Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
INDIAMECC ALTE INDIA PVT LTD
PLOT No. -1,SANASWADI - TALEGAON DHAMDHERE ROADTALUKA : SHIRUR, DISTRICT : PUNE - 412208
MAHARASHTRA, INDIATEL. +91 2137 619600 - FAX +91 2137 619699
e-mail : [email protected]
IALTERNATORI SERIE SPE
MANUALE PER L’USO E LA MANUTENZIONEGB
SPE SERIES ALTERNATORSUSE AND MAINTENANCE MANUAL
FALTERNATEURS SERIE SPE
MANUEL POUR L’ENTRETIEN ET LAMANUTENTION
DGENERATOREN DER BAUREIHE SPE
HANDBUCH FÜR DIE BEDIENUNG UNDWARTUNG
EALTERNADORES DE LA SERIE SPE
MANUAL PARA EL USO Y MANTENIMIENTOSPE
CHINAMECC ALTE ALTERNATOR (HAIMEN) LTD
755 NANHAI EAST ROAD JIANGSU HAIMENECONOMIC DEVELOPMENT AREA
226100 PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINATEL: 86 513-82325758 FAX: 86 513-82325768
e-mail: [email protected]
FRANCEMECC ALTE INTERNATIONAL S.A.
Z.E. LA GAGNERIE16330 ST. AMANT DE BOIXE
TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820e-mail : [email protected]
ESPAÑAMECC ALTE ESPAÑA S.A.
C/ RIO TAIBILLA, 2POLIG. IND. LOS VALEROS
03178 BENIJOFAR (ALICANTE)TEL. 096/6702152 FAX 096/6700103
e-mail : [email protected]
FAR EASTMECC ALTE (F.E.) PTE LTD
19 KIAN TECK DRIVESINGAPORE 628836
TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991e-mail : [email protected]
UNITED KINGDOMMECC ALTE U.K LTD6 LANDS’ END WAY
OAKHAM RUTLAND LE 15 6RFTEL. 1572 / 771160 FAX 1572 / 771161
e-mail : [email protected]
DEUTSCHLANDMECC ALTE GENERATOREN GmbH
ENSENER WEG 21D-51149 KÖLN
TEL. 0 22 03 / 50 38 10 FAX 0 22 03 / 50 37 96e-mail : [email protected]
AUSTRALIAMECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD
10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA
TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455e-mail : [email protected]
U.S.A. AND CANADAMECC ALTE INC.
1229 ADAMS DRIVEMCHENRY, Il. 60051
TEL. 815/344-0530 FAX 815/344-0535e-mail : [email protected]
MECC ALTE S.p.A.Via ROMA 20
36051 CREAZZOVICENZA
ITALIATel +39 0444 396111Fax +39 0444 396166
E-Mail : [email protected] site : www.meccalte.it
Apr
il 20
11 -
rev.
00
- cod
e 95
1301
9072
man_spe_trv00.pub pagina 1
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 002
DESCRIPCIONMAQUINALos generadores de laserie SPE son mo-nofásicos con cepillos,y muy fiables en sufunciomaniento.Esta serie ha sido cre-ada especificamentepara cargas que nece-sitan una alta corrientede arranque con unbajo factor de poten-cia(cos φ), como pue-den ser: motores,bombas, compreso-res, aparatos de aireacondicionado, etc...
Los generadores SPEestàn construidos enconformidad a las di-rectivas 2006/42,2006/95, 2004/108 ysus modificas, normasEN 60034-1, CEI 2-3,IEC34-1, VDE 0530,BS4999-5000, N.F.51.111.Las tapas son fundi-das a presiòn en unaaleaciòn de aluminiode alta resistencia, eleje en acero C45 conventilador acoplado.El grado de proteccìones IP23 (a pedido esposible realizar ungrado de proteccìonsuperior).Los aislamientos sonde clase H y los reve-stimientos están im-pregnados de resinade epóxido tropicali-zado.La prodiccìon de seriesatisface los requisi-tos esenciales de se-guridad impuestospor la directiva euro-pea sobre la compati-bilidad electromagné-tica; la conformidadcon esta ultima estàgarantiza da por laaplicaciòn de las nor-mas europeas EN60034-1.
ACLARACIONLos generadores de laserie SPE respondena las directivas CEE2006/42, 2006/95,2004/108 y a sus re-spectivas modificacio-nes; por lo tanto no sepresentan peligrospara el operador, siinstalados, usados ymantenidos segùn lasinstrucciones dadaspor la Mecc Alte y conla condiciòn que losdispositivos de seguri-dad sean mantenidosen una condición deperfecta eficiencia.
DESCRIZIONEMACCHINAI generatori della serieSPE sono monofasicon spazzole, di ele-vata affidabilità di fun-zionamento.Questa serie è stataappositamente creataper carichi che necessi-tano di elevate correntidi spunto con bassi fat-tori di potenza (cos φ)come motori, pompe,compressori, condizio-natori ecc. ecc.
Sono costruiti in confor-mità alle direttive2006/42, 2006/95,2004/108 e relative mo-difiche, alle norme EN60034-1, CEI 2-3,IEC34-1, VDE 0530,BS4999-5000, N.F.51.111.I coperchi sono presso-fusi in lega di alluminioad alta resistenza, l’al-bero è in acciaio C45con ventola calettata.Il grado di protezione èIP23 (a richiesta è pos-sibile realizzare ungrado di protezione su-periore).Gli isolamenti sono inclasse H e gli avvolgi-menti sono impregnaticon resine epossidichetropicalizzate.La produzione di seriesoddisfa i requisiti es-senziali di sicurezzaimposti dalla direttivaeuropea sulla compati-bilità elettromagnetica;la conformità a que-st’ultima è garantitadall’applicazione dellenorme europee EN61000-6-3, EN61000-6-1.
PREMESSAI generatori della serieSPE rispondono alle di-rettive CEE 2006/42,2006/95, 2004/108 erelative modifiche; per-tanto non presentanopericoli per l’operatore,se installati, usati, ma-nutenuti secondo leistruzioni fornite dallaMecc Alte e a condi-zione che i dispositivi disicurezza siano tenutiin perfetta efficienza.
MASCHINENBESCHREIBUNGBei den Generatorender Serie SPE handeltes sich um einphasigeGeneratoren mit Bür-sten, die über eine sehrhohe Betriebszuverläs-sigkeit verfügen.Diese Baureihe wurdespeziell für Spannun-gen entworfen, diehohen Einschaltstrommit niedrigem Leistung-sfaktor (cos φ) benöti-gen wie Motoren, Pum-pen, Kompressoren,Klimaanlagen etc.
Die Generatoren SPEsind in Ubereinstim-mung mit den Bestim-mungen 2006/42, ,sowie mit 2006/95 und2004/108 und derenentsprechenden Ände-rungen, en und denNormen EN 60034-1,CEI 2-3, IEC34-1, VDE0530, BS4999-5000,N.F. 51.111.Die Deckel sind aus ei-nem sehr widerstand-sfähigen Aluminium-druckguß angefertigt,die Welle aus C45-Stahl mit aufgezoge-nem Lüftterrad. DieSchutzklasse ist IP23(auf Anfrage kann aucheine hohere Schutzk-lasse realisiert wer-den). Die Isolierungentspricht Klasse Hund die Wicklungensind mit Tropen-Epoxidharz imprä-gniert. Die Serrienpro-duktion entspricht denwesentlichen Si-cherheitsanforderun-gender europäischenRichtilinie hinsichtlichelektromagnetischerKompatibilität; die Übe-reinstimmung mit die-ser Richtlinie wirddurch die Anwerdungder europäischen Nor-men EN 61000-6-3,EN61000-6-1 gewähr-leistet.
VORWORTDie Generatoren ent-sprechen den EG-Bestimmugen 2006/42,2006/95, 2004/108 undderen entsprechendenÄnderungen; aus die-sem Grunde stellen siekeinerlei Gefahr für denBediener dar, sofernsie in Übereinstim-mung mit den vonMecc Alte vorgeschrie-benen, Anweisungeninstalliert, verwendetund gewartet werdenund unter der Bedin-gung, daß die Schutz-vorrichtungen stets ineinem voll funktionstü-chtigen Zustand gehal-ten werden.
DESCRIPTION DELA MACHINELes générateurs de lasérie SPE sont mo-nophasés avecbrosse, d’un fonction-nement hautement fia-ble. Cette série a étéspécialement crééepour des charges né-cessitant des courantsde pointe élevés à fai-bles facteurs de puis-sance (cos φ) commeles moteurs, les pom-pes, les compres-seurs, les climati-seurs, etc.
Les alternateurs SPEsont construits en con-formité aux directives2006/42, 2006/95,2004/108 et leurs mo-difications, aux nor-mes EN 60034-1, CEI2-3, IEC34-1, VDE0530, BS4999-5000,N.F. 51.111.Les flasques sont enaluminium coulé àhaute resistance, l’ar-bre est en acier C45avec ventilateur cla-veté. Le grade de pro-tection est IP23 (surdemande, il est possi-ble de réaliser ungrade de protectionsupérieure).Les isolements sontde classe H et les en-roulements imprégnésde résines époxy tropi-calisées.La production en sérieest conforme aux con-ditions essentielles re-quises de sécurité im-posées par la directiveeuropéenne sur lacompatibilité électro-magnétique; la confor-mité à cette derniéreest garantie par l’appli-cation des normes eu-ropéenne EN 61000-6-3, EN61000-6-1.INTRODUCTIONLes alternateurs de lasérie SPE répondentaux directives CEE2006/42, 2006/95,2004/108 et leurs mo-difications. Toutefois,ils ne présentent au-cun danger pour l’utili-sateur si l’installation,l’utilisation, les manu-tentions suivent les in-structions fournies parMecc Alte et à condi-tion que les dispositifsde protection soienttenus en parfait étatde marche.
MACHINEDESCRIPTIONSPE series generatorsare single-phase ge-nerators with brushes,whose operation is hi-ghly dependable.This series was espe-cially created for loadsthat require high peakcurrents with lowpower factors (cos φ)such as motors,pumps, compressors,conditioners, etc.
SPE alternators aremade in compliancewith the 2006/42,2006/95, 2004/108 di-rectives and theiramendments, and theEN 60034-1, CEI 2-3,IEC34-1, VDE 0530,BS4999-5000, N.F.51.111. regulations.The end brackets arediecast in high resi-stance alluminum al-loy, the shaft is in C45steel and is fitted witha keyed fan.The mechanical pro-tection level meetsstandard IP23 (uponrequest higher levelsof protection can besupplied).The H-class insulationand windings are im-pregnated with tropi-calized epoxy resins.The standard genera-tors comply with thebasic safety require-ments of the Europeanregulation on electro-magnetic compatibi-lity; by applying theEuropean standardsE N 6 1 0 0 0 - 6 - 3 ,EN61000-6-1 theabove mentioned re-gulation is compliedwith.
INTRODUCTIONThe SPE alternatorscomply with the EEC2006/42, 2006/95,2004/108directivesand their amend-ments; therefore theypose no danger to theoperator if they are in-stalled, used andmaintained accordingto the instructions gi-ven by Mecc Alte andprovided that the sa-fety devices are keptin perfect working con-ditions.
man_spe_trv00.pub pagina 2
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 003
Per questa ragione oc-corre attenersi scrupo-losamente alle istru-zioni indicate in questomanuale.
