20

Lobi

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Stéphane Galland, Petar Ralchev, Carles Benavent, Magic Malik, Tigran Hamasyan

Citation preview

Page 1: Lobi
Page 2: Lobi

OTN

019

Page 3: Lobi

L e c o n c e p t d e L o b iT h e c o n c e p T o f “ L o b i ”

Le projet Lobi se nourrit d’éléments empruntés à de multiples traditions an-cestrales, traités d’une manière contemporaine où la diversité d’expérience des musiciens impliqués donne naissance à une entité sonore unique.The Lobi project is nurtured on elements borrowed from multiple ancestral tra-ditions treated in a contemporary way, in which the diversity of experience of the musicians involved gives rise to a unique sound entity.

L a s i g n i f i c a t i o n d u t e r m e L o b iT h e m e a n i n g o f T h e T e r m “ L o b i ”

Lobi, mot provenant du Lingala (langue du Congo), signifie à la fois hier et demain. Lobi s’emploie pour situer un événement dans le passé ou le futur, selon le contexte de la phrase. Il définit à merveille le projet qui entend lier, dans l’expression musicale, tradition et avenir.Lobi, a word coming from Lingala (language of the Congo), means both yester-day and tomorrow. Lobi is used to place an event in the past or future, depen-ding on the context of the sentence. It ideally defines this project, which aims at linking tradition and future in musical expression.

“Lo b i ”

by Stéphane GaLLand

Page 4: Lobi

m a g i c m a L i k

(Côte d’Ivoire / Guinée / France / Guadeloupe)Flûtiste, chanteur et compositeur précieux, son approche personnelle de l’art en géné-ral marie un esprit analytique insatiable à une intuition naturelle perçante. Né en Côte d’Ivoire d’un père Peul guinéen et d’une mère française et d’un grand-père capverdien ; il a vécu en Guadeloupe jusqu’à ses 17 ans. Magic Malik incarne la multiculturalité à lui seul, lui assurant un rôle clé dans la réalisation du projet Lobi.

(Ivory Coast / Guinea / France / Guadeloupe)Precious flautist, singer and composer, his personal approach to art in general combines an insatiable analytical mind with a piercing natural intuition. Born on the Ivory Coast of a Peul Guinean father and a French mother, with a Cape Verdean grandfather; he lived in Guadeloupe until the age of 17. Magic Malik is a one-man embodiment of multicultu-ralism, ensuring him a key role in the realisation of the Lobi project.

t h e m u s i c i a n s

Page 5: Lobi

c a r L e s b e n a v e n t

(Espagne)Grâce au légendaire bassiste Carles Benavent, Lobi acquiert une dimension passionnelle propre à la culture Flamenco. Créateur d’un style de jeu unique et révolutionnaire, ayant partagé la scène et le studio pendant plus de 25 ans avec Paco de Lucia, Carles Benavent apporte une saveur originale et personnelle dans tous ses registres : rythmiques, har-moniques et mélodiques.

(Spain)Thanks to legendary bass player Carles Benavent, Lobi takes on a passionate dimen-sion typical of his Flamenco culture. Creator of a unique, revolutionary playing style, having shared the stage and studio with Paco de Lucía for more than 25 years, Carles Benavent contributes an original, personal flavour in all registers: rhythmic, harmonic and melodic.

t h e m u s i c i a n s

Page 6: Lobi

t i g r a n H a m a s y a n

(Arménie)Pianiste surdoué, Tigran Hamasyan se distingue par une approche très rythmique du jazz et de l’improvisation, et aussi par sa faculté d’y distiller subtilement son patri-moine culturel ainsi que les particularités sémiotiques du langage musical arménien, pour un résultat émotionnel sonore aussi unique qu’intense.

