8
Communication department - BP 10249 - 44158 Ancenis cedex - France +33 2 4009 1011 - [email protected] - www.manitou-group.com Chefredakteurin / Caporedattrice : Pascale Noël-Hudson - Redaktion / Redazione : Damien Cocton, Elise Van-Haële, Mathilde Turrou Konzeption und graphische Umsetzung / Progetto grafico : Eluère & Associés - Bilderkredit / Accrediti fotografia : Manitou Group - Druck / Stampa : Cartoffset Der König der Show! Le re dello spettacolo! Das Netzwerk-Magazin I La rivista della rete I Frühjahr 2013I Primavera 2013 I N°4 ÄNDERUNGEN AUF DER DIREKTIONSEBENE CAMBIAMENTO DI GOVERNANCE 2 MANITOU GROUP IN CHINA MANITOU GROUP IN CINA 12 SIMA 2013: EINE GEWINNBRINGENDE FORMEL SIMA 2013: UNA FORMULA VINCENTE 15

Manitou Life 4 DE_IT

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manitou Life 4 DE_IT

Communication department - BP 10249 - 44158 Ancenis cedex - France +33 2 4009 1011 - [email protected] - www.manitou-group.comChefredakteurin / Caporedattrice : Pascale Noël-Hudson - Redaktion / Redazione : Damien Cocton, Elise Van-Haële, Mathilde Turrou Konzeption und graphische Umsetzung / Progetto grafico : Eluère & Associés - Bilderkredit / Accrediti fotografia : Manitou Group - Druck / Stampa : Cartoffset

Der König der Show! Le re dello spettacolo!

Das Netzwerk-Magazin I La rivista della rete I Frühjahr 2013I Primavera 2013 I N°4

Änderungen auf der direktionsebeneCambiamento di governanCe

2

Manitou group in Chinamanitou group in Cina12

siMa 2013: eine gewinnbringende forMelSima 2013: una formula vinCente

15

Page 2: Manitou Life 4 DE_IT

2 3

Dominique Bamas, Generaldirektor / Direttore Generale

DE Seit mittlerweile mehreren Wochen bin ich für den Übergang der Generaldirektion der Gruppe zuständig. Wie ich bereits bei meiner Amtsübernahme geschrieben habe, verfolge ich nicht das Ziel, die bereits laufenden Pro-jekte oder vorhandenen Strukturen zu beein-flussen oder zu verändern. Ganz im Gegenteil. Ich möchte vielmehr eine reibungslose Über-gabe der Aufgaben gewährleisten und gleich-zeitig die bereits vorhandene Dynamik der vergangenen Jahre aufrechterhalten.

Desweiteren möchte ich das Vertrauen un-serer Vertriebsnetze und unserer Kunden zurückgewinnen, das durch die Krisenjahre und, durch die Krise hervorgerufenen, Ände-rungen oftmals negativ beeinflusst wurde. Der Erfolg der Unternehmensgruppe hat stets auf der Solidität und der Loyalität unserer Ver-triebsnetze, der Qualität unserer Produkte und unserem Vermögen, unsere Kunden zu begleiten und ihnen zufriedenstellende Lö-sungen bereitzustellen, beruht. Durch die Zusammenfassung dieser Vorteile verfolge ich das Ziel, vier Schlüsselbegriffe in den Mittel-punkt unserer Prioritäten für die kommenden Monate zu stellen: Einfachheit, Reaktivität, Präsenz vor Ort und Kostensenkung.

Unsere Aktivitäten unterliegen Zyklen und können fast schon als flüchtig bezeichnet wer-den; die Konjunktur erweist sich oftmals als unsicher und fällt in den verschiedenen Regio-nen sehr unterschiedlich aus; zudem ist der Wettbewerb sehr stark. Dennoch verfügen wir über alle Vorteile und Vorzüge, um unse-ren Zielen treu zu bleiben und dies mit Enga-gement zu verfolgen, um weiterhin als "DER Maßstab für die Fördertechnik" zu gelten.

IT Da alcune settimane sono impegnato nella ges-tione della fase di transizione relativa al cam-biamento della Direzione generale del gruppo. Come ho già scritto quando ho assunto questa funzione, il mio obiettivo non è di andare contro i progetti avviati o le organizzazioni preesistenti. Al contrario. Desidero assicurare un passaggio senza traumi, mantenendo la dinamica avviata in questi ultimi anni.

Desidero tuttavia anche riconquistare la fidu-cia delle nostre reti e dei nostri clienti, spesso alterata dagli anni di crisi e dai cambiamenti che ha potuto comportare. Il successo del grup-po si è sempre largamente appoggiato sulla so-lidità e la lealtà delle nostre reti, sulla qualità dei nostri prodotti e sulla nostra capacità di accompagnare e soddisfare i nostri clienti. Ca-pitalizzando questi vantaggi, ho l’ambizione di rimettere al centro delle nostre priorità future quattro parole chiave: semplicità, reattività, presenza sul campo e riduzione dei costi.

Le nostre attività sono cicliche, se non volatili; la congiuntura è spesso incerta con risultati di-seguali fra una regione e l’altra; la concorrenza è rude… tuttavia disponiamo delle carte per riuscire se manteniamo la rotta e ci impe-gniamo per restare LA referenza in materia di Movimentazione.

EDITORIAL Das leben im konzern I Vita del gruppo

KURZNACHRICHTEN

BREVIHip hip hip…DE Mit The Festival hat die Manitou-Gruppe den 2. Platz bei den Trophäen des Wettbewerbes "Action Commerciale", bei dem die besten Unternehmensereignisse aus-gezeichnet werden, erreicht. (Kategorie Ver-sammlung/Seminar).

IT Con The Festival, il gruppo Manitou ha ottenuto il 2o posto ai trofei Azione Commerciale che ricompensano i migliori eventi aziendali. (Categoria Convention/Seminario).

Eine Premiere! La prima volta!

DE Die Beauftragten für den Verkauf von Ersatz-teilen der 10 europäischen Filialen haben sich zum ersten Mal bei den European Parts Days versammelt. Im Programm: Austausch von Kom-petenzen und Ausarbeitung einer genormten Verkaufsmethodik.

IT I responsabili delle vendite pezzi di ricambio di dieci filiali europee si sono riuniti per la pri-ma volta in occasione degli European Parts Days. In programma: scambio di competenze e elaborazione di una metodologia di vendita standard.

Jahresbericht 2012: Die Behörde AMF genehmigt ein Bezugsdokument! Rapporto annuale 2012: l’AMF convalida un documento di riferimento!DE In diesem Jahr nimmt der Jahresbericht die Form eines "Bezugsdokumentes" (für den finanziellen Teil) an und wird das Genehmi-gungssiegel der Behörde AMF, Finanzauf-sichtsbehörde) tragen. Dies bedeutet, dass die Gesamtheit der in dem Dokument en-thaltenen, Informationen im Hinblick auf die Präsentation und Vollständigkeit einem präzi-sen Bezugswerk entsprechen.

IT Quest’anno il rapporto annuale assumerà la for-ma di un “docu-mento di riferi-mento” (per la parte finanziaria) e porterà il sigillo della convalida dell’AMF (Auto-rità dei Mer-cati Finanziari). Questo significa che le informazioni fornite nel documento seguono un modello preciso in termini di presentazione ed esaustività.

DE Auf den ersten Blick könnte man mei-nen, dass es sich hierbei um einen Slogan für einen Ruderclub handelt! In der Tat ist es das auch ein bisschen, ein vernünftiges Verhältnis zwischen Push (schieben) und Pull (ziehen) um das Boot als Team vorwärts zu bewegen.Nach Manitou Next, Manitou Up und Mani-tou More, hat die interne, internationale, Versammlung der Gruppe im Januar 2013 "PUSH & PULL" auf der Agenda, eine Vor-gehensweise um die Bemühungen der ver-gangenen Jahre fortzuführen.Neben den strategischen, von Jean-Chris-tophe Giroux eingeleiteten Ausrichtung,

standen mehrere, sowohl von Fachleuten als auch von Debütanten vorgetragene Themen auf dem Programm.Der Rahmen des Kongresses wurde außer-dem genutzt, engagierte Teams der Gruppe, mit Trophäen in Anlehnung an die 5 Werten der Gruppe auszuzeichnen.Verliehen wurden die folgenden Preise:- "Leadership" an das Festival Team- "Anticipation" an das Team, das an den "Concept Trucks" gearbeitet hat- "Customer Centricity" an die Teams, Supply Chain“ für die Verkürzung der Lieferzeiten- "Difference" an die Abteilung New Business für innovative Lösungen für die neuen Märkte

- "Accountability" ebenfalls an die Teams der Supply Chain für die Verkürzung der Lie-ferzeiten. IT A prima vista si potrebbe pensare ad

uno slogan per allenare una squadra di canottaggio! In fondo è un po’ così: un sapiente equilibrio fra Push (spingere) e Pull (tirare) per fare avanzare la barca, in squadra.Dopo Manitou Next, Manitou Up e Mani-tou More, la convention internazionale interna del gruppo nel gennaio 2013 si è quindi svolta all’insegna del "PUSH & PULL"; un modo di continuare lo sforzo degli anni precedenti.Nel programma, oltre agli assi strategici lanciati da Jean-Christophe Giroux, erano iscritti diversi temi affrontati al contem-po da esperti e da novizi.La convention è stata anche un’occasione per consegnare premi alle squadre del gruppo riguardo a cinque valori.- Il premio "Leadership" è stato consegna-to alla squadra del Festival- Il premio "Anticipation", alla squadra che ha lavorato sui "concept trucks"- Il premio "Customer centricity" alle squadre della supply chain, per la ridu-zione dei tempi di consegna- Il premio "Difference" all’unità New Business per le soluzioni innovanti appor-tate ai nuovi mercati- Il premio "Accountability" di nuovo alle squadre della supply chain, per la ridu-zione dei tempi di consegna.

I Ereignisse I Evento

Push & Pull: der Rhythmus für 2013 ist gesetzt! Push & Pull: per segnare il ritmo de 2013!

Der Stress Test hat sich als einer der wichtigen Momente dieser Versammlung erwiesen. 5 Teams -von denen jedes Team einen Wert des Unternehmens vertrat- mussten einen MI Stapler ziehen (pull) und diesen innerhalb von kürzester Zeit vorwärtsbewegen. Lo stress test è stato un momento forte di questa convention. Cinque squadre - ognuna delle quali rappresentava un valore - hanno dovuto tirare un carrello MI in un tempo minimo.

Dunggabel mit hoher Kapazität FMG2450/2000 L an einer MLT 840, die bei der SIMA 2013 ausgestellt worden ist. Pinza per letame grande capacità FMG2450/2000 L su una MLT 840 esposta nel SIMA 2013.