Alla consegna del ge-neratore controllarecon la bolla di accom-pagnamento che nonci siano danni o partimancanti; nel caso in-formare immediata-mente lo spedizio-niere, l’assicurazione,il rivenditore o la MeccAlte.
Per qualsiasi comuni-cazione citare sempreil tipo e il codice delgeneratore.
Non disperdere l’im-ballo nell’ambiente,ma rivolgersi alleagenzie di smalti-mento.
PRESCRIZIONIDI SICUREZZADurante la consulta-zione del presentemanuale d’uso e ma-nutenzione troveretealcuni simboli; questihanno un preciso si-gnificato qui di seguitoillustrato.
IMPORTANTESegnala al personaleinteressato che l’ope-razione descritta pre-senta un rischio chepuò avere come con-seguenza un dannoalla macchina, se noneffettuata nel rispettodelle normative di si-curezza.
ACCORTEZZASegnala al personaleinteressato che l’ope-razione descritta pre-senta un rischio chepuò avere come con-seguenza un dannoalla macchina e/o le-sioni al personalestesso, se non effet-tuata nel rispetto dellenormative di sicu-rezza.
AVVERTIMENTOSegnala al personaleinteressato che l’o-perazione descrittapresenta un rischioche può avere comeconseguenza lesionigravi o morte, se noneffettuata nel ri-spetto delle norma-tive di sicurezza.
Por esta razòn es ne-cesario adecuarse a laperfecciòn a las in-strucciònes indicadasen este manual.
A la entraga del gene-rador, controlar juntocon la factura que noexisistan defectos opiezas faltantes; encaso contrario infor-mar immediatamentela empresa de trans-portes, la compañia deseguros, el revende-dor o la Mecc Alte.
Para cualquier tipo decomunicacìon, indicarsiempre el tipo y elcodigo del generador.No dejar que el emba-laje se pierda en elambiente, dirigirsesiempre a cualquieragencia que trate elreciclaje de residuos.PRECAUCIONESDE SEGURIDADCuando consulte estemanual de uso y ma-nutención, verá deter-minados símbolos conun significado presiso,el cual encontrará ilu-strado a continuación.
IMPORTANTESigna a el personalinteresado que el ope-ration descrita pre-senta, une riesgo quepuede hacer comoconsecuencia unedaño a la maquina, seno efectuada en el re-specto de les normati-ves de securidad.
AGUDEZASigna a el personalinteresado que el ope-ration descrita pre-senta, une riesgo quepuede hacer comoconsecuencia unedaño a la maquina y/ou lésiones a el perso-nal mismo, se no efec-tuada en el respectode les normatives desecuridad.
ADVERTIMIENTOSigna a el personalinteresado que eloperation descritapresenta, une riesgoque puede hacercomo consecuenciaune daño a la ma-quina lésiones se-rios o muerte, se noefectuada en el re-specto de les norma-tives de securidad.
IMPORTANTEIMPORTANT
WICHTIG
Aus den oben gennan-ten Grunden ist es er-forderlich, sich strengan die in diesem Han-dbuch angegebenenAnsweisungen zu hal-ten.Bei Lieferung des Ge-nerators ist anhanddes Lieferscheins die-ser auf Schäden, bzw.auf fehlende Teile hinzu überprüfen; in die-sem Falle sind derSpediteur, die Versi-cherung, der Fa-chhändler oder MeccAlte umgehend darü-ber zu informieren.Für Mitteilungen, istder Generatrorentypund der Code anzuge-ben.Die Verpackung istdurch die entspre-chenden den Entsor-gungsunternehem zuentsorgen.SICHERHEITSVORSCHRIFTENBeim Lesen dieserGebrauchs- und War-tungsanleitung findenSie einige Symbole zufinden; diese habeeine ganz genaue Be-deutung, die im Fol-genden erläutert wird.
WICHTIGSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko dar-stellt, welches Schä-den an der Maschinezur Folge haben kann;falls die Arbeit nichtunter voller Beachtungder Sicherheitsvor-schriften erfolgt.
HINWEISSignalisieren Sie demzuständigen Personal,daß die beschriebeneArbeit ein Risiko dar-stellt, welches Schä-den an der Maschineund/oder Verletzun-gen des Personalesselbst zur Folge habenkann; falls die Arbeitnicht unter voller Bea-chtung der Sicherheit-svorschriften erfolgt.
WARNHINWEISSignalisieren Siedem zuständigenPersonal, daß die be-schriebene Arbeitein Risiko darstellt,welches schwereVerletzungen odersogar den Tod zurFolge haben kann,falls die Arbeit nichtunter voller Bea-chtung der Sicher-heitsvorschriften er-folgt.
Pour cette raison, ilfaut se conformerscrupuleusement auxinstructions indiquéesdans ce manuel.
A la livraison de l’alter-nateur, contrôler avecle bon de livraison qu’iln’y a aucun dommageou de piéces man-quantes; si c’est lecas, informer immé-diatement l’expédi-teur, l’assureur, le re-vendeur ou Mecc Alte.
Pour toute demande,citer toujours le type etle code de l’alterna-teur.Ne pais jeter l’embal-lage dans la naturemais s’adresser à uncentre de recyclage.
PRESCRIPTIONSDE SECURITÉAu cours de la consul-tation du présent ma-nuel d’utilisation etd’entretien, vous trou-verez des symbolesdont la significationprécise est expliquéeci-après.IMPORTANTSigne au personnel in-teressé que l’opera-tion décrite presente,une risque qu’il peutavoir comme consé-quence une domage àla machine, si n’effec-tué pas dans le re-spect des normes desecurité.ADRESSESigne au personnel in-teressé que l’opera-tion décrite presente,une risque qu’il peutavoir comme consé-quence une domage àla machine et/ou lésio-nes graves ou mort aupersonnel même, sin’effectué pas dans lerespect des normesde securité.AVVERTISSEMENTSigne au personnelinteressé que l’ope-ration décrite pre-sente, une risquequ’il peut avoircomme consé-quence une domageà la machine et/oulésiones graves oumort, si n’effectuépas dans le respectdes normes de secu-rité.
Therefore a strict ob-servance of these in-structions is required.
When the alternator isdelivered, check thatunit conforms with thedelivery note and en-sure that there are nodamaged or defectiveparts; should there beany, please inform theforwarding agent, theinsurance companythe seller or Mecc Alteimmediately.Always indicate thegenerator type andcode when contactingMecc Alte.Any packing materialsshould be disposed ofvia correct waste di-sposal methods. Donot discard waste ma-terials into the enviro-ment.SAFETYREQUIREMENTSIn consulting this useand maintenance ma-nual, you will find se-veral symbols, whichhave a specific mea-ning, as illustrated be-low.
IMPORTANTThis symbol warns thepersonnel concernedthat the describedoperation may causedamages to the ma-chine if it is not carriedout according to thesafety standards.
CAUTIONThis symbol warns thepersonnel concernedthat the describedoperation may causedamages to the ma-chine and/or injures tothe personnel if it is notcarried out accordingto the safety stan-dards.
WARNINGThis symbol warnsthe personnel con-cerned that the de-scribed operationmay cause seriousinjuries or death tothe personnel if it isnot carried out ac-cording to the safetystandards.
man_spe_trv00.pub pagina 3
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 004
PERICOLOSegnala al personaleinteressato che l’o-perazione descrittapresenta un rischioimmediato che hacome conseguenzalesioni gravi o morte,se non effettuata nelrispetto delle norma-tive di sicurezza.
ADDETTO ALLAMOVIMENTAZIONEIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenze specifi-che dei mezzi di solle-vamento, dei metodi edelle caratteristiched’imbragatura e dellamovimentazione in si-curezza.
M A N U T E N T O R EMECCANICOIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenza specificaper effettuare gli inter-venti di installazione,regolazione, manuten-zione, pulizia e/o ripa-razione.
M A N U T E N T O R EELETTRICOIdentifica il tipo di ope-ratore a cui è riservatol’intervento trattato.Questa qualifica pre-suppone una pienaconoscenza e com-prensione delle infor-mazioni contenute nelmanuale d’uso del co-struttore oltre checompetenza specifica
PELIGROSigna a el personalinteresado que eloperation descritapresenta, une riesgoque puede hacercomo consecuenciaune daño a la ma-quina lésiones se-rios o muerte, se noefectuada en el re-specto de les norma-tives de securidad.
APLICADO A LAMOVIMENTATIONIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el interven-ciòn tartado. Esta cali-ficaciòn presuponeuna llena conoci-miento y comprensiòndes informaciònescontenidos en el ma-nual para uso de elconstructor de la partede allà que competen-cia especificaciòn desmedios de leventa-miento, des métodos ydes caracterìsticas debarrachera y de movi-mentaciòn en securi-dad.
MANUTENDORMECANICOIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el interven-ciòn tartado. Esta cali-ficaciòn presuponeuna llena conoci-miento y comprensiòndes informaciònescontenidos en el ma-nual para uso de elconstructor de la partede allà que competen-cia especificaciòn porefectuar los interven-ciònes de instalaciòn,regulaciòn, manuten-ciòn, limpieza y/ou re-paraciòn.
MANUTENDORELÉCTRICOIdentifica el tipo deoperador la cual esreservado el interven-ciòn tartado.Esta calificaciòn pre-supone una llena co-nocimiento y com-prensiòn des informa-ciònes contenidos enel manual para uso deel constructor de la
GEFAHRSignalisleren Siedem zuständigenPersonal, daß die be-schnebene Arbeltein Risiko darstelli,wetches schwereVerletzungen odersogar den Tod zurFolge haben kann,falts die Arbeit nichtunter voller Bea-chtung der Sicher-heitsvorschriften er-folgt.TRANSPORT-BEAUFTRAGTERIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit demTransport bzw. derBewegung der Ma-schine beauftragt ist.Diese Qualifikationsetzt eine volle Kennt-nis und Verständnisder im Bedienun-gshandbuch des Her-stellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spe-zifischen Kompeten-zen, was dieTransport- und Anhe-bemittel, die Eigen-schaften der Trans-portschlingen und dersicheren Bewegungbetrifft.
WARTUNGSFACH-MANN MECHANIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit dermechanischen War-tung beauftragt ist.Diese Qualifikationsetzt eine volle Kennt-nis und Verständnisder im Bedienun-gshandbuch des Her-stellers enthaltenenInformationen voraus,zusätzlich zu den spe-zifischen Kompeten-zen, was dieA u f s t e l l u n g s - ,E i n s t e l l u n g s - ,W a r t u n g s - ,Reinigungs- und/oderReparaturarbeiten be-trifft.
WARTUNGSFACH-MANN ELEKTRIKIdentifiziert den Perso-nentyp, der mit derelektrischen Wartungbeauftragt ist.Diese Qualifikationsetzt eine volle Kennt-nis und Verständnisder im Bedienun-gshandbuch des Her-stellers enthaltenenInformationen voraus,
DANGERSigne au personnelinteressé que l’ope-ration décrite pre-sente, une risquequ’il peut avoircomme consé-quence lésiones gra-ves ou mort, si n’ef-fectué pas dans lerespect des normesde securité.
