63
 DERECHO DE AUTOR Y DECLARACIÓN Felicitacion es por convertirse en un estimado cliente de Guilin Botest Medical Electronic Co., Ltd ( por sus siglas en BME) , y bienvenidos a utilizar analizador hematológi co automatizado URIT -2900, que le traerá nueva experiencia y conveniencia. La BME es completamente responsable de la revisión y explicación del manual, y mantiene el derecho a la renovación de los contenidos relevantes y sin separada notificación. Algunas de las imágenes de demostración son para referencia y sujeta al objeto real si cualquier diferencia . Toda la información que se incluye está protegido por derechos de autor. Ninguna parte de este documento puede ser reproducida, almacenada o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio. Todas las instrucciones deben ser seguidas. En ningún caso debe BME ser responsable de fracasos, errores y otras obligaciones por incumplimiento del cliente con los procedimien tos y las precauciones señaladas aquí. Responsabilidad Limitada por Garantía de Calidad : El manual para URIT -2900 analizador de hematología automatizado define los derechos y obligaciones entre la BME y los clientes acerca de la responsabilidad para la garantía de calidad y servicio post- venta, también los acuerdos relacionados sobre comienzo y terminación . BME garantiza la URIT -2900 vendido por la BME y sus agentes autorizados que se libre de defectos de fabricación y materiales durante el uso normal de la comprador original. Esta garantía permanecerá en vigor por un período de un año desde la fecha de instalación. La responsabilidad de la BME se limitará únicamente a la reparación , sin incluir las pérdidas económicas o de cualquier gasto adicional debido a suspensión del analizador, por ejemplo:  Carga (incluso derechos de aduana ).   Las pérdidas económicas y los costos de tiempo debido a la suspensión.    Alojamien to y gastos de vi aje.   Pérdidas traídos por los inconvenientes  Otros costes. La garantía no cubre los daños o fallos de funcionamiento que :  Causada por el uso anormal; sin mantenimiento o ya roto.  Uso o reemplazos de los reactivos o acceso rios no suministrados o autor izados por BME.  Sean causados por el cliente o el abuso de terceros, uso indebido, negligencia o por el incumplimiento de algún requisito o instrucción aplicable contenida en el Manual URIT -2900 de operación. i

Manual 2900 Esp Ver 1.0a

Embed Size (px)

DESCRIPTION

TRADUCCION AL ESPAÑOL DEL MANUAL DE OPERADOR DEL URIT 2900 ANALIZADOR DE HEMATOLOGICO

Citation preview

DERECHO DE AUTOR Y DECLARACIÓN
Felicitaciones por convertirse en un estimado cliente de Guilin Botest Medical Electronic Co., Ltd ( por sus siglas en BME) , y bienvenidos a utilizar analizador hematológico automatizado URIT -2900, que le traerá nueva experiencia y conveniencia.
La BME es completamente responsable de la revisión y explicación del manual, y mantiene el derecho a la renovación de los contenidos relevantes y sin separada notificación. Algunas de las imágenes de demostración son para referencia y sujeta al objeto real si cualquier diferencia.
Toda la información que se incluye está protegido por derechos de autor. Ninguna parte de este documento puede ser reproducida, almacenada o transmitida en cualquier forma o por cualquier medio.
Todas las instrucciones deben ser seguidas. En ningún caso debe BME ser responsable de fracasos, errores y otras obligaciones por incumplimiento del cliente con los procedimientos y las precauciones señaladas aquí.
Responsabilidad Limitada por Garantía de Calidad : El manual para URIT -2900 analizador de hematología automatizado define los derechos y obligaciones entre la BME y los clientes acerca de la responsabilidad para la garantía de calidad y servicio post- venta, también los acuerdos relacionados sobre comienzo y terminación .
BME garantiza la URIT -2900 vendido por la BME y sus agentes autorizados que se libre de defectos de fabricación y materiales durante el uso normal de la comprador original. Esta garantía permanecerá en vigor por un período de un año desde la fecha de instalación. La responsabilidad de la BME se limitará únicamente a la reparación , sin incluir las pérdidas económicas o de cualquier gasto adicional debido a suspensión del analizador, por ejemplo:
  Carga (incluso derechos de aduana ).  
  Las pérdidas económicas y los costos de tiempo debido a la suspensión.  
   Alojamiento y gastos de viaje.    Pérdidas traídos por los inconvenientes   Otros costes. 
La garantía no cubre los daños o fallos de funcionamiento que :
  Causada por el uso anormal; sin mantenimiento o ya roto.   Uso o reemplazos de los reactivos o accesorios no suministrados o autorizados
por BME.   Sean causados por el cliente o el abuso de terceros, uso indebido, negligencia
o por el incumplimiento de algún requisito o instrucción aplicable contenida en el Manual URIT -2900 de operación.
i
  El resultado de desmontaje, cambios, o la depuración.
La falta de aplicación de una serie de plan de mantenimiento en cada hospital u organización dará lugar a fallos de funcionamiento en el analizador.
Los diagramas de circuitos podrían proporcionarse para el pago, en caso de alguna petición, junto con los métodos de calibración o cualquier otra información, la asistencia de técnicos calificados en la reparación de las piezas autorizadas por BME. NOTA: Ninguna garantía aquiescente cubrirá la comerciabilidad y aplicabilidad para fines especiales.
Comuníquese con el Centro de Apoyo al Cliente de BME a través del servicio hot-line para los soportes técnicos y soluciones en caso de cualquier dificultad.
Si se produce algún defecto, esté preparado para proporcionar detalles sobre los defectos y mantener agentes autorizados BME y Centro de Soporte al Cliente de BME informadas.
Si surge un problema que no se puede resolver a través de una guía en línea, los ingenieros de BME o los representantes de servicio de campo ofrecen apoyo.
Guilin Botest Medical Electronic Co., Ltd
No.4 East Alley, Jiuhua Road, Guilin, Guangxi 541001, PR Ghina
Tel: +86(077313112736 Fax: +86(077313112791
Web: www.urit.com Email: [email protected]
Wellkang Ltd t/a Wellkang Tech Consulting
Suite B, 29 Harley Street, LONDON W1G 9QR, UK
Version No.: VER1.00
INDICACIONES
Información general para el funcionamiento del analizador se incluye en este manual, que explica la mejor orientación para un nuevo operador para dominar las características de los métodos del analizador y de funcionamiento, así como para investigación diaria. Lea detenidamente antes de la primera operación. Estas instrucciones incluyen el uso del instrumento, mantenimiento y aviso, para conservar el instrumento funcionando, cumpla con las instrucciones de operación y mantenimiento. Este manual utiliza las siguientes convenciones:
ADVERTENCIA: Podría causar lesiones
PRECAUCION: Podría causar daños en el instrumento o leer mal resultado
NOTA: Información importante.
Lea este documento antes de la operación, el mantenimiento, el desplazamiento al analizador.
Guilin Botest Medical Electronic Co., Ltd se abrevia como Botest Sociedad (o BME) Hay algunas palabras que aparecen en el instrumento, hacemos una tabla de palabras abreviadas para usted.
NOMBRE COMPLETO ABREVIATURA Función FUNC
Parámetro PARAM Cauterizar CAUT
Información INFO Histograma HISTO
Página siguiente PG NEXT Por Defecto DEF
iii
CAPÍTULO 1 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Este manual del analizador hematológico automatizado cubre la información para operación, mantenimiento y notas. Cumpla con las instrucciones descritas en este documento para obtener la calidad óptima .
1 . 1 GENERALIDADES
El instrumento es un analizador de hematología multi parámetro diseñado para uso clínico in-vitro, aplicable al análisis cuantitativo de los elementos que forman la sangre humana, y proporciona información relevante. Sus partes: sector aspiración de la muestra, sector de la dilución, el sector de medición , la pantalla y la grabadora. El analizador es equipado con una gran pantalla de alta definición, que permite al mismo tiempo de visualización 19 parámetros y 3 histogramas . La conexión a la red también se aplica a transmisión los datos de forma simultánea . La adoptando un avanzado sistema de recogida de datos, el analizador puede proporcionar, datos de prueba precisos y fiables sobre la sangre capilar y venosa para la referencia de diagnóstico clínico .
1.2 PARAMETROS DE MEDICION
El analizador puede realizar mediciones continuas de muestra de pre-dilución y sangre total en lotes, el reenvío de los datos de medición de 19 parámetros (En la Tabla 1-1), y los datos pueden ser analizados, dispuestas de forma automática, formación de histogramas en LEU de 3 poblaciones, ERI y Plaquetas.
TABLA -1 Parámetros de prueba  ABREV. NOMBRE UNIDAD
WBC Conteo de células blancas 103células/µL 
LYM% Porciento de Linfocitos % MID% Porciento de Monocitos % GRA% Porciento de Granulocitos % LYM# Conteo de Linfocitos 103células/µL MID# Conteo de Monocitos 103células/µL GRA# Conteo de Granulocitos 103células/µL RBC Conteo de células rojas 106células/µL HGB Concentración de Hemoglobina g/dL HTC Hematocrito % MCV Volumen Corpuscular Medio fL MCH Hemoglobina Corpuscular Media pg MCHC Concentración de Hemoglobina Corpuscular Media g/dL RDW-CV Indice de Distribución de Eritrocitos(coef. var.) % RDW-SD Indice de Distribución de Eritrocitos (desv. estándar) % PLT Plaquetas 109células/L MPV Volumen Plaquetario medio fL PDW Índice de Distribución Plaquetario fL PCT Plaquetocrito %
PAG 1
Figura 1-1
1 Estado de Trabajo indican que la luz: Indica el estado de la alimentación y el trabajo, el indicador se ilumina después de la alimentación. Verde: estado de espera para el recuento de análisis. Naranja: estado de análisis, por favor espere.
2 Sonda de la muestra: Aspira la muestras
3. Botón RUN(Barra de Inicio) Inicio Análisis-Conteo está disponible sólo en el análisis de las células sanguíneas y de control de calidad.
4. Grabadora (Impresora Interna) Imprime los resultados de pruebas mediante un registrador térmico interno
5. Luz Indicadora de Modo de Trabajo  Activado es el modo de sangre total, es el modo de pre-diluyente.
6. Teclado Total de pulsaciones de teclas 23, su función de la siguiente manera:
Números 0-9: Para introducir números. 
PAG 2
 