Änderungen auf der Direktionsebene Cambiamento della governance DE Mit der Veröffentlichung der Unter-nehmensergebnisse der Gruppe am 6. März wurde die Gelegenheit ergriffen, eine Änderung auf der Direktionsebene anzukündigen. Nach 4 Jahren Aufbauarbeit infolge eines beispiellosen Krisenzeitraumes, hat Jean-Christophe Giroux hat beim Verwaltungsrat seinen Rücktritt eingereicht. Der Hauptgrund für diese Entscheidung waren Meinungsverschiedenheiten mit dem Vorstand über die kurz- und mittelfris-tigen Ambitionen der Gruppe. Mit ihm verlässt auch Henri Brisse, der seit 2 Jahren als sein Mitarbeiter für die Kontrolle und die Umsetzung der Vertriebs- und Marketings-trategie verantwortlich war, ebenfalls die Unternehmensgruppe. Am 26. April 2013 wurde François-Frédéric Piffard als VP Sales & Marketing ernannt. Diese Aufgabe um-fasst neben dem Bereich New Business vor allem die weitere Entwicklung des Unterneh-mens und die Organisation des weltweiten Netzwerkes. Hervé Saulais, Generalsekretär, wird die Gruppe nach einer engen Zusamme-narbeit mit Jean-Christophe Giroux Ende Juni ebenfalls verlassen. Sein gesamter Aufgaben-bereich wird von Hervé Rochet als Finanz- und Verwaltungsdirektor übernommen.Kurswechsel? Keinesfalls. Dominique Bamas, wird als vorübergehender Generaldirektor den reibungslosen Übergang bis zur Einstellung eines neuen Geschäftsführers gewährleisten.

Die Ergebnisse des Un-ternehmens erweisen sich als sehr kontras-treich. Während die Division IMH und CE eindrucksvolle En-twicklungen vollziehen, gerät die RTH Division im Hinblick auf die Mar-genergebnisse, stärker unter Druck. Das unter dem Zeichen der Ums-trukturierung stehende Jahr 2013 sollte der Gruppe die Rückkehr zu einer besseren Rentabilität ermöglichen.

IT L’annuncio dei risultati del gruppo il 6 marzo scorso è stato anche un'occasione per annunciare un cambiamento di gover-nance. Dopo quattro anni di necessario recupero in seguito ad un periodo di crisi senza precedenti, Jean-Christophe Giroux ha consegnato le sue dimissioni al consi-glio d'amministrazione. Una decisione mo-tivata principalmente da una divergenza di ambizioni per il gruppo a breve e me-dio termine, rispetto al Consiglio. Al suo fianco da quasi due anni, Henri Brisse as-sunto per accompagnare lo sviluppo della strategia commerciale e marketing lascia anche lui il gruppo. La nomina annunciata

il 26 aprile di François-Frédéric Piffard come VP Sales & Marketing – che conserverà anche la divi-sione del New Business – permetterà di portare avanti lo sviluppo e l’ani-mazione delle reti nel mondo. Hervé Saulais, Segretario Generale, las-cerà inoltre il gruppo a fine giugno, dopo una stretta collaborazione con Jean-Christophe Giroux. L’area di sua

competenza è occupata da Hervé Rochet, in qualità di Direttore Amministrativo e Finanziario.Cambiamento di rotta? Non necessaria-mente. Dominique Bamas, nominato Di-rettore generale ad interim, ha la missione di assicurare una “transizione tranquilla” aspettando l’assunzione di un nuovo Diret-tore Generale. Quanto ai risultati, si presentano ineguali, con prestazioni ragguardevoli per le unità IMH e CE, mentre l'unità RTH ha subito una maggiore pressione sui margini. Inizia-to sotto il segno della rifondazione, l’anno 2013 dovrebbe permettere di ritrovare una migliore redditività.

DE Im November 2012 sind 160 Mitarbeiter des Firmensitzes in Ancenis – dem Geburtsort der Manitou-Gruppe – in neue Büroräume, die nur wenige Kilometer vom Werk entfernt sind, umgezogen. Bei dieser Gelegenheit wurde das Arbeitsumfeld eines Teils der RTH Gruppe verbessert und auf die Anforderungen hinsichtlich der Organisation eingegangen, sowie ein repräsentativer Verwaltungssitz, der besser für den Empfang von Besuchern geeignet ist, geschaffen.

IT Il novembre scorso, 160 persone della sede di Ancenis - culla del gruppo Manitou – hanno traslocato nei nuovi locali a pochi chilometri dal sito di produzione. Un’oppor-tunità per adattare meglio gli spazi di lavoro alla riorganizzazione che da una parte rag-gruppa le squadre RTH intorno al sito di pro-duzione e dall’altra crea una sede amminis-trativa più propizia all’accoglienza dei nostri visitatori.

Alles über Anbaugeräte... I Tutto salvo accessorio…DE Die letzte SIMA und BAUMA boten eine Plattform, um die Entwicklungsarbeit der Anbaugeräteabteilung der letzten 18 Monate zu demonstrieren. Die Manitou-Gruppe entwickelt ihr eigenes Zubehörprogramm um damit in allen Märkten und in allen Branchen wie dem Bau, der Industrie, der Landwirtschaft und im Bergbau marktgerechte Lösungen anbieten zu können. "Wir verfolgen zahlreiche Zielsetzungen“, erklärt Régis Legendre VP PU Anbaugeräte. "Hierbei handelt es sich insbesondere um das Thema Sicherheit der Maschinen- Anbaugerätkombination und die Vermeidung von Fehlbedienungen. Wir arbeiten weiterhin daran, die Lösung und nicht die Maschine in den Vordergrund zu stellen, was für einen optimalen Nutzen für den Kunden sorgt, sowie die Effizienz und die Sicherheit beim Einsatz der Maschine steigert." Jede Maschinen-Anbaugerätekombination wird im Einzelnen genauestens geprüft und unterliegt strengen Prüfverfahren. Damit gewährleisten wir ein Höchstmaß an Sicherheit für die Maschine und den Bediener, unter allen Einsatzbedingungen. Manitou-Lösung bietet dem Kunden die Gewissheit, dass er mit seiner Investition gut beraten ist.

IT Le ultime edizioni del SIMA e del BAUMA sono state l’occasione per sottolineare tutto il lavoro di fondo realizzato negli ultimi 18 mesi dalla squadra della P.U. Attachment. Il gruppo Manitou sviluppa la sua gamma di accessori e afferma la propria volontà di essere presente in tutti i settori dell’edilizia, dell’industria, dell’agricoltura e delle miniere, proponendo un’ampia gamma di accessori adeguata ai bisogni dei suoi clienti. "I nostri obiettivi erano molteplici, precisa Régis Legendre VP PU Attachment. Si trattava prioritariamente di riprendere in mano la sicurezza della coppia macchina/accessori ed evitare applicazioni inadeguate. Continuiamo a lavorare per valorizzare la soluzione più che la macchina, il che permette di fidelizzare il cliente e di accompagnarlo meglio per una maggiore efficacia nel suo lavoro e una maggiore sicurezza". Ogni coppia macchina-accessorio segue un processo di convalida preciso,

I Organisation I Organizzazione

Wir ziehen um! I Si trasloca!

"Lösungen in der Fördertechnik = Maschine + Anbaugeräte!"

"Soluzione di manutenzione = Macchina + Accessori!"

1 265 M€

di fatturato nel 2012

in 2012

che permette di garantire una performance ottimizzata del sollevatore. Questo apporta anche la massima sicurezza per la macchina e per l’operatore in tutte le condizioni d’uso. Scegliere una soluzione Manitou, è la certezza per il cliente di ottenere un investimento ottimale.

Page 3: Manitou Life 4 DE_IT

4 5

Das leben im konzern I Vita del gruppo

DE "Red strategy" ist der Codenamen für die Absatzsteigerung von Flurfördertechnik der Marke Manitou auf dem nordamerika-nischen Kontinent. Ein wahrer Schlachtplan, um die rote Marke für die landwirtschaftlichen Betriebe und die amerikanische Bauwirtschaft unverzichtbar zu machen. Viele Aktionen sind zum Beispiel die Optimierung der Ersatztei-labteilung, der Transfer des Logistikzentrums von Waco nach Belvidere, P l a n u n g von Gesprächsrunden mit den Händlern, die Rationa- lisierung

der Preis, die Ankunft eines New Business Managers…

IT "Red strategy" è il nome in codice per lo sviluppo della gamma di solu-zioni di movimentazione del marchio Manitou nella zona Americas. Un vero piano di battaglia per fare del marchio rosso un elemento irrinunciabile nelle aziende agricole e sui cantieri edili ameri-cani. A questo scopo sono state intraprese alcune azioni come il miglioramento delle prestazioni del serv iz io

pezzi di ricambio, il trasferimento del cen-tro logistico di Waco a Belvidere, l’orga-nizzazione di tavole rotonde con i conces-sionari, la razionalizzazione delle tariffe, l’arrivo di un New Business manager…

DE Um weiterhin als DER Maßstab für die Fördertechnik zu gelten, hat sich die Manitou-Gruppe dazu entschieden, das Konzept der sogenannten Corporate-So-cial -Responsibility (CSR) oder auch Unter-nehmerische Gesellschaftsverantwortung in ihre Strategie mit einzubeziehen. Für die Umsetzung dieser ehrgeizigen Maß-nahme wurde eine von Aude Brézac besetzte Stelle im Firmensitz der Gruppe eingerichtet. Zudem fanden 2012 verschiedene Informa-tionsversammlungen, Arbeitsgruppen und Entwürfe von Aktionsplänen auf allen Ebe-nen des Unternehmens statt. Für ein besseres Verständnis der von uns festgelegten Aufga-ben und Verpflichtungen genügt es, den na-chfolgenden QR-Code zu flashen.

IT Per essere LA Referenza in materia di Movimentazione, il gruppo Manitou ha scelto d'inserire la Responsabilità sociale d’impresa (RSE) nella sua strategia. Per applicare questa politica ambiziosa è stato creato un posto, occupato da Aude Brézac, nella sede del gruppo e l’anno 2012 è stato punteggiato da riunioni di informazione, laboratori e l’elaborazione di piani d’azione a tutti i livelli dell’azienda. Per capire meglio la missione e gli impegni che ci siamo prefissati, vi basterà accostarvi al codice QR qui sotto.

