8
Communication department - BP 10249 - 44158 Ancenis cedex - France +33 2 4009 1011 - [email protected] - www.manitou-group.com Redactora en jefe / Redactora-chefe: Pascale Noël-Hudson - Reddacción / Redacção: Damien Cocton, Elise Van-Haële, Mathilde Turrou Diseño y realización gráfica / Concepção e realização gráfica: Eluère & Associés Crédito fotográfico / Foto: Manitou Group - Printers / Impresión / Impressão: Cartoffset ¡El rey del espectáculo! O rei do show! La revista de las redes I A revista das redes I Primavera de 2013 I Primavera 2013 I N°4 CAMBIO DE DIRECCIóN MUDANçA DE ADMINISTRAçãO 2 MANITOU GROUP EN CHINA MANITOU GROUP NA CHINA 12 SIMA 2013: UNA FóRMULA GANADORA SIMA 2013: UMA FóRMULA VENCEDORA 15

Manitou Life 4 ES_PT

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manitou Life 4 ES_PT

Communication department - BP 10249 - 44158 Ancenis cedex - France +33 2 4009 1011 - [email protected] - www.manitou-group.comRedactora en jefe / Redactora-chefe: Pascale Noël-Hudson - Reddacción / Redacção: Damien Cocton, Elise Van-Haële, Mathilde Turrou Diseño y realización gráfica / Concepção e realização gráfica: Eluère & AssociésCrédito fotográfico / Foto: Manitou Group - Printers / Impresión / Impressão: Cartoffset

¡El rey del espectáculo! O rei do show! La revista de las redes I A revista das redes I Primavera de 2013 I Primavera 2013 I N°4

Cambio de direCCiónMudança de adMinistração2

manitou Group en ChinaManitou Group na China12

Sima 2013: una fórmula GanadorasiMa 2013: uMa fórMula venCedora

15

Page 2: Manitou Life 4 ES_PT

2 3

Dominique Bamas, Director General /

Diretor Geral

ES Hace ahora unas cuantas semanas hubo una transición en la Dirección general del grupo. Como ya escribí al aceptar mi cargo, mi objetivo no consiste en ir a contracorriente de los proyectos ya emprendidos o de las organizaciones ya existentes. Al contrario. Quiere pasar el relevo sin traumas, manteniendo la dinámica iniciada estos últimos años.

Pero también quiero recuperar la confianza de nuestras redes y de nuestros clientes, a menudo alterada por los años de crisis y por los cambios que esto ha podido conllevar. El éxito del grupo siempre se ha basado ampliamente en la solidez y la lealtad de nuestras redes, en la calidad de nuestros productos y en nuestra capacidad para acompañar y satisfacer nuestros clientes. Capitalizando estas bazas, ambiciono volver a situar cuatro palabras clave en el centro de nuestras prioridades en los próximos meses: sencillez, reactividad, presencia de campo y reducción de los costes.

Nuestras actividades son cíclicas, véase volátiles; la coyuntura es a menudo incierta y muy contrastada de una región a otra; y la competencia es dura… Pero todos disponemos de bazas para el éxito, si mantenemos el rumbo y un compromiso común para seguir siendo LA Referencia en Manutención.

PT Passaram-se algumas semanas desde que assegurei a transição da Direção Geral do grupo. Conforme escrevi quando assumi funções, o meu objetivo não é colocar em causa os projetos ou organizações já constituídos. Muito pelo contrário. Desejo assegurar uma passagem de testemunho pacífica, mantendo a dinâmica iniciada nestes últimos anos.

Mas, desejo igualmente reconquistar a confiança das nossas redes e dos nossos clientes, frequentemente alterada pelos anos de crise e pelas modificações que esta possa ter obrigado. O sucesso do grupo sempre se baseou na solidez e na lealdade das nossas redes, na qualidade dos nossos produtos e na nossa capacidade em acompanhar e satisfazer os nossos clientes. Como forma de valorizar esses trunfos, nos próximos meses tenho por ambição colocar quatro palavras-chave no centro das nossas prioridades: simplicidade, reatividade, presença no terreno e redução de custos.

As nossas atividades são cíclicas, voláteis, a conjuntura é frequentemente incerta e de contrastes acentuados entre regiões e a concorrência é feroz… Mas nós possuímos todos os trunfos para sermos bem-sucedidos, se mantivermos o nosso rumo e o mesmo compromisso em permanecermos A Referência do setor da movimentação de cargas.

EDITORIAL Vida del grupo I Vida do grupo

NOTICIAS BREVEs

Hip hip hip…ES Con The Festival, el grupo Manitou ha sido galardonado con el 2° premio en los trofeos Ac-ción Comercial que recompensan a los mejores eventos de empresa. (Categoría Convención/seminario).

PT Com The Festival, o grupo Manitou obteve o 2º lugar dos troféus Action Commerciale que recompensa os melhores eventos das empresas. (Categoria Convenção/Seminário).

¡Por primera vez! Uma estreia!

ES Los responsables de ventas de piezas de re-cambio de las 10 filiales europeas se han reunido por primera vez en los European Parts Days. Al programa: intercambio de competencias e implementación de una metodología de ventas normalizada.

PT Os responsáveis das vendas de peças de subs-tituição de 10 filiais europeias reuniram-se pela primeira vez durante os European Parts Days. No programa: intercâmbio de compe-tências e implementação de uma metodolo-gia de vendas normalizada.

Informe anual 2012: ¡la AMF valida un documento de referencia! Relatório anual 2012: A AMF valida um documento de referência!ES Este año, el informe anual tomará la forma de un "documento de referencia" (en cuanto a la parte financiera) y llevará el sello de la vali-dación de la AMF (Autoridad de los Mercados Financieros). Esto significa que el conjunto de las informaciones proporcionadas en el do-cumento siguen un referencial, en términos de presentación y de exhaustividad.

FR Este ano, o relatório anual terá o formato de um «docu-mento de refe-rência» (para o setor financeiro) e trará a chan-cela de validação da AMF (Auto-ridade dos Mer-cados Financei-ros). Isso significa que o conjunto de informações transmitidas no documento segue um referencial preciso em termos de apresentação e de integralidade.

ES ¡A primera vista, podríamos pensar que se trata de un eslogan para entrenar un equipo de remo! Y finalmente, se le parece un poco: un sabio equilibrio entre el Push (empujar) y el Pull (tirar) para hacer avanzar el navío en equipo.Tras Manitou Next, Manitou Up y Manitou More, el convenio internacional interno del grupo de enero de 2013, se basa en el tema "PUSH & PULL"; una manera de proseguir el esfuerzo de los años anteriores.Además de las orientaciones estratégicas iniciadas por Jean-Christophe Giroux, el programa incluía varios temas animados por

expertos o principiantes.El convenio también ha brindado la oportunidad de entregar trofeos a los equipos del grupo, respecto a 5 valores.- El premio al "Leadership" ha sido otorgado al equipo del Festival- El premio a la "Anticipation", al equipo que ha trabajado en los "concept trucks"- El premio "Customer centricity" a los equipos de la supply chain, por reducir los plazos de entrega- El premio "Difference" a la entidad New Business por las soluciones innovadoras aportadas a nuevos mercados

- El premio "Accountability" a los equipos de la supply chain, por reducir los plazos de entrega.

PT À primeira vista, ter-se-ia tendência em pensar num slogan para a preparação de uma equipa de remo! E afinal, é um pouco isso: conhecendo o equilíbrio entre o Push (empurrar) e o Pull (puxar) para fazer avançar o barco, em equipa.Após Manitou Next, Manitou Up e Manitou More, a convenção internacio-nal interna do grupo foi assim definida, em janeiro de 2013, sobre o tema "PUSH & PULL"; uma forma de prosseguir o esforço dos anos precedentes.Para além dos eixos estratégicos lançados por Jean-Christophe Giroux, muitos ou-tros temas conduzidos por especialistas e novatos, fizeram parte do programa.A convenção foi também a ocasião para entregar os troféus às equipas do grupo, respeitantes aos 5 valores.- O prémio "Leadership" foi atribuído à equipa do Festival- O prémio "Anticipation", à equipa que trabalhou nos "concept trucks"- O prémio "Customer centricity" às equi-pas da supply chain, pela redução dos prazos de entrega.- O prémio "Difference" à entidade New Business pelas soluções inovadoras intro-duzidas nos novos mercados.- O prémio "Accountability" de novo às equipas da supply chain, pela redução dos prazos de entrega.

I Evento

Push & Pull: ¡para dar el compás de 2013! Push & Pull: para imprimir o ritmo de 2013!

El stress test ha sido un momento álgido de este convenio. 5 equipos -cada uno representando un valor- tuvieron que tirar de una carretilla MI en un tiempo récord. O stress test foi um momento importante desta convenção. 5 equipas - cada uma delas representando um valor - tiveram de puxar um empilhador MI num tempo mínimo.

Cuchara para estiércol de gran capacidad FMG2450/2000 L en una MLT 840 mostrada durante el SIMA 2013. Garfo para recolha de estrume de grande capacidade FMG2450/2000 L sobre um MLT 840 em exposição durante o SIMA 2013.