  (.) : Entra el punto decimal en los datos de entrada; MUTE: Detiene la alarma REC: Imprime el resultado de la prueba con la impresora interna. FUNC: menú de funciones, las transferencias de funciones de menú o salir elección actual, volver a la ventana de análisis. AUTO: Drene el líquido de la sonda de muestreo, que se utiliza principalmente en pre-diluyente de capilar. DEL: Borrar el número o caracter de entrada. PRINT: Imprime el resultado de la prueba (impresora externa). ENTER: Confirma el valor o contenido elegido. MODE: interruptor de modo de trabajo entre la sangre total y pre-diluida.
←→↑↓: Tecla de dirección, puede mover el cursor a la opción necesaria o elemento.
7. Visualización  Pantalla de 5.5 pulgadas dividida en 4 áreas como en la figura 1-2
Figura 1-2
 Sección de estado de trabajo: (WORK STATUS SECTION)   Al contar, mostrar "Conteo, por favor espere" (" COUNTING, PLEASE WAIT")  Luego del recuento, presenta:"Limpieza, por favor espere" ("CLEANING, PLEASE WAIT")  Si ocurre algún problema parece, muestra la alarma relacionada al problema.
 Sección Hora del si s tema (SYSTEM TIME SECTION)  Muestra fecha y hora.
 Sección número actual (CURRENT NUMBER SECTION)  Muestra el número de identificación del resultado de la prueba actual.
 Sección de pres entación de resultados (RESULTS DISPLAY SECTION)  Muestra resultados de las pruebas de la muestra actual y lista los tres histogramas.
PAG 3
Figura 1-3
1. COM Puerto de comunicación conectado a red estándar externo RS-232 2. IMPRESORA Interfaz de impresora, conectar a la impresora externa 3. TERMINAL DE CONEXIÓN EQUIPOTENCIAL A TIERRA Se usa en conexión entre instrumento y sistema de tierra del hospital 4. FUENTE DE ALIMENTACIÓN Fuente de alimentación 5. SENSOR Interfaz de sensor de residuos conectado a sensor de desechos (opcional) 6. DETERGENTE Grifo de detergente, conexión al tubo del detergente. 7. RESIDUOS Grifo, conexión al tubo de residuos. 8. LYSE Grifo Lisante, conexión al tubo de reactivo lítico.
PAG 4 
9 . DILUENTE Grifo de Diluyente, conexión al tubo de diluyente .
1 . 5 COMPONENTES  Instrumento, impresora y el reactivo .
1 . 5 . 1 Instrumento  Realiza la recolección y análisis de la muestra de sangre, el resultado de la prueba aparecerá automáticamente en la pantalla LCD después de contar, instrumento compuesto principalmente por las piezas de más abajo:
1 . 5 . 1 . 1 A / D y Tarjeta de Control Central Tablero de control central es el centro de control del instrumento, controla las siguiente partes:
  Enciende-Apaga del electromagnetismo, la aspiración y el cebado de los reactivos y drena los desechos.
  Funcionamiento de la bomba de rotación y la bomba de vacío, ofrecen aspirar y drenar la tubería.
  Motor de aspiración Paso A Paso para mejor control de la muestra, diluyente y reactivos añadidos.
  Interruptores de control de A / D de WBC, RBC / PLT, HGB, ofrece proceso de datos de a través de ordenador; control de funcionamiento de toda luz y la electricidad.
1.5.1.2 Unidad de WBC / RBC / PLT Medición WBC / RBC / PLT unidad de medida compuesta principalmente de unidad de colección, electrodo, sensor de micro - apertura y la tubería a) Unidad de recogida de señal --- ofrece potencia de corriente constante para el electrodo, ofrece la señal mas fuerte a través de amplificación, el tratamiento a la unidad de control central; puede transmitir la señal de variación de la temperatura detectada por el sensor de temperatura de la tarjeta de control , dar la alarma cuando la muestra se mide en temperatura inadecuada . b ) Electrodo --- Hay dos electrodos de WBC / RBC : electrodo interior y exterior, interior instalada en el interior de la sonda WBC / RBC, el exterior, por fuera de sonda WBC / RBC, cuando se sumerge el electrodo interior y exterior en el líquido de mezclado, la fuente de corriente constante sobre el electrodo forma un bucle eléctrico a través de la micro - apertura. c ) Micro- apertura sensor--WBC/RBC sensor micro - abertura instalada delante de la sonda, el diámetro es de aproximadamente 100 micras. d ) Tubería - Utiliza presión negativa como fuente de energía, para aspirar diluyente , detergente, medir la muestra en el tubo de medida de cada recipiente, y escurrir los residuos después de la medición. En la parte delantera del WBC/HGB el reactivo lítico instalado se añade, se mezcla, a través de un motor paso a paso controlado por el control de a bordo, que agrega reactivo lítico en cantidad adecuada en la copa de muestra, a continuación, la bomba rotativa produce el gas comprimido para mezclar uniformemente .
PAG 5
1.5.1.3 Neumática
Las neumática está compuesta principalmente de bomba electromagnética, válvulas de solenoide, la bomba giratoria, la bomba de vacío y tubos de plástico. Bomba Electromagnética, controla el flujo de la tubería . La válvula de solenoide - Control de flujo de los tubos pulsando vía tubo de plástico . Bomba de vacío - aspira el diluyente del recipiente de líquido de almacenamiento. Bomba de desagüe - Vacía los residuos después de contar. Tubo de plástico - Portador de reactivo y de los residuos de flujo Cámara de vacío --- Produce presión negativa y temporalmente almacena desechos después de la prueba de la muestra.
1.5.1.4 Pantalla
El instrumento adopta LCD de 5.5 pulgadas. Puede mostrar 19 parámetros y 3 histogramas, detalles, consulte el capítulo 1.3 .
1.5.2 Reactivo 
Para mantener el estado óptimo, se desplegó una serie de reactivos exclusiva para el instrumento por el fabricante. Los reactivos se clasificaron para las pruebas en instrumento y funcionan bien . Todos los índices de medición se calibran de acuerdo con las pruebas de los reactivos exclusivos para instrumento, por lo tanto los reactivos no producción dará lugar a defectos en el desempeño de los analizadores y graves errores e incluso accidentes. El mejor efecto químico puede se logra sólo si los reactivos se conservan a temperatura ambiente y lejos del sol directa y/o la temperatura extrema. Por otra parte, a temperatura por debajo de 0°C se congelarán los reactivos y puede inducir cambios en las características químicas de los reactivos . Los contenedores deben ser herméticas y los reactivos debe ser transportados a través de un tubo a través de la tapa de los contenedores por el fin de minimizar la evaporación y contaminación externa. Sin embargo, los reactivos deben utilizarse plenamente con el período válido ya que la calidad de los reactivos se altera con el paso del tiempo.
1.5.2.1 Diluyente
diluyente isotónico es un tipo de diluyente isotónico confiable para cumplir los requisitos de la siguiente manera :
a) Diluciones para conteo de LEU, ERI, PLT, HGB.
b)Mantiene la forma de las células durante el conteo.
c)Ofrece un valor de fondo adecuado.
d)Limpia las aperturas de ERI y LEU
PAG 6
1.5.2.2 reactivo lítico
El reactivo lítico es un nuevo tipo lítico reactivo sin complejo NaN3 y cianuro y cumple con los requisitos de la siguiente manera : a) Se disuelve los ERI instantáneamente con complejidad mínima. b ) Transforma la membrana de los LEU para difundir el citoplasma y gránulo, a través de la contracción de la membrana que rodea el núcleo celular . c ) Transforma la hemoglobina para el compuesto adecuado para la medición en la condición de longitud de onda de 540nm . d ) Evita una grave contaminación de cianuro para el cuerpo y el medio ambiente .
1.5.2.3 detergente
El detergente contiene los componentes activos para limpiar las proteínas aglomeradas en las sondas de LEU y ERI y circuito de medición .
1.5.2.4 Limpiador de sonda
Limpiador de sonda contiene componentes efectivos para dragar las aperturas obstinadamente bloqueados en las sondas WBC, RBC
1.6 DOSIS MUESTRA 
Modo de sangre total: Sangre total (sangre venosa) 18 µL Modo de Pre- dilución : sangre capilar 20 µL
1.7 DOSIS REACTIVO ESPÉCIMEN
Diluyente: 32 ml ; Reactivo lítico : 0,6 ml ; Detergente : 18 ml . Cantidad de reactivo será diferente en diferentes versiones .
1.8 VELOCIDAD DE PRUEBAS
Velocidad de prueba de este instrumento es de aproximadamente 30 por hora
1.9 MEMORIA
 
PAG 7 1.10 MEDIDA DE LA REPETIBILIDAD La medición de la Repetitividad debe estar de acuerdo con el requisito de la tabla 1-2
Tabla 1-2
1. 11 Veracidad LEU, ERI, PLT y el valor de medición HGB corresponde en el rango del valor estándar de la prueba de sangre de control. La gama de error debe estar de acuerdo con el requisito de la tabla 1-3
TABLA 1-3 Veracidad
1.12.1 Fuente de alimentación
Voltaje: AC 230V±23V / AC110V ± 11V (Por favor, consulte la placa de características identificador del uso de tensión) Frecuencia: 50Hz/60Hz El consumo de energía: <250 VA Fusible: 250V/3A
1. 12.2 Ambiente de Almacenamiento y Transporte
Temperatura del ambiente: -10 ° C a 40 ° C Humedad comparativo: <80% RH Barométrica: 80kPa-106kPa
NOTA: El ambiente de transporte debe estar en consonancia con las marcas y rótulos del Embalaje para manejar los bienes en la caja. 
PAG 8
barométrica: 80kPa-106kPa
1.13 Papel de Impresora Especificaciones del papel de impresión del registrador: papel de impresión térmica 57.5mm
PAG 9
CAPÍTULO 2 PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
Los principios de medición del analizador de hematología automatizado URIT -2900 se discuten en este capítulo. Los dos métodos de medición independientes utilizadas en instrumento son: El método de la impedancia para determinar la cantidad y el volumen de la célula de sangre . El colorimétrico flotante para la determinación del contenido de hemoglobina .  A continuación se da una explicación detallada de la teoría utilizada para los parámetros derivados.
2.1 PRINCIPIOS DE LA MEDICIÓN
La medición es principalmente en la cantidad, el volumen de la célula de sangre y HGB .
2.1.1 Medición de la cantidad de células de la sangre 
La medición y conteo de la célula se lleva a cabo con la ley resistencia tradicional. Como muestra la Figura 2-1, muestra que, un bucle de circuito con formas de resistencia constantes en el líquido conductor (principalmente el diluyente), que proporciona el electrodo con la fuente de alimentación permanente. Cuando las células empujan a través de la abertura, el cambio de la resistencia genera impulso eléctrico, la amplitud de los cuales varía debido a la variación de volumen de células. Con la cantidad y la amplitud del pulso eléctrico que a través de la apertura, la cantidad y el volumen de las células está disponible .
Figura 2-1
PAG 10
 
