevo a la ventana de recuento, luz indicadora está
en apagado, interruptor de corriente en modo de trabajo al modo de
"pre- diluyente " . Método de conmutación de " pre - diluyente " a
modo de " sangre total " es la igual.
Figura 3-2
3.14.1 Proceso de Recuento y análisis
El conteo de muestras de sangre y análisis se deben realizar de
forma rápida después de la recolección, se sugiere a los 3-5
minutos.
Modo Pre- diluyente a) Presentar el tubo limpio vacío
debajo de la sonda. En la célula de sangre ventana Analizar ,
presiona Auto ; el diluyente se dispensa en el tubo . Retire el
tubo . b ) Añadir 20 ul de la muestra de sangre al diluyente en el
tubo , y agitar suavemente el tubo para que sean bien mezclado. c )
Presentar el tubo con la sangre de la sonda ( mantener la sonda
toque la parte inferior del tubo a la ligera). Pulse la tecla Run
del panel frontal y el indicador se vuelven de color naranja. Sólo
retire el tubo después zumbador emite "Di" . d ) Los resultados
estarán disponibles después de que se realiza el análisis.
Modo de sangre entera a) agitar suavemente el tubo
para mezclar bien la muestra de sangre , a continuación, presentar
el tubo de muestra a la sonda ( mantener la sonda en la parte
inferior del tubo). Pulse la tecla Run y el indicador se vuelven de
color naranja. Sólo retire el tubo después zumbador emite "Di" . b
) Los resultados estarán disponibles después de que se realiza el
análisis.
Los resultados de las pruebas y los histogramas de LEU, ERI y PLT
se mostrarán en el Analizador tras el recuento y análisis (vea la
Figura 3-1). Si problemas como obstrucciones o burbujas ocurren
durante los procedimientos de recuento y análisis, el análisis se
detendrá de forma automática, suena la alarma y la indicación se da
en la pantalla, los resultados de la prueba no son válidos.
Consulte el Capítulo 9 para la solución. Si los resultados de la
prueba para los parámetros superan los límites esperados, una "L" o
" H" aparecerá delante del parámetro. " L " es resultado de la
prueba es menor que el límite inferior, mientras que " H" significa
resultado de la prueba es mayor que el límite superior . Si el
resultado de la prueba es *** , indica datos inválidos
PAG19
PRECAUCIÓN : Asegure correctamente ajustado el modo de trabajo
" sangre total " y " Pre- diluyente " antes de contar , específica
consulte el Capítulo 1 , 1.1.1
PRECAUCIÓN : Realice un análisis de sangre en el modo de "pre-
diluyente " , instrumento puede contar dos veces contra el desagüe
una vez .
PRECAUCIÓN : Analizar en modo "Pre- diluyente " , debe
utilizar una sola vez tubo y tubo de muestra fix- capacidad ,
repita el uso provocará la infección cruzada y dar lugar a
resultados incorrectos .
PRECAUCIÓN : De acuerdo con el requisito de la medicina
clínica , la célula de sangre no la distorsión , la temperatura de
trabajo para el recuento correcto es 18C- 35C . El cliente debe
tomar medida adecuada mantener este rango para asegurar el conteo
correcto.
PRECAUCIÓN: Para la muestra de sangre médicamente dudosa ,
debe hacer chequeo contador artificial según estipulan correlativa
.
3.14.2 Alarmas Histograma
Si algunas de las células en la muestra de sangre son inmaduros ,
anormal o atípica , la indicación de aviso se da en la forma de
histograma . Advertencia información como R1, R2 , R3, R4 , RM y PM
se mostrará a la derecha de los histogramas.
R1: Indica la zona izquierda del LYM es anormal. Causa probable :
ERI no lisados a fondo, plaquetas agregadas, enormes
plaquetas,
plasmodios, ERI nucleados, linfocitos anormales, globinas
condensadas y partículas lipidias, etc.
R2: Indica el área entre LYM y MID es anormal. Causa probable: los
linfocitos Anamórfico, linfocitos , células anormales en
suero,
granulocitos acidófilas , y el aumento de los granulocitos
basófilos .
R3: Indica el área entre medio y GRAN es anormal. Causa probable :
granulocitos inmaduros , células anormales , granulocitos
acidófilas
R4: indica el área derecha de GRAN es anormal. Causa probable: el
aumento de los granulocitos
RM: indica múltiples áreas dentro del LEU que no sean mencionados
encima y que son anormales. Causa probable: múltiples causas como
lo anteriormente mencionado.
PAG 20
PM : Indica el área de cruce entre PLT y RBC es anormal. Causa
probable : Las plaquetas agregadas , enormes plaquetas, poco RBC
,
fragmentos celulares y fibrinas
3.15 INFORME DE SALIDA
Hay una impresora térmica interna en el instrumento, y la impresora
externa es opcional de acuerdo a las necesidades de los clientes.
Lo siguiente ocurre después de los análisis de muestras de sangre.
Si Impresión automática está activada, se imprimirá el informe de
la prueba de parámetros en Inglés. Si la función de impresión está
apagado, pulse REC, el informe de la muestra actual se puede
imprimir mediante la impresora interna. Si la función de impresión
está apagado, pulse PRINT, el informe de la muestra actual se puede
imprimir con una impresora externa. Los modos de impresora interna,
externa, red y los informes de prueba se configuran en
Configuración. Consulte el Capítulo 4 para procedimientos
específicos.
PRECAUCIÓN : No tire el papel de registro con violencia cuando
la grabadora está en funcionamiento, o puede causar daños en la
impresora .
PRECAUCIÓN : Nunca haga funcionar la grabadora sin ningún
papel de registro .
3 . 16 APAGADO
El procedimiento de apagado se realiza después de la operación
diaria y de apagar el analizador. El mantenimiento diario y el
enjuague de proteínas de las tuberías evitan la agregación durante
el tiempo que el sistema no trabaja y se mantiene limpio.