RSE: Eine Ambition für die Gruppe RSE: un’ambizione per il gruppo

Eine engagiertes Team I Una squadra dedicata

DE Seit Anfang des Jahres hat die IMH Sparte eine neue Struktur, für die Industriestapler der MI und ME Baureihe, die als OEM Management bezeichnet wird. Diese aus der Zusammenarbeit mit anderen Unternehmen stammenden Produkte erfordern eine spezifische Anpassung und Vorbe-reitung, bevor sie auf den Markt gebracht werden können. Die Abteilung OEM Management ist in den Gebäuden von CFM der ehemaligen Vertrieb-sorganisation von Toyota Stapler Frankreich, unter-gebracht. Hier verfügen die 15 Mitarbeiter über entsprechende Ressourcen und setzen ihr Know-how und ihre Erfahrung für die Komplettierung der Maschinen, für die Optimierung der Lagerbevor-ratung und die Reduzierung von Lieferzeiten ein. "Mit unseren Produktionsanlagen und dem profes-sionellen Team, verfügen wir über die notwendi-gen Mittel, eine Produktreihe an thermischen und elektrischen Gabelstaplern anbieten zu können." Pierre Le Gendre - VP, OEM-Management. Lang-fristig sollen aus neun Geschäftspartnerschaften stammende Produkte das Angebot von OEM Ma-nagement abrunden. IT Dall’inizio dell’anno, l’unità IMH dispone di

una nuova struttura dedicata ai sollevatori industriali MI e ME, battezzata OEM mana-gement. Questi prodotti, risultato di collabora-zioni, prima della loro immissione sul mercato necessitano di una preparazione e una customiz-zazione particolari. Il dipartimento OEM Mana-gement dispone di edifici e di mezzi industriali perfettamente adatti a questa attività negli ex locali della CFM, ex-filiale di distribuzione delle macchine Toyota in Francia. Tutto il know-how e l’esperienza di una squadra di 15 persone contribuisce al contempo alla finalizzazione dei prodotti, all’ottimizzazione degli stock e alla riduzione dei tempi di consegna. «Con i nostri strumenti di produzione e la squadra di profes-sionisti, disponiamo dei mezzi per promuovere una gamma di sollevatori termici ed elettrici presso le nostre reti di distribuzione.» Pierre Le Gendre - VP, OEM Management. A termine, alcu-ni prodotti provenienti da nuovi partner possono arricchire l’offerta dell’OEM Management.

Neu I Nuovo

I Anbaugeräte I Accessori Alle Anbaugeräte auf einen KlickGli accessori in un clic

DE Die Website www.manitou.com ver-fügt nun über einen speziellen Bereich für Anbaugeräte. Die 4 Rubriken dieses Bereiches (Vorteile und technische Daten, Kompatibiltätsmatrix, Zeichnungen und Abmessungen sowie Teile-Referenznum-mern) umfassen das gesamte Anbaugeräte-programm für die Websitebesucher. Bei der BAUMA 2013 konnten die neues-ten, homologierten Anbaugeräte von Manitou präsentiert werden: - Ein Betonmischer mit einer Kapazität von 500 l,- Ein Hochdruckreiniger mit einem Fassungs-

vermögen von 600 l und einer Arbeitsautono-mie von 45 Minuten bei maximalem Hochdruck,

- Ein Vakuum-Bordsteinverlegegerät, welches Lasten von bis zu 160 kg anheben kann,- Ein Arbeitskorb " Bergbau spezifizierte Platt-form" mit einer Kapazität von 1.200 kg (und maxi-mal 3 Personen),- Ein Arbeitskorb "Schnell ausziehbare Plattform" mit einer Kapazität von 365 kg, die beim Ausfah-ren an nur einem einzigen Punkt verriegelt wird.

IT Il sito www.manitou.com ora dispone di una sezione dedicata agli accessori. Suddivisa in quattro rubriche (vantaggi e caratteristiche, matrice di compatibilità, disegni e tabella delle dimensioni, referenze commerciali), l’of-ferta di accessori è accessibile agli internauti. BAUMA 2013 è stata un’occasione per mettere

in evidenza tutti gli ultimi accessori omologati Manitou:

- Benna miscelatrice da 500 l, - Idropulitrice ad alta pressione da 600 l, auto-

nomia di 45 min. alla massima pressione, - Posa cordoli ad aria, con capacità di solleva-

mento del carico di 160 kg, - Piattaforma solleva persone "Mining specs

platform" con capacità di 1.200 kg (+3 persone), - Piattaforma solleva persone "Fast extension

Platform" con capacità di 365 kg, dotata di blocco in un unico punto durante lo spiega-mento.

I Produkte I Prodotti

MLT 629: Kompakt und EffizientMLT 629: compattezza ed efficaciaDE Das neueste Modell der landwirtschaftli-chen Teleskopstapler Baureihe, der MLT 629, wurde im Februar 2013 auf der SIMA präsen-tiert. Mit einer Hubhöhe von 6 Metern und einer Tragfähigkeit von 2,9 Tonnen entspricht die MLT 629 den Erwartungen in Hinblick auf Leistung und kompakte Abmessungen. Neben der flexiblen Steuerung, verfügt der Motor des MLT 629 über eines der leistungsstärksten Drehmomente: 420 Nm bis 1.400 U/min. Der MLT 629 wird durch ei-nen Drehmomentwandler mit Getriebeautomatik angetrieben. Durch den im Heck des Fahrzeugs verbauten Perkins-Motor eignet sich der MLT 629 insbesondere für Arbeiten in der Pferde - oder Geflügelzucht.

IT Ultima nata della gamma agricola di sol-levatori telescopici compatti, l’ MLT 629, ha fatto il suo ingresso al SIMA il febbraio scorso. Con un’altezza di sollevamento di 6 metri e una capacità di carico di 2,9 ton-nellate, l’ MLT 629 risponde ad un bisogno di compattezza e di performance. Dotato di una guida fluida, l’ MLT 629 dispone di una coppia motore con grandi prestazioni: 420 Nm – 1.400 giri/min. L’ MLT 629 è dotato di convertitore di coppia con cambio mecca-nico. Equipaggiato con un motore sul retro Perkins, l’ MLT 629 è particolarmente adatto per applicazioni in stazioni di monta o

pollai.

"MLT 629 - Neuheit SIMA 2013"

"MLT 629 - novità SIMA 2013"

DE Für den Austausch über wichtige Themen und die Entwicklung seiner Community sind die Manitou Group und die verschiedenen, zur Gruppe gehörenden Marken nun auch in den sozialen Netzwerken im Internet präsent. Für 55% aller Internetnutzer weltweit sind so-ziale Netzwerke das Medium, sich über die Mar-ken und Produkte* zu informieren. Also zögern Sie nicht länger, liken Sie unsere Posts, verfolgen Sie unsere Veröffentlichungen! Wir haben sehr viel mit Ihnen zu teilen!

IT Per avere scambi con le diverse parti coin-volte e sviluppare le sue comunità, Manitou Group e i suoi diversi marchi sono ormai presenti sulle reti sociali. Per il 55% degli internauti mondiali, le reti sociali permettono d’informarsi sui marchi e sui prodotti*. Allora unitevi a noi, reagite ai nostri post, seguiteci! Abbiamo tanto da condividere con voi.

Die Manitou Group surft in den sozialen NetzwerkenManitou Group naviga sulle reti sociali

Neuheiten in der mittleren BaureiheNovità nelle medie altezze

DE Auf der BAUMA, der internationalen Fachmesse für Baumaschinen, präsentierte Manitou die Neuheiten aus der mittleren Baureihe der Teleskopstapler. Die einfach gehaltene Produktreihe umfasst 4 Modelle mit Hubhöhen von 8, 11 und 13 Metern (wobei das Modell mit 11 m Hubhöhe sowohl mit als auch ohne Stützen erhältlich ist). Als ideale Lösungen für die 3 Bereiche der Baubranche (Wohnungs- bzw. Gewerbe- und Straßenbau) eignen sich diese Maschinen insbesondere für Arbeiten auf Baustellen, auf denen enge Platzverhältnisse vorherrschen. Die vier, mit einem Perkins III B Motor ausgestatteten Modelle, entsprechen den europäischen und nordamerikanischen Umweltauflagen. Die einfach zu nutzenden Maschinen der mittleren Baureihe eignen sich insbesondere für Vermieter, da alle Modelle über eine einfache und einheitliche Steuerung verfügen.

IT Il BAUMA, salone internazionale dell’edi-lizia, per il marchio Manitou è stato un'oc-casione per presentare il rinnovamento della sua gamma di media altezza di

sollevatori telescopici. Sem-plificata, la gamma propone 4 modelli di 8, 11 e 13 metri di altezza (il modello 11 m propone una versione con sta-bilizzatori). Queste macchine, che sono risposte dirette ai tre segmenti del mercato (residenziale, non-residenziale e lavori pubblici-rete stra-dale), si adattano in modo particolare ai cantieri in spazi

ristretti. Dotati di un motore Perkins IIIB, i quattro modelli rispondono alle norme am-bientali europee e nordamericane. Semplice da usare, la gamma di media altezza è parti-colarmente adatta per il noleggio grazie alla sua presa in mano rapida e standardizzata che si tratti del modello 8, 11 o 13 metri.

4 Modelle

4 modelli

I Strategie I StrategiaI Organisation I Organizzazione

"Red strategy" amerikanische Version"Red strategy" versione americana

Noch mehr Manitou auf amerikanischem Boden! Hier die Messe Minexpo 2012 in Las Vegas. Sempre più Manitou sul suolo americano! Qui al salone Minexpo 2012 a Las Vegas.

"Lasst uns ein nachhaltiges Wachstum fördern und

gemeinsame Werte schaffen!"

"Stimoliamo una crescita durevole e creiamo valore

condiviso!"

DE Wünschen Sie weitere Informationen über unsere Aktionspläne und Zielsetzun-gen? Haben Sie weitere Fragen? In diesem Falle können Sie Aude Brézac jederzeit gerne kontaktieren ([email protected]). Weitere Information finden Sie auch in der nächsten Ausgabe von Manitou Life!

IT Volete saperne di più sui nostri piani d’azione e i nostri obiettivi? Avete domande? Non esitate a contattare Aude Brézac ([email protected]). Altrimenti troverete ancora tante infor-mazioni nel prossimo Manitou Life!

*Laut Ipsos, Januar 2013 (66% für Personen unter 35 Jahren, 53% für Personen zwischen 35-49 Jahren und 40% für Personen ab 50 Jahren).*Secondo Ipsos, gennaio 2013 (66% per i minori di 35 anni, 53% per i 35-49 anni e 40% per i 50 anni e più).

Aude Brézac, Sustainable Development Manager

Page 4: Manitou Life 4 DE_IT

6 7

Anwendungen I ApplicazioniAnwendungen I Applicazioni

DE Bei der Durchführung und Realisierung eines Projektes einer Bohrgesellschaft, kommt ein MRT 2150 mit einer speziellen Zange für das Handling und die Einrichtung von Rohren in dem Bohrturm zum Einsatz. Neben diesen Arbeiten wird die Maschine auch für die Logistik vor Ort und die Wartung der Anlagen verwendet.

IT Nell’ambito di un progetto realizzato per una società di perforazione, l’ MRT 2150 è stato accessoriato con una pinza specifica per permettere la movimenta-zione e l’installazione dei tubi nella torre di perforazione. Oltre a questa applica-zione, la ma cchina serve alla logistica sul sito e alla manutenzione degli impianti.

Und 1 und 2 und 3...E 1, e 2 e 3…DE Im Rahmen der Vorbereitungen zur Fußballweltmeisterschaft 2014 in Brasilien, wird eine größere Anzahl an Manitou Teleskopstaplern beim Bau des Stadions von Fortaleza, in dem das Finale stattfinden wird, eingesetzt.

