21
Family tourism in El Maresme Семейный туризм в Маресме Turisme familiar al Maresme Santa Susanna Calella Malgrat de Mar Pineda de Mar

llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Family tourism in El MaresmeСемейный туризм в Маресме

Turisme familiar al Maresme

Santa Susanna

CalellaMalgrat de Mar

Pineda de Mar

llibret2 turisme familiar.indd 1 13/08/13 11:38

Page 2: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Benvingut/da a la Costa de Barcelona-Maresme, una comarca per visitar tot l’any amb un clima excel·lent, que combina la riquesa d’una zona turística reconeguda internacionalment amb platges de bellesa mediterrània, ports esportius actius, la cultura, la gastronomia i les tradicions de les festes populars amb el verd de tres parcs naturals.

Prop de Barcelona, el Maresme (format per 30 municipis; 16 de costa i 14 d’interior) s’ha convertit en una bona alternativa cultural i d’oci. Espais naturals amb camins senyalitzats, platges amb múltiples serveis per gaudir de l’estiu, ciutats amb rutes culturals i arquitectòniques, un ampli ventall de museus per visitar i empreses de lleure amb propostes originals. Tota una oferta basada en productes de qualitat.

Vine i gaudeix de la Costa de Barcelona-Maresme tot l’any!

Welcome to the Costa de Barcelona-Maresme, a region to visit all year round with an exceptional climate, which combines the richness of an internationally renowned tourist area with beautiful Mediterranean beaches, bustling recreational ports, and the culture, gastronomy and traditions of its popular celebrations with the intense green of its three natural parks.

Close to Barcelona, El Maresme (made up of 30 municipalities; 16 on the coast and 14 slightly inland) has become an excellent cultural and leisure alternative. Natural areas with marked trails, full service beaches for summer enjoyment, cities with architectural and cultural tours and a wide range of museums to visit, and leisure companies with original proposals. A whole range of products based on quality.

Come and enjoy the Costa de Barcelona-Maresme all year round!

Добро пожаловать на побережье Барселоны Маресме, комарку, где круглый год можно наслаждаться великолепным климатом, которая объединяет в себе богатую культурную программу одного из популярнейших международных туристических мест и великолепные средиземноморские пляжи, порты, где проводятся спортивные мероприятия, богатейшую культуру, гастрономию, традиции народных празднований и три зеленых заповедника.

Маресме, расположенная недалеко от Барселоны, состоит из 30 муниципалитетов (16 на побережье и 14 в глубине материка) и является прекрасной альтернативой для культурного отдыха и досуга. Природные ландшафты с протоптанными дорожками, пляжи со множеством услуг, позволяющих в полной мере насладиться летом, города с интереснейшими культурными и архитектурными маршрутами, огромное количество музеев и хорошо развитая индустрия досуга с оригинальными предложениями. Все предлагаемые услуги и продукты отличает высочайшее качество.

Приезжайте и наслаждайтесь побережьем Барселоны Маресме круглый год!

Turismo familiar en el Maresme - Bienvenido/da

Tourisme familial dans le Maresme - Bienvenue

Семейный туризм в Маресме

Calella

Pineda de Mar

Malgratde Mar

SantaSusanna

Maresme

Calella

llibret2 turisme familiar.indd 2-3 13/08/13 11:38

Page 3: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Amb el segell de Destinació de Turisme Familiar (DTF), l’Agència Catalana de Turisme de la Generalitat de Catalunya distingeix els municipis que són especialment sensibles a aquest segment de la demanda turística, i que ofereixen uns equipaments i serveis adaptats a les necessitats de lesfamílies amb nens.

Aquests municipis disposen d’una oferta certifi cada d’establiments d’allotjament, restauració, oci i lleure adreçats als més petits, el conjunt dels quals, un cop verifi cats pels tècnics de l’ACT, és reconegut per part d’aquesta, amb l’atorgament de la marca DTF.

With the Family Tourism Destination (FTD) [DTF in Catalan] seal, the Catalan Tourist Board of the Catalan Government distinguishes municipalities that are especially sensitive to this segment of tourism demand and offer facilities and services tailored to the needs of families with children.

These municipalities have a range of certifi ed establishments including accommodations, restaurants, and leisure and entertainment aimed at children, which taken as a whole and once verifi ed by technicians of the Catalan Tourist Board are recognized by this entity with the granting of the FTD seal.

Mit dem Gütesiegel für Familienurlaubsziele (DTF) zeichnet der katalanische Tourismusverband ACT Ferienorte aus, die über ein besonders an die Bedürfnisse von Familien und Kindern angepasstes Angebot verfügen.

Diese Ferienorte verfügen über einAngebot an zer fi zierten Unterkün en, Restaurants und Kinderak vitätenund werden vom ACT gründlich geprü , bevor sie dasbegehrte Gütesiegel DTF erhalten.

What is FTD?

Què és DTF?

Что такое DTF?

• Marca de certifi cació de qualitat. Compromís de la destinació• Serveis especialment pensats per gaudir en família: - polseres identifi catives - habitacions familiars o directament comunicades - piscines infantils amb seguretat - disponibilitat de bressols - clubs infantils a la platja - oferta de restauració adaptada - zones públiques d’esbarjo i de jocs - ampli programa d’animació, serveis i activitats per a nens• Especial atenció a les normes de seguretat i adaptació dels serveis• Serveis mèdics i farmàcies de guàrdia• Instal·lacions adequades per als més petits• Informació constant per planifi car diàriament l’estada

• Mark of quality certifi cation. Commitment of the destination• Services especially designed for family enjoyment: - identifi cation bracelets - family rooms or directly connected rooms - safe children’s swimming pools - availability of cribs - children’s beach clubs - adapted restaurants - public recreation and games areas - extensive entertainment program, services and activities for children• Special attention to safety regulations and adaptation of services• Medical services and late night pharmacies• Facilities suitable for young children• Constant information provided for daily planning of your stay

• Гарантия сертифицированного качества. Проверенное направление.• Услуги, специально адаптированные для отдыха всей семьей: - отличительные браслеты - семейные или смежные номера - детские бассейны с обеспечением безопасности - наличие детских кроваток - детские пляжные клубы - специальные меню - зоны общественного пользования для игр и досуга - обширная развлекательная программа, услуги и мероприятия для детей• Особое внимание к выполнению норм обеспечения безопасности и адаптации предлагаемых услуг для детей• Врачи и дежурные аптеки• Специальные инфраструктуры для самых маленьких посетителей• Постоянное обеспечение информацией для ежедневного планирования пребывания

Advantages of the Family Tourism (FTD) seal

Avantatges del segell Turisme Familiar (DTF)

Преимущества знака “Направление семейного туризма” (DTF)

Malgrat de Mar

ие.

я для детейеййд

sMalgrat de Mar

Calella

Santa Susanna

Pineda de Mar ©Joan Ribot

llibret2 turisme familiar.indd 4-5 13/08/13 11:38

Page 4: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

TransportsCarretera: Carretera N-II; Autopista C-32; Autopista AP-7 desde la JonqueraTren: Rodalies Renfe Línia R1 www.renfe.es Distància a aeroports: Barcelona-El Prat: 70 km (de distància). Girona-Costa Brava: 40 km (de distància) Bus: Barcelona Bus www.barcelonabus.com

TransportationHighway: Highway N-II; Motorway C-32; Motorway AP-7 from La JonqueraTrain: Renfe Suburban Line R1 www.renfe.com Distance to airports: Barcelona-El Prat: 70 km Girona-Costa Brava: 40 km Bus: Barcelona Bus www.barcelonabus.com

Транспортное сообщениеШоссе: Шоссе N-II; Автомагистраль C-32; Автомагистраль AP-7 из ХонкерыПоезд: Cercanías Renfe Линия R1 www.renfe.esРасстояние от аэропортов:Барселона, “Эль Прат”: 70 км. Жирона - Коста-Брава: 40 км Автобус: Barcelona Bus www.barcelonabus.com

Oficina de Turisme de Calella

Sant Jaume, 231Tel. 93 769 05 [email protected] Horari: de dilluns a dissabte, de 9 h a 13h i de 16 h a 19h; diumenges i festius, de 9 h a 14h

Calella Tourist Office

Sant Jaume, 231Tel. 93 769 05 [email protected] Hours: Monday to Saturday, from 9 am to 1 pm and 4 to 7 pm; Sundays and holidays, from 9 am to 2 pm

Туристический офис КалельиSant Jaume, 231Тел. 93 769 05 [email protected] Время работы: понедельник- суббота, с 9.00 до 13.00 и с 16.00 до 19.00; воскресенье и праздничные дни с 9.00 до 14.00

Club infantilChildren’s club

Детский клуб

Platges Beaches Пляжи Activitats nàutiquesNautical

activities

Водные аттракционы

Servei de socorrisme

Lifeguards on

dutyПрофессиональное оказание первой

помощи

Servei de bar o guingueta

Beach bar/snack barБары и

торговые палатки

Aparcament de vehicles

Vehicle parking

Парковка для транспортных

средств

Segells de qualitat

Quality seals

Знаки качества

GRAN

GARBÍ

LES ROQUES

Platja no accessible amb

vehiclesbeach not

accessible by vehicleпляж без

подъезда для транспортных

средств

Platja amb cales, només accessible

per escales beach with coves only accessible

by stairsПляж с

бухтами, спуск только по летнице

Llegenda: / Legend: / Условные обозначения Bandera Blava Q qualitat turística SICTED – Sistema Integral de Qualitat Turística en Destinació

Blue Flag Q for Tourism Quality SICTED – Integrated Quality System for Tourist Destinations

Голубой флаг Знак качества Q SICTED - Интегральная система качества туризма в туристических регионах

Serveis Sanitaris:

HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLASant Jaume, 207TEL: 93 769 02 [email protected] CALELLASant Jaume, 209-217TEL: 93 766 59 50 Telèfons d’Urgències:

Urgències mèdiques: 112 Mossos d’Esquadra: 112Policia Local: 93 766 59 20

Health Services:

HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLACarrer Sant Jaume, 207TEL. : 93 769 02 [email protected] CALELLA (primary health care centre)Carrer Sant Jaume, 209-217TEL: 93 766 59 50

Emergency Telephone Numbers:

Medical emergencies: 112 Regional police: 112Local police: 93 766 59 20

Санитарные службы

БОЛЬНИЦА SANT JAUME DE CALELLASant Jaume, 207ТЕЛ: 93 769 02 [email protected]ЦЕНТР ЗДРАВООХРАНЕНИЯ КАЛЕЛЬИSant Jaume, 209-217ТЕЛ: 93 766 59 50

ТЕЛЕФОНЫ СРОЧНОГО ВЫЗОВА:

Неотложная медицинская помощь: 112 Моссос д’Эсквадра: 112Местная полиция: 93 766 59 20

Calella

www.calella.cat - www.calellabarcelona.com

Calella

Calella

Tren Turístic: Horaris: de 9 h a 22 h, cada 20 minutsTourist Train: Train schedule: from 9 am to 10 pm, every 20 minutes

Туристический Tрамвай: Время работы: с 9.00 до 22.00 каждые 20 минут

llibret2 turisme familiar.indd 6-7 13/08/13 11:38

Page 5: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

What can i do with the family?Què puc fer amb la família?

