19
I141 I GB E 02 10 31100027 ATTENZIONE! Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose. I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o modifiche. Le descrizioni ed i dati contenuti in questo documento non possono pertanto avere alcun valore contrattuale. DESCRIZIONE Regolatore automatico del fattore di potenza a microprocessore. Display a LED, 3 cifre 7 segmenti. Tastiera a membrana 4 tasti. Interfaccia seriale TTL-RS232 per set-up e collaudo automatico mediante PC. Sensore di temperatura interno. Funzioni avanzate (misura corrente sovraccarico condensatori, fattore di potenza medio settimanale, memorizzazione dei valori massimi). 2 relè programmabili come allarme e/o comando ventilazione. VERSIONI DCRK5 contenitore 96x96mm, 5 gradini DCRK7 contenitore 96x96mm, 7 gradini DCRK8 contenitore 144x144mm, 8 gradini DCRK12 contenitore 144x144mm, 12 gradini INSTALLAZIONE Installare l’apparecchio secondo gli schemi di connessione riportati a pag. 18-19. Per inserzione trifase il T.A. deve essere connesso sulla fase non utilizzata per alimentare l’apparecchio, come indicato negli schemi di connessione a pag. 18-19. L’apparecchio viene fornito predisposto per il riconoscimento del senso della corrente del T.A.. In caso di impianti di cogenerazione è necessario disabilitare questa funzione (vedere capitolo menù avanzato) e provvedere alla corretta connessione del T.A.. Il secondario del T.A. deve essere collegato a terra. WARNING! This equipment must be installed by qualified personnel, in compliance with regulations in force for electrical systems, to avoid damages or safety hazards. The pfoducts, illustrated in this document, are subject to be revised or improved at any moment. Technical data and descriptions do not therefore have any contractual value. DESCRIPTION Digital microprocessor power factor controller 3 digit 7 segment LED display 4 key membrane keypad TTL-RS232 serial interface for set-up and automatic testing via PC (Personal Computer) Internal temperature sensor Advanced functions for capacitor current overload measurement, average weekly power factor, maximum value logging 2 relays programmable as alarm and/or fan control. VERSIONS DCRK5 5 steps, 96x96mm housing DCRK7 7 steps, 96x96mm housing DCRK8 8 steps, 144x144mm housing DCRK12 12 steps, 144x144mm housing INSTALLATION Install the controller according to wiring diagrams given on page 18-19. For three-phase connection, the CT (Current Transformer) must be connected to the free phase, i.e. not on phases used to supply the unit, as indicated in the wiring diagrams on page 18-19. The controller automatically recognizes the CT current flow. In case of co-generation systems, disable this function (refer to advanced menu section) and connect the CT correctly. The CT secondary must be earthed/grounded. ATENCIÓN! Este equipo debe ser instalado por personal especializado, respetando la normativa vigente, para evitar daños a personas o cosas. Los productos descritos son susceptibles de de evolución o modificación en cualquier momento. Por lo tanto, las descripciones y datos técnicos expuestos no contienen en sí mismos ningún valor contractual. DESCRIPCION Regulador automático del factor de potencia digital basado en microprocesador. Display 3 dígitos a LED de 7 segmentos. Teclado de membrana de 4 teclas. Interfase serial TTL-RS232 para set-up y prueba automática vía PC. Sensor de temperatura interno. Funciones avanzadas (medida de corriente de sobrecarga de condensador, factor de potencia medio semanal, memorización del valor máximo). 2 relés programables como alarma y/o comando ventilación. VERSIONES DCRK5 5 pasos formato 96x96mm DCRK7 7 pasos formato 96x96mm DCRK8 8 pasos formato 144x144mm DCRK12 12 pasos formato 144x144mm INSTALACION Instalar regulador de según los diagramas de conexión a pag. 18-19. Para conexiones trifásicas, el TC debe conectarse a la fase no utilizada para alimentación de tensión, como indican los diagramas a pag. 18-19. El regulador reconoce automáticamente la polaridad del TC. En sistemas de cogeneración, es necesario deshabilitar esta función (ver sección Menú avanzado) y conectar el TC apropiadamente. El secundario del TC debe conectarse a tierra. LOVATO ELECTRIC S.P.A. 24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 TELEFAX (Nazionale): 035 4282200 TELEFAX (International): +39 035 4282400 E-mail info@LovatoElectric.com Web www.LovatoElectric.com 1 DCRK5 - DCRK7 - DCRK8 - DCRK12 I REGOLATORI AUTOMATICI DI RIFASAMENTO GB AUTOMATIC POWER FACTOR CONTROLLERS E REGULADORES AUTOMATICOS DE FACTOR DE POTENCIA

Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

ATTENZIONE!Questi apparecchi devono essere installatida personale qualificato, nel rispetto dellevigenti normative impiantistiche, allo scopodi evitare danni a persone o cose.I prodotti descritti in questo documentosono suscettibili in qualsiasi momento dievoluzioni o modifiche. Le descrizioni ed idati contenuti in questo documento nonpossono pertanto avere alcun valorecontrattuale.

DESCRIZIONE – Regolatore automatico del fattore di

potenza a microprocessore.– Display a LED, 3 cifre 7 segmenti.– Tastiera a membrana 4 tasti.– Interfaccia seriale TTL-RS232 per set-up

e collaudo automatico mediante PC.– Sensore di temperatura interno.– Funzioni avanzate (misura corrente

sovraccarico condensatori, fattore dipotenza medio settimanale,memorizzazione dei valori massimi).

– 2 relè programmabili come allarme e/ocomando ventilazione.

VERSIONIDCRK5 contenitore 96x96mm, 5 gradiniDCRK7 contenitore 96x96mm, 7 gradiniDCRK8 contenitore 144x144mm, 8 gradiniDCRK12 contenitore 144x144mm,

12 gradini

INSTALLAZIONE– Installare l’apparecchio secondo gli schemi

di connessione riportati a pag. 18-19.– Per inserzione trifase il T.A. deve essere

connesso sulla fase non utilizzata peralimentare l’apparecchio, come indicatonegli schemi di connessione a pag. 18-19.

– L’apparecchio viene fornito predispostoper il riconoscimento del senso dellacorrente del T.A.. In caso di impianti dicogenerazione è necessario disabilitarequesta funzione (vedere capitolo menùavanzato) e provvedere alla correttaconnessione del T.A..

– Il secondario del T.A. deve esserecollegato a terra.

WARNING!This equipment must be installed byqualified personnel, in compliance withregulations in force for electrical systems, toavoid damages or safety hazards.The pfoducts, illustrated in this document,are subject to be revised or improved at anymoment. Technical data and descriptions donot therefore have any contractual value.

DESCRIPTION– Digital microprocessor power factor

controller– 3 digit 7 segment LED display– 4 key membrane keypad– TTL-RS232 serial interface for set-up and

automatic testing via PC (PersonalComputer)

– Internal temperature sensor– Advanced functions for capacitor current

overload measurement, average weeklypower factor, maximum value logging

– 2 relays programmable as alarm and/orfan control.

VERSIONSDCRK5 5 steps, 96x96mm housingDCRK7 7 steps, 96x96mm housingDCRK8 8 steps, 144x144mm housingDCRK12 12 steps, 144x144mm housing

INSTALLATION– Install the controller according to wiring

diagrams given on page 18-19.– For three-phase connection, the CT

(Current Transformer) must be connectedto the free phase, i.e. not on phases usedto supply the unit, as indicated in thewiring diagrams on page 18-19.

– The controller automatically recognizesthe CT current flow. In case of co-generation systems, disable thisfunction (refer to advanced menu section)and connect the CT correctly.

– The CT secondary must beearthed/grounded.

ATENCIÓN!Este equipo debe ser instalado por personalespecializado, respetando la normativavigente, para evitar daños a personas ocosas.Los productos descritos son susceptibles dede evolución o modificación en cualquiermomento. Por lo tanto, las descripciones ydatos técnicos expuestos no contienen en símismos ningún valor contractual.

DESCRIPCION– Regulador automático del factor de potencia

digital basado en microprocesador.– Display 3 dígitos a LED de 7 segmentos.– Teclado de membrana de 4 teclas.– Interfase serial TTL-RS232 para set-up y

prueba automática vía PC.– Sensor de temperatura interno.– Funciones avanzadas (medida de

corriente de sobrecarga de condensador,factor de potencia medio semanal,memorización del valor máximo).

– 2 relés programables como alarma y/ocomando ventilación.

VERSIONESDCRK5 5 pasos formato 96x96mmDCRK7 7 pasos formato 96x96mmDCRK8 8 pasos formato 144x144mmDCRK12 12 pasos formato 144x144mm

INSTALACION– Instalar regulador de según los diagramas

de conexión a pag. 18-19. – Para conexiones trifásicas, el TC debe

conectarse a la fase no utilizada paraalimentación de tensión, como indican losdiagramas a pag. 18-19.

– El regulador reconoce automáticamente lapolaridad del TC. En sistemas decogeneración, es necesario deshabilitaresta función (ver sección Menúavanzado) y conectar el TCapropiadamente.

– El secundario del TC debe conectarse atierra.

LOVATO ELECTRIC S.P.A.

24020 GORLE (BERGAMO) ITALIAVIA DON E. MAZZA, 12TEL. 035 4282111 TELEFAX (Nazionale): 035 4282200TELEFAX (International): +39 035 4282400E-mail [email protected] www.LovatoElectric.com

1

DCRK5 - DCRK7 - DCRK8 - DCRK12

I REGOLATORI AUTOMATICI DI RIFASAMENTO

GB AUTOMATIC POWER FACTOR CONTROLLERS

E REGULADORES AUTOMATICOS DE FACTOR DE POTENCIA

Page 2: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

VERIFICACIÓN DE LAS CONEXIONES – A la primera puesta en tensión, el Display

del DCRK visualiza indicando queno se ha efectuado programación deparámetros alguna.

– En esta condición es posible efectuar unaprueba manual de los pasos útil para laverificación de las conexiones.

– Oprimiendo las teclas y es posibleconectar y desconectar los pasos.

– ATENCION: Durante esta fase el controlde conexión y desconexión es totalmentemanual y el aparato no efectúa el controldel tiempo de reconexión para permitir ladescarga del condensador.

SET-UP DE PARAMETROSPara realizar el set-up de parámetros y poneren marcha el regulador es posible seguir lossiguientes métodos: 1. SET-UP MANUAL DESDE EL TECLADO2. PROGRAMACIÓN RAPIDA VIA PC3. SET-UP AUTOMATICO.

1. SET-UP MANUAL DESDE TECLADO

– Con el DCRK en modalidad manual,mantenga presionada la tecla MODEdurante 5 segundos (fig. 1).

– El Display visualizará el mensaje confirmando el acceso a las parámetrosbásicos (fig. 2).

– Presione la tecla MAN/AUT para accederal parámetro sucesivo (fig. 3).

– Presione la tecla MODE para regresar alparámetro precedente (fig. 3).

– Presione las teclas y para visualizar ymodificar el parámetro. Después dealgunos segundos sin presionar algunatecla, se visualiza nuevamente elparámetro seleccionado (fig. 3).

– La salida del modo de ajuste de produceautomáticamente al pasar del últimoparámetro.

SEt

–––

CONNECTIONS CONTROL – At the first power up, the DCRK display

views which means no parameterhas been programmed yet.

– In these conditions, a manual test of thesteps can be conducted to check theconnections.

– By pressing the or key, the steps areconnected or disconnected.

– WARNING! During this phase, the stepcontrol is totally manual and the unit doesnot control the reconnection time toconsent the capacitor discharge.

PARAMETER SET-UPThere are a number of ways to set up theparameters and commission the controller tooperate properly, as follows: 1. MANUAL KEYPAD SET-UP2. QUICK SET-UP VIA PC3. AUTOMATIC SET-UP.

1. MANUAL KEYPAD SET-UP

– Place the unit in manual mode and pressthe MODE key for 5 consecutive seconds(fig. 1).

– The wording is viewed on thedisplay to confirm access to the basicmenu parameters (fig. 2).