PRÉPOSÉ A LAMOUVEMENTATIONIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité.Cette qualificationsuppose une pleineconnaisance et com-préhension des ren-seignement contenudans le manuel d’in-struction du construc-teur plus loin que com-pétences spécifiquesde moyens du soulé-vement, des métho-des et des caractéristi-ques d’éligage et dumouvementation ensécurité.
PRÉPOSÉMÉCANIQUEIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité. Cette qualifica-tion suppose unepleine connaisance etcompréhension desrenseignement con-tenu dans le manueld’instruction du con-structeur plus loin quecompétences spécifi-ques pour effectuerles interventiones d’in-stallation, regulation,manutention, net-toyage et/ou répara-tion.
PRÉPOSÉÉLECTRIQUEIdentifié le type deoperateur dont il estreservé l’interventiontraité. Cette qualifica-tion suppose unepleine connaisance etcompréhension desrenseignement con-tenu dans le manueld’instruction du con-
DANGERThis symbol warnsthe personnel con-cerned that the de-scribed operationmay immediatelycause serious inju-ries or death to thepersonnel if it is notcarried out accor-ding to the safetystandards.
HANDLERThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described. Thisqualification requires acomplete knowledgeand understanding ofthe information contai-ned in the manufactu-rer’s instruction ma-nual as well as speci-fic skills about the hoi-sting means, slingingmethods and featuresand safe handling pro-cedures.
MECHANICALSERVICE MANThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described.This qualification re-quires a completeknowledge and under-standing of the infor-mation contained inthe manufacturer’s in-struction manual aswell as specific skillsnecessary to performinstallation, adjust-ment, maintenance,cleaning and/or repairoperations.
ELECTRICALSERVICE MANThis symbol identifiesthe type of operator incharge of the opera-tion described. Thisqualification requires acomplete knowledgeand understanding ofthe information contai-ned in the manufactu-rer’s instruction ma-nual as well as speci-
man_spe_trv00.pub pagina 4
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 005
per gli interventi di na-tura elettrica di colle-gamento, regolazione,manutenzione e/o ri-parazione.
E’ in grado di ope-rare in presenza ditensione all’internodi armadi e quadrielettrici.
PRESCRIZIONIDI SICUREZZA
Nel caso di interventistraordinari e su auto-rizzazione scritta delservizio assistenza ri-volgersi ai centri auto-rizzati Mecc Alte.
Prima di qualsiasi in-tervento sul genera-tore assicurarsi che ilmotore primario a cuiè collegato non sia infunzione e che non cisiano parti in movi-mento.
ATTENZIONEL’INSTALLATOREFINALE E’ RESPON-SABILE DELLA PRE-DISPOSIZIONE DITUTTE LE PROTE-ZIONI (DISPOSITIVIDI SEZIONAMENTO,PROTEZIONI CON-TRO I CONTATTI DI-RETTI E INDIRETTI,PROTEZIONI CON-TRO SOVRACOR-RENTI E SOVRA-TENSIONI, ARRE-STO DI EMER-GENZA, ETC.) NE-CESSARIE PERRENDERE CON-FORME IL MACCHI-NARIO E L’IM-PIANTO UTILIZZA-TORE, ALLE VI-GENTI NORME DI SI-CUREZZA INTERNA-ZIONALI / EUROPEE.
parte de allà que com-petencia especifica-ciòn por efectuar losintervenciònes de na-tura electrica de coli-gamiento, regulaciòn,manutenciòn, y/ou re-paraciòn.
Es en grado de tra-bajar en presenciade tension a los in-terno des armarios ycuadros electricos.
PRECAUCIONESDE SEGURIDAD
En caso de interven-ciçnes extraordinariosy su autorizaciònescritura du servicioassistencia revolversea los centros autori-zado Mecc Alte.
Antes de cualquiertipo de operaciòn so-bre el generador, elmotor primario al cualestà acoplado no seaen funcionamiento yque no existan piezasfaltantes en movi-miento.
ATENCIONEL INSTALADOR FI-NAL ES RESPONSA-BLE DEL MONTAJEDE TODAS LASP R O T E C C I O N E S(DISPOSITIVOS DESECCIONAMIENTO,P R O T E C C I O N E SCONTRA CONTAC-TOS DIRECTOS E IN-DIRECTOS, PRO-TECCIONES CON-TRA SOBRECOR-RIENTE Y SOBRE-TENSION, PARADADE EMERGENCIA,ETC.), NECESARIASPARA PRODUCIRLA CONFORMIDADDE LAS MAQUINASY LA INSTALACIONCON LAS NORMASVIGENTES DE SE-GURIDAD INTERNA-CIONALES Y EURO-PEAS.
zusätzlich zu den spe-zifischen Kompeten-zen, was die Eingriffeelektrischer Natur be-trifft, wie: Anschlüsse,Einstellung, Wartungund/oder Reparatu-ren.
Er ist in der Lage,auch Arbeiten im In-neren von Schalt-schränken undtafelnauszuführen, wenndiese unter Span-nung stehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Im Fall von außerge-wöhnlichen Eingriffenund auf schriftlicheBestätigung des te-chn. Services sich andie autorisierten Kun-dendienstzentren vonMecc Alte wenden.
Vor jedem Eingriff fürReinigung, Schmie-rung oder Wartung,muß der Hauptmotor,an den der Generatorangeschlossen ist,außer Betrieb gesetztwerden; er muß still-stehen und von seinenEnergiequellen isoliertwerden.
ACHTUNGDER ENDMONTEURIST VERANTWOR-TLICH FÜR DIE VO-R E I N S T E L L U N GUND VORBEREI-TUNG ALLERS C H U T Z V O R R I -C H T U N G E N(TRENNVORRICHTUNGEN, SCHUTZVOR-RICHTUNGEN GE-GEN DIREKT-UNDINDIREKTKONTAKT,S C H U T Z V O R R I -CHTUNGEN GEGENÜBERSTROM UNDÜBERSPANNUNG,NOTAUS, ETC.), DIEMASCHINE UND DIEANLAGE DES AN-WENDERS AN DIEGÜLTIGEN INTER-NATIONALEN UNDEUROPÄISCHEN SI-CH E RH EIT SVOR -SCHRIFTEN ANZU-PASSEN.
structeur plus loin quecompétences spécifi-quede nature électri-que de liaison, regula-tion, manutention, et/ou réparation.
Il est en degré de agiren présence de ten-sion à l’interieur desarmoires et tableauxélectriques.
PRESCRIPTIONSDE SECURITÉ
En cas des interven-tiones extraordinaireset sur autorisationécrite du service et as-sistance s’addreseraux centres autorisésMecc Alte.
Avant une quelconqueintervention sur l’alter-nateur s’assurer quele moteur avec lequelest accouplé l’alterna-teur ne doit pas être enfonctionnement et qu’iln’y a aucun pièces enfonctionnement.
ATTENTIONL’INSTALLATEURFINAL EST RESPON-SABLE DE LA MISEEN PLACE DE TOU-TES LES PROTEC-TIONS NÉCESSAI-RES (DISPOSITIFSDE PROTECTION ETDE COUPURE, PRO-TECTIONS CONTRELES CONTACTS DI-RECTS ET INDI-RECTS, PROTEC-TIONS CONTRE LESSURCHARGES ETLES SURTENSIONS,ARRÊT D’URGENCEETC.), POUR REN-DRE CONFORME LEMATÉRIEL ET SONIMPLANTATION AUXNORMES DE SÉCU-RITÉ INTERNATIO-NALES ET EURO-PÉENNES EN VI-GUEUR.
fic skills necessary toperform electrical ope-rations such as con-nections, adjustment,maintenance and/orrepair.
The electrical ser-vice man must beable to work even incase electrical cabi-nets and panels arelive.
SAFETYREQUIREMENTS
In case of exceptionaloperations and uponwritten request of ser-vicing operations ple-ase apply to Mecc Alteauthorized centers.
Before any cleaning,lubrication or mainte-nance operation, en-sure that the generatoris stationary and di-sconnected from thepower supply.
CAUTIONTHE FINAL INSTAL-LER IS RESPONSI-BLE FOR THE IN-STALLATION OFALL THE PROTEC-TIONS (SECTIONINGDEVICES, PROTEC-TIONS AGAINST DI-RECT AND INDI-RECT CONTACTS,O V E R C U R R E N TAND OVERVOL-TAGE PROTEC-TIONS, EMER-GENCY STOP, ETC.)NECESSARY FORTHE MACHINE TOCOMPLY WITH THEEXISTING INTERNA-TIONAL / EURO-PEAN SAFETY RE-GULATIONS.
man_spe_trv00.pub pagina 5
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 006
Per questa ragione as-sicurarsi che l’im-pianto di messa a terrasia efficiente ed inconformità con le diret-tive del paese dove ilgeneratore sarà instal-lato.
Le persone addettealla movimentazionedevono sempre in-dossare guanti da la-voro e scarpe antinfor-tunistiche.Qualora il generatoreo l’intero impiantodebba essere solle-vato da terra, gli ope-ratori devono usare uncasco protettivo.
In caso di immagazzi-namento, gli alterna-tori imballati e non, de-vono essere depositatiin un locale fresco easciutto o comunquemai esposto alle in-temperie.
IMPORTANTE !QUALORA IL GENE-RATORE SIA STATOA LUNGO IMMAGAZ-ZINATO, PER EVI-TARE DANNI DO-VUTI ALLA UMIDI-TA’, E’ CONSIGLIA-BILE VERIFICARE(MEDIANTE MEG-GER A 500 V) LA RE-SISTENZA D’ ISOLA-MENTO DI TUTTI GLIA V V O L G I M E N T IVERSO MASSA, RO-TORE COMPRESO.I VALORI RILEVATIDEVONO ESSERESUPERIORI AD 1 MΩ(EN60034-1) . INCASO CONTRARIOBISOGNA INVE-STIRE GLI AVVOLGI-MENTI CON UNGETTO D’ARIACALDA FINO A CHENON SI OTTENGA ILVALORE SOPRARI-PORTATO.
Por lo tanto es nece-sario que la instala-ción de puesta a tierrasea eficiente y en con-formidad con las direc-tivas del país donde elgenerador será mon-tado.
Las personas dedica-das al transporte de-berán usar siempreguantes de trabajo yzapatos de seguridad.Siempre que el gene-rador o el equipo com-pleto sea elevado delsuelo, los operadoresdeberán usar cascosde protección.
En caso de depósito,los alternadores con osin embalaje, deberánser puestos en un lu-gar fresco y seco o porlo menos nunca serexpuestos a la intem-perie.
IMPORTANTE !SI ACASO EL GENE-RADOR HAYAESTADO DEPOSI-TADO UN LARGOPERIODO DETIEMPO, PARA EVI-TAR DANOS DE-BIDO A LA HUME-DAD, SE ACONSEJAV E R I F I C A R(MEDIANTE UNMEGGER A 500V) LARESISTENCIA DE AI-SLACIÓN DE TODOSLOS BOBINADOSCON RESPECTO AMASA, INCLUIDO ELROTOR. LOS VALO-RES MEDIDOS DE-BEN SER SUPERIO-RES A 1MΩ(EN60034-1). ENCASO CONTRARIO,SE DEBE APLICARUNA RÁFAGA DEAIRE CALIENTE ALOS BOBINADOSHASTA QUE SE OB-TENGA EL VALORANTES MENCIO-NADO.
