17

Click here to load reader

L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

L'innovation lexicale chez les jeunes ParisiensAuthor(s): Henriette WalterSource: La Linguistique, Vol. 20, Fasc. 2 (1984), pp. 69-84Published by: Presses Universitaires de FranceStable URL: http://www.jstor.org/stable/30248492 .

Accessed: 16/06/2014 05:28

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at .http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp

.JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range ofcontent in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new formsof scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected].

.

Presses Universitaires de France is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to LaLinguistique.

http://www.jstor.org

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 2: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

L'INNOVATION LEXICALE CHEZ LES JEUNES PARISIENS

par Henriette WALTER

Universite de Haute-Bretagne et E.P.H.E., Paris

La diff6rence constatee entre le vocabulaire des jeunes et celui de leurs parents est devenue si manifeste en France, ces dernieres

annees, que meme la grande presse semble depuis quelque temps en prendre conscience. Ce renouvellement du vocabulaire, qui prend son origine dans le parler des jeunes, se manifeste surtout chez ceux qui font la mode (stylistes, publicitaires, journalistes, gens du spectacle, etc.), dans leur langue orale, et apparait ddja sporadiquement dans leur langue ecrite. Cette prise de conscience

par les personnes plus agees s'est traduite recemment par de longs articles parus dans un certain nombre de journaux

" grand tirage.

D6s mars 1980, on trouve < Le jargon mode A>, dans le mensuel

20o ans, et le mouvement semble s'accdl6rer ensuite puisque paraissent coup sur coup en I982 < Les mots A la mode. Soyez branches! >>2 dans le mensuel Lire (no 85, septembre 1982) et < Le jeune tel qu'on le parle >>3 dans l'hebdomadaire Le Nouvel Observateur (dicembre I982). Plus recemment encore (22 juin 1983) Le Quotidien de Paris a commence un releve d'expressions des

15-20 ans dans un encadr6 intitul << Parlez-vous branchi .>4, releve qui doit se poursuivre sur plusieurs numeros.

A la lecture de ces articles, le grand public des < vieux >>

(entendez < les plus de 25-30 ans ) d6couvre, dbahi, que assurer ne s'emploie plus uniquement dans des contextes tels que << assurer son avenir, assurer ses arribres ou assurer sa voiture>> mais surtout

I. Simone Bibal, Le jargon mode, 2o ans, Ier mars I980, p. 87-90o, et 2o ans, avril x98o, p. 101, I02, 124, 127 (enquete par Catherine Laroche).

2. Pierre Boncenne et Edouard Brasey, Soyez branches !, Lire, 85, 1982, p. 14, 15, 17, I8, 20, 22, 23, 24.

3. Alain Schifres, Le jeune tel qu'on le parle, Le .Nouvel Observateur, 4 dicembre 1982, p. 60-62.

4. Le Quotidien de Paris, 22-6-1983 (h suivre).

La Linguistique, vol. 20, fasc. 2/1984

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 3: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

70 Henriette Walter

intransitivement, comme dans il assure, avec le sens de << il russit, il est competent dans son domaine >>. On apprend aussi que le contraire de assurer, pris dans ce sens, c'est craindre : il craint, tou- jours employd intransitivement, s'oppose a il assure. On prend egalement connaissance de l'usage metaphorique du verbe brancher et surtout htre branchi, dans le sens de << tre au courant, etre a la mode >>. Et le contraire du branchi, c'est le ringard.