– Press the MAN/AUT key to enter thesubsequent parameter (fig. 3).

– Press the MODE key to return to theprevious parameter (fig. 3).

– Press the and keys to view andchange the setting of the selectedparameter. If no key is pressed for a fewseconds, the selected parameter isdisplayed once again (fig. 3).

– The set-up exit is automatic once the lastparameter is exceeded.

SEt

–––

2

MESSA IN TENSIONE– Alla prima messa in tensione, il display

visualizza ad indicare chel’impostazione dei parametri non è ancorastata effettuata.

– In questa condizione, è possibileeffettuare una prova manuale dei gradiniutile per la verifica delle connessioni.

– Premendo i tasti e è possibileinserire e disinserire i gradini.

– ATTENZIONE! In questa fase il controllodegli step è completamente manuale el’apparecchio non effettua il controllo deitempi di riconnessione per consentire lascarica dei condensatori.

IMPOSTAZIONE DEI PARAMETRIPer impostare i parametri e rendereoperativo l’apparecchio si possono seguirediversi metodi: 1. IMPOSTAZIONE MANUALE DA TASTIERA2. IMPOSTAZIONE RAPIDA TRAMITE PC3. IMPOSTAZIONE AUTOMATICA.

1. IMPOSTAZIONE MANUALE DA TASTIERA

– Con l’apparecchio in modalità manuale,premere il tasto MODE per 5 secondiconsecutivi (fig. 1).

– Sul display comparirà la scritta adindicare l’accesso ai parametri del menùbase (fig. 2).

– Premere il tasto MAN/AUT per accedere alparametro successivo (fig. 3).

– Premere il tasto MODE per tornare alparametro precedente (fig. 3).

– Premere i tasti e per visualizzare emodificare l’impostazione del parametroselezionato. Dopo alcuni secondi senzapremere tasti, la visualizzazione torna adindicare il parametro selezionato (fig. 3).

– L’uscita dal set-up avvieneautomaticamente una volta oltrepassatol’ultimo parametro.

SEt

–––

MAN/AUTMODE MAN/

AUTMODE

5 sec

fig. 1

fig. 2

fig. 3

Visualizzare e modificare parametro.View and change the parameter.

Visualizar y modifiar el parámetro.

Parametroprecedente.

Previousparameter.Parámetroprecedente.

Parametrosuccessivo.Subsequentparameter.Parámetrosucesivo.

SEt

Page 3: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

3

TABELLA DEI PARAMETRI DI SET-UP TABLE OF BASIC MENU PARAMETERS TABLA DE PARAMETROS MENÙ BASICO

DESCRIZIONE DEI PARAMETRI SET-UPBASEP.01 - Corrente primario T.A.Per valori superiori a 1000 viene visualizzatoun puntino lampeggiante indicante lemigliaia.

P.02 - kvar step più piccoloPotenza nominale in kvar della batteria piùpiccola installata.Esempio: 10 kvar impostare

P.03 - Tensione nominale condensatoriTensione nominale (di targa) deicondensatori.Esempio: 440V impostare

P.04 - Tempo di riconnessione delmedesimo step in secondiTempo minimo necessario alle batterie perscaricarsi e poter essere utilizzate di nuovo.Esempio: 60 sec impostare

P.05 - SensibilitàLa sensibilità é un coefficiente che permettedi regolare la velocità di intervento delregolatore. Con sensibilità bassa si hannoregolazioni più veloci ma un numero di

060

440

10.0

DESCRIPTION OF BASIC MENUPARAMETERSP.01 - CT primary currentFor values higher than 1000, a flashing dotindicates “thousands”.

P.02 - Smallest step kvarRated power in kvar of the smallest installedcapacitor bank.Example: For 10 kvar, set

P.03 - Rated capacitor voltage Rated voltage (nameplate) of the capacitors.Example: For 440V, set

P.04 - Reconnection time Minimum time needed for the capacitor todischarge and be ready to be used again. Example: For 60 seconds, set

P.05 - Sensitivity The sensitivity is a coefficient, whichconsents to adjust the controller regulationspeed. A low sensitivity provides for fasteradjustments but with a greater number of

060

440

10.0

DESCRIPCIÓN DE LOS PARÁMETROS DELMENU BASICO P.01 - Corriente primario TCPara valores superiores a 1000 un puntointermitente indica los millares.

P.02 - kvar del paso más pequeñoPotencia nominal en kvar del paso máspequeño.Ejemplo: 10 kvar ajustar

P.03 - Tensión nominal condensadorTensión nominal (de placa) decondensadores.Ejemplo: 440V ajustar

P.04 - Tiempo de reconexión Tempo mínimo necesario para la descargade la batería de condensadores antes depoder conectarse nuevamente. Ejemplo: 60 seg. ajustar

P.05 - SensibilidadLa sensibilidad es un coeficiente que permiteregular la velocidad de intervención delregulador. Una baja sensibilidad se lograuna corrección rápida del FP, pero con un

060

440

10.0

PARAMETRO DESCRIZIONE RANGE DEFAULTPARAMETER DESCRIPTION RANGE DEFAULT

PAR FUNCIÓN RANGO DEFAULT

Corrente primario T.A.CT primary current OFF ...10.000 OFFPrimario TC

kvar step più piccoloSmallest step kvar (lowest common multiple) 0.10...300 1.00kvar paso más pequeño

Tensione nominale condensatoriRated capacitor voltage 80...750V 400Tensión nominal condensador

Tempo di riconnessioneReconnection time 5...240sec 60 Tiempo de reconexión

SensibilitàSensitivity 5...600sec 60 Sensibilidad

Coefficiente dello step 1Step 1 coefficient 0...16 0LED 1 Coeficiente paso 1

Coefficiente dello step 2Step 2 coefficient 0...16 0LED 2 Coeficiente paso 2

La programmazione dei rimanenti step, ad eccezione degli ultimi 2, avviene come i precedenti step 1 e step 2.Follow the same programming as above for the first two steps except for the last two.La programación para el resto de los bancos excepto los ultimos 2, se realiza como los precedentes step 1 y step 2.

Coefficiente penultimo step 0...16 0LED ... Second last step coefficient ❷

Coeficente penúltimo step ❷

❶ ❷

Coefficiente ultimo step 0...16 0LED ... Last step coefficient ❷

Coeficente último step ❷

❶ ❷

Impostazione del cosϕ desiderato. ❸Setting of required cosϕ value. ❸ 0.80Ind...0.80Cap 0.95Set-point del cosϕ deseado. ❸

FAn

ncA

noAP.06

FAn

ncA

noA

P.06

P.06

P.06

P.05

P.04

P.03

P.02

P.01

❶ n = Numero di step dell’apparecchio.❷ = Contatto aperto in assenza di allarme.

= Contatto chiuso in assenza di allarme.= Comando ventilatore.

❸ Vedere a pagina 6 il capitolo visualizzazione dellemisure e impostazione del cosϕ.

FAnncAnoA

❶ n = Number of controller steps.❷ = Normally open contact in no alarm

conditions. = Normally closed contact in no alarm

conditions.= Fan control.

❸ See Measurement and cosϕ setting section on page 6.

FAn

ncA

noA❶ n = Numero de paso del regulador.❷ = Contacto abierto en ausencia de alarma.

= Contacto cerrado en ausencia dealarma.

= Comando ventilador.❸ Ver sección medición y ajuste des cosϕ en la

página 6.

FAn

ncAnoA

Page 4: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

4

inserzioni più elevato, mentre con sensibilitàalta la regolazione sarà più lenta ma verrannorisparmiate manovre. Il valore di sensibilità rappresenta il tempoche il regolatore attende prima di reagire aduna richiesta di potenza reattiva equivalenteallo step più piccolo. Con richieste di potenzapiù elevate il tempo sarà più rapido secondoun criterio inversamente proporzionale.Esempio: 60 s/step impostare In questo caso, con la batteria di potenza piùpiccola di 10kvar ( = 10.0) e con unimpianto che richiede 20 kvar perraggiungere il cosϕ impostato (∆kvar = 20),l’apparecchio attenderà 60/2 = 30s prima didare inizio alla procedura di inserzionecondensatori (segnalata dal lampeggio delLED AUT).

P.06 LED 1...n Coefficienti stepI coefficienti degli step rappresentano lapotenza di ogni step rapportata alla batteriapiù piccola, il cui valore è stato impostato con

. Se uno step ha una potenza uguale aquella dello step più piccolo, il suocoefficiente sarà 1, mentre se è doppia sarà2 ecc. fino ad un massimo di 16.Impostando 0 lo step viene disabilitato e nonverrà mai utilizzato dall’apparecchio. Gli ultimi due step possono essereprogrammati per lavorare come step normalioppure come relè di allarme oppure ancoracome comando ventilatore.Se il penultimo step è stato associato ad unafunzione, non è possibile utilizzare l’ultimostep come normale gradino.

Per selezionare queste funzioni, premere finché sul display compaiono i seguenticodici :

= Allarme Normalmente aperto(contatto aperto in assenza diallarme).

= Allarme Normalmente chiuso(contatto chiuso in assenza diallarme).

= Comando ventilatore.

N.B. Per gli allarmi vedere tabella a pagina 12.Per comando ventilatore vedere pagine7 e 9.

Esempio: Avendo una DCRK7 installata suun quadro con 6 batterie rispettivamente di5, 10, 20, 20, 20, 20 kvar a 440V nominali evolendo utilizzare l’ultimo gradino comeallarme, si dovranno impostare i parametricome segue:

= (Step più piccolo = 5kvar)= (Tensione nominale 440V)LED 1= (5 kvar = 1 volta P.02)LED 2= (10 kvar = 2 volte P.02)LED 3= (20 kvar = 4 volte P.02)LED 4= (20 kvar = 4 volte P.02)LED 5= (20 kvar = 4 volte P.02)LED 6= (20 kvar = 4 volte P.02)LED 7= (Allarme normalmente

aperto).noAP.06

004P.06

004P.06

004P.06

004P.06

002P.06

001P.06

440P.03

5.00P.02

FAn

ncA

noA

P.02

P.02

060

switchings.With high sensitivity, the regulation is slowerbut with fewer switchings.The sensitivityvalue corresponds to the time the controllerwaits before responding to a reactive powerdemand which is equal to the smallest stepkvar. For higher power demands, the timewill be quicker according to the criteria ofinverse proportion. Example: For 60 s/step, set In this case with the smallest bank of 10kvar( = 10.0) and a system demanding20kvar to achieve the set cosphi (∆kvar =20), the controller will attend 60/2 = 30seconds before beginning the capacitorconnection procedure (indicated by theflashing AUT LED).

P.06 LED 1...n Step coefficientsThe coefficients of the steps represent thepower of each step in relation to the smallestcapacitor bank, which value is programmedat . If a step has the same power ratingof the smallest step, then its coefficient willbe 1, while if it is double it will be 2 and soon up to a maximum of 16. By setting 0, thestep will be disabled and will never beconsidered or used by the controller. The last two steps can be programmed tooperate as normal steps or as alarm relay oragain as fan control. If the second last step is linked to a functionthen the last step cannot be used as anormal step.

To select these functions, press until thefollowing codes are viewed:

=Normally open alarm(contact open in absence of alarm).

= Normally closed alarm(contact closed in absence ofalarm).

=Fan control.

N.B. For the alarms, see table on page 10.For fan control, refer to pages 7 and 9.

