18
CHARLIE CROKER SOHN HUMOR : ·D ( · : Lost in Tränŝlatioπ JORDEN RUNDT MED BROKEN ENGLISH

Lost in translation

  • Upload
    saxocom

  • View
    218

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Denne bog indeholder en perlerække af grinagtige citater fra hoteller, restauranter og lufthavne i hele verden, forfattet på verdens mest udbredte sprog: gebrokkent engelsk.

Citation preview

Page 1: Lost in translation

CHARLIE CROKER

SOHN HUMOR:·D( ·

:

W W W . S O H N . D K

SOH

N:·D

SOHN HUMOR:·D

( ·:

Lost in Tränŝlatioπ

JORDEN RUNDT MED BROKEN ENGLISH

Indisk spisekortChildren soup.Children soup.

FR IED F ISHERMEN.

Japansk spisekort

F ISHERMEN.

I slaughter myself twice daily.

Israelsk slagter

drowning

absolutely

prohibited.

Swimmingpool på Filippinerne

Vi lever i dag i en globaliseret verden, hvor vi alle sammen kan kom-munikere på samme sprog: engelsk. Det tror vi da. Men at der tit går noget tabt i oversættelsen, kan man konstatere på de mange morsomme skilte, anvisninger og annoncer, som man fi nder rundt omkring i verdens lufthavne, hoteller, restauranter og butikker.

Denne bog indeholder en perlerække af grinagtige citater fra hele verden, forfattet på verdens mest udbredte sprog: gebrokkent engelsk. Hør bare, hvor galt det kan gå:

We have nice bathand are very good in bed.

Hotel i Zürich

Please hang yourself here.

Skilt i garderobe på hotel i Berlin

myself

We have nice bath

Skilt i garderobe på hotel i BerlinPlease do not bathe

outside the bathtub.

Hotel i Colombo, Sri Lanka

F ISHERMEN.

Hotel i Colombo, Sri Lanka

Gentlemen’s throats cut with

nice sharp razors.

Barber på Zanzibar

ISBN 978-87-7122-048-3

Charlie C

rokerLost in Tränŝlatioπ

C-format Bogblok 140 x 215 mm, KARTONNERET, pap: 137 x 220 mmLØSRYG: 10,5 mm

Godkendt: / Red: Prod:

� Ryg ok � blank kachering � partiel lakering:� mat kachering bund:_________ motiv:__________

lost in translation C-format.indd 1 3/1/2012 9:46:08 AM

Page 2: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

1

lost in translation

Lost in Translation - rettet 2.indd 1 28-02-2012 14:15:42

Page 3: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

2

Lost in Translation - rettet 2.indd 2 28-02-2012 14:15:42

Page 4: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

3

Charlie Croker

lost in translation

Jorden rundt med broken english

illustreret af louise Morgan oversat af Jens Christiansen

sohn Humor

Lost in Translation - rettet 2.indd 3 28-02-2012 14:15:42

Page 5: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

4

Lost in Translation

Udvalgt fra originaludgaven og oversat af Jens Christiansen

originalens titel:

Lost in Translation

Copyright © Charlie Croker 2006

illustrationer © louise Morgan 2006 for www.artmarketillustratioin.com

First published in Great Britain in 2006 by Michael o’Mara Books limited,

9 lion Yard, tremadoc road, london sW4 7nQ

Dansk udgave © Forlaget sohn 2012

omslag: lars rosenquist Bech-Jessen

Grafisk tilrettelægning: støvring Bogfremstilling

Published in 2012 by Forlaget sohn,

Christiansdal 64, DK-2610 rødovre, Denmark

Bogen er sat med Palatino hos ansats@provinsen

og trykt hos Ws Bookwell, Finland

isBn 978-87-7122-048-3

1. udgave, 1. oplag 2012

www.sohn.dk

Lost in Translation - rettet 2.indd 4 28-02-2012 14:15:42

Page 6: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

5

indhold

Forord 7

Ud i det blå 9Hotellets velsignelser 12

Ud at køre med de skøre 29sund respekt for sproget 32spiselige sprogblomster 36

nattelivets vildveje 48Ubrugelige brugsanvisninger 50

rejsens lyksaligheder 54Guldkorn fra filmens verden 56

Magtens sprog 59Butikslivets genvordigheder 61

Falske varebetegnelser 67tegnsprog 71

romantisk sludder 79Fra brokkassen 80

tak 89

Lost in Translation - rettet 2.indd 5 28-02-2012 14:15:42

Page 7: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

6

Lost in Translation - rettet 2.indd 6 28-02-2012 14:15:42

Page 8: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

7

Forord

De befinder Dem et eller andet fjernt sted på kloden, det er tidligt om morgenen, og De har lige checket ind på Deres ho-tel efter en udmattende flyvetur. Udsigten til tidlig morgen-mad med en forretningsforbindelse fylder Dem med rædsel, og De har en nagende følelse af, at De har glemt at pakke tandbørsten. Verden synes ikke at ville Dem noget godt. Men så ser De en notits i hjørnet af badeværelset, naturligvis af-fattet på de rejsendes verdenssprog, gebrokkent engelsk: „Please do not bathe outside the bathtub“. På trods af Deres træthed kan De ikke lade være med at smile. Endnu en gang er nogen faret vild i sproget, noget er gået tabt i oversættel-sen. De er simpelt hen Lost in Translation.