Aus diesem Grunde istes erforderlich sicher-zustellen, daß die Er-dungsanlage leistung-sfähig ist und mit denVorschriften des Lan-des, in dem der Gene-rator installiert wird,übereinstimmt.
Die für den Transportzuständigen Personenhaben stets Ar-beitshandschuhe undSchuhwerk gemäßden Unfallverhütung-svorschriften zu tra-gen. Sofern der Gene-rator oder die gesamteAnlage vom Bodenangehoben werdenmüssen, haben die Ar-beiter einen Schut-zelm zu verwenden.
Die Lagerung von ver-packten und unver-packten Generatorenmuß in einem kühlenund trockenen Raumerfolgen, der keine-sfalls Witterungs ein-flüssen ausgesetz ist.
WICHTIG !WENN DER GENE-RATOR ÜBER EINENLÄNGEREN ZEI-TRAUM HINWEGE I N G E L A G E R TWORDEN WAR; UMIHN VOR FEU-CHTIGKEIT ZUSCHÜTZEN, EMP-FIEHLT ES SICH(MITTELS MEGGERMIT 500V), DEN ISO-LAT ION SWIDERSAND ALLER WICK-LUNGEN GEGENMASSE, EIN-SCHLIEßLICH LÄU-FER, ZU ÜBERPRÜ-FEN.DIE GEMESSENENWERTE MÜSSENÜBER 1MΩ(EN60034-1) LIEGEN.
Pour cette raison, s'assurer que l'installa-tion de mise à la terrefonctionne bien et soiten conformité avec lesdirectives du pays oule générateur sera in-stallé.
Les personnes em-ployées à la manuten-tion doivent avoir desgants et des chaussu-res de sécurité. Dansle cas ou l'alternateurou le groupe électro-gène doivent être sou-levé de terre, les opé-rateurs doivent utiliserun casque de protec-tion.
En cas de stockage,les alternateurs em-ballés ou non, doiventêtre déposés dans unlocal frais et aéré etjamais exposés auxintempéries.
IMPORTANT !AU CAS OU LES AL-TERNATEURS AU-RAIENT SÉJOURNÉSLONGUEMENT ENMAGASIN IL ESTCONSÉILLÉ DE CON-TROLER LES RÉSI-STANCES D’ISOLE-MENT DE TOUS LESENROULEMENTS ÁLA MASSE Y COM-PRIS LE ROTOR. LAVALEUR RELEVÉEDOIT ÉTRE SUPÉ-RIEUR Á 1 MΩ(EN60034-1) DANS LECAS CONTRAIRE ILEST NÉCESSAIRE DERÉCHAUFFER LESBOBINAGES EN IN-SUFLANT DE L’AIRCHAUD.
This is the reason whyyou must make surethat the grounding sy-stem is in good condi-tions and in com-pliance with the regu-lations of the countrywhere the generatorwill be installed.
The people in chargeof the handling mustalways wear work glo-ves and safety shoes.In case the generatoror the whole plantmust be lifted from thefloor, the operatorsmust wear a safetyhelmet.
In case of storing, bothpacked and unpackedalternators shall bestored in a cool anddry room, and shallnever be exposed tobad weather.
IMPORTANT !IN CASE THE AL-TERNATOR HASBEEN STORED FORA LONG TIME ANDIN ORDER TO AVOIDDAMAGES CAUSEDBY HUMIDITY, WESUGGEST THATTHE INSULATIONRESISTANCE OFALL WINDINGS TOGROUND BECHECKED BY ME-ANS OF A 500VMEGGER, INCLU-DING THE ROTOR.THE RESULTINGDATA MUST BE HI-GHER THAN 1 MΩ(EN60034-1). IFDATA ARE NOT HI-GHER THAN SAIDVALUE, BLOWWARM AIR OVERTHE WINDINGS TILLTHE ABOVE MEN-TIONED VALUE ISOBTAINED.
man_spe_trv00.pub pagina 6
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 007
Il generatore va instal-lato in un ambiente ae-rato.Se non c’è sufficientearia oltre al mal funzio-namento esiste peri-colo di surriscalda-mento.
E’ responsabilità del-l’installatore il correttoaccoppiamento delgeneratore al motore,mettendo in atto tuttiquegli accorgimentinecessari per garan-tire il corretto funziona-mento del generatoreed evitare anomalesollecitazioni che pos-sono danneggiare ilgeneratore (come vi-brazioni, disallinea-menti, strane sollecita-zioni etc ).
Ricordarsi che, unavolta accoppiato il ge-neratore al motore pri-mario, e montato suun basamento, dovràessere sollevato se-guendo le indicazionidell’installatore.
La macchina è stataprogettata per garan-tire la potenza nomi-nale in ambienti contemperatura massimadi 40 °C e altitudineinferiore ai 1000 metri(EN60034-1), se nondiversamente indi-cato. Per condizionidiverse vedere il cata-logo commerciale(depliant).
I generatori non de-vono mai e per nes-suna ragione funzio-nare con le protezionirimosse.
I generatori svilup-pano calore ancheelevato in funzionedella potenza ge-nerata.Pertanto non toccare ilgeneratore se non conguanti antiscottatura eattendere, una voltaspento, che esso rag-giunga la temperaturaambiente.
El generador debe serinstalado en un am-biente aireado. Si nohay suficiente ventila-ción, además del malfuncionamiento exi-stirá el peligro de so-brecalentamiento.
Es responsabilidad deinstalador la correcta co-nexión entre el genera-dor y el motor, medianteel uso de todas las me-didas de seguridad ne-cesarias que garanticenel correcto funciona-miento del generaror yque eviten sobrecargasque puedan dañarlo(x.e. vibraciones, de-sajustes, conexiones ir-regulares, etc...)
Recordar que, una vezque el generador seràacoplado al motor pri-mario, o montado ensu base deberà serelevado seguiendo lasindicaciones del insta-lador.
El mecanismo ha sidodiseñado para garanti-zar la potencia nomi-nal en ambientes conuna temperaturamáxima de 40° C, y enaltitud inferior a 1000metros (EN60034-1),salvo indicaciones di-stintas; para conocercondiciones diferentesde las indicadas, veael catálogo comercial(folleto).
Bajo ningún motivo nipor ninguna razón, losgeneradores debenser utlizados con lasprotecciones retira-das.
Los generadores pro-ducen calor, y el mi-smo puede ser ele-vado en función de lapotencia generada,por lo tanto no tocar lamáquina si no se po-see guantes antique-maduras, después deun tiempo de haberdetenido el generador,hasta que el mismoalcance la tempera-tura ambiente.
Der Generator muß ineinem belüftetenRaum installiert wer-den. Wenn keine au-sreichende Belüftunggegeben ist, bestehtdie Gefahr fehlerhaf-ten Funktionierensund der Überhitzung.
Es liegt in der Ve-rantwortung des In-stallateurs den Gene-rator korrekt mit demMotor zu verbindenund alle notwendigenMaßnahmen umzu-setzen, die den richti-gen Betrieb des Gene-rators garantieren undBelastungen vermei-den, die den Genera-tor beschädigen könn-ten (wie Vibrationen,Abweichungen, son-derbare Beanspru-chungen etc.).
Aufsteller muß die Ma-schine genau auf derMittellinie mit demHaupmotor an-schließen; andernfallskann die Konstruktiongefährliche Schwin-gungen auslösen.
Das Gerät wurdeentwickelt, um dieNennleistung in Am-bienten mit einer maxi-malen Temperatur von40 °C und einer Höheunter 1000 Meter(EN60034-1) zu ga-rantieren, wenn nichtanders angegeben;bei anderen Bedin-gungen bitte im Han-delskatalog (Prospekt)nachschlagen.
Die Generatoren dür-fen unter keinen Um-ständen ohne Schut-zelemente in Betriebgenommen werden.
Die Generatorenentwickeln Wärmeauch in erhöhtemMaße, jeweils inAbhängigkeit von dererzeugten Leistung.Aus diesem Grunde istdie Maschine nur mitV e r b r e n n u n g s -schutzhandschuhenzu berühren. Ist dieMaschine ausgeschal-tet, ist abzuwarten,daß diese wieder Um-gebungstemperaturannimmt.
L'alternateur doit êtreinstallé dans un en-droit aéré. Si la quan-tité d'air n'est pas suffi-sante, outre un mau-vais, fonctionnement,il existe aussi un ri-sque de surchauffe.
L’installateur est respon-sable du couplage cor-rect du générateur aumoteur, par la mise enplace des moyens né-cessaires pour garantirle bon fonctionnementdu générateur et éviterdes sollicitations anor-males qui pourraient en-dommager le généra-teur (comme les vibra-tions, les désaligne-ments, sollicitationsanormales, etc.).
Se rappeler qu’unefois l’alternateur ac-couplé au moteurd’entrainement, oumonté sur socle, il de-vra être soulevé sui-vent les indications del’installateur.
La machine a étéconçue afin de garan-tir la puissance nomi-nale dans des lieuxayant une températuremaxima de 40 °C et àune altitude inférieureà 1000 mètres(EN60034-1), sauf in-dication différente ;pour des conditionsdifférentes, consulterle catalogue commer-cial (dépliant).
Les générateurs nedoivent jamais et pouraucune raison fonc-tionner si les protec-tions ont été enlevées.
Les alternateurs pro-duisent de l'énergiecalorifique directe-ment proportionnelle àla puissance utilisée.Ainsi, ne pas toucherl'alternateur ou bienavec des gants appro-priés, et attendre quecelui-ci une fois arrêtésoit de nouveau à latempérature am-biante.
The generator must beinstalled in an airyroom.If there is not enoughair, a malfunction or anover-heating may oc-cur.
The installer is respon-sible for the correctcoupling of the gene-rator to the engine andfor the performance ofall precautions neces-sary to guarantee thecorrect operation ofthe generator andavoid abnormal stress,which could damagethe generator (such asvibrations, misalign-ment, strange noisesor vibrations, etc.)
Once the generator iscoupled with the primemover and mountedon a baseframe, therelevant instructionsfor lifting the completegenerator set shouldbe followed.
The machine was de-signed to guaranteethe nominal power inenvironments with amaximum temperatureof 40° C, at altitudeslower than 1000 m asl(EN60034-1), unlessotherwise specified;for different operatingconditions, see thecommercial catalogue(brochure)
The generator mustnever be operatedwith the protective de-vices removed.
The heat produced bythe generators may bevery high according tothe power generated.Therefore, do nottouch the generator ifyou do not wear anti-scorch gloves and, af-ter switching it off, donot touch it until it hascooled down to am-bient temperature.
man_spe_trv00.pub pagina 7
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 008
PERICOLO DICORTO CIRCUITOIl generatore è co-struito con grado diprotezione IP23; per-tanto è fatto divieto diutilizzare qualsiasi tipodi idropulitrice e dispruzzare liquidi soprale parti elettriche.
Non pulire con ariacompressa le partielettriche interne, poi-chè possono verifi-carsi corto circuiti oaltre anomalie.
Nelle vicinanze dellamacchina non ci de-vono essere personecon indumenti svolaz-zanti tipo sciarpe, fou-lard, bracciali, ecc, equalsiasi indumentodeve essere chiusocon elastici alle estre-mità.
Per nessuna ragioneappoggiarsi o sedersisul generatore.