(Armenia)A highly gifted pianist, Tigran Hamasyan stands out for his very rhythmic approach to jazz and improvisation, as well as his ability to subtly distil his cultural heritage and the semiotic particularities of the Armenian musical language, resulting in an emotio-nal sound that is as unique as it is intense.

t h e m u s i c i a n s

Page 7: Lobi

m i s i r L i a H m e t

(Turquie)Maître incontesté de la percussion en Turquie, Mısırlı Ahmet a remis en question sa tradition acquise durant de longues années de pratique, en s’inspirant d’autres tradi-tions (égyptiennes, indiennes, ...) pour se dépasser, et ainsi créer un style qui lui est propre et a désormais valeur de référence. Lobi permet d’utiliser toutes les potentialités offertes par son intérêt marqué pour les diverses traditions et le sens de l’innovation.

(Turkey)Uncontested master of percussion in Turkey, Mısırlı Ahmet has challenged his tradition, acquired from long years of practice, taking inspiration from other traditions (Egyptian, Indian...) to surpass himself and thereby create a style that is unique to him and hence-forth a value of reference. Lobi allows him to use all the potentialities offered by his marked interest in diverse traditions and sense of innovation.

t h e m u s i c i a n s

Page 8: Lobi

p e t a r r a L c H e v

(Bulgarie)Le phénoménal « roi » de l’accordéon bulgare Petar Ralchev, gardien de la tradition forte des Balkans, n’hésite pas à s’aventurer hors de son territoire musical, et vient révéler au sein de Lobi l’exceptionnelle richesse rythmique, la science des ornements, et la profonde couleur mélodique Bulgares. Ce musicien hors pair, allie une sensibilité pure et délicate à une virtuosité et une maîtrise extraordinaire.

(Bulgaria)The phenomenal “king” of the Bulgarian accordion, Petar Ralchev, guardian of the strong tradition of the Balkans, does not hesitate to venture beyond his musical terri-tory, coming, in Lobi, to reveal the exceptional Bulgarian rhythmic richness, science of ornaments, and profound melodic colour. This peerless musician combines a pure, deli-cate sensitivity with virtuosity and extraordinary mastery.

t h e m u s i c i a n s

Page 9: Lobi

e n r u t astéphane galland: drums / magic malik: flute / petar ralchev: accordion

/ carles benavent: bass

En route ! Quel meilleur titre pour commencer l’aventure Lobi ? Ce morceau composé par Carles est basé sur la forme spécifique de la Sevillana, danse de Séville, dans le strict respect des règles de l’art. Un morceau caractéristique de la personnalité de Carles, po-sitif, énergique, lumineux et pimenté. La forme est composée de quatre parties distinctes, elles-mêmes répétées quatre fois, pas une de plus, c’est ça la Sevillana.

En route! What better title to begin the Lobi adventure? This piece, composed by Carles, is based on the specific form of the Sevillana, a dance from Seville, in strict respect of the rules. The form is made up of four distinct parts, which are repeated four times, not one more. That is the Sevillana, characteristic of Carles’s personality: positive, energetic, luminous and spicy.

a p a r a n i p a rstéphane galland: drums / magic malik: flute / carles benavent: bass

La danse de Aparan (ville d’Arménie). J’ai découvert ce morceau grâce à Tigran qui, voyant mon intérêt, a concocté à mon inten-tion une sélection de musiques traditionnelles arméniennes. J’ai choisi ce morceau pour en faire une version avec Lobi, sans savoir que Tigran lui-même en avait créé sa propre version sur l’un de ses albums. L’arrangement fait éclater les frontières, intégrant entre autres des influences flamenco.