Para la correspondencia entre la cantidad de impulsos y la célula a través de la apertura, también la amplitud del pulso y el volumen de la célula, el analizador debe medir cada célula y clasificarla de acuerdo a su volumen por un programa especial. Todas las células se dividen en categorías de LEU, ERI, PLT, etc.) de la siguiente manera :
WBC 35-450 fL RBC 30-110 fL PLT 2-30 fL
De acuerdo con el volumen, leucocitos manejados por reactivo lítico pueden ser subdividido en tres categorías: Linfocitos ( LYM ), Monocitos (MID ) y Granulocitos (GRAN) .
LYM 35-98 fL MID 99-135 fL GRAN 136-450 fL
2.1.2 Medición de la HGB
Reactivo lítico agregado a la muestra de sangre romperá la membrana de células rojas de la sangre rápidamente y la cambiará a un tipo de compuesto que puede absorber la longitud de onda de 540nm. A través de la comparación de la absorbancia entre el diluyente puro y la muestra, la concentración de la muestra de hemoglobina será calculada .
2.2 FUNCIONES DEL REACTIVO 
El sistema de conteo de instrumento es muy sensible al volumen de células enumeradas que se suspenden en un líquido conductor, por lo tanto la coagulación física y adhesión deben ser los menos posibles. En fin de mantener la estructura orgánica con el mínimo de cambio de la células, la presión infiltrante de líquido conductor (principalmente diluyente) debe ser controlada . Debido al reactivo lítico puede romper la membrana de los glóbulos rojos al instante y mantener la estructura orgánica de leucocitos, el recuento y la clasificación pueden ser llevado a cabo .
2.3 MÉTODOS PARA LA MEDICIÓN DE PARÁMETROS
Los parámetros de la prueba de sangre se expresan de 3 maneras:
a) de manera directa , como LEU, ERI, PLT, HGB, VCM; b ) Histograma , como LYM % , MID % , GRAN % , HCT , RDW , MPV , PDW ; c ) Obtención de cierta fórmula , como LYM #, # MID , GRAN #, MCH , CHCM , PCT . Las fórmulas de derivación son los siguientes :
PAG 11
  MCHC (g/L)= 100 x HGB/HCT   PCT (%)=PLT x VPM/10000
  LYM (%)= 100 x AL /(AL+AM+AG)   MID (%)= 100 x AM /(AL+AM+AG)   GRAN (%)= 100 x AG/(AL+AM+AG)
Histograma de LEU como figura 2-2
Figura 2-2: Histograma LEU
 AL: El número de células en el área de LYM;
 AM: El número de células entre el área de los linfocitos y granulocitos;
 AG: El número de células en el área del GRAN;
Las fórmulas para el cálculo de valor absoluto en el número de linfocitos (LYM #), monocitos (MLD #) y granulocitos (GRAN #) son los siguientes:
  Linfocitos (109L) LYM # = LYM% x LEU/100
  Monocitos (109L) MID # = MID% x LEU/100   Granulocitos (109L) GRAN # = GRAN % x LEU/100
  Repetición de precisión de Ancho de distribución de ERI(RDW-CV) se deriva del histograma ERI, muestra el coeficiente de aberración de distribución de volumen de RBC, con la unidad de%.
  Desviación estándar del ancho de distribución ERI(RDW-SD) se deriva del histograma ERI, muestra la aberración de coeficiente de tamaño ERI, con la unidad de fl.
  Anchura de distribución de plaquetas (PDW) se deriva de histograma de PLT, muestra la distribución del volumen de PLT.
PAG 12
CAPÍTULO 3 INSTALACIÓN Y ANÁLISIS DE LAS MUESTRAS 
Instalación inicial del instrumento debe ser realizada por un ingeniero autorizado por el fabricante o representante para asegurar que todos los componentes del sistema están funcionando correctamente y para verificar el rendimiento del sistema. Los procedimientos de instalación deben repetirse si el analizador se mueve desde el lugar de instalación original.
NOTA : la instalación del aparato por una persona no autorizada o sin entrenamiento podría resultar en daños al analizador por lo que se pierde la garantía. Nunca trate de instalar y operar el sistema sin un representante autorizado de la fabricación .
3 . 1 DESEMBALAJE E INSPECCIÓN
Retire con cuidado el analizador y los accesorios de la caja de envío, mantenga el kit de almacenamiento para su posterior transporte o almacenamiento. Compruebe lo siguiente: a) Cantidad de accesorios de acuerdo con la lista de empaque. b ) Las fugas o derrames. c ) Los daños mecánicos . d ) Conectores desnudos, insertos y accesorios. Contactar al Centro de Soporte al Cliente de fábrica si se produce algún problema.
3 . 2 REQUISITOS DE INSTALACIÓN
Por favor, consulte la Sección 10.2 del Capítulo 10 .
ADVERTENCIA: No es para uso doméstico.
ADVERTENCIA: No es para la terapia. 
ADVERTENCIA : El interruptor de alimentación se utiliza como dispositivo de desconexión, el dispositivo de desconexión debe ser accesible fácilmente. Por favor, no coloque el instrumento en la ubicación en la difícil operar o desconectar el dispositivo.
PRECAUCIÓN : Lejos de la luz solar directa
PRECAUCIÓN : Evite temperaturas extremas .
PRECAUCIÓN : Lejos de un centrifugadoras , equipos de rayos X , pantallas o copiadoras 
PAG 13
 
  PRECAUCIÓN : No tiene teléfono celular, teléfono móvil y equipos con fuerte radiación alrededor de la cual puedan interferir con el funcionamiento normal del analizador.
3.3 INSPECCIÓN FUENTE DE ALIMENTACIÓN
 Asegúrese de que el sistema se encuentra en el lugar deseado antes de intentar cualquier conexión. Voltaje: AC 230V ±23V / AC110V ±11V Frecuencia: 50Hz160Hz
ADVERTENCIA: Se requiere una toma de corriente con conexión a tierra para conectar directamente con el polo a tierra en el panel trasero. Asegúrese de garantizar la seguridad del lugar de trabajo.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todas las conexiones son correctas y fiables antes de encender el analizador.
PRECAUCIÓN: una tensión fluctuante podría perjudicar el rendimiento y la fiabilidad del analizador. Acción apropiada, como la instalación de EG manostato (no suministrado por la fabricación) se debe tomar antes de la operación).
PRECAUCIÓN : fallo de alimentación frecuente disminuirá seriamente el rendimiento y la fiabilidad del analizador. Medidas adecuadas, tales como la instalación de UPS (no suministrado por la fabricación) se debe tomar antes de la operación .
3.4 INSTALACIÓN DE TUBOS
Hay 4 conectores en el panel posterior: Residuos, Lisante, sensor y diluente, cada uno de los cuales está envuelto con una tapa para evitar la contaminación por el fabricante antes de su envío. Destape y deje las tapas a un lado cuidadosamente para su uso posterior en la instalación inicial.
3.4.1 Instalación reactivo Lisante
Retire el tubo de Reactivo de lisis con el grifo rojo de kit de reactivos y adjuntarlo al conector en el panel posterior , coloque el otro extremo en el recipiente REACTIVO LYTIC. Gire la tapa hasta que quede firme . Coloque el recipiente en el mismo nivel que el analizador .
3.4.2 Instalación de tubos de diluyente
Retire el tubo de diluyente con el grifo azul del kit de reactivos y adjuntarlo al conector en el panel posterior . Coloque el otro extremo en el recipiente de diluyente. Gire la tapa hasta que quede firme. Coloque el recipiente en el mismo nivel que el analizador
PAG 14
  3.4.4 Instalación Tubo Residuos
Retire el tubo de SALIDA DE AGUA, con el grifo negro del kit de reactivos y adjuntarlo al conector en el panel trasero , conecte el enchufe BNC con la toma marcada "SENSOR " en el panel trasero . Gire el tapón hacia la derecha del tubo en el contenedor de residuos hasta que quede firme . Coloque el recipiente en el nivel de al menos 50 cm más bajo que el analizador.
3.4.4 Instalación tubo Detergente
Retire el tubo de detergente con grifo amarillo del kit de reactivos y adjuntarlo al conector en el panel posterior . Coloque el otro extremo en el recipiente del detergente. Gire la tapa hasta que quede firme . Coloque el recipiente en el mismo nivel que el analizador .
PRECAUCIÓN : Libere el tubo después de la instalación, sin contorsión o plegado .
PRECAUCIÓN : Deben instalarse todos los tubos manualmente. No utilice ninguna herramienta.
PRECAUCIÓN : Si se produce cualquier anomalía en el recipiente de reactivo o los reactivos han superado fecha de caducidad, contacte Centro de soporte al cliente para el reemplazo.
ADVERTENCIA: Los residuos deben manipularse con métodos bioquímicos o químicos antes de salir al drenaje, o causará la contaminación al medio ambiente. Hospitales y laboratorios tienen obligación de seguir la normativa ambiental del gobierno local.
3 . 5 INSTALACIÓN REGISTRADOR PAPEL 
Por favor refiérase a la sección 9.3.10 del Capítulo 9.
3 . 6 INSTALACIÓN DE LA IMPRESORA ( SI LO HAY)
Retire la impresora ( s ) de la caja de envío , junto con el manual e inspeccione cuidadosamente según Sección 3.1 y realice el siguiente procedimiento:
a) Encontrar un lugar adecuado adyacente al analizador; la posición recomendada es de una distancia de 30 cm desde el lado derecho del analizador.
PAG 15
 