Cambio de dirección Mudança de administraçãoES Anunciar los resultados del grupo el pasado 6 de marzo, también brindó la oportunidad de anunciar un cambio en la dirección. Tras 4 años de una necesaria recuperación, debido a un período de cri-sis sin parangón, Jean-Christophe Giroux ha entregado su dimisión al consejo de admi-nistración. Una decisión principalmente motivada por una divergencia de ambición para el grupo a corto y a medio plazo con el Consejo. Henri Brisse, a su lado desde hace casi dos años, contratado para acom-pañar el despliegue de la estrategia comer-cial y marketing, también deja el grupo. Anunciado el 26 de abril, el nombramiento de François-Frédéric Piffard en el cargo de VP sales & Marketing –que también conservará el perímetro del New Business–, permitirá continuar el desarrollo y la animación de las redes en el mundo. Hervé saulais, secretario General, también dejará el grupo a finales de junio, tras una estrecha cooperación con Jean-Christophe Giroux. El conjunto de su perímetro lo recupera Hervé Rochet, como Director Administrativo y Financiero.¿Cambio de rumbo? No. Dominique Bamas, nombrado Director general pro tempore, tiene por misión asegurar una "suave tran-sición", a la espera de la contratación de un nuevo Director general. En cuanto a los resultados, aparecen contras-tados, con notables resultados en las divi-

siones IMH y CE, mien-tras que la división RTH ha sufrido una mayor presión en sus már-genes. Radicado bajo el signo de la refundación, el año 2013 debería permitir recuperar una mayor rentabilidad.

PT O anúncio dos re-sultados do grupo, em 6 de março passado, foi tam-bém a ocasião para anunciar uma mudança de administra-ção. Após 4 anos de necessária recupera-ção na sequência de um período de crise sem precedentes, Jean-Christophe Giroux apresentou a sua demissão ao conselho de administração. Uma decisão motivada principalmente pela divergência com o Conselho na ambição para o grupo a cur-to e a médio prazo. Ao seu lado durante quase dois anos, Henri Brisse, recrutado para apoiar a implementação da estra-tégia de vendas e marketing, também saiu do grupo. Anunciada a 26 de abril, a nomeação de François-Frédéric Piffard para a função de VP Sales & Marketing – o qual manterá igualmente o perímetro do New Business – permitirá a continua-

ção do desenvolvimento e a animação das redes espalhadas pelo mundo. Hervé Saulais, Secretário Geral, sairá também do grupo em fins de junho após uma cooperação próxima com Jean- Christophe Giroux. O conjunto do seu perí-metro é retomado por Hervé Rochet, na quali-dade de Diretor Adminis-trativo e Financeiro.Mudança de rumo? Para

já, não está prevista. Dominique Bamas, nomeado interinamente Diretor Geral, tem por missão assegurar uma «transição suave», até que seja recrutado um novo Diretor Geral. Quanto aos resultados, estes revelam-se contrastantes, com desempenhos notáveis para as divisões IMH e CE, enquanto a di-visão RTH sofreu uma maior pressão sobre as suas margens. Colocado sob o signo da refundação, o ano de 2013 deverá permitir encontrar uma maior rentabilidade.

ES El pasado mes de noviembre, 160 personas de la sede situada en Ancenis - cuna del grupo Manitou - se han trasladado a nuevos locales, a unos kilómetros de la planta de producción. La oportunidad de mejorar la adaptación de los espacios laborales, a la organización implementada, centrando parte de los equipos RTH en torno a la planta de producción, y creando por otro lado, una sede administrativa más propicia para recibir a nuestros visitantes.

PT Em novembro passado, 160 pessoas da sede, situada em Ancenis - berço do gru-po Manitou - mudaram-se para uma nova localização a alguns quilómetros do local de produção. Oportunidade para melhor adap-tar os espaços de trabalho à organização em vigor, centralizando uma parte das equipas RTH junto ao local de produção e, por ou-tro lado, criando uma sede administrativa mais adequada ao acolhimento dos nossos visitantes.

Todo excepto accesorio... Tudo menos acessório...ES Las últimas ediciones del SIMA y de la BAUMA han brindado la oportunidad de poner de relieve todo el trabajo de fondo, realizado durante estos últimos 18 meses por el equipo de la P.U. Attachment. El grupo Manitou desarrolla su gama de acce-sorios y afirma de este modo su voluntad de estar presente en todas las profesiones de la construcción, industria, agricultura y minería, ofreciendo una amplia gama de accesorios adaptada a las necesidades de sus clientes. "Nuestros objetivos eran diversos, precisa Régis Legendre VP PU Attachment. se trataba, como prioridad, de recuperar la ventaja res-pecto a la seguridad del par máquina/acce-sorios y evitar aplicaciones no adecuadas. seguimos trabajando para poner de relieve la solución, más que la má-quina, lo que permite fidelizar mejor al cliente y apoyarle, para que sea más eficiente en su trabajo y ello con mayor seguridad". Cada par máquina-accesorio sigue un proceso de validación preciso, que permite garantizar un resul-tado optimizado de la carretilla. Esto también procura una máxima seguridad, tanto a la máquina como al operario, cualquiera que sean las condiciones de utilización. Elegir una solución Manitou es, para el cliente, tener la certeza de obtener una inversión óptima.

PT As últimas edições do SIMA e BAUMA fo-ram a ocasião para destacar o trabalho de fundo realizado nestes últimos 18 meses pela equipa P.U. Attachment. O grupo Manitou desenvolve a sua gama de acessórios e afir-ma a sua vontade de estar presente em to-dos os setores da construção, da indústria, da agricultura e minas, oferecendo uma vasta gama de acessórios adequados às necessidades dos seus clientes. "Os nossos objetivos eram múltiplos, esclarece Régis Legendre VP PU Attachment. Trata-se prio-ritariamente de retomar o controlo sobre a segurança do binómio máquina/acessórios e evitar aplicações não conformes. Conti-nuamos a trabalhar para realçar a solução em detrimento da máquina, o que permite obter uma maior fidelização do cliente e acompanhá-lo melhor, para que tenha uma maior eficácia e segurança no seu trabalho". Cada par de máquina-acessório segue um processo de validação precisa, assegurando um desem-penho otimizado do

I Organización I Organização

Un traslado I Em mudança

"¡Solución de manutención = Máquina + Accesorios!"

"Solução de manuseamento de cargas = Máquina +

Acessórios!"

1 265 M€

de volume de negócios em 2012

de volumen de negocios en el 2012

empilhador. Isso traz igualmente uma segu-rança máxima para a máquina assim como para o operador, em todas as condições de utilização. Escolher uma solução Manitou, representa para o cliente a certeza de obter um ótimo investimento.

Page 3: Manitou Life 4 ES_PT

4 5

Vida del grupo I Vida do grupo

ES "Red strategy", es el nombre codificado para el despliegue de la gama de soluciones de manutención de la marca Manitou en la zona Americas. Un verdadero plan de batalla, para lograr que la marca roja sea ineludible para las explotaciones agrícolas y las obras de construcción americanas. se han contemplado diversas actuaciones, como mejorar el rendimiento del servicio de piezas de recambio, el traslado del centro logístico de Waco a Belvidere, la organización de mesas redondas

con los concesionarios, la racionalización de la tarificación, la llegada de un New Business manager…

PT "Red strategy", é o nome de código para a implementação da gama de solu-ções de manuseamento de cargas da marca Manitou na zona Americas. Um autêntico plano de batalha para transfor-mar a marca vermelha numa referência incontornável das explorações agrícolas e dos estaleiros de construção america-nos. Foi previsto um c e r t o

número de ações, como a melhoria do desempenho do serviço de peças de substituição, a transferência do centro logístico de Waco para Belvidere, a organi-zação de reuniões com os concessionários, a racionalização na política de preços, a chegada de um New Business manager…

ES Para ser LA Referencia en Manutención, el grupo Manitou ha elegido insertar la Responsabilidad Social Empresarial (RSE) en su estrategia. Para desplegar este ambi-cioso enfoque, se ha creado un cargo en la sede del grupo que ocupa Aude Brézac, y el año 2012 ha estado marcado por reuniones informativas, talleres y la elaboración de planes de actuación, en todos los niveles de la empresa. Para entender mejor la misión y los compromisos que nos hemos fijado, bastará con echar una ojeada al QR-code en adelante.

PT Para se tornar A Referência na Movimen-tação de Cargas, o grupo Manitou deci-diu inserir na sua estratégia a Respon-sabilidade Social da Empresa (RSE). Para implementar essa abordagem ambiciosa, foi criada uma função na sede do grupo, ocupada por Aude Brézac, e o ano de 2012 foi marcado por reuniões de informação, workshops e elaboração de planos de ação a todos os níveis da empresa. Para melhor compreender a missão e os compromissos que estabelecemos, poderá verificar o QR-code, abaixo indicado.

RSE: una ambición para el grupo RSE: uma ambição para o grupo

Un equipo específico I Uma equipa dedicada

ES Desde comienzos del año, la división IMH dis-pone de una nueva estructura específica para las carretillas industriales MI y ME, bautizada OEM management. Estos productos, proce-dentes de colaboraciones, requieren una prepara-ción y una personalización particulares, previa a su puesta en el mercado. El departamento OEM Management dispone de edificios y de recursos industriales, perfectamente adaptados a esta acti-vidad, en los antiguos locales de la CFM, ex-filial de distribución de las carretillas Toyota en Fran-cia. son todos los conocimientos y la experiencia de un equipo de 15 personas que participan a la vez en la finalización de los productos, en la opti-mización de las existencias y en la reducción de los plazos de entrega. "Con nuestra herramienta productiva y el equipo profesional, disponemos de los recursos para promocionar una gama de carretillas térmicas y eléctricas,en dirección de nuestras redes de distribución." Pierre Le Gendre - VP, OEM Management. Con el tiempo, productos procedentes de nuevas colaboraciones pueden seguir ampliando la oferta de la OEM Management.