Anche se la macchinaè protetta in tutte lesue parti evitare di so-stare nelle sue vici-nanze.
Non togliere per nes-suna ragione le eti-chette, anzi richie-derne la sostituzionein caso di necessità.
Alla fine del periodo divita della macchina, ri-volgersi alle agenzie dismaltimento materialiferrosi e non disper-derne parti nell’am-biente.
In caso di sostituzionedi pezzi di ricambiorichiedere esclusiva-mente ricambi origi-nali.
Nella messa in servi-zio, aver cura che leaperture di aspira-zione e scarico dell’a-ria di raffreddamentosiano sempre libere.
PELIGRO DE CORTOCIRCUITOEl generador está con-struido con grado deprotección IP23; por lotanto se hace prohibi-ción para utilizar cual-quier tipo de hydrocle-aner y rociar líquidosconcluído sobre laspiezas eléctricos.
No limpiar con airecomprimido las parteselectricas internas, de-bido a la posibilidad decausar cortocircuitos ocualquier otro tipo deproblema.
En próximidades de lamáquina no deberáhaber personas conindumentaria volantecomo pulseras, bufan-das, etc. Qualquierotro tipo de indumen-taria deberá ser fijadacon elásticos en lasextremidades.
Por ninguna razónapoyarse o sentarsesobre el generador.
Si bien la máquinaestá protegida en to-das sus partes, evitarde pararse cerca de lamisma.
No quitar por ningunarazón las etiquetas,por el contrario, pedirla sustitución en casode necesidad.
Al final del periodo devida útil de la má-quina, dirigirse a unaagencia de reciclajede materiales ferro-sos, de manera de noperder partes en elambiente.
En caso de sustituciónde partes de repuesto,exigir exclusivamenterepuestos originales.
En la puesta in servi-cio asegurarse quelas aberturas de aspi-racion y descarga delaire de refrigeracionse encuentren siem-pre libres de obstacu-los.
GEFAHR VONKURZSCHLÜSSENDer Generator ist miteinem SchutzgradIP23 konstruiert; fol-glich ist es verbotendie elektrischen Teilezu bespritzen undBehälter mit Flüs-sigkeiten auf diese zustellen.
Die innenliegendenElektroteile niemalsmit Pressluft reinigen,da sich Kurzschlüsseoder andere Störun-gen daraus ergebenkönnten.
In der Nähe der Ma-schinen dürfen sichkeine Personenaufhalten, die nicht an-liegende Kleidungs-oder Schmuckstücketragen (wie z.B.Schals, Tücher, Arm-bänder, usw.). JedesKleidungsstück mußan den Gelenkendurch Gummis ge-schlossen werden.Aus keinem Grundedarf man sich an denGenerator lehnen odersich auf ihn setzen.
Auch wenn die Ma-schine vollständig ab-gesichert ist, ist derAufenthalt in ihrerNähe zu vermeiden.
Aus keinem Grundesind die Etiketten zuentfernen, stattdessenist bei Bedarf Ersatzanzufordern.
Am Ende der Lebend-sdauer der Maschinenhat man sich an dieEn tsorgungsunter-nehmen für Eisenma-terialen zu wenden;Teile dürfen nicht ein-fach weggeworfenwerden.
Müssen Teile au-sgewechselt werden,sind ausschließlichoriginal Ersatzteile an-zufordern.
Bei der Inbetriebna-hme ist zu gewährlei-sten, dass die Öffnun-gen für die Ansaugungbzw. für den Austrittder kühlluft immer freibleiben.
DANGER DE COURT-CIRCUITL'alternateur est con-struit avec un grade deprotection IP23; doncon lui fait à prohibitionpour utiliser n’importequel type de hydroé-barbeuse et pour pul-vériser des liquidessur les parties électri-ques.
Ne pas nettoyer avecl’air comprimé les par-ties electriques inter-nes, car l’on pourraitprovoquer un court-circuit ou autres ano-malies.
Dans le voisinage dela machine, il ne doit yavoir aucune per-sonne portant desv ê t e m e n t s flot-tants type écharpe,foulard, ect., quelquesoit le vêtement, il doitêtre fermé avec unélastique à l'extrémité.
Pour aucune raison, ilne faut s'appuyer ous'asseoir sur l'alterna-teur.
La machine est proté-gée dans tout son en-vironnement, éviter derester dans son voisi-nage.
Ne pas arracher nonplus les étiquettes ouadhésifs, au contraire,les réclamer en cas denécessité.
A la fin de la périodede vie de la machine,s'adresser aux organi-smes de recyclage dumatériel concerné.
En cas de change-ment de tout compo-sant, il est indispensa-ble de les remplacerpar les pièces d'ori-gine.
S’assurrer que lescouvercles de ventila-tion ne sont pas ob-struées.
DANGER OF SHORTCIRCUITThe degree of protec-tion of the generator isIP23; therefore it ismade prohibition touse whichever type ofhydrocleaner and tospray liquids over theparts containing elec-trical components.
Do not clean the insideelectric componentswith compressed air,because this maycause short-circuits oroher anomalies.
No person must wearfluttering clothes (suchas scarves, braceletsetc.) near the machineand any garment mustbe fastened with ela-stic bands at its ends.
Do not lean or sit onthe generator for wha-tever reason.
Keep away from themachine even if all themachine componentsare protected.
Do not remove the la-bels for whatever rea-son; on the contrary,replace them if neces-sary.
When the machine isworn out, contact thecompanies in chargeof the disposal of fer-rous material and donot throw away itsparts into the environ-ment.
In case of replacementof spare parts, use ori-ginal spare parts only.
Make sure, when star-ting the machine, thatcooling air intake anddischarge openingsare free and un-blocked.
IMPORTANTEIMPORTANT
WICHTIG
man_spe_trv00.pub pagina 8
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 009
Fig. 2Fig. 1
Fig. 4
ACOPLAMIENTOMECANICOEn el caso de acoplamientode un generador serie SPEcon forma constructivaB3/B9, siga las instruccio-nes siguientes:-) Monte la tapa anteriorencima del motor sujetàn-dolacon sus tornillos y apli-cando un par de torque de48±7% Nm si utiliza tornil-los M10, o de 21 ±7% Nmsi utiliza tornillos M8 (fig.1).
-)Fijar el cuerpo de la mà-quina a la brida con lostornillos M8 y aplicando unpar de torque de 17±7%Nm (fig. 2).
-)Introducir el tirante centralen su lugar (fig. 3).
-) bloquear el tirante centralaplicando una pareja decierre igual a 21±7% Nm sise emplean tirantes N8-5/1624 UNF, mientras, si se em-plean tirantes M14x1.5, apli-car una pareja de cierre iguala 120±7% Nm; reensamblarlas retinas de protección late-ral aplicando sobre los tornil-los M5 una pareja de cierreigual a 3.5±7% Nm y cerrar larejilla de cierre posterior conlos tornillos autorroscantes3.5x9.5 ( fig. 4) .
ACCOPPIAMENTOMECCANICONel caso di accoppiamentodi un generatore serie SPEavente forma costruttivaB3/B9 seguire le seguentiistruzioni:-) Montare il coperchio an-teriore sul motore fissan-dolo con le apposite viti eapplicando una coppia diserraggio di 48±7% Nm sesi impiegano viti M10 o21±7% Nm nel caso di vitiM8 (fig. 1).
-)Fissare il corpo macchinasulla flangia con le appositeviti M8 applicando una cop-pia di serraggio pari a 17 ±7% Nm (fig. 2).
-) Avvitare il tirante centralenella sua sede (fig. 3).
-)Bloccare il tirante centraleapplicando una coppia diserraggio pari a 21±7% Nmse si impiegano tiranti N8-5/16 24 UNF, mentre, se siimpiegano tiranti M14x1.5,applicare una coppia di ser-raggio pari a 120±7% Nm;rimontare le retine di prote-zione laterali applicandosulle viti M5 una coppia diserraggio pari a 3.5±7%Nm e chiudere la griglia dichiusura posteriore con leviti autofilettanti 3.5x9.5(fig. 4).
MECHANISCHERANSCHLUßBei Anschluß eines Gene-rators der Serie SPE mitBauform B3/B9 müssen diefolgenden Anweisungenbefolgt werden:
-) Den vorderen Deckel aufden Motor setzen und ihn mitHilfe der entsprechendenSchrauben und einem Anzug-smoment von 48±7% Nm fe-stziehen, wenn SchraubenM10 verwendet werden, oderaber mit einem Anzugsmo-ment von 21±7% Nm beiVerwendung von SchraubenM8 (Abb. 1).
-)Den Generator auf denFlansch mit den passen-den Muttern und Schrau-ben M8 befestigen und miteinem Drehmoment von17±7% Nm festziehen(abb. 2).-)Die selbstsichernde Mut-ter auf die Zugstangeschrauben (abb. 3).
-) die zentralen Stell-schraube mit einemDrehmoment von 21±7%Nm blockieren, sollten N8-5/16 24 UNF Schraubenverwendet werden,während bei der Verwen-dung von M14x1.5 diesemit einem Drehmomentvon 120±7% Nm anziehen;die seitlichen Schutznetzemit einem Drehmomentvon 3.5±7% Nm derSchrauben M5 wiedermontieren und den hinterenSchutzgrill mit 3.5x9.5Schrauben schließen (Abb.4).
ACCOUPLEMENTMECANIQUEEn cas de montage d’ungénérateur série SPEayant la forme constructiveB3/B9, suivre les instruc-tions suivantes:
-) Monter le couvercleavant sur le moteur en lafixant avec les vis prévuesà cet effet et en appliquantun couple de serrage de48±7% Nm si on utilise desvis M10 ou de 21±7 % Nmen cas de vis M8 (fig.1).
-)Fixer le corps de la ma-chine au flasque avec lesvis M8 en appliquant uncouple de serrage de 17 ±7% Nm (fig. 2).
-)Enfiler le tirante centraldans son logement (fig. 3).
-) bloquer le tirant centralen appliquant un couple deserrage égal à 21±7% Nmsi on utilise des tirants N8-5/16 24 UNF, alors que sion emploie des tirantsM14x1.5, il faut appliquerun couple de serrage égalà 120±7% Nm ; remonterles grillages de protectionlatéraux en appliquant surles vis M5 un couple deserrage égal à 3.5±7% Nmet fermer la grille de clôturepostérieure avec les visauto-taraudeuses 3.5x9.5(fig. 4).
MECHANICALCOUPLINGWhen coupling a seriesSPE generator having aB3/B9 shape, follow the in-structions provided below:
-) Mount the front cover onthe motor, by fixing it withthe proper screws and byapplying a tightening tor-que of 48±7% Nm if M10screws are used or 21 ±7% Nm is M8 screws areused (fig.1).
-)Secure the alternator tothe flange with proper M8screws applying a tighte-ning torque of 17 ± 7% Nm(fig. 2).
-)Insert the central bolt intoits housing (fig. 3).
-)Block the central stay rod,applying a tightening tor-que of 21±7% Nm if youare using stay rods of N85/16 24 UNF, while if youare using M14x1.5 stayrods, apply a tightening tor-que of 120±7% Nm; re-mount the lateral protectionnets, applying a tighteningtorque of 3.5±7% Nm onthe M5 screws and closethe closure grid with self-threading screws 3.5x9.5(fig. 4).