The dance of Aparan (a city in Armenia). I discovered this piece thanks to Tigran who, noticing my interest, concocted a selection of Armenian folk music for me. I chose this piece to make a version of it with Lobi, without knowing that Tigran himself had created his own version on one of his albums. The arrangement blew up boun-daries, integrating flamenco influences amongst others.

t h e t i t l e s

Page 10: Lobi

p a r a p a r astéphane galland: drums / magic malik: flute / tigran Hamasyan: piano /

carles benavent: bass / mısırlı ahmet: percussions

Des trois morceaux composés par Malik sur cet album, celui-ci est probablement le plus aérien, le plus planant. A la fois doux et rythmé, sa mélodie est d’une telle évidence… Quand Malik me l’a fait entendre, je pensais que c’était une composition tradition-nelle d’Amérique du Sud. Ces morceaux étaient originellement destinés au grand musicien argentin Jaime Torres avec qui il a col-laboré. Magic Malik dans toute sa suavité…

Of the three pieces on this album composed by Malik, this one is probably the most ethereal and mind-blowing. Both gentle and rhythmic, its melody is so evident… When Malik played it for me, I thought it was a traditional composition from South America. These pieces were originally intended for the great Argentinean musician Jaime Torres with whom he collaborated. This is Magic Malik in all his suavity and sweetness…

i o i o

stéphane galland: drums / magic malik: flute, piano & vocals / carles

benavent: bass / mısırlı ahmet: percussions

Ce morceau est comme un jeu entre Yin et Yang, entre les I et les O. Avec Malik comme maître du jeu : Malik et moi, Malik et Carles, Malik et Ahmet. De duos en duos, entrecoupés d’un thème lancinant et répétitif, un peu malicieux… ou plutôt Malikieux ?

This piece is like a game between Yin and Yang, between the I’s and the O’s. With Malik as game master: Malik and I, Malik and Carles, Malik and Ahmet. From duo to duo, interspersed with a haunting, repetitive theme, a bit mischievous...

t h e t i t l e s

Page 11: Lobi

p r a L a y astéphane galland: drums / magic malik: flute / mısırlı ahmet: percussions

Pralaya est un terme sanskrit. Dans la cosmogonie Hindoue, il re-présente une période liée à la destruction, au renouveau ; c’est aussi une période de repos, d’observation, de transformation, de transi-tion. Ce morceau est une introduction à Pygmalyte, il représente un passage, une porte vers une autre « période » de l’album, plus dansante. Des éléments chaotiques se mélangent à des esquisses de mélodies et du tempo à venir dans un environnement non encore humanisé.

Pralaya is a Sanskrit term. In the Hindu cosmogony, it represents a “period” linked to destruction and renewal; it is also a period of rest, observation, transformation, and transition. This piece is an intro-duction to Pygmalyte, representing a passage, a door towards ano-ther, more danceable section of the album. Chaotic elements blend with sketches of melodies and tempo to come into an environment not yet humanised.

p y g m a L y t estéphane galland: drums / magic malik: flute & vocals / petar ralchev:

accordion / tigran Hamasyan: piano / carles benavent: bass / mısırlı ahmet:

percussions

Le nom du morceau est composé des trois influences majeures qui ont conduit à sa création : les Pygmées, le Mali et le Troglodyte mu-sicien. Les polyphonies pygmées que j’ai découvertes en direct dans la forêt de République Centrafricaine en 1991 avec mes amis d’Aka Moon sont une des expériences qui m’ont marqué à vie. L’apparente indépendance et liberté des voix et leur parfaite complémentarité sont une source d’inspiration qui va bien au-delà de la musique. Les musiciens maliens, et l’extraordinaire diva Oumou Sangare entre autres, ont une place particulière dans mon expérience musicale. Le troglodyte musicien d’Amazonie (musician wren) est un oiseau d’une modernité, d’une virtuosité et d’une précision, on peut le dire, inhumaine ! Le chant et les paroles en créole de Malik créés sur le moment ont donné la touche finale à Pygmalyte.