PT Desde o início do ano, a divisão IMH dispõe de uma nova estrutura dedicada aos empil-hadores industriais MI e ME, batizada de OEM management. Estes produtos derivados de parcerias necessitam de uma preparação e de uma customização específicas antes de serem lançados no mercado. O departamento OEM Management dispõe de edifícios e de meios industriais perfeitamente adaptados a esta atividade nas instalações antigas da CFM, ex-filial de distribuição dos empilhadores Toyota em França. É o savoir-faire e a experiên-cia de uma equipa de 15 pessoas que trabalha quer na finalização dos produtos, quer na oti-mização dos stocks e também na redução dos prazos de entrega. «Com a nossa ferramenta de produção e a equipa de profissionais, temos os meios necessários para promover uma gama de empilhadores movidos a energia térmica e elétrica na nossa rede de distribuição.» Pierre Le Gendre - VP, OEM Management. Em breve, os produtos provenientes de novas parcerias poderão vir a enriquecer a oferta da OEM Management.

Nuevos I Novos

I Accesorios I Acessórios

Los accesorios en un clicOs acessórios à distância de um clique

ES El sitio www.manitou.com dispone ahora de un apartado específico para los accesorios. Organizada en 4 aparta-dos (ventajas y características, matriz de contabilidad, dibujos y tabla de dimen-siones, referencias comerciales), la oferta de accesorios está accesible para los inter-nautas. BAUMA 2013 fue la oportunidad de poner de relieve los últimos accesorios homologa-dos Manitou: - Cangilón mezclador de hormigón de 500 l,- Limpiador con agua a alta presión de 600 l, con una autonomía de 45 min. a presión máxima

- Coloca bordes de aire, con una capacidad de 160 kg de elevación de carga,- Cesta plataforma "Mining specs platform" con una capacidad de 1.200 kg (+3 personas),- Cesta plataforma "Fast extension Platform" con una capacidad de 365 kg, dotada de un bloqueo en un solo punto, durante el despliegue.

PT O site www.manitou.com dispõe atualmente de uma rubrica dedicada aos acessórios. Organizada em 4 rubricas (vantagens e carac-terísticas, matriz de contabilidade, desenhos e tabela de dimensões, referências comerciais), a oferta de acessórios está acessível aos inter-nautas.

BAUMA 2013 foi o evento onde foram dados a conhecer os últimos acessórios homologados Manitou: - Balde betoneira de 500 l,- Sistema de limpeza de alta pressão de 600 l, com uma autonomia de 45 minutos de pressão máxima,- Pavimentadora de betão a ar, com uma capaci-dade de 160 kg de elevação de carga,- Cesta elevatória "Mining specs platform" com capacidade de 1.200 kg (+3 pessoas),- Cesta elevatória "Fast extension Platform" com capacidade de 365 kg, dotada de um bloqueio de ponto único quando da abertura.

I Productos I Produtos

MLT 629: Compacidad y eficaciaMLT 629: Compacidade e eficáciaES La última incorporación a la gama de car-retillas telescópicas compactas, la MLT 629 se estrenó en el SIMA el pasado mes de fe-brero. Con una altura de elevación de 6 metros y una capacidad de carga de 2,9 toneladas, la MLT 629 responde a una necesidad de compa-cidad y de rendimiento. Con una gran flexibili-dad en su conducción, la MLT 629 dispone de un par motor con los mayores rendimientos: 420 Nm a 1.400 r/min. La MLT 629 dispone de un convertidor de par con una caja mecá-nica. Dotada de un motor trasero Perkins, la MLT 629 está particularmente adaptada para aplicaciones en yeguadas o gallineros.

PT A última criação da gama agrícola de empilhadores telescópicos compactos, o MLT 629 fez a sua estreia no SIMA, em fevereiro passado. Com uma altura de ele-vação de 6 metros e uma capacidade de car-ga de 2,9 toneladas, o MLT vai ao encontro da necessidade de compacidade e de desem-penho. Dotado de uma grande flexibilidade na sua condução, o MLT 629 dispõe de um binário de motor dos mais eficazes: 420 Nm a 1.400 RPM. Equipado com um conversor de torque com caixa mecânica e um motor Per-kins, o MLT 629 está particularmente adap-tado para as aplicações em coudelarias ou capoeiras.

"MLT 629 - novedad SIMA 2013"

"MLT 629 – novidade do SIMA 2013"

ES Para intercambiar con sus partes interesa-das y desarrollar sus comunidades, Manitou Group y sus diferentes marcas están de ahora en adelante presentes en las redes sociales. Para un 55% de los internautas mundiales, las redes sociales permiten informarse sobre las marcas y los productos*. ¡Así que agréguenos y ponga me gusta a nuestras publicaciones: síganos! Tenemos tanto por compartir con Vd.

PT Para promover a partilha de informação e desenvolver as suas comunidades, a Manitou Group e as suas diversas marcas estão presentemente representadas nas redes sociais. Para 55% dos internautas mun-diais, as redes sociais permitem obter infor-mações sobre as marcas e os produtos*. As-sim, junte-se a nós, faça like aos nossos posts, siga-nos! Temos imensa informação para par-tilhar consigo.

Manitou Group navega por las redes socialesManitou Group surfa nas redes sociais

Novedades en las alturas medianasDe novo nas alturas médias

ES La BAUMA, feria internacional de la construcción, ha brindado la oportunidad a la marca Manitou de presentar la renova-ción de su gama de carre-tillas telescópicas de altura mediana. simplificada, la gama pro-pone 4 modelos de 8, 11 y 13 metros de altura de eleva-ción (cuyo modelo de 11 m se ofrece con una versión con estabilizadores). Respuestas directas a los tres segmentos de mercado (residencial, no residencial y OP-carreteras), estas máquinas se adaptan particularmente a las obras en espacios reducidos. Dotados de un motor Perkins IIIB, los cuatro modelos cump-len las normas medioambientales europeas y norteamericanas. De utilización simplificada, la gama de mediana altura está particularmente adaptada para el alquiler, con un manejo rápi-do y normalizado, ya sea el modelo de 8, 11 o 13 metros.

PT O salão internacional da construção BAUMA, foi o evento onde a marca Mani-tou apresentou a renovação da sua gama

de altura média dos empil-hadores telescópicos. Sim-plificada, a gama propõe 4 modelos de 8, 11 e 13 metros de altura de elevação (onde o modelo 11 m propõe uma versão com estabilizadores). Respondendo diretamente a três segmentos do mercado (residencial, não residen-cial e Obras Públicas - redes viárias), estas máquinas

adaptam-se muito particularmente a locais com limitação de espaço. Equipados com um motor Perkins IIIB, os quatro modelos estão em conformidade com as normas ambien-tais europeias e norte-americanas. De fácil utilização, a gama de média altura está par-ticularmente adaptada a um manuseamento rápido e padronizado, qualquer que seja o modelo - 8, 11 ou 13 metros.

I Estrategia I EstratégiaI Organización I Organização

"Red strategy" versión americana"Red strategy" versão americana

¡Objetivo más Manitou en el suelo americano! Aquí, en la feria Minexpo 2012 en Las Vegas. Uma maior presença Manitou em solo americano! Aqui, no salão Minexpo 2012 em Las Vegas.

"¡Impulsemos crecimiento sostenible y creemos valor

compartido!"

"Impulsionemos o crescimento duradouro e criemos o valor

partilhado!"

ES ¿Quiere recibir más información, sobre nuestros planes de actuación y nuestros objetivos? ¿No tiene preguntas? No dude en ponerse en contacto con Aude Brézac ([email protected]). De lo contrario: más informaciones en el próximo ¡Manitou Life!

PT Deseja saber mais pormenores sobre os nossos planos de ação e objetivos? Tem questões a colocar? Não hesite em contactar Aude Brézac ([email protected]). E ainda, será disponibilizada mais informação na próxima revista Manitou Life!

*según Ipsos, enero de 2013 (un 66% de los menores de 35 años, un 53% de los 35-49 años y un 40% de los mayores de 50 años).*De acordo com Ipsos, janeiro de 2013 (66% com menos de 35 anos, 53% entre os 35-49 anos e 40% com 50 anos ou idade superior).

Aude Brézac, Sustainable Development Manager

4 modelos

Page 4: Manitou Life 4 ES_PT

6 7

Aplicaciones I AplicaçõesAplicaciones I Aplicações

Una idea por profundizar Escavemos essa ideiaES Durante un proyecto realizado para una empresa de perforación, se le añadieron accesorios a una MRT 2150, entre ellos una pinza específica para permitir la manipulación y la implementación de los tubos en torre de perforación. Además de esta aplicación, la máquina sirve para la logística en el área, así como el mantenimiento de los equipamientos.

PT Por ocasião de um projeto realizado para uma companhia de perfuração, foi incluída uma pinça específica ao MRT 2150, para permitir a manipulação e a instalação de tubos na torre de perfuração. Além desta aplicação, a máquina auxilia na logística local bem como na manutenção dos equipamentos.

Y 1, y 2 y 3…E 1, e 2 e 3…ES En el marco de las grandes obras de preparación de la copa mundial de fútbol 2014, varias carretillas telescópicas de la marca Manitou participan en la construcción del estadio de Fortaleza que recibirá la final en Brasil.

