31
Teletandem and Culture: an analysis of the cultural dimension in a virtual discussion forum among students of a Brazilian and an American university Maisa de Alcântara Zakir Graduate Program in Language Studies – UNESP CAPES Foundation, Ministry of Education of Brazil Brasília-DF 70.040-020, Brazil First International Meeting on Language Learning in Tandem: Past, Present and Future University of Miami February 27 th 28 th and March 1 st 2014

Maisa de Alcântara Zakir Graduate Program in Language Studies – UNESP

  • Upload
    uta

  • View
    31

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

First International Meeting on Language Learning in Tandem: Past, Present and Future. Teletandem and Culture: an a nalysis o f t he c ultural d imension i n a v irtual d iscussion f orum a mong s tudents o f a Brazilian and a n American university. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Teletandem and Culture: an analysis of the cultural dimension in a virtual discussion forum among

students of a Brazilian and an American university

Maisa de Alcântara ZakirGraduate Program in Language Studies – UNESPCAPES Foundation, Ministry of Education of Brazil

Brasília-DF 70.040-020, Brazil

First International Meeting on Language Learning in Tandem:

Past, Present and Future

University of MiamiFebruary 27th 28th and March 1st 2014

Page 2: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Overview of the presentation

• FLTA Program: the beginning;• The research context;• Theoretical framework;

– Culture (Kramsch, 1998);– Culture Related Episodes (ZHU, 2012; ZAKIR, FUNO &

TELLES, forthcoming);– Dialogical Discourse Analysis Principles (Brait, 2013;– The culture dimensions (Levy, 2007)

• Excerpts of the discussion forum.

Page 3: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP
Page 4: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

The beginning…• The FLTA Program (2009-2010): a transformative experience;

• More than 400 international students from 45 different countries;

• The Fulbright Conferences:– First contacts with foreigners: cultural shock.

• The immersion experience: real X virtual– “Have you... have you been to the United States? Or traveled?”– No, never. But, I did teletandem before. Two times. With hum... a guy from

Utah” – Oh, wow!– And a guy from Miami. So I...– Oh, very different!– Yes, very different. And I really want to know Miami. I think it’s... amazing, I

don't know. Will and Gabi – Spring Semester 2011

Page 5: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

The research context- The scope of the project Teletandem and transculturality in on-line

foreign language interactions via webcam;- General research question: how can the cultural dimension of

teletandem interactions in foreign languages be described?

Research topics (Telles, 2013)(1) Ways of understanding the study, the learning and the social use of foreign languages;

(2) Ways of representing the culture of the teletandem partner and the impact of such understanding on the process of learning a foreign language and on the relationship with the partner;

(3) the contribution of the cultural dimension of teletandem to the education of the learner to relate to other cultures;

(4) The impact of the cultural dimension of teletandem on the different views of institutional implementation in the curriculum

Page 6: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

The research context- Brazilian university: 14 students (pre-service language teachers;

voluntary participation);

- American university: 14 students (different majors; second semester of Portuguese; TT as part of the syllabus during the class);

- 10 teletandem sessions, from which 5 were recorded (average 45 minutes long);

- Twice a week (March to April 2012)

- Written activities in the virtual platform Teleduc – discussion forum

Page 7: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Posts 73

Mediators 14

Students of the AU 41

Students of the BU 18

Page 8: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

The initial (“ideal”) hypothesis

• Teletandem as a context to promote and enrich the participants’ “cultural knowledge”/ “cultural experience”

• a “better” understanding/ a “wider” perspective of the L2 culture.– BUT… is that what “really” happens?

Page 9: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Discussion forum

• 1. What aspects of your own culture have you highlighted (or would you highlight) to your partner during the teletandem sessions? Why?

• 2. What aspects of your partner’s culture has s/he highlighted? What has changed in your perception about his/her culture because of the teletandem sessions?

Page 10: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Dialogical Discourse Analysis Principles

• Discourse as language in its concrete and live integrity (Bakhtin, 2008, p. 207)

• The issue of verbal interaction as constituting language transforms the enunciation act into a broad process, which takes into account both the relations between the interlocutors in the social scope and the context in which this enunciation is produced (BAKHTIN, 2004).

• “The dialogism principle in Bakhtin’s theory is given by the premise of the constitution of the self by the other” (FLORES & TEIXEIRA, 2009, p. 163).

Page 11: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Dialogical Discourse Analysis

• The dialogical discourse theory is grounded on the the inseparable relation that exists between language(s), history and subjects (Brait, 2010).

• The theory implies a conception of language, construction and production of meaning necessarily grounded on the discursive relations among historically situated subjects.” (p. 10).