over hele verden, fra Beijing til Buenos aires, på hoteller og restauranter, i taxier og zoologiske haver (ja, zoologiske haver) venter disse ubetalelige verbale guldkorn på at op-muntre trætte rejsende med deres gakkede formuleringer. De er en bonus for trofaste udlandsrejsende. De er en trøstpræ-mie for forlagt bagage, luftsyge og vrantne stewardesser. De pepper os op uden andre virkemidler end et kejtet ordvalg og en tvivlsom syntaks. Det er engelsk, men det er ikke engelsk, som vi lærte det i skolen.

nogle gange kan man regne ud, hvad meningen har væ-ret: „our wine list leaves you nothing to hope for“. andre gange kan man ikke: „nobody is allowed to sit on the both sides of the boat“. af og til kan man ikke være sikker – for ek-sempel når et indisk hotel skriver: „no spiting on the walls“.

Lost in Translation - rettet 2.indd 7 28-02-2012 14:15:42

Page 9: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

8

skal der stå „spitting“ eller måske „writing“? Hvis de mener „spitting“, hvorfor så kun på væggene?

En gang imellem kommer man i tvivl om, hvorvidt ordene skal tages bogstaveligt eller ej. På et hotel i shanghai kan man se dette skilt: „it is forbidden to play the recorder in guest rooms“. Mener de mon virkelig, at det er forbudt at spille blokfløjte? Hvis ja, hvorfor så det? Har der været en epidemi af folk, der spiller blokfløjte? Er blokfløjtespil særlig afskye-ligt i kinesiske ører?

Det herlige ved at fare vild i sproget er, at man aldrig ved, hvor man ender. nogle eksempler er bare kryptiske: „if you wish, you may open the window. Do not open the win-dow.“ andre er rent ud sagt poetiske: „little grass is smiling slightly, please walk on the pavement.“ nogle tangerer det filosofiske: „Danger comes soonest when it’s despised.“ Men uanset virkningen er man næsten altid sikker på at trække på smilebåndet.

til sidst en lille påmindelse. Uanset hvor meget vi kan more os over andre nationers radbrækning af det engelske sprog, så er vi selv ikke nødvendigvis meget bedre, og vi bør ikke glemme, at deres engelsk er uendelig meget bedre end vores thailandsk, vietnamesisk eller polsk. Faktisk er deres engelsk nogle gange bedre end englænderes brug af eget sprog – bogen indeholder adskillige eksempler fra England, Usa og andre lande, hvor engelsk er modersmålet.

så god fornøjelse. tag med på rejsen, spring ud i det … og vær parat til at blive Lost in Translation.

Lost in Translation - rettet 2.indd 8 28-02-2012 14:15:42

Page 10: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

9

Ud i det blå

De er nu på vej ud i en verden, hvor det engelske sprog bliver bøjet en lille smule. De første tegn på det ser De,

endnu inden De lander …

Dear Passenger, Wish you have a joyful journey! When you are in public talking and laughing and drinking and singing … living a happy life, suddenly you feel some part of your body is too itchy to endure. How embarrassed! Please dial fax 01-491-0253, you will gain an unexpected result.

Brochure for Air China

We’d like to offer our affection as a gift by the white bird on sky to every genuinely go the same way together with you. this is our only requite to you.

Kinesisk flymagasin

Upon arrival at Kimpo and Kimahie airport, please wear your clothes.

Instruks om bord på koreansk fly

Lost in Translation - rettet 2.indd 9 28-02-2012 14:15:42

Page 11: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

10

introducing wide boiled aircraft for your comfort …Aeroflot-annonce

We take your bags and send them in all directions.

Dansk flyselskab

total Quality QontrolKapiteloverskrift i bog om det indonesiske flyselskab Garuda

Bags to be use in case of sickness or to gather remains.

Notits på luftsygepose i spansk fly

Lost in Translation - rettet 2.indd 10 28-02-2012 14:15:43

Page 12: Lost in translation

U D i D E t B l å

11

Men situationen bliver ikke bedre efter landingen …

out of work

Skilt på defekt tælleapparat ved paskontrollen i Salzburg Lufthavn

Payment Before ordering

Restaurant i Ben Gurion-lufthavnen i Israel

People with peace-maker do not pass

Notits på bagagescanner i Frankrig

Men lad os ikke glemme, at man ikke behøver at rejse uden for England for at løbe sur i det …

no electric people carrying vehicles past this point.Skilt i Heathrow Lufthavn •

Lost in Translation - rettet 2.indd 11 28-02-2012 14:15:43

Page 13: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

12

Hotellets velsignelser

De er landet i god behold og har kæmpet Dem igennem lufthavnen – og nu er De på vej mod den mest righoldige

kilde til gebrokkent engelsk i hele verden: hotellet. Det begynder, allerede før De er kommet op på værelset …

Please do not use the lift when it is not working.