PT No contexto da preparação para a copa do mundo de futebol 2014, estão a ser utiliza-dos diversos empilhadores telescópicos da marca Manitou na construção do estádio de Fortaleza, que acolherá a final no Brasil.

¡Sin tiesto! I Transplantar!

ES ¡Los responsables de viveros lo soñaban, ACC* lo ha logrado! Una nueva pinza ha sido creada para manipular plantas. La carga, descarga e inclinación de los árboles se facilitan mediante este accesorio, desarrollado para las gamas Mustang y las telescópicas Manitou. * Attachment Competence Center (Manitou Italia)

PT Os viveiristas sonhavam, a ACC* concretizou! Foi criada uma nova pinça para movimentação de plantas. A carga, a descarga e a inclinação das árvores estão facilitados graças a este acessório desenvolvido pelas gamas Mustang e pelos teles-cópios Manitou. * Attachment Competence Center (Manitou Italia)

ES ¿Nuevo vehículo de función? A descubrir en el aparcamiento de la comisaría de policía de Lifou, en las islas Lealtad de la Nueva Caledonia.

PT Novo veículo de serviço? A descobrir no parque de estacionamento do posto da polícia de Lifou, nas ilhas Loyauté, na Nova Caledónia.

I Insólito

¡Orden!Em sentido!

ES Un habitante de Ancenis jubilado compartió una foto, recuerdo de uno de sus viajes a América Latina. Durante un crucero de tres días, entre el Pacífico y la Cordillera de los Andes, una carretilla con mástil todo terreno formaba parte del viaje. "Fue un momento de sorpresa y luego de orgullo, compartido por los franceses que estábamos a bordo", comentó.

PT Um habitante de Ancenis na reforma fez chegar uma foto de uma das suas viagens pela América Latina. A de um empilhador de mastro todo-o-terreno que fazia parte da viagem de cruzeiro de três dias entre o Pacífico e a Cordilheira dos Andes. "Foi um momento surpreendente e de algum or-gulho, entre os Franceses que seguiam a bordo" comentou.

Qué pequeño es el mundo...Como o mundo é pequeno...

La MRT 2150 llega en el momento idóneoO MRT 2150 em queda a pique

Cargadora articulada Mustang AL 106. Carregadora articulada Mustang AL 106.

Un notable ensayo I Ensaio marcado

ES ¡El hielo, alpinistas internacionales, un público apasionado, el paisaje italiano de Aldo Adige - ya se ha plasmado el decorado para la copa del mundo de escalada sobre hielo! Esta competición fue, en parte, posible gracias a las proezas de la MRT 2150, puesta a contribución para helar las estructuras de escalada.

PT Gelo, alpinistas internacionais, um público entusiasmado, a paisagem italiana de Aldo Adige - o cenário está montado para o campeonato do mundo de escalada no gelo 2013! Esta competição foi possível, em parte, graças às proezas do MRT 2150, que deu a sua contribuição para o congelamento das estruturas da escalada.

ES Tras realizar una prueba in situ con éxito en el aeropuerto de Ostrava, el aeropuerto de Kunovice en República Checa ha comprado la MT 1030. Muy apreciada en la industria aeronáutica por su rendimiento y sus distintas aplica-

ciones, se utiliza como quitanieves y para asegurar tanto el mantenimiento, como la limpieza de los aviones.

PT Após ter sido testado in situ no aeroporto de Ostrava, o aeroporto de Kunovice, na República Checa,

adquiriu o MT 1030. Muito apreciado na indústria aeronáutica pelas suas performances e diferentes aplicações, é utilizado para retirar a neve e tam-bém para a manutenção e limpeza dos aviões.

Page 5: Manitou Life 4 ES_PT

8 9

I Redes

ES De la reunión anual con los concesionarios a las visitas de las plantas de producción, pasando por formaciones técnicas o la pre-sentación de los productos por el Industrial Markets Focus Team (IMFT), los equipos de Manitou Group estaban en el campo, junto a los concesionarios. Han hecho todo lo posible para intercambiar con ellos, establecer una relación duradera y recompensarles.

PT Da reunião anual com os concessionários, às visitas dos locais de produção, passando pelas formações, ou ainda a apresentação de produtos pela Industrial Markets Focus Team (IMFT), as equipas da Manitou Group anda-ram no terreno, junto dos concessionários, aproveitando para partilhar sinergias, para construir uma relação durável e para os recompensar.

Manitou Group de gira Manitou Group em tourné

Redes I

ES 18 concesionarios españoles han asistido a una formación sobre el material de segunda mano. Acompañados por equipos de la filial y de la sede social, han aprendido a inspeccionar una máquina de segunda mano, identificar los criterios para cada referencia (one, pro, pro + y expert) y han (re)descubierto el plan de protección de garantía asociado. Consulte las máquinas de nuestros concesionarios en www.usedmanitou.com.

PT 18 concessionários espanhóis assistiram a uma formação sobre equipamento usado. Acompanhados pelas equipas da filial e da sede social, eles aprenderam a inspecionar uma máquina usada, a identificar os critérios para cada referência (one, pro, pro + e expert) e (re)descobriram o plano de proteção de garantia associada. Encontre as máquinas dos nossos concessionários em www.usedmanitou.com.

I Europa del Sur I Europa do Sul

¡Toca dar un repaso!Está na ocasião de rever!

I Europa del Norte I Europa do Norte

Un negocio con éxitoUm negócio que funciona

ES A comienzos del año, el grupo Manitou ha celebrado sus 15 años de colaboración con el concesionario húngaro Axial. Wojciech Rzewuski & Artur Węgrzynowski (Manitou Polska) estaban presentes. Reconocido por la promoción de las marcas del grupo Manitou, Axial es un concesionario muy activo. Les felicitamos por sus resultados y les deseamos 15 nuevos años de éxito con el grupo Manitou.

PT No início do ano, o grupo Manitou cele-brou os seus 15 anos de parceria com o concessionário húngaro Axial. Wojciech Rzewuski & Artur Węgrzynowski (Manitou Polska) fizeram parte. Reconhecido pela promoção das marcas do grupo Manitou, Axial é um concessionário muito ativo. Felicitamo-lo pelo seu desempenho e dese-jamos-lhe mais 15 anos de sucesso com o grupo Manitou.

¡Viva Ibérica! I Viva Iberica!ES Manitou España y Manitou Portugal, que en la actualidad forman Manitou Ibérica, se han reunido en el marco de su primera convención anual común, durante el pasado mes de enero. Esta reunión de los concesionarios se ha celebrado en Baiona – Pontevedra situada al suroeste de Galicia. En total, 24 concesionarios españoles y 8 concesionarios portugueses han asistido al evento. Para clausurar esta convención, los participantes se han reunido en torno a una cena y algunos concesionarios han sido galardonados.

PT A Manitou España e a Manitou Portugal que formam atualmente a Manitou Iberica, reuniram-se no âmbito da sua primeira convenção anual comum, em janeiro passado. Essa reunião dos concessionários teve lugar em Baiona - Pontevedra, situada a Sudoeste da Galiza. No total, 24 concessionários espanhóis e 8 concessionários portugueses assistiram a este evento. Para encerrar esta convenção, os participantes reuniram-se num jantar e alguns concessionários foram premiados.

15 años de colaboración

15 anos de parceria

¡Feliz Aniversario! Feliz Aniversário!ES El pasado marzo, el concesionario búlgaro Farmer 2000 celebró sus 20 años. Florin Marincas (Manitou Central Europe) estaba presente junto a 400 invitados más.La jornada estuvo marcada por foros de debate, la oportunidad de abarcar temas como la tecnología moderna, en el ámbito de la agricultura y las perspectivas del mercado búlgaro. Una cena de gala, con entrega de premios a los empleados, clausuró los festejos.

PT Em março passado, o concessionário búlgaro Farmer 2000 festejou os seus 20 anos. Florin Marincas (Manitou Central Europe) esteve presente juntamente com outros 400 convidados. A jornada foi pontuada pelos fóruns de discussão, ocasião para abordar assuntos tais como a tecnologia moderna no domínio da agricultura e as perspectivas do mercado búlgaro. Um jantar de gala, com atribuição de prémios aos colaboradores, encerrou as festividades.

Oded Lev - fundador de Farmer 2000, Dimana Strahinova - Directora General y Shai Lev - miembro del Consejo de Administración. Oded Lev - fundador de Farmer 2000, Dimana Strahinova - Diretora Geral e Shai Lev - membro do Conselho de Administração.

ES A Manitou UK le complace anunciar la llegada de un nuevo concesionario, en su red de distribución. situado en Hollingbourne en el Kent, Glosrose Mechanical Handling Ltd distribuye de ahora en adelante Manitou y Gehl. según Jake Butcher, Director General de la concesión "las máquinas Manitou son productos robustos y fiables, y las Gehl son muy polivalentes. Convienen para numerosas aplicaciones."

PT A Manitou UK tem o prazer de anunciar a chegada de um novo concessionário na sua rede distribuição. Situada em Holling-bourne, no Kent, a Glosrose Mechanical Handling Ltd distribui, doravante, as marcas Manitou e Gehl. De acordo com Jake But-cher, Diretor Geral da concessão "as máqui-nas Manitou são produtos robustos e fiáveis, e as máquinas Gehl são muito polivalentes. Elas são adequadas a um enorme número de aplicações."