b ) Montar la impresora como se indica en el manual de la impresora . c ) Conecte el extremo del cable a un lado con etiqueta "Impresora" en el panel posterior del aparato, el otro extremo se conecta a la impresora. d ) Asegúrese de que el interruptor de alimentación de la impresora está apagado, conecte el cable de alimentación a la impresora y conecte el otro extremo a la toma eléctrica. e) Instale la cinta de la impresora y el cable como se indica en el manual. f ) Instale el papel de impresión como se indica en el manual. g ) Encienda la impresora y comenzar la prueba automática de la impresora.
NOTA: activar primero la impresora y, a continuación, encienda el instrumento.
3.7 CONEXIÓN DE LA ALIMENTACIÓN
 Asegúrese de que el interruptor de alimentación está apagado (O), y conecte el analizador con la fuente de alimentación. El conector de la tierra en el panel posterior debe estar bien conectado a tierra.
NOTA : El cable de alimentación debe conectarse a la toma de corriente especial para el uso del hospital.
3.8 PUESTA EN MARCHA
Encienda el interruptor de encendido en el panel posterior, el indicador en el panel frontal se convertirá en naranja, la inicialización del inicio del analizador, y automáticamente absorbe diluyente y reactivo lítico, luego enjuaga los tubos. La ventana de analizar sangre aparecerá después de la inicialización, véase la Figura 3.1
Figura 3-1 
PAG 16
3.9 PRUEBA DE CONTEO DE FONDO
Prueba de fondo debe realizarse después de la puesta en marcha y antes de la prueba de la muestra de sangre, los procedimientos son los siguientes : a) Presentar tubo limpio debajo de la sonda. En el analizador, pulse AUTO para dispensar el diluyente en el tubo.
b ) Presione FUNC en el instrumento, por luego ↑↓ para elegir la opción " ID ",
presione Enter (o atajo en el teclado "2") modificar el número de serie a 0 c ) Colocar el tubo por debajo de la sonda, asegúrese de que la parte inferior del tubo toque la sonda ligeramente. d ) Pulse la tecla Run sólo puede moverse tubo después de escuchar "Di", instrumento comienza a contar y medir . e) Después del recuento, presenta el resultado de la prueba de fondo en la pantalla , el rango aceptable del resultado de la prueba para la prueba de fondo aparece en la Tabla 3-1 f ) El instrumento dará una alarma y mostrará en la esquina de la parte superior derecha cuando sensor se tape, consulte el capítulo Solución de problemas 9.
Tabla 3-1 de la gama del resultado de pruebas
Si los resultados de la prueba están fuera de este rango , repita el paso anterior a) -d ) hasta que los resultados de la prueba se encuentran dentro del rango esperado . Consulte el Capítulo 9 para la corrección de problemas si los resultados todavía no cumplen con las expectativas de rendimiento después de la repetición 5 veces . NOTA : El ID para la prueba de fondo está dispuesto a ser 0 por el software. Después se pone a 0, resultado de la prueba no será almacenada.
NOTA : La ID de la muestra de sangre NO SE PUEDE ESTABLECER en 0 .
3 . 10 CONTROL DE CALIDAD
El control de calidad debe llevarse a cabo antes de la prueba diaria o en la instalación inicial. Consulte el Capítulo 5 .
3 . 11 CALIBRACIÓN
Fabrica calibra el analizador en la fábrica antes del envío. En la instalación inicial , si los resultados de las pruebas de fondo y de control de calidad son normales, la re calibración no es necesario; sino y hay cambios o tendencias en algunos parámetros, vuelva a calibrar el analizador refiriéndose al Capítulo 6.
PAG17
3.12 EXTRACCIÓN DE SANGRE
PRECAUCIÓN: Tenga en cuenta todos los especímenes clínicos, controles y calibradores, etc., que contienen sangre o suero humano como potencialmente infecciosa , use ropa estándar de laboratorio , guantes y gafas de seguridad y seguimiento de laboratorio necesarias o procedimientos clínicos para la manipulación de estos materiales.
PRECAUCIÓN: la recogida y eliminación de sangre deben realizarse de acuerdo con el gobierno municipal o las necesidades del laboratorio.
PRECAUCIÓN : Asegúrese de que la extracción de sangre limpia - libre de contaminación.
PRECAUCIÓN: No agite la muestra con violencia.
NOTA : La sangre venosa sólo se puede almacenar durante 4 horas a temperatura ambiente. Fabricación recomienda la muestra de sangre se mantuvo a una temperatura entre 2 - 8c para el almacenamiento más largo.
3.12.1 Extracción de sangre entera
Recoja la muestra de sangre completa a través de la vena - punción y almacenar en un tubo de ensayo limpio con EDTA -K2·2H2O , que puede mantener la configuración del WBC , RBC y controla la agregación de plaquetas, agite suavemente el tubo de 5 a 10 veces para que sea bien mezclado.
3 . 12.2 Extracción de Sangre Pre- diluida
Sangre Pre- diluida normalmente se recogerán a través de método de punción en el dedo. El volumen de toma de muestras se fija para ser 20µL.
PRECAUCIÓN : La precisión y la repetitividad de medida, excepto relacionados con el reactivo y la calidad de instrumentos también en gran medida con la operación y el conocimiento del médico clínico.
PRECAUCIÓN : Nunca presione de más el dedo, para evitar que el líquido tisular se mezcle con la sangre capilar, lo tanto que hace que los resultados sean erroneos.
PRECAUCIÓN : Colección Debe asegurarse la sangre es 20pL para evitar resultados incorrectos debido a insuficiente sangre(o exceso de sangre).
PAG 18 
3.13 MODO PRE- DILUYENTE Y EL MODO DE SANGRE COMPLETA 
El instrumento está en el modo de sangre completa cuando el indicador luminoso(azul) en el panel frontal brilla; oscuro está en el modo pre - diluyente. En caso de que el modo de trabajo actual es el modo de " sangre total ", pulse MODE emergerá la figura 3-2, presione ←→ para seleccionar " OK ", presione ENTER, el instrumento de nuevo a la ventana de recuento, luz indicadora está en apagado, interruptor de corriente en modo de trabajo al modo de "pre- diluyente " . Método de conmutación de " pre - diluyente " a modo de " sangre total " es la igual.
Figura 3-2
3.14.1 Proceso de Recuento y análisis
El conteo de muestras de sangre y análisis se deben realizar de forma rápida después de la recolección, se sugiere a los 3-5 minutos.
  Modo Pre- diluyente  a) Presentar el tubo limpio vacío debajo de la sonda. En la célula de sangre ventana Analizar , presiona Auto ; el diluyente se dispensa en el tubo . Retire el tubo . b ) Añadir 20 ul de la muestra de sangre al diluyente en el tubo , y agitar suavemente el tubo para que sean bien mezclado. c ) Presentar el tubo con la sangre de la sonda ( mantener la sonda toque la parte inferior del tubo a la ligera). Pulse la tecla Run del panel frontal y el indicador se vuelven de color naranja. Sólo retire el tubo después zumbador emite "Di" . d ) Los resultados estarán disponibles después de que se realiza el análisis.
  Modo de sangre entera  a) agitar suavemente el tubo para mezclar bien la muestra de sangre , a continuación, presentar el tubo de muestra a la sonda ( mantener la sonda en la parte inferior del tubo). Pulse la tecla Run y el indicador se vuelven de color naranja. Sólo retire el tubo después zumbador emite "Di" . b ) Los resultados estarán disponibles después de que se realiza el análisis.
Los resultados de las pruebas y los histogramas de LEU, ERI y PLT se mostrarán en el Analizador tras el recuento y análisis (vea la Figura 3-1). Si problemas como obstrucciones o burbujas ocurren durante los procedimientos de recuento y análisis, el análisis se detendrá de forma automática, suena la alarma y la indicación se da en la pantalla, los resultados de la prueba no son válidos. Consulte el Capítulo 9 para la solución. Si los resultados de la prueba para los parámetros superan los límites esperados, una "L" o " H" aparecerá delante del parámetro. " L " es resultado de la prueba es menor que el límite inferior, mientras que " H" significa resultado de la prueba es mayor que el límite superior . Si el resultado de la prueba es *** , indica datos inválidos
PAG19
 
PRECAUCIÓN : Asegure correctamente ajustado el modo de trabajo " sangre total " y " Pre- diluyente " antes de contar , específica consulte el Capítulo 1 , 1.1.1
PRECAUCIÓN : Realice un análisis de sangre en el modo de "pre- diluyente " , instrumento puede contar dos veces contra el desagüe una vez .
PRECAUCIÓN : Analizar en modo "Pre- diluyente " , debe utilizar una sola vez tubo y tubo de muestra fix- capacidad , repita el uso provocará la infección cruzada y dar lugar a resultados incorrectos .
PRECAUCIÓN : De acuerdo con el requisito de la medicina clínica , la célula de sangre no la distorsión , la temperatura de trabajo para el recuento correcto es 18C- 35C . El cliente debe tomar medida adecuada mantener este rango para asegurar el conteo correcto.
PRECAUCIÓN: Para la muestra de sangre médicamente dudosa , debe hacer chequeo contador artificial según estipulan correlativa .
3.14.2 Alarmas Histograma
Si algunas de las células en la muestra de sangre son inmaduros , anormal o atípica , la indicación de aviso se da en la forma de histograma . Advertencia información como R1, R2 , R3, R4 , RM y PM se mostrará a la derecha de los histogramas.
R1: Indica la zona izquierda del LYM es anormal. Causa probable : ERI no lisados a fondo, plaquetas agregadas, enormes plaquetas,
plasmodios, ERI nucleados, linfocitos anormales, globinas condensadas y partículas lipidias, etc.
R2: Indica el área entre LYM y MID es anormal. Causa probable: los linfocitos Anamórfico, linfocitos , células anormales en suero,
granulocitos acidófilas , y el aumento de los granulocitos basófilos .
R3: Indica el área entre medio y GRAN es anormal. Causa probable : granulocitos inmaduros , células anormales , granulocitos acidófilas
R4: indica el área derecha de GRAN es anormal. Causa probable: el aumento de los granulocitos
RM: indica múltiples áreas dentro del LEU que no sean mencionados encima y que son anormales. Causa probable: múltiples causas como lo anteriormente mencionado.
PAG 20 
 