Ii faut tout d'abord remarquer que dans l'ensemble du voca- bulaire cite dans ces quelques articles de la grande presse on trouve, p6le-mMle, des termes tr's usit's et d'un emploi quotidien par tous les jeunes, et dont certains sont meme connus d'une partie des << branches >> plus Ages et utilisds par eux (ainsi il assure, fa craint, fa baigne, avec le sens de << ga va trbs bien >>, une mob, planer, la

deprime, etc.) tandis que d'autres sont seulement utilises par des

groupes restreints. Par exemple, bouffon est un terme utilisd uniquement par les Loubards, jeunes voyous de banlieue, pour designer tous ceux qui ne sont pas de leur monde; hypra- pour << trs >> est typique du vocabulaire des Minets, jeunes hidonistes

frdquentant volontiers les drugstores; faire un destroy, qui signifie << tout casser >>, appartient au vocabulaire des Punks, mouvement

nd en 1977 en Angleterre dans les quartiers pauvres de la banlieue de Londres et rassemblant des jeunes arborant une apparence rachitique, surexcit&e, voire hysterique, cheveux en crete, vete- ments en lambeaux et profusion d'6pingles a nourrice, etc.

En outre on trouve dans ce vocabulaire 'a la fois des mots d'aujourd'hui et des mots d'hier, voire des mots, synthemes ou

syntagmes dont certains sont deja perimes et qui n'entreront jamais dans la langue commune, parce qu'ils sont ddja ddmodds (ils seraient donc a" traiter en diachronie) tandis que d'autres, d'une grande frdquence en synchronie et presents dans tous les milieux de jeunes, constituent rdellement l'un des elements de la dynamique lexicale actuelle.

Le corpus

C'est pourquoi, afin de travailler sur un corpus qui corres-

ponde a% un dtat synchronique, au moins dans un milieu donnd et pour une classe d'Age definie, on a voulu, en guise de travaux

d'approche prdliminaires, et avant meme d'entreprendre une veritable prd-enquete, soumettre cette premiere liste A six jeunes

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 4: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

L'innovation lexicale 71

Parisiens, qui l'ont complktfe en y ajoutant une certaine quantite d'autres elements de leur vocabulaire ordinaire. C'est cette liste

agrandie que l'on trouvera en annexe B la fin de l'article. Les jeunes enquetes sont trois gargons et trois filles, ages

de i9 a 25 ans, qui font tous des etudes superieures : respectivement histoire de l'art, sciences economiques, philosophie, sociologie, arts d6coratifs et dessin. Trois de ces jeunes gens ont en outre

6crit un livre intitulk Les mouvements de mode expliquds aux parents&, auquel est redevable une grande partie de la documentation utilisee pour cet article.

Au cours des seances de travail, qui se sont deroules 'a Paris en juin 1983, il a 6t6 demande B chacun des six jeunes d'indiquer les mots qu'il connaissait et qu'il 6tait susceptible d'employer lui-meme dans ses conversations quotidiennes, et de les utiliser effectivement dans une ou deux phrases a titre d'illustration.

Dans l'Ftude qui suit, seuls ont ite retenus les mots pour lesquels on a constate l'unanimite des six informateurs.

L'innovation lexicale

Bien que l'on n'en soit qu'aux tout debuts d'une enquete qui devra etre ulterieurement 6tendue a d'autres milieux de jeunes B Paris aussi bien que dans certaines villes de province ou de l'dtranger, on peut djat essayer de faire, dans ce premier corpus, l'inventaire des procedes utilises par les jeunes dans la creation de neologismes.

On distinguera entre l'apparition de nouveaux signifies (par polysimie simple, par changement de construction syntaxique ou par transfert de classe) et l'apparition de nouveaux signifiants accompagnant celle de nouveaux signifies.

I. - NOUVEAUX SIGNIFIJS

I.I. Nouveau signifid par polysimie simple

Le proced6 le plus fr6quent semble &tre celui de la polysdmie, par l'adjonction d'une nouvelle signification a celle d'un terme ddj. existant, le plus souvent par metaphore. Le signifiant ne

5. Hector Obalk, Alain Soral et Alexandre Pasche, Les mouvements de modes expliquis aux parents, Paris, Robert Laffont, I984.