Культурная программа для отдыха с семьей

MINI-CLUB INFANTILDel 15 de juny al 15 de setembre a la platja de Garbí i platja Gran. Activitats: Parc Infantil, festa de l’escuma, aeròbic, salsa, voleibol, futbol, caiac , senderisme guiat a les TorretesTel. 93 769 05 59 (Ofi cina de Turisme)HORARI: cada dia de 10.30 h a 18.30 hGRATUÏT: sí

CHILDREN’S MINI-CLUBFrom June 15 to September 15 at the beach (Platja de Garbí and Platja Gran). Activities: Playground, foam parties, aerobics, salsa, volleyball, football, kayaking, guided hikes to the watchtowersTEL: 93 769 05 59 (Tourist Offi ce)HOURS: every day from 10:30 am to 6:30 pmFREE: Yes

ДЕТСКИЙ МИНИ-КЛУБС 15 июня по 15 сентября на пляжах Гарби и Гран. Программа развлечений: детский парк, праздник мыльных пузырей, аэробика, сальса, волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидомТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический офис)ВРЕМЯ РАБОТЫ: ежедневно с 10.30 до 18.30.БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да

PARC DALMAUSant Jaume, s/nEspai natural al mig de la ciutat amb vegetació mediterrània. Un indret de trobada cultural i natural amb espais de joc infantil. Ideal per fer-hi passejades a la fresca. Ruta de l’EsquirolTel. 93 766 30 30 (Ajuntament de Calella)HORARI: Obert sempreGRATUÏT: sí

PARC DALMAUSant Jaume, s/nNatural space in the middle of the city with Mediterranean vegetation. A cultural and natural meeting place with children’s play areas. Ideal for taking walks in the fresh air. Squirrel path.TEL: 93 766 30 30 (City Hall of Calella)HOURS: Always openFREE: Yes

ПАРК ДАЛМАУSant Jaume, без номераЕстественный ландшафт в самом центре города со средиземноморской растительностью. Место для детских игр с богатейшей культурой и природой. Идеален для прогулок на свежем воздухе. Экскурсия по маршруту Ruta de l’Esquirol (Ардилья)ТЕЛ: 93 766 30 30 (муниципалитет Калельи)ВРЕМЯ РАБОТЫ: ОТКРЫТ В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да

FAR DE CALELLA.CENTRE D’INTERPRETACIÓCarretera N-II, Km. 667Tel. 93 769 51 02 (Museu-Arxiu municipal) HORARI: abril, maig, juny, setembre i octubre, obert dissabtes, diumenges i festius, de 10 h a 14h. Juliol i agost, obert de dimarts a diumenge, de 17 h a 21hGRATUÏT: no

LIGHTHOUSE OF CALELLA. INTERPRETATION CENTRE Highway N-II, Km. 667TEL: 93 769 51 02 (Municipal Museum/Archive) HOURS: April, May, June, September and October: Saturdays, Sundays, and holidays, from 10 am to 2 pm. July and August: Tuesday to Sunday, 5 to 9 pmFREE: No

МАЯК КАЛЕЛЬИ. ЦЕНТР ИНТЕРПРЕТАЦИИШоссе N-II, 667 кмТЕЛ: 93 769 51 02 (Муниципальный музей-архив) ВРЕМЯ РАБОТЫ: апрель, май, июнь, сентябрь и октябрь: суббота, воскресенье и праздничные дни с 10.00 до 14.00. Июль и август: со вторника по воскресенье с 17.00 до 21.00БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Нет

MUSEU ARXIU MUNICIPAL JOSEP MARIA CODINA I BAGUÉEscoles Pies, 36Tel. 93 769 51 02HORARI: de dimarts a dissabte de 17 h a 20h. Diumenges i festius, de 12 h a 14hGRATUÏT: no

JOSEP MARIA CODINA I BAGUÉ MUNICIPAL MUSEUM/ARCHIVE Escoles Pies, 36TEL: 93 769 51 02HOURS: Tuesday to Saturday from 5 to 8 pm. Sundays and holidays from 12 noon to 2 pmFREE: No

МУНИЦИПАЛЬНЫЙ МУЗЕЙ-АРХИВ JOSEP MARIA CODINA I BAGUÉEscoles Pies, 36ТЕЛ: 93 769 51 02ВРЕМЯ РАБОТЫ: со вторника по субботу с 17.00 до 20.00. В воскресенье и праздничные дни с 12.00 до 14.00БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Нет

REFUGI ANTIAERI DEL PARCParc Dalmau, carrer Sant Jaume, s/nTel. 93 769 51 02 (Museu Arxiu municipal)HORARI: abril, maig, juny, setembre i octubre, obert dissabtes, diumenges i festius, de 10 h a 14 h. Juliol i agost, obert de dimarts a diumenge, de 17 h a 21 hGRATUÏT: no

REFUGI ANTIAERI DEL PARC Parc Dalmau, Carrer Sant Jaume, s/nTEL: 93 769 51 02 (Municipal Museum/Archive)HOURS: April, May, June, September and October: Saturdays, Sundays, and holidays, from 10 am to 2 pm. July and August: Tuesday to Sunday, 5 to 9 pmFREE: No

БОМБОУБЕЖИЩЕ ПАРКАПарк Далмау, ул. Sant Jaume, без номераТЕЛ: 93 769 51 02 (Муниципальный музей-архив)ВРЕМЯ РАБОТЫ: апрель, май, июнь, сентябрь и октябрь: суббота, воскресенье и праздничные дни с 10.00 до 14.00. Июль и август: со вторника по воскресенье с 17.00 до 21.00БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Нет

PRETACIÓ

ACTIVITATS INFANTILS AL PASSEIG MANUEL PUIGVERT Els divendres del mes de juliol i els dos primers d’agost

CHILDREN’S ACTIVITIES ON PASSEIG MANUEL PUIGVERT Every Friday in July and the fi rst two Fridays in August

ДЕТСКАЯ ПРОГРАММА РАЗВЛЕЧЕНИЙ НА PASEO MANUEL PUIGVERT По пятницам в июле и две первые пятница августа

REFUGI ANTIAERI DEL PARC

ПАРК ДАЛМАУ

Calella

Calella

Calella

Calella

Calella

llibret2 turisme familiar.indd 8-9 13/08/13 11:38

Page 6: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Businesses offering family activitiesEmpreses amb activitats per a famílies

Развлекательные центры для всей семьи

PEQUELANDIAEspai d’oci infantil: pista americana, infl ables, piscina de boles, tobogans, karaoke, futbol i rampes en diferents espais pensats i adaptats per a nens i nenes de totes les edats. Festes d’aniversari i festes familiarsCarrer Sant Jaume/Riera CapaspreTel. 609 48 00 07www.facebook.com/pequelandiacalella

PEQUELANDIASpace for children’s activities: Obstacle course, infl atables, ball pool, slides, karaoke and football. Ramps in various areas designed and adapted for children of all ages. Birthday parties and family celebrations.Carrer Sant Jaume/Riera CapaspreTEL: 609 48 00 07www.facebook.com/pequelandiacalella

PEQUELANDIAПлощадка для детских развлечений: полосы препятствий, батуты, бассейн с шариками, тобоганы, караоке, футбол и горки в различных пространствах, созданных и оборудованных специально для мальчиков и девочек различных возрастов. Организация дней рождения и семейных праздников.Sant Jaume/Riera CapaspreТЕЛ: 609 48 00 07www.facebook.com/pequelandiacalella

WATER SPORTS CENTRE Activitats nàutiques: vela lleugera, catamarà, windsurf, waterski, caiac, parasailing, banana boat, cursos de vela i campus d’estiuPlatja Gran de Calella (al costat del Club Nàutic) Tel. 606 79 29 55www.watersportscentre.com

WATER SPORTS CENTRE Nautical activities: Dinghy sailing, catamaran, windsurfi ng, waterskiing, kayak, parasailing, banana boat, sailing courses and summer campus.Platja Gran de Calella (next to the Club Nàutic) TEL: 606 79 29 55www.watersportscentre.com

WATER SPORTS CENTREВодные аттракционы: плавание на динги или шверботах, катамаран, виндсерфинг, водные лыжи, байдарки, парасейлинг, уроки парусного спорта и летний лагерь.Пляж Гран в Калелье (рядом с Морским клубом) ТЕЛ: 606 79 29 55www.watersportscentre.com

BOWLING GOLFBowling de 5 pistes, minigolf, restaurant, espai recreatiu amb futbolins, màquines i billars, també festes d’aniversariCarrer Valldebanador, 1Tel. 93 769 49 53 www.bowlig-golf.cat

BOWLING GOLFFive bowling lanes, mini-golf, restaurant, recreational area with foosball, pool tables and machines; birthday parties.Carrer Valldebanador, 1TEL: 93 769 49 53 www.bowlig-golf.cat

BOWLING GOLFБоулинг с 5 дорожками, мини-гольф, ресторан, комната отдыха с настольным футболом, игровыми автоматами и бильярдом; организация празднований дней рождения.Valldebanador, 1ТЕЛ: 93 769 49 53 www.bowlig-golf.cat

WIBIT SPORTS PARKCircuit de diferents infl ables dins l’aiguaPlatja de GarbíTel. 93 208 10 40www.wibitsports.com

WIBIT SPORTS PARKCircuit of different infl atables in the waterPlatja de GarbíTEL: 93 208 10 40www.wibitsports.com

WIBIT SPORTS PARKНадувные полосы препятствий в водеПляж ГарбиТЕЛ: 93 208 10 40www.wibitsports.com

42 RADIS Lloguer de bicicletesRomaní, 61Tel. 93 766 19 27www.42radis.cat

42 RADIS Bicycle rentalRomaní, 61TEL: 93 766 19 27www.42radis.cat

42 RADIS Аренда велосипедовRomaní, 61ТЕЛ: 93 766 19 27www.42radis.cat

HÍPICA EL VAQUEROPasseigs a cavall per a adults, passeigs amb poni per a infants, passeigs amb carruatge francès, cursos i festes d’aniversariRiera Capaspre, s/nwww.hipicaelvaquero.blogspot.com

HÍPICA EL VAQUERO Adult horseback riding, pony rides for children, French carriage rides, courses and birthday parties.Riera Capaspre, s/nwww.hipicaelvaquero.blogspot.com

ЦЕНТР КОННОГО СПОРТА EL VAQUEROВерховые прогулки для взрослых, катание на пони для детей, прогулки во французском экипаже, различные курсы и организация празднований дней рождения.Riera Capaspre, без номераwww.hipicaelvaquero.blogspot.com