PM : Indica el área de cruce entre PLT y RBC es anormal. Causa probable : Las plaquetas agregadas , enormes plaquetas, poco RBC ,
fragmentos celulares y fibrinas
3.15 INFORME DE SALIDA 
Hay una impresora térmica interna en el instrumento, y la impresora externa es opcional de acuerdo a las necesidades de los clientes. Lo siguiente ocurre después de los análisis de muestras de sangre. Si Impresión automática está activada, se imprimirá el informe de la prueba de parámetros en Inglés. Si la función de impresión está apagado, pulse REC, el informe de la muestra actual se puede imprimir mediante la impresora interna. Si la función de impresión está apagado, pulse PRINT, el informe de la muestra actual se puede imprimir con una impresora externa. Los modos de impresora interna, externa, red y los informes de prueba se configuran en Configuración. Consulte el Capítulo 4 para procedimientos específicos.
PRECAUCIÓN : No tire el papel de registro con violencia cuando la grabadora está en funcionamiento, o puede causar daños en la impresora .
PRECAUCIÓN : Nunca haga funcionar la grabadora sin ningún papel de registro .
3 . 16 APAGADO
El procedimiento de apagado se realiza después de la operación diaria y de apagar el analizador. El mantenimiento diario y el enjuague de proteínas de las tuberías evitan la agregación durante el tiempo que el sistema no trabaja y se mantiene limpio. Procedimiento de apagado es de la siguiente manera :
a) Pulse FUNC , luego ↑↓, seleccionar la opción " SHUTDOWN" , pulse Enter (o "8" para acceso directo) , la pantalla presentará la Figura 3-3.
Figura 3-3
b ) Si apaga el instrumento , haga clic en "OK". c ) El instrumento comienza la limpieza y el mantenimiento de la tubería . d ) Después de los procedimientos de SHUTDOWN, " Gracias, ahora apague ("THANK YOU, NOW TURN OFF POWER ") aparecerá para indicar al operador que apague el interruptor en el panel posterior
PAG 21  
 
e) Poner en orden la plataforma de trabajo y disponer de residuos. f ) Seleccionar ESC si el operador no quiere apagar el analizador, volverá a la ventana  Análisis.
NOTA : Las operaciones erróneas sobre los procedimiento de apagado disminuirá la fiabilidad y el rendimiento del analizador, problemas derivados de que no caen dentro de la garantía de fábrica.
NOTA : desvío incorrecto llevar a la pérdida de datos del sistema fácilmente , falla el funcionamiento del sistema causa.
NOTA : Apagado incorrecto o no apagado, el instrumento no ceba la tubería, conducir fácilmente a las agregaciones de la albúmina de la muestra de sangre en los tubos y causa obstrucción.
3.17 REVISIÓN DE RESULTADO PRUEBA 
3.17.1 Revisión de Históricos y salida de datos 
El usuario puede revisar el parámetro y el histograma de la muestra de sangre, y puede imprimir datos de prueba e histograma a través de la impresora de la siguiente manera :
a) En la ventana del Análisis, pulse FUNC , SHIFT para seleccionar "revisión de datos" , instrumento entra en la ventana de revisión de datos , como la Figura 3-4.
b ) Oprima ↑↓para revisar los datos hacia atrás o hacia adelante . Los datos de 5 muestras a lo sumo se pueden revisar en una página en la secuencia de tiempo de las pruebas. c ) Pulse ←→ en el teclado para seleccionar una sola muestra, mover el cursor al No. de la muestra se desea revisar, presione ENTRAR en la ventana Detalles de la opinión para buscar datos de la muestra históricos específicos y se imprime mediante un registrador o impresora. d ) Pulse FUNC , volver a Prueba ventana Revisar Resultado .
3.17.2 Datos históricos borrado
Cuando el número de muestras de ensayo llega a una gran cantidad, que tomará mucho tiempo para revisar los datos, ya que hay muchas páginas. Si fuese necesario, todos los datos almacenados pueden ser eliminados periódicamente por los clientes. La eliminación se divide en borrado automático y eliminación manual.
PAG 22
3.17.2.1 Eliminación auto
Cuando los datos de prueba de almacenamiento casi llegan a 5,000, el instrumento indicará " almacenamiento lleno, haga copia de seguridad ", en adelante, el usuario puede seguir contando durante 50 veces. Después de 50 conteos, en el instrumento, se eliminarán todos los datos de forma automática, por lo que debe respaldar los datos de prueba almacenados después de que aparezcan "Almacenamiento lleno, por favor copia de seguridad " .
3.17.2.2 Borrado Manual
La eliminación manual se divide en la eliminación de datos única y la eliminación total de datos. Detalle de la siguiente manera: Eliminación de todos los datos
a) En la ventana de análisis, pulse FUNC, luego↑↓, seleccione "DATA
REVIEW", presione ENTER, ver Figura 3-4 b) Afirmar con el cursor en la identificación de la última muestra de la primera página; pulse AUTO, a continuación, presione DEL, debajo a la izquierda aparecerá OK, ESC y DELETE ALL, ver Figura 3-5.
c) Pulse ←→, seleccione "OK" serán borrados todos los datos históricos almacenados, y de regresa a la ventana de análisis. Seleccionar ESC y regresa a ventana Revisar Resultado.
PAG 23
Figura 3-5
Eliminación de datos individual a) En la ventana análisis, pulse FUNC, pulse ↑ ↓, seleccione "DATA REVIEW", presione ENTER en la ventana de Revisión de resultados de pruebas, ver figura 3-4 b) aparecerán Presione DEL, OK y ESC. c) Seleccione "OK" para borrar el último de los datos; seleccione "ESC" regresa a la ventana de resultados de pruebas.
NOTA: Tenga en cuenta que los datos una vez que son eliminados no se pueden recuperados, por favor, operar con precaución.
NOTA: Después de la eliminación de todos los datos, uno de datos históricos se sigue mostrando en la ventana Análisis, estos datos no se pueden revisar en la ventana de revisión de datos. Cuando se almacena datos nuevos, se borrar estos últimos datos automáticamente.
NOTA: En la eliminación de datos individual, sólo puede el último.
NOTA: Se requiere una contraseña cuando un dato necesita ser eliminado.
PAG 24
CAPÍTULO 4 INTRODUCCIÓN AL MENU "FUNC"
En la ventana de Análisis, pulse FUNC para entrar en el menú de funciones, vea la Figura 4-1
Figura 4-1
NOTA : La operación en este capítulo va a cambiar un poco de acciones de ejecución del instrumento, por favor confirme la necesidad de estos cambios.
4.1 REVISIÓN DE DATOS El usuario puede revisar los datos , el parámetro y el histograma de la muestra de sangre sometida a ensayo; pueden obtener los datos de prueba y el histograma mediante un registrador interno o una impresora externa . Si fuese necesario , el usuario puede eliminar el parámetro de prueba seleccionado o todos los parámetros ; detalles consulte 3.16 PRUEBA RESULTADO DE EXAMEN
4.2 ID
El usuario puede cambiar Identificación de muestra siguiente en esta ventana , específica de la siguiente manera : a) En la ventana de la Figura 4-1 , cambiar ↑ ↓ , seleccione [ID ] , pulse ENTER (tecla
"1") , aparecerá la ventana en la Figura 4-2 .
Figura 4-2
b ) Presione ← →,para cambiar la posición del cursor, entre ajuste de ID, pulse ENTER, aparecen "OK" y ESC. Seleccione "Ok", la modificación ID es un éxito, este ID se convierta en el ID de la muestra siguiente; si no desea cambiar el ID, seleccione ESC y regrese de nuevo a la ventana Análisis, el instrumento añade 1 según el ID actual como el ID de la muestra siguiente
PAG 25
 