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 5: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

72 Henriette Walter

changeant pas de forme, l'interlocuteur peut, dans ce cas, mettre un certain temps A prendre conscience du nouveau signifid. Ainsi le terme d'enfer, utilise non dans le sens de << excessif)> comme dans : un train d'enfer, un jeu d'enfer, mais dans le sens milioratif : elle a un chdssis d'enfer pour < elle a un posterieur attirant >>. De meme, avoir la peche ou avoir la frite, c'est << tre en forme >; il est

glauque ne signifie pas < il est d'une couleur verte tirant sur le bleu >>, mais, par une sorte de metaphore, A il est bizarre, equi- voque >>; il est insense' est un terme gentil pour dire : < il est un

peu fou-fou >>; il est jeti, plus fort que le precedent, pour : << il est

compl6tement fou, il delire >. Jean sort avec Christine, cela ne signifie pas seulement que ces

deux jeunes gens sortent ensemble mais que Christine est la petite amie reguliere de Jean. Mais si Jean a couch6 incidemment avec elle, on ne dira pas qu'il est sorti avec elle mais qu'il se l'est faite; fa fait mal signifie < c'est excellent, c'est un grand succts >. Cette expression est 'a rapprocher de : il a un mdchant materiel viddo, < abondant et perfectionnA >>, et de ce que l'on trouve egalement en anglais pour bad, avec le sens de<< very good, popular, terrificA chez les etudiants de Caroline du Nord6.

1.2. Nouveau signifie manifeste par un changement de construction syntaxique

Il s'agit, le plus souvent, de formes lexicales necessitant nor- malement une determination, dans les usages traditionnels, mais

employees ici absolument. Exemples : il assure pour << il est compi- tent >>; il craint, non pour << il a peur >> mais pour << il est nul dans un domaine oh il se croit competent >; fa baigne pour < tout va bien >; fa digage pour < c'est beau, qa fait de l'effet >>; il est compli- tement largud pour < il n'arrive plus "a suivre A>; je me suis plante (syno- nyme de l'expression plus ancienne je me suis ramasse) pour A j'ai echouA >>; il est trop, ce mec signifie << il y a quelque chose d'excessif en lui, ce qui fait que je ne vois pas tres bien qui il est et que je prefbre rnserver mon jugement o.

6. Cf. les travaux de Connie Eble parus dans Lacus Forum en 1979, 198o, 1982, 1983, publids par la Linguistic Association of Canada and the United States, Hornbeam Press, Inc., 6520 Courtwood Drive, Columbia South Carolina 29206, Etats-Unis.

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 6: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

L'innovation lexicale 73

I .3. Nouveau signifid par transfert de classe

II s'agit dans ce cas de l'emploi d'une unite d'une classe donnee avec les compatibilitis des unites d'une autre classe :

A) Sans modification du signifiant a / nom > adjectif : il est classe, il faut que ce soit nickel,

un pantalon trbs sexe, un look plusfrime; b / adjectif > adverbe : il delire mechant, il l'a eu facile.

B) Avec modification du signifiant a / nom > verbe : galirer pour << se lancer dans des entre-

prises laborieuses, sans resultat >> (synonyme, en argot ancien : ramer), se viander pour << se casser la figure, par exemple, dans un accident >.

b /verbe non pronominal > verbe pronominal : s'&clater ne signifie pas<< exploser >> mais<< se trouver dans un etat de grande euphorie >> (quivalent de l'expression un peu ancienne mais toujours vivante : prendre son pied).

II. - NOUVEAUX SIGNIFIANTS

C'est lorsqu'il y a creation de signifiant que le ndologisme devient riellement perceptible pour les interlocuteurs. Ces nou- veaux signifiants peuvent &tre de plusieurs types :

II. I. Nouveau signifiant par derivation

A / Suffixes. - Aucun suffixe nouveau n'apparait comme trbs productif sauf, peut-etre le suffixe -os, prononce [-os], emprunte probablement a l'espagnol mais sans le sens du pluriel. Exemples : musicos, c'est << un musicien >>; il est chicos pour << il est leigant >; coolos pour < detendu >>; le matos pour << l'ensemble du materiel professionnel (d'un musicien, d'un photographe, etc.) >>. II faut noter que les Santiagos [sfitjago], qui sont des bottes mexicaines, se disent maintenant des santiags et que, d'autre part, matos est aussi l'abreviation de matiriel, et qu'il relive done aussi de la rubrique II.2 (abreviations).