MED BIKES Lloguer de bicicletes: bicicletes de muntanya, beach-bikes (bicis de platja), de carretera, tàndems i bicicletes infantils. Rutes guiades. Lliurament de bicicletes porta a portaTel. 93 766 26 55www.medbikes.com

MED BIKESBicycle rental: Mountain bikes, beach-bikes, road bikes, tandems and children’s bikes. Guided routes. Door to door bicycle delivery.TEL: 93 766 26 55

MED BIKESАренда велосипедов: горные велосипеды, пляжные велосипеды, шоссейные велосипеды, двухместные велосипеды “тандем” и детские велосипеды. Экскурсии с гидом. Доставка велосипедов на дом.ТЕЛ: 93 766 26 55www.medbikes.com

Calella

Calella

llibret2 turisme familiar.indd 10-11 13/08/13 11:38

Page 7: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

TransportsCarretera: Carretera N-II; Autopista C-32; Autopista AP-7 des de la JonqueraTren: Rodalies Renfe Línia R1 www.renfe.es Distància a aeroports: Barcelona-El Prat: 75 Km (de distància). Girona-Costa Brava: 38,4 Km (de distància) Bus: Empresa Casas www.sarfa.com

TransportationHighway: Highway N-II; Motorway C-32; Motorway AP-7 from La JonqueraTrain: Renfe Suburban Line R1 www.renfe.com Distance to airports: Barcelona-El Prat: 75 Km (distance)Girona-Costa Brava: 38,4 Km (distance) Bus: Empresa Casas www.sarfa.com

Транспортное сообщениеШоссе: Шоссе N-II; Автомагистраль C-32; Автомагистраль AP-7 из ХонкерыПоезд: Cercanías Renfe Линия R1 www.renfe.esРасстояние от аэропортов:Барселона, “Эль Прат”: 75 км, Жирона - Коста-Брава: 38,4 кмАвтобус: Empresa Casas www.sarfa.com

Oficina de Turisme de Pineda de MarPlaça de Catalunya, 3 (Can Comas)Tel. 93 762 50 38Horari d’estiu: de dilluns a diumenge, de 9.30 h a 13.30 h i de 17 h a 21 h (excepte diumenge tarda tancat)Horari d’hivern (d’octubre a abril): de dilluns a divendres, de 9.30 h a 13 h

Pineda de Mar Tourist OfficePlaça de Catalunya, 3 (Can Comas)Tel. 93 762 50 38Summer hours: from Monday to Sunday, 9:30 am to 1:30 pm and 5 to 9 pm (closed Wednesday and Thursday afternoons)Winter hours (October-April): from

Monday to Friday, 9:30 am to 1 pm

Туристические офисы Пинеда де МарPlaza de Catalunya, 3 (Can Comas)Тел. 93 762 50 38Время работы летом: с понедельника по воскресенье с 9.30 до 13.30 и с 17.00 до 21.00 (в среду и четверг вечером закрыто)Время работы зимой (с октября по апрель): с понедельника по пятницу с 9.30 до 13.00

PINS

PESCADORS

POBLENOU

Serveis Sanitaris:

HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLASant Jaume, 207Tel. 93 769 02 01CAP Pineda de Mar. Tarragona, 49Tel. 93 767 15 05Consultori Local de PoblenouEmpordà, 3Tel. 93 766 30 32 Telèfons d’Urgències:

Urgències mèdiques: 112 Mossos d’Esquadra: 112Policia Local: 93 762 96 00

Health Services:

Hospital Sant Jaume de CalellaSant Jaume, 209-217Tel. 93 769 02 01CAP Pineda de Mar (primary health care centre). Tarragona, 49Tel. 93 767 15 05Local clinic of Poblenou. Empordà, 3. Tel. 93 766 30 32

Emergency Telephone Numbers:

Medical emergencies: 112 Regional police: 112Local police: 93 762 96 00

Санитарные Cлужбы

Больница Sant Jaume в КалельеSant Jaume, 209-217Тел. 93 769 02 01Центр здравоохранения Пинеда де Мар. Tarragona, 49Тел. 93 767 15 05Местная амбулатория Побленоу. Empordà, 3Тел. 93 766 30 32

ТЕЛЕФОНЫ СРОЧНОГО ВЫЗОВА:

Неотложная медицинская помощь: 112 Моссос д’Эсквадра: 112Местная полиция: 93 762 96 00

Pineda de Marwww.pinedademarturisme.com

LA RIERA

Tren Turístic: Ruta Blava: recorregut urbà. Ruta Verda: apropament al Parc del Montnegre i el Corredor. Tourist Train: Blue Route (urban itinerary). Green Route (takes you to the Montnegre-Corredor Park).

Туристический Tрамвай: Голубой маршрут (по городу). Зеленый маршрут (рядом с парком Монтнегре-Корредор)

©Joan Ribot

Pineda de Mar ©Fanàutica

Pineda de Mar ©Joan Ribot

Club infantilChildren’s club

Детский клуб

Platges Beaches Пляжи Activitats nàutiquesNautical

activities

Водные аттракционы

Servei de socorrisme

Lifeguards on

dutyПрофессиональное оказание первой

помощи

Servei de bar o guingueta

Beach bar/snack barБары и

торговые палатки

Aparcament de vehicles

Vehicle parking

Парковка для транспортных

средств

Segells de qualitat

Quality seals

Знаки качества

Llegenda: / Legend: / Условные обозначения Bandera Blava Q qualitat turística SICTED – Sistema Integral de Qualitat Turística en Destinació

Blue Flag Q for Tourism Quality SICTED – Integrated Quality System for Tourist Destinations

Голубой флаг Знак качества Q SICTED - Интегральная система качества туризма в туристических регионах

llibret2 turisme familiar.indd 12-13 13/08/13 11:38

Page 8: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

What can i do with the family?Què puc fer amb la família?

Kультурная программа для отдыха с семьей

XIC-PARCParc infantil a la platja dels Pescadors (davant de l’estació del tren), adreçat a nens i nenes de 3 a 12 anys, ubicat en un recinte tancat i vigilat per personal especialitzat. Activitats: ludoteca infantil, sorral, castell infl able, jocs d’aigua...Tel. 93 762 50 38 HORARI: de mitjans de juny a mitjans de setembre, de dilluns a diumenge, de 10.45 h a 17.30 h.GRATUÏT: Per a tots els nens i nenes allotjats en establiments certifi cats amb la marca Destinació de Turisme Familiar o adherits als programes Pineda Animació.GRATUÏT: sí

XIC-PARCPlayground at Pescadors Beach (opposite the train station), aimed at children aged 3 to 12, located in an enclosed space and monitored by specialized personnel. Activities: Children’s play area, sandbox, bouncy castle, water games...TEL: 93 762 50 38 HOURS: Mid-June to mid-September, from Monday to Sunday, 10:45 am to 5:30 pm.FREE: For all children staying in establishments certifi ed with the Family Tourism Destination seal or participating in Pineda Animation programs.

FREE: Yes

XIC-PARCДетский парк на пляже Элс Пескадорс (напротив трамвайной остановки) для мальчиков и девочек в возрасте от 3 до 12 лет, расположенный в огороженном пространстве и находящийся под наблюдением специально обученного персонала. Программа развлечений: детская лудотека, песочница, надувной замок, водные игры...ТЕЛ: 93 762 50 38 ВРЕМЯ РАБОТЫ: С середины июня по середину сентября с понедельника по воскресенье с 10.45 до 17.30.БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Для всех детей, проживающих в заведениях, сертифицированных знаком “Направление семейного туризма”, или отдыхающих по программам Pineda Animació. БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да

FUNDACIÓ THARRATS D’ART GRÀFICPlaça de Catalunya, 3Tel. 93 767 15 60 – ext. 219 (de 8 h a 15.30 h)HORARI: de dilluns a divendres de 18 h a 21 h, i dissabtes de 12 h a 14 h i de 18 h a 21 hGRATUÏT: sí

THARRATS FOUNDATION FOR THE GRAPHIC ARTSPlaça de Catalunya, 3

TEL: 93 767 15 60 – ext. 219 (8 am - 3:30 pm)

HOURS: Monday to Friday from 6 to 9 pm,

Saturdays from 12 noon to 2 pm and 6 to 9 pm

FREE: Yes

ФОНД ГРАФИЧЕСКОГО ИСКУССТВА THARRATS Plaza de Catalunya, 3ТЕЛ: 93 767 15 60 – доп. 219 (8.00 - 15.30)ВРЕМЯ РАБОТЫ: понедельник - пятница, с 18.00 до 21.00, суббота с 12.00 до 14.00 и с 18.00 до 21.00БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да

RUTA VERDA AMB EL TRENET TURÍSTICRecorregut amb diverses parades per la zona hotelera, per recollir turistes, visitants i veïns del municipi i acostar-los al parc del Montnegre i el Corredor. Un cop allà, al Molí de Can Marquès trobaran informació sobre totes les activitats que s’ofereixen a la zona: aula d’entorn rural, esports d’aventura, senderisme, rutes a cavall...Horaris: de dissabte a dijous, a les 9.30 h, 12.30 h, 16 h i 18 h. Divendres, a les 16.30 h i 18 hTel. 93 762 50 38

TOURIST TRAIN GREEN ROUTERoute with several stops in the hotel zone to pick up tourists, visitors and residents of the municipality to bring them to the Montnegre-Corredor Park. Once there, at the Molí de Can Marquès you can fi nd information on all the activities offered in the area: Rural environment classroom, adventure sports, hiking, horseback riding...HOURS: from Saturday to Thursday, at 9:30 am, 12:30 pm, 4 and 6 pm. Friday, at 4:30 and 6 pm.TEL: 93 762 50 38

ЗЕЛЕНЫЙ МАРШРУТ С ТУТИСТИЧЕСКИМ ТРАМВАЙЧИКОММаршрут с несколькими остановками, объезжающий район гостиниц и доставляющий туристов, посетителей и местных жителей к парку Монтнегре-Корредор. Добравшись туда, в Molí de Can Marquès вы сможете найти информацию по всей культурно-развлекательной программе, предлагаемой в данной зоне: сельский антураж, экстремальные виды спорта, пеший туризм, верховые прогулки на лошадях...Время работы: с субботы по четверг в 9.30, 12.30, 16.00 и 18.00. В пятницу - в 16.30 и 18.00.ТЕЛ: 93 762 50 38

RUTA BLAVA AMB EL TRENET TURÍSTICRecorregut urbà. Passant pel nucli antic es poden descobrir carrers i places amb sabor tradicional, bells edifi cis dels segles XV i XVI amb portes dovellades i fi nestrals gòtics, l’església parroquial de Santa Maria, les cases senyorials dels segles XIX i XX... Horaris: temporada baixa (abril, maig i octubre), de 9 h a 20 h, tren cada hora. Temporada alta (de juny a setembre), de 9 h a 22 h, cada 30 minuts. Setmana Santa fora de temporada del trenet, l’horari és de temporada baixaTel. 93 762 50 38