IT Nell’ambito dei grandi cantieri di prepa-razione della coppa del mondo di calcio 2014, un certo numero di sollevatori teles-copici del marchio Manitou partecipa alla costruzione dello stadio di Fortaleza che accoglierà la finale in Brasile.

Ran an die Arbeit! I Piante in movimento!

DE Gärtnereien und Baumschulen haben hier-von geträumt, ACC* hat diesen Traum in die Tat umgesetzt! Für den Transport und den Umschlag von Pflanzen wurde ein neuer, spezieller Greifer entwickelt, der das Be- und Entladen deutlich ve-reinfacht. Mit diesem, speziell für die Baureihen von Mustang, Gehl und Manitou-Teleskopladern entwic-kelten Anbaugerät, lassen sich auch größere Bäume viel einfacher laden, da sie problemlos geneigt und

präzise platziert werden können. *Attachment Competence Center (Manitou Italia)

IT I vivaisti lo sognavano, ACC* l’ha fatto! Una nuo-va pinza è stata creata per movimentare le piante. Il carico, lo scarico e l’inclinazione degli alberi sono facilitati grazie a questo accessorio sviluppato per le gamme Mustang e i telescopici Manitou.*Attachment Competence Center (Manitou Italia)

DE Ein neues Dienstfahrzeug? Diese kann man jetzt auf dem Parkplatz der Polizeidienststelle in Lifou, auf den Inseln "Iles Loyauté" in Neukaledonien entdecken.

IT Un nuovo veicolo di funzione? Da scoprire sul parcheggio del posto di polizia del Lifou, sulle isole di Loyauté della Nuova Caledonia.

I Ungewöhnliches I Insolito

Stillgestanden!Sull’attenti!

DE Ein aus Ancenis stammender Rentner hat ein Erinnerungsfoto auf einer seiner Reisen in Lateinamerika geschossen. Bei einer dreitägigen Kreuzfahrt zwischen dem Pazifik und den "Cordillèren des Andes" zählte ein geländegängiger Frontstapler zu den Reisegästen. "Zunächst war es eine Überraschung und dann ein Gefühl des Stolzes für die verschiedenen, an Bord anwesenden, Franzosen" erklärte er.

IT Un abitante della città di Ancenis in pensione ha inviato una foto ricordo da uno dei suoi viaggi in America Latina. Nel corso di una crociera di tre giorni fra il Pacifico e la Cordigliera delle Ande, ha scoperto che un carrello elevatore fuori strada face-va parte del viaggio. “Un’attimo di sorpresa e poi di orgoglio, condiviso con alcuni francesi a bordo" è stato il suo commento.

Die Welt ist wirklich klein...Il mondo è piccolo…

Ein ideales Einsatzgebiet für die MRT 2150 I Gelo sulla MRT 2150

Gelenklader Mustang AL 106. Caricatore articolato Mustang AL 106.

Ein markanter Versuch I Una prova significativa

DE Eis, internationale Alpinisten, ein lei-denschaftliches Publikum, die Landschaft von Aldo Adige in Italien – die idealen Voraussetzungen für die Kletterweltmeis-terschaft auf Eis 2013! Das Gelingen dieses Wettbewerbs ist dem unglaublichen Können des MRT 2150 zu verdanken, der entschei-dend beim Aufbau und der Vereisung der Kletterwand beigetragen hat.

IT Il ghiaccio, alcuni alpinisti internazio-nali, un pubblico appassionato, il pae-saggio italiano dell’Alto Adige – tutti gli elementi erano riuniti per la coppa del mondo di scalata su ghiaccio 2013! Questa gara è stata possibile grazie anche alle prodezze dell’ MRT 2150, che ha contri-buito a gelare le strutture di scalata.

DE Nach einem gelungenen „vor-Ort-Test“ auf dem Flughafen von Ostrava hat der Flughafen von Kunovice in der Tschechischen Republik einen MT 1030 gekauft. Dieser Teleskoplader wird in der Luftfahrtindustrie aufgrund seiner Leistung und Vielseitigkeit in den verschiedenen

Anwendungsbereichen sehr geschätzt. Sie wird gleichermaßen zum Schneeräumen wie auch für die Wartung und die Reinigung von Flugzeugen eingesetzt.

IT In seguito ad una prova sul posto rius-cita all’aeroporto di Ostrava, l’aero-porto di Kunovice nella Repubblica Ceca ha acquistato l’ MT 1030. Molto apprezzata nel settore aeronautico per le sue prestazioni e le diverse applica-zioni, è usato per rimuovere la neve e assicurare la manutenzione e la pulizia degli aerei.

Eine höchst interessante Idee Un’idea da approfondire

Page 5: Manitou Life 4 DE_IT

8 9

Netzwerk I La rete

DE Angefangen mit der Händlertagung über die Besichtigung der Produktionsstätten bis hin zu technischen Schulungen und der Produktpräsentation des Industrial Markets Focus Team (IMFT) sind die Teams der Manitou Group bei den Händlern vor Ort im Einsatz. Sie sind für den Aufbau und die Pflege einer ausgezeichneten und dauerhaften Händlerbeziehung sowie deren Auszeichnung verantwortlich.

IT Dalla riunione annuale con i concessionari alle visite dei siti di produzione, passando per le formazioni tecniche o la presentazione dei prodotti dell’Industrial Markets Focus Team (IMFT), le squadre di Manitou Group erano sul campo, vicine ai concessionari. Si sono prodigate per scambiare informazioni, costruire una relazione durevole e premiarli.

Manitou Group auf Tour Manitou Group in tournée

Netzwerk I La rete

DE 18 Spanische Händler nahmen an einer Schulung für Gebrauchtma-schinen teil. Mit Unterstützung des Werks und der Niederlassung wurde den Teilnehmern die Bewertung von Ge-brauchtmaschinen vermittelt. Sie haben gelernt, die Maschinen nach Referenzen einzustufen (one, pro, pro + und expert) sowie die entsprechende Gebraucht-maschinen Versicherung für Garantie-leistungen anzuwenden. Sie finden die Gebrauchtmaschinen unserer Händler auf der Website www.usedmanitou.com.

IT 18 concessionari spagnoli hanno assis-tito ad una formazione sulle macchine d’occasione. Accompagnati dal perso-nale della filiale e della sede sociale, hanno imparato ad ispezionare una macchina d’occasione, identificare i criteri per ogni categoria (one, pro, pro + e expert) e hanno ri/scoperto il piano di protezione di garanzia asso-ciato. Ritrovate le macchine dei nostri concessionari su www.usedmanitou.com.

I Südeuropa I Europa del Sud

Es ist Zeit für Veränderungen!Un'occasione per fare un ripasso!

I Nordeuropa I Europa del Nord

Ein lukratives Geschäft Una collaborazione vincente

DE Anfang des Jahres hat die Manitou-Gruppe den 15. Jahrestag ihrer Zusam-menarbeit mit dem ungarischen Händler Axial gefeiert. Wojciech Rzewuski & Artur Węgrzynowski (Manitou Polska) waren hierbei anwesend. Axial ist ein sehr aktiver Händler und engagiert sich außerordentlich für den Vertrieb der Marken der Manitou Group. Wir gratulieren Axial zu Ihrem Erfolg und freuen uns auf 15 weitere, genauso erfol-greiche Jahre der Zusammenarbeit.

IT All'inizio dell’anno, il gruppo Manitou ha celebrato 15 anni di collaborazione con il concessionario ungherese Axial. Wojciech Rzewuski & Artur Węgrzynowski (Manitou Polska) hanno partecipato. Axial è un concessionario molto attivo, noto per la promozione dei marchi del gruppo Manitou. Ci congratuliamo per il loro lavo-ro e auguriamo loro altri 15 anni di successi con il gruppo Manitou.

Viva Iberica!DE Manitou España und Manitou Portugal sind nun Manitou Iberica. Die beiden Händler sind bei ihrer ersten gemeinsamen Jahresversammlung im Januar 2013 zusammengetroffen. Diese Händlerversammlung fand in Baiona – Pontevedra im Südwesten von Galicien statt. Insgesamt nahmen 24 spanische und 8 portugiesische Händler an dieser Veranstaltung teil. Den Abschluss dieser Veranstaltung bildete ein gemeinsames Abendessen, bei dem ausgewählte Händler für Ihre Leistungen geehrt wurden.

IT Manitou España e Manitou Portugal che oggi formano Manitou Iberica, si sono riuniti in occasione della loro prima convention annuale comune nel gennaio scorso. Questa riunione di concessionari si è tenuta a Baiona – Pontevedra situata a Sud-Ovest di Galicia. In totale, 24 concessionari spagnoli e 8 concessionari portoghesi hanno assistito all’evento. Per chiudere questa convention, i partecipanti si sono riuniti intorno ad una cena e alcuni concessionari sono stati premiati.

Artur Węgrzynowski, Zsolt Harsányi und seine Tochter (Axial), Wojciech Rzewuski. Artur Węgrzynowski, Zsolt Harsányi e sua figlia (Axial), Wojciech Rzewuski.

15. Jahrestag ihrer

Zusammenarbeit

15 anni di

Happy Birthday! DE Im März 2013 hat der bulgarische Händler Farmer 2000 seinen 20. Jahrestag gefeiert. Florin Marincas (Manitou Central Europe) und 400 weitere geladene Gäste waren hierbei anwesend. Das Tagesprogramm umfasste verschiedene Diskussionsforen, bei denen Themen wie zum Beispiel die moderne Technologie im Bereich der Landwirtschaft und die Perspektiven des bulgarischen Marktes behandelt wurden. Ein Gala Dinner mit der Ehrung von Mitarbeitern bildete dabei den krönenden Abschluss dieser Festveranstaltung.

IT Il marzo scorso, il concessionario bulgaro Farmer 2000 ha festeggiato vent’anni d’attività. Florin Marincas (Manitou Central Europe) era presente con altri 400 invitati. La giornata è stata ritmata da forum di discussione, un’occasione per parlare di argomenti come la tecnologia moderna nel campo dell’agricoltura e le prospettive del mercato bulgaro. Una cena di gala, con consegna di premi per i dipendenti, ha concluso le festività.

Oded Lev - Markengründer Farmer 2000, Dimana Strahinova - Generaldirektorin und Shai Lev - Mitglied des Verwal-tungsrates. Oded Lev – fondatore di Farmer 2000, Dimana Strahinova – Direttrice generale e Shai Lev – membro del Consiglio d’Amministrazione.

DE Manitou UK freut sich, über einen neuen Händlers im UK-Vertriebsnetz. Der in Hol-lingbourne in Kent ansässige Händler Glosrose Mechanical Handling Ltd ist nun für den Ver-trieb der Marken Manitou und Gehl zuständig.Laut Jake Butcher, Generaldirektor des Unter-nehmens, handelt es sich bei "den Maschinen von Manitou um robuste und zuverlässige Maschinen und die Gehl Maschinen sind sehr vielseitig einsetzbar. Sie eignen sich für zah-lreiche Anwendungen und Einsatzbereiche."