Procedimiento de apagado es de la siguiente manera :
a) Pulse FUNC , luego ↑↓, seleccionar la opción " SHUTDOWN" , pulse
Enter (o "8" para acceso directo) , la pantalla presentará la
Figura 3-3.
Figura 3-3
b ) Si apaga el instrumento , haga clic en "OK". c ) El instrumento
comienza la limpieza y el mantenimiento de la tubería . d ) Después
de los procedimientos de SHUTDOWN, " Gracias, ahora apague ("THANK
YOU, NOW TURN OFF POWER ") aparecerá para indicar al operador
que apague el interruptor en el panel posterior
PAG 21
e) Poner en orden la plataforma de trabajo y disponer de residuos.
f ) Seleccionar ESC si el operador no quiere apagar el analizador,
volverá a la ventana Análisis.
NOTA : Las operaciones erróneas sobre los procedimiento de
apagado disminuirá la fiabilidad y el rendimiento del analizador,
problemas derivados de que no caen dentro de la garantía de
fábrica.
NOTA : desvío incorrecto llevar a la pérdida de datos del
sistema fácilmente , falla el funcionamiento del sistema
causa.
NOTA : Apagado incorrecto o no apagado, el instrumento no ceba
la tubería, conducir fácilmente a las agregaciones de la albúmina
de la muestra de sangre en los tubos y causa obstrucción.
3.17 REVISIÓN DE RESULTADO PRUEBA
3.17.1 Revisión de Históricos y salida de datos
El usuario puede revisar el parámetro y el histograma de la muestra
de sangre, y puede imprimir datos de prueba e histograma a través
de la impresora de la siguiente manera :
a) En la ventana del Análisis, pulse FUNC , SHIFT para seleccionar
"revisión de datos" , instrumento entra en la ventana de revisión
de datos , como la Figura 3-4.
b ) Oprima ↑↓para revisar los datos hacia atrás o hacia adelante .
Los datos de 5 muestras a lo sumo se pueden revisar en una página
en la secuencia de tiempo de las pruebas. c ) Pulse ←→ en el
teclado para seleccionar una sola muestra, mover el cursor al No.
de la muestra se desea revisar, presione ENTRAR en la ventana
Detalles de la opinión para buscar datos de la muestra históricos
específicos y se imprime mediante un registrador o impresora. d )
Pulse FUNC , volver a Prueba ventana Revisar Resultado .
3.17.2 Datos históricos borrado
Cuando el número de muestras de ensayo llega a una gran cantidad,
que tomará mucho tiempo para revisar los datos, ya que hay muchas
páginas. Si fuese necesario, todos los datos almacenados pueden ser
eliminados periódicamente por los clientes. La eliminación se
divide en borrado automático y eliminación manual.
PAG 22
3.17.2.1 Eliminación auto
Cuando los datos de prueba de almacenamiento casi llegan a 5,000,
el instrumento indicará " almacenamiento lleno, haga copia de
seguridad ", en adelante, el usuario puede seguir contando durante
50 veces. Después de 50 conteos, en el instrumento, se eliminarán
todos los datos de forma automática, por lo que debe respaldar los
datos de prueba almacenados después de que aparezcan
"Almacenamiento lleno, por favor copia de seguridad " .
3.17.2.2 Borrado Manual
La eliminación manual se divide en la eliminación de datos única y
la eliminación total de datos. Detalle de la siguiente manera:
Eliminación de todos los datos
a) En la ventana de análisis, pulse FUNC, luego↑↓, seleccione
"DATA
REVIEW", presione ENTER, ver Figura 3-4 b) Afirmar con el cursor en
la identificación de la última muestra de la primera página; pulse
AUTO, a continuación, presione DEL, debajo a la izquierda aparecerá
OK, ESC y DELETE ALL, ver Figura 3-5.
c) Pulse ←→, seleccione "OK" serán borrados todos los datos
históricos almacenados, y de regresa a la ventana de análisis.
Seleccionar ESC y regresa a ventana Revisar Resultado.
PAG 23
Figura 3-5
Eliminación de datos individual a) En la ventana análisis, pulse
FUNC, pulse ↑ ↓, seleccione "DATA REVIEW", presione ENTER en la
ventana de Revisión de resultados de pruebas, ver figura 3-4 b)
aparecerán Presione DEL, OK y ESC. c) Seleccione "OK" para borrar
el último de los datos; seleccione "ESC" regresa a la ventana de
resultados de pruebas.
NOTA: Tenga en cuenta que los datos una vez que son eliminados
no se pueden recuperados, por favor, operar con precaución.
NOTA: Después de la eliminación de todos los datos, uno de
datos históricos se sigue mostrando en la ventana Análisis, estos
datos no se pueden revisar en la ventana de revisión de datos.
Cuando se almacena datos nuevos, se borrar estos últimos datos
automáticamente.
NOTA: En la eliminación de datos individual, sólo puede el
último.
NOTA: Se requiere una contraseña cuando un dato necesita ser
eliminado.
PAG 24
CAPÍTULO 4 INTRODUCCIÓN AL MENU "FUNC"
En la ventana de Análisis, pulse FUNC para entrar en el menú de
funciones, vea la Figura 4-1
Figura 4-1
NOTA : La operación en este capítulo va a cambiar un poco de
acciones de ejecución del instrumento, por favor confirme la
necesidad de estos cambios.
4.1 REVISIÓN DE DATOS El usuario puede revisar los datos , el
parámetro y el histograma de la muestra de sangre sometida a
ensayo; pueden obtener los datos de prueba y el histograma mediante
un registrador interno o una impresora externa . Si fuese necesario
, el usuario puede eliminar el parámetro de prueba seleccionado o
todos los parámetros ; detalles consulte 3.16 PRUEBA RESULTADO DE
EXAMEN
4.2 ID
El usuario puede cambiar Identificación de muestra siguiente en
esta ventana , específica de la siguiente manera : a) En la ventana
de la Figura 4-1 , cambiar ↑ ↓ , seleccione [ID ] , pulse ENTER
(tecla
"1") , aparecerá la ventana en la Figura 4-2 .