Example: With a DCRK7 installed in a controlpanel with 6 capacitor banks, respectively 5,10, 20, 20, 20, 20 kvar at rated 440V andneeding to use the last step as alarm, theparameters must be programmed as follows:

= (Smallest step = 5kvar)= (Rated voltage 440V)LED 1= (5 kvar = 1 times P.02)LED 2= (10 kvar = 2 times P.02)LED 3= (20 kvar = 4 times P.02)LED 4= (20 kvar = 4 times P.02)LED 5= (20 kvar = 4 times P.02)LED 6= (20 kvar = 4 times P.02)LED 7= (Normally open alarm).noAP.06

004P.06

004P.06

004P.06

004P.06

002P.06

001P.06

440P.03

5.00P.02

FAn

ncA

noA

P.02

P.02

060

alto numero de maniobras, mientras que conuna sensibilidad alta se logra una correccióndel FP lenta pero con un numero bajo demaniobras de conexión y desconexión.El valor de la sensibilidad representa eltiempo que el regulador toma para conectaruna potencia reactiva demandada equivalenteal paso más pequeño. Para demandasmayores el tiempo será menor en unarelación inversamente proporcional.Ejemplo: 60 s/paso ajustar En este caso, con la batería de potencia maspequeña de 10kvar ( = 10.0) y con unademanda del sistema de 20 kvar para corregirel cos( fijado (∆kvar = 20), el reguladoresperará 60/2 = 30 s antes de dar inicio al laoperación de conectar el condensador.(Indicado por el parpadeo del LED AUT).

P.06 LED 1...n Coeficiente de pasoEI coeficiente de paso es la relación entre lapotencia de cada paso y la potencia del pasomás pequeño, cuyo valor se ajusta en .Si un paso tiene potencia igual a la del pasomas pequeño, su coeficiente será 1,mientras que si es del doble el valor será 2 yasí hasta un valor máximo de 16. con alajuste de 0 el paso queda deshabilitado y seconsidera como no usado por el regulador. Los últimos 2 relés pueden utilizarse comopasos normales o como relé de alarma o decomando de ventilación. Si el penúltimo relé se asocia a una función,no es posible utilizar el ultimo relé comopaso normal.

Para seleccionar estas funciones, oprima hasta que el Display visualice el siguientemensaje:

= Normalmente abierto alarma(contacto abierto en ausencia dealarma).

= Normalmente cerrado alarma(contacto cerrado en ausencia dealarma).

= Comando ventilador.

N.B. Para seleccionar alarma ver tablapagina 10.Para comando ventilador ver pagina 7 y 9.

Ejemplo: Con un DCRK7 instalado en uncuadro con 6 baterías de 5, 10, 20, 20, 20,20 kvar respectivamente a 440V nominalesnecesitando utilizar el último paso comoalarma, los parámetros deben programarsecomo sigue:

= (Paso mas pequeño = 5kvar)= (Tensión nominal 440V)LED 1= (5 kvar = 1 vez P.02)LED 2= (10 kvar = 2 veces P.02)LED 3= (20 kvar = 4 veces P.02)LED 4= (20 kvar = 4 veces P.02)LED 5= (20 kvar = 4 veces P.02)LED 6= (20 kvar = 4 veces P.02)LED 7= (Normalmente abierto

alarma).noAP.06

004P.06

004P.06

004P.06

004P.06

002P.06

001P.06

440P.03

5.00P.02

FAn

ncA

noA

P.02

P.02

060

Page 5: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

5

2. IMPOSTAZIONE RAPIDA TRAMITE PC– Per l’impostazione rapida tramite PC, è

necessario utilizzare un’apposito kitcodice DCRKSW che comprende ilsoftware ed il cavo di connessione 51 C11.A tale scopo la DCRK dispone di unaporta di comunicazione sul lato posteriore.

– Sul monitor del PC vengono visualizzatitutti i parametri. Le impostazioni possonoessere trasmesse e memorizzate conpochi semplici click del mouse.

– Nel caso si debbano impostare diversecentraline con le stesse impostazioni, èpossibile scaricare il set-up su un file esuccessivamente riutilizzarlo impostandotutti i parametri con la massima rapidità esicurezza.

PREDISPOSIZIONE IMPOSTAZIONE RAPIDAT.A.– Nei casi in cui non è noto il T.A. che verrà

utilizzato al momento dell’installazione, èpossibile lasciare il parametro corrente primario T.A. impostato su

ed impostare tutti i rimanentiparametri.

– In questo caso, al momentodell’installazione dell’impianto, una voltaalimentato l’apparecchio, il displayvisualizzerà (Current Transformer)lampeggiante. Premendo e siimposterà, direttamente il valore delprimario del T.A..

– Ad impostazione avvenuta, premereMAN/AUT per confermare. L’apparecchiomemorizza l’impostazione e ripartedirettamente in modalità automatica.

Ct

OFF

P.01

2. QUICK SET-UP VIA PC– For quick set-up via PC, it is necessary to

use the relative automatic test and remotecontrol software DCRKSW, that includesthe PC software and the connection cable(code 51 C11). For this reason, all theDCRK models are provided with acommunication port in the rear.

– All of the parameters are viewed on thePC monitor. The settings can betransmitted and stored with a few simpleclicks of the mouse.

– In case a number of controllers must beprogrammed with the same setting, theset-up can be downloaded to a file andthen later reused by programming all ofthe parameters with maximum ease andsecurity.

RAPID CT SET-UP– In circumstances when the CT value is

not known and only used at the momentof the installation, the parameterfor CT primary current can remain set at

while all the others can beprogrammed.

– In this case during the system installationand once the controller is powered up,the display will view a flashing (Current Transformer). By pressing and

, the CT primary can be directly set.– Once programmed, press MAN/AUT to

confirm. The unit will store the settingand directly restart in automatic mode.

➞ ➞

Ct

OFF

P.01

2. PROGRAMACIÓN RAPIDA VIA PC– Para programación rápida vía PC, es

necesario utilizar un software especificocódigo de pedido DCRKSW y el cable deconexion 51 C11. Para este efecto elDCRK dispone de un puerto decomunicación en su parte posterior.

– Todos los parámetros pueden visualizarseen la pantalla del PC. La programaciónpuede transmitirse y almacenarse consimple clic.

– En el caso de que una gran cantidad dereguladores deban ser programados conlos mismos parámetros, el ajuste puedeguardarse en un archivo y ser usado veztras vez con la máxima rapidez yseguridad.

AJUSTE RAPIDO TC– En circunstancias en que no se conoce el

valor del TC, y solamente se dispone deeste dato al momento de la puesta enservicio, el parámetro corrienteprimario TC se ajusta a mientrastodos los demás parámetros puedenprogramarse.

– En este caso, al momento de lainstalación, una vez el regulador esenergizado el Display visualizará (Current Transformer) intermitente.Oprimiendo y se ajustarádirectamente el valor del primario del TC.

– Una vez programado, presione MAN/AUTpara confirmar. El regulador almacena eldato y reinicia en modo automático.

Ct

OFFP.01

Page 6: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

6

VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE EIMPOSTAZIONE DEL COSJ DESIDERATO– Normalmente il display visualizza il cosϕ

dell’impianto unitamente ai LED IND eCAP. Il punto decimale lampeggianteindica il segno negativo (inversione delflusso di energia).

– Premendo il tasto MODE si accendono insequenza i LED V,A, ∆kvar ecc. ed ildisplay visualizza la relativa misura.

– Per ciascun LED é disponibile unafunzione alternativa, indicata sul frontale,visualizzabile premendo il tasto (il LEDlampeggia velocemente).

– Per alcune misure é disponibile unaseconda funzione alternativa visualizzabilepremendo il tasto .

– Quando si accende il LED SET COSϕ épossibile impostare il set-point del cosϕdesiderato, aumentando e diminuendotramite i tasti e . Il cosϕ impostatopuò essere regolato fra 0.80 IND e 0.80CAP.

– Nella seguente tabella sono riassuntetutte le funzioni disponibili.

MEASUREMENT VIEWING AND REQUIREDCOSϕ SETTING– Normally, the display shows the cosϕ of

the system together with the IND and CAPLEDs. The flashing decimal point indicatesthe negative sign (inverse energy flow).

– By pressing the MODE key, the V, A,∆kvar, etc. LEDs are switched on oneafter another and the relativemeasurement of each is viewed.

– An optional function is available for eachLED and indicated on front viewable bypressing the key; the LED flashesquickly thereafter.

– For some measurements, a secondoptional function is displayable bypressing the key.

– When the SET COSϕ LED switches on,the set-point of the required cosϕ can beprogrammed; the and keysrespectively increase or decrease thevalue. The set cosϕ can be adjustedbetween 0.80 IND and 0.80 CAP.

– The following table summarises all theavailable measurements.

VISUALIZACION DE LAS MEDICIONES YDEL AJUSTE DEL COSϕ DESEADO– Normalmente el display visualiza el cosϕ

de la instalación junto con el LED IND yCAP. El punto decimal intermitente indicael signo negativo (flujo inverso deenergía).

– Oprimiendo la tecla MODE se enciende ensecuencia el LED V, A, ∆kvar etc. y eldisplay visualiza la medición relativa.

– Por cada LED está disponible una funciónalternativa, indicada en el panel frontal,visualizable oprimiendo la tecla el LEDtitila rápidamente).

– Para algunas mediciones está disponibleuna segunda función alternativavisualizable oprimiendo la tecla .

– Cuando se enciende el LED SET COSϕ esposible programar el ajuste del cosϕdeseado, aumentando e disminuyendocon las teclas y . El cosϕ ajustadopuede regularse desde 0.80 IND a 0.80CAP.

– La siguiente tabla resume todas lasfunciones disponibles.

3. IMPOSTAZIONE AUTOMATICA– L’impostazione automatica dei parametri

permette di rendere operativol’apparecchio senza la necessità diimpostare alcun parametro.

– Per attivare la procedura di impostazioneautomatica partendo dalla modalità MANoppure , premere MODE e MAN/AUTcontemporaneamente per 5 sec (fig. 1).

– Sul display comparirà la scritta (Automatic Set-up) lampeggiante adindicare l’esecuzione dell’impostazioneautomatica dei parametri (fig. 2).

– La procedura dura alcuni minuti, durante iquali l’apparecchio misura la potenzadegli step collegati. Questa misura verràpoi continuamente aggiornata durante ilnormale funzionamento.

– Se il carico dell’impianto variarepentinamente, è possibile che si rendanecessario misurare più volte lo stessostep. In questo caso la procedura puòdurare più a lungo.

– Al termine del set-up automaticol’apparecchio si predispone per ilfunzionamento automatico.

Importante!!Si consiglia per quanto possibile di fare inmodo che durante la fase di impostazioneautomatica la corrente non subisca variazionisignificative. Con l’utilizzo dell’impostazioneautomatica, l’apparecchio non dispone dialcune informazioni quali: corrente primariaT.A., tensione nominale del condensatore.Pertanto avremo che:– La corrente verrà visualizzata in

percentuale anziché in Ampère.– Le misure ∆kvar e Σkvar non saranno

disponibili.– Le misure e la protezione del sovraccarico

dei condensatori non saranno disponibili.– Tutti i relè sono considerati come normali

batterie di condensatori. Quindi non sipotrà disporre dei relè come allarme ocomando ventilazione.

– I condensatori installati dovranno esseredi potenza 1, 2, 4, 8 o 16 volte superiorerispetto allo step più piccolo.

– I gradini non utilizzati dovranno essereposti sugli step di numerazione più alta.

Nota: Se dopo l’impostazione automatica siaccede manualmente ai parametri d’impostazione,l’apparecchio considera validi tutti parametripresenti. Saranno quindi nuovamentedisponibili tutte le misure e le funzioni.

ASE

–––

3. AUTOMATIC SET-UP– The automatic set-up of parameters

provides for the unit to be set workingwithout programming any parameter.

– To activate the automatic set-up when theunit is in MAN or mode,simultaneously press MODE andMAN/AUT keys for 5 seconds (fig. 1).

– The wording (Automatic Set-up)flashes indicating the automatic set-up ofthe parameters, is in progress (fig. 2).

– The procedure will last a few minutesduring which the controller measures thepower rating of the connected steps. Thismeasurement will then be continuouslyupdated during the normal operation.

– If the load of the system varies frequently,the same step may have to be measuredseveral times. In this case, the proceduremay last longer.

– At the end of the automatic set-up, thecontroller is ready for automaticoperation.