Fig. 3
man_spe_trv00.pub pagina 9
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 0010
MESSA IN SERVIZIOPer il collegamentoelettrico alle prese oall’eventuale qua-dretto del generatore,utilizzare spine e caviadeguati. Per il colle-gamento a terra è pre-vista anche la possibi-lità di utilizzare un foropresente sul coper-chio posteriore, che èaccessibile senza do-ver smontare la cuffia.
IMPORTANZADELLA VELOCITA’La frequenza e la ten-sione dipendono diret-tamente dalla velocitàdi rotazione; è perciònecessario che siamantenuta il più possi-bile costante al suovalore nominale conqualsiasi carico. Il si-stema di regolazionedella velocità dei mo-tori di trascinamentopresenta in generaleuna leggera caduta divelocità tra vuoto e ca-rico; è perciò racco-mandabile regolare lavelocità a vuoto di un3÷4% superiore allavelocità nominale, peravere a pieno carico ilvalore nominale.
Nel caso in cui il gene-ratore non si autoecci-tasse, occorrerà riec-citarlo applicando, peralcuni istanti, ai capidel condensatore unatensione alternata dicirca 50÷230V; nelcaso di generatore adue condensatori l’o-perazione puo’ essereeseguita indifferente-mente su uno qual-siasi dei condensatori.
PUESTA IN SERVICIOPor las conexioneseléctricas a los spinesa caja de generadorutilizare spine y cablesadequadi.Para la conexiòn amasa se provee sobrela parte superior de latapa posterior un orifi-cio accessible, sin te-ner que desmontar lacopertura.
IMPORTANCIA DELA VELOCIDADLa frecuencia y la ten-sion dependen de lavelocidad de rotacion.Esta debe ser mante-nida lo mas constanteposible en su valor no-minal sea cual sea.Generalmente el si-stema de regulacionde los motores termi-cos es tal que existeuna diferencia de velo-cidad entre vacio ycarga.Recomendamos regu-lar la velocidad sincarga a un 3÷4 % porencima de la veloci-dad nominal, por ha-cer a pieno carga lavelocidad.
Nota: Caso el genera-dor no se auto-excite, deberá serreexcitado aplicando,por algunos instantes,en los extremos delcondensador, una ten-sión alternada deap rox im adamen te50÷230V; en el casode generador a doscondensadores, laoperación puede serllevada a cabo indi-ferentemente concualquier uno de loscondensadores.
INBETRIEBNAHMEFür den elektrischenAnschluß an die Dosenoder an die eventuelleSchalttafel des Gene-rators geeigneteStecker und Kabelverwenden.Hinsichtlich der Erdungist auf der oberen Seitedes hinteren Deckelsein zugängliches Lochvorgesehen, so daß dieHaube nicht abgenom-men werden muß.
DIE WICHTIGKEITDER DREHZAHLDie Frequenz und dieSpannung sind direktvon der Drehzal abhän-ging, daher ist es wi-chtig, daß sie so kon-stant wie möglich aufihrem Nominalwertgehalten werden,unabhänging von jegli-cher Last. Generellweist das Regelsystemder Antriebsmotoren ei-nen leichten Abfall derGeschwindigkei beiLast gegenüber Leerlauf; daher ist es rat-sam, die Geschwin-digkeit bei Leerlauf 3-4% höher zu stellen,als die Nominalge-schwindigkeit.
Bitte beachten: im Falledass der Generatorsich nicht von selbstauflaedt, so ist dieserfuer einige Augenblickedurch eine Wechsel-stromspannung von ca.50÷230V an den En-den des Kondensatorswiederaufzuladen; beieinem Generator mitzwei Kondensatoren,kann der Eingriff unter-schiedslos auf einemder beliebigen Konden-satoren durchgefuehrtwerden.
MISE EN SERVICEPour les raccorde-ments électriques auxprises ou à l’eventuelboite de l’alternateur,utiliser prises et cablesadéquates.Pour le raccordementà la masse il est prévusur la partie supé-rieure un trou accessi-ble sans avoir à dè-monter le couvercle.
IMPORTANCE DELA VITESSELa fréquence et la ten-sion dépendent de lavitesse de rotation.Celle-ci doit étre main-tenue la plus con-stante possible, quel-quesoit la charge.Géneralment le sy-stéme de régulationdes moteurs thermi-ques est tel qu’il y aune différence de vi-tesse entre vide etcharge.Nous recommandonsde régler la vitesse àvide à 3 ou 4% dessusde la vitesse nomi-nale, pour avoir àpleine charge la vi-tesse nominale.
Note: Au cas où legénérateur ne s’exci-terait pas automati-quement, il faudrait leréexciter en appli-quant une tension al-ternée d’environ50÷230V pendantquelques instants auxextrémités du conden-sateur; en cas de gé-nérateur à deux con-densateurs, l’opéra-tion peut être effec-tuée indifféremmentsur un des deux con-densateurs.
START UPAlways use properplugs and cables toperforme the electri-cal connections to thesockets or to the al-ternator panel.For ground connec-tion, the end bracketis provided with ahole that can be usedwithout necessarilyremoving the end co-ver.
THE IMPORTANCEOF SPEEDFrequency and vol-tage depend directlyon rotational speed.Its nominal valuemust therefore bekept as constant aspossible, no matterwhat the load is.Drive-motor speedcontrol system gene-rally have a smalldrop in speed bet-ween no-load andload conditions. It istherefore recommen-ded to adjust thespeed in no-load con-ditions approx. 3÷4%higher than the nomi-nal speed.
Note: If the generatordoes not self-excite, itshould be excited byapplying an alternatevoltage of 50÷230Vto the capacitor he-ads for an instant.This operation can becarried out indifferen-tly on either of thecapacitors in two-capacitor generators.
INCONVENIENTI / PROBLEMS / PANNESSTÖRUNG / FALLOS
CAUSE / CAUSES / CAUSESURSACHE / CAUSAS
COME INTERVENIRE / REMEDIES / QUE FAIREGEGEN-MAßNAHMEN / REMEDIOS
IL GENERATORE NON SI ECCITA
ALTERNATOR EXCITATION FAILURE
L’ALTERNATEUR NE S’AMORGE PAS
GENERATOR ERREGT SICH NICHT
EL ALTERNADOR NO SE EXCITA
Velocità ridottaCondensatore guastoGuasto negli avvolgimentiSpazzole usuratePonte diodi guasto
Low speedFaulty condenserFaulty windingsWorn BrushesRectifier out of order
Vitesse moteur trop basseCondensateur detruitBobinage deffectueuxBrosses UseèsPont diodes abimè
Reduzierte GeschwindigkeitDefekter KondensatorDefekt an den WicklungenAbgenutzte BurstenSchadhafte Diodenbrucke
Velocidad del motor demasiado bajaCondensador destruidoBobinado defectuosoCepillos usadosPuente de diodos averiado
Controllare i giri e portarli al valore nominaleControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiControllare e sostituireControllare e sostituire
Check rpm and set at nominal valueCheck and replaceCheck windings resistanceCheck and replaceCheck and replace
Vérifier la vitesse moteurChanger le condensateurVérifier les valeurs l’aide du tableauContrôler et changerContrôler et changer
Die Drehzahl überprüfen und sie auf ihren Nominalwert bringenÜberprüfen und ErsetzenDen Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle überprüfenÜberprüfen und ersetzenÜberprüfen und ersetzen
Verificar la velocidad del motorCambiar el condensadorVerificar los valores con ayuda de la tablaControlar y cambiarControlar y cambiar
man_spe_trv00.pub pagina 10
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 0011
TENSIONE ALTA A VUOTO
HIGH NO-LOAD VOLTAGE
TENSION TROP HAUTE
HOHE SPANNUNG BEI LEERLAUF
TENSIÓN DEMASIADO ALTA SIN CARGA
Velocità eccessivaCondensatore con capacità elevataExcessive speedHigh capacity of condenserVitesse excessiveCondensateur a capacitè trop importanteÜberhöhte GeschwindigkeitKondensator mit hoher KapazitätVelocidad excesivaCondensador de capacidad demasiado alta
Controllare i giri e regolareControllare e sostituireCheck and adjust rpmCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la capacitèDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la capacidad
TENSIONE BASSA A VUOTO
LOW NO-LOAD VOLTAGE
TENSION TROP BASSE À VIDE
NIEDRIGE SPANNUNG BEI LEERLAUF
TENSIÓN DEMASIADO BAJA SIN CARGA
Velocità ridottaDiodi guastiAvvolgimenti usuratiCondensatore con capacità ridottaLow speedDiodes out of orderWorn windingsLow capacity of condenserVitesse trop basseDiodes abimeèsBobinage détruitCondensateur mal dimensionnéReduzierte GeschwindigkeitSchadhafte DiodenFehlerhafte WicklungenKondensator mit reduzierter KapazitätVelocidad demasiado bajaDiodos averiadosBobinado destruidoCondensador de capacidad demasiado baja
Controllare i giri e regolareControllare e sostituireControllare la resistenza degli avvolgimentiControllare e sostituireCheck and adjust rpmCheck and replaceCheck winding resistance, as per tablesCheck and replaceContrôler la vitesseLes changerVérifier et changerVérifier et changerDie Drehzahl überprüfen und regulierenÜberprüfen und ersetzenDen Widerstand der Wicklungen, gemäß Tabelle,berprüfenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadCambiarlosVerificar y cambiarVerificar y cambiar
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA BASSAA CARICO
PROPER NO-LOAD BUT LOW LOADED VOLTAGE
TENSION CORRECTE À VIDE, MAIS BASSE ENCHARGE
EXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHNIEDRIGE BEI LAST
TENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO BAJA ENCARGA
Velocità ridotta a caricoCarico troppo elevatoDiodi guastiLow loaded speedLoad too bigDiodes out of orderVitesse trop basse en chargeCharge trop importanteDiodes abimeèsReduzierte Geschwindigkeit bei LastZu hohe LastSchadhafte DiodenVelocidad demasiado baja en cargaCarga demasiado elevadaDiodos averiados
Controllare i giri e regolareControllare ed intervenireControllare e sostituireCheck and regulate RPMCheck and changeCheck and replaceContrôler la vitesseContrôler la chargeContrôler et changerDie Umdrehungen überprüfen und regulierenÜberprüfen und eingreifenÜberprüfen und ersetzenControlar la velocidadControlar la cargaControlar y cambiar
TENSIONE ESATTA A VUOTO MA ALTA A CARICOPROPER NO-LOAD BUT HIGH LOADED VOLTAGETENSION CORRECTE À VIDE, MAIS HAUTE ENCHARGEEXAKTE SPANNUNG BEI LEERLAUF JEDOCHHOHE BEI LASTTENSIÓN CORRECTA EN VACIO PERO ALTA ENCARGA
Velocità elevata a caricoHigh speed in load conditionVitesse en charge trop élevée
Erhöhte Geschwidigkeit bei Last
Velocidad en carga demasiado elevada
Controllare i giri e regolareCheck and regulate RPMContrôler la vitesse
Die Umdrehungeng überprüfen und regulieren
Controlar la velocidad
TENSIONE INSTABILE
UNSTABLE VOLTAGE
TENSION INSTABLE
SCHWANKENDE SPANNUNG
TENSIÓN INESTABLE
Contatti incertiIrregolarità di rotazioneLoose contactsUneven rotationMauvais contactsIrrégularité de vitesseUnsichere KontakteUngleichmäßige RotationMalos contactosIrregularidad de velocidad
Controllare le connessioniVerificare l’uniformità di rotazioneCheck connectionsCheck for uniform rotation speedVérifier les contactsVérifier la regulation moteurDie Anschlüsse überprüfenDie Gleichmäßigkeit Rotation überprüfenVerificar los contactosVerificar la regulación del motor
GENERATORE RUMOROSO
NOISY GENERATOR
ALTERNATEUR BRUYANT
GERÄUSCHE AM GENERATOR
ALTERNADOR RUIDOSO
Cuscinetti usuratiAccoppiamento difettosoBroken bearingsPoor couplingRoulement défectueuxAccouplement défecteuxDefekte LagerFalsche KupplungRodamiento defectuosoAcoplamiento defectoso
SostituireVerificare e riparareReplaceCheck and repairLe changerLe vérifierErsetzenÜberprüfen und reparierenCambiarloVerificarlo
man_spe_trv00.pub pagina 11
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 0012
DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS
FORMA FORM FORME B14
FORMA FORM FORME B9/c23
dimensions in mm.