Figura 4-2
b ) Presione ← →,para cambiar la posición del cursor, entre ajuste
de ID, pulse ENTER, aparecen "OK" y ESC. Seleccione "Ok", la
modificación ID es un éxito, este ID se convierta en el ID de la
muestra siguiente; si no desea cambiar el ID, seleccione ESC y
regrese de nuevo a la ventana Análisis, el instrumento añade 1
según el ID actual como el ID de la muestra siguiente
PAG 25
NOTA: Prohibido el cambio del ID de la muestra a 0.
4.3 CALIBRACIÓN
4.4 CONTROL DE LA CALIDAD
Paso específico, consulte el capítulo 5 Control de calidad
4.5 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA En la ventana de la Figura 4-1,
seleccione [SYSTEM SETTING], pulse ENTER (tecla de acceso directo
"4"), aparece la ventana de ajuste del sistema, consulte la Figura
4- 3.
Figura 4-3
4. 5. 1 Configuración de usuario
En la ventana de la Figura 4-3, seleccione [USER SETTING], pulse
ENTER (tecla de acceso directo "0"), aparece la ventana de ajuste
del sistema, consulte la Figura 4-4.
PAG 26
Figura 4-4
En la interfaz de la Figura 4-4, pulse ↓ en el teclado, mueva el
cursor a "ABOUT", presione continuamente ↓, a continuación, se
mostrará la interfaz de la Figura 4-5.
Figura 4-5
4.5.1.1 Fecha El usuario puede cambiar la hora del instrumento.
Específico de la siguiente manera: a) En la ventana de
configuración del sistema en la Figura 4-4, presione ↑ ↓,
seleccione Ajuste de la fecha b) Pulse ENTER, el cursor se mueve
hasta la fecha de forma automática, el formato es mm-dd-aa. c)
Pulse ← → a la posición del cursor deseada, los números 0-9 se
ingresan para cambiar la fecha y la hora, d) Después de cambiar,
pulse ENTER y regrese de nuevo a la ventana de ajuste del
sistema
4.5.1.2 pulsación de teclas En la ventana ajustes de Sistema vea la
Figura 4-4, presione ↑ ↓, seleccione Configuración del sistema,
pulse el establecimiento del Sistema ENTER , ↑ ↓ turno para
seleccionar teclas, luego cambie ← → para seleccionar ON u
OFF, pulse ENTER Seleccione ON, la pulsación da "BIP" Seleccione
OFF, la pulsación no da "BIP"
PAG 27
4.5.1.3 Idioma El Idioma del instrumento es el Inglés.
4.5.1.4 Auto impresión En la ventana ajustes de Sistema, vea la
Figura 4-4 , pulse ↑ ↓ para seleccionar la
impresión automática, pulse ENTER y pulse ← → para seleccionar ON u
OFF ,
presione ENTRAR . Seleccione ON, después de contar, informe de la
prueba será impreso mediante un registrador (impresora ) de forma
automática .
4.5.1.5 Alarma En la ventana ajustes de Sistema, vea la
Figura 4-4 , pulse ↑ ↓ para seleccionar la Alarma, presione
ENTRAR y presione ← → para seleccionar ON u OFF , presione ENTRAR .
Seleccione ON, después de contar, en caso de alarma, hay letras
parpadeantes en la esquina superior derecha de la pantalla, al
mismo tiempo, el zumbador emite "Di" para la alarma . Seleccione
OFF, después de contar, cuando estorbo; sólo hay letras
parpadeantes en la esquina superior derecha de la pantalla .
4.5.1.6 ABOUT URIT -2900 en el modelo de instrumento, EVX.XX
es el número de versión del sistema actual. La versión cambiará
según el requisitos del fabricante.
4.5.1.7 REC HISTOGRAM En la interfaz de la Figura 4-5 , pulse ↑ ↓
seleccione REC- HIST, pulse ENTER , pulse ← →, seleccionar ON u
OFF, presione ENTRAR. Seleccione OFF, la impresora interna sólo
imprime resultado de la prueba, no histograma.
4.5.1.8 AUTO TRANS
En la interfaz de la Figura 4-5 , pulse ↑ ↓ para seleccionar Auto
-Trans, pulse ENTER, pulse ← → , seleccionar ON u OFF , presione
ENTRAR . Seleccione ON , instrumento transportará resultado
de la prueba al puerto RS- 232 de forma automática después de que
el recuento final.
4.5.1.9 AUTO LIMPIEZA En la interfaz de la Figura 4-5 , pulse
↑ ↓ para seleccionar Auto - limpieza, pulsar ENTER. Instrumento
realiza un enjuague de tubería una vez cada dos horas de forma
automática " AUTO CLEANING " se mostrará en la pantalla, si al
contar las veces seleccionadas, el instrumento también realizará la
auto limpieza.
4.5.1.10 Letargo En la interfaz de la Figura 4-5 , pulse ↑ ↓
para seleccionar "DORMACY" , pulse ENTER, pulse ← → ,
seleccionar el ajuste de tiempo relevante , pulse ENTER. El
Instrumento entra en estado auto - latencia, pulse cualquier tecla
y se puede salir de latencia
PAG 28
4.5.2 Ajuste de Parámetros
El software de sistema analiza 19 parámetros de prueba de muestra y
da ajuste de límite superior e inferior. Cuando el valor de la
prueba en este rango de ajuste, el sistema marcará con "H " o " L"
al lado del resultado de la prueba , "H " indica que en el
establecimiento de parámetros de límite superior, "L " indica que
en el establecimiento de parámetros de límite inferior. Detalles
consulte el Capítulo 7.
4.5.3 Ajuste de funcionamiento
En la ventana de la Figura 4-3 , seleccione [Ajuste de operación] ,
pulse ENTER (tecla de acceso "2") , aparece la ventana de ajuste
del sistema, consulte la Figura 4-6 .
Figura 4-6
4.5.3.1 Contraseña Usuario Configuración de contraseña para borrar
los datos del menú [ Revisión de datos ] .