Le suffixe -ing n'est represente que par feeling et tossing dans la liste ci-jointe, par feeling et sponsoring dans notre premiere liste. II ne semble done pas que ce suffixe soit particulibrement pro-

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 7: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

74 Henriette Walter

ductif et ces diff6rents cas relhvent des emprunts purs et simples traitis A la rubrique 11.3 (Emprunts).

On notera une certaine productivit6 du suffixe -itude : pun- kitude, craignitude.

B / Prefixes. - Le prefixe dd- dans diplaner, diconstruire et le pr'fixe hyper- dans hyperclean, hypersympa, hypergenial, j'ai hyperchaud (avec la variante hypra- surtout utilisee par les Minets).

11.2. Nouveau signifiant par abreviation

Les abreviations sont trbs frequentes et souvent en -o, comme il apparait dans la liste ci-dessous, mais elles se terminent encore plus souvent par une ou deux consonnes. Plusieurs d'entre elles sont dejt anciennes mais connaissent un regain de faveur chez les jeunes.

(le, la) baston < bagarre>> appart << appartement >> accro <<accrochA>> bourges <<bourgeoisAo facho A fasciste >> deb << dbile >> intello << intellectuel>> dissert << dissertation>> maso <<masochiste >> faf <<fasciste >> mytho <<mythomane >> fut <<pantalon>>

(de I'argot futal)

porno <<pornographique> max (un) <<maximumA restau << restaurant >> mob <<mobyletteA

(noeud) pap <<papillonA pat d'eph << pantalon pattes d'elephant>> santiags <<bottes (ou) tiags mexicaines>> stal << stalinienA

A noter le doublet facho et faf pour < fasciste >> et la formation inattendue de pat d'eph [patdef] pour < pantalon a pattes d'd lphant >>.

II .3. Nouveau signifiant par emprunt

A / Emprunts aux langues itrangires, surtout i l'anglais. Certaines unites lexicales sont adopt6es telles quelles, avec les seules adapta- tions dues au systhme phonologique. Exemples : has been [azbin];

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 8: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

L'innovation lexicale 75

rocker [ukeu]; stoned [ston]; speed [spid]; hard [aud]; too much

[tu mcetf]. D'autres subissent des adaptations grammaticales, par adjonc-

tion, par exemple, d'une terminaison verbale frangaise : (se) shooter [Jute], sniffer, flipper. Mais elles semblent rares. Temoin le verbe tripper employe seulement par les Hippies et les Babas cool

(contestataires lethargiques, a coloration ecologique, de la socidtd de consommation) et qui n'a pas ete acceptd par nos informateurs, qui pourtant utilisent le mot trip.

Le signifid en franqais est souvent assez diff6rent du signifid d'origine. Un seul exemple : hard, en franqais, signifie radical, total, agressif ,. Ce n'est done pas exactement le synonyme de

dur, car le contraire du frangais hard est le franqais cool < d6tendu, qui se laisse vivre>> et non pas << mou >>.

B / Emprunt a l'argot. - Certains mots d'argot ancien sont

repris, comme caisse pour A voiture > ou gerber pour < vomir > mais avec une certaine resistance : lourder < mettre a la porte >>, par exemple, n'est pas acceptd unanimement et le verlan h partir des mots d'argot est peu acceptd. C'est ainsi que fut [fyt] abrd- viation de futal A pantalon A est generalise, tandis que zep, verlan de peze argent >> n'est pas admis. Une remarque doit tre faite h propos de elope qui est un f6minin (une elope) et signifie << ciga- rette A, alors que elope existait ddja en ancien argot, mais au masculin (un elope) et avec le sens de < megot de cigarette >>.