FORMA FORM FORME j609a
dimensions in mm.
dimensions in mm.
SPE 16
man_spe_trv00.pub pagina 12
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 0013
FORMA FORM FORME B3/B14
dimensions in mm.
SPE 20dimensions in mm.
Tipo/Type A B C D H I M L.P.SPE20F 460 400 325,5 335,5 425,5 155 139 YES
SPE20FS 420 360 285,5 295,5 385,5 115 99 NO
FORMA FORM FORME j609b
DIMENSIONI DI INGOMBRO / OVERALL DIMENSIONS / ENCOMBREMENT / BAUMASSE / DIMENSIONES MAXIMAS
man_spe_trv00.pub pagina 13
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 0014
FORMA / FORM / FORME j609b
FORMA / FORM / FORME MD35 dimensions in mm.
Tipo/Type B C D H I M L.P.SPE20F 444 325,5 335,5 469,5 199 183 YES
SPE20FS 404 285,5 295,5 429,5 159 143 NO
Giunti a disco / Disc couplingAcc.disque / Scheibenkupplung
SAE N. L d Q1 n. fori S1 a16 ½ 30,2 215,9 200 6 9 60°7 ½ 30,2 241,3 222,25 8 9 45°
dimensions in mm.
Tipo/Type B C D H I M L.P.SPE20F 400 325,5 335,5 425,5 155 139 YES
SPE20FS 360 285,5 295,5 385,5 115 99 NO
FORMAFORM
FORMEE F G
φ146 φ165 φ192J609b φ163,6 φ196,85 φ216
φ177,8 φ196,85 φ216
man_spe_trv00.pub pagina 14
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 0015
SCHEMA ELETTRICO - WIRING DIAGRAM - SCHEMA ELECTRIQUESCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
dimensions in mm.FORMA FORM FORME B9/c30
Tipo/Type B C D H I M L.P.SPE20F 400 325,5 335,5 425,5 155 139 YES
SPE20FS 360 285,5 295,5 385,5 115 99 NO
man_spe_trv00.pub pagina 15
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 0016
3000 RPM 115-230V 50 Hz 3600 RPM 120-240V 60 Hz 3000 RPM 50 Hz 3600 RPM 60 Hz
Tipo Statore Rotore Eccitazione Statore Rotore Eccitazione Volumed’aria
Rumore Volumed’aria
Rumore
Type Stator Rotor Exciting Stator Rotor Exciting Air volume Noise Air volume Noise
Type kVA Stator Rotor Excitation kVA Stator Rotor Excitation Volumed’air
Bruit Volumed’air
Bruit
Typ Stator Rotor Erregung Stator Rotor Erregung Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch
Tipo Estator Rotor Excitation Estator Rotor Excitation Volumende aire
Ruido Volumende aire
Ruido
7m 1m 7m 1m
Ω Ω Ω Ω Ω Ω m3/min dBA dBA m3/min dBA dBA
SPE 16F-75 2 1.09 0.692 4.5 2,5 0.780 0.692 3.701 3.4 60 78 4.3 62 80
SPE 16F-90 2.5 0.88 0.548 2.33 3 0.576 0.548 1.94 3.4 60 78 4.3 62 80
SPE 16F-105 3 0.570 0.592 1.21 3.5 0.410 0.592 1.05 3.4 60 78 4.3 62 80
SPE 16F-130 3.5 0.420 0.443 0.72 4 0.320 0.443 0.53 3.4 60 78 4.3 62 80
SPE 20FS-110 6 0.410 0.347 0.66 7 0.295 0.347 0.48 4.6 63 81 5.6 65 83
Assorbimento per verificacondensatori
(A)Capacitor test absorption
(A)
Verification condensateur(A)
Absorption zur prufung derKondensatoren (A)
Consumos para laverification de condensadores
(A)
µFI ac 230V
50HzI ac 240V
60Hz
25 1.81 2.26
35 2.53 3.17
40 2.89 3.62
45 3.25 4.07
CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / TECNISCHE MERKMALE / CARACTERISTICAS
Ragione sociale/Legal name/Raison sociale/Firmenname/Nombre legalIndirizzo sede/Headoffice address/Adresse dusiege/Hauptsitz/DirecciánCodice fiscale/Fiscal code/Numero R.C./Steuernummer/Codigo fiscalPartita IVA/VAT Reg.Number/NumeroTVA/USTID-Nr./Número de IVANumero di telefono/Telephone number/Numerode telephone/Telephonnummer/TeléfonoNumero di fax/Fax number/Numero de fax/Faxnummer/Número de faxE-MailWeb site
Type : SPE
DICHIARAZIONE DICONFORMITA’ CE
CE CONFORMITYDECLARATION
DECLARATION DECONFORMITE’ CE
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACION DECONFORMIDAD CE
Noi dichiariamo sotto la no-stra sola responsabilità che lamacchina
We declare under our sole re-sponsability that machine
Nous declarons sous notre re-sponsabilité que la machine
Wir erkären unterunsere Ve-rantwortlichkeit, daß die Ma-schine
Nosotros declaramos bajo nue-stra exlusiva responsabilidadque la máquina
come descritta nella docu-mentazione allegata e nei no-stri archivi, è in conformitàcon le direttive 2006/42, alladirettiva 2006/95, alla direttiva2004/108, alle norme europeeEN 12100-1, EN 12100-2, ENISO 14121-1, EN 60204-1,EN 61000-6-3, EN 61000-6-1,EN 60034-1.
Questa macchina non può es-sere messa in servizio primache la macchina in cui saràassemblata, sia stata dichia-rata conforme alle disposi-zioni della direttiva macchine2006/42/CEE.
as described in the attacheddocumentation and in our files,is in conformity with the2006/42 directive, with2006/95 directive, with2004/108 directive , with EN12100-1, EN 12100-2, EN ISO14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1, EN60034-1 european normes.
This machine must not be putinto service until the machinein which it is intented to beincorporeted into, has been de-clared in conformity with provi-sions of 2006/42/CEE directi-ves.
comme decrite dans la docu-mentation jointe et dans nosarchives, est en conformitéavec la directive 2006/42, à ladirective 2006/95, à la directive2004/108 , et aux normes eu-ropéenes EN 12100-1, EN12100-2, EN ISO 14121-1, EN60204-1, EN 61000-6-3, EN61000-6-1, EN 60034-1.
L’utilisation de l’alternateurn’est pas autorisée avant quel’ensamble alternateur et sy-steme d’entrainement, soit dé-claré conforme aux disposi-tions de la directive2006/42/CEE.
wie in den anliegenden Unter-lagen und in unserer Doku-mentation beschrieben kon-form ist mit den Richtlinien2006/42, mit Anweisungen2006/95 , mit Änderung2004/108 und mit den Eu-ropäischen Vorschriften EN12100-1, EN 12100-2, EN ISO14121-1, EN 60204-1, EN61000-6-3, EN 61000-6-1, EN60034-1.
Der Betrieb der o.g. Maschinenach dem Zusammenbau darfnur dann erfolgen, wenn dieVorschriften der Maschinenri-chtlinien 2006/42/EWG ein-gehalten werden.
como descripta en la documen-taciòn adjunta y en nuestrosarchivos es conforme con ladirectiva màquinas 2006/42,con la directiva 2006/95 , con ladirectiva 2004/108, a los nor-mas europeas EN 12100-1, EN12100-2, EN ISO 14121-1, EN60204-1, EN 61000-6-3, EN61000-6-1, EN 60034-1.
Esta màquina no puede serpuesta en servicio antes que lamàquina resultante, con la cualserà acoplada, sea declaradaconforme con los disposicionesde la directiva màquina2006/42/CEE.
MECC ALTE S.p.A.