Important!It is recommended to avoid substantialcurrent variations as much as possibleduring the automatic set-up. During thisautomatic set-up, the controller cannotmonitor some data such as CT primarycurrent, rated capacitor voltage. Thereforethe following are valid:– The current cannot be viewed as Ampere

value but only as a percentage.– The ∆kvar and Σkvar measurements are

not available.– The measurement and protection for

capacitor overload are not accessible.– All of the relays are considered as normal

capacitors banks. So no alarm relay or fancontrol configuration is possible.

– The capacitors installed must be with apower ratings multiple of 1, 2, 4, 8 or 16times the smallest capacitor step.

– The unused steps must be positioned atthe higher step numbers.

Note: After the automatic set-up isterminated, by manually changing the settingof parameters, the controller will implementall the parameter programming. Therefore,all of the measurements and functions willbe available once again.

ASE

–––

3. AJUSTE AUTOMATICO – El ajuste automático permite poner en

marcha e regulador sin la necesidad deajustar ningún parámetro.

– Para activar el procedimiento deimportación automática desde lemodalidad MAN o apretar MODE yMAN/AUT simultáneamente durante 5segundos (fig. 1).

– El Display visualizará el mensaje (Automatic Set-up) intermitentementeindicando la ejecución del ajusteautomático de parámetros (fig. 2).

– El procedimiento dura algunos minutosdurante los cuales el regulador mide lapotencia de los pasos conectados. Estamedición será actualizada continuamentedurante la operación normal.

– Si la carga de la instalación varíafrecuentemente durante el procedimientoes posible que el mismo paso deba medirsevaris veces, con lo cual el procedimientopuede tardar unos minutos mas.

– Al final del ajuste automático el reguladorreinicia en modo de funcionamientoautomático.

Importante!!Se recomienda evitar variaciones sustancialesde corriente durante la fase de ajusteautomático. Durante el ajuste automático elregulador no dispone de algunasinformaciones como corriente primacio TC,tensión nominal condensador. Por tanto:– La corriente se visualiza como porcentaje

en vez de en imperios. – Le medida ∆kvar y Σkvar no están

disponibles.– Le medida y la protección de la

sobrecarga de condensador no estándisponibles.

– Todas las salidas a relé se considerancomo pasos de condensadores. Portanto no es posible programar relés comoalarma o comando de ventilador.

– Los condensadores instalados deben serde potencia 1, 2, 4, 8 o 16 veces el maspequeño.

– Los pasos no utilizados deben quedar enlas ultimas posiciones.

Nota: Si después del ajuste automático seaccede manualmente a la programación deparámetros, el regulador considera validostodos los parámetros programados. Por lotanto están disponibles nuevamente todaslas mediciones y funciones.

ASE

–––

MAN/AUTMODE

Premere contemporaneamente per 5sec.Simultaneously press for 5sec.

Presione simultáneamente 5sec.

fig. 1 fig. 2

ASE

Page 7: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

7

VISUALIZZAZIONE DELLE MISURE TABLE OF INDICATIONS TABLA DE VISUALIZACIONESE IMPOSTAZIONE DEL COSϕ DESIDERATO AND SETTING FOR REQUIRED COSϕ Y IMPOSTACIÓN COSϕ DESEADO

LED Funzione Premendo Premendo Function Pressing Pressing Función Oprimiendo Oprimiendo

V Tensione RMS Valore MAX tensioneRMS voltage MAX voltage valueTensión RMS Valor MAX tensión

A Corrente RMS Valore MAX corrente RMS current MAX current valueCorriente RMS Valor MAX corriente

∆kvar kvar necessari a raggiungere il set-point. Σkvar (kvar impianto) Step necessari a raggiungere il set-pointkvar required to reach set-point Σkvar (system kvar) Steps required to achieve the set-pointkvar necesario para lograr el set-point. Σkvar (kvar instalación) Pasos necesarios para alcanzar el set-point

WEEK Fattore di potenza medio settimanale ❶ Fattore di potenza attualeP.F. Average weekly power factor ❶ Real power factor

Factor de potencia medio semanal ❶ Factor de potencia actual

CURR % Sovraccarico % condensatori ❷ Valore MAX sovraccarico Contatore eventi sovraccaricoCapacitor overload % ❷ MAX overload value Overload event counterSobrecarga % condensador ❷ Valor MAX sobrecarga Contador eventos sobrecarga

TEMP° Temperatura del quadro elettrico ❸ Valore MAX temperatura Unità di misura °C o °FElectric panel temperature ❸ MAX temperature value Unit of meaure °C or °FTemperatura del cuadro eléctrico ❸ Valor MAX temperatura Unidad de medida °C o °F

SET Cosϕ desiderato Decrementa il valore di SET COSϕ Incrementa il valore di SET COSϕCOSϕ Required cosϕ Decrease SET COSϕ value Increase SET COSϕ value

Cosϕ deseado Decrementa el valor de SET COSϕ Incrementa el valor de SET COSϕ

➞ ➞

➞ ➞

❶ Questo valore di PF è ricavato dai contatori dienergia attiva e reattiva degli ultimi 7 giorni, ed èriferito ai soli quadranti positivi di energia.

❷ Corrente di sovraccarico dovuta a tensionearmonica sui terminali dei condensatori.

❸ Attenzione!! La misura della temperatura è daconsiderarsi attendibile dopo un tempo di 20-30minuti dall’accensione dell’apparecchio.

❶ This PF (Power Factor) value is determined byactive and reactive energy meters of the last 7days and referred to positive energy quadrantsonly.

❷ Overload current caused by harmonic voltage atthe capacitor terminals.

❸ Caution! The temperature measurement isconsidered valid after a period of 20-30 minutesafter power up.

❶ Este valor de FP se obtiene de las mediciones deenergía activa e reactiva de los últimos 7 días, y serefiere solamente al cuadrante positivo de energía.

❷ La corriente de sobrecarga debida a tensiónarmónica a los terminales del condensador.

❸ Atención!! La medida de la temperatura seconsidera válida 20-30 minutos después de lapuesta en tensión del regulador.

AZZERAMENTO VALORI MASSIMI– I valori massimi di Tensione, Corrente,

Sovraccarico e Temperatura, nonché ilfattore di potenza medio settimanalepossono essere azzerati premendocontemporaneamente i tasti

e per 3 secondi . Ad azzeramentoavvenuto il display visualizzerà .

MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO– I LED AUT e MAN indicano la modalità di

funzionamento automatica o manuale.– Per cambiare modalità, premere il tasto

MAN/AUT per 1 secondo consecutivo.– Non é possibile cambiare modalità mentre

é acceso il LED SET COSϕ.– La modalità di funzionamento rimane

memorizzata anche in assenza dellatensione di alimentazione.

FUNZIONAMENTO IN MANUALE– Quando l’apparecchio é in modalità

manuale, é possibile selezionare uno deglistep ed inserirlo o disinserirlomanualmente.

– Se il display sta visualizzando una misuradiversa dal cosϕ, premere MODE fino ache tutti i LED delle misure sono spenti.

– Per selezionare uno step utilizzare i tastie . Lo step selezionato lampeggia

velocemente.– Premere MODE per inserire o disinserire

lo step selezionato.– Se lo step selezionato non ha ancora

esaurito il tempo di riconnessione, il LEDMAN lampeggerà ad indicare chel’operazione é stata accettata e che verràeseguita non appena possibile.

– La configurazione manuale degli stepviene mantenuta anche in assenza dellatensione di alimentazione. Quandol’apparecchio viene rialimentato, lo statooriginario dei gradini viene ripristinato.

CLr

MAXIMUM VALUE CLEARING – The maximum values of Voltage, Current,

Overload and Temperature along withaverage weekly power factor can becleared by simultaneously pressing the and keys for 3 seconds. Once clearingis complete, the display views .

OPERATING MODE– The AUT and MAN LEDs indicate the

automatic or manual operating mode.– To change mode, press the MAN/AUT key

for at least 1 second.– When the SET COSϕ LED is switched on,

no mode change is possible.– The operating mode remains stored even

if power is removed.

MANUAL OPERATION– When the controller is in manual mode,

one of the steps can be selected andmanually connected or disconnected.

– If a measurement other than cosϕ isviewed, press MODE until all the LEDs ofthe measurements are switched off.

– To select one of the steps, use the andkeys. The LED of the selected step

starts flashing quickly.– Press MODE to connect or disconnect the

selected step.– If the reconnection time of the selected

step has not elapsed, the MAN LEDflashes to indicate the operation has beenconfirmed and will be conducted in duetime.

– The manual configuration of the steps ismaintained even when voltage isremoved. When power returns, theoriginal state of the steps is restored.

➞ ➞

CLr

➞ ➞

BORRADO DE VALORES MAXIMOS– Los valores máximos de Tensión,

Corriente, Sobrecarga y Temperatura,junto con el factor de potencia mediosemanal pueden borrarse oprimiendosimultáneamente las teclas y durante3 segundos. Cuando el borrado termina eldisplay visualizará .

MODO DE FUNCIONAMIENTO– EI LED AUT y MAN indican el modo de

funcionamiento automático o manual.– Para cambiar el modo, oprimir la tecla

MAN/AUT durante 1 segundo.– No es posible cambiar el modo de

funcionamiento mientras este encendidoel LED SET COSϕ.

– El modo de funcionamiento permanecememorizado aun en ausencia de latensión de alimentación.

FUNCIONAMIENTO MANUAL– Cuando el regulador está en modo

manual, es posible seleccionar un paso,conectarlo y desconectarlo.

– Si el display esta visualizando una medidadiferente al cosϕ, oprimir MODE hastaque todos los LEDs de las mediciones seapaguen.

– Para seleccionar un paso utilizar la teclay . El LED del paso seleccionado

destella rápidamente. – Oprimir MODE para conectar o

desconectar el paso seleccionado. – Si el tiempo de reconexión del paso

seleccionado no ha transcurrido el LEDMAN destella indicando que la operaciónha sido aceptada y se realizará al debidotiempo.

– La configuración manual de los pasos semantiene aún en ausencia de la tensiónde alimentación. Cuando la alimentaciónregresa el estado precedente de los pasosse mantiene.

CLr

Page 8: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

8

FUNZIONAMENTO IN AUTOMATICO– In modalità automatico l’apparecchio

calcola la configurazione di gradiniottimale per raggiungere il cosϕimpostato.

– Il criterio di selezione tiene inconsiderazione molte variabili quali: lapotenza dei singoli gradini, il numero dimanovre, il tempo totale di utilizzo, iltempo di riconnessione, ecc.

– L’apparecchio evidenzia l’imminenzadell’inserzione o disinserzione dei gradinicon il lampeggio del LED AUT. Illampeggio del LED potrebbe protrarsi neicasi in cui l’inserimento di un gradino nonè possibile a causa del tempo diriconnessione (tempo di scarica delcondensatore).

BLOCCO IMPOSTAZIONI– È possibile attivare una funzione che

impedisce la modifica dei parametri difunzionamento, ma che consente diaccedere alle misure.

– Per bloccare o sbloccare la tastiera,premere e tenere premuto MODE,premere tre volte , due volte e quindirilasciare MODE. Il display mostrerà

. quando la tastiera é bloccata equando é sbloccata.

– Quando è attivo il blocco impostazioninon sono possibili le seguenti operazioni:• Passaggio da automatico a manuale• Accesso ai menu di impostazione• Modifica set-point cosϕ• Azzeramento valori MAX

– Tentando di eseguire le suddetteoperazioni, il display visualizzerà perindicare la condizione di blocco.

LOC

UnLLOC

AUTOMATIC OPERATION– In automatic mode, the controller

calculates the optimum configuration toachieve the set cosϕ value.

– The selection criteria take intoconsideration many variables such as:power of each step, the number ofoperations, the total time of usage,reconnection time, etc.

– The controller displays the imminentconnection or disconnection of the stepby the AUT LED flashing. The LEDflashing can last in cases when theconnection of a step is not possiblebecause of the reconnection time (i.e.capacitor discharge time).

KEYPAD LOCK– A function to exclude all modification to

operating parameters can be enabled;measurement viewing is still provided inany case.

– To lock and unlock the keypad, push andkeep MODE key pressed. Then press the

key three times and the key twiceand then release MODE. The display willview when the keypad is locked and

when unlocked.– When the lock is enabled, it is not

possible to make the followingoperations:• Change from automatic and manual

mode• Access set-up menus• Change the cosϕ set-point• Clear of MAX values.