IT Manitou UK è lieta di annunciare l’arrivo di un nuovo concessionario nella sua rete di distribuzione. Situato a Hollingbourne nel Kent, Glosrose Mechanical Handling Ltd distribuisce ormai i marchi Manitou e Gehl. Secondo Jake Butcher, Direttore Generale della concessione "Le macchine Manitou sono prodotti robusti e affidabili, e le mac-chine Gehl sono molto polivalenti. Sono adatte ad un gran numero di applicazioni."

Ein neuer Händler für Manitou UKUn nuovo concessionario per Manitou UK

Das Verkaufsteam von Glosrose und Alex White von Manitou UK (rechts). La squadra vendite di Glosrose e Alex White di Manitou UK (a destra).

"Le macchine Manitou sono prodotti robusti e affidabili,

e le macchine Gehl sono molto polivalenti"

"Den Maschinen von Manitou um robuste und zuverlässige Maschinen

und die Gehl Maschinen sind sehr vielseitig einsetzbar"

Page 6: Manitou Life 4 DE_IT

10 11

Netzwerk I La rete

I Asien / Pazifik / Afrika I Medio Oriente / Pacifico / Africa

Bergbau: Die Sicherheit steht an erster Stelle! Miniere: la sicurezza prima di tutto! DE Im Februar 2013 leitete die Manitou Group in Takoradi (Ghana) eine Konferenz zum Thema Sicherheit im Bergbau, die von unserem Händler Paterson Simons organisiert wurde. Unsere Fachleute - Baptiste Godard und Georges Constantine - haben mehrere unserer Maschinen und deren Vorteile im Hinblick auf die Sicherheitsanforderungen im Bergbau präsentiert. Mehr als 70 Vertreter aus den Reihen der Bergbauunternehmen waren angereist und haben ein sehr großes Interessen an dem gesamten Angebot an Produktinnovationen bekundet.

IT Lo scorso febbraio, a Takoradi (Ghana), Manitou Group ha animato una confe-renza sulla sicurezza nelle miniere, orga-nizzata dal nostro concessionario Pater-son Simons. I nostri specialisti - Baptiste Godard e Georges Costantine - hanno presentato alcune nostre macchine e i loro vantaggi per soddisfare le norme di sicu-rezza nelle miniere. Più di 70 responsabili di siti minerari si sono recati sul posto e hanno mostrato un forte interesse per tutte le nostre soluzioni.

LiftRite bricht die 1.000er Marke an verkauften Manitou-Maschinen I LiftRite supera la soglia dei 1.000 ManitouDE LiftRite Hire and Sales, der in West-Australien ansässige Händler, feiert in diesem Jahr sein 10 Jähriges Jubiläum als Manitou Händler und verkaufte kürzlich seine 1.000. Manitou-Maschine. Zu diesem Anlass hat Stuart Walker, Managing Director von Manitou Australia, der Geschäftsleitung von LiftRite, Jack Przytula und Martin Balcomb, ein Schild als Auszeichnung für die 1.000. verkaufte Manitou-Maschine überreicht. Stuart Walker: "Wir sind sehr stolz darauf, mit LiftRite Hire & Sales zusammenzuarbeiten. Dieses Unternehmen bildet für uns einen wesentlichen Bestandteil unseres Vertriebsnetzes, es ist das eigentliche Rückgrat unseres Wirtschaftsmodells und auch die Gewährleistung, dass wir unseren Kunden einen erstklassigen Service bieten können. Wir gratulieren LiftRite, dass sie diesen Weg mit uns eingeschlagen haben und wünschen Ihnen und uns weiterhin eine erfolgreiche Zusammenarbeit. "Dieses Unternehmen bildet für uns einen wesentlichen

Bestandteil unseres Vertriebsnetzes"

"Sono per noi un anello essenziale della nostra rete

di distribuzione"

Jack Przytula, Stuart Walker und Martin Balcomb. Jack Przytula, Stuart Walker e Martin Balcomb.

I InterviewDE Interview mit Terry Mitchell, Händler Bader & Sons, USA.

Warum sind Sie der Produktreihe MLT treu geblieben?Aufgrund der Funktionalitäten dieser Produktrei-he – denn sie wird permanent weiterentwickelt und eignet sich insbesondere für Milchviehbe-triebe. Der MLT 735 war für mich bereits eine sehr gute Maschine, ist aber stets weiterentwickelt und verbessert worden. Dies gilt auch für die MLT 840er. Ein Vergleich zwischen dem Bedien-komfort einer vor 10 Jahren entwickelten Ma-schine und einem heutigen Modell ist aufgrund der zahlreichen Weiterentwicklungen nahezu unmöglich. Die Heizung und die Klimatisierung, die Ergonomie, der Joystick, die Übersicht bei der Arbeit... zählen zu den zahlreichen Details, die den Unterschied dieser Maschine ausmachen, vor allem, wenn man täglich 6 bis 8 Stunden in der Fahrerkabine verbringt. Die Maschine bietet uns viele Vorteile gegenüber unseren Wettbewer-bern. Lassen Sie Ihre Kunden die Maschine ganz einfach ein oder zwei Tage lang testen, danach werden sich diese ganz sicher für den Kauf dieser Maschine entscheiden. Ich habe so bereits zah-lreiche Kunden überzeugen können, die später Manitou-Kunden geworden sind!

Warum wird der MLT 840 Ihrer Meinung nach von den Anwendern bereits ungeduldig erwar-tet? Wird sie die Erwartungen erfüllen können?

Ich bin von dieser Maschine sehr beeindruckt, wobei dies insbesondere für den John Deere Motor gilt, der die Wartungsarbeiten deutlich vereinfacht. Bei der Fahrt zum Schulungszentrum von Waco hat mich das Getriebe dieser Maschine stark beeindruckt. Dieser Teleskoplader sieht sehr robust und stabil aus. Die Ergonomie der Fahrer-kabine und die Anzeigeinstrumente sind super. Der gute Preis dieser Maschine hat mich gleicher-maßen überrascht. Der Verkauf dieser Maschine wird sich als ein wahres Vergnügen erweisen.

Für welche Anwendungsbereiche wird diese Ma-schine Ihrer Meinung nach eingesetzt werden? Mit Sicherheit in der Milchproduktion.

Wie würden Sie die Marke Manitou bes-chreiben?Bei den Maschinen handelt es sich wirklich um Mehrzweckmaschinen für die Landwirtschaft, die sich insbesondere für die Milchwirtschaft eignen.Diese Teleskoplader sind vielseitig einsetzbar und eignen sich

sowohl für die Strohverteilung, die Ernte, die Füt-terung und das Entmisten aber auch für Baumaß-nahmen und in der chemischen Industrie. Wir verwenden den Manitou außerdem in unseren Lagern zum Entladen der LKW‘s sowie für ver-schiedene, andere Arbeiten.

Wie gestaltet sich die geschäftlichen Bezie-hungen mit Manitou Americas?Ich arbeite mittlerweile seit 11 Jahren mit Manitou Americas zusammen. Wir haben ein sehr gutes Verhältnis miteinander, was sich für beide Seiten als höchst interessant erweist. Im Bedarfsfall sind alle Beteiligten stets zur Stelle. Manitou Americas hat sich im Verlaufe der letzten 10 Jahre genauso wie die Maschinen deutlich weiterentwickelt. IT Intervista di Terry Mitchell, Concessionario

Bader & Sons, Stati Uniti.

Perché siete sempre fedeli alla gamma MLT?Per le sue funzionalità – evolvono continua-mente e sono particolarmente adatte all’in-dustria lattiera. Trovavo che l’ MLT 735 fossegià un’ottima macchina, ma è stata ancora migliorata. Lo stesso vale per l’ MLT 840.

A livello di comodità, fra oggi e dieci anni fa, è il giorno e la notte. Il riscaldamento e la clima-tizzazione, l’ergonomia, il joystick, la visibilità…sono dettagli che contano, soprattutto quan-do passate 6 - 8 ore al giorno nella cabina. Ci permette di smarcarci anche dalla concor-renza. Fate provare la macchina ai clienti per un giorno o due, la compreranno di sicuro. Ho convertito molti utilizzatori che sono diventati clienti Manitou!

A vostro parere, perché l’ MLT 840 è così atteso? Mantiene le sue promesse?Sono molto impressionato, soprattutto dal motore John Deere che rende la manutenzione molto più facile. Guidandola fino al centro di formazione di Waco, sono stato stupito dalla trasmissione. Questa macchina sembra molto solida. L’ergonomia della cabina e il cruscotto sono fantastici. Sono anche molto sorpreso dal suo prezzo abbordabile. Sarà un vero piacere vendere questa macchina.

Secondo lei per quali applicazioni sarà usata? L’industria lattiera, è sicuro.

Come descrivereste il marchio Manitou?Sono vere macchine agricole multifunzione, particolarmente pratiche nell’industria lat-tiera. Sono anche ottime macchine polivalenti che servono per la pacciamatura, l’industria chimica, l’edilizia, ecc. D’altra parte in tutti i nostri magazzini usiamo delle Manitou per scaricare i camion ed effettuare diversi lavori.

Quali sono i vostri rapporti con Manitou Americas? Sono 11 anni che lavoro con Manitou Americas. Abbiamo ottimi rapporti, è molto stimolante da entrambe le parti. In caso di bisogno sono sempre reattivi. Manitou Americas si è molto evoluta in questi ultimi dieci anni, proprio come le macchine.

Terry Mitchell vor einer MLT 840. Terry Mitchell davanti ad un MLT 840.

Kunden I Clienti

I Business

Kompakte, aber starke Bauweise I Compatta ma solida

Brandneue Ideen und Projekte! I Le mani in pasta!

DE In Norddeutschland unterteilt ein Damm, der Rügendamm den Hafen von Stralsund in zwei Bereiche. Die Stralsunder Hafengesellschaft schenkt der Qualität der Kompaktlader der Marke Gehl seit 20 Jahren ihr Vertrauen. Kürzlich hat dieses Unternehmen einen SL 5240 zum täglichen Entladen und Reinigen der Quais erworben.

IT Nel nord della Germania, la diga di Rügendamm separa il porto di Stralsund in due parti. L’azienda portuale da 20 anni riconferma la sua fiducia nella qualità dei caricatori compatti del marchio Gehl. Ultimamente ha acquistato un SL 5240 per le operazioni quotidiane di scarico e pulizia degli argini.

Carlos Ferreras (Händler Comercial Maquinaria Ferreras in Palencia), Rubén Montero Tuero (Grupo Siro) und Joao Hebil (Managing Director, Manitou Iberica). Carlos Ferreras (concessionario Comercial Maquinaria Ferreras a Palencia), Rubén Montero Tuero (Grupo Siro) e Joao Hebil (Managing Director, Manitou Iberica).