4.5.3.2 Auto Run En la interfaz de la Figura 4-6 , pulse ↑ ↓,
seleccione Auto -RUN , pulse ENTER , pulse ← → , Seleccione ON u
OFF , presione ENTER . Cuando esta opción está activada, una prueba
de fondo de auto-arranca después de encender.
4.5.3.3 Pre - modo (Modo pre dilución) En la interfaz de la Figura
4-6 , pulse ↑ ↓, seleccione Pre -mode , presione ENTRAR , presione
← →, seleccionar ON u OFF , presione ENTRAR. NOTA : Pre -mode
se utiliza únicamente en el modo Pre- diluyente Cuando esta opción
está activada, después de pulsar el botón de RUN, una ventana
aparecerá como la figura 4-7
PAG 29
Pulse ENTER, pulse ← →, seleccione OK o ESC, pulse ENTER.
Seleccione Aceptar: La ventana de la figura 4-7 desaparecerá, y
luego presione
el botón RUN una segunda vez, el canteo se iniciará.
Seleccione ESC: Cancelar
Figura 4-8
El [SELECCIÓN DE UNIDADES] se utiliza para seleccionar las unidades
de los parámetros para el informe y la pantalla. La siguiente tabla
muestra un ejemplo de la misma muestra.
PAG 30
4.6 MANTENIMIENTO
En la ventana de la Figura 4-1, seleccione [Mantener], pulse ENTER
(tecla "5"), aparece la ventana de ajuste del sistema, vea la
Figura 4-9.
Figura 4-9
4.6.1 Flush
A través de la bomba, da fuerza a micro-abertura del LEU y
ERI, para eliminar la obstrucción de la micro-apertura.
4.6.2 H.V. Cauterización Adopte la función H.V.
Caut para hacer frente a obstrucciones obstinadas, los
electrodos externo e interno en la unidad de medida, producen
electricidad para eliminar obstrucciones obstinadas.
4.6.3 Tubería Clean Para limpiar obstrucciones obstinadas en la
sonda y cámaras de conteo utilizando detergente, específico de la
siguiente manera:
PAG 31
a) Poner 4 ml de PROBE CLEANER en un tubo limpio. b ) En la
ventana Analizar, pulse FUNC, entra en el menú de funciones . c )
En la ventana del menú de funciones , presione ↓ ↑ , seleccione
Tubing Clean, presione ENTER, aparecerá "OK" y "ESC " , ver Figura
4-10 .
Figura 4-10
Ponga el tubo con detergente debajo de la sonda de mues treo, pulse
→, mueva el
cursor a " OK ", presione ENTER , analizador inhala detergente
dentro de la copa LEU y ERI por separado , y luego queda en remojo
durante 6 minutos. Entonces aparecerá anexa la barra para mostrar
el avance en la pantalla, con el curso, el número de cuadros
descendente, ver Figura 4 -11. El instrumento termina
automáticamente después de 6 minutos, la barra desaparece, y
regresa de nuevo a la ventana Analizar.
Figura 4-11
e) Si quiere salir del programa "Tubing Cleaning" en mitad del
camino , se puede presionar FUNC cuando el número en la barra de
programación descienda después de las 5, aparece "OK" y "ESC " .
Seleccione " OK ", el número en la barra se torna en 1, el
instrumento limpiar el tubo de forma automática, después de la
barra de programación desaparece, y regresa de nuevo a la ventana
Analizar; seleccione " ESC " , instrumento continúa remojando los
tubos.
4.7 REACTIVO En la ventana de la Figura 4-1 , seleccione
[ User Setting] , pulse ENTER ( tecla de acceso directo "6"),
aparece la ventana de ajuste del sistema, ver Figura 4-12
PAG32
Figura 4-12
4.7.1 Llenar Lyse La. [FILL LYSE] (tecla de acceso "0") se utiliza
para rellenar el tubo de suministro de lisador.
4.7.2 Llenado de detergente El [FILL Detergent] (tecla de acceso
"1") se utiliza para rellenar el tubo de suministro de
detergente.
4.7.3 Llenado Diluyente El [FILL Diluent] (tecla de acceso "2") se
utiliza para rellenar el tubo de suministro de diluyente.
4.7.4 Preparar el envío El [PREPARE SHIPPING] (tecla de acceso "3")
se utiliza para preparar el analizador para su envío o de un
período de inactividad. El ciclo drena todos los reactivos del
sistema.
4.7.5 vaciar Cámara El [EMPTY CHAMBER] (tecla de acceso "4") se
utiliza para drenar el reactivo de la copa y la copa WBC RBC.
4.7.6 Cebado El [PRIME] (tecla de acceso "5") se utiliza para el
cebar y enjuagar a toda la tubería para que toda la tubería quede
llena de diluyente
PAG33
4.9 APAGADO
El procedimiento de apagado se realiza después de la operación
diaria y antes de apagar el analizador. El mantenimiento diario y
enjuague de proteínas en la tubería evitan la agregación durante el
tiempo que no se trabaja y el sistema se mantiene limpio. Paso
específico, consulte 3.16.
NOTA: Las operaciones erróneas sobre procedimiento de apagado
disminuirá la fiabilidad y el rendimiento del analizador, problemas
derivados de que no se garantiza libre desde la fabricación.
NOTA: Apagado incorrecto llevar a la pérdida de datos del
sistema fácilmente, causa fallo del sistema operativo.
NOTA: En caso de apagado incorrecto o no apagar, el
instrumento no ceba ni limpia la tubería, y conduce fácilmente a
agregaciones de albúmina de muestra de sangre en tubos, causa
obstrucción.
4. Diagrama de flujo 10 Menú
Figura 4-13
CAPÍTULO 5 CONTROL DE CALIDAD
Se requiere un control de calidad necesarios para la medición de
sistema para asegurar la exactitud para contar y analizar, así como
la eliminación debidamente de errores del sistema. Se recomienda el
reactivo de control de calidad (QC) en estas situaciones : a)
Después que se completan los procedimientos del arranque diario . b
) Después de sustituir los reactivos. c ) Después de la calibración
. d ) Después del mantenimiento o sustitución de componentes. e) De
acuerdo con el protocolo de control de calidad de laboratorio o
clínica .