The name of the piece is made up of the three major influences that led to its creation: Pygmies, Mali and the Troglodyte musician. The Pygmy polyphonies that I discovered “live” in the forest of the Central African Republic in 1991 with my friends from “Aka Moon” are one of the experiences that marked me for life. The seeming independence

t h e t i t l e s

Page 12: Lobi

and freedom of voices and their perfect complementarity are a source of inspiration that goes well beyond music. The Malian musicians, and the extraordinary diva Oumou Sangare amongst others, have a particular place in my musical experience. The troglodyte musician of the Amazon (“musician wren”) is a bird of a modernity, virtuosity and - dare I say? - inhuman precision! The song and lyrics in Creole by Malik, created at the time, gave the final touch to Pygmalyte.

t h e t i t l e s

La sa soti nou pa savé ni ka sa yé pon moun pa savY ni an didan ay sa ki té ja kaché avan nou fèt

La sa soti nou pa savé ni ka sa yé pon moun pa savY ni an didan ay sa ki té ja kaché avan nou fèt

La sa soti nou pa savé ni ka sa yé pon moun pa savY ni an didan ay sa ki té ja kaché avan nou fèt

Pa mandé mwen mwen mèm pa sav la sa sa yé nou pa savéY ni an didan ay sa ki té ja kaché avan nou fèt

Té ja caché avan nou fètPa mandé mwen mwen mèm pa sav la sa soti mwen pa savé

(té ja caché avan nou fèt)Mwen pa savé... Ni ka sa yé... Ni ka sa yé

• • •

La sa soti nou pa savé ni ka sa yé pon moun pa savLà d’où ça sort nous ne savons pas ni ce que c’est personne ne saitThere, where it comes out, we don’t know what it is - no one knows

Y ni an didan ay sa ki té ja kaché avan nou fètIl y a en dedans ce qui était caché bien avant nousThere is, in there, what was hidden well before us

Pa mandé mwen mwen mèm pa sav la sa sa yé nou pa savéInutile de me demander où ça se trouve personne ne sait

No point in asking me where it is - no one knows

Pa mandé mwen mwen mèm pa sav la sa soti mwen pa savéInutile de me demander là d’où ça vient je ne sais pas

No point in asking me where it comes from - I don’t know

Page 13: Lobi

a L i p a s H astéphane galland: drums / magic malik: flute / petar ralchev: accordion

/ carles benavent: bass / mısırlı ahmet: percussions

C’est à Istanbul, à Tünel, chez le fameux disquaire spécialisé «Lale plak» que le propriétaire du lieu, Hakan Atala, m’a conseillé plusieurs cds représentatifs de l’excellence de la musique turque. C’est ainsi que j’ai découvert Mısırlı Ahmet, et aussi Selim Sesler, le clarinettiste. C’est dans un de ces disques que j’ai entendu une version de Ali Pasha qui m’a conduit à en réaliser un arrangement pour ce projet. Plusieurs éléments d’autres traditions musicales sont intégrés dans cet arrangement, mais Ahmet nous régale de quelques éléments typiques traditionnels qui créent un état de transe très addictif !

It was in Tünel, Istanbul, at the famous specialised record dealer “Lale plak”, that the owner, Hakan Atala, recommended to me a few CDs representative of the excellence of Turkish music. That’s how I dis-covered Mısırlı Ahmet and also Selim Sesler, the clarinettist. It was on one of those discs that I heard a version of Ali Pasha that prompted me to make an arrangement for this project. Several elements of other musical traditions are integrated into this arrangement, but Ahmet regales us with a few typical traditional elements that create a highly addictive trance state!

t H e s k y i s c L o u d ystéphane galland: drums / tigran Hamasyan: piano

Jouer en duo avec Tigran est aussi évident qu’excitant. Ce morceau est un cadeau. L’idée de faire ce duo est venue en studio subite-ment : Tigran m’a proposé ce morceau en jouant quelques bribes au piano, cette prise s’est faite d’une manière aussi naturelle que le résultat sonore qui en découle. Non prémédité, non répété, avec seulement la magie et le flux naturel de la Musique. Merci Tigran.