Un nuevo concesionario para Manitou UK Um novo concessionário para a Manitou UK

El equipo de ventas de Glosrose y Alex White de Manitou UK (en la derecha). A equipa comercial de Glosrose e Alex White da Manitou UK (à direita).

"As máquinas Manitou são produtos robustos e fiáveis,

e as máquinas Gehl são muito polivalentes"

"Las máquinas Manitou son productos robustos y fiables,

y las Gehl son muy polivalentes"

Artur Węgrzynowski, Zsolt Harsányi y su hija (Axial), Wojciech Rzewuski. Artur Węgrzynowski, Zsolt Harsányi e a sua filha (Axial), Wojciech Rzewuski.

Page 6: Manitou Life 4 ES_PT

10 11

I Redes

I Oriente Medio / Pacífico / África I Médio-Oriente / Pacífico / África

Minas: ¡Ante todo la seguridad! Minas: A segurança acima de tudo! ES El pasado mes de febrero, en Takoradi (Ghana), Manitou Group ha animado una conferencia sobre la seguridad en las minas, organizada por nuestro concesionario Paterson Simons. Nuestros especialistas - Baptiste Godard y Georges Costantine - han presentado varios de nuestros equipamientos y sus ventajas, para responder a las exigencias de seguridad, en las minas. Más de 70 responsables de plantas mineras se han desplazado y han demostrado un alto interés por el conjunto de nuestras soluciones.

PT Em fevereiro passado, em Takoradi (Ghana), a Manitou Group efetuou uma conferência sobre a segurança nas minas, organizada pelo concessionário Paterson Simons. Os nossos especialistas - Baptiste Godard e Georges Costantine - apresentaram vários dos nossos equipamentos e as suas vantagens, para responder às limitações de segurança nas minas. Mais de 70 responsáveis por locais mineiros assistiram e mostraram forte interesse pelo conjunto das nossas soluções.

LiftRite pasa el umbral de los 1.000 Manitou LiftRite ultrapassa a barreira dos 1.000 ManitouES LiftRite Hire and Sales, concesionario en Australia Occidental que celebra este año sus 10 años, junto al grupo Manitou, acaba de vender su 1.000° Manitou. Para dicha ocasión, stuart Walker, Managing Director de Manitou Australia, ha entregado a los dirigentes de LiftRite, Jack Przytula y Martin Balcomb, una placa en reconocimiento de este 1.000° Manitou vendido. stuart Walker: "Estamos muy orgullosos de nuestra asociación con LiftRite Hire & sales. Para nosotros, constituyen un eslabón esencial de nuestra red de distribución, red que es una verdadera columna vertebral para nuestro modelo económico, pero también la garantía de proporcionar a nuestros clientes un servicio impecable. Enhorabuena a LiftRite por haber superado este umbral, en dirección de una colaboración cada vez más fructífera".

"Para nosotros, constituyen un eslabón esencial de nuestra red de distribución"

"Eles são para nós um elo essencial da nossa rede

de distribuição"

Jack Przytula, Stuart Walker y Martin Balcomb. Jack Przytula, Stuart Walker e Martin Balcomb.

I EntrevistaES Entrevista con Terry Mitchell.Concesionario Bader & Sons, Estados Unidos.

¿Por qué sigue Vd. fiel a la gama MLT?Por sus funcionalidades - evolucionan constan-temente y están particularmente adaptadas a las explotaciones lecheras. sabía que la MLT 735 era una muy buena máquina, pero aún ha sido mejorada. sucede lo mismo con la MLT 840. En cuanto a la comodidad actual y la de hace 10 años, es como la noche y el día. La calefac-ción y la climatización, la ergonomía, el joystick, la visibilidad…son detalles que cuentan, sobre todo cuando pasas entre 6 y 8 horas al día en la cabina. Nos destaca también de la competen-cia. Haga probar la máquina a los clientes du-rante un día o dos, seguro que la compran. ¡He convencido a muchos usuarios que han pasado a ser clientes de Manitou!

¿Según su opinión, porqué la MLT 840 es tan esperada? ¿Cumple sus promesas?Estoy muy impresionado, sobre todo por el motor John Deere que hace que el manteni-miento sea mucho más fácil. Conduciéndola hasta el centro de formación de Waco, me ha impactado mucho la transmisión. Esta máquina parece muy sólida. La ergonomía de la cabina y el salpicadero son extraordinarios. También me ha sorprendido mucho su precio asequible. Va a ser todo un gustazo vender esta máquina.

¿Según Vd., para qué aplicaciones será utilizada? La industria lechera, sin duda alguna.

¿Cómo describiría la marca Manitou? son verdaderas máquinas agrícolas multitarea y particularmente prácticas en la industria leche-ra. También son muy buenas máquinas poliva-lentes que sirven para el empajado, en la indus-tria química, en la construcción, etc. Además, en todos nuestros almacenes utilizamos Manitou para descargar los camiones y realizar distintas tareas.

¿Cuáles son sus relaciones con Manitou Americas?Hace ya 11 años que trabajo con Manitou Ame-ricas. Tenemos muy buenas relaciones, lo que es muy enriquecedor para ambos. siempre que es necesario, reaccionan muy pronto. Manitou Americas ha evolucionado mucho esta última década, al igual que las máquinas.

PT Entrevista de Terry Mitchell. Concessionário Bader & Sons, Estados Unidos.

Qual a razão da sua fidelidade à gama MLT?

Devido às suas funcionalidades - não param de evoluir e são especificamente adaptadas às explorações leiteiras. Eu já considerava o MTL 735 uma excelente máquina, mas foi ainda aperfeiçoado. O mesmo se aplica ao MTL 840. No que respeita ao conforto, existe uma enorme diferença entre hoje e há 10 anos. O aquecimento e a climatização, a er-gonomia, o joystick, a visibilidade... são detal-hes que fazem a diferença, sobretudo quando se trabalha 6 a 8 horas por dia na cabina. Esta também nos destaca da concorrência. Caso os clientes experimentem a máquina durante um dia ou dois, seguramente o com-prarão. Mudei a opinião de muitos utiliza-dores que se tornaram clientes Manitou!

Na sua opinião, qual a razão de tão grande expectativa em relação ao MTL 840? Cor-responde às expectativas criadas?Estou muito impressionado, sobretudo com o motor John Deere, que proporciona uma ma-nutenção muito mais fácil. Conduzi-o até ao centro de formação de Waco e fiquei muito surpreendido pela transmissão. Esta máquina possui uma aparência robusta. A ergonomia da cabina e o painel de instrumentos são soberbos. Estou também surpreso pelo seu preço acessível. Será um enorme prazer ven-der esta máquina.

Na sua opinião, em que aplicações será este utilizado? Pela indústria leiteira, com toda a certeza.

Como descreve a marca Manitou?São verdadeiras máquinas agrícolas multifu-nções e particularmente práticas na indústria leiteira. São igualmente excelentes máquinas polivalentes que servem na palhagem agrí-cola, na indústria química, na construção civil, etc. Aliás, utilizamos os Manitou nos nossos armazéns para descarregar os camiões e fazer outros trabalhos diversos.

Quais são as suas relações com a Manitou Americas? Faz agora 11 anos que trabalho com a Manitou Americas. Temos um excelente relacionamen-to, é muito enriquecedor para ambas as partes. Em caso de necessidade, eles têm sempre um acompanhamento reativo. A Manitou Ameri-cas evoluiu bastante nos últimos 10 anos, tanto quanto as respetivas máquinas.

Terry Mitchell delante de una MLT 840. Terry Mitchell diante de um MLT 840.

Clientes I

I Business I Negócios

Compacto, pero fuerteCompacta mas robusta

¡Queda mucho trabajo pendiente! Como pão para a boca!

ES En el norte de Alemania, la presa de Rügendamm separa el puerto de Stralsund en dos. La sociedad portuaria brinda de nuevo su confianza, desde hace 20 años, a la calidad de los cargadores compactos de la marca Gehl. Hace poco compró un sL 5240 para la descarga y la limpieza diaria de los muelles.

PT No norte da Alemanha a barragem de Rügendamm divide o porto de Stralsund em dois. Desde há 20 anos que a sociedade do porto renova a sua confiança na qualidade das carregadoras compactas da marca Gehl. Nos últimos tempos, adquiriu uma SL 5240, para o descarregamento e a limpeza diária dos cais.

Carlos Ferreras (concesionario Comercial Maquinaria Ferreras en Palencia), Rubén Montero Tuero (Grupo Siro) y Joao Hebil (Managing Director, Manitou Iberica). Carlos Ferreras (concessionário Comercial Maquinaria Ferreras, em Palencia), Rubén Montero Tuero (Grupo Siro) e João Hébil (Managing Director, Manitou Iberica).

ES Este año el Grupo Siro, uno de los mayores grupos de la industria alimen-taria española ha decidido comprar una MT 732, para cargar y descargar la harina. Con más de 3.800 colaboradores, el grupo está presente en 8 sectores de actividad (pan, cereales, repostería…) y exporta a más de 40 países del mundo entero. se beneficia de un acuerdo de distribución con Mercadona, uno de los líderes de la gran distribución en España.