TOURIST TRAIN BLUE ROUTE Urban itinerary. This route through the old town allows you to discover streets and squares with traditional ambience, beautiful 15th and 16th century buildings with voussoir doors and Gothic windows, the parochial church of Santa Maria and stately homes from the 19th and 20th centuries...HOURS: Low season (April, May and October), from 9 am to 8 pm, train every hour. High season (June-September), from 9 am to 10 pm, every 30 minutes. Easter week out of train season, same schedule as low season. TEL: 93 762 50 38

ГОЛУБОЙ МАРШРУТ С ТУТИСТИЧЕСКИМ ТРАМВАЙЧИКОМПрогулка по городу. Маршрут проходит по старинному центру города, где вы сможете познакомиться с традиционной атмосферой улиц и площадей, полюбоваться красотой зданий XV и XVI веков с дверными сводами из клинчатых камней и огромными готическими окнами, приходской церковью Святой Марии, усадьбами знати XIX и XX веков... Время работы: Мертвый сезон (апрель, май и октябрь) с 9.00 до 20.00 трамвай ходит каждый час. Горячий сезон (с июня по сентябрь): с 9.00 до 22.00 - каждые 30 минут. Страстная неделя вне этих периодов - по расписанию мертвого сезона.ТЕЛ: 93 762 50 38

Pineda de Mar ©Joan Ribot

Pineda de Mar ©Joan Ribot

RUTA VERDAA AAMMB Í

Pineda de Mar ©Joan Ribot

llibret2 turisme familiar.indd 14-15 13/08/13 11:38

Page 9: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Businesses offering family activitiesEmpreses d’activitats per a famílies

Развлекательные центры для всей семьи

BASE NÀUTICA DE PINEDA DE MARVela lleugera: catamarà, patí català, monobuc RS i windsurf. Activitats nàutiques sense motor: caiac de mar i paddle surf. Activitats nàutiques amb motor: esquí nàutic, wakeboard, kneeboard, speedboat, banana bus, fl yfi sh, donut i airstream. Altres activitats: gimcanes, dinàmiques de teambuilding i bicicleta de muntanya, casals d’estiu, escola de vela i nàutica, activitats per a grups i escoles, servei de lloguer de material.Platja dels PinsTel. 658 663 282 - 670 967 [email protected]

NAUTICAL BASE OF PINEDA DE MAR Dinghy sailing: Catamaran, patí català (type of catamaran), monohull RS and windsurfi ng. Nautical activities without motor: Sea kayaking and paddle surfi ng. Nautical activities with motor: Waterskiing, wakeboarding, kneeboarding, speed boat, banana bus, fl yfi sh, donut and airstream. Other activities: Scavenger hunts, dynamics of

team building and mountain biking, summer camps, sailing and nautical school, activities for groups and schools, equipment rental service.Platja dels Pins TEL: 658 663 282 - 670 967 [email protected]

МОРСКАЯ БАЗА ПИНЕДА ДЕ МАРПарусный спорт: катамаран, каталонский катамаран, монокок RS и виндсерфинг. Безмоторный водный спорт: морской каяк и падл-серфинг. Моторный водный спорт: водные лыжи, вейкборд, книборд, спидбот, водные сани “банан”, флайфиш, донут и айрстрим. Джимхана, динамики создания командного духа и катание на горных велосипедах, летние “хутора”, школа парусного и мореходного спорта, программа для групп и школ, арендные услуги.Пляж ПинсТЕЛ: 658 663 282 - 670 967 250www.nau capinedademar.comnau [email protected]

DUAKA ADVENTURESPaint-ball, futbolí humà, minicircuit aeri forestal, rocòdrom, tir amb arc, infl ables...Pg. Hortsavinyà, s/n - Accés per Pineda de MarTel. 93 115 30 11 - 617 024 [email protected]

DUAKA ADVENTURESPaintball, human foosball, aerial forest mini circuit, climbing wall, archery, infl atables...Pg. Hortsavinyà, s/n - Access from Pineda de MarTEL. 93 115 30 11 - 617 024 [email protected]

DUAKA ADVENTURESПейнтбол, кикер, веревочный курс, рокодром, стрельба из лука, надувные сооружения...Passeig Hortsavinyà, без номера - Проезд через Пинеда де МарТел. 93 115 30 11 - 617 024 [email protected]

ESCOLA DE NATURA “DE L’HORITZÓ A LA TERRA”Activitats d’aproximació al món rural. Els visitants podran conèixer els productes típics de l’hort mediterrani i les herbes aromàtiques i saber-ne les propietats. Podran donar menjar a les aus (gallines, galls d’indi, perdius, faisans, oques, ànecs...) i fer el “Toca-Toca” amb els conills, cabretes, ovelles i cavallsFundació Privada MarpiCamí de la Mora, s/nTel. 93 767 07 [email protected]

NATURE SCHOOL “DE L’HORITZÓ A LA TERRA”Activities to introduce you to the rural world. Visitors will discover the typical products of the Mediterranean garden and aromatic herbs and their properties; they can feed chickens, turkeys, partridges, pheasants, geese, ducks... and pet rabbits, goats, sheep and horses.Fundació Privada MarpiCamí de la Mora, s/nTEL. 93 767 07 [email protected]

ШКОЛА ПРИРОДЫ “DE L’HORITZÓ A LA TERRA”Программа знакомства с сельской жизнью. Посетители смогут познакомиться с типичными продуктами средиземноморских огородов, ароматными травами и их свойствами, покормить птиц (кур, индюков, куропаток, фазанов, гусей, уток...) и потрогать кроликов, коз, овец и лошадей.Частный фонд MarpiCamí de la Mora, без номераТел. 93 767 07 [email protected]

CLUB NÀUTIC DE PINEDA DE MAREscola de velaPlatja dels PinsTel. 93 762 30 00www.nauticpineda.com [email protected]

YACHT CLUB OF PINEDA DE MARSailing schoolPlatja dels Pins TEL: 93 762 30 00www.nauticpineda.com [email protected]

МОРСКОЙ КЛУБ ПИНЕДА ДЕ МАРШкола мореплаванияПляж ПинсТЕЛ: 93 762 30 00www.nau cpineda.com nau [email protected]

Pineda de Mar ©Joan Ribot

team builddiningg anandd mmoununtatainin bbikikiningg,g, ssumummer ili g d ti l hh l ti iti f

llibret2 turisme familiar.indd 16-17 13/08/13 11:38

Page 10: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

DESCENTRutes amb bicicleta de muntanya. Proporciona tot el que cal per convertir-te en un cicloturista. Podràs conèixer d’una forma segura, tranquil·la iamb poca exigència física, les muntanyes i els pobles del Maresme, amb més de 30 rutes diferents.Tel. 637 877 [email protected]

DESCENTMountain bike routes. We provide everything you need to become a cyclotourist. Over 30 different routes to help you discover the mountains and villages of El Maresme in a safe and peaceful way, not physically demanding. TEL: 637 877 [email protected]

DESCENTВелосипедные маршруты Все необходимое, чтобы стать настоящим велотуристом. Благодаря более 30 маршрутам вы сможете познакомиться с горами и поселениями Маресме в совершенно безопасной, спокойной и не требующих большого физического напряжения форме. ТЕЛ: 637 877 [email protected]

MICKEY MOTOSLloguer de bicicletes i motocicletes de 50 i 125 ccDr. Bertomeu, 9, local 5Tel. 93 762 69 36 - 639 07 65 [email protected]

MICKEY MOTOS Rental of bicycles and 50 and 125 cc motorcyclesDr. Bertomeu, 9, local 5TEL: 93 762 69 36 - 639 07 65 [email protected]

MICKEY MOTOSАренда велосипедов и мотоциклов с емкостью двигателя 50 и 120 кубиков.Dr. Bertomeu, 9, помещение 5ТЕЛ: 93 762 69 36 - 639 07 65 [email protected]

PLANETA MÀGICParc d’oci infantilGarbí, 144 (N-II)Tel. 93 767 17 62www.planetamagic.com/pineda/planetamagic_ct/[email protected]

PLANETA MÀGIC Children’s play parkGarbí, 144 (N-II)TEL: 93 767 17 62www.planetamagic.com/pineda/planetamagic_ct/[email protected]

PLANETA MÀGICПарк детских развлеченийGarbí, 144 (N-II)ТЕЛ: 93 767 17 62www.planetamagic.com/pineda/planetamagic_ct/[email protected]

Pineda de Mar ©Joan Ribot

Calellallibret2 turisme familiar.indd 18-19 13/08/13 11:38

Page 11: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Pineda de Mar Santa Susannallibret2 turisme familiar.indd 20-21 13/08/13 11:38

Page 12: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Malgrat de Mar

CAN RIU – LODGE&HORSESRutes a cavallVeïnat de Sant Pere de Riu, 23 (Tordera)Accés pel passeig d’Hortsavinyà - Pineda de MarTel. 93 103 23 06 - 636 617 220 - 663 078 [email protected]

CAN RIU – LODGE&HORSESRoutes on horsebackVeïnat de Sant Pere de Riu, 23 (Tordera)Access from Passeig d’Horsanvinyà - Pineda de MarTEL. 93 103 23 06 - 636 617 220 - 663 078 [email protected]

CAN RIU – LODGE&HORSES Верховые маршрутыПоселок Sant Pere de Riu, 23 (Тордера)Проезд через Paseo de Horsanvinyà - Пинеда де МарТел. 93 103 23 06 - 636 617 220 - 663 078 [email protected]

HIKE&BIKERutes amb bicicleta de muntanya o carretera, senderisme i marxa nòrdica pel Parc del Montnegre i el Corredor. Agència especialitzada en turisme ecològic i sostenible que ofereix rutes de curta, mitjana i llarga distància, rutes circulars, lineals i radials.Tel. 639 377 [email protected]

HIKE&BIKEBicycle routes (mountain or highway), hiking and Nordic walking in the Montnegre-Corredor Park. Agency specializing in ecological and sustainable tourism offering short-, medium- and long-distance circular, linear and radial routes. TEL: 639 377 [email protected]

HIKE&BIKEПеший туризм, велосипедные прогулки, нордическая ходьба по парку Монтнегре-Корредор. Агентство специализируется на экологическом туризме и предлагает короткие, средние и длинные круговые, линейные и радиальные маршруты. ТЕЛ: 639 377 584

[email protected]

BOWLING CATALUNYABoleraGarbí, 144 (N-II)Tel.: 93 767 15 49

BOWLING CATALUNYABowling alleyGarbí, 144 (N-II)TEL: 93 767 15 49

BOWLING CATALUNYABoleraGarbí, 144 (N-II)ТЕЛ: 93 767 15 49

Pineda de Mar

llibret2 turisme familiar.indd 22-23 13/08/13 11:38

Page 13: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

TransportsCarretera: Carretera N-II; Autopista C-32; Autopista AP-7 des de la JonqueraTren: Rodalies Renfe Línia R1 www.renfe.es Distància a aeroports: Barcelona-El Prat: 76 km (de distància). Girona-Costa Brava: 41 km (de distància) Bus: Barcelona Bus www.barcelonabus.com