Playing in duo with Tigran is as evident as it is exciting. This piece is a gift. The idea of doing this duo came suddenly in the studio: Tigran proposed this piece to me, playing a few snatches on the piano. This take was done as naturally as the ensuing sound result. Unpremeditated, unrehearsed, with only the magic and natural flow of Music. Thank you, Tigran.

t h e t i t l e s

Page 14: Lobi

L a m m a b a d a y a t a t H a n n astéphane galland: drums / magic malik: flute & vocals / tigran Hamasyan:

piano / carles benavent: bass / mısırlı ahmet: percussions

C’est Ahmet qui a proposé ce morceau pour le projet. Un des morceaux les plus passionnels, les plus émotionnels sans doute de tout l’album, un grand voyage qui nous emmène dans les ex-trêmes. Grâce, intensité, fragilité, puissance, sérénité, passion.… Une ode à l’Amour.

It’s Ahmet who suggested this piece for the project. Doubtless one of the most passionate, most emotional pieces on the whole album, a great journey that takes us to the extremes. Grace, intensity, fragility, power, serenity, passion.… An ode to Love.

m e m o r y f r o m t i m e s o f y o r estéphane galland: drums / magic malik: flute / petar ralchev: accordion /

carles benavent: bass / mısırlı ahmet: percussions

C’est grâce à ce morceau que j’ai découvert Petar Ralchev. L’as-pect vocal des célèbres « Voix Bulgares », les rythmes impairs basés sur des temps courts (2) et longs (3) aux tempi fulgurants ; cette tradition musicale me passionne au plus haut point depuis de nombreuses années. Lorsque j’ai entendu pour la première fois l’album « Bulgaria » de Petar Ralchev, je suis devenu instantané-ment son plus grand fan. La magie de ce morceau vient de cette transformation d’un état paisible, avec une mélodie pure, teintée de mélancolie, vers un déferlement virtuose paroxysmique, pour revenir enfin à l’état initial… un peu décoiffé.

It’s thanks to this piece that I discovered Petar Ralchev. The vocal aspect of the famous “Bulgarian Voices”, the uneven rhythms based on short (2) and long (3) beats with lightning tempi; this musical tradition has fascinated me intensely for many years. When I heard Petar Ral-chev’s album “Bulgaria” for first time, I instantaneously became his greatest fan. The magic of this piece comes from this transformation from a peaceful state, with a pure melody tinged with melancholy to-wards an intense, virtuoso surge, finally returning to the initial state… slightly shaken.

t h e t i t l e s

Page 15: Lobi

H o m m a g e à m i n i n ostéphane galland: drums / magic malik: flute & vocals / tigran Hamasyan:

piano / carles benavent: bass / mısırlı ahmet: percussions

Mais qui est Minino ? Minino Garay bien sûr, le célèbre percus-sionniste argentin, grand ami et collègue commun à Malik et moi-même. Lorsque l’enregistrement de ce morceau a été terminé, je l’ai tout de suite trouvé parfait pour conclure l’album Lobi. L’unisson de la mélodie entre la flûte et la basse permet d’appré-cier ce côté lyrique et mélodique de Carles qui lui est si caractéris-tique. Le développement émotionnel est lié au rythme qui s’accé-lère inexorablement tout au long du morceau. Le déchirement vocal final crée une tension extrême, mystérieusement apaisée par les accords finaux de Tigran. A suivre…

But who is Minino? Minino Garay, or course, the famous Argentinean percussionist, a great friend and colleague of both Malik and myself. When the recording of this piece was finished, I immediately found it perfect to conclude the Lobi album. The unison of melody between flute and bass allows for appreciating this lyrical, melodic side of Carles, which is so typical of him. The emotional development is linked to the rhythm, which accelerates inexorably throughout the piece. The final vocal wren-ching creates an extreme tension, mysteriously pacified by Tigran’s final chords. To be continued…

t h e t i t l e s

Page 16: Lobi

c e t a L b u m e s t d é d i é à L ’ e s p r i t é c L a i r é , i n n o v a n t e t é t e r n e L d e p i e r r e v a n d o r m a e L ( 1 9 5 2 - 2 0 0 8 )