Page 12: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Key elements in data analysis - DDA• a) recognizing the multiplicity of discourses that constitute a text or a set of texts and that

modify or subvert their relations due to the change(s) in the context(s) in which they are produced and received;

• b) the discourse, defined as dialogical relations, which is the object of an interdisciplinary subject that Bakhtin called “metalinguistics” or “translinguistics” starting point of the dialogical discourse analysis/theory;

• c) the theoretical-methodological assumption that the dialogical relations are established from the point of view of a historical, cultural and social subject;

• d) the dialogical relations are not “ready and finished” in a certain research object, but they are always established from a point of view that is shaped by values, ideologies, frontiers;

• e) the role of languages and subjects in the construction of meaning;

• f) the conception of text as “signed” by an individual ou colective subject that moves historical, social and cultural discourses. (BRAIT, 2013, p. 85).

Page 13: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

A definition of culture • “In summary, culture can be defined as membership in a

discourse community that shares a common social space and history, and common imaginings.” (Kramsch, 1998, p. 10)

• “Moreover, any one individual’s experience of culture will be affected by the multiple aspects of their identity—race, gender, sex, age, sexuality, class, caste position, religion, geography, and so forth—and it is likely to alter in various circumstances.” (Skelton & Allen, 1999, p. 4).

• “Thus, culture is both a manifestation of a group, or a community, and of an individual’s experience within it, or apart from it. As a group, members engage with one another in a shared social space. […] Recognising the perspective of the individual in relation to the group is key in developing a pedagogical approach. (Levy, 2007, p. 105)

Page 14: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

• LRE – Language Related Episodes are “any part of a dialogue in which language students talk about the language they are producing, question their language use, or correct themselves or others.” (Swain & Lapkin, 1995, 1998).

LRE – Language Related Episodes

Page 15: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

CRE – Culture Related Episodes• CRE – Culture-Related Episodes: “moments

when the spoken classroom discourse focuses on the collaborative construction of cultural understanding and cultural knowledge among the participants.” (ZHU, 2012, p. 7).

• CRE - “Any part of a dialogue produced in the teletandem sessions in which the students focus on any interest, explanation or inquisitiveness about their own culture or the partner’s” (Zakir, Funo & Telles, forthcoming)

Page 16: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

LEVY (2007) – Culture dimensions

1. Culture as elemental;2. Culture as relative;3. Culture as group membership;4. Culture as contested;5. Culture as individual (variable and multiple).

Page 17: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

1. Culture as elemental: the learner is no more a "blank slate"

Sysoyev (2002, p. 510): “learning of foreign culture does not start from ‘an absolute zero’ By the time learners begin the study of a L2 context and its culture, they have already formed certain concepts, stereotypes, and expectations about L2 cultural realities. These expectations are not fixed and immutable. But they will influence the way learners comprehend and interpret a L2 culture (C2).”

Willis (1979, p. 186): “We are therefore most deeply embedded in our culture (…) we are in a very important sense, already, one step away from our real and living culture.”

Levy (2007): “Pedagogical approaches and techniques that help learners to reflect objectively on their own culture are especially important because language teachers and learners need to be sharply aware of their point of departure in culture learning.” (p. 107)

Page 18: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

2. Culture as relative: “culture is, fundamentally, a relative concept, not an absolute one.”

Lo Bianco e Crozet (2003) Making generalisations is central in this approach: in other words the belief that what we do and what they do is common to all, across the two respective cultures being compared. Guest (2002, p. 154) identifies a number of problems associated with a contrastive approach in learning and teaching the second culture (C2), and a paraphrased list of problems such as “oversimplification” which leads to "caricature" rather than a deeper understanding.Levy (2007, p. 108) “In essence Guest is recommending a move away from the learner as detached observer towards the learner as active participant in culture learning, and from a view of culture which is static and distant, to a view which is more , dynamic and directly engaged. This level and kind of contact becomes more feasible and practical with new technologies, especially synchronous forms of communication such as chat”.

Page 19: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

3. Culture as group membership:

Lindsay, Robins and Terrell (1999, p. 26-27): “Culture is everything you believe and everything you do that enables you to identify with people who are like you and that distinguishes you from people who differ from you. Culture is about groupness”. Baldwin, Faulkner & Hecht (2006, p. 17): A group perspective on culture draws attention to the idea of membership and community and leads to questions such as how people identify with groups, how others identify people with groups and how different groups relate and interact with one another.

Page 20: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Hymes (1974, p. 51): “Culture is understood as a "speech community": a group ‘sharing knowledge of rules for the conduct and interpretation of speech’.”Levy (2007): “Online groups, and the ‘digital cultures’ that result provide new venues for groups and communities to be created and maintained (see Kim, 2000). Online groups require us to revisit questions of identity, membership and community and the ways in which individuals become members of such groups, and how their messages contribute to the group’s identity and culture (p. 109).