5.1 CONTROL
Para asegurar la precisión de los resultados, el reactivo de
control de calidad debe ser manejado de la siguiente manera : a)
Verificar el control para asegurarse de que el almacenamiento a
baja temperatura y sin derrames. b ) Siempre agite el control de
acuerdo con las recomendaciones del fabricante . c ) No utilizar el
control que está sin sellar más del período recomendado por el
fabricante. d ) Nunca exponga control a excesos de calor o
vibraciones excesivas. e) Verifique que los valores para el nuevo
lote de control mediante la ejecución de cada nivel (alto, medio y
bajo ) tres veces , en comparación con los valores para el último
lote no.
ADVERTENCIA:
Considere todas las muestras clínicas, controles y calibradores,
etc., que contienen sangre o suero humano como potencialmente
infecciosa, use ropa estándar de laboratorio, guantes y gafas de
seguridad y siga procedimientos de laboratorio o clínicos
necesarios para la manipulación de estos materiales.
5.2 EDITAR
El instrumento dispone de tres niveles de control de calidad,
incluyendo nueve grupos en total para supervisar y validar el
rendimiento del analizador. El operador debe en primer lugar,
seleccionar un grupo, los datos de referencia de entrada
proporcionados por el fabricante y los límites de control deseados
por el cliente. 12 parámetros pueden ser controlados
simultáneamente, así como por separado. El control de calidad no se
puede ejecutar, o sólo se ejecutará para los parámetros de
referencia válidos si los parámetros de referencia y entrada de
desviación no se han completado. Diversa fabricación tiene un
método diferente para la mezcla y la manipulación CUANDO USE O
ALMACENE CONTROLES, PRESTE ATENCION A LO SIGUIENTE:
PAG 35
a) Conservar el control a la temperatura recomendada. Almacene en
la ubicación central en el refrigerador, lejos de la influencia de
la puerta. b ) Con cuidado, caliente y re suspenda el producto de
acuerdo con las instrucciones dadas en el prospecto . c ) Comprobar
la fecha de caducidad y no utilice reactivos vencidos .
El procedimiento de edición Control de calidad es la
siguiente:
a) En la ventana Analizar, pulse FUNC, pulse ↑ ↓ , seleccione
control de calidad,
presione ENTER en la ventana de control de calidad, y ver la Figura
5-1.
Figura 5-1
b ) Seleccione icono [GROUP] , pulse ENTER, pulse ← → , puede
elegir 1, 2, 3 grupos diferentes, después de confirmar el
grupo, pulse ENTER para regresar de nuevo a la ventana de Control
de Calidad . c ) Presione ↓ ↑ , para mover el cursor al grado,
pulse ENTER , pulse → para
seleccionar. Después de la selección, presione ENTER para regresar
de nuevo a la ventana de control de calidad . Cada grupo tiene tres
grados: alta, normal y baja. d ) Presione ↓ ↑, para mover el cursor
a Edit , pulse ENTER en QC para entrar en estado de edición, vea la
Figura 5-2, el cursor se sitúa en el No. del lote, introduzca el N
º de lote de control con las teclas numéricas en el teclado . e)
Presione →, el cursor de entrada se moverá para ensayo control,
entre el número de ensayo de control de por las teclas numéricas en
el teclado . f ) Pulse →, el cursor de entrada se moverá a límite,
límite de control de entrada por tecla numérica en el teclado
PAG 36
Figura 5-2
g) Después de la edición, pulse FUNC, "OK" y "ESC" aparece,
consulte la Figura 5-3, y pulse ↑ ↓ para seleccionar. h)
Vuelva a la ventana de control de calidad y puede hacer otra
operación.
Figura 5-3
NOTA : Si los datos para un parámetro no es válido, los
límites de los valores de referencia y la desviación de este
parámetro no se mostrarán después que de la entrada se ha
completado y la necesidad de modificación, o el control de calidad
sólo será aplicable a los otros parámetros válidos .
5.3 EJECUCIÓN DE CONTROLES
Los controles se aplican a ciertos parámetros o todos los 12
parámetros de acuerdo a las necesidades reales después de haber
seleccionado notas y la introducción de parámetros. Se recomienda
que se ejecute el control de calidad diario por tres niveles (alto,
medio y bajo) o de acuerdo con el laboratorio o requisito clínico.
El procedimiento de control de calidad es la siguiente : a) En la
ventana Analizar, pulse FUNC, pulse ↑ ↓ , seleccione Control de
Calidad en Ventana de Control de Calidad, ver Figura 5-1. b
) Presione ↑ ↓ para seleccionar el Grupo, pulse ENTER, pulse ← →
para confirmar
grupo correspondiente, y pulse ENTER para volver a la ventana de
Control de Calidad. c ) Presione ↑ ↓ para seleccionar nivel, pulse
ENTER, pulse ← → para confirmar el
nivel correspondiente, y pulse ENTER para volver a la ventana de
Control de Calidad. d ) Presione ↑ ↓ para seleccionar RUN, pulse
ENTER , [READY] parpadea en la pantalla, ver Figura 5-4.
Figura 5-4
e) Ponga el control de lista debajo de la sonda , pulse el botón
RUN en el panel frontal (en color verde) , instrumento comienza a
analizar la muestra y la pantalla Ejecutar en pantalla, consulte la
Figura 5-5
PAG 38
Figura 5-5
Después de analizar, instrumento vuelve a la ventana de la Figura
5-4 , pulse FUNC para volver a la ventana de Control de Calidad . g
) Si no desea contar, bajo la condición del paso d ) (es decir la
figura 5-4 ), pulse FUNC, para volver de nuevo a la ventana de
control de calidad en la Figura 5-1, el usuario puede hacer otra
operación.