Hotel i Qatar

Good appearance please no watermelon please.

Skilt i hotellobby i Beijing

Please leave your values at the front desk.

Hotel i Paris

no entries in upper clothes.

Hotel i Bishkek, Kirgisistan

Lost in Translation - rettet 2.indd 12 28-02-2012 14:15:43

Page 14: Lost in translation

H o t E l l E t s V E l s i G n E l s E r

13

third floor: turkey Bath.Hotel i Seoul

We have nice bath and are very good in bed.Hotel i Zürich

Hotel de Bastard

Navn på hotel i Lectoure, Frankrig

take one of our horse-driven city tours. We guarantee no miscarriages.

Skilt i Tjekkiet

Lost in Translation - rettet 2.indd 13 28-02-2012 14:15:44

Page 15: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

14

Would you like to ride on your own ass?Reklame for æselridning, Thailand

You may choose between a room with a view on the sea or the backside of the country.

Afrikansk hotel

suggestive views from every window.

Hotel i Amalfi, Italien

the lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.

Hotel i Bukarest

Choose twin bed or marriage size; we regret no King Kong size.

Hotel i Seoul

City Hotel & nut Club

Japansk hotel

Lost in Translation - rettet 2.indd 14 28-02-2012 14:15:44

Page 16: Lost in translation

H o t E l l E t s V E l s i G n E l s E r

15

Welcome to Hotel Cosy: where no one’s stranger.Indisk hotel

Please hang yourself here.

Skilt i hotelgarderobe i Berlin

aggressive HotelsReklame for cambodjansk hotelkæde

You are welcome to visit the cemetery where famous russian and soviet composers, artists and writers are buried daily except thursdays.

Skilt på hotel i Moskva, beliggende over for et russisk-ortodokst kloster

Lost in Translation - rettet 2.indd 15 28-02-2012 14:15:44

Page 17: Lost in translation

l o s t i n t r a n s l a t i o n

16

to everyone of the use, laundromat.Many people use a laundromat. let’s comply with the next item to use it for the cleanness safety.1. let’s read the explanation of the way of using it well, and

use the washing machine, the dryness machine properly.2. let’s wash a hand well before and after a wash.3. Don’t wash the person who get’s an epidemic, and

clothes which contacted with the person.4. Don’t wash a diaper which urine stuck to, sports shoes,

an animal’s rug because an unpleasantness is given to the person handled later and it is un-sanitation.

5. let’s bring it back after you spread the wash from the dryness machine and a state is done.

6. Please ask a satellite control person in charge for the inquiry about the establishment, the contact of in case of emergency.

Bruganvisning på hotelvaskeri i Tokyo

no automobiles, Pederosts only.

Skilt i gården til hotel i Barcelona

Flying water in all rooms. You may bask in sun on patio.

Hotel i Istanbul

Lost in Translation - rettet 2.indd 16 28-02-2012 14:15:44

Page 18: Lost in translation

CHARLIE CROKER

SOHN HUMOR:·D

( ·:

W W W . S O H N . D K

SOH

N:·D

SOHN HUMOR:·D

( ·:

Lost in Tränŝlatioπ

JORDEN RUNDT MED BROKEN ENGLISH

Indisk spisekortChildren soup.Children soup.

FR IED F ISHERMEN.

Japansk spisekort

F ISHERMEN.

I slaughter myself twice daily.

Israelsk slagter

drowning

absolutely

prohibited.

Swimmingpool på Filippinerne

Vi lever i dag i en globaliseret verden, hvor vi alle sammen kan kom-munikere på samme sprog: engelsk. Det tror vi da. Men at der tit går noget tabt i oversættelsen, kan man konstatere på de mange morsomme skilte, anvisninger og annoncer, som man fi nder rundt omkring i verdens lufthavne, hoteller, restauranter og butikker.

Denne bog indeholder en perlerække af grinagtige citater fra hele verden, forfattet på verdens mest udbredte sprog: gebrokkent engelsk. Hør bare, hvor galt det kan gå:

We have nice bathand are very good in bed.

Hotel i Zürich

Please hang yourself here.

Skilt i garderobe på hotel i Berlin

myself

We have nice bath

Skilt i garderobe på hotel i BerlinPlease do not bathe

outside the bathtub.

Hotel i Colombo, Sri Lanka

F ISHERMEN.

Hotel i Colombo, Sri Lanka

Gentlemen’s throats cut with

nice sharp razors.

Barber på Zanzibar

ISBN 978-87-7122-048-3

Charlie C

rokerLost in Tränŝlatioπ

C-format Bogblok 140 x 215 mm, KARTONNERET, pap: 137 x 220 mmLØSRYG: 10,5 mm

Godkendt: / Red: Prod:

� Ryg ok � blank kachering � partiel lakering:� mat kachering bund:_________ motiv:__________

lost in translation C-format.indd 1 3/1/2012 9:46:08 AM