3. Culture as group membership:

Page 21: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

4. Culture as contested:

Culture is contested at many levels: from individual (cultural shock when someone goes abroad) to a broader scale (media).Giroux (1988, p. 171) : “the representation of lived experiences, material artefacts, and practices forged within the unequal and dialectical relations that different groups establish in a given society at a particular historical point. In this case, culture is closely related to the dynamics of power and produces asymmetries in the ability of individuals and groups to define and achieve their goals. Furthermore culture is also an arena of struggle and contradiction, and there is no one culture in the homogeneous sense. On the contrary, there are dominant and subordinate cultures that express different interests and operate from different and unequal terrains of power”. (p. 110)

Page 22: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

5. Culture as individual (variable and multiple)

Robins, 2005; Terracciano et al., 2005: “What we call our ‘own’ culture is incomplete and fragmentary” (p. 111)“The teacher’s and the learner ‘s understanding of their own culture (C1) will inevitably be an individual interpretation, modified by such factors as world knowledge, experience living abroad, political awareness and so forth” (p. 111)“If we can say nothing with any certainty about cultures as whole and have to rely on helping the learner develop individual perceptions, the individual is going to acquire a very incomplete and idyosincratic view of the C2.“What one learner will come to understand or learn when observing or engaging in a cultural exchange, another may not” (p. 111).

Page 23: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Culture as elemental• Raíssa spoke with me about music festivals, things that she

likes to do in her city, and the differences between her college city and her hometown. I hadn’t realized that metal and hard rock were as popular as they are in Brazil. (Phillip, A, 04/09/12)

• My skype partner Daniela is very studious and is working hard to earn her degree. Although one thing that did surprise me a little bit was that she wasn’t a big soccer fan. Especially since she lives in Sao Paulo, home of the 2011 champions Corithians. (Vincent, A 04/12/12)

Page 24: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Culture as relative

Durante as sesões que tive até agora tentamos abordar um pouco da expressões que utilizamos no nosso dia a dia sempre comparando a de um pais com o outro, também falamos sobre as musicas, eles acreditam que todo brasileiro gosta de samba, mas nós brasileiros sabemos que não é assim...e o teletandem desta forma vira uma boa oportunidade de explicarmos e mostrarmos para eles que o Brasil e repleto de culturas diferentes e há muita coisa boa que eles ainda não conhecem sobre nosso país. (Denise, B, 03/28/12)

Hoje, especificamente, destacamos sobre a nossa cultura, os sotaques de diferentes regiões brasileiras e os modos de os brasileiros fazerem piadas com as diferenças entre sotaques cariocas e paulistas, por exemplo. Também destaquei o estilo de vida de cada cidade como, por exemplo, baianos tranquilos e paulistas estressados. Meu parceiro também destacou o estilo de vida da sua cidade, Valencia - Espanha, e falou também da mania de os Americanos de Nova York serem agitados também assim como São Paulo e me contou que ficou impressionada de ver tantas lanchonetes que vendem café por esquina. (Alice, B, 03/28/12)

Page 25: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Culture as group membershipWhen we spoke about Easter and Good Friday I realized that we are not so different in how we celebrate these holidays. I think it is very similar to Hispanic culture than American culture because I was raised in a Hispanic way and we have a lot of similarities. (Ashley, A, 04/23/12)

Realmente, quando Denise e eu falamos da cultura e das costumes de nossos países podemos que eles têm muitas coisas em comum a nível geral (eu não sou muito da cultura americana, agora estou começando a saber mais, mas acho que Brasil é muito mais parecido à Espanha que aos Estados Unidos). (Olga, A, 04/13/12)

Eu concordo com você quando fala sobre as semelhanças nos dois países, eu também achei muitas semelhanças, tal vez porque eu sou hispana. Eu encontrei interessante que muitas das costumes brasileiras, como comemorar os quinze anos das meninas, são muitos parecidas às dos hispanos. (Hannah, 05/04/2012)

Page 26: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Culture as contested• Os aspectos do povo brasileiro que eu acredito importantes seriam o

nosso estilo de vida, o nosso sorriso mesmo em situações extremas, nossa vontade em conhecer outras culturas. E o que ficou evidente como mudança, na minha visão da cultura deles, é o fato de que eles também têm interesse em outras culturas, eles também têm curiosidades. E esse contato para o aprendizado da língua é muito importante, pois além da necessidade imediata em usar a língua, também ganhamos conhecimentos culturais, e melhor podemos difundir o que somos, além do futebol e do Rio. (Ísis, B, 03/28/12)

• Você pode descrever como o povo brasileiro tem um sorriso mesmo em situações extremas? Acho que este é muito diferente do que os aspectos do povo americano. Acho que as pessoas americanas raramente estão sorrindo (Carl, 04/06/12)

Page 27: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Culture as individual

• Também quero mencionar que nos estamos falando com só um amostra das pessoas nosso países. Eu acho que temos que lembrar que nosso parceiro não representa toda a população brasileira. Além deste eu adoro que eu e minha parceira podemos nos entender ainda que somos de diferentes países. (Hannah, A, 04/05/12)

Page 28: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

Final remarks

• Culture dimensions: variable and dynamic;• Teletandem interaction(s): a context to reflect

about culture and CALL;• Mediation sessions after teletandem

interactions: a context to rethink language teachers’ education and the role of foreign language and culture exchanges.