NOTA : Si el número de resultados grabados excede 31,
aparecerá un indicio de que el control no se puede continuar.
Ingrese a Editar Calidad y pulse Supr para borrar todos los 31
resultados, y luego QC se puede ejecutar .
5.4 GRÁFICOS DE CONTROL DE CALIDAD Según el gráfico de control de
calidad, la distribución, la desviación y la tendencia de los datos
se pueden estimar. Un gráfico típico es de Levey- Jennings, que es
un gráfico de la escuela normal de Gauss unilateral. Dos de trazos
representan desviaciones más y menos respectivamente, mientras que
la línea media representa el valor medio. La derecha del histograma
representa MEAN , DIFF y CV, mientras que la izquierda representa
el valor superior, inferior, y la mediana representa el valor medio
de referencia de las desviaciones estándar (vea la Figura 5-1).
Hasta 31 puntos pueden ser indicado en los gráficos de Levey-
Jennings, de niveles alto, normal y bajo.
PAG 39
Seleccione el icono de [DATA] para entrar en la ventana de datos de
control de calidad Seleccione el icono [EDIT]para entrar en la
ventana de control de calidad en Editar. Seleccione el icono
[RUN]para entrar en la ventana de control de calidad de ejecución .
Presione [PRINT] puede imprimir gráficos de Levey- Jennings, del
grupo actual en la impresora externa .
5.5 QC DATA
5.5.1 QC Revisión de Datos Se registran y clasifican
automáticamente por el analizador de datos de control de calidad
para cada medición por lo tanto puede ser revisada. La precisión y
la desviación de la prueba se pueden obtener a través de la
comparación entre el valor de referencia, la desviación y los
resultados del control de calidad. Los métodos y procedimientos son
los siguientes : Presione FUNC en la ventana Analizar, pulse ↑
↓ para seleccionar Control de Calidad en la ventana de control de
calidad, Ver Figura 5-1. Presione ↓ ↑ para seleccionar datos,
pulsar ENTER , aparecerá la ventana de datos de control de calidad,
véase la Figura 5-6
Figura 5-6
Pulse Imprimir para imprimir los datos de control de calidad del
grupo actual en la impresora externa.
PAG 40
5.5.2 Eliminación de datos QC
Cuando el número de datos de control de calidad llega a una gran
cantidad, que tomará un largo tiempo para revisar los datos, ya que
hay muchas páginas. Si fuese necesario, todos los datos de control
de calidad almacenados se pueden eliminar periódicamente por los
clientes.
5.5.2.1 Auto Eliminación
El instrumento indicará Memoria llena, haga copia de seguridad
cuando los datos de control de calidad de ejecución alcanzan 31.
Con el primer control de la próxima corrida, todos los datos
originales se eliminarán de forma automática, al mismo tiempo, los
nuevos datos de control se guardan como el primer ID.
5.5.2.2 Borrado Manual
Eliminación de datos de control de calidad se realiza en la ventana
de revisión de datos QC, dividida en eliminación total y solo la
eliminación unica, consulte la sección 3.16.2 detalla la
eliminación de datos histórica del Capítulo 3 Instalación y
análisis de
muestras.
CAPÍTULO 6 CALIBRACIÓN
Durante la operación diaria, la desviaciones se pueden producir
gradualmente en los resultados, por muchas razones, por lo que es
necesario volver a calibrar algunos parámetros . Para asegurar la
precisión del analizador y obtener unos resultados fiables, los
parámetros (WBC , RBC , PLT , HGB , y MCV ) deben ser calibrados en
las siguientes situaciones : a) Entorno de trabajo cambia mucho . b
) Uno o varios parámetros de resultados de las pruebas están
incorrectos. c ) Cualquier componente importante que podría afectar
a la medición se sustituye . d ) Exigencia de la clínica o el
laboratorio. e) El reactivo ha sido sustituido . MCV , HCT son
parámetros relativos, por lo tanto uno se puede obtener a partir de
valor dado de la otra. En el analizador se calibrará únicamente
MCV. Por lo general, el fabricante dará el valor de referencia para
MCV , HCT al mismo tiempo . Tenga cuidado con: Considere todas las
muestras clínicas , controles y calibradores, etc., que contienen
sangre o suero humano como potencialmente infecciosa , use ropa
estándar de laboratorio, guantes y gafas de seguridad y seguimiento
procedimientos clínicos de laboratorio necesarias para la
manipulación de estos materiales.
6 . 1 PRECALIBRACIÓN
PRECAUCIÓN: Sólo los calibradores recomendadas por la
fabricación se pueden utilizar para llevar a cabo la calibración .
PRECAUCIÓN : Siga las recomendaciones proporcionadas por la
fábrica para almacenar los calibradores. PRECAUCIÓN
: Compruebe si el envase está roto o agrietado antes de
utilizar el calibrador. PRECAUCIÓN : Asegúrese de que los
calibradores se llevaron a temperatura ambiente y mezclarse bien
lentamente antes de su uso . PRECAUCIÓN : Asegúrese de que los
calibradores están dentro de la fecha de vencimiento " PRECAUCIÓN
: Asegúrese de que el analizador no tiene ningún problema
antes de la calibración . PRECAUCIÓN : Nunca aplique los datos
de las pruebas de laboratorio a la clínica o al uso a menos que
todos los parámetros son calibrados con precisión
PAG42
Realice la calibración con calibradores comerciales recomendados.
Antecedentes de prueba debe ser realizada antes de la calibración
para confirmar que no se produce ningún problema. Evaluar la
precisión de repetición del sistema, prepararse para los
calibradores , y luego determinar el valor de calibración.
6.1.1 Prueba de Fondo Consulte la Sección 3.9 del Capítulo 3
, y garantizar ningún problema se indica.