PT Este ano, o Grupo Siro, um dos maiores grupos da indústria alimentar espanho-la, decidiu adquirir um MT 732 para car-regar e descarregar farinha. Com mais de 3.800 colaboradores, o grupo está pre-sente em 8 ramos de atividades (panifica-ção, cereais, pastelaria...) e exporta para mais de 40 países em todo o mundo. O grupo beneficia de um acordo de distri-buição com Mercadona, um dos líderes espanhóis da grande distribuição.

Para acompañar cada vez mejor a los clientes Para acompanhar sempre e melhor os clientes

A la conquista de las estrellas À conquista das estrelasES Para sustituir el "Challenge", se ha creado un nuevo programa de incentivación para las piezas de recambio y los accesorios: el MAS-TER 2013. ¿Los objetivos? Modernizar la herra-mienta y simplificar las reglas, permitirá a las filiales gestio-nar mejor y estimu-lar la actividad de las piezas, incluir las 3 principales marcas del grupo y funcio-nar de forma homo-génea, en el mundo entero.¿El principio? ¡To-dos los concesiona-rios pueden ganar! Es una competición de clasificación, en la que la concesión debe situarse entre las me-jores, acumulando el máximo de puntos.En 2013, proponemos a nuestros concesiona-rios un entorno incentivador y estimulante: ¡La conquista de las estrellas!

PT Para substituir o «Challenge», foi criado um novo programa de incentivos para as peças de substituição e os acessórios: o MASTER 2013. Os objetivos? Modernizar as

ferramentas e simplificar as regras, permitir às filiais gerir melhor a atividade das peças, incluir as 3 mar-cas principais do grupo e funcionar de forma homo-génea em todo o mundo.O princípio? Todos os concessionários podem ganhar! É uma compe-tição de classificação, na qual a concessão deve figurar entre as melhores, acumulando o máximo de pontos.Em 2013 propomos aos

nossos concessionários um ambiente motivador e estimulante: a conquista das estrelas!

ES Cada año, Manitou Southern Africa invita a sus concesionarios para intercambiar con ellos sus resultados, objetivos y estrategia. La edición 2013 se enriqueció con muchas experiencias. Durante un safari en el magnífico marco de la reserva Mhara de Limpopo, los concesionarios probaron las máquinas y profundizaron sus conocimientos sobre los productos Manitou (¡Y los animales salvajes!).

PT Todos os anos, a Manitou Southern Afri-ca convida os seus concessionários para discutir com estes informações sobre os seus desempenhos, objetivos e estraté-gia. A edição de 2013 foi rica em expe-riências. Durante um safari na magní-fica paisagem da reserva Mhara no Limpopo, os conces sionários testa-ram as máquinas e aprofundaram os seus conhecimentos sobre os produtos Manitou (e sobre ani-mais selvagens!).

Siguiendo la pista de Manitou I Sobre a pista Manitou

"Va a ser todo un gustazo vender esta máquina"

I Novedades I Novidades

PT LiftRite Hire and Sales, concessionário na Austrália Ocidental, que festeja este ano os seus 10 anos junto do grupo Manitou, acaba de vender o seu 1.000ésimo Manitou. Por essa ocasião, Stuart Walker, Managing Director da Manitou Australia, enviou aos administradores da LiftRite, Jack Przytula e Martin Balcomb, uma placa em reconhecimento do seu 1.000ésimo Manitou vendido. Stuart Walker: "Temos imenso orgulho em estarmos associados à LiftRite Hire & Sales. Eles são para nós um elo essencial da nossa rede de distribuição, essa rede que é uma autêntica coluna vertebral para o nosso modelo económico, mas também uma segurança de que proporcionamos um serviço impecável aos nossos clientes. Parabéns à LiftRite por ter ultrapassado essa linha, rumo a uma colaboração cada vez mais florescente."

ES Para responder cada vez mejor a las expectativas de nuestros usuarios finales, el departamento New Business de Manitou Group ha realizado un kit de formación sobre la utilización de nuestras máquinas y accesorios de la industria minera. Los objetivos consisten en permitir a los usuarios manejar con total seguridad las máquinas y evitar cualquier problema debido a una mala manipulación. Este kit se compone de una guía para llevar a cabo la formación dispensada por los concesionarios, de una presentación PowerPoint y un pliego de formación, valioso soporte para las personas formadas.

PT Para responder sempre e melhor às expectativas dos nossos utilizadores finais, o departamento New Business da Manitou Group desenvolveu um kit de formação, sobre a utilização das nossas máquinas e acessórios dedicados a indústria mineira. O objetivo é permitir aos utilizadores manobrar as máquinas em total segurança e evitar qualquer problema devido ao seu manuseamento incorreto. Este kit é composto por um guia para melhor aplicar os conhecimentos adquiridos na formação, uma apresentação PowerPoint e um caderno de formação, precioso apoio dos formandos.

"Será um enorme prazer vender esta máquina"

Page 7: Manitou Life 4 ES_PT

1312

*

En los 4 puntos cardinales I Nos 4 cantos do mundo

FICHA DE IDENTIDADBILHETE DE IDENTIDADE

CHINA Población / População 1,35 millones de habitantes / 1,35 mil milhões de habitantes

Superficie / Superfície 9.596.961 km² / 9.596.961 km²

Capital / Capital Beijing (Pekín) / Pequim

En los 4 puntos cardinales I Nos 4 cantos do mundo

I China

ES ¿Cuáles son las carac-terísticas del mercado chino? ¿Cuál es su po-tencial? ¿Cuáles son las principales calidades requeridas para traba-jar en China? Antoine Chazelle (VP sales APAM):

Manitou está presente en el mercado chino desde hace muy poco tiempo, por ello segui-mos todavía esencialmente en la fase en la que vendemos el concepto, en particular para las telescópicas. China presenta un inmenso poten-cial, directamente relacionado con el tamaño del país. Para trabajar en China, ante todo hemos de demostrar paciencia y perseverancia, ya que siempre existen obstáculos en las primeras fases del desarrollo en un nuevo mercado. El éxito se logra siendo tenaz y teniendo una confianza inquebrantable en el potencial. El segundo factor de éxito consiste en un equipo local sólido que permita adaptarse a las exigen-cias locales. ¡Tenemos la suerte de disponer ya de un equipo así!

¿Qué tipo de clientes y aplica-ciones atienden? Vincent Zhu (Managing Director): Nos centramos en clientes que realmente necesitan máquinas para

incrementar la productividad y/o, para ofrecer un entorno laboral seguro. La mayoría de nues-tras aplicaciones en China pueden servir de ejemplo, sobre todo en la explotación minera,

en particular en la manutención de neumáticos, la manutención de gatos, etc.

¿Cuál es su misión a largo plazo en este mercado? Billy Wang (Commercial Director): Nuestra misión a corto plazo consiste en proponer soluciones

personalizadas que permitan a los clientes in-crementar la productividad y la seguridad, así

como en implementar un equipo profesional, motivado y sólido (MCN + Concesionario), mientras que nuestra misión a largo plazo es la de sensibilizar el mercado al concepto de la manutención todo terreno y dar a conocer la marca Manitou, garantizando así que sERE-MOs y HEMOs DE sER líderes en este mer-cado, en un futuro próximo.

PT Quais são as especificidades do mercado chinês? Qual o seu potencial? Quais são as principais qualidades necessárias para trabalhar na China? Antoine Chazelle (VP Sales APAM): A Manitou está presente no mercado chinês há pouquíssimo tempo, é por isso que estamos ainda, essencialmente, na fase onde vendemos o conceito, parti-cularmente para os empilhadores teles-cópicos. A China representa um enorme potencial, o qual está diretamente ligado ao tamanho do país.Para trabalhar na China, temos de, acima de tudo, dar provas de paciência e perseve-rança, pois existem sempre obstáculos nas primeiras fases de desenvolvimento num mercado novo. É sendo obstinado e tendo uma crença inabalável no potencial que se consegue alcançar o sucesso. O segundo fator para o sucesso está assente numa equipa local sólida, que permite a adaptação às exigências locais.Temos a sorte de possuir essa equipa já constituída!

Qual o tipo de clientes e de aplicações com que lida? Vincent Zhu (Managing Director): Nós concentramo-nos nos clientes que necessitam das máquinas para a obtenção de uma maior produtividade e/ou para oferecer um ambiente de trabalho seguro. A maioria das nossas aplicações na China podem servir de exemplo, sobretudo na exploração mineira, designadamente no manuseamento de pneus, na movimentação de cilindros, etc.

A longo prazo, qual é a vossa missão no mercado? Billy Wang (Commercial Director): A curto prazo, a nossa missão consiste em propôr soluções personalizadas, que permitem aos clientes obter uma maior produtividade e segurança, e, tam-bém, constituir uma equipa profissional, motivada e sólida (MCN + Concessionário), enquanto que, a longo prazo, a nossa missão passa por sensibilizar o mercado para o conceito da movimentação de cargas todo-o-terreno e dar a conhecer a marca Manitou, garantindo, assim, que SEREMOS e nos TORNAREMOS no líder do mercado, num futuro próximo.

3 preguntas al equipo de Manitou China (MCN)3 perguntas à equipa da Manitou China (MCN)

"Nuestra misión a largo plazo es la de sensibilizar el mercado al concepto de la manutención todo terreno y dar a conocer la marca Manitou"

"A longo prazo, a nossa missão passa por sensibilizar o mercado para o conceito da movimentação de cargas todo-o-terreno e dar a conhecer a marca Manitou"

Al lado de los clientes I Do lado dos clientesES La mina de cobre de Dong Gua Shan, que forma parte del grupo Tongling Non-Fer-rous Metals, es un usuario fiel de las má-quinas Manitou.