TransportationHighway: Highway N-II; Motorway C-32; Motorway AP-7 from La JonqueraTrain: Renfe Suburban Line R1 www.renfe.com Distance to airports: Barcelona-El Prat: 76 km Girona-Costa Brava: 41 km Bus: Barcelona Bus www.barcelonabus.com

Транспортное сообщениеШоссе: Шоссе N-II; Автомагистраль C-32; Автомагистраль AP-7 из ХонкерыПоезд: Cercanías Renfe Линия R1 www.renfe.esРасстояние от аэропортов:Барселона, “Эль Прат”: 76 км. Жирона - Коста-Брава: 41 км Автобус: Barcelona Bus www.barcelonabus.com

Serveis Sanitaris:

HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLASant Jaume, 207Tel.: 93 769 02 [email protected] Santa SusannaPlaça Catalunya, s/nTel.: 93 767 81 39 Telèfons d’Urgències:

Urgències mèdiques: 112 Mossos d’Esquadra: 112Policia Local: 680 661 661

Health Services:

HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLACarrer Sant Jaume, 207 (Calella)TEL: 93 769 02 [email protected] Santa Susanna (primary health care centre)Plaça Catalunya, s/nTEL: 93 767 81 39

Emergency Telephone Numbers:

Medical emergencies: 112 Regional police: 112Local police: 680 661 661

Санитарные Cлужбы

БОЛЬНИЦА SANT JAUME DE CALELLASant Jaume, 207 (Calella)ТЕЛ: 93 769 02 [email protected]Центр здравоохранения Санта-СусанныPlaça Catalunya, без номераТЕЛ: 93 767 81 39

ТЕЛЕФОНЫ СРОЧНОГО ВЫЗОВА:

Неотложная медицинская помощь: 112 Моссос д’Эсквадра: 112Местная полиция: 680 661 661

Oficina de Turisme de Santa Susanna

Tel. 93 767 90 08Horari: de dilluns a divendres de 9 h a 13 h. Caps de setmana (de març a novembre) de 10 h a 14 h. Tardes (juliol i agost) de 17 h a 21 h. Desembre i gener tancat

Santa Susanna Tourist Office

Tel. 93 767 90 08Hours: Monday to Friday from 9 am to 1 pm. Weekends (from March to November) from 10 am to 2 pm. Afternoons (July and August) from 5 to 9 pm. Closed December and January.

Туристический офис Санта-СусаннаТел. 93 767 90 08Время работы: с понедельника по пятницу с 9.00 по 13.00 Выходные (с марта по ноябрь) с 10.00 до 14.00. Июль и август с 17.00 до 21.00. Декабрь и январь - закрыто

DUNES

LLEVANT

LES CALETES

Santa Susannawww.stasusanna-online.com

Tren Turístic: Horaris del trenet: des de Setmana Santa fi ns a fi nals d’octubre, cada 30 minuts. Tel. 659 951 832Tourist Train: Train schedule: From Easter to the end of October, every 30 minutes. Tel. 659 951 832

Туристический Tрамвай: Расписание туристического трамвайчика: Со Страстной недели до конца октября, каждые 30 минут. Тел. 659 951 832

(sense serveis)

(no services)

(без дополнительных услуг)

©Joan Ribot

Santa Susanna ©Joan Ribot

Santa Susanna ©Joan Ribot

1 - 15/8

15/7 - 15/8

Club infantilChildren’s club

Детский клуб

Platges Beaches Пляжи Activitats nàutiquesNautical

activities

Водные аттракционы

Servei de socorrisme

Lifeguards on

dutyПрофессиональное оказание первой

помощи

Servei de bar o guingueta

Beach bar/snack barБары и

торговые палатки

Aparcament de vehicles

Vehicle parking

Парковка для транспортных

средств

Segells de qualitat

Quality seals

Знаки качества

Llegenda: / Legend: / Условные обозначения Bandera Blava Q qualitat turística SICTED – Sistema Integral de Qualitat Turística en Destinació

Blue Flag Q for Tourism Quality SICTED – Integrated Quality System for Tourist Destinations

Голубой флаг Знак качества Q SICTED - Интегральная система качества туризма в туристических регионах

llibret2 turisme familiar.indd 24-25 13/08/13 11:38

Page 14: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Què puc fer amb la família?

MINI BEACH CLUB SANTA SUSANNA Club infantil a la platja, zona de jocs, castells infl ables i molta gresca. Monitors especialitzats. Juliol i agost a la platja de les Dunes. Els dilluns, festa de l’escumaGRATUÏT: Els nens i nenes allotjats en els establiments membres de la Fundació Turística tenen entrada gratuïta en el dia que correspongui al seu hotel, sempre que vagin amb la polsera identifi cativa de l’allotjament. Per a la resta de mainada l’entrada costa 3€.

MINI BEACH CLUB SANTA SUSANNA Children’s club at the beach, play area, bouncy castles and lots of fun! Specialized monitors. July and August at Dunes Beach. Mondays, foam party.FREE: Children staying in member establishments of the Tourism Foundation have free admission on the day corresponding to their hotel, provided they wear the hotel’s identifi cation bracelet. For other children the cost of admission is 3 €.

МИНИ ПЛЯЖНЫЙ КЛУБ SANTA SUSANNA Детский пляжный клуб, зона для игр, надувные замки и множество развлечений. Июль и август - на пляже Дунес. Специально обученные аниматоры. По понедельникам - праздник мыльных пузырей.БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Дети, проживающие в заведениях, входящих в Туристический фонд, могут входить бесплатно в отведенный для их гостиницы день. Для этого при себе необходимо иметь специальный отличительный браслет. Стоимость входа для остальных детей - 3 €.

CENTRE BTT SANTA SUSANNA MONTNEGREOfereix la possibilitat de viure la natura en primera persona i descobrir, tot pedalant, el Parc del Montnegre i el Corredor des de la zona turística on es troba ubicat el punt d’acolliment.GRATUÏT: sí (excepte contractació de serveis)Av. del Mar, s/n Tel. 93 767 90 08 [email protected]

MTB CENTRE SANTA SUSANNA-MONTNEGRE Offers the opportunity to experience nature fi rst hand and discover on bicycle, the Montnegre-Corredor Park from the tourist area where the reception point is located.FREE: Yes (except for contracting of services)Av. del Mar, s/n TEL: 93 767 90 08 [email protected]

ЦЕНТР ГОРНОГО ВЕЛОСИПЕДНОГО СПОРТА “САНТА-СУСАННА МОНТНЕГРЕ” Уникальная возможность насладиться природой и самостоятельно познакомиться с парком Монтнегре-Корредор во время велосипедной прогулки. Пункт приема посетителей расположен в туристической зоне. БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да (дополнительные услуги - за отдельную плату)Av. del Mar, без номера ТЕЛ: 93 767 90 08 [email protected]

MUSEU DE LA PAGESIA DE SANTA SUSANNAPer conèixer els orígens del món rural. Museu situat en una antiga masia restaurada i amb un entorn privilegiat. És una proposta pedagògica que utilitza la imatge i les noves tecnologies per conèixer la relació de l’aprofi tament de la terra i l’home com a mitjà de subsistència a través de la vida del pagès.HORARI: de l’11 de setembre fi ns a Setmana Santa: dissabtes i diumenges de 10 h a 14 h. Des de Setmana Santa fi ns a l’11 de setembre: de dimarts a diumenge de 10 h a 14 h i de 16 h a 19.30 h. Grups concertats tots els dies de la setmana durant tot l’any.GRATUÏT: no Camí d’Hortsavinyà, s/nTel. 93 767 77 41 / 691 170 860 www.museudelapagesia.com [email protected]

MUSEU DE LA PAGESIA DE SANTA SUSANNA (FARM MUSEUM) Reveals the origins of rural life. Located in a restored farmhouse in beautiful surroundings, the museum is an educational proposal that uses image and new technologies to discover the relationship between land use and man as a means of livelihood through the life of the farmer.HOURS: From September 11 to Easter week: Saturday and Sunday from 10 am to 2 pm. From Easter week to September 11: Tuesday to Sunday from 10 am to 2 pm and 4 to 7:30 pm. Group visits by arrangement every day of the week throughout the year.FREE: NoCamí d’Hortsavinyà, s/n TEL: 93 767 77 41 / 691 170 860 www.museudelapagesia.com [email protected]

МУЗЕЙ PAGESIA (КРЕСТЬЯНСТВА) САНТА-СУСАННЫЗнакомство с корнями мира крестьянства. Музей, расположенный в старинном отреставрированном особняке - это педагогическая концепция, использующая изображения и новые технологии, которая дает возможность понять связь между человеком и возделыванием земли и познакомиться с крестьянской жизнью как со способом существования. ВРЕМЯ РАБОТЫ: С 11 сентября по Страстную неделю: суббота и воскресенье с 10.00 до 14.00. Со страстной недели по 11 сентября: со вторника по воскресенье с 10.00 до 14.00 и с 16.00 до 19.30. Групповые экскурсии ежедневно круглый год.БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: НетCamino d’Hortsavinyà, без номера ТЕЛ: 93 767 77 41 / 691 170 860 www.museudelapagesia.com [email protected]

ESTACIÓ NÀUTICA SANTA SUSANNADiverses activitats de base nàutica: vela, windsurf, snorkeling, esquí nàutic, parasailing, piragüisme, kite surf o caiac; a més d’allotjaments i altres activitats complementàriesHORARI:obertdel 15 de juny al 15 de setembreGRATUÏT: cal consultar les activitats gratuïtes per a persones allotjades als establiments associatsPlatja de les Dunes, s/n Tel. 667 699 433 [email protected]

SANTA SUSANNA NAUTICAL STATION Various activities at the nautical base: Sailing, windsurfi ng, snorkeling, waterskiing, parasailing, canoeing, kite surfi ng and kayaking, plus accommodations and other complementary activities.HOURS: open June 15 to September 15FREE: consult free activities for guests of associated establishmentsPlatja de les Dunes, s/n TEL: 667 699 433 [email protected]

МОРСКАЯ БАЗА САНТА-СУСАННЫ Развлечения на морской базе: парусный сорт, виндсерфинг, сноркелинг, водные лыжи, парасейлинг, гонки на каноэ, китсерффинг и гребля на байдарках, а также размещение и дополнительные виды культурной программы.ВРЕМЯ РАБОТЫ: открыто с 15 июня по 15 сентябряБЕСПЛАТНО: уточнить список бесплатных развлечений для посетителей, разместившихся в гостиницах-партнерах Пляж Дунес, без номера ТЕЛ: 667 699 433 www.enau casantasusanna.cominfo@enau casantasusanna.com

Santa Susanna ©Joan Ribot

Santa Susanna ©Joan Ribot

What can i do with the family?