NOTA: Prohibido el cambio del ID de la muestra a 0.
4.3 CALIBRACIÓN
4.4 CONTROL DE LA CALIDAD
Paso específico, consulte el capítulo 5 Control de calidad
4.5 CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA En la ventana de la Figura 4-1, seleccione [SYSTEM SETTING], pulse ENTER (tecla de acceso directo "4"), aparece la ventana de ajuste del sistema, consulte la Figura 4- 3.
Figura 4-3
4. 5. 1 Configuración de usuario
En la ventana de la Figura 4-3, seleccione [USER SETTING], pulse ENTER (tecla de acceso directo "0"), aparece la ventana de ajuste del sistema, consulte la Figura 4-4.
PAG 26
Figura 4-4
En la interfaz de la Figura 4-4, pulse ↓ en el teclado, mueva el cursor a "ABOUT", presione continuamente ↓, a continuación, se mostrará la interfaz de la Figura 4-5.
Figura 4-5
4.5.1.1 Fecha El usuario puede cambiar la hora del instrumento. Específico de la siguiente manera: a) En la ventana de configuración del sistema en la Figura 4-4, presione ↑ ↓, seleccione Ajuste de la fecha b) Pulse ENTER, el cursor se mueve hasta la fecha de forma automática, el formato es mm-dd-aa. c) Pulse ← → a la posición del cursor deseada, los números 0-9 se ingresan para cambiar la fecha y la hora, d) Después de cambiar, pulse ENTER y regrese de nuevo a la ventana de ajuste del sistema
4.5.1.2 pulsación de teclas En la ventana ajustes de Sistema vea la Figura 4-4, presione ↑ ↓, seleccione Configuración del sistema, pulse el establecimiento del Sistema ENTER , ↑ ↓ turno para seleccionar teclas, luego cambie ← → para seleccionar ON u OFF, pulse ENTER Seleccione ON, la pulsación da "BIP" Seleccione OFF, la pulsación no da "BIP"
PAG 27
4.5.1.3 Idioma El Idioma del instrumento es el Inglés.
4.5.1.4 Auto impresión En la ventana ajustes de Sistema, vea la Figura 4-4 , pulse ↑ ↓ para seleccionar la
impresión automática, pulse ENTER y pulse ← → para seleccionar ON u OFF ,
presione ENTRAR . Seleccione ON, después de contar, informe de la prueba será impreso mediante un registrador (impresora ) de forma automática .
4.5.1.5 Alarma  En la ventana ajustes de Sistema, vea la Figura 4-4 , pulse ↑ ↓ para seleccionar la  Alarma, presione ENTRAR y presione ← → para seleccionar ON u OFF , presione ENTRAR . Seleccione ON, después de contar, en caso de alarma, hay letras parpadeantes en la esquina superior derecha de la pantalla, al mismo tiempo, el zumbador emite "Di" para la alarma . Seleccione OFF, después de contar, cuando estorbo; sólo hay letras parpadeantes en la esquina superior derecha de la pantalla .
4.5.1.6 ABOUT  URIT -2900 en el modelo de instrumento, EVX.XX es el número de versión del sistema actual. La versión cambiará según el requisitos del fabricante.
4.5.1.7 REC HISTOGRAM En la interfaz de la Figura 4-5 , pulse ↑ ↓ seleccione REC- HIST, pulse ENTER , pulse ← →, seleccionar ON u OFF, presione ENTRAR. Seleccione OFF, la impresora interna sólo imprime resultado de la prueba, no histograma.
4.5.1.8 AUTO TRANS
En la interfaz de la Figura 4-5 , pulse ↑ ↓ para seleccionar Auto -Trans, pulse ENTER, pulse ← → , seleccionar ON u OFF , presione ENTRAR .  Seleccione ON , instrumento transportará resultado de la prueba al puerto RS- 232 de forma automática después de que el recuento final.
4.5.1.9 AUTO LIMPIEZA  En la interfaz de la Figura 4-5 , pulse ↑ ↓ para seleccionar Auto - limpieza, pulsar ENTER. Instrumento realiza un enjuague de tubería una vez cada dos horas de forma automática " AUTO CLEANING " se mostrará en la pantalla, si al contar las veces seleccionadas, el instrumento también realizará la auto limpieza.
4.5.1.10 Letargo  En la interfaz de la Figura 4-5 , pulse ↑ ↓ para seleccionar "DORMACY" , pulse ENTER, pulse ← → , seleccionar el ajuste de tiempo relevante , pulse ENTER. El Instrumento entra en estado auto - latencia, pulse cualquier tecla y se puede salir de latencia
PAG 28 
4.5.2 Ajuste de Parámetros
El software de sistema analiza 19 parámetros de prueba de muestra y da ajuste de límite superior e inferior. Cuando el valor de la prueba en este rango de ajuste, el sistema marcará con "H " o " L" al lado del resultado de la prueba , "H " indica que en el establecimiento de parámetros de límite superior, "L " indica que en el establecimiento de parámetros de límite inferior. Detalles consulte el Capítulo 7.
4.5.3 Ajuste de funcionamiento
En la ventana de la Figura 4-3 , seleccione [Ajuste de operación] , pulse ENTER (tecla de acceso "2") , aparece la ventana de ajuste del sistema, consulte la Figura 4-6 .
Figura 4-6
4.5.3.1 Contraseña Usuario Configuración de contraseña para borrar los datos del menú [ Revisión de datos ] .
4.5.3.2 Auto Run En la interfaz de la Figura 4-6 , pulse ↑ ↓, seleccione Auto -RUN , pulse ENTER , pulse ← → , Seleccione ON u OFF , presione ENTER . Cuando esta opción está activada, una prueba de fondo de auto-arranca después de encender.
4.5.3.3 Pre - modo (Modo pre dilución) En la interfaz de la Figura 4-6 , pulse ↑ ↓, seleccione Pre -mode , presione ENTRAR , presione ← →, seleccionar ON u OFF , presione ENTRAR. NOTA : Pre -mode se utiliza únicamente en el modo Pre- diluyente Cuando esta opción está activada, después de pulsar el botón de RUN, una ventana aparecerá como la figura 4-7
PAG 29
 
Pulse ENTER, pulse ← →, seleccione OK o ESC, pulse ENTER. Seleccione Aceptar: La ventana de la figura 4-7 desaparecerá, y luego presione
el botón RUN una segunda vez, el canteo se iniciará.
Seleccione ESC: Cancelar
Figura 4-8
El [SELECCIÓN DE UNIDADES] se utiliza para seleccionar las unidades de los parámetros para el informe y la pantalla. La siguiente tabla muestra un ejemplo de la misma muestra.
PAG 30
4.6 MANTENIMIENTO
En la ventana de la Figura 4-1, seleccione [Mantener], pulse ENTER (tecla "5"), aparece la ventana de ajuste del sistema, vea la Figura 4-9.
Figura 4-9
4.6.1 Flush
 A través de la bomba, da fuerza a micro-abertura del LEU y ERI, para eliminar la obstrucción de la micro-apertura.
4.6.2 H.V. Cauterización  Adopte la función H.V. Caut para hacer frente a obstrucciones obstinadas, los electrodos externo e interno en la unidad de medida, producen electricidad para eliminar obstrucciones obstinadas.
4.6.3 Tubería Clean Para limpiar obstrucciones obstinadas en la sonda y cámaras de conteo utilizando detergente, específico de la siguiente manera:
PAG 31
 
a) Poner 4 ml de PROBE CLEANER en un tubo limpio. b ) En la ventana Analizar, pulse FUNC, entra en el menú de funciones . c ) En la ventana del menú de funciones , presione ↓ ↑ , seleccione Tubing Clean, presione ENTER, aparecerá "OK" y "ESC " , ver Figura 4-10 .
Figura 4-10
Ponga el tubo con detergente debajo de la sonda de mues treo, pulse →, mueva el
cursor a " OK ", presione ENTER , analizador inhala detergente dentro de la copa LEU y ERI por separado , y luego queda en remojo durante 6 minutos. Entonces aparecerá anexa la barra para mostrar el avance en la pantalla, con el curso, el número de cuadros descendente, ver Figura 4 -11. El instrumento termina automáticamente después de 6 minutos, la barra desaparece, y regresa de nuevo a la ventana Analizar.
Figura 4-11
e) Si quiere salir del programa "Tubing Cleaning" en mitad del camino , se puede presionar FUNC cuando el número en la barra de programación descienda después de las 5, aparece "OK" y "ESC " . Seleccione " OK ", el número en la barra se torna en 1, el instrumento limpiar el tubo de forma automática, después de la barra de programación desaparece, y regresa de nuevo a la ventana Analizar; seleccione " ESC " , instrumento continúa remojando los tubos.
4.7 REACTIVO En la ventana de la Figura 4-1 , seleccione [ User Setting] , pulse ENTER ( tecla de acceso directo "6"), aparece la ventana de ajuste del sistema, ver Figura 4-12
PAG32
Figura 4-12
4.7.1 Llenar Lyse La. [FILL LYSE] (tecla de acceso "0") se utiliza para rellenar el tubo de suministro de lisador.
4.7.2 Llenado de detergente El [FILL Detergent] (tecla de acceso "1") se utiliza para rellenar el tubo de suministro de detergente.
4.7.3 Llenado Diluyente El [FILL Diluent] (tecla de acceso "2") se utiliza para rellenar el tubo de suministro de diluyente.
4.7.4 Preparar el envío El [PREPARE SHIPPING] (tecla de acceso "3") se utiliza para preparar el analizador para su envío o de un período de inactividad. El ciclo drena todos los reactivos del sistema.
4.7.5 vaciar Cámara El [EMPTY CHAMBER] (tecla de acceso "4") se utiliza para drenar el reactivo de la copa y la copa WBC RBC.
4.7.6 Cebado El [PRIME] (tecla de acceso "5") se utiliza para el cebar y enjuagar a toda la tubería para que toda la tubería quede llena de diluyente
PAG33
4.9 APAGADO
El procedimiento de apagado se realiza después de la operación diaria y antes de apagar el analizador. El mantenimiento diario y enjuague de proteínas en la tubería evitan la agregación durante el tiempo que no se trabaja y el sistema se mantiene limpio. Paso específico, consulte 3.16.
NOTA: Las operaciones erróneas sobre procedimiento de apagado disminuirá la fiabilidad y el rendimiento del analizador, problemas derivados de que no se garantiza libre desde la fabricación.
NOTA: Apagado incorrecto llevar a la pérdida de datos del sistema fácilmente, causa fallo del sistema operativo.
NOTA: En caso de apagado incorrecto o no apagar, el instrumento no ceba ni limpia la tubería, y conduce fácilmente a agregaciones de albúmina de muestra de sangre en tubos, causa obstrucción.
4. Diagrama de flujo 10 Menú
Figura 4-13
CAPÍTULO 5 CONTROL DE CALIDAD
Se requiere un control de calidad necesarios para la medición de sistema para asegurar la exactitud para contar y analizar, así como la eliminación debidamente de errores del sistema. Se recomienda el reactivo de control de calidad (QC) en estas situaciones : a) Después que se completan los procedimientos del arranque diario . b ) Después de sustituir los reactivos. c ) Después de la calibración . d ) Después del mantenimiento o sustitución de componentes. e) De acuerdo con el protocolo de control de calidad de laboratorio o clínica .
5.1 CONTROL
Para asegurar la precisión de los resultados, el reactivo de control de calidad debe ser manejado de la siguiente manera : a) Verificar el control para asegurarse de que el almacenamiento a baja temperatura y sin derrames. b ) Siempre agite el control de acuerdo con las recomendaciones del fabricante . c ) No utilizar el control que está sin sellar más del período recomendado por el fabricante. d ) Nunca exponga control a excesos de calor o vibraciones excesivas. e) Verifique que los valores para el nuevo lote de control mediante la ejecución de cada nivel (alto, medio y bajo ) tres veces , en comparación con los valores para el último lote no.
ADVERTENCIA: 
Considere todas las muestras clínicas, controles y calibradores, etc., que contienen sangre o suero humano como potencialmente infecciosa, use ropa estándar de laboratorio, guantes y gafas de seguridad y siga procedimientos de laboratorio o clínicos necesarios para la manipulación de estos materiales.
5.2 EDITAR
El instrumento dispone de tres niveles de control de calidad, incluyendo nueve grupos en total para supervisar y validar el rendimiento del analizador. El operador debe en primer lugar, seleccionar un grupo, los datos de referencia de entrada proporcionados por el fabricante y los límites de control deseados por el cliente. 12 parámetros pueden ser controlados simultáneamente, así como por separado. El control de calidad no se puede ejecutar, o sólo se ejecutará para los parámetros de referencia válidos si los parámetros de referencia y entrada de desviación no se han completado. Diversa fabricación tiene un método diferente para la mezcla y la manipulación CUANDO USE O ALMACENE CONTROLES, PRESTE ATENCION A LO SIGUIENTE:
PAG 35
 
a) Conservar el control a la temperatura recomendada. Almacene en la ubicación central en el refrigerador, lejos de la influencia de la puerta. b ) Con cuidado, caliente y re suspenda el producto de acuerdo con las instrucciones dadas en el prospecto . c ) Comprobar la fecha de caducidad y no utilice reactivos vencidos .
El procedimiento de edición Control de calidad es la siguiente:
a) En la ventana Analizar, pulse FUNC, pulse ↑ ↓ , seleccione control de calidad,
presione ENTER en la ventana de control de calidad, y ver la Figura 5-1.
Figura 5-1
b ) Seleccione icono [GROUP] , pulse ENTER, pulse ← → , puede elegir 1,  2, 3 grupos diferentes, después de confirmar el grupo, pulse ENTER para regresar de nuevo a la ventana de Control de Calidad . c ) Presione ↓ ↑ , para mover el cursor al grado, pulse ENTER , pulse → para
seleccionar. Después de la selección, presione ENTER para regresar de nuevo a la ventana de control de calidad . Cada grupo tiene tres grados: alta, normal y baja. d ) Presione ↓ ↑, para mover el cursor a Edit , pulse ENTER en QC para entrar en estado de edición, vea la Figura 5-2, el cursor se sitúa en el No. del lote, introduzca el N º de lote de control con las teclas numéricas en el teclado . e) Presione →, el cursor de entrada se moverá para ensayo control, entre el número de ensayo de control de por las teclas numéricas en el teclado . f ) Pulse →, el cursor de entrada se moverá a límite, límite de control de entrada por tecla numérica en el teclado
PAG 36
Figura 5-2
g) Después de la edición, pulse FUNC, "OK" y "ESC" aparece, consulte la Figura 5-3, y pulse ↑ ↓ para seleccionar. h) Vuelva a la ventana de control de calidad y puede hacer otra operación.
Figura 5-3
 