En esta mina se utilizan más de 50 volquetes rebajados y cargadoras sobre neumáticos, y los neumáticos de estas máquinas deben ser sustituidos regularmente, debido al suelo irregular y de guijarros. Antes de utilizar los equipamientos Manitou (MT-X732 + pinza para neumáticos 35D), era bastante compli-cado y peligroso para el personal manipular y sustituir estos neumáticos tan pesados (de 400 a 700 kg). Antes, varias horas eran necesarias para realizar estas operaciones

manualmente, pero ahora con nuestro mate-rial se puede hacer en 20 minutos. Tanto los trabajadores como el concesionario están satisfechos y confían totalmente en nuestros productos.

PT A mina de cobre de Dong Gua Shan, per-tencente ao grupo Tongling Non-Ferrous Metals, é um utilizador fiel das máquinas Manitou. Mais de 50 dumpers rebaixados e de car-regadoras sobre pneus são utilizados nesta mina e os pneus destas máquinas têm de ser substituídos regularmente, devido à irregularidade do solo rochoso.Antes de utilizar os equipamentos Mani-tou (MY-X732 + pinça para pneus 35D), era extremamente complicado e perigoso para o pessoal manusear e substituir estes pesa-dos pneus (entre 400 e 700 kg). Enquanto eram necessárias várias horas para efetuar manualmente estas operações, o nosso equipamento veio permitir fazer o mesmo em 20 minutos. Os trabalhadores, bem como o concessionário, estão satisfeitos e têm total confiança nos nossos produtos.

ES País de cultura y de tradiciones, China, cuyo nombre significa "Imperio del medio", ha observado cambios sin parangón, a lo largo de esta última década.Aunque se conoce al pueblo chino por su dina-mismo y su adaptabilidad, las palabras clave del país siguen siendo, sin embargo, la pacien-cia, la observación y el discernimiento. Antoine Chazelle, VP sales APAM**, instalado en Asia desde hace 4 años, describe el mercado como todavía joven para Manitou, sobre todo en términos de telescópicas. Tras contratar al responsable comercial Billy Wang en 2007, el equipo ha ido progresivamente desarrollán-dose y cuenta ahora con 12 personas. "Teniendo en cuenta el gigantesco potencial del país, y al contratar un equipo comercial local, hemos optado por la mejor opción, la

que más se aproxima a las necesidades especí-ficas de los clientes chinos. La perseverancia y la paciencia, necesarias en este mercado en el que todo queda por desar-rollar en manutención, harán la diferencia a largo plazo." * "Bienvenida" en chino.** APAM: Asia / Pacífico / África / Oriente Medio.

PT País de cultura e tradições, a China, cujo nome significa "O Reino do Centro", sofreu uma mudança sem prece-dentes, no decurso dos últi-mos 10 anos. Embora o povo chinês seja conhecido pelo seu dinamis-mo e a sua adaptabilidade, as

palavras-chave deste país são ainda a paciência, a observação e o discernimento. Antoine Chazelle, VP Sales APAM**, a trabalhar na Asia há 4 anos, descreve o mercado como sendo ainda jovem para a Manitou, sobretudo no que respeita aos empilhadores telescópicos. Após ter recrutado Billy Wang como responsável comercial, em 2007, a equipa tem vindo a desen-volver-se e, presentemente, é composta por 12 pessoas. "Ao ter em conta o potencial gigantesco do país e ao efetuar o recrutamento de uma equipa comercial local, fizemos a escolha de estar o mais próximo das necessidade específicas dos clientes chineses. A perseverança e a paciência necessárias a este mercado, onde tudo está ainda por desenvolver em matéria de manutenção, farão a diferença a longo prazo." * «Bem-vindo» em chinês.** APAM: Ásia / Pacífico / África / Médio-Oriente.

El equipo de ventas y los concesionarios, durante una demostración en Manitou China. A equipa comercial e os conces-sionários, durante uma demonstração na Manitou China.

Al lado de los concesionarios I Do lado dos concessionários ES Dalian SIME CO., LTD. fue creada en 2003. Su principal misión comercial consiste en importar máquinas ultramodernas, destina-das a las minas a cielo abierto y proporcio-nar asistencia técnica. "Como líder en la industria de la manuten-ción, Manitou propone productos, utilizados en numerosos sectores y son creados para ofrecer una eficiencia máxima y seguridad, en obras de manutención. Por ello nos interesan tanto las máquinas Manitou. Dalian sIME CO., LTD empezó a trabajar con la marca Manitou en 2005, y hasta la fecha, se han vendido más

de 24 telescópicas en China. Las empresas afectadas forman esencialmente parte de

los sectores de explotación minera y de bioenergía. Por supuesto, los usuarios

finales están muy satisfechos con los equipamientos Manitou porque fun-

cionan muy bien. seguiremos ampliando el mercado de las ventas de máquinas Mani-tou, sobre todo en el sector de

las minas a cielo abierto. También es necesario que Manitou Group organice más formaciones en China, para que conozcamos mejor sus pro-ductos." Zhao Linsuo, director general.

PT Dalian SIME CO., LTD. A Dalian SIME CO., LTD. foi criada em 2003. A sua principal missão comercial consiste na importação de máquinas ultramodernas, destinadas às minas a céu aberto, e na prestação de assis-tência técnica. "Enquanto líder na indústria da movimenta-ção de cargas, a Manitou apresenta propostas de produtos que são utilizados em inúmeros setores e que são criados para oferecer um máximo de eficácia e de segurança nos trabal-hos de manuseamento de cargas. É essa a ra-zão pela qual possuímos um enorme interesse nas máquinas Manitou. Dalian SIME CO., LTD começou a trabalhar em 2005 com a marca Manitou e, até ao presente momento, foram vendidos na China mais de 24 telescópicos. As empresas visadas estão, essencialmente,

integradas nos setores da exploração mineira e da bioenergia. É claro que os utilizadores finais são extremamente satisfeitos com os equipamentos Manitou, pois eles funcionam muitíssimo bem. Continuaremos a alargar o mercado da venda de máquinas Manitou, sobretudo no setor das minas a céu aberto. É também necessário que a Manitou Group organize mais formações na China, para que possamos conhecer melhor os seus produtos." Zhao Linsuo, diretor geral.

Zhao Linsuo, director general de Dalian Sime Co., LTD. Zhao Linsuo, diretor geral da Dalian Sime Co., LTD.

Aplicación de una MRT 2150 en una mina de carbón a cielo abierto en Yiminhe. A aplicação de um MRT 2150 numa mina de carvão a céu aberto, em Yiminhe.

Shanghai

Pekín / Pequim

Page 8: Manitou Life 4 ES_PT

14 15

I EventosI Eventos

CALENDARIO 2013

CALENDÁRIO 2013

INNOVAGRI 2013Del 4 al 5 de sept. I Entre 4 e 5 de set.

ES Feria de la innovación en agricultura. Ondes, Francia.PT Salão de inovação em agricultura.Ondes, França.

SPACE 2013Del 10 al 13 de sept. I Entre 10 e 13 de set.

ES Feria internacional de ganadería.Rennes, Francia.PT Salão internacional da pecuária.Rennes, França.

AGROSHOW 2013Del 20 al 23 de sept. I Entre 20 e 23 de set.

ES Feria internacional de agricultura y de maquinaria agrícola. Bednary-Kolonia, Polonia.PT Salão internacional da agricultura e das máquinas agrícolas.Bednary-Kolonia, Polónia.

BICES 2013Del 15 al 18 de oct. I Entre 15 e 18 de out.

ES Feria internacional de maquinaria de construcción. Pekín, China.PT Salão internacional das máquinas de construção. Pequim, China.

AGRITECHNICA 2013Del 10 al 13 de nov. I Entre 10 e 13 de nov.

ES La mayor feria europea de maquinaria agrícola.Hannover, Alemania.PT O maior salão europeu de maquinaria agrícola. Hannover, Alemanha.

ES Durante los pasados días 23 de febrero - 1 de marzo, el grupo Manitou ha participa-do en SIMA (Salón internacional de maqui-naria agrícola). La oportunidad de presentar la recién salida MLT 629 (ver apartado Nove-dades página 5) y el pre-estreno de la nueva carretilla telescópica compacta 6/7 metros, equipada con un motor IIIB. Mediante una fórmula "adquisición + utilización – reventa = incremente sus beneficios", el grupo pretendía poner de relieve los argumentos que hacen de sus soluciones de manutención un verda-dero socio rentable para el responsable de la explotación. se han llevado a cabo numerosas

actuaciones, como la distribución de cubos, la entrevista de clientes usuarios o también la puesta en situación de fotos de visitantes. Todo ello para comunicar el lanzamiento del sitio internet de la MLT 629 o la página Facebook MLT. www.mlt.manitou.com

PT Entre 23 de fevereiro e 1 de março passa-dos, o grupo Manitou participou no SIMA (Salão internacional da maquinaria agrí-cola). Foi a ocasião para apresentar o novís-simo MTL 629 (ver a rubrica Novidades, pá-gina 5) e, em antestreia, o novo empilhador telescópico compacto 6/7 metros, equi-pado com um motor IIIB. Através de uma

fórmula «aquisição + utilização - revenda = aumente os seus lucros», o grupo pretendia dar relevância aos argumentos que fazem das suas soluções de movimentação de car-gas um verdadeiro parceiro rentável para o operador. Foram instituídas numerosas ações, onde se inserem a distribuição de baldes, a entrevista a clientes utilizadores ou, ainda, sessão de fotos com os visitantes. Tudo para dar eco ao lançamento do site sobre o MLT 629 ou da página do Facebook MLT. www.mlt.manitou.com

ES El V8 supercars es el de-porte automovilístico más visto en Australia y tiene una fama mundial por el entrete-nimiento y el espectáculo que procura. Manitou Group será de nuevo socio de este even-to en 2013, por un lado como

proveedor oficial de los equipos de reparación y, por otro, como patrocinador del equipo Jeld-Wen (Ford Performance Racing & CS Racing) creado por Charlie schwerkolt, fundador de la concesión Waverley Forklifts.