6.1.2 Evaluación de la precisión de repetición Asegurar una
calibración precisa, evaluar la precisión de repetición en primer
lugar y realizar la calibración sólo cuando la repetición de
precisión del parámetro está dentro del rango límite . Métodos para
la calibración son las siguientes : a) Seleccione el método de
recolección de sangre . b ) Utilizar los calibradores o controles
para medir continuamente 6 veces, consulte la Sección 3.13 del
Capítulo 3 . c ) Registre de los datos de prueba para WBC, RBC,
HGB, MCV, y PLT. Divida la valor medio del parámetro por diferencia
entre el valor máximo y el valor mínimo. Si los resultados están en
los límites de la Tabla 6-1, a realizar la calibración. d ) Si los
resultados superan margen de error en la tabla 6-1, se tomará la
media de 6 datos que significa medida, si los resultados todavía no
cumplen con los criterios , consulte el Capítulo 9.
Tabla 6-1 requisito de error Medida
NOTA : Cuando se deben utilizar sangre total y la
pre-dilución, cada uno de ellos debe ser calibrado; la calibración
no debe realizarse hasta que se seleccione el método para
extracción de sangre. Detalles consultan punto 1.1.1 del Capítulo 1
. PRECAUCIÓN : La medición debe realizarse bajo el mismo
método de extracción de sangre . PRECAUCIÓN : Si cualquier
fallo de funcionamiento ocurre durante la medición, los resultados
de la prueba no son válidos. Repita la medición después de la
resolución de problemas .
6.2 CALIBRACIÓN COEFICIENTE DE MODIFICACIÓN a) En la
ventana Analizar, pulse FUNC , pulse ↑ ↓ para seleccionar la
calibración, presione ENTER para acceder a la ventana de
calibración, y ver la Figura 6-1
PAG 43
Figura 6-1
b) el cursor de entrada se localiza en el valor de referencia del
CMB; de entrada los valores de referencia de LEU para la
calibración. Pulse → para mover el cursor en el sentido, de
entrada medida del CMB significa. c) Pulse →, mover el cursor
al valor de referencia RBC, al mismo tiempo, instrumento funcionó
nuevo coeficiente de calibración de forma automática en la nueva
posición de calibración del LEU.
Figura 6-2
PAG 44
d ) Consultar con el método anterior, el valor de referencia el
valor de calibración de entrada y media medida de otra calibración
a su vez. e) Pulse FUNC después de la entrada , aparecerá en OK y
ESC , ver Figura 6-2. Seleccione ESC para abortar resultado de la
calibración actual, el instrumento regresa de nuevo a la ventana
Analizar, seleccione Aceptar, el instrumento regresa de nuevo a la
ventana Analizar después de almacenar el resultado de calibración
actual.
NOTA : Se permite que el coeficiente de calibración en el
rango de 70 % - 130 % , si los valores de la prueba exceden el
límite; el valor máximo en el rango límite debe ser seleccionado
como nuevo coeficiente para la calibración.
NOTA : El analizador realiza la calibración para un único
parámetro (LEU, ERI, HGB, VCM y PLT), y también para todos los
parámetros.
NOTA : Pre- calibración y la calibración se debe realizar con
el mismo método de extracción de sangre .
NOTA : Si ocurre cualquier fallo de funcionamiento durante la
medición, los resultados de la prueba no son válidos. Repita la
medición después de la resolución de problemas .
6.3 REVISIÓN DE CALIBRACIÓN
En la ventana analizar, pulse FUNC , pulse ↑ ↓ para seleccionar la
calibración, en la ventana de calibración, presione ENTER, ver
Figura 6-1. El instrumento entra en estado de revisión, puede
realizar la siguiente operación : Pulse PRINT para imprimir la
información en el modo de sangre actual por la impresora externa .
Presione FUNC, OK y ESC aparecen. Seleccione ESC para abortar el
resultado de la calibración actual, regresa de nuevo a la ventana
de recuento, seleccione "OK", regresa de nuevo a la ventana de
conteo después de almacenar resultados actual.
PAG45
CAPÍTULO 7 LÍMITES DE PARÁMETROS
Para supervisar la medición anormal de las muestras de sangre, es
esencial que el operador configure los rangos normales de los
parámetros de acuerdo con el laboratorio o requisito clínico. La
información o la indicación se da si los valores superan el rango
de prueba. Los límites de 19 parámetros se discuten en este
capítulo; cualquier resultado que excedan el rango serán marcados
H( alto ) o L(Bajo). H : los resultados son superiores a los
límites superiores, mientras que L significa que los resultados son
inferiores a los límites más bajos.
NOTA : El límite del parámetro es la configuración interna del
instrumento, es esencialmente importante para referencia del
diagnóstico clínico.
El cambio en el límite de parámetro puede provocar cambios en la
indicación anormal del índice de hematología. Por favor, confirme
la necesidad de cambiar. Proceda de la siguiente manera : a) En la
ventana Analizar, pulse FUNC para entrar en la ventana del menú
FUNC. b ) Presione ↑ ↓ para seleccionar el ajuste del sistema,
presione ENTER (atajo: la tecla "4") , presione ↓ ↑ elegir la
opción PARA, pulse ENTER ( atajo: tecla " 1 "), a continuación,
entrará en la ventana límite PARA, ver figura 7 - 1.
Figura 7-1 c ) Pulse ← → para seleccionar el parámetro que debe
configurar , pulse 0 -9 para introducir su valor límite superior e
inferior , la tecla → .
PAG 46
d ) Presione FUNC para volver después de la modificación, OK y ESC
aparecen ( ver Figura 7-2). Seleccione OK, el instrumento guardará
el límite del parámetro modificado y regresa de nuevo a la ventana
Analizar; seleccione ESC y el instrumento no guarda el límite de
parámetro modificado y regresa de nuevo a la ventana
Analizar.
e) Pulse PRINT para imprimir la información en el modo de sangre a
cobro actual de la impresora externa . Nota: Después de la
modificación , debe Pulse → , para almacenar los datos
PAG 47
CAPÍTULO 8 MANTENIMIENTO
La atención de rutina y mantenimiento regular son esenciales para
mantener el mejor estado y precisión, para minimizar los problemas
del sistemas, así como para prolongar la duración de la vida. Los
procedimientos e instrucciones para el mantenimiento preventivo se
discuten en este capítulo. Más información está disponible en el
Centro de soporte al cliente del fabricante. El mantenimiento
preventivo debe realizarse diariamente, semanal, mensual y anual .