– By attempting to conduct the aboveoperations, the display will view toindicate the locked keypad state.

LOC

UnLLOC

IMPOSTAZIONI MENÙ AVANZATO– Con l’apparecchio in modalità MAN,

premere il tasto MODE per 5 secondiconsecutivi.

– Sul display comparirà la scritta adindicare l’accesso ai parametri del menùbase.

– Da questa posizione, premerecontemporaneamente e per 5secondi, finché sul display comparirà

ad indicare l’accesso ai parametridel menù avanzato.AdS

SEt

ADVANCED MENU SET-UP– With the controller in MAN mode, press

the MODE key for at least 5 seconds.– The wording will be viewed to

indicate the access to basic menuparameters.

– At this point, simultaneously press theand keys for 5 seconds until

appears on the display to indicate theaccess to advanced menu parameters.

AdS

SEt

FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO– En modo automático el regulador calcula

la configuración optima de la batería decondensadores para lograr el cosϕajustado.

– El criterio de selección tiene enconsideración muchas variables talescomo: la potencia de cada paso, elnumero de maniobras, el tiempo total deutilización, el tiempo de reconexión etc.

– El regulador visualiza la inminenteconexión o desconexión del pasomediante el LED AUT intermitente. El parpadeo del LED puede mantenersedurante la conexión de un paso hasta quese cumpla el tiempo de reconexión(tiempo de descarga del condensador).

BLOQUEO DEL TECLADO– Es posible activar una función que impide

la modificación de parámetros defuncionamiento, aunque se mantiene lavisualización de las mediciones.

– Para bloquear o desbloquear el teclado,oprimir y mantener MODE, luego oprimirtres veces , dos veces y luego liberaMODE. El display mostrará cuandoel teclado esta bloqueado y cuandoestá desbloqueado.

– Cuando el bloqueo esta activo no esposible ejecutar las siguientesoperaciones: • Pasar de modo automático a manual• Acceso a menú de ajustes• Modificar set-point cosϕ• Borrar valores MAX.

– Al tratar de efectuar alguna de estasoperaciones, el display visualizará para indicar la condición de bloqueo.

LOC

UnLLOC

AJUSTE MENÙ AVANZADO– Con el regulador en modo MAN, oprima

la tecla MODE durante 5 segundos.– El display mostrará el mensaje par

indicar el acceso a menú base.– Desde esta posición, oprimir

simultáneamente y durante 5segundos, hasta que aparezca en eldisplay indicando el acceso al menúavanzado.

AdS

SEt

Page 9: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

9

TABELLA PARAMETRI MENÙ AVANZATO ADVANCED MENU TABLE OD PARAMETERS TABLA DE PARAMETROS MENÙ AVANZADO

PARAMETRO Funzione RangePARAMETER Function Range DefaultPAR Función Rango

Tipo di collegamento Trifase - MonofaseType of connection Three phase - Single phaseTipo de conexión Trifásica - Monofásica

Riconoscimento collegamento T.A. Automatico - Diretto - InversoCT connection recognition Automatic - Direct - InverseReconocimiento conexión TC Automático - Directo - Inverso

Riconoscimento frequenza Automatico - 50Hz - 60HzFrequency recognition Automatic - 50Hz - 60HzReconocimiento frecuencia Automático - 50Hz - 60Hz

Aggiustamento potenza step Abilitato - DisabilitatoStep power adjustment Enabled - DisabledAjuste potencia paso Habilitado - Deshabilitado

Modo regolazione Standard - BandaRegulation mode Standard - BandModo regulación Standard - Banda

Modo inserzione step Standard - LineareStep connection mode Standard - LinearModo inserción paso Standard - Lineal

Set-point cosϕ cogenerazioneCo-generation cosϕ set-point - 0.80Ind .. 0.80CapSet-point cosϕ cogeneracion

Sensibilità alla disconnessione Disconnection sensitivity - 1..600secSensibilidad a la desconexion

Disconnessione steps passando in MAN Disabilitato - AbilitatoStep disconnection at change to MAN mode Disabled - EnabledDesconexion pasos pasando a a MAN Deshabilitado - Habilitado

Soglia allarme sovraccarico condensatoriCapacitor overload alarm threshold - 100...150% 125Umbral alarma sobrecarga condensador

Soglia sovraccarico per disconnessione immediata stepOverload threshold for immediate step disconnection - 100...200% 150Umbral sobrecarga para desconexion instantanea de paso

Tempo reset contatore eventi sovraccaricoOverload event counter clearing time 1... 240h 24 Tempo reset contatore eventi sobrecarga

Tempo reset allarme sovraccaricoOverload alarm reset time 1...30min 5Tempo reset allarme sobrecarg

Unità di misura temperaturaUnit of measure for temperature °Celsius - °Fahrenheit °CUnità de medida temperatura

Temperatura di start ventilatoreFan start temperature 0 ... 100°C - (32...212°F) 55Temperatura de arranque ventilador

Temperatura di stop ventilatoreFan stop temperature 0 ... 100°C - (32...212°F) 50Temperatura de paro ventilador

Soglia di allarme temperaturaTemperature alarm threshold 30 ... 100°C - (68...212°F) 60Umbral de alarma temperatura

P.27

P.26

P.25

°F°C

P.24

P.23

P.22

OFF

P.21

OFF

P.20

OnOFFOFFOnOFF

OnOFFP.19

OFFOFF

P.18

OFFOFF

P.17

LinStdStdLinStd

LinStdP.16

bndStdStdbndStd

bndStdP.15

OFFOnOFFOFFOn

OFFOnP.14

60H50HAutAut60H50HAut

60H50HAutP.13

rEudirAutAutrEudirAut

rEudirAutP.12

1PH3PH3PH1PH3PH

1PH3PHP.11

Page 10: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

10

DESCRIZIONE PARAMETRI SET-UPAVANZATOP.11 - Tipo di collegamentoSeleziona il collegamento trifase o monofase.

P.12 - Riconoscimento collegamento T.A. Impostato su Automatico, l’apparecchiolavora su 2 quadranti e alla messa in tensionericonosce il senso della corrente del T.A..Impostato su Diretto, l’apparecchio lavorasui 4 quadranti e può essere impiegato siasu impianti standard che di cogenerazione. Èperò necessario verificare la correttezza dellaconnessione del T.A., verificando che conimportazione di energia il punto decimaledella misura del cosϕ non lampeggi.Diversamente si devono invertire leconnessioni del T.A. (morsetti S1 e S2),oppure più semplicemente impostare suInverso.ATTENZIONE! Prima di scollegare i terminaliS1 ed S2, verificare che i terminali secondaridel T.A. siano cortocircuitati.

P.13 - Riconoscimento frequenza di reteSelezione automatica, fisso a 50Hz o fisso a60Hz.

P.14 - Aggiustamento potenza stepQuando questa funzione è abilitata,l’apparecchio durante il normale funzionamentoin automatico provvede a misurare la potenzadegli step e a modificare i parametri difunzionamento nel caso in cui gli step siusurino. Mediante connessione a PC è possibilevisualizzare la reale potenza reattiva di ogni step.Note:– Quando si utilizza questa funzione, il

tempo fra la connessione di una batteria ela successiva é di 20 secondi.

– In caso di utilizzo del set-up automaticoquesta funzione viene abilitataautomaticamente.

P.15 - Modo di regolazione Standard oBand In modo Standard, l’apparecchio regola ilcosϕ dell’impianto al valore impostato. Inmodo Band inserisce i condensatori quandoil cosϕ dell’impianto è inferiore a quelloimpostato e li disinserisce quando và incapacitivo. Il modo Band serve a ridurreulteriormente le manovre di inserzione edisinserzione dei condensatori.Nota: L’impostazione in modo Band nonconsente l’impostazione del cosϕ capacitivo.

P.16 - Modo di inserzione Standard oLineareIn modo standard il regolatore sceglieliberamente i gradini secondo la logicadescritta nel capitolo Funzionamentoautomatico. In modo Lineare, i gradinivengono inseriti solo in progressione dasinistra verso destra seguendo il numero distep, per poi essere disconnessi in modoinverso, secondo una logica LIFO (Last In,First Out). In caso di gradini di potenzadiversa, se l’inserzione di un ulterioregradino comporta il superamento del set-point, il regolatore non lo inserisce.

P.17 - Set-point cosϕ in cogenerazioneQuesto parametro viene impostato quando sirichiede il funzionamento sui 4 quadranti, ecioè quando l’impianto si trova nellacondizione di consumare e produrreenergia. Se questo parametro é impostato a

, il set-point del cosϕ é uno solo ecorrisponde a quanto impostato con il LEDSET COSϕ (vedere a pag. 6). Se invecequesto parametro é impostato ad un valorenumerico allora i set-point diventano due: incondizioni normali (impianto che consumaenergia dalla rete, cosϕ positivo) come set-point viene utilizzata l’impostazione SET COSϕ, mentre in condizioni dicogenerazione (impianto che produceenergia, cosϕ negativo) viene utilizzato P.17.

OFF

DESCRIPTION OF ADVANCED MENUPARAMETERSP.11 - Type of connectionPrograms either single-phase or three-phaseconnection.

P.12 - CT connection recognitionWhen set to Automatic, the controlleroperates in 2 quadrants and recognizes theCT current flow at power up. When set toDirect, the unit works in 4 quadrant and canbe used both for normal or co-generationsystems. It is however necessary to checkthe correct CT connection by making surethe decimal point of the cosphi measurementis not flashing with energy importconditions.Contrarily, the CT connections (S1 and S2terminals) must be inverted or more simplyset Inverse.WARNING! Before disconnecting the S1 andS2 terminals, check that the CT secondaryterminals are shorted.

P.13 - Mains frequency recognitionAutomatic selection, fixed 50Hz or fixed60Hz.

P.14 - Step power adjustmentWhen this function is enabled and duringnormal operation, the unit provides toautomatically measure the set power andmodify the operating parameters in case thesteps are worn (i.e. make many operations).By connecting it to a PC, the real reactivepower of each step can be viewed.Note:– When this function is used, the time

between the connection of one bank andthe next is 20 seconds.

– If the automatic set-up is used, thefunction is automatically enabled.

P.15 - Standard or Band regulation modeIn Standard mode, the controller adjusts thesystem cosϕ to the set value. In Band mode,the capacitors are connected when thesystem cosϕ is lower than the set value andare disconnected when in capacitiveconditions. The Band mode is used toadditionally reduce the number of capacitorconnections and disconnections.Note: The Band mode configuration does notconsent to capacitive cosϕ programming.

P.16 - Standard or Linear connection modeIn Standard mode, the regulator freelyselects the steps according to the logicdescribed in the Automatic operation sectionabove. In Linear mode, the steps areconnected in progression from left towardsright only following the step number andaccording to the LIFO (Last In First Out)logic. The controller will not connect a stepwhen the system steps are of differentratings and by connecting the next step, theset-point value would be exceeded.

P.17 - Co-generation cosϕ set-pointThis parameter is programmed when a 4-quadrant operation is needed, that is inconditions when the system can consume orproduce energy. When the parameter is setto , the cosϕ set-point is the only oneand corresponds to the value programmedwith SET COSϕ (see page 6). On the otherhand, when it is set to a numeric value thenthe set-points are two: in normal conditions(system consumes mains energy, positivecosϕ), the set-point value is considered asprogrammed by SET COSϕ. With co-generation conditions (systemproduces energy, negative cosϕ), it is usedas programmed at P.17.

OFF

DESCRIPCIÓN DE PARÁMETROS MENUAVANZADOP.11 - Tipo de conexión Seleccioiona el tipo de conexión trifasico omonofasico.