T h i s a L b u m i s d e d i c a T e d T o T h e e n L i g h T e n e d , i n n o v a T i v e

a n d e T e r n a L s p i r i T o f p i e r r e v a n d o r m a e L

( 1 9 5 2 - 2 0 0 8 )

m e r c i …T h a n k s T o …

à L’Esprit Universel.à Ishil Bengi, pour son soutien indéfectible, sa lumière, son intuition.à Magic Malik, Carles Benavent, Tigran Hamasyan, Mısırlı Ahmet et Petar Ralchev, ex-traordinaires à tous niveaux, et à leur investissement et intégrité viscéral dans ce projet.à Philippe Teissier du Cros, pour son écoute organique, sa finesse de perception, son art de sculpter le son, et sa passion pour le travail bien fait. Et à Raphael Jonin, pour sa parfaite maîtrise de l’instinct auditif.à Charles Adriaenssen, Dominic Verheyen, Julien Lepièce, Jean-Jacques Pussiau et toute l’équipe de Outnote records, pour leur foi en ce projet, leur idéal élevé, et leur dévouement à la Musique.à Frédéric Julien, pour sa perspicacité légendaire et son pragmatisme indispensable.à Jean-Pierre Bissot, qui a permis la naissance de Lobi au Gaume Jazz Festival.à Philippe Baron, Etienne Demoulin, Michel Andina, pour avoir été les premiers à enregistrer, mixer et diffuser Lobi en concert.à la fédération Wallonie-Bruxelles, pour son soutien essentiel.the Universal Spirit;Ishil Bengi, for her indefectible support, light and intuition;Magic Malik, Carles Benavent, Tigran Hamasyan, Mısırlı Ahmet and Petar Ralchev, extraordinary at every level, and to their investment and visceral integrity in this project;Philippe Teissier du Cros, for his organic listening, the refinement of his perception, his art of sculpting sound, and his passion for work well done; and to Raphael Jonin, for his perfect mastery of the auditory instinct;Charles Adriaenssen, Dominic Verheyen, Julien Lepièce, Jean-Jacques Pussiau and the whole team of Outnote records, for their faith in this project, their lofty ideal, and their devotion to Music;Frédéric Julien, for his legendary perspicacity and indispensable pragmatism;Jean-Pierre Bissot, who allowed for the birth of Lobi at the Gaume Jazz Festival;Philippe Baron, Etienne Demoulin, and Michel Andina for having been the first to record, mix and diffuse Lobi in concert; andthe Wallonia-Brussels federation, for its essential support.

Page 17: Lobi
Page 18: Lobi

Production

This is an

Page 19: Lobi

Outhere is an independent m usical productionand publishing company whose discs ar e publi-shed under the cat alogues Æon, Alpha, Fuga Libera, Outnote, Phi, Ramée, Ricercar and Zig-ZagTerritoires. Each catalogue has its own well defined identity. Our discs and our digit al productscover a repertoire ranging from ancient and clas-sical to contemporary, jazz and world music. Ouraim is to serve the music by a relentless pursuit ofthe highest artistic standards for each single pro-duction, not only for the recording, but also in theeditorial work, texts and graphical presentation. Welike to uncover new repertoire or to bring a strongpersonal touch to each perf ormance of kno wnworks. We work with established artists but also invest in the de velopment of y oung talent. The acclaim of our labels with the public and the pressis based on our relentless commitment to quality. Outhere produces more than 100 CDs per year, distributed in over 40 countries. Outhere is locatedin Brussels and Paris.

The labels of the Outhere Group:

At the cutting edge of contemporary and medieval music

30 years of discovery of ancient and baroque repertoires with star performers

Gems, simply gems

From Bach to the future…

A new look at modern jazz

Philippe Herreweghe’sown label

Discovering new French talents

The most acclaimed and elegant Baroque label

Full catalogue available here

Full catalogue available here

Full catalogue available here

Full catalogue available here

Full catalogue available here

Full catalogue available here

Full catalogue available here

Page 20: Lobi

Here are some recent releases…

Click here for more info