DE In diesem Jahr hat sich Grupo Siro, eine der größten spanischen Gruppen in der Lebensmittelindustrie, für den Kauf eines MT 732 zum Be- und Entladen von Mehl entschieden. Die Gruppe beschäftigt mehr als 3.800 Mitarbeiter, ist in 8 Aktivitätsbereichen (Brot, Zerealien, Gebäck…) präsent und exportiert in weltweit mehr als 40 Länder. Sie verfügt über eine Vertriebsvereinbarung mit Mercadona, einem der Marktführer des Großhandels in Spanien.

IT Quest’anno il Grupo Siro, uno dei più grandi gruppi dell’industria alimentare spagnola, ha deciso di acquistare un MT 732 per caricare e scaricare la farina. Con più di 3.800 collaboratori, il gruppo è presente in otto settori d’attività (pane, cereali, pasticceria…) ed esporta in più di 40 paesi in tutto il mondo. Usufruisce di un accordo di distribuzione con Mercadona, uno dei leader della grande distribuzione in Spagna.

Für einen immer besseren Kundenservice Per accompagnare sempre meglio i clienti

Wir greifen nach den Sternen Alla conquista delle stelleDE Um die "Challenge" zu ersetzen, wurde das Incentive-Programm "Master 2013" für Er-satzteile und Anbaugeräte ins Leben gerufen: Warum? Das System modernisieren, einfache Regeln, einfache Verwaltung mit geringem Aufwand, das Ersatzteilges-chäft ankurbeln, Integration der 3 wichtigsten Mar-ken der Gruppe, weltweit anwend-bare Struktur.Das Prinzip? Je-der Händler kann gewinnen! Es ist ein Wettbewerb bei dem der Händler gewinnt, der am nächsten an seiner vorgegebenen Punktzahl liegt. Für 2013 bieten wir unseren Händlern ein motivierendes und anregendes Umfeld: denn wir greifen nach den Sternen!

IT Per sostituire «Challenge» è stato creato un nuovo programma d’incentivi per i pezzi di ricambio e gli accessori: MASTER 2013. Gli obiettivi? Modernizzare

lo strumento e semplifi-care le regole, permettere alle filiali di gestire al me-glio e stimolare l’attività dei pezzi, includere i tre principali marchi del grup-po e funzionare in maniera omogenea ovunque nel mondo. Il principio? Tutti i concessionari possono vincere! Si tratta di una competizione che prevede una classifica e in cui la concessione deve figurare fra i migliori per accumu-lare il massimo dei punti.

Nel 2013 proponiamo ai nostri concessio-nari un ambiente motivante e stimolante: la conquista delle stelle!

DE Alljährlich lädt Manitou Southern Africa seine Händler ein, um gemeinsam über die Leistungen, Zielsetzungen und Strategien zu sprechen. Die Händlertagung 2013 bot einen umfangreichen Erfahrungsaustausch und eine Fülle an Informationen. Bei einer Safari in der wunderschönen Natur des Mhara Reservates in Limpopo, konnten die Händler verschiedene Maschinen testen und verbesserten ihre Produktkenntnisse über die Mantiou Maschinen (und wilde Tiere).

IT Ogni anno Manitou Southern Africa invita i suoi concessionari per avere scambi sulle prestazioni, gli obiettivi e la strategia. L’edizione 2013 è stata ricca di esperienze. In occasione di un safari nella magnifica cornice della riserva Mhara a Lim-popo, i concessionari hanno testato le macchine e approfondito le proprie conoscenze sui prodotti Manitou (e sugli animali selvatici!).

Auf den Spuren von Manitou I Manitou sulla pista"Sarà un vero piacere

vendere questa macchina"

"Der Verkauf dieser Maschine wird sich als ein wahres

Vergnügen erweisen"

I Neuheiten I Novità

IT LiftRite Hire and Sales, concessionario in Aus-tralia Occidentale che festeggia quest’anno 10 anni a fianco del gruppo Manitou, ha appena venduto il suo 1.000o Manitou. Per l’occasione Stuart Walker, Managing Director di Manitou Australia, ha consegnato ai dirigen-ti di LiftRite, Jack Przytula e Martin Balcomb, una targa per celebrare questo 1.000o Manitou venduto. Stuart Walker: "Siamo estremamente fieri di essere soci di LiftRite Hire & Sales. Sono per noi un anello essenziale della nostra rete di distribuzione, una rete che è una vera colonna vertebrale per il nostro modello economico, ma anche la certezza di fornire ai nostri clienti un servizio impeccabile. Complimenti a LiftRite per aver superato questa soglia in vista di una collaborazione sempre più fiorente."

DE Um unseren Endkunden einen immer besseren Service bieten zu können, hat die Abteilung New Business der Manitou Group ein Schulungsset für den Einsatz und die Verwendung unserer Maschinen und Anbau-geräte im Bergbau zusammengestellt. Ziel ist es, dem Anwender einen sicheren Umgang mit den Maschinen zu ermöglichen und Probleme aufgrund fehlerhafter Bedie-nung von vorneherein auszuschließen. Das Schulungsset umfasst einen Schulungsleit-faden für die korrekte Durchführung der Schulung durch den Händler, PowerPoint-Präsentation und Schulungunterlagen, mit nützlichen Informationen für die Schulungs-teilnehmer.

IT Per rispondere sempre meglio alle attese dei nostri utilizzatori finali, il diparti-mento New Business di Manitou Group ha realizzato un kit di formazione sull'uso delle nostre macchine e accessori dell'in-dustria mineraria. Gli obiettivi sono di permettere agli utilizzatori di manipolare in tutta sicurezza le macchine e di evitare qualsiasi problema dovuto ad un uso scor-retto. Questo kit è composto da una guida per approfittare al massimo della forma-zione dispensata dai concessionari, di una presentazione PowerPoint e di un taccuino di formazione, prezioso supporto per le persone formate.

Page 7: Manitou Life 4 DE_IT

1312

*

Weltweit I Ai 4 angoli del pianeta

WICHTIGE DUTENCARTA D’IDENTITà

CHINA / CINA Bevölkerung / Superficie 1,35 Milliarden Einwohner / 1,35 miliardi di abitanti

Fläche / Popolazione 9.596.961 km² / 9.596.961 km²

Hauptstadt / Capitale Beijing (Peking) / Pechino

Weltweit I Ai 4 angoli del pianeta

I China I Cina

DE Welche spezifischen Eigenschaften weist der chinesische Markt auf? Wie fällt das Potenzial dieses Marktes aus? Welche wesentlichen Eigenschaften sind für das Arbeiten in China erforderlich?

Antoine Chazelle (VP Sales APAM): Manitou ist erst seit sehr kurzer Zeit auf dem chinesischen Absatzmarkt präsent, deshalb befinden wir uns hauptsächlich noch in einer Phase, in der wir ein Konzept verkaufen, wobei dies insbesondere für die Teleskoplader gilt. China wartet mit einem riesigen Potenzial auf, das in direkter Form mit der Größe dieses Landes im Zusammenhang steht. Zum Arbeiten in China benötigen wir vor allem Geduld und Durchhaltevermögen, da in den ersten Entwicklungsphasen auf einem neuen Absatzmarkt stets Hindernisse auftreten. Durch Hartnäckigkeit und ein unerschütterliches Vertrauen in das Potenzial eines Landes können erste Erfolge verzeichnet werden. Der zweite Erfolgsfaktor beruht darin, auf ein lokales Mi-tarbeiterteam zurückgreifen zu können, das eine perfekte Anpassung an die lokalen Vorgaben ermöglicht. Wir haben das Glück, bereits auf ein solches Team zurückgreifen zu können!

Welche Art von Kunden und Anwendungen gehören zu Ihrem Arbeitsalltag? Vincent Zhu (Managing Director): Wir konzentrieren uns auf Kunden,

die einen entsprechenden Bedarf an Maschi-nen für die Produktivitätssteigerung und/oder für den Aufbau eines sicheren Arbeitsumfeldes aufweisen.

Die meisten unserer Anwendungen in China können als Beispiele verwendet werden, wobei dies vor allem für den Minensektor und insbe-sondere für den Transport und die Montage von Reifen, Zylindern usw. gilt.

Wie lautet Ihr langfristiges Ziel auf diesem Markt?Billy Wang (Commercial Director): Unser kurzfristiges Ziel besteht darin, den Kunden spezifische Lösungen

anzubieten, die ihnen eine Steigerung der Pro-duktivität und Sicherheit sowie die Zusam-menstellung eines professionellen, motivierten und soliden Teams (MCN + Händler) ermögli-chen. Langfristig wollen wir den Markt für das Konzept von geländegängigen Maschinen in der Fördertechnik sensibilisieren und für die Marke Manitou werben, wobei wir garantieren, dass wir in naher Zukunft als MARKTFÜHRER FUNGIE-REN WERDEN.

IT Quali sono le caratteristiche del mercato cinese? Qual è il suo potenziale? Quali sono le principali qualità richieste per lavo-rare in Cina? Antoine Chazelle (VP Sales APAM): Manitou è presente sul mercato cinese da poco tempo, per questo motivo siamo ancora nella fase di vendita del concetto, in parti-colare per i sollevatori telescopici. La Cina presenta un potenziale immenso, che è direttamente legato alle dimensioni del paese. Per lavorare in Cina, occorre innanzi-tutto dar prova di pazienza e di perseveranza, dato che ci sono sempre ostacoli nelle prime fasi di sviluppo in un nuovo mercato. Grazie all’ostinazione e ad una fiducia irremovibile nel proprio potenziale si finisce per riuscire. Il secondo fattore di successo consiste in una squadra locale solida che permetta di adat-

tarsi alle esigenze locali. Abbiamo la fortuna di avere una squadra così già operativa!

Con quale tipo di clienti e di applicazioni avete a che fare? Vincent Zhu (Managing Director): Ci concentriamo su clienti che hanno davvero bisogno di macchine per aumentare la loro produttività e/o per offrire un ambiente di lavoro sicuro. La maggior parte delle nostre applicazioni in Cina possono servire da esem-pio, soprattutto nello sfruttamento minera-rio, in particolare nella movimentazione di pneumatici, nella movimentazione di cilindri idraulici, ecc.

Qual è la vostra missione a lungo termine in questo mercato? Billy Wang (Commercial Director):La nostra missione a breve termine consiste nel proporre soluzioni personalizzate che permettano ai clienti di aumentare la produt-tività e la sicurezza, oltre a mettere in campo una squadra professionale, solida e motivata (MCN + Concessionario), mentre la nostra missione a lungo termine è di sensibilizzare il mercato al concetto di movimentazione fuori strada e far conoscere il marchio Manitou, garantendo in tal modo che SAREMO e DOB-BIAMO ESSERE leader di questo mercato in un prossimo futuro.