II. 4. Nouveau signifiant par onomatopde

Elles sont extremement rares. Notre corpus de depart n'en contient aucune et notre corpus d'arrivee n'en contient qu'une seule, ouaouh ['waw], interjection de joie qui est typique des Minets. On peut aussi signaler beurk, pour exprimer le degouit, mais qui est dej? ancien.

II11.5. Cas particulier des expressions negatives

Ce sont des adjectifs precedes de la negation pas et qui ont la

particularite de ne pas signifier exactement le contraire de l'ad-

jectif employd seul. Exemples : pas aide [pa ede] (sous-entendu

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 9: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

76 Henriette Walter

< par la nature >>) pour << pas tres beau, pas trbs intelligent >>; pas tvident [pa evidfi] (sous-entendu << la solution n'est pas evidente >>) pour << difficile >; une personne pas possible pour quelqu'un dont le comportement est << ddlirant >; un bruit pas possible pour un bruit << infernal, tonitruant >>; pas triste pour << haut en couleurs, anime >>. Noter aussi pas gai-gai, avec redoublement.

III. - LE VERLAN

III. I. Definition

C'est un proc6de qui consiste ta inverser les syllabes d'un mot et qui a pour effet de le rendre meconnaissable aux non-inities. Ainsi, zicmu ' partir de musique, ripou forme sur pourri, laisse biton pour << laisse tomber > ou encore chelaouam pour ldche-moi.

Mais la formation de ndologismes en verlan obeit a des r6gles assez strictes et toutes les formations ne sont pas possibles, si bien qu'une nouvelle forme en verlan fabriquee par un non-initie risque de le signaler comme << ringard >>.

111.2. Les regles du verlan

A / I1 faut que le mot de d6part n'ait pas plus de deux syllabes, mais tous les dissylabes ne sont pas susceptibles de pouvoir subir cette transformation. Exemple : dombi existe pour bidon mais pas lobou pour boulot. Si done, selon les dires du Nouvel Observateur, un jeune emploie lobou, il faudra probablement le comprendre au 2e ou au 3e degre, car il l'emploiera ironiquement.

B I C'est la syllabe entibre qui est deplac6e, dans le cas des

dissyllabes, comme dans tromd pour mitro, zomblou pour blouson ou drepou pour poudre tandis que ce sont les phonemes qui changent de place dans le cas des monosyllabes, ainsi sub pour bus, eufpourfeu.

C / Noter les cas de pore, mere, mec o0i la voyelle [e] devient [ce] aprbs inversion de l'ordre des phonemes : pere devient rep pro- nonc6 [icep], de meme pour mere qui devient rem prononc6 [Hoem] et mec, kem (koem] << prolo branch6 >. Dans le cas de femme, la

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 10: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

L'innovation lexicale 77

voyalle [a] de [fam] devient [oe] dans [moef]. Quant a arabe, il devient bizarrement [boeu], et pideraste [uazdep].

D/ Dans le cas d'un syntagme, chacun des mondmes est inverse separement, meme si l'ensemble ne fait pas plus de deux

syllabes. Exemple : ldche-moi donne chelaouam (chela pour Idche et ouam pour moi).

On constate dans C / et D / que c'est la forme dcrite qui sert de forme de base.

Le verlan n'est pas une nouveaute car il existe depuis tres

longtemps chez les gens du milieu et les loubards. Ce qui est nouveau, c'est la mode, chez les autres jeunes, et en particulier chez les trbs jeunes, de parler, depuis deux ou trois ans, comme les loubards. Mais, comme on l'a vu, le verlan est d'une utilisation delicate.

IV. - EN GUISE DE CONCLUSION

On a pu remarquer, h c6td d'une prolifiration d'abrdviations, de nouvelles constructions syntaxiques du vocabulaire ancien, d'emprunts 'a l'anglais et de creations lexicales par simple poly- semie, une production trbs faible de nouvelles formations synth&- matiques, tres peu d'onomatopees, et, a part le terme B.C.B.G. trts usite, meme chez les moins jeunes, trbs peu de sigles.