Page 29: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

• Uma cultura estrangeira não se revela em sua completude e em sua profundidade a não ser através do olhar de uma outra cultura (e ela não se revela nunca em toda sua plenitude, pois outras culturas virão e poderão ver e compreender mais ainda). (...) Face a uma cultura estrangeira, colocamos perguntas novas que ela mesma não se colocava. Procuramos nelas uma resposta a essas questões que sãos as nossas, e a cultura estrangeira nos responde, nos desvelando seus aspectos novos, suas profundidades novas de sentido. Se não colocamos nossas próprias questões, nos desligamos de uma compreensão ativa de tudo que é outro e estrangeiro (trata-se, bem entendido, de questões sérias, verdadeiras). (Amorim, 2006, apud De Paula, 2013).

Page 31: Maisa  de  Alcântara Zakir Graduate Program  in Language Studies – UNESP

References• ARANHA, S; CAVARALI, S. M. S. A trajetória do projeto Teletandem Brasil: da modalidade institucional não-integrada à institucional integrada.

Horizontes em Linguística Aplicada. Brasília. (no prelo). • BAKHTIN, M. Marxismo e filosofia da linguagem. 11. ed. Trad. Michel Lahud e Yara Frateschi Vieira. São Paulo: Hucitec, 2004.• ______. Problemas da poética de Dostoiévski. 4. ed. Trad. Paulo Bezerra. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2008. • BRAIT, B. Análise e teoria do discurso. In: ______ (Org.). Bakhtin – outros conceitos-chave. São Paulo: Contexto, 2010.• BRAIT, B. Construção coletiva da perspectiva dialógica - História e alcance teórico-metodológico. In: FIGARO, R. (Org.). Comunicação e análise do

discurso. São Paulo: Contexto, 2013. • FLORES, V. N.; TEIXEIRA, M. Bakhtiniana, São Paulo, v. 1, n. 2, p. 143-1634, 2º sem. 2009. Disponível em:

<http://revistas.pucsp.br/index.php/bakhtiniana/issue/view/236/showToc>. Acesso em: 02 setembro 2011.• KRAMSCH, C. Context and culture in language teaching. Oxford: OYP, 1993.• ______. Language and Culture. Oxford University Press Oxford, 1998.• LEVY, M. Culture, Culture Learning and New Technologies: Towards a pedagogical framework. Language Learning & Technology, v. 11, n. 2, 2007, p.

104-127. Disponível em: <http://llt.msu.edu/vol11num2/levy/>. Acesso em: 13 julho 2011. • SWAIN, M.; LAPKIN, S. Interaction and second language learning: Two adolescent French immersion students working together. Modern Language

Journal,• v. 82, 1998, p. 320-337.• TELLES, J.A. Projeto Teletandem Brasil: Línguas Estrangeiras para Todos – Ensinando e Aprendendo línguas estrangeiras in-tandem via MSN

Messenger. Faculdade de Ciências e Letras de Assis, UNESP. 2006. Disponível em: <http://www.teletandembrasil.org/site/docs/TELETANDEM_BRASIL_completo.pdf>. Acesso em: 02 setembro 2010.

• ______. Teletandem e Transculturalidade na interação on-line em línguas estrangeiras por webcam. Projeto de pesquisa financiado pela FAPESP, 2011 (in mimeo).

• WELSCH, W. Transculturality: the puzzling form of cultures today. California Sociologist, 17 & 18, 1999, p. 19-39. Disponível em: <http://www2.uni-jena.de/welsch/Papers/transcultSociety.html> Acesso em 08 julho 2011.

• ZHU, J. Weaving language and culture together: the process of culture learning in a chinese as a foreign language classroom . 2012. 456 f. Tese (Doutorado em Second Language Acquisiton), Graduate College of the University of Iowa, Iowa City, 2012.

• ZAKIR, M. A.; FUNO, L. B. A.; TELLES, J. A. Episódios relacionados a cultura em teletandem: uma análise de interação entre uma aluna brasileira e um aluno estadunidense. (em preparação).