P.12 - Reconocimiento conexión TC Cuando se programa automático, el reguladoropera en 2 cuadrantes y a la puesta en tensiónreconoce el sentido de la corriente del TC.Programado en sentido directo, el reguladoropera en 4 cuadrantes y puede instalarse ensistemas de cogeneración. Sin embargo esnecesario verificar la conexión correcta delTC, verificando que con energía importada elpunto decimal de la medida del cos( noparpadee.Si no es así, simplemente puede invertirse laconexión del TC (terminales S1 y S2), osimplemente ajuste su Inverso.ATENCION! Antes de desconectar losterminales S1 ed S2, verificar que losterminales del secundario del TC estáncortocircuitados.

P.13 - Reconocimiento de frecuencia de redSeleccion automatica, fija a 50Hz o fija a60Hz.

P.14 - Ajuste de potencia de pasoCuando esta función esta habilitada, elregulador durante el funcionamiento normalen modo automático provee una medida dela potencia del paso y modifica el parámetrode funcionamiento en caso que el dato seaerróneo. Mediante conexión a PC es posiblevisualizar la potencia real de cada paso.Note:– Cuando se utiliza esta función, el tiempo

entre la conexión de un paso y elsiguiente es de 20 segundos.

– En caso de utilizar el set-up automáticoesta función viene habilitadaautomáticamente.

P.15 - Modo de regulación Standard oBanda En modo Standard, el aparato regula el cosϕde la instalación al valor programado. Enmodo Banda los condensadores se conectancuando el cosϕ de la instalación es inferiorprogramado y la desconexión cuando escapacitivo. El modo Band permite reduciradicionalmente la maniobra de conexión ydesconexión de condensadores.Nota: La configuración en modo Band noadmite el ajuste del cosϕ capacitivo.

P.16 - Modo de conexión Standard oLinealEn modo standard el regulador seleccionalibremente los pasos de acuerdo a la lógicadescrita en el capitulo Funcionamientoautomático. En modo Lineal, los pasos seconectan en progresión de izquierda aderecha siguiendo el numero de paso, y sedesconectan en sentido inverso, según lalógica LIFO (Last In, First Out). En el casode pasos de potencia distinta, si la con laconexión del paso siguiente se supera el set-point, el regulador no lo conecta.

P.17 - Set-point cosϕ en cogeneraciónEste parámetro se programa cuando serequiere el funcionamiento en 4 cuadrantes,cuando el sistema consume la energíaproducida. Si este parámetro esta ajustado a

, el set-point del cos( es único ycorresponde al ajustado con el SET COSϕ(ver a Pág. 6). Si se ajusta a un valornumérico el set-point será doble: encondiciones normales (instalaciónconsumiendo energía de la red, cosϕpositivo) como set-point se utiliza el ajusteSET COSϕ, mientras en condiciones decogeneración (instalación que produceenergía, cosϕ negativo) se utiliza P.17.

OFF

Page 11: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

11

P.18 - Sensibilità alla disconnessione Con questo parametro a , il valore disensibilità impostato con (vedi menùbase) regola la velocità di reazione sia in fasedi inserzione che in fase di disinserzione. Seinvece è impostato ad un valore diverso,il valore impostato con viene utilizzatoper l’inserzione, mentre il valore di viene utilizzato per la disinserzione degli step.

P.19 - Disconnessione al passaggio inmanualeAbilitando questo parametro, quando sipassa da modalità AUT a MAN gli stepinseriti vengono disinseriti sequenzialmente.Al termine della disinserzione, la modalitàmanuale funziona come di consueto.

P.20 - Soglia allarme sovraccaricocondensatoriTramite questo parametro si regola la sogliadi intervento dell’allarme Sovraccaricocondensatori. La percentuale di correntecircolante nei condensatori (dedotta dallaforma d’onda della tensione concatenata)viene comparata con questa soglia. Se lasoglia viene superata, dopo un ritardo, vienegenerato l’allarme e vengono scollegati glistep.

P.21 - Soglia di sovraccarico persconnessione immediata stepQuando il sovraccarico misurato supera ilvalore impostato con , la sconnessionedei condensatori é immediata e viene generatol’allarme sovraccarico condensatori.Nota: Il tempo di ritardo dell’allarme sovraccarico condensatori lavora in modoinversamente proporzionale all’entità delsovraccarico, comparata con le sogliedefinite con e . Quando ilsovraccarico é inferiore alla soglia di l’allarme non viene generato. Quando ilsovraccarico é uguale a , il tempo diritardo equivale a quello impostato perl’allarme (default 3 minuti, con possibilità dicambiarlo tramite PC). Man mano che ilsovraccarico aumenta, il tempo di ritardodiventa proporzionalmente più corto, fino aridursi a zero una volta raggiunto il valoredefinito da . Con a , non siha alcun intervento fino a che non vienesuperato , quindi si ha unadisconnessione immediata.Con a , il ritardo é sempre costante.Con e a , la misurazione delsovraccarico condensatori viene disabilitata,così come l’allarme . In questo caso, ildisplay visualizza invece della misuradel sovraccarico. Nei casi in cui i banchi deicondensatori sono dotati di reattanze diprotezione contro il sovraccarico armonico,si rende necessario porre i e a

.

P.22 - Tempo reset contatori sovraccaricoOgni volta che viene generato un allarme

Sovraccarico condensatori, vieneincrementato un contatore internoall’apparecchio, consultabile tramite lapressione di quando é acceso il LED CURR %. Il contatore informal’utente sul numero di eventi di sovraccaricocondensatori avvenuti nelle ultime oredefinite da . Questo parametrodefinisce anche le ore per le quali rimanememorizzato il numero di eventi. Se per tuttoil periodo di tempo impostato nonavvengono eventi il contatore si azzera.

P.23 - Tempo reset allarme sovraccaricoTempo per il quale rimane attivato l’allarme

Sovraccarico condensatori anche dopoche il valore di sovraccarico é sceso sotto lesoglie di allarme.

P.24 - Unità di misura temperaturaDefinizione dell’unità di misura Celsius oFahrenheit utilizzata per la visualizzazionedella temperatura e per l’impostazione dellesoglie ad essa legate.

A07

P.22

A07

OFFP.21P.20

– – –A07

OFFP.21P.20OFFP.21

P.21

OFFP.20P.21

P.20

P.20P.21P.20

A07A07

P.21

A07

P.18P.05

P.18

P.05OFF

P.18 - Disconnection sensitivityWith this parameter at , the sensitivityvalue set at (see basic menu) adjustthe reactive speed both during theconnection and disconnection phases.However, if is set to a different value,the programmed value of isconsidered for the connection while the value for the disconnection of the steps.

P.19 - Step disconnection at change toMAN modeBy enabling this parameter, the connectedsteps are disconnected in sequence whenone changes from AUT to MAN mode. At theend of the disconnection, the normal manualmode function is restored.

P.20 - Capacitor overload alarm threshold By using this parameter, the trippingthreshold of alarm Capacitor Overloadcan be adjusted. The percentage of currentflowing in the capacitors (calculated by thewaveform of the phase voltage) is comparedup to this threshold. If the threshold value isexceeded, after the delay, the alarm isgenerated and the steps disconnected.

P.21 - Overload threshold for immediatestep disconnectionWhen the measured overload exceeds thevalue set at , the capacitors areimmediately disconnected and the capacitor overload alarm generated.Note: The delay time of Capacitoroverload alarm operates inverselyproportional to the overload entity,compared to the programmed thresholds of

and . When the overload is lowerthan the threshold, the alarm will notbe generated. When the overload is equal to

, the delay time is equal to the one setfor the alarm (3 minutes default but can bechanged via PC). As the overload increases,the delay time becomes proportionally lessuntil it attains zero once the value set at

is reached.With at , there is no tripping untilthe value is exceeded and theimmediate disconnection of the steps takesplace.With at , the delay TIME is alsoconstant.With and both at , thecapacitor overload measurement is disabledas well as the alarm. In these conditions, the display indicates

instead of the overload measurement. Whenever the capacitor banks are equippedwith inductances to prevent harmonicoverload, and must be at .

P.22 - Overload event counter clear timeEach time an Capacitor overload alarmis generated, the event is registered by aninternal counter, which can be consulted bypressing the key when the CURR %.LED is switched on. The counter indicatesthe number of capacitor overload eventshave taken place over the time period definedby . This parameter also defines thenumber of hours during which the eventsremain stored. If no event has taken placeduring the time period, the counter iscleared.

P.23 - Overload alarm reset timeTime period during which the Capacitoroverload remains active even though theoverload value has decreased below thealarm threshold.

P.24 - Unit of measure for temperatureIt defines the unit of measure, in degreesCelsius or Fahrenheit, of the temperaturemeasurement and viewing along with thethresholds setting related to it.

A07

P.22

A07

OFFP.21P.20

– – –

A07

OFFP.21P.20

OFFP.21

P.21OFFP.20

P.21

P.20

P.20P.21P.20

A07

A07P.21

A07

P.18P.05

P.18

P.05OFF

P.18 - Sensibilidad a la desconexión Con este parámetro en , el valor desensibilidad ajustado en (ver menúbásico) regula la velocidad de reacción tantoen fase de conexión como de desconexión.Si se ajusta a un valor diferente, elvalor ajustado en se utiliza para laconexión, mientras que el valor de seutiliza para la desconexión del paso.

P.19 - Desconexión al pasar a modo manualCuando se habilita este parámetro, al pasarde modo AUT a MAN los pasos conectadosse desconectan secuencialmente. Alterminar la desconexión el reguladorfunciona en modo manual.

P.20 - Umbral de alarma de sobrecarga decondensadorCon este parámetro se ajusta el umbral dedisparo de la alarma Sobrecargacondensador. El porcentaje de la corrientecirculante en el condensador (deducida de laforma de onda de voltaje) se compara coneste umbral. Si el umbral Se supera, despuésde un retardo, se dispara la alarma y sedesconecta el paso.

P.21 - Umbral de sobrecarga paradesconexión inmediata de pasoCuando la sobrecarga medida supera el valorajustado con , la desconexión delcondensador es inmediata y se genera laalarma sobrecarga condensador.Nota: El tiempo de retardo de la alarme sobrecarga condensador les inversamenteproporcional a la sobrecarga, comparadacon el umbral definido en y .Cuando la sobrecarga es inferior al umbralde la alarma no se genera. Cuando lasobrecarga es igual a , el tiempo deretardo es igual al ajustado para la alarma(default 3 minutos, con posibilidad decambiarlo desde PC). Pero si la sobrecargaaumenta, el tiempo de retardo resultaproporcionalmente mas corto, hastareducirse a cero una vez se alcanza el valordefinido en . Con en , no seproduce intervención hasta que se supera elvalor , cuando se produce ladesconexión inmediata.Con en , el retardo es siempreconstante.Con y en , la medición desobrecarga condensador vienedeshabilitada, tanto como la alarma .En este caso, el display visualiza envez de la medida de sobrecarga. En el caso que el banco de condensadoreseste equipado con inductancias de proteccióncontra sobrecarga por armónicos, losparámetros y se deben ajustar .

P.22 - Tiempo borrado contador sobrecargaCada vez que se genera una alarma Sobrecarga condensador, el evento seregistra en un contador interno, que sepuede consultar al presionar la tecla cuando esta activo el LED CURR %. El contador informa el numero de eventosde sobrecarga sucedidos en el ultimoperiodo de tiempo definido en . Esteparámetro define cuantas horas permanecenmemorizado el numero de eventos. Si nisucede ningún evento dentro del período detiempo el contador se ajusta a cero.

P.23 - Tiempo de reset alarma dessobrecargaTiempo durante el cual permanece activadala alarma Sobrecarga condensadoraunque el valor de sobrecarga esté bajo elumbral ajustado.

P.24 - Unidad de medida de temperaturaDefine la unidad de medida Celsius oFahrenheit utilizada para la visualización dela temperatura y para el ajuste del umbral dedisparo asociado a esta.

A07

P.22

A07

OFFP.21P.20

– – –A07

OFFP.21P.20

OFFP.21

P.21

OFFP.20P.21

P.20P.20

P.21P.20

A07A07

P.21

A07

P.18P.05

P.18

P.05OFF

Page 12: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

P.25 -Temperatura di start ventilatoreTemperatura oltre la quale viene attivato ilrelè ventilatore (se programmato in uno deidue ultimi step).