3 Fragen an das Team von Manitou China (MCN)3 domande alla squadra di Manitou China (MCN)

"Wollen wir den Markt für das Konzept von geländegängigen Maschinen in der Fördertechnik sensibilisieren und für die Marke Manitou werben"

"Nostra missione a lungo termine è di sensibilizzare il mercato al concetto di movimentazione fuori strada e far conoscere il marchio Manitou"

Die Manitou-Kunden I La voce dei clientiDE Die Kupfermine von Dong Gua Shan, gehört zur Gruppe Tongling Non-Ferrous Metals und zählt zu den treuen Anwen-dern von Manitou-Maschinen.

Mehr als 50 Raddumper und Radlader wer-den in dieser Mine eingesetzt. Die Reifen dieser Maschinen unterliegen, aufgrund des unebenen und steinigen Untergrunds, einem hohen Verschleiß und müssen regelmäßig ausgetauscht werden. Vor dem Einsatz des Manitou mit dem Spezialanbaugerät (MT-X732 + Reifenklammern 35D) war es für die Mitarbeiter sehr aufwändig und schwierig, diese sehr schweren Reifen (400 bis 700 kg) zu bewegen und auszutauschen. Der ma-nuelle Austausch der Reifen nahm bisher mehrere Stunden in Anspruch, dank des

Manitou und der Reifenklammer, ist diese Arbeit nun innerhalb von 20 Minuten erle-digt. Die Arbeiter sowie der Händler sind zu-frieden und schenken unseren Produkten ihr gesamtes Vertrauen. IT La miniera di rame di Dong Gua Shan,

che appartiene al gruppo Tongling Non-Ferrous Metals, è un utilizzatore fedele delle macchine Manitou. In questa miniera sono usati più di 50 dumper con pianale ribassato e caricatori su pneumatici e i pneumatici di queste macchine devono essere sostituiti regolar-mente a causa del suolo irregolare e roc-cioso. Prima di usare le macchine Manitou (MT-X732 + pinza per pneumatici 35D), era abbastanza complicato e pericoloso per il personale manipolare e sostituire questi pneumatici molto pesanti (da 400 a 700 kg). Mentre per effettuare queste ope-razioni manualmente occorrono diverse ore, il nostro materiale ormai permette di farlo in venti minuti. I lavoratori e il concessionario sono soddisfatti e hanno piena fiducia nei nostri prodotti.

DE China, ein Land der Kultur und der Traditio-nen, dessen Namen "Reich der Mitte" bedeu-tet, hat in den letzten 10 Jahren bisher unbe-kannte Änderungen erlebt.Obwohl die Chinesen für ihre Dynamik und ihre Anpassungsfähigkeit bekannt sind, handelt es sich bei den Schlüsselbegriffen dieses Land weiterhin um Geduld, Beobachtungsvermögen und Unter-scheidungsfähigkeit. Antoine Chazelle, VP Sales APAM**, ist seit 4 Jah-ren in Asien ansässig und beschreibt den Markt für Manitou vor allem im Hinblick auf das Ange-bot an Teleskopmaschinen als noch recht jung. Nach der Einstellung eines Verkaufsbeauftragten, d. h. Bill Wang, in 2007, hat sich das Mitarbeiter-team nach und nach erweitert und umfasst mitt-lerweile 12 Personen. "Wenn man das gigantische Potenzial des Landes

berücksichtigt und vor Ort ein Mitarbeiterteam zusammenstellt, so wie wir bereits vorgegangen sind, kann man dem spezifischen Bedarf der chinesischen Kunden in idea-ler Form entsprechen. Für diesen Absatzmarkt, der im Hinblick auf die Fördertechnik noch ausgeschöpft werden kann, werden das erforder-liche Durchhaltevermögen und die erforderliche Geduld langfristig eine wichtige Rolle spielen."* "Herzlich Willkommen" auf Chinesisch.** APAM: Abkürzung für Asien / Pazifik / Afrika / Mittlerer Osten.

IT Paese di cultura e di tradi-zioni, la Cina, il cui nome

significa “Impero di mezzo”, ha conosciuto una mutazione senza precedenti nel corso degli ultimi dieci anni. Il popolo cinese è noto per il suo dinamismo e il suo spirito di adat-tamento, tuttavia le parole chiave del paese restano la pazienza, l’osservazione e il discer-nimento. Antoine Chazelle, VP Sales APAM**, insediato in Asia da 4 anni, descrive il mercato come ancora giovane per Manitou, soprattutto in termini di sollevatori telescopici. Dopo aver assunto un responsabile commerciale nel 2007, Billy Wang, la squadra si è progressivamente sviluppata e attualmente conta 12 persone. "Tenendo conto del potenziale gigantesco del paese e assumendo personale commerciale in loco, abbiamo scelto di aderire il più possibile ai bisogni specifici dei clienti cinesi. La perse-veranza e la pazienza necessarie in questo mercato dove tutto è da sviluppare nel campo della movimentazione daranno i loro frutti a lungo termine". * “Benvenuto” in cinese.** APAM: Asia / Pacifico / Africa / Medio Oriente.

Die Verkaufsteams und die Händler bei einer Vorführung bei Manitou China. La squadra vendite e i concessionari durante una dimostrazione a Manitou China.

Die Manitou-Händler I La voce dei concessionariDE Dalian SIME CO., LTD. wurde in 2003 gegründet. Die Hauptaufgabe dieses Handelsunternehmens sind der Import modernster Maschinen für den Einsatz im Tagebau sowie der technische Support dieser Geräte."Als Marktführer in der Flurfördertechnik“ bietet Manitou Produkte die in zahlreichen und unterschiedlichen Bereichen eingesetzt werden können und konzipiert wurden, um den Nutzern ein Höchstmaß an Effizienz und Sicherheit bei den anfallenden Transportarbeiten zu bieten. Aus diesem

Grunde haben wir ein derart großes Interesse an den Manitou-Maschinen. Dalian SIME

CO., LTD hat in 2005 damit begonnen, mit der Marke Manitou zu arbeiten und hat

zum heutigen Zeitpunkt mehr als 24 Teleskopmaschinen in China verkauft. Die Kunden stammen insbesondere aus dem Sektor des Bergbaus und der Bioenergie. Die Endkunden

sind mit der Ausstattung und den Manitou Maschinen selbst sehr zufrieden, da diese einwandfrei funktionieren und zuverlässig sind. Wir werden den Markt und den Verkauf von Manitou-Maschinen weiter ausbauen, wobei vor allem der Bereich des Tagebaus von großem Interesse für uns ist. Ein größeres Angebot an Schulungen durch die Manitou Group ist für China erforderlich, damit wir die Produkte besser kennenlernen und einsetzen können." Zhao Linsuo, Generaldirektor.

IT Dalian SIME CO., LTD. È stata creata nel 2003. La sua principale missione commer-ciale consiste nell’importare macchine ul-tramoderne destinate alle miniere a cielo aperto e a fornire un’assistenza tecnica. "In qualità di leader della movimentazione, Manitou propone prodotti che sono usati in numerosi settori e che sono creati per offrire la massima efficacia e sicurezza nei lavori di movimentazione. È il motivo per cui ci

interessiamo tanto alle macchine Manitou. Dalian SIME CO., LTD ha iniziato a lavorare con il marchio Manitou nel 2005, e ad oggi in Cina sono stati venduti più di 24 solle-vatori telescopici. Le aziende interessate fanno soprattutto parte dei settori dello sfruttamento minerario e della bioenergia. Naturalmente gli utenti finali sono molto soddisfatti delle macchine Manitou dato che funzionano molto bene. Continueremo ad ampliare il mercato delle vendite delle macchine Manitou, soprattutto nel settore delle miniere a cielo aperto. È anche neces-sario che Manitou Group organizzi più for-mazioni in Cina, per conoscere meglio i suoi prodotti." Zhao Linsuo, direttore generale.

Zhao Linsuo, Generaldirektor von Dalian Sime Co., LTD. Zhao Linsuo, direttore generale di Dalian Sime Co., LTD.

Anwendung einer MRT 2150 in einer Kohlemine unter freiem Himmel in Yiminhe. Applicazione di un MRT 2150 in una miniera di carbone a cielo aperto a Yiminhe.

Shanghai

Peking / Pechino

Page 8: Manitou Life 4 DE_IT

14 15

Veranstaltungen I EventiVeranstaltungen I Eventi

KALENDER 2013

CALENDARIO 2013

INNOVAGRI 2013Vom 4. bis zum 5. Sept I Dal 4 al 5 set.

DE Messe für Innovationen im landwirtschaftlichen Sektor.Ondes, Frankreich.IT Salone dell’innovazione in agricoltura.Ondes, Francia.

SPACE 2013Vom 10. bis zum 13. Sept I Dal 10 al 13 set.

DE Internationale Zuchtmesse.Rennes, Frankreich.IT Salone internazionale dell’allevamento.Rennes, Francia.

AGROSHOW 2013Vom 20. bis zum 23. Sept I Dal 20 al 23 set.

DE Internationale Landtechnikmesse für Landwirtschaft und landwirtschaftliche Maschinen.Bednary-Kolonia, Polen.IT Salone internazionale dell’agricoltura e delle macchine agricole.Bednary-Kolonia, Polonia.

BICES 2013Vom 15. bis zum 18. Okt. I Dal 15 al 18 ott.

DE Internationale Messe für Baumaschinen.Peking, China.IT Salone internazionale delle macchine per l’edilizia.Pechino, Cina.

AGRITECHNICA 2013Vom 10. bis zum 13. Nov. I Dal 10 al 13 nov.

DE Internationale Messe für Landtechnik.Hannover, Deutschland.IT Il più grande salone europeo delle macchine agricole.Hannover, Germania.

DE Vom 23. Februar bis zum 1. März 2013 nahm die Manitou-Gruppe an der SIMA (Internationale Messe für Landmaschinen) teil. Diese Messe war eine ideale Plattform für die Präsentation der brandneuen MLT 629 (siehe Rubrik Neuheiten Seite 5) und die Vor-premiere der neuen, kompakten 6/7 Meter Teleskopstapler, die mit einem IIIB-Motor ausgestattet sind. Über die Formel, die "Kauf + Nutzung – Wiederverkaufswert = mehr Profit für Sie" lautet, will die Gruppe zum Ausdruck bringen, dass die Maschinenlösungen von Ma-nitou wirklich profitable Partner der Anwen-der sind. Zahlreiche Aktionen, wie zum Beis-

piel das Verteilen von Eimern, Interviews mit Kunden die bereits Maschinen der Gruppe im Einsatz haben und auch die Fotoaktion mit den Besuchern, fanden zeitgleich mit der Ein-führung der MLT 629 Webseite und der MLT Facebook-Seite, statt. www.mlt.manitou.com

IT Dal 23 febbraio al 1o marzo scorso, il gruppo Manitou ha partecipato al SIMA (Salone internazionale delle macchine agricole). Un’occasione per presentare il nuovissimo MLT 629 (vedere rubrica Novità pagina 5) e in anteprima il nuovo sollevatore telesco-pico compatto 6/7 metri dotato di motore

IIIB. Attraverso una formula “acquisto + uso – rivendita = aumentate i vostri profitti”, il gruppo intendeva mettere in primo piano gli argomenti che fanno delle sue soluzioni di movimentazione un vero vantaggio red-ditizio per le aziende. Sono state realizzate numerose iniziative come la distribuzione dei secchi, l’intervista ai clienti utilizzatori o la contestualizzazione delle foto dei visi-tatori. Tutto ciò per dare risonanza al lancio del sito internet del MLT 629 e della pagina Facebook MLT. www.mlt.manitou.com

DE Bei V8 Supercars handelt es sich bei dem in Australien am häufigsten verfolgten Auto-mobilsport, der sich wegen seines Unterhaltungswerts und der tollen Show weltweit eine Namen gemacht hat und sich einer großen Beliebtheit

erfreut. Die Manitou Group wird bei der Saison 2013 sowohl als offizieller Lieferant für die Auss-tattungen zur Fahrzeugbergung sowie als Sponsor des Teams Jeld-Wen (Ford Performance Racing & CS Racing), das von Charlie Schwerkolt, Gründer des Unternehmens Waverley Forklifts, fungieren.