NOTA : Si los datos para un parámetro no es válido, los límites de los valores de referencia y la desviación de este parámetro no se mostrarán después que de la entrada se ha completado y la necesidad de modificación, o el control de calidad sólo será aplicable a los otros parámetros válidos .
5.3 EJECUCIÓN DE CONTROLES
Los controles se aplican a ciertos parámetros o todos los 12 parámetros de acuerdo a las necesidades reales después de haber seleccionado notas y la introducción de parámetros. Se recomienda que se ejecute el control de calidad diario por tres niveles (alto, medio y bajo) o de acuerdo con el laboratorio o requisito clínico. El procedimiento de control de calidad es la siguiente : a) En la ventana Analizar, pulse FUNC, pulse ↑ ↓ , seleccione Control de Calidad en   Ventana de Control de Calidad, ver Figura 5-1. b ) Presione ↑ ↓ para seleccionar el Grupo, pulse ENTER, pulse ← → para confirmar
grupo correspondiente, y pulse ENTER para volver a la ventana de Control de Calidad. c ) Presione ↑ ↓ para seleccionar nivel, pulse ENTER, pulse ← → para confirmar el
nivel correspondiente, y pulse ENTER para volver a la ventana de Control de Calidad. d ) Presione ↑ ↓ para seleccionar RUN, pulse ENTER , [READY] parpadea en la pantalla, ver Figura 5-4.
Figura 5-4
e) Ponga el control de lista debajo de la sonda , pulse el botón RUN en el panel frontal (en color verde) , instrumento comienza a analizar la muestra y la pantalla Ejecutar en pantalla, consulte la Figura 5-5
PAG 38
Figura 5-5
Después de analizar, instrumento vuelve a la ventana de la Figura 5-4 , pulse FUNC para volver a la ventana de Control de Calidad . g ) Si no desea contar, bajo la condición del paso d ) (es decir la figura 5-4 ), pulse FUNC, para volver de nuevo a la ventana de control de calidad en la Figura 5-1, el usuario puede hacer otra operación.
NOTA : Si el número de resultados grabados excede 31, aparecerá un indicio de que el control no se puede continuar. Ingrese a Editar Calidad y pulse Supr para borrar todos los 31 resultados, y luego QC se puede ejecutar .
5.4 GRÁFICOS DE CONTROL DE CALIDAD Según el gráfico de control de calidad, la distribución, la desviación y la tendencia de los datos se pueden estimar. Un gráfico típico es de Levey- Jennings, que es un gráfico de la escuela normal de Gauss unilateral. Dos de trazos representan desviaciones más y menos respectivamente, mientras que la línea media representa el valor medio. La derecha del histograma representa MEAN , DIFF y CV, mientras que la izquierda representa el valor superior, inferior, y la mediana representa el valor medio de referencia de las desviaciones estándar (vea la Figura 5-1). Hasta 31 puntos pueden ser indicado en los gráficos de Levey- Jennings, de niveles alto, normal y bajo.
PAG 39 
 
Seleccione el icono de [DATA] para entrar en la ventana de datos de control de calidad Seleccione el icono [EDIT]para entrar en la ventana de control de calidad en Editar. Seleccione el icono [RUN]para entrar en la ventana de control de calidad de ejecución . Presione [PRINT] puede imprimir gráficos de Levey- Jennings, del grupo actual en la impresora externa .
5.5 QC DATA
5.5.1 QC Revisión de Datos Se registran y clasifican automáticamente por el analizador de datos de control de calidad para cada medición por lo tanto puede ser revisada. La precisión y la desviación de la prueba se pueden obtener a través de la comparación entre el valor de referencia, la desviación y los resultados del control de calidad. Los métodos y procedimientos son los siguientes : Presione FUNC en la ventana Analizar, pulse ↑ ↓ para seleccionar Control de Calidad en la ventana de control de calidad, Ver Figura 5-1. Presione ↓ ↑ para seleccionar datos, pulsar ENTER , aparecerá la ventana de datos de control de calidad, véase la Figura 5-6
Figura 5-6
Pulse Imprimir para imprimir los datos de control de calidad del grupo actual en la impresora externa.
PAG 40
5.5.2 Eliminación de datos QC
Cuando el número de datos de control de calidad llega a una gran cantidad, que tomará un largo tiempo para revisar los datos, ya que hay muchas páginas. Si fuese necesario, todos los datos de control de calidad almacenados se pueden eliminar periódicamente por los clientes.
5.5.2.1 Auto Eliminación
El instrumento indicará Memoria llena, haga copia de seguridad cuando los datos de control de calidad de ejecución alcanzan 31. Con el primer control de la próxima corrida, todos los datos originales se eliminarán de forma automática, al mismo tiempo, los nuevos datos de control se guardan como el primer ID.
5.5.2.2 Borrado Manual 
Eliminación de datos de control de calidad se realiza en la ventana de revisión de datos QC, dividida en eliminación total y solo la eliminación unica, consulte la sección 3.16.2 detalla la eliminación de datos histórica del Capítulo 3 Instalación y análisis de
muestras.
CAPÍTULO 6 CALIBRACIÓN
Durante la operación diaria, la desviaciones se pueden producir gradualmente en los resultados, por muchas razones, por lo que es necesario volver a calibrar algunos parámetros . Para asegurar la precisión del analizador y obtener unos resultados fiables, los parámetros (WBC , RBC , PLT , HGB , y MCV ) deben ser calibrados en las siguientes situaciones : a) Entorno de trabajo cambia mucho . b ) Uno o varios parámetros de resultados de las pruebas están incorrectos. c ) Cualquier componente importante que podría afectar a la medición se sustituye . d ) Exigencia de la clínica o el laboratorio. e) El reactivo ha sido sustituido . MCV , HCT son parámetros relativos, por lo tanto uno se puede obtener a partir de valor dado de la otra. En el analizador se calibrará únicamente MCV. Por lo general, el fabricante dará el valor de referencia para MCV , HCT al mismo tiempo . Tenga cuidado con: Considere todas las muestras clínicas , controles y calibradores, etc., que contienen sangre o suero humano como potencialmente infecciosa , use ropa estándar de laboratorio, guantes y gafas de seguridad y seguimiento procedimientos clínicos de laboratorio necesarias para la manipulación de estos materiales.
6 . 1 PRECALIBRACIÓN
PRECAUCIÓN: Sólo los calibradores recomendadas por la fabricación se pueden utilizar para llevar a cabo la calibración . PRECAUCIÓN : Siga las recomendaciones proporcionadas por la fábrica para almacenar los calibradores. PRECAUCIÓN : Compruebe si el envase está roto o agrietado antes de utilizar el calibrador. PRECAUCIÓN : Asegúrese de que los calibradores se llevaron a temperatura ambiente y mezclarse bien lentamente antes de su uso . PRECAUCIÓN : Asegúrese de que los calibradores están dentro de la fecha de vencimiento " PRECAUCIÓN : Asegúrese de que el analizador no tiene ningún problema antes de la calibración . PRECAUCIÓN : Nunca aplique los datos de las pruebas de laboratorio a la clínica o al uso a menos que todos los parámetros son calibrados con precisión
PAG42
 
Realice la calibración con calibradores comerciales recomendados. Antecedentes de prueba debe ser realizada antes de la calibración para confirmar que no se produce ningún problema. Evaluar la precisión de repetición del sistema, prepararse para los calibradores , y luego determinar el valor de calibración.
6.1.1 Prueba de Fondo  Consulte la Sección 3.9 del Capítulo 3 , y garantizar ningún problema se indica.
6.1.2 Evaluación de la precisión de repetición  Asegurar una calibración precisa, evaluar la precisión de repetición en primer lugar y realizar la calibración sólo cuando la repetición de precisión del parámetro está dentro del rango límite . Métodos para la calibración son las siguientes : a) Seleccione el método de recolección de sangre . b ) Utilizar los calibradores o controles para medir continuamente 6 veces, consulte la Sección 3.13 del Capítulo 3 . c ) Registre de los datos de prueba para WBC, RBC, HGB, MCV, y PLT. Divida la valor medio del parámetro por diferencia entre el valor máximo y el valor mínimo. Si los resultados están en los límites de la Tabla 6-1, a realizar la calibración. d ) Si los resultados superan margen de error en la tabla 6-1, se tomará la media de 6 datos que significa medida, si los resultados todavía no cumplen con los criterios , consulte el Capítulo 9.
Tabla 6-1 requisito de error Medida
NOTA : Cuando se deben utilizar sangre total y la pre-dilución, cada uno de ellos debe ser calibrado; la calibración no debe realizarse hasta que se seleccione el método para extracción de sangre. Detalles consultan punto 1.1.1 del Capítulo 1 . PRECAUCIÓN : La medición debe realizarse bajo el mismo método de extracción de sangre . PRECAUCIÓN : Si cualquier fallo de funcionamiento ocurre durante la medición, los resultados de la prueba no son válidos. Repita la medición después de la resolución de problemas .
6.2 CALIBRACIÓN COEFICIENTE DE MODIFICACIÓN a) En la ventana Analizar, pulse FUNC , pulse ↑ ↓ para seleccionar la calibración, presione ENTER para acceder a la ventana de calibración, y ver la Figura 6-1
PAG 43
Figura 6-1
b) el cursor de entrada se localiza en el valor de referencia del CMB; de entrada los valores de referencia de LEU para la calibración. Pulse → para mover el cursor en el sentido, de entrada medida del CMB significa. c) Pulse →, mover el cursor al valor de referencia RBC, al mismo tiempo, instrumento funcionó nuevo coeficiente de calibración de forma automática en la nueva posición de calibración del LEU.
Figura 6-2
PAG 44
 