Mantenimiento pertinente también se incluye en este capítulo según
el requisito real.
ADVERTENCIA: Fallos en el analizador ocurrirán a menos que un
criterio normativo de mantenimiento se lleva a cabo de manera
estricta.
ADVERTENCIA: Use guantes sin polvo al realizar los
procedimientos de mantenimiento. Si no están disponibles guantes
sin polvo, enjuague los guantes antes de realizar los
procedimientos de mantenimiento. El polvo de los guantes puede
causar problemas al analizador.
8 . 1 MANTENIMIENTO DIARIO
8.1.1 Enjuague El instrumento cebará de forma automática para
enjuagar en cada inicio, todo el proceso es de aproximadamente 2
minutos. El instrumento cebará de forma automática una vez cada dos
horas durante la corrida para reducir la tasa de obstrucción, la
pantalla mostrará el mensaje " AUTO- mantenimiento ". El
instrumento también se enjuaga automáticamente si cuenta más de 25
veces en 2 horas. También puede realizar el cebado-control durante
el uso del instrumento, proceda de la siguiente manera : a) Pulse
FUNC para entrar en el menú FUNC, presione ↓ ↑, seleccione
[REAGENT] (atajo: tecle "6"), presione ↓ ↑, y seleccione ["PRIME"]
, presione ENTRAR, el instrumento cebará para enjuagar el sistema
de tubos. b ) Puede cebar directamente si se realiza eliminar
burbuja de tubería, que es utilizar diluyente para enjuagar. c ) Se
puede utilizar un detergente de sonda-PROBE CLEANER para eliminar
la obstrucción micro - apertura y cebar, realice [TUBING
CLEAN].
NOTA : cuando la alarma de residuos lleno, indica que el
barril de residuos está lleno, se necesita disponer de ellos
propiamente a tiempo.
8.1.2 Apagado [SHUTDOWN PRIME]
Debe realizar este procedimiento antes de apagar el instrumento,
para el método específico completo refiérase a la sección 3.16 del
capítulo 3
PAG48
NOTA: desvío incorrecto llevar a la pérdida de datos
del sistema fácilmente, falla el funcionamiento del sistema causa.
NOTA: Apagado incorrecto o no apagado, conlleva que el
instrumento no se ceba la tubería, llevando fácilmente a
agregaciones de la albúmina de muestra de sangre en los tubos que
causan obstrucción.
8.2 MANTENIMIENTO SEMANAL
8.2.1 Mantenimiento de la superficie del Instrumento
Limpie las manchas en la superficie, especialmente la sangre
derramada en la toma de muestras, para evitar depósitos de las
proteínas, moldeo o contaminante. Limpie el exterior de la toma de
muestras con una gasa empapada en detergente sin tornasol antes de
limpiar otras partes.
PRECAUCIÓN : Nunca use ácidos corrosivos, solventes alcalinos
o compuestos orgánicos (como acetona, éter y cloroformos ) para
limpiar el exterior del analizador, sólo detergente neutro y gaza o
paño libre de pelusas.
8.2.2 Mantenimiento de Tubería
Utilice detergente para lavar la tubería de medición una vez por
semana para asegurarse de que no hay agregación de albúmina en la
tubería. proceda como se indica a continuación: a) Saque reactivo
lítico, diluyente y el tubo de detergente del mainframe. b ) En la
ventana Analizar, pulse FUNC, en el menú de función, pulse ↑ ↓ ,
seleccione
PRIME, a continuación, presione ENTER. c ) Repita el paso b ) hasta
que la esquina superior de la pantalla de alarma [ DILUENT EMPTY],
[LYSE EMPTY] y [ DETERGENTEMPTY] d ) Saque la tubería diluyente de
barril diluyente, poner en el recipiente del detergente. Conecte el
conector amarillo al mainframe. Repita el paso b ), hasta que
desaparezca [DILUYENTE EMPTY]. e) 20 minutos más tarde, saque el
conector de tubo de detergente del mainframe, repita el paso b). f
) Conecte reactivo lítico, diluyente y tubo de detergente a su
posición en unidad correspondiente del mainframe, realice el cebado
tres veces hasta que [DILUENT EMPTY], [LYSE EMPTY] y [DETERGENT
EMPTY] desaparezca .
NOTA : Cuando realice el paso f ), debe lavarse el extremo del
tubo antes de poner en el barril del diluyente para evitar que los
residuos de detergente contaminen diluyente.
8.2.3 Mantenimiento de Sonda
Limpie las sondas WBC y RBC una vez por semana por lo menos, para
detalles consultar en la sección 4.9 [TUBING CLEAN] del Capítulo
4.
PAG49
8.3 MANTENIMIENTO ANUAL
Buen mantenimiento anual le mantendrá el analizador en el mejor
estado y prolongará la vida útil. De acuerdo con los estrictos
requisitos, el mantenimiento debe ser realizado por el ingeniero
autorizado por la fabricación. Por favor, póngase en contacto con
la oficina de servicio al cliente de la fabricación antes del
mantenimiento anual.
8.4 MANTENIMIENTO DURANTE UN PERÍODO PROLONGADO SIN USO O PARA EL
ENVÍO
Preparar el analizador durante un tiempo de inactividad de 3 meses
o más o para envío de la siguiente manera : a) Retire el tubo de
diluyente del panel posterior del envase de diluyente, y vacíe el
líquido. b ) Retire el tubo de reactivo lítico del panel posterior
del contenedor de reactivo lítico, y vacíe el líquido. c ) Retire
el tubo de detergente del panel posterior del contenedor de
detergente y vacíe el líquido. d ) Tape los recipientes de
diluyente, reactivo lítico y detergentes y manténgalos de acuerdo a
las instrucciones. Al actuar de manera eficiente debe tener cuidado
para evitar que los mater