P.26 -Temperatura di stop ventilatoreTemperatura sotto la quale viene disattivatoil relè ventilatore (se programmato in uno deidue ultimi step).

P.27 - Soglia allarme temperaturaTemperatura oltre la quale viene generatol’allarme Temperatura troppo elevata.

ALLARMI– Quando l’apparecchio rileva una

situazione anomala sull’impianto vienevisualizzato un codice di allarmelampeggiante. Premendo un qualsiasitasto, la visualizzazione dell’allarme vienemomentaneamente ignorata perconsentire all’utente di controllare tutte lemisure. Dopo 30 secondi senza premerealcun tasto, se la condizione di allarme éancora presente, il codice di allarme vienevisualizzato di nuovo.

– Ciascun allarme può provocare effettidiversi, come l’intervento del relè diallarme, la disconnessione immediata oritardata degli step ecc. a seconda delleproprietà impostate.

– È possibile modificare le proprietà diciascun allarme (per esempiodisabilitarlo, cambiarne il ritardo ol’effetto), utilizzando un PC con l’appositosoftware (codice DCRK SW) che si utilizzaper l’impostazione rapida dei parametri.

– Nella seguente tabella sono riportati icodici degli allarmi con relativo significatoe le impostazione di default.

A08

P.25 -Fan start temperatureSets the temperature above which the fanrelay is activated, if any is programmed onthe last two steps.

P.26 -Fan stop temperatureSets the temperature below which the fanrelay is deactivated, if any is programmed onthe last two steps.

P.27 - Temperature alarm thresholdSets the temperature above which the alarm

Temperature too high is activated.

ALARMS– When the controller detects an abnormal

siutation in the system, a flashing alarmcode is displayed. By pressing any key,the alarm viewing will be momentarilyignored to permit the user to check all themeasurements. If no key is pushed for 30seconds and the alarm conditions persist,the alarm code will be displayed onceagain.

– Each alarm can cause diverse resultssuch as the alarm relay tripping, thedelayed or immediate step disconnection,etc., according to the programmedproperty.

– The property of each alarm can bechanged (e.g. disabled, change the delaytime or effect), by using a PC and therelative software (order code DCRK SW),used for the quick parameter set-up.

– The following table indicates the alarmcodes and the relative meaning of eachalong with the default setting.

A08

12

Codice Descrizione Abilitazione Relè allarme Sconnessione Ritardo interv.allarme

Alarm Enabling Alarm relay Disconnection Tripping delaycode

Codigo Habilitacion Relé alarma Desconexion Retardo disp.alarma

Sottocompensazione ● ● 15min

Sovracompensazione ● 120s

Corrente troppo bassa ● ● 5s

Corrente troppo alta ● 120s

Tensione troppo bassa ● ● 5s

Tensione troppo alta ● ● 15min

Sovraccarico condens. ● ● ● 180s

Temperatura troppo alta ● ● ● 30s

Microinterruzione ● ● 0sA09

A08

A07

A06

A05

A04

A03

A02

A01

Note:1 Nessuno degli allarmi sopraccitati è

ritenitivo.2 In modalità MAN, la sconnessione degli

step avviene solo per allarme -Microinterruzione.

A09

Note: 1 None of the above-indicated alarms are

non-volatile.2 In MAN mode the steps disconnection

takes place in case of the -Novoltage release alarm only.

A09

Note:1 Las alarmas en la tabla no son retentivos.2 En modalidad MAN la desconexión de los

pasos será solo para la alarma -Micro interrupción.

A09

DESCRIZIONE DEGLI ALLARMIA01 - SottocompensazioneCondensatori tutti inseriti e cosϕ inferiore delset-point.

A02 - SovracompensazioneCondensatori tutti disinseriti e cosϕsuperiore al set-point.

A03 - Corrente troppo bassaCorrente inferiore al 2.5% del fondoscala. Inautomatico, i gradini vengono disconnessidopo 2 minuti dalla comparsa dell’allarme.

A04 - Corrente troppo altaCorrente superiore al 120% del fondoscala.

A05 - Tensione troppo bassaTensione inferiore al -15% di quellanominale più bassa.

ALARM DESCRIPTIONA01 - Under compensationCapacitors are all connected and cosϕ islower than the set-point value.

A02 - Over compensationAll capacitors are disconnected and cosϕ ishigher than the set-point value.

A03 - Low currentCurrent value is lower than 2.5% full scalevalue. In automatic, the capacitors aredisconnected after 2 minutes of the alarmactivation.

A04 - High currentCurrent value is 120% higher than full scalevalue.

A05 -Low voltageVoltage value is -15% lower than lower ratedvoltage.

DESCRIPCIÓN DE ALARMASA01 - Compensación bajaTodos los pasos conectados, y el cosϕinferior al set-point.

A02 - Compensación excesivaTodos los pasos desconectados y el cosϕsuperior al set-point.

A03 - Corriente demasiado bajaCorriente inferior al 2.5% del valor de fondoescala. en modo automático, los pasos sedesconectan en 2 minutos después de laactivación de la alarma.

A04 - Corriente demasiado altaCorriente superior al 120% del valor defondo escala.

A05 - Tensión demasiado bajaTensión inferior al -15% de limite inferiornominal.

P.25 -Temperatura de arranque ventiladorTemperatura desde la cual se activa el relédel ventilador ( programado en uno de losdos últimos pasos).

P.26 -Temperatura de parada ventiladorTemperatura bajo la cual se desactiva el reléventilador (programado en uno de los dosúltimos pasos).

P.27 - Umbral alarma de temperaturaTemperatura desde la cual se activa laalarma Temperatura demasiado alta.

ALARMAS– Cuando el regulador detecta una

condición anormal en el sistema, uncódigo intermitente de alarma se muestraen el display . Oprimiendo cualquier tecla,la visualización de la alarma se ignorapara permitir al usuario verificar todas lasmediciones. Después de 30 segundos sinoprimir alguna tecla, si la condición dealarma permanece, el código de alarma sevisualiza de nuevo.

– Cada alarma puede provocar resultadosdiferentes, como la intervención del reléde alarma, la desconexión inmediata oretardada de los pasos, etc. de acuerdo ala función programada.

– Es posible modificar la función de algunasalarmas (por ejemplo deshabilitarla,cambiar el retardo o el efecto), utilizandoun PC con el software apropiado(códigoDCRK SW) que se utiliza para laprogramación rápida de parámetros.

– En la siguiente tabla se muestran loscódigos de alarma junto con el significadocorrespondiente y los ajustes de fabrica.

A08

Description

Under compensation

Over compensation

Low current

High current

Low voltage

High voltage

Capacitor overload

Overtemperature

No-voltage release

Descripcion

Compensación baja

Compensadion excesiva

Corriente demasiado baja

Corriente demasiado alta

Tensión demasiado alta

Tensión demasiado alta

Sobrecarga condens.

Temperatura demás. alta

Microinterrupcion

Page 13: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

13

A06 - Tensione troppo altaTensione superiore al +10% di quellanominale più alta.

A07 - Sovraccarico condensatoriCorrente nei condensatori superiore allasoglia impostata (vedi set-up avanzato e ).

A08 - Temperatura troppo altaTemperatura interna superiore alla sogliaimpostata (vedi set-up avanzato ).

A09 - MicrointerruzioneInterruzione della tensione di duratasuperiore a 8ms.

P.27

P.21P.20

A06 - High voltage Voltage value is +10% higher than higherrated voltage.

A07 - Capacitor overloadCurrent value flowing in the capacitors ishigher than the set threshold (refer to and of advanced menu).

A08 - OvertemperatureInternal temperature value is higher than theset threshold (refer to of advancedmenu).

A09 - No-voltage releaseVoltage failure duration is more than 8ms.

P.27

P.21P.20

A06 - Tensión demasiado altaTensión superior al +10% del limite nominalsuperior.

A07 - Sobrecarga condensadorCorriente en condensadores superior alumbral ajustado (ver set-up avanzado y ).

A08 - Temperatura demasiado altaTemperatura interna superior al umbralajustado (ver set-up avanzado ).

A09 - Micro interrupciónInterrupción de la tensión de duraciónsuperior a 8ms.

P.27

P.21P.20

Page 14: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

14

I

CARATTERISTICHE TECNICHE

Alimentazione ausiliaria DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12

Tensione nominale Ue 380...415VAC (altre tensioni a richiesta)

Limiti di funzionamento -15%...+10% Ue

Frequenza nominale 50 or 60Hz ±1% (auto configurabile)

Potenza assorbita max 6,2VA 5VA

Potenza dissipata max 2,7W 3W

Potenza dissipata max sui contatti di uscita 0,5W con 5A

Immunità alle microinterruzioni ≤30ms

Rilascio alla microinterruzione ≥8ms

Ingresso di corrente

Corrente nominale Ie 5A (1A a richiesta)

Campo di misura 0,125...6A0,05...6A (P12 impostato come Diretto o Inverso)

Sovraccarico permanente +20%

Tipo di misura True RMS

Limite termico di breve durata 10Ie per 1s

Valore limite dinamico 20Ie per 10ms

Potenza assorbita 0,65W

Dati di impiego UL Alimentati mediante trasformatore di corrente esterno (bassa tensione) 5A max.

Campo di controllo

Campo d’impostazione fattore di potenza 0.80ind...0.80cap

Tempo di riconnessione del medesimo step 5...240s

Campo di sensibilità 5...600s/step

Relè di uscita DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12

Uscite❶ 5 7 8 12

Tipo di uscita 4 + 1 NO 6 + 1 NO 7 NO + 1 C/O 11 NO + 1 C/O

Corrente massima al terminale comune dei contatti 12A

Portata nominale Ith 250VAC 5A

Portata nominale contatti NO 1,5A 250VAC (AC15) - 1,5A 400VAC (AC15)

Portata nominale contatto NC 1,5A 250VAC (AC15) - 0,75A 400VAC (AC15)

Durata elettrica con 0,33A, 250VAC e carico tipo AC11 5x106 man

Durata elettrica con 2A, 250VAC e carico tipo AC11 4x105 man

Durata elettrica con 2A, 400VAC e carico tipo AC11 2x105 man

Dati di impiego UL B300

Condizioni ambientali

Temperatura d’impiego -20°...+60°C

Temperatura di stoccaggio -30...+80°C

Umidità relativa <90%

Categoria di sovratensione 3

Grado di inquinamento massimo 3❷

Connessioni

Tipo di terminali Estraibili

Sezione min e max dei cavi di connessione 0,2÷2,5mm2 (24÷12 AWG)

Coppia di serraggio 0,5 Nm (4,5LBin)

Dati di impiego ULSezione conduttori (min e max) 0,75÷2,5mm2 (18÷12 AWG)

Contenitore

Versione Montaggio a pannello

Materiale Termoplastico NORYL SE1 GNF2 Termoplastico LEXAN 3412R

Grado di protezione IP54 IP41 (IP54 con calotta di protezione)

Peso 440g 460g 740g 770g

Riferimenti normativi

IEC/EN 61010-1; IEC/EN 61000-6-2; ENV 50204; CISPR 11/EN 55011; 61000-3-3; IEC/EN 60068-2-61; IEC/EN60068-2-27; IEC/EN60068-2-6; UL508; CSA C22.2 No.14-95.

Omologazioni

cULus

UL “Marking”

- Utilizzare conduttore di rame (CU) 60°C/75°C e con sezione da 18/12 AWG, flessibile o rigido.- Montaggio su superficie piana in contenitore “Type 1”.