Fonts de Santa Susanna

Kультурная программа для отдыха с семьей

llibret2 turisme familiar.indd 26-27 13/08/13 11:38

Page 15: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Businesses offering family activitiesEmpreses amb activitats per a famílies

Развлекательные центры для всей семьи

ACTIV NATURA – PARC D’AVENTURADiversos circuits d’aventura al bosc, circuits d’aventura en alçada; camps de “Làser Combat”, el més nou dels jocs de combat; cursos d’iniciació al tir amb arc; excursions guiades en quad i d’orientació pel Parc del Montnegre i el CorredorCamí de la Riera s/n Tel. 683 37 25 54 [email protected]

ACTIV NATURA –ADVENTURE PARK Various forest adventure circuits, elevated adventure circuits; laser combat fi elds, the latest combat game; introductory archery courses; guided quad excursions and orientation in the Montenegro-Corridor Park.Camí de la Riera s/n TEL: 683 37 25 54 [email protected]

ПАРК ПРИКЛЮЧЕНИЙ ACTIV NATURA Различные лесные полосы препятствий, высотные полосы препятствий; лагери для “Laser combat”, новейшей комбат-игры; обучение стрельбе из лука для начинающих; организованные экскурсии на квадрициклах и спортивное ориентирование по парке Монтнегре-Корредор.Camí de la Riera, без номера ТЕЛ: 683 37 25 54 www.ac v-natura.cominfo@ac v-natura.com

NOU RANXO Situat en una masia del segle XIII i en la zona del preparc del Montnegre, t’ofereix la possibilitat de viure una jornada en plena natura i en contacte amb els animals. Les seves instal·lacions inclouen ponis, cavalls, ases, minizoo, infl ables, servei de bar, zona de pícnic i restaurantRiera d’Hortsavinyà, s/n Tel. 93 767 77 95 / 647 929 [email protected]

NOU RANXO Located in a 13th century farmhouse on the outskirts of the Montnegre Natural Park, provides visitors with the opportunity to experience a day surrounded by nature and in contact with animals. Facilities include ponies, horses, donkeys, mini zoo, infl atables, bar, restaurant and picnic area.Riera d’Hortsavinyà, s/n TEL: 93 767 77 95 / 647 929 [email protected]

NOU RANXO Ранчо, расположенное в особняке XIII века и в зоне перед парком Монтнегре, позволит вам провести день в окружении природы и пообщаться с животными. Посетителей ждут пони, лошади, ослы, мини-зоопарк, надувные конструкции, бар, место для пикника и ресторан.Riera d’Hortsavinyà, без номера ТЕЛ: 93 767 77 95 / 647 929 [email protected]

AVENTURA PARK SANTA SUSANNA Parc temàtic infantil amb diferents àrees de jocs: tobogans, piscines amb pilotes, etc.Carretera N-II Km. 673 Tel. 93 767 95 80 [email protected]

AVENTURA PARK SANTA SUSANNA Children’s theme park with different play areas including slides, ball pools, etc.Highway N-II Km. 673 TEL: 93 767 95 80 [email protected]

ПАРК ПРИКЛЮЧЕНИЙ САНТА-СУСАННЫ Тематический детский парк с различными зонами игр: тобоганы, бассейны с мячиками и т.д.Шоссе N-II, 673 км ТЕЛ: 93 767 95 80 [email protected]

LA SIESTA FLAMENCO SHOWRestaurant i sala de festes ubicat en una antiga masia típica catalana. Ofereix la possibilitat de sopar-hi o simplement prendre-hi una copa mentre es gaudeix d’un espectacle basat en el ball espanyol i el fl amenc, amb produccions artístiques de gran nivell de qualitat per a tots els públicsTel. 93 767 84 53www.lasiesta.net [email protected]

LA SIESTA FLAMENCO SHOW Restaurant and nightclub housed in a typical old Catalan farmhouse; you can either eat dinner or just have a drink while enjoying a show based on Spanish dance and fl amenco, with high-quality artistic productions for audiences of all ages. TEL: 93 767 84 53www.lasiesta.net [email protected]

ШОУ LA SIESTA FLAMENCO Ресторан с банкетным залом находится в старинном особняке, типичном для Каталонии, и предлагает посетителям поужинать или просто выпить бокал вина, наблюдая за спектаклем с фламенко и великолепной актерской игрой, который будет интересен самому широкому кругу зрителей. ТЕЛ: 93 767 84 53www.lasiesta.net [email protected]

GRUPONBOARD - OCI I TURISME ACTIURutes amb segway, per la muntanya i per la platja, de diferents duradesTel. 637 44 65 [email protected]

GRUPONBOARD - LEISURE AND ACTIVE TOURISMDifferent length Segway routes in the mountains and on the beach.TEL: 637 44 65 [email protected]

GRUPONBOARD - АКТИВНЫЙ ДОСУГ И ТУРИЗММаршруты различной длины для сегвея по горам и пляжу.ТЕЛ: 637 44 65 06san @gruponboard.com

EL CUC DE SANTA SUSANNATRENET TURÍSTICA través del “trenet cuc”podreu visitar la vila de Santa Susanna i traslladar-vos d’una forma original i divertida. Podeu conèixer la zona del preparc del Montnegre, els llocs d’interès cultural com el pont romànic, la capella de Sant Isidre o les torres de guaita i defensa o la Masia de Can RatésTel. 659 951 [email protected]

EL CUC DE SANTA SUSANNA-TOURIST TRAINA ride on the tourist train allows you to visit the village of Santa Susanna in a unique and fun way. Discover the outskirts of the Montnegre Natural Park, places of cultural interest such as the Roman bridge, Chapel of Sant Isidre, the defence towers and watchtowers and Masia de Can Ratés farmhouse. TEL: 659 951 [email protected]

“КУКО” САНТА-СУСАННЫ - ТУРИСТИЧЕСКИЙ ТРАМВАЙЧИКС помощью туристического трамвайчика “куко” вы сможете совершить необычную и незабываемую поездку и посетить муниципалитет Санта-Сусанна. Вы также сможете познакомиться с районом вокруг парка Монтнегре и имеющими культурную ценность местами, такими как римский мост, часовня Сан-Исидро, смотровые и оборонные башни,а также особняк Can Ratés. ТЕЛ: 659 951 832info@trenesturis cos.info

Santa Susanna

ПАРК ПРИКЛЮЧЕНИЙ ACTIV NATURA

Santa Susanna

,

ury

llibret2 turisme familiar.indd 28-29 13/08/13 11:38

Page 16: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Serveis Sanitaris:

HOSPITAL SANT JAUME DE CALELLASant Jaume, 207Tel.: 93 769 02 [email protected] MALGRAT DE MARAv. Costa Brava, s/nTel.: 93 761 95 [email protected] Telèfons d’Urgències:

Urgències mèdiques: 112 Mossos d’Esquadra: 112Policia Local: 93 765 42 24

Health Services:

HOSPITAL SANT JAUME, CALELLACarrer Sant Jaume, 207 (Calella)TEL: 93 769 02 [email protected] MALGRAT DE MAR (primary health care centre)Av. Costa Brava, s/nTEL: 93 761 95 [email protected]

Emergency Telephone Numbers:

Medical emergencies: 112 Regional police: 112Local police: 93 765 42 24

Санитарные Cлужбы

БОЛЬНИЦА SANT JAUME (КАЛЕЛЬЯ)Sant Jaume, 207 (Calella)ТЕЛ: 93 769 02 [email protected]Центр здравоохранения МАЛЬГРАТ ДЕ МАРAv. Costa Brava, без номераТЕЛ.: 93 761 95 [email protected]

ТЕЛЕФОНЫ СРОЧНОГО ВЫЗОВА:

Неотложная медицинская помощь: 112 Моссос д’Эсквадра: 112Местная полиция: 93 765 42 24

TransportsCarretera: N-II, C-32, AP-7Tren: Rodalies Renfe Línia R1 www.renfe.es Distància a aeroports: Barcelona-El Prat: 80 km Girona-Costa Brava: 35 km Bus: Empresa Casas www.sarfa.com

TransportationHighway: N-II, C-32, AP-7Train: Renfe Suburban Line R1 www.renfe.com Distance to airports: Barcelona-El Prat: 80 km Girona-Costa Brava: 35 km Bus: Empresa Casas www.sarfa.com

Транспортное сообщениеШоссе: Шоссе N-II; Автомагистраль C-32; Автомагистраль AP-7 из ХонкерыПоезд: Cercanías Renfe Линия R1 www.renfe.esРасстояние от аэропортов:Барселона, “Эль Прат”: 80 км. Жирона - Коста-Брава: 35 км Автобус: Empresa Casas www.sarfa.com

ASTILLERO

MALGRAT CENTRE

PUNTA DE LA

TORDERA

LA CONCA

Oficina de Turisme de Malgrat de Mar

Plaza de l’Àncora s/n -Bellaire, 2Tel.: 93 765 38 [email protected] HORARI: de 9 h a 19 h

Malgrat de Mar Tourist Offices

Plaça de l’Àncora s/n – Bellaire, 2TEL: 93 765 38 89 [email protected] HOURS: from 9 am to 7 pm

Туристические офисы Мальграт де Мар

Plaza de l’Àncora, без номера - Bellaire, 2ТЕЛ: 93 765 38 89 [email protected]ВРЕМЯ РАБОТЫ: с 9.00 до 19.00

Malgrat de Marwww.turismemalgrat.com

Tren Turístic: Horaris del trenet: cada 30 minuts de 9 h a 21 hTourist Train: Train schedule: every 30 minutes from 9 am to 9 pm

Туристический Tрамвай: Расписание трамвайчика: каждые 30 минут с 9.00 до 21.00

Malgrat de Mar

Malgrat de Mar

Club infantilChildren’s club

Детский клуб

Platges Beaches Пляжи Activitats nàutiquesNautical

activities

Водные аттракционы

Servei de socorrisme

Lifeguards on duty

Профессиональное оказание первой

помощи

Servei de bar o guingueta

Beach bar/snack barБары и

торговые палатки

Aparcament de vehicles

Vehicle parking

Парковка для транспортных

средств

Segells de qualitat

Quality seals

Знаки качества

Llegenda: / Legend: / Условные обозначения Bandera Blava Q qualitat turística SICTED – Sistema Integral de Qualitat Turística en Destinació

Blue Flag Q for Tourism Quality SICTED – Integrated Quality System for Tourist Destinations

Голубой флаг Знак качества Q SICTED - Интегральная система качества туризма в туристических регионах

llibret2 turisme familiar.indd 30-31 13/08/13 11:38

Page 17: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

What can i do with the family?Què puc fer amb la família?