PT O V8 Supercars é o desporto automobilís-tico com maior assistência na Austrália e goza de fama mundial pelo divertimento e pelo espetáculo que proporciona. A Manitou Group será novamente parceira deste evento em 2013, por um lado como fornecedor oficial das equipas de reparação e, por outro lado como patrocinador da equipa Jeld-Wen (Ford Performance Racing & CS Racing) criada por Charlie Schwerkolt, fundador da concessão Waverley Forklifts.

I Patrocinio I Patrocínio

Préstamos para la salidaProntos para a partida

Manitou es una garantía… A Manitou garante...

SIMA 2013 - una fórmula ganadoraSIMA 2013 - uma fórmula vencedora

BAUMA 2013: Más que nunca...BAUMA 2013: Mais do que nunca...

I Las ferias I Os salões

ES Más visitantes... 530.000 procedentes de 200 países.Mayor superficie de exposición: 570.000 m².Más expositores: 3.420.El grupo Manitou se ha beneficiado amplia-mente de la feria del pasado 15-21 de abril en Múnich, la mayor feria mundial dedicada a la construcción. El mensaje era claro "Avan-cemos". Organizado en 4 zonas (residencial, no residencial, infraestructuras y minas), el stand de las tres marcas Gehl, Manitou y Mustang presentaba más de 30 máquinas, incluidas 11 novedades. Manitou Finance estaba presente y ha apor-tado un apoyo activo, gracias a sus dife-rentes ofertas. Los visitantes han podido informarse acerca de los expertos Manitou Finance respecto a las soluciones de finan-ciación, tales como el alquiler o el crédito, pero también sobre las ofertas especiales BAUMA.Cabe destacar una alta presencia latinoame-ricana, con visitantes brasileño, y una velada dedicada a los arrendadores, organizada en el stand.Novedades: - renovación de la gama de carretillas teles-cópicas fijas MT de altura media (MT 835, MT 1135 y MT 1335),- serie de carretillas telescópicas rotativas MRT Privilège Plus (MRT 1850, MRT 2150 y MRT 2540),- serie MRT Easy (MRT 1440, MRT 1640 y MRT 1840),- carretillas con mástil todo terreno M 30/M 50,- nuevas cargadoras compactas Gehl V400/Mustang 4000V.¡La próxima cita está ya fijada del 11 al 17 de abril de 2016!

PT Mais visitantes: 530.000 originários de 200 países.Maior superfície de exposição: 570.000 m².Mais expositores: 3.420.O grupo Manitou beneficiou largamente desta superexposição, realizada em Munique entre 15 e 21 de abril passado, naquele que é o maior salão mundial dedicado à construção. A mensagem era clara «Avancemos». Organizado em 4 áreas (residencial, não-residencial, infraestruturas e minas), o stand das três marcas Gehl, Manitou e Mustang, apresentava mais 30 máquinas e 11 novidades. A Manitou Finance encontrava-se presente e prestava um apoio ativo, graças às ofertas diversas. Os visitantes puderam aconselhar-se junto dos especia-listas Manitou Finance sobre as soluções de financiamento, tais como a locação ou o crédito, mas também sobre as ofertas especiais BAUMA.Assinalamos uma enorme afluência la-tino-americana, com visitantes brasileiros e uma reunião dedicada às empresas loca-doras, organizada no stand.Novidades: - renovação da gama de empilhadores telescópicos fixos MT altura média (MT 835, MT 1135 e MT 1335),- série de empilhadores telescópicos rotativos MRT Privilège Plus (MRT 1850, MRT 2150 e MRT 2540),- série MRT Easy (MRT 1440, MRT 1640 e MRT 1840),- empilhadores com mastro todo-o-terreno M 30/M 50,- novas carregadoras compactas Gelh V400 / Mustang 4000V.O próximo encontro está marcado para 11 a 17 de abril de 2016!

ES Bauma China se celebró del 27 al 30 de noviembre de 2012, y Manitou Group dis-ponía de un stand de 250 m². Una presen-cia indispensable para valorizar la imagen de las marcas del grupo. "La acogida favorable observada en ferias profesionales impor-tantes, reforzada por numerosas demostra-ciones dinámicas, nos confirma en la idea de que nuestras máquinas, robustas y fáciles de utilizar, son una respuesta directa a las nece-sidades de las empresas de la construcción china. Esta es la misión de nuestra entidad local Manitou China: acompañar la forma-ción de estos mercados y a sus protago-nistas", precisa Antoine Chazelle, VP sales APAM.

PT Entre 27 e 30 de novembro de 2012 teve lugar a exposição Bauma China, na qual a Manitou Group dispunha de um stand de 250 m². Uma presença indispensável de valorização da imagem das marcas do grupo. "O acolhimento favorável obtido nos grandes salões profissionais, refor-çado pelas numerosas demonstrações di-nâmicas, corrobora a ideia que as nossas máquinas robustas e de fácil utilização são uma resposta direta às necessidades das empresas de construção chinesas. É missão da nossa entidade local Manitou China acompanhar a formação desses mercados e dos seus intervenientes", de-fine Antoine Chazelle, VP Sales APAM.

ES Con la gran vuelta de fórmula 1 en Estados Unidos, la marca Manitou ha sido nombrada "equipamiento de seguridad oficial" sen el Gran Premio Circuit of Americas en Austin, Texas. 18 MLT 735 han sido dispuestas estratégicamente alrededor de la pista y en los stands, para actuar rápidamente en caso de problema. ¡El personal habilitado de Manitou Americas estaba en primera fila!

PT Com o grande regresso da fórmula 1 aos Estados Unidos, a marca Manitou foi nomeada «equipamento de segurança oficial» para o Grande Prémio Circuito das Américas de Austin, no Texas. 18 MLT 735 foram estrategicamente colocados ao longo

da pista e nos stands, para poder intervir em caso de problema. O pessoal habilitado da Manitou Americas es-teve na linha da frente!

18 MLT 735 para asegurar la seguridad

18 MLT 735 para garantir a segurança

ES Agrotech, una de las ferias agrícolas más importantes de Polonia, ha brindado la oportunidad de lanzar al mercado la MLT 629. se han registrado más de 540 contactos, resultado de la fructífera colabo-ración entre los equipos de Manitou Polska y su red de concesionarios. Del 8 al 10 del pasado marzo, los visitantes pudieron descubrir, en 200 m² de exposición, la oferta de soluciones de manutención Ma-nitou y Mustang, puestas de relieve en base al tema "Cada día es un reto, cada día Manitou está aquí para ayudarle".

PT Um dos salões agrícolas mais impor-tantes da Polónia, a Agrotech foi a oca-sião para o lançamento no mercado do MTL 629. Foram registados mais de 540 contactos, resultado da frutuosa colabora-ção entre as equipas da Manitou Polska e a sua rede de concessionários. Entre 8 e 10 de março passado, os visitantes puderam descobrir em 200 m² de exposição a oferta de soluções de movimentação de cargas Manitou e Mustang, apresentada sobre o tema «Todos os dias são um desafio, todos os dias conto com a Manitou».

Agrotech 2013

ES Entrevista con Jé-rôme Grosso, 40 añosCliente de Manitou en Francia y presente en el SIMA 2013

¿Puede presentarse? Me llamo Jérôme Grosso y soy ganadero leche-ro en las proximidades de Tolosa. Tenemos una explotación de 120 hectáreas.

¿Por qué ha elegido la marca Manitou?soy propietario de una carretilla MLT 625 de la que me gusta particularmente el tamaño com-pacto, todo terreno y simplicidad de utilización. Es una máquina precisa. Está equipada con una horquilla con cuchara que sirve para recoger el estiércol y alimentar a las vacas.

PT Entrevista de Jérôme Grosso, 40 anos. Cliente Manitou em França e presente durante o salão SIMA 2013

Pode apresentar-se? O meu nome é Jérôme Grosso e sou pro-dutor leiteiro perto de Toulouse. Possuímos uma exploração de 120 hectares.

Porque escolheu a marca Manitou?Sou proprietário de um empilhador MTL 625, do qual gosto particularmente o seu tamanho, compacto, adequado a qual-quer situação e de fácil utilização. É uma máquina precisa. Esta, está equipada com garfo em garra que utilizo para recolha do estrume e para dar de comer ao gado.

180.000 visitantes de 141 países han conocido a 2.700 expositores. 180.000 visitantes de 141 países reuniram-se com 2.700 expositores.

"Nuestras máquinas son una respuesta directa a las necesidades de las empresas de la construcción china"

"As nossas máquinas são uma resposta direta às necessidades das empresas de construção chinesas"

BAUMA China 2012