IT Il V8 Supercars è lo sport automobilistico più guardato in Australia e gode di fama mondiale per il divertimento e lo spettacolo che procura. Nel 2013 Manitou Group sarà nuovamente parte di questo evento, da una parte come fornitore ufficiale delle squadre e macchine d’intervento e d’altra parte come sponsor della squadra Jeld-Wen (Ford Performance Racing & CS Racing) creata da Charlie Schwerkolt, fondatore della concessione Waverley Forklifts.

I Sponsoring

Bereit für den StartPronti per la partenza

Manitou sorgt für Sicherhiet… Manitou garantisce la sicurezza…

SIMA 2013 - eine gewinnbringende FormelSIMA 2013 - una formula vincente

BAUMA 2013: Mehr denn je... BAUMA 2013: Sempre di più…

I Messen I I saloni

DE Noch mehr Besucher: 530.000 Besucher aus insgesamt 200 LändernEine noch größere Ausstellungsfläche: 570.000 m²Noch mehr Aussteller: 3.420Die Manitou-Gruppe hat von dem wei-treichenden Umfang der weltweit größten Fachmesse für Baumaschinen vom 15. bis zum 21. April 2013 in München einen wirklich großen Nutzen ziehen können. Das Leitmotiv war eindeutig "In die Offensive gehen". Der in 4 Bereiche (Wohnungsbau- bzw. Bausek-tor, Infrastrukturen und Bergbau) unterteilte Stand der drei Marken Gehl, Manitou und Mustang präsentierte den Besuchern mehr als 30 Maschinen, zu denen auch 11 Neuhei-ten gehörten. Manitou Finance war auch mit dabei und bot, mit verschiedenen Angebo-ten eine aktive Unterstützung. Die Besucher konnten sich bei den Fachleuten von Mani-tou Finance über Finanzierungslösungen, wie zum Beispiel die Vermietung oder Kredite, sowie über besondere BAUMA-Angebote informieren. Erwähnenswert: Lateinamerika war dank der zahlreichen, brasilianischen Besucher stark vertreten und ein speziell für Vermieter organisierte Abendveranstaltung auf dem Stand von Manitou.Neuheiten: - neues Segment der starren Teleskopstapler in der mittleren Baureihe (MT 835, MT 1135 und MT 1335),- neue, drehbare Teleskopstapler MRT Privilège Plus (MRT 1850, MRT 2150 und MRT 2540),- produktserie MRT Easy (MRT 1440, MRT 1640 und MRT 1840),- neue, geländegängige Frontstapler M 30 / M 50,- neue Kompaktlader Gehl V400 / Mustang 4000V.Die nächste Bauma Fachmesse findet vom 11. bis zum 17. April 2016 statt!

IT Ancora più visitatori: 530.000 originari di 200 paesiAncora più superficie espositiva: 570.000 m²Ancora più espositori: 3.420Il gruppo Manitou ha ampiamente appro-fittato di questa grande manifestazione dal 15 al 21 aprile scorso a Monaco di Baviera in occasione del più grande salone mondiale dedicato all'edilizia. Il messaggio era chiaro “Avanti tutta”. Arti-colato in quattro zone (residenziale, non-residenziale, infrastrutture e miniere), lo stand dei tre marchi Gehl, Manitou e Mus-tang presentava più di 30 macchine fra cui 11 novità. Manitou Finance era presente e ha appor-tato un sostegno attivo grazie alle sue diverse offerte. I visitatori hanno potuto informarsi presso gli esperti Manitou Finance sulle soluzioni di finanziamento come il noleggio o il credito, ma anche sulle offerte speciali BAUMA.Da notare una forte affluenza latino-ame-ricana con visitatori brasiliani e una serata dedicata ai noleggiatori organizzata nello stand.Novità: - rinnovo della gamma di sollevatori teles-copici fissi MT di media altezza (MT 835, MT 1135 e MT 1335),- serie di sollevatori telescopici rotativi MRT Privilège Plus (MRT 1850, MRT 2150 e MRT 2540),- serie MRT Easy (MRT 1440, MRT 1640 e MRT 1840),- carrelli elevatori fuoristrada M 30 / M 50,- nuovi caricatori compatti Gehl V400 / Mustang 4000 V.

Il prossimo appuntamento è fissato dall‘11 al 17 aprile 2016!

DE Vom 27. bis zum 30. November 2012 fand die Bauma China statt, bei der die Manitou Group mit einer Ausstellungsfläche von 250 m² teilgenommen hat. Ein absolutes Muss um die Marken der Manitou-Group darzustellen und deren Image zu konsolidieren. Der freundliche und offene Empfang, der uns bei wichtigen Fachmessen geboten und der durch zahlreiche, dynamische Vorführungen untermauert wurde, stärkt unsere Ansicht, dass unsere robusten und einfach einsetzbaren Ma-schinen eine ideale Lösung für den Bedarf der auf dem chinesischen Bausektor tätigen Unter-nehmen bilden. Die Aufgabe unserer lokalen Manitou China Organisation ist es, die Akteure auf den Märkten zu schulen und den Absatz damit zu fördern," erklärt Antoine Chazelle, VP Sales APAM.

IT Dal 27 al 30 novembre 2012 si è svolto Bau-ma China, salone in cui Manitou Group dis-poneva di uno stand di 250 m². Una presenza indispensabile per valorizzare l’immagine dei marchi del gruppo. "L’accoglienza favorevole registrata in importanti saloni professionali rafforzata da numerose dimostrazioni dina-miche ci conforta nell’idea che le nostre macchine, robuste e facili da usare, sono una risposta diretta ai bisogni delle imprese edili cinesi. La missione della nostra unità locale Manitou China consiste nell’accompagnare la formazione di questi mercati e dei loro protagonisti", precisa Antoine Chazelle, VP Sales APAM.

DE Im Rahmen der Rückkehr der Formel 1 in den USA ist die Marke Manitou als "offizielle Sicherheitsausstattung" beim Großen Preis Circuit of Americas in Austin, Texas, ernannt worden. 18 MLT 735 sind in strategischer Art und Weise um die Rennbahn herum und in den Boxen aufgestellt worden, um bei Problemen schnell eingesetzt werden zu können. Die zugelassenen Mitarbeiter von Manitou Americas waren bei dem Rennen natürlich in der ersten Reihe!

IT Con il grande ritorno della Formula 1 negli Stati Uniti, il marchio Manitou è stato nominato “fornitore delle macchine per la sicurezza ufficiale” per il Gran pre-mio Circuit of Americas ad Austin, Texas. Diciotto MLT 735 sono state disposte stra-

tegicamente intorno alla pista e negli stand per intervenire rapi-damente in caso di problema. Il personale abilitato di Manitou Americas era in prima fila!

18 MLT 735 zur Gewährleistung

der Sicherheit

18 MLT 735 per garantire la sicurezza

DE Die Agrotech, eine der wichtigsten Mes-sen in Polen, bot ein ideales Forum für die Markteinführung der MLT 629. Mehr als 540 Kontakte wurden aufgenomenn und sind das Ergebnis der effizienten Zusamme-narbeit zwischen Manitou Polska und dem polnischen Händlernetzwerk. Vom 8. bis zum 10. März 2013 konnten sich die Besucher, auf einer Ausstellungsfläche von 200 m², über Lösungen im Bereich der Fördertechnik von Manitou und Mustang, die unter dem Motto "Jeder Tag ist eine Herausforderung aber mein Manitou steht mir immer zur Seite" präsen-tiert wurden, informieren.

IT Agrotech, uno dei saloni agricoli più im-portanti della Polonia, è stata l’occasione per lanciare l’ MLT 629 sul mercato. Sono stati registrati più di 540 contatti, risul-tato della fruttuosa collaborazione fra le squadre di Manitou Polska e della sua rete di concessionari. Dall’8 al 10 marzo scorso, i visitatori hanno potuto scoprire su 200 m² di esposizione l’offerta delle soluzioni di movimentazione Manitou e Mustang in-centrata sul tema “Ogni giorno è una sfida, ogni giorno posso contare su Manitou”.

Agrotech 2013

DE Interview mit Jérôme Grosso, 40 Jahre. Manitou-Kunde in Frankreich und Be-sucher von Manitou auf der SIMA 2013.

Möchten Sie sich uns vorstellen? Ich heiße Jérôme Grosso und arbeite in einem Zucht- / Milchviehbetrieb in der Nähe von Tou-louse. Unser landwirtschaftlicher Betrieb ers-treckt sich über eine Fläche von 120 Hektar.

Warum haben Sie sich für die Marke Mani-tou entschieden?Ich habe einen Telelader MLT 625, bei dem ich insbesondere die Größe, die kompakte Bauweise, die Wendigkeit und die einfache Be-dienung schätze. Bei diesem Lader handelt es

sich um eine zuverlässige Maschine. Sie ist mit einer Greifgabel ausgestattet, die ich zum Ent-misten und zum Füttern der Kühe verwende.IT Intervista di Jérôme Grosso, 40 anni. Cliente

Manitou in Francia e presente al SIMA 2013.Può presentarsi ?Mi chiamo Jérôme Grosso e sono allevatore di vacche da latte vicino a Toulouse.Ho un’azien-da di 120 ettari.

Perché ha scelto il marchio Manitou?Sono proprietario di un sollevatore MLT 625 di cui amo in modo particolare le dimensioni, compatto, passe-partout e semplice da usare. È una macchina precisa. È dotata di una forca con griffa che mi serve per prendere il letame e per dare da mangiare alle vacche.

180.000 Besucher aus 141 Ländern treffen mit 2.700 Ausstellern zusammen. 180.000 visitatori di 141 paesi hanno incontrato 2.700 espositori.

"Unsere Maschinen sind eine ideale Lösung für den Bedarf der auf dem chinesischen Bausektor tätigen Unternehmen"

"Le nostre macchine sono una risposta diretta ai bisogni delle imprese edili cinesi"

BAUMA China 2012