Via Roma, 20 - 36051 Creazzo (VI)Italy
01267440244
01267440244
+39 0444 396111
+39 0444 396166
man_spe_trv00.pub pagina 16
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 0017
N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICECODE
1 CHIUSURA POSTERIORE REAR SEAL TOLE DE FERMETUREARRIERE
HINTERER DECKEL CIERRE POSTERIOR 0390700010
2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE KLEMMENKASTENDECKEL TAPA 0390501015
5 MORSETTIERAUTILIZZAZIONE 56x36
TERMINAL BOARD56x36
PLANCHETTE A BORNES56x36
KLEMMENBRETT56x36
PLACA BORNESTERMINAL 56x36
9909915060
8 CARCASSA CONSTATORE
FRAME AND STATOR CARCASSE AVECSTATOR
GEHAUSE MIT STATOR CARCASA CONESTATOR
***
9 COPERCHIOFORMA B14
DRIVE END BRACKETB14
FLASQUEB14
FLANSCH B14 BRIDAB14
0391700116
14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR INDUCTOR ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***
15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LUFTER VENTILADOR 039200004017 CUSCINETTO
ANTERIORE 6205-2RSFRONT BEARING
6205-2RSROULEMENT AVANT
6205-2RSVORDERES LAGER
6205-2RSCOJINETE ANTERIOR
6205-2RS0390302511
19 CUSCINETTOPOSTERIORE 6203-2RS
REAR BEARING6203-2RS
ROULEMENT ARRIERE6203-2RS
HINTERES LAGER6203-2RS
COJINETE POSTERIOR6203-2RS
***
25 PONTE RADDRIZZANTEMONOFASE PM-3512
RECTIFYNG 1 PHASEBRIDGE PM-3512
PONT REDRESSEURMONOPHASE PM-3512
EINPHASIGERACHTBRUCKE PM-3512
PUENTERECTIFICADORPM-3512
9910390215
27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR 9910384005
39 RETINA DI PROTEZIONE PROTECTIONSCREEN
GRILLE DEPROTECTION
SCHUTZGITTER REJILLA DEPROTECCION
0390700009
65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***
41 GRUPPO SPAZZOLECOMPLETO BH40
BRUSH GEAR ASSEMBLYBH40
ENSEMBLE PORTEBALAIS COMPLET BH40
BURSTERNHALTER BH40 PORTAESCOBILLASBH40
***
71 COLLETTORE AD ANELLI SLIP RING BAGUES BURSTENRING COLECTOR DE ANILLOS 0390302351
74 PANNELLO DI CHIUSURA PANEL PANNEAU SCHLIESSENBLECH PANEL ***
75 GOMMINO PASSACAVO RUBBER GROMMET PASSE-CABLES ENCAOUTCHOUC
GUMMI AUGE GOMA PASACABLES 9909509081
107 TAPPO PERCUFFIA POSTERIORE
SECURING STUD CUP BOUCHON POUR CAPOTARRIERE
STOPSEL FUR HINTERESKLEMMKASTENDECKEL
GOMA PARATAPA POSTERIOR
0391802006
161 GOMMINO RUBBER-CUP CAPOUCHNON DEFERMETURE EN
PLASTIQUE
SCHLUSSGUMMI GOMA DE CIERRE 0390700306
ELENCO PARTI DI RICAMBIO SPE16 / LIST OF SPARE PARTS SPE16 / LISTE DES PIECES DETACHEESERSATZTEILLISTE SPE16 / PARTES DE REPUESTO SPE16
Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de piecesdetachées, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben /En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador
man_spe_trv00.pub pagina 17
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 0018
N° DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICECODE
1 CHIUSURA POSTERIORE REAR SEAL TOLE DE FERMETUREARRIERE
HINTERER DECKEL CIERRE POSTERIOR 0390700011
2 CUFFIA TERMINAL BOX LID COUVERCLE KLEMMENKASTENDECKEL TAPA 0390501015
5 MORSETTIERAUTILIZZAZIONE 56x36
TERMINAL BOARD56x36
PLANCHETTE A BORNES56x36
KLEMMENBRETT56x36
PLACA BORNESTERMINAL 56x36
9909915060
8 CARCASSA CONSTATORE
FRAME AND STATOR CARCASSE AVECSTATOR
GEHAUSE MIT STATOR CARCASA CONESTATOR
***
9 COPERCHIO FORMA B14 DRIVE END BRACKETB14
FLASQUEB14
FLANSCH B14 BRIDAB14
0391700143
14 INDUTTORE ROTANTE ROTOR INDUCTOR ROUE POLAIRE ROTOR INDUCTOR ROTANTE ***
15 VENTOLA FAN VENTILATEUR LUFTER VENTILADOR 0392000033
17 CUSCINETTOANTERIORE 6306-2RS
FRONT BEARING6306-2RS
ROULEMENT AVANT6306-2RS
VORDERES LAGER6306-2RS
COJINETE ANTERIOR6306-2RS
0390302532
19 CUSCINETTOPOSTERIORE 6205-2RS
REAR BEARING6205-2RS
ROULEMENT ARRIERE6205-2RS
HINTERES LAGER6205-2RS
COJINETE POSTERIOR6205-2RS
0390302511
25 PONTE RADDRIZZANTEMONOFASE PM-3512
RECTIFYNG 1 PHASEBRIDGE PM-3512
PONT REDRESSEURMONOPHASE PM-3512
EINPHASIGERACHTBRUCKE PM-3512
PUENTERECTIFICADORPM-3512
9910390215
27 VARISTORE VARISTOR VARISTOR VARISTOR VARISTOR ***
39 RETINA DI PROTEZIONE PROTECTIONSCREEN
GRILLE DEPROTECTION
SCHUTZGITTER REJILLA DEPROTECCION
***
65 CONDENSATORE CAPACITOR CONDENSATEUR KONDENSATOR CONDENSADOR ***
41 GRUPPO SPAZZOLECOMPLETO BH40
BRUSH GEAR ASSEMBLYBH40
ENSEMBLE PORTEBALAIS COMPLET BH40
BURSTERNHALTERBH40
PORTAESCOBILLASBH40
***
71 COLLETTORE AD ANELLI SLIP RING BAGUES BURSTENRING COLECTOR DE ANILLOS 9909918048
74 PANNELLO DI CHIUSURA PANEL PANNEAU SCHLIESSENBLECH PANEL ***
75 GOMMINO PASSACAVO RUBBER GROMMET PASSE-CABLES ENCAOUTCHOUC
GUMMI AUGE GOMA PASACABLES 9909509081
107 TAPPO PERCUFFIA POSTERIORE
SECURING STUD CUP BOUCHON POUR CAPOTARRIERE
STOPSEL FUR HINTERESKLEMMKASTENDECKEL
GOMA PARATAPA POSTERIOR
0391802006
161 GOMMINO RUBBER-CUP CAPOUCHNON DEFERMETURE EN
PLASTIQUE
SCHLUSSGUMMI GOMA DE CIERRE 0390700306
ELENCO PARTI DI RICAMBIO SPE20 / LIST OF SPARE PARTS SPE20 / LISTE DES PIECES DETACHEESERSATZTEILLISTE SPE20 / PARTES DE REPUESTO SPE20
Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore / When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code / Pour toute demande de piecesdetachées, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur / Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den code des Wechselstromgenerators angeben /
En cada pedido de pizas de recambio especificar siembre el tipo y el codigo del alternador
man_spe_trv00.pub pagina 18
venerdì 8 aprile 2011 15.03
SPE Instruction Manual April 2011 - rev. 0019
GARANTIA
AMecc alte garantiza la buenaconstruccion y calidad de losproprios productos por 24 me-ses desde la fecha de salidade sus fabricas o de sus filia-les.
BDurante disho periodo la MeccAlte se obliga a reparar o susti-tuir a su cargo, en su estableci-miento todas acquallas piezasque hubieran sido averiadas,sin hacerse cargo de otro tipode danos, directos o indirec-tos.
CLa decision acerca del recono-cimiento de garantia esta re-servada exclusivamente a laMecc Alte, previo examen delas partes averiadas que de-beran permanecer en puertofranco o en su propia sede deVicenza.DTodos los eventuales gastosde transporte, viaje, transferen-cia o mano de obra, para eldesmontaje y nuevo montaje,del alternador o elemento ac-cionante seran siempre acargo del usuario.
ELa garantia caduca si duranteel periodo descrito se produje-ran las siguientes anomalias:
1almacenaje en lugar inade-cuado;
2reparacion o modificacion porpersonal no autorizado porMecc Alte;
3utilizacion o condiciones demanuntencion que contraven-gan las normas establecidaspor Mecc Alte;
4sobrecarga o empleo en pre-staciones distintas de aquellaspara las que ha estado sumini-strado.
La garantia cesa igualmenteen el momento que el clientesea moroso de pago, cual-quiera que sea la razon.
GARANTIE
ADie Firma Mecc Alte gibt 24Monate Garantie ab dem Zeit-punkt der Auslieferung vomStammhaus oder einer ihrerFilialen auf die einwandfreieKonstruktion und Qualität ihrerGeneratoren.BWahrend der genannten Pe-riode repariert oder ersetztMecc Alte zu seinen Kostenalle fehlerhaften Teile, ohneRucksicht ob direkt oder indi-rekt.
CMecc Alte behält sich das Re-cht vor, die fehlerhaften Teilefrei Mecc Alte Vicenza zurück-zufordern, zur Schadensunter-suchung
DAlle eventuellen Kosten wieTransport, Fahrtkosten, Arbeit-slohn für De-und Montagegehen zu Lasten des Kunden.
EDie Garantie in O.A. Zeit wirdfur nachstehende Faktorenausgeschlossen:
1nicht korrekte Lagerung;
2Reparatur oder Mode-fizierungdurch nicht von Mecc Alte au-torisiertem Personal;
3Gebrauch oder Einsatz beiKonditionen die nicht der Normvon Mecc Alte entsprechen;
4Überlast Gebrauch oder Mon-tage anders als wofür das Pro-dukt bestimmt ist.
Die Garantie erlischt auch,wenn aus welchen Grundenauch immer, der Kunde in Za-hlung überfällig ist.
GARANTIE
ALa société Mecc Alte garantit labonne construction et qualitéde ses produits pour une du-rée de 24 mois à compter de ladate d'expédition de ses usi-nes de fabrication ou filiales.
BDurant la période indiquée,Mecc Alte s’engage à réparerou à remplacer (à prix équiva-lent) dans la société, la partiequi serait endommagée sanstou-tefois être tenue de pren-dre en considération les fraisdirects ou indirects.
CLa décision sur la prise encharge ou non de la garantieest réservée exclusivement àMecc Alte sur examen préala-ble des pièces endommagéesqui devront parvenir en portFranco à l’usine de Vicenza.
DTout les éventuels frais devoyage, transfert, transport,main d’oeuvre pour le démon-tage de l’alternateur sonttoujours à la charge de l’utilisa-teur.
ELa garantie ne s’applique passi durant la période indiquée ily a:
1emmagasinement dans un lo-cal non adapté;
2réparations ou modificationspersonnelles non autoriséespar Mecc Alte;
3usage et manutentions nonconformes aux normes éta-blies par Mecc Alte;
4surcharges et emplois des fon-ctions différentes de cellespour lequel ils sont fournis.
Il est bien évident que la garan-tie ne s’applique que sur lematériel payé en totalité.
WARRANTY
AMecc Alte warrants the goodmanufacture and quality of allits products for 24 months,starting from the time of ship-ment from our factories or ourbranches.
BDuring said period Mecc Alteobliges to repair replace at itscost, at its works, all thoseparts which failed without anyother liability of any type, director indirect.
CThe decision for warranty ap-proval is Mecc Alte’s exclusiveright and subject to a previousexamination of the failed partswhich are to be forwarded fobMecc Alte Italy for analysis.
DAll the eventual expenses con-cerning travel, board, transport,and labour for assembly/disas-sembly of alternator from thedrive unit are always at theuser’s charge.
EThe warranty shall be void ifduring the above describedperiod the following anomaliesshould occur:1inadeguate storage;
2repair or modification byunauthorized personnel;
3use or maintenance conditionswhich do not conform whithnorms established by MeccAlte;
4overload or application otherthan what the product was me-ant for.
Warranty coverage also expi-res whenever the client, forwhatever reason, is late in pay-ment.
GARANZIA
ALa Mecc Alte garantisce labuona costruzione e qualita'dei propri alternatori per 24mesi dalla data di spedizionedai propri stabilimenti o filiali.
BDurante il suddetto periodo laMecc Alte si impegna a ripa-rare o sostituire (a propriespese) nella propria sede,quelle parti che si fossero ava-riate, senza pero’ essere te-nuta a risarcimenti di danni di-retti o indiretti.
CLa decisione sul rico-noscimento o meno della ga-ranzia e’ riservata esclusiva-mente alla Mecc Alte previoesame delle parti avariate chedovranno pervenire in portofranco, alla sua sede di Vi-cenza.
DTutte le eventuali spese diviaggio, trasferta, trasporto,mano d’opera per lo smontag-gio e rimontaggio dell’alterna-tore dall‘apparecchiatura azio-nante sono sempre a caricodell’utente.
ELa garanzia decade se du-rante il periodo predetto, i pro-dotti fossero:
1immagazzinati in luogo nonadatto;
2riparati o modificati da perso-nale non autorizzato dallaMecc Alte;
3usati o sottoposti a manuten-zione non in base alle normestabilite dalla Mecc Alte;
4sovraccaricati o impiegati inprestazioni diverse da quelleper le quali sono stati forniti.
La garanzia cessa comunquequalora il cliente fosse inadem-piente nei pagamenti per qua-lunque ragione.
man_spe_trv00.pub pagina 19
venerdì 8 aprile 2011 15.03