 
d ) Consultar con el método anterior, el valor de referencia el valor de calibración de entrada y media medida de otra calibración a su vez. e) Pulse FUNC después de la entrada , aparecerá en OK y ESC , ver Figura 6-2. Seleccione ESC para abortar resultado de la calibración actual, el instrumento regresa de nuevo a la ventana Analizar, seleccione Aceptar, el instrumento regresa de nuevo a la ventana Analizar después de almacenar el resultado de calibración actual.
NOTA : Se permite que el coeficiente de calibración en el rango de 70 % - 130 % , si los valores de la prueba exceden el límite; el valor máximo en el rango límite debe ser seleccionado como nuevo coeficiente para la calibración.
NOTA : El analizador realiza la calibración para un único parámetro (LEU, ERI, HGB, VCM y PLT), y también para todos los parámetros.
NOTA : Pre- calibración y la calibración se debe realizar con el mismo método de extracción de sangre .
NOTA : Si ocurre cualquier fallo de funcionamiento durante la medición, los resultados de la prueba no son válidos. Repita la medición después de la resolución de problemas .
6.3 REVISIÓN DE CALIBRACIÓN 
En la ventana analizar, pulse FUNC , pulse ↑ ↓ para seleccionar la calibración, en la ventana de calibración, presione ENTER, ver Figura 6-1. El instrumento entra en estado de revisión, puede realizar la siguiente operación : Pulse PRINT para imprimir la información en el modo de sangre actual por la impresora externa . Presione FUNC, OK y ESC aparecen. Seleccione ESC para abortar el resultado de la calibración actual, regresa de nuevo a la ventana de recuento, seleccione "OK", regresa de nuevo a la ventana de conteo después de almacenar resultados actual.
PAG45
CAPÍTULO 7 LÍMITES DE PARÁMETROS
Para supervisar la medición anormal de las muestras de sangre, es esencial que el operador configure los rangos normales de los parámetros de acuerdo con el laboratorio o requisito clínico. La información o la indicación se da si los valores superan el rango de prueba. Los límites de 19 parámetros se discuten en este capítulo; cualquier resultado que excedan el rango serán marcados H( alto ) o L(Bajo). H : los resultados son superiores a los límites superiores, mientras que L significa que los resultados son inferiores a los límites más bajos.
NOTA : El límite del parámetro es la configuración interna del instrumento, es esencialmente importante para referencia del diagnóstico clínico.
El cambio en el límite de parámetro puede provocar cambios en la indicación anormal del índice de hematología. Por favor, confirme la necesidad de cambiar. Proceda de la siguiente manera : a) En la ventana Analizar, pulse FUNC para entrar en la ventana del menú FUNC. b ) Presione ↑ ↓ para seleccionar el ajuste del sistema, presione ENTER (atajo: la tecla "4") , presione ↓ ↑ elegir la opción PARA, pulse ENTER ( atajo: tecla " 1 "), a continuación, entrará en la ventana límite PARA, ver figura 7 - 1.
Figura 7-1 c ) Pulse ← → para seleccionar el parámetro que debe configurar , pulse 0 -9 para introducir su valor límite superior e inferior , la tecla → . 
PAG 46
 
d ) Presione FUNC para volver después de la modificación, OK y ESC aparecen ( ver Figura 7-2). Seleccione OK, el instrumento guardará el límite del parámetro modificado y regresa de nuevo a la ventana Analizar; seleccione ESC y el instrumento no guarda el límite de parámetro modificado y regresa de nuevo a la ventana Analizar.
e) Pulse PRINT para imprimir la información en el modo de sangre a cobro actual de la impresora externa . Nota: Después de la modificación , debe Pulse → , para almacenar los datos  
PAG 47
CAPÍTULO 8 MANTENIMIENTO
La atención de rutina y mantenimiento regular son esenciales para mantener el mejor estado y precisión, para minimizar los problemas del sistemas, así como para prolongar la duración de la vida. Los procedimientos e instrucciones para el mantenimiento preventivo se discuten en este capítulo. Más información está disponible en el Centro de soporte al cliente del fabricante. El mantenimiento preventivo debe realizarse diariamente, semanal, mensual y anual . Mantenimiento pertinente también se incluye en este capítulo según el requisito real.
ADVERTENCIA: Fallos en el analizador ocurrirán a menos que un criterio normativo de mantenimiento se lleva a cabo de manera estricta.
ADVERTENCIA: Use guantes sin polvo al realizar los procedimientos de mantenimiento. Si no están disponibles guantes sin polvo, enjuague los guantes antes de realizar los procedimientos de mantenimiento. El polvo de los guantes puede causar problemas al analizador.
8 . 1 MANTENIMIENTO DIARIO
8.1.1 Enjuague El instrumento cebará de forma automática para enjuagar en cada inicio, todo el proceso es de aproximadamente 2 minutos. El instrumento cebará de forma automática una vez cada dos horas durante la corrida para reducir la tasa de obstrucción, la pantalla mostrará el mensaje " AUTO- mantenimiento ". El instrumento también se enjuaga automáticamente si cuenta más de 25 veces en 2 horas. También puede realizar el cebado-control durante el uso del instrumento, proceda de la siguiente manera : a) Pulse FUNC para entrar en el menú FUNC, presione ↓ ↑, seleccione [REAGENT] (atajo: tecle "6"), presione ↓ ↑, y seleccione ["PRIME"] , presione ENTRAR, el instrumento cebará para enjuagar el sistema de tubos. b ) Puede cebar directamente si se realiza eliminar burbuja de tubería, que es utilizar diluyente para enjuagar. c ) Se puede utilizar un detergente de sonda-PROBE CLEANER para eliminar la obstrucción micro - apertura y cebar, realice [TUBING CLEAN].
NOTA : cuando la alarma de residuos lleno, indica que el barril de residuos está lleno, se necesita disponer de ellos propiamente a tiempo.
8.1.2 Apagado [SHUTDOWN PRIME]
Debe realizar este procedimiento antes de apagar el instrumento, para el método específico completo refiérase a la sección 3.16 del capítulo 3
PAG48
 
  NOTA: desvío incorrecto llevar a la pérdida de datos del sistema fácilmente, falla el funcionamiento del sistema causa. NOTA: Apagado incorrecto o no apagado, conlleva que el instrumento no se ceba la tubería, llevando fácilmente a agregaciones de la albúmina de muestra de sangre en los tubos que causan obstrucción.
8.2 MANTENIMIENTO SEMANAL
8.2.1 Mantenimiento de la superficie del Instrumento
Limpie las manchas en la superficie, especialmente la sangre derramada en la toma de muestras, para evitar depósitos de las proteínas, moldeo o contaminante. Limpie el exterior de la toma de muestras con una gasa empapada en detergente sin tornasol antes de limpiar otras partes.
PRECAUCIÓN : Nunca use ácidos corrosivos, solventes alcalinos o compuestos orgánicos (como acetona, éter y cloroformos ) para limpiar el exterior del analizador, sólo detergente neutro y gaza o paño libre de pelusas.
8.2.2 Mantenimiento de Tubería
Utilice detergente para lavar la tubería de medición una vez por semana para asegurarse de que no hay agregación de albúmina en la tubería. proceda como se indica a continuación: a) Saque reactivo lítico, diluyente y el tubo de detergente del mainframe. b ) En la ventana Analizar, pulse FUNC, en el menú de función, pulse ↑ ↓ , seleccione
PRIME, a continuación, presione ENTER. c ) Repita el paso b ) hasta que la esquina superior de la pantalla de alarma [ DILUENT EMPTY], [LYSE EMPTY] y [ DETERGENTEMPTY] d ) Saque la tubería diluyente de barril diluyente, poner en el recipiente del detergente. Conecte el conector amarillo al mainframe. Repita el paso b ), hasta que desaparezca [DILUYENTE EMPTY]. e) 20 minutos más tarde, saque el conector de tubo de detergente del mainframe, repita el paso b). f ) Conecte reactivo lítico, diluyente y tubo de detergente a su posición en unidad correspondiente del mainframe, realice el cebado tres veces hasta que [DILUENT EMPTY], [LYSE EMPTY] y [DETERGENT EMPTY] desaparezca .
NOTA : Cuando realice el paso f ), debe lavarse el extremo del tubo antes de poner en el barril del diluyente para evitar que los residuos de detergente contaminen diluyente.
8.2.3 Mantenimiento de Sonda
Limpie las sondas WBC y RBC una vez por semana por lo menos, para detalles consultar en la sección 4.9 [TUBING CLEAN] del Capítulo 4.
PAG49
8.3 MANTENIMIENTO ANUAL
Buen mantenimiento anual le mantendrá el analizador en el mejor estado y prolongará la vida útil. De acuerdo con los estrictos requisitos, el mantenimiento debe ser realizado por el ingeniero autorizado por la fabricación. Por favor, póngase en contacto con la oficina de servicio al cliente de la fabricación antes del mantenimiento anual.
8.4 MANTENIMIENTO DURANTE UN PERÍODO PROLONGADO SIN USO O PARA EL ENVÍO
Preparar el analizador durante un tiempo de inactividad de 3 meses o más o para envío de la siguiente manera : a) Retire el tubo de diluyente del panel posterior del envase de diluyente, y vacíe el líquido. b ) Retire el tubo de reactivo lítico del panel posterior del contenedor de reactivo lítico, y vacíe el líquido. c ) Retire el tubo de detergente del panel posterior del contenedor de detergente y vacíe el líquido. d ) Tape los recipientes de diluyente, reactivo lítico y detergentes y manténgalos de acuerdo a las instrucciones. Al actuar de manera eficiente debe tener cuidado para evitar que los mater