Kультурная программа для отдыха с семьей

MINICLUBServei de miniclub infantil a la platja de l’Astillero (davant Av. Països Catalans). Tota la mainada de 4 a 12 anys pot accedir al recinte del Miniclub. Els nens i nenes allotjats en establiments de Malgrat de Mar rebran un braçalet a la recepció del seu allotjament que els permetrà d’entrar gratuïtament.Tel. 93 765 38 89 (Ofi cina de turisme)HORARI: obert durant els mesos de juliol i agost, de dilluns a diumenge d’11 h a 13 h i de 16 h a 18 h.GRATUÏT: no, 2 € tot el dia

MINICLUBChildren’s miniclub on Astillero Beach (opposite Av. Països Catalans). All children from 4 to 12 years old may enter the premises of the club. Children staying in establishments in Malgrat de Mar will be given a bracelet at the front desk of their hotel that will allow them to enter free of charge. TEL: 93 765 38 89 (Tourist Offi ce)HORARI: Open during July and August, Monday to Sunday from 11 am to 1 pm and 4 to 6 pm.FREE: No, 2 € all day

МИНИКЛУБУслуги детского миниклуба на пляже Астильеро (напротив проспекта Països Catalans). Миниклуб открыт для всех детей в возрасте от 4 до 12 лет. Дети, проживающие в заведениях Мальграт де Мар, получат специальные браслеты на ресепшен, с которыми смогут проходить бесплатно. ТЕЛ: 93 765 38 89 (туристический офис)ВРЕМЯ РАБОТЫ: Миниклуб открыт в июле и августе с понедельника по воскресенье с 11.00 до 13.00 и с 16.00 до 18.00.БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Нет, 2 € (весь день)

family?а

PARC DEL CASTELLEl Parc del Castell està situat en un turó, des d’on s’observa una meravellosa panoràmica de tot el municipi. Hi trobareu àrees de joc per a nens, itineraris de passeig amb contingut botànic i serveis adaptats. Hi podeu accedir des del cor de la nostra vila, a través d’un ascensor inclinat gratuït.Parc del Castell (entrada a l’ascensor pel carrer Passada, 16)Tel. 93 765 38 89 (Ofi cina de turisme)HORARI: el parc està obert tot l’any amb el següent horari: d’abril a setembre de 8 h a 23.15 h i d’octubre a març de 8 h a 21 hGRATUÏT: sí

PARC DEL CASTELL The Parc del Castell is located on a hill from which there is a splendid panoramic view of the whole town. Play areas for

children, walking trails with botanical content and adapted services. You can access the park from the centre of town using the free inclined elevator. Parc del Castell (elevator entrance Carrer Passada, 16)TEL: 93 765 38 89 (Tourist Offi ce)HOURS: The park is open all year, hours are as follows: April to September from 8 am to 11:15 pm and October to March from 8 am to 9 pm.FREE: yes

ПАРК КАСТЕЛЬ (ЗАМОК)Парк Кастель находится на холме, с которого открываются великолепные панорамные виды на весь муниципалитет. Здесь вас ждут развлекательные игры для детей, прогулочные маршруты с изучением флоры и специально оборудованными туалетными комнатами. А с помощью бесплатного наклонного лифта вы также

сможете посетить самое сердце нашего городка.Парк Кастель (вход-лифт с ул. Passada, 16)ТЕЛ.: 93 765 38 89 (туристический офис)ВРЕМЯ РАБОТЫ: Парк открыт круглый год: с апреля по сентябрь с 8.00 до 23:15 и с октября по март с 8.00 до 21.00БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да

PARC FRANCESC MACIÀParc tancat que garanteix la seguretat dels més menuts i la tranquil·litat dels seus acompanyants. Hi podem trobar zones amb usos diferenciats, com la zona per a monopatins, els jocs sensorials, els aixoplucs, o els jocs infantils i els ninots que creen un atmosfera màgica i singularAv. Costa Brava,s/nTel. 93 765 38 89 (Ofi cina de turisme)HORARI: obert tot l’any, de juliol a setembre de 8 h a 23 h; d’abril a juny de 8 h a 22 h; d’octubre a març de 8 h a 20 hGRATUÏT: sí

PARC FRANCESC MACIÀ Closed park that ensures the safety of young children and the tranquillity of those accompanying them. There are areas with different uses, such as the skating area, sensory games, shelters or children’s games and giant toys and sculptures that create a unique and magical atmosphere. Av. Costa Brava, s/nTEL: 93 765 38 89 (Tourist Offi ce)HOURS: open all year: July to September from 8 am to 11 pm; April to June from 8 am to 10 pm; October to March from 8 am to 8 pm.FREE: Yes

ПАРК FRANCESC MACIÀЗакрытый парк, обеспечивающий безопасность для самых маленьких посетителей и спокойствие для сопровождающих их взрослых. В парке посетителей ждут раздельные зоны для катания на скейтборде и сенсорных игр, крытая детская площадка и игрушки, создающие неповторимую волшебную атмосферу.Av. Costa Brava, без номераТЕЛ: 93 765 38 89 (туристический офис)ВРЕМЯ РАБОТЫ: Парк открыт весь год: с июля по сентябрь с 8.00 до 23.00; с апреля по июнь с 8.00 до 22.00; с октября по март с 8.00 до 20.00.БЕСПЛАТНЫЙ ВХОД: Да

Malgrat de Mar

Malgrat de Mar

llibret2 turisme familiar.indd 32-33 13/08/13 11:38

Page 18: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

FUN SPOT MALGRAT Activitats nàutiques i d’oci i escola de velaPlatja de l’Astillero, davant Av. Països CatalansTel. 606 67 82 38

FUN SPOT MALGRAT Nautical and recreational activities, sailing schoolAstillero Beach, opposite Av. Països CatalansTEL: 606 67 82 38

FUN SPOT MALGRAT Водные аттракционы, парусный спортПляж Астильеро, напротив проспекта Països CatalansТЕЛ: 606 67 82 38

Businesses offering family activitiesEmpreses d’activitats per a famílies

Развлекательные центры для всей семьи

MEDBIKESLloguer de bicicletes de tot tipus (també tàndems)Excursions guiadesAv. Països Catalans, 28-30 Tel. 93 765 52 69

MEDBIKES Rental of all types of bicycles (including tandems)Guided excursionsAv. Països Catalans, 28-30 TEL: 93 765 52 69

MEDBIKES Аренда любых видов велосипедов (включая “тандем”), экскурсии с гидомAv. Països Catalans, 28-30 ТЕЛ: 93 765 52 69

DAVID RENTLloguer de bicicletes, motos, quads i buguisExcursions guiadesAv. Colom, 6Tel. 93 765 39 41 / 656 93 51 81

DAVID RENT Rental of bicycles, motorcycles, quads and buggiesGuided excursionsAv. Colom, 6TEL: 93 765 39 41 / 656 93 51 81

DAVID RENT Аренда велосипедов, мотоциклов, квадрициклов и багги. Экскурсии с гидомAv. Colom, 6ТЕЛ: 93 765 39 41 / 656 93 51 81

Other activities for families to enjoy Altres activitats per gaudir en família

Дополнительные развлечения для всей семьи

PARCS AQUÀTICS:

Illa Fantasia (Vilassar de Dalt)www.illafantasia.com Tel. 93 751 45 53

Marineland (Palafolls) Parc d’animals i delfi nariwww.marineland.es/catalunaTel. 93 765 48 02

Water World (Lloret de Mar)www.waterworld.esTel. 972 36 86 13

WATER PARKS:

Illa Fantasia (Vilassar de Dalt)www.illafantasia.com Tel. 93 751 45 53

Marineland (Palafolls) Animal park and dolphinariumwww.marineland.es/catalunaTel. 93 765 48 02

Water World (Lloret de Mar)www.waterworld.esTel. 972 36 86 13

АКВАПАРКИ:

Illa Fantasia (Вилассар де Дальт)www.illafantasia.com Тел. 93 751 45 53

Marineland (Палафольс) Зоопарк и дельфинарийwww.marineland.es/catalunaТел. 93 765 48 02

Water World (Льорет де Мар)www.waterworld.esТел. 972 36 86 13

EXCURSIONS AMB RUC:

Rucs del Corredor-Rukimon (Canyamars-Dosrius)www.rukimon.comTel. 610 89 99 26

Rucs del Far (Arenys de Munt)www.rucsdelfar.cat Tel. 628 567 430

DONKEY EXCURSIONS:

Rucs del Corredor-Rukimon (Canyamars-Dosrius)www.rukimon.comTel. 610 89 99 26

Rucs del Far (Arenys de Munt)www.rucsdelfar.cat Tel. 628 567 430

ЭКСКУРСИИ НА ОСЛЕ

Маршрут Rucs del Corredor-Rukimon (Каньямарс-Досриус)www.rukimon.comТел. 610 89 99 26

Маршрут Rucs del Far (Ареньс де Мунт)www.rucsdelfar.cat Тел. 628 567 430

TURISME ACTIU:

Bikeparc La Poma (Premià de Dalt)http://lapomabikepark.comTel. 659 679 231

Bosc Vertical (Canyamars-Dosrius) Aventura als arbres, tirolines, ponts..www.boscvertical.com Tel. 666 591 988

Segway Aventura (Canyamars-Dosrius)www.segwayaventura.com Tel. 605 666 771

W t W ld (Л д М )

Rucscs ddelel FFarar ((ArArenenysys ddee MuMuntnt))

Malgrat de Mar

Д

llibret2 turisme familiar.indd 34-35 13/08/13 11:38

Page 19: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Segway STP (Матаро)www.segwaystp.catТел. 93 755 12 38

Социо-образовательный центр Gratacel (Матаро)Центр альтернативного досугаТел. 93 799 39 86www.gratacel.es

Jalpí Aventura (Ареньс де Мунт)Приключения среди деревьевwww.jalpiaventura.com Тел. 637 854 404

Sala Golem (Ареньс де Мунт)Рокодромwww.salagolem.comТел. 646 88 87 29

Comarca Aventura (Ареньс де Мунт)Сегвейwww.comarcaventura.com Тел. 607 958 153

Туристический трамвайчик (Ареньс де Мар)В летний период - каждые 40 минут

ACTIVITATS NÀUTIQUES:

Blaumar (Mataró)Passeig amb golondrina, submarinismeTel. 93 790 45 22 – 639 11 90 93www.blaumar.cat

Marinada, passeig amb golondrina (Arenys de Mar)Tel. 629 34 94 35

Dofi Jet Boats (Blanes)Excursions amb vaixell www.dofi jetboats.comTel. 972 352 021

Bricbarca (Vilassar de Mar) Excursions amb el veler Sant Ramon. Cal fer reserva prèvia.www.bricbarca.org [email protected]

NAUTICAL ACTIVITIES :

BlaumarGolondrina rides (motor launch), scuba diving (Mataró)Tel. 93 790 45 22 – 639 11 90 93www.blaumar.cat

La MarinadaGolondrina rides (Arenys de Mar)Tel. 629 34 94 35

Dofi Jet Boats (Blanes)Boat excursions www.dofi jetboats.comTel. 972 352 021

Bricbarca (Vilassar de Mar) Excursions on the sailboat Sant Ramon, advance booking requiredwww.bricbarca.org [email protected]