❶ 1 contatto di uscita è galvanicamente separato.❷ Grado di inquinamento 2 per applicazioni con relè utilizzati a 400VAC.

rEudir

Page 15: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

15

GB

TECHNICAL CHARACTERISTICS

Auxiliary supply DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12

Rated voltage Ue 380...415VAC (other values on request)

Operating limit -15%...+10% Ue

Rated frequency 50 or 60Hz ±1% (self configurable)

Maximum consumption 6.2VA 5VA

Maximum dissipation 2.7W 3W

Maximum power dissipated by output contacts 0.5W with 5A

Immunity time for microbreakings ≤30ms

No-voltage release ≥8ms

Current input

Rated current Ie 5A (1A on request)

Operating limit 0.125...6A0.05...6A (P12 programmed as Direct or Inverse)

Constant overload +20%

Type of measurement True RMS

Short time withstand current 10Ie for 1s

Dynamic limit 20Ie for 10ms

Power consumption 0.65W

UL Rating Supplied by an external current transformer (low voltage). Max 5A

Control range

Power factor setting 0.80ind...0.80cap

Reconnection time of the same step 5...240s

Sensitivity 5...600s/step

Output relay DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12

Number of outputs❶ 5 7 8 12

Type of output 4 + 1 NO 6 + 1 NO 7 NO + 1 C/O 11 NO + 1 C/O

Maximum current at contact common 12A

Rated current Ith 5A

Rated capacity of NO contacts 1.5A 250VAC (AC15) - 1.5A 400VAC (AC15)

Rated capacity of NC contact 1.5A 250VAC (AC15) - 0.75A 400VAC (AC15)

Electrical life at 0.33A, 250VAC and AC11 load conditions 5x106 ops

Electrical life at 2A, 250VAC and AC11 load conditions 4x105 ops

Electrical life at 2A, 400VAC and AC11 load conditions 2x105 ops

UL Rating B300

Operating ambient conditions

Operating temperature -20°...+60°C

Storage temperature -30...+80°C

Relative humidity <90%

Overvoltage category 3

Maximum pollution degree 3❷

Connections

Type of terminal Removable / Plug-in

Cable cross section (min - max) 0.2 - 2.5 mm2 (24 - 12 AWG)

Tightening torque 0,5 Nm (4.5LBin)

UL RatingCable cross section (min - max) 0.75 - 2.5mm2 (18 - 12 AWG)

Enclosure

Version Flush mount

Material Thermoplastic NORYL SE1 GNF2 Thermoplastic LEXAN 3412R

Degree of protection IP54 IP41 (IP54 with protection cover)

Weight 440g 460g 740g 770g

Reference standards

IEC/EN 61010-1; IEC/EN 61000-6-2; ENV 50204; CISPR 11/EN 55011; 61000-3-3; IEC/EN 60068-2-61; IEC/EN60068-2-27; IEC/EN60068-2-6; UL508; CSA C22.2 No.14-95.

Certifications

cULus

UL “Marking”

- Use 60°C/75°C copper (CU) conductor and wire size range 18-12 AWG, stranded or solid.- For use on a flat surface of a Type 1 Enclosure.

❶ 1 output contact is galvanically isolated.❷ Pollution degree 2 when outputs used with 400VAC load.

rEudir

Page 16: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

16

E

CARACTERISTICAS TECNICAS

Alimentación auxiliar DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12

Tensión nominal Ue 380...415VAC (otras tensiones bajo pedido)

Limites de funcionamiento -15%...+10% Ue

Frecuencia nominal 50 o 60Hz ±1% (auto configurable)

Potencia máxima absorbida 6,2VA 5VA

Potencia máxima disipada 2,7W 3W

Potencia máxima disipada por contacto de salida 0,5W con 5A

Inmunidad a las microinterrupciones ≤30ms

Desconexión ante micro interrupción ≥8ms

Entrada de corriente

Corriente nominal Ie 5A (1A bajo pedido)

Campo de medida 0,125...6A0,05...6A (P12 programado en Directo o Inverso)

Sobrecarga permanente +20%

Tipo de medida True RMS

Limite térmico de breve duración 10Ie por 1s

Valor limite dinámico 20Ie por 10ms

Consumo de potencia 0,65W

Datos de empleo UL Conexión per medio de un transformador de corriente externo (baja tensión) 5A max.

Campo de regulación

Campo set-point del factor de potencia 0,80ind...0,80cap

Tiempo de reconexión del mismo paso 5...240s

Campo de sensibilidad 5...600s/step

Relé de salida DCRK5 DCRK7 DCRK8 DCRK12

Salida❶ 5 7 8 12

Tipo de salida 4 + 1 NO 6 + 1 NO 7 NO + 1 C/O 11 NO + 1 C/O

Corriente máxima al terminal común del contacto 12A

Capacidad nominal Ith 250VAC 5A

Intencidad nominal contactos NA 1,5A 250VAC (AC15) - 1,5A 400VAC (AC15)

Intencidad nominal contacto NC 1,5A 250VAC (AC15) - 0,75A 400VAC (AC15)

Duración eléctrica con 0,33A, 250VAC carga tipo AC11 5x106 man

Duración eléctrica con 2A, 250VAC carga tipo AC11 4x105 man

Duración eléctrica con 2A, 400VAC carga tipo AC11 2x105 man

Datos de empleo UL B300

Condiciones ambientales

Temperatura de empleo -20°...+60°C

Temperatura de almacenamiento -30...+80°C

Humedad relativa <90%

Categoría de sobretensión 3

Grado de polución máximo 3❷

Conexiones

Tipo de terminal Extraíble

Sección de cable (min.- máx.) 0,2 - 2,5 mm2 (24 - 12 AWG)

Par de apriete 0,5 Nm (4,5LBin)

Datos de empleo ULSección conductores (min. - máx) 0.75 - 2.5mm2 (18 - 12 AWG)

Envolvente

Versión Montaje en panel

Material Termoplástico NORYL SE1 GNF2 Termoplástico LEXAN 3412R

Grado de protección IP54 IP41 (IP54 con cubierta de protección)

Peso 440g 460g 740g 770g

Conformidad

IEC/EN 61010-1; IEC/EN 61000-6-2; ENV 50204; CISPR 11/EN 55011; 61000-3-3; IEC/EN 60068-2-61; IEC/EN60068-2-27; IEC/EN60068-2-6; UL508; CSA C22.2 No14-95

Homologaciones

cULus

UL “Marking”

- Utilizar un cable de cobre (CU) 60°C/75°C y con sección de 18/12 AWG flexible o rígido.- Montaje en superficies plana en caja “Tipo 1”.

❶ 1 contacto de salida galvánica mente aislado❷ Grado de polución 2 para aplicaciones con relè utilizados en 400VAC.

rEudir

Page 17: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

17

CONNESSIONI MORSETTIERE(vista dal retro)

TERMINAL BLOCK CONNECTIONS(rear view)

CONEXIONES TABLEROS DE BORNES(vista trasera)

DIMENSIONI DIMENSIONS DIMENSIONES

DCRK5 - DCRK7

7 8 C 1 2 3 4 5 6

Alarm RELAYSB300 / 250VAC 5A (AC1) / 400VAC 1,5A (AC15)

Maximum current on the common = 12A

AUXSUPPLY

380-415VAC

CURRENTINPUT

Ie = 5AAC TTL/RS232

9 10~ ~ S1 S2!

380-415VAC50/60Hz

C

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

RELAYSB300 / 250VAC 5A (AC1)

400VAC 1,5A (AC15)Max current on the common = 12A

TTL/RS232

CURRENTINPUT

Ie = 5AAC

ALARMB300

250VAC 5A (AC1)400VAC 1,5A (AC15)

S1

S2

12

13

14

~ 15

380-415VAC

~ 16

AUXSUPPLY

380-415VAC50/60Hz

!

DCRK8 - DCRK12

DCRK5 - DCRK7

DCRK8 - DCRK12

PA96

X96

5396 12

9296

9231

6

PACR

138.5

15144

144

137

317.747

138.

5

Page 18: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

18

SCHEMA DI COLLEGAMENTO

INSERZIONE TRIFASE

WIRING DIAGRAM

THREE-PHASE CONNECTION

ESQUEMA DE CONEXIONES

CONNECXION TRIFASICA

KMn

RR

B

VT1

FU8

LOAD

QS1FU1

12AFU9

5AFU10

KM1

R

R

DCRK5/7

CT1

S1 S2

L2L1 L3

/5A

CURRENT

MAINS

5

5

2x1AFU11

109 C 1 2 43

380-

415V

0VVOLTAGE

1 2 43

6 7 8

6 7

KM2

FU2

R

KM7

R

FU7

R

R

K1 K2 K7

13

FU13

LOAD

QS1

K1

VT1

12AFU14

5AFU15

KM1

R

FU1

R

DCRK8/12

CT1

S1 S2

MAINS

L1 L3L2

/5A

CURRENT

0V 380-

415V

C

2x1AFU16

15 16 21 3 4

VOLTAGE21 3 4

5 6 7 8 11109 12

5 6 7 8 11109 12

K2

KM2

FU2

R

KM12

R

FU12

K12

R

R

14

KMn

RR

Collegamento con contattoriBF...4A.BF...4A contactors connection.Conexion con contactoresBF...4A.

Collegamento concontattori BF...K.BF...K contactorsconnection.Conexion concontactores BF...K.

Collegamento con contattoriBF...4A.BF...4A contactors connection.Conexion con contactoresBF...4A.

Collegamento concontattori BF...K.BF...K contactorsconnection.Conexion concontactores BF...K.

IMPORTANTE!a. Per inserzione trifase, l’ingresso

voltmetrico deve essere connesso tra duefasi; il T.A. di linea deve essere inseritosulla rimanente fase.

b. La polarità dell’ingresso amperometrico èininfluente.

ATTENZIONE!! Togliere sempre tensionequando si opera sui morsetti.

IMPORTANT!a. For three-phase connection, the voltage

input must be connected phase to phase;the current transformer must beconnected on the remaining phase.

b. The polarity of the current/voltage inputis indifferent,

WARNING! Disconnect the line and thesupply when operating on terminals.

IMPORTANTE!a. Para conexiones trifásicas, la entrada de

voltaje debe conectarse entre dos fases;el transformador de corriente debeinsertarse en la fase restante.

b. La polaridad de la entrada amperimétricano es relevante

ATENCIÓN!! Corte siempre la alimentacióncuando deba operar en los terminales de launidad

Page 19: Lovato - Automatic Power Factor Controllers DCRK Series

I141

I GB

E 0

2 10

3110

0027

19

IMPORTANTE!a. La polarità dell’ingresso amperometrico è

ininfluente.ATTENZIONE!! Togliere sempre tensionequando si opera sui morsetti.

IMPORTANT!a. The polarity of the current/voltage input

is indifferent,WARNING! Disconnect the line and thesupply when operating on terminals.

IMPORTANTE!a. La polaridad de la entrada amperimétrica

no es relevanteATENCIÓN!! Corte siempre la alimentacióncuando deba operar en los terminales de launidad

SCHEMA DI COLLEGAMENTO

INSERZIONE MONOFASE

WIRING DIAGRAM

SINGLE-PHASE CONNECTION

ESQUEMA DE CONEXIONES

CONNECXION MONOFASICA

KMn

RR

VT1

FU8

LOAD

QS1FU1

12AFU9

5AFU10

KM1

R

R

DCRK5/7

CT1

S1 S2

L N

/5A

CURRENT

MAINS

5

5

2x1AFU11

109 C 1 2 43

380-

415V

0VVOLTAGE

1 2 43

6 7 8

6 7

KM2

FU2

KM7

FU7

K1 K2 K7

R R

R R

KMn

RR

13

FU13

LOAD

QS1

K1

VT1

12AFU14

5AFU15

KM1

R

FU1

R

DCRK8/12

CT1

S1 S2

MAINS

L N

/5A

CURRENT

0V 380-

415V

C

2x1AFU16

15 16 21 3 4

VOLTAGE21 3 4

5 6 7 8 11109 12

5 6 7 8 11109 12

K2

KM2

FU2

R

KM12

R

FU12

K12

R

R

14

Collegamento con contattoriBF...4A.BF...4A contactors connection.Conexion con contactoresBF...4A.

Collegamento concontattori BF...K.BF...K contactorsconnection.Conexion concontactores BF...K.

Collegamento con contattoriBF...4A.BF...4A contactors connection.Conexion con contactoresBF...4A.

Collegamento concontattori BF...K.BF...K contactorsconnection.Conexion concontactores BF...K.