ВОДНЫЕ АТРАКЦИОНЫ

BlaumarПрогулка на катере. Подводное плавание (Матаро)Тел. 93 790 45 22 – 639 11 90 93www.blaumar.cat

Marinada, прогулка на катере (Ареньс де Мар)Тел. 629 34 94 35

Dofi Jet Boats (Бланес)Прогулки на лодке www.dofi jetboats.comТел. 972 352 021

Bricbarca (Вилассар де Мар) Экскурсия на парусном судне Sant Ramon, по предварительному бронированиюwww.bricbarca.org [email protected]

ESPAIS CULTURALS:

Museo del Càntir (Argentona)TEL: 93 797 21 52www.museucantir.org

Forest Laser Combat (Canyamars-Dosrius)Jocs de combat amb làser al boscwww.forestlasercombat.com Tel. 617 129 932

Segway STP (Mataró)www.segwaystp.catTel. 93 755 12 38

Espai Socioeducatiu Gratacel (Mataró)Espai d’oci alternatiuTel. 93 799 39 86www.gratacel.es

Jalpí Aventura (Arenys de Munt)Aventura als arbreswww.jalpiaventura.com Tel. 637 854 404

Sala Golem (Arenys de Munt)Rocòdromwww.salagolem.comTel. 646 88 87 29

Comarca Aventura (Arenys de Munt)Segwaywww.comarcaventura.com Tel. 607 958 153

Trenet turístic (Arenys de Mar) Durant la temporada d’estiu cada 40 minuts

ACTIVE TOURISM:

Bikeparc La Poma (Premià de Dalt)http://lapomabikepark.comTel. 659 679 231

Bosc Vertical (Canyamars-Dosrius)Adventure in the trees, zip lines, bridges...www.boscvertical.com Tel. 666 591 988

Segway Aventura (Canyamars-Dosrius)www.segwayaventura.com Tel. 605 666 771

Forest Laser Combat (Canyamars-Dosrius)Laser combat games in the woodswww.forestlasercombat.com Tel. 617 129 932

Segway STP (Mataró)www.segwaystp.catTel. 93 755 12 38

Gratacel Socio-Educational Space (Mataró)Alternative recreational spaceTel. 93 799 39 86www.gratacel.es

Jalpí Aventura (Arenys de Munt)Adventure in the treeswww.jalpiaventura.com Tel. 637 854 404

Sala Golem (Arenys de Munt)Climbing wallwww.salagolem.comTel. 646 88 87 29

Comarca Aventura (Arenys de Munt)Segwaywww.comarcaventura.com Tel. 607 958 153

Tourist train (Arenys de Mar)During the summer season every 40 minutes

АКТИВНЫЙ ТУРИЗМ

Байк-парк La Poma (Премья де Дальт)Тел. 659 679 231h p://lapomabikepark.com

Вертикальный лес (Каньямарс-Досриус)Приключения среди деревьевwww.boscver cal.com Тел. 666 591 988

Segway Aventura (Каньямарс-Досриус)www.segwayaventura.com Тел. 605 666 771

Лесной Laser Combat (Каньямарс-Досриус)Комбат-игра с лазером в лесуwww.forestlasercombat.com Тел. 617 129 932

Б й L P (П

Jalpí Aventura (Ареньс де

Dofi Jet Boats (Blanes)

Bl (M t ó)

SeSegwgwayay AAveventntururaa (C(Cananyayamamarsrs-

Т й й

B i b (В д М )

llibret2 turisme familiar.indd 36-37 13/08/13 11:38

Page 20: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

Fundació Palau. Picasso a Caldes (Caldes d’Estrac)Tel.: 93 791 35 93www.fundaciopalau.cat

Museo de la Nàutica (El Masnou)Tel.: 93 557 18 30www.elmasnou.cat

Mercat de la Flor i Planta Ornamental (Vilassar de Mar) Visites concertades amb grupsTel.: 93 750 00 00www.mercatfl or.cat

Museu de la Estampació (Premià de Mar)Especialitzat en l’estampació tèxtil. Visites i tallersTel. 93 752 91 97www.museuestampacio.org

Parc arqueològic Cella Vinària i Centre d’Acollida Turística (Teià)Visites a una bodega de l’època romana. Obert els cap de setmanaTel. 93 555 99 77www.turismecat.cat

Arborètum de CabrilsBosc de més de 40.000 m2 amb els principals ecosistemes de Catalunya. Visites concertades.Tel. 649 29 56 11 http://ursusnatura.wordpress.com/

CULTURAL SPACES:

Museu del Càntir - ceramic water jugs (Argentona)Tel. 93 797 21 52www.museucantir.org

Palau Foundation. Picasso in Caldes (Caldes d’Estrac)Tel. 93 791 35 93www.fundaciopalau.cat

Nautical Museum (El Masnou)Tel. 93 557 18 30www.elmasnou.cat

Flower and Ornamental Plant Market (Vilassar de Mar)Group visits by appointmentTel. 93 750 00 00www.mercatfl or.cat

Textile Printing Museum (Premià de Mar)Specialized in textile printing. Visits and workshopsTel. 93 752 91 97www.museuestampacio.org

Cella Vinaria Archaeological Park and Tourist Reception Centre (Teia)Visits to a winery from Roman times. Open weekendsTel. 93 555 99 77www.turismecat.cat

Visits to the Cabrils ArboretumForest of more than 40,000 m2, with the main ecosystems of Catalonia. Visits by appointment.Tel. 649 29 56 11 http://ursusnatura.wordpress.com/ КУЛЬТУРНЫЕ ЦЕНТРЫ

Музей Càn r (глиняные изделия) (Аржентона)ТЕЛ: 93 797 21 52www.museucan r.org

Фонд Palau. Picasso a Caldes (Кальжес ж’Эстрак)ТЕЛ: 93 791 35 93www.fundaciopalau.cat

Музей мореплавания (Эль Масноу)ТЕЛ: 93 557 18 30www.elmasnou.cat

Рынок цветов и орнаментальных растений (Вилассар де Мар)Групповые экскурсии по предварительной записиТЕЛ: 93 750 00 00www.merca lor.cat

Музей Печати по Текстилю (Премия де Мар)Специализируется в печати по текстилю. Экскурсии по музею и мастерским.Tel. 93 752 91 97www.museuestampacio.org

Археологический парк Селья Винария и Центр Поддержки Туристов (Тейя)Экскурсии в винодельню римской эпохи. Открыта в выходные дни.Tel. 93 555 99 77www.turismecat.cat

Ботанический сад КабрилсЛес на более 40 000 м2, представляющий основные экосистемы Каталонии. Экскурсии по предварительному резервированию.Tel. 649 29 56 11 h p://ursusnatura.wordpress.com/

M d l E t ió

Муз йей ППечати по ТТекстилю

Fundació Palau. Picasso a

Ботанический сад Кабрилс

Fl d O l Pl

Més informació d’activitats complementàries a More information on additional activities at

Дополнительную информацию о культурно-развлекательной программе можно найти на

www.costadebarcelonamaresme.cat

Consorci de Promoció Turística Costa del MaresmePlaça Miquel Biada, 1 08301 MataróTel. 93 741 11 61 - Fax. 93 757 21 12A/e: costadebarcelonamaresme@ccmaresme.catwww.costadebarcelonamaresme.cat

AlellaRiera Fosca, 208328 AlellaTel. 93 555 46 50A/e: ofi [email protected]://turisme.alella.cat

Arenys de MarRiera Bisbe Pol, 8 Tel. 93 795 70 39 - 93 795 99 19Fax. 93 795 73 61A/e: [email protected] www.arenysdemar.cat

Arenys de MuntEdifi ci “La Central”Parc de Can Jalpí08358 Arenys de MuntTel. 93 116 00 30A/e: [email protected] www.arenysdemunt.cat

Caldes d’EstracEquipament de Promoció Econòmica i CulturalRiera, 5-9 (Entrada Camí Ral)08393 Caldes d’EstracTel. 93 791 05 88 - Fax. 93 791 15 42A/e: [email protected] www.caldetes.cat

CalellaSant Jaume, 23108370 CalellaTel. 93 769 05 59 / 93 766 55 20 (Ofi cina Renfe) - Fax. 93 769 59 82A/e: [email protected]

Canet de MarCasa Museu Domènech i MontanerXamfrà rieres Buscarons i Gavarra08360 Canet de MarTel. 93 794 08 98 - 93 794 39 40 - Fax. 93 794 12 31A/e: [email protected] www.canetdemar.cat

Malgrat de MarPl. de l’Àncora, s/n08380 Malgrat de MarTel. 93 765 38 89 - Fax. 93 765 38 89A/e: [email protected] (Setmana Santa – octubre)

Malgrat de MarBellaire, 2 (Ca l’Arnau)08380 Malgrat de MarTel. 93 765 56 42 - Fax. 93 765 55 98A/e: [email protected]

El MasnouItàlia, 50 1a planta08320 El MasnouTel. 93 557 17 60 - Fax. 93 557 17 03A/e: [email protected]

MataróLa Riera, 48 baixos08301 MataróTel. 93 758 26 98 - Fax. 93 758 21 36A/e: [email protected]

PalafollsPlaça Fòrum Palatiolo, s/n – Edifi ci MID (Escola Municipal de Música i Dansa de Palafolls)08389 PalafollsTel. 93 762 06 11 A/e: [email protected] www.palafolls.cat

Pineda de MarPlaça de Catalunya (Can Comas)08397 Pineda de MarTel. 93 762 50 38 - Fax. 93 767 18 42A/e: [email protected] www.pinedademarturisme.com

Sant Pol de MarPlaça de la Vila, 108395 Sant Pol de MarTel. 93 760 45 47 - Fax. 93 760 32 00 A/e: [email protected] www.santpol.cat

Santa SusannaAv. del Mar – Mercury Village08398 Santa SusannaTel. 93 767 90 08 - Fax. 93 767 76 52A/e: [email protected]

Centre d’Acollida al Turista (CAT) de TeiàErnest Lluch, 41 08329 TeiàTel. 93 555 99 77 Autopista C-32, sortida 86GPS: N 41º 29.383’ E 002º 18.694’ A/e: [email protected]

TorderaPlaça de la Concòrdia S/N08490 TorderaTel. 93 764 28 16A/e: [email protected]

Oficines de turisme / Tourist Offices / ТУРИСТИЧЕСКИЕ БЮРО

llibret2 turisme familiar.indd 38-39 13/08/13 11:38

Page 21: llibret2 turisme familiar · волейбол, футбол, байдарки, пеший туризм на башни с гидом ТЕЛ: 93 769 05 59 (туристический

DL-

B. 2

1040

-201

3

Costa de Barcelona - Maresme@CostaBcnMaresme costadebcnmaresme

llibret2 turisme familiar.indd 40 13/08/13 11:39