Des etudes chiffrees d'emploi des diff6rents types de produc- tion de ndologismes restent a faire, pour verifier si les types peu representes dans ce petit sondage le resteront dans une enquete ulterieure. Ce premier travail n'avait pour but que d'itablir un premier inventaire de termes employds par des jeunes, inven- taire qui sera teste, modifid et amdliord grace t l'experience que l'on pourra acquerir au cours de nouvelles enquetes. Cela devrait aboutir A la mise au point d'un veritable questionnaire lexical destin a. tre remanie autant de fois qu'il le faudra au cours d'une pre-enquete effectuee sur un echantillon plus important.

26, rue de Clichy F 75oo9 Paris

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 11: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

78 Henriette Walter

ANNEXE

Il est n6cessaire de signaler que la liste ci-dessous est une liste << brute >>, qui regroupe tout ce qui a pu etre gland aussi bien dans les journaux qu'A la radio ou A la t616evision, mais aussi aupres de jeunes de Paris et du Midi, et ne vise ni A

l'exhaustivit6 ni A la justesse d'emploi. Trbs composite sous sa forme actuelle, elle ne doit tre consid6r6e que comme un point de depart pour une pr6-enquete destinee A circonscrire ce qui est r6ellement nouveau. C'est pour cette raison

que l'on a pref6r6 la pr6senter dans un ordre alphab6tique et non pas selon le classement choisi dans l'article.

(avoir les) abeilles acide << drogue A>

(etre) accro (abrev.) ado (abrev.) (J')adore (sans compl.) A.G.

agit A<< fou A>

(un) allum << un fou, un illumine'>

(c'est) l'angoisse, quelle angoisse appart (abrev.) (9a) arrache (Je m')arrache < je pars >> artiche

(ga) s'articule

(J')assume << je prends mes responsa- bilites A

(ga) assure (sans compl.) (J')assure (sans compl.) (l')astral

bab (abrev.) (un) baba baba-cool babaterie

(un) babz

badge bahut << lycee >>

(ga) baigne (sans compl.) (la) baise balaise<< fort>A (au propre et au figure) (la) bamboula << la fete >> banane << coiffure A

(lache-moi les) baskets

(la) baston

(le) baston bath (un) baveux n. m. << baiser >>

beauf << Frangais moyen >> becane << mobyletteA belette << femmeA

(c'est la) bete (sens laudatif) (c'est) beton

(laisse) beton (verlan) beuflant << gnial >

(faire un) bide

(c'est) bidon

bigophoner black blondasse << n'importe quelle blondeA blouson dora blouson noir

(etre) bon (pour indiquer qu'on a

termine) bonbeck << bonbon >>

Bonjour le..., la... (Ex. Bonjour la joie, quand c'est triste)

booker v. boom boss boud' (abr'v.) boudin < jeune fille >> (pejor.) bouffon (insulte) (avoir les) boules

bourges (abrev.) (etre A la) bourre << tre press6 >> bourrer << se presser >> bourrin < fille facile >>

(un) branche

(ga me) branche

(se) brancher << essayer de se mettre au

gouit du jour A

branque braque braquer v. < menacer avec une armeA

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 12: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

L'innovation lexicale 79

brele < mobylette >

(il me les) brise brunch

(c'est la) brute (sens laudatif)

cageot (pour une fille) caille << femme >> caisse < voiture > calmos

(un) canard << baiserA

(c'est) canon caric (abr6v.) carnage << bagarre> carr6ment casbah << maison >>

(faire) cassos cata (abrev.) cats << mode des ann es 60 >> cem (ou kem : verlan) chagatte chaleuir! chantier < grand d6sordre >>

(un) charlot (terme de denigrement) (etre) charrette check ! <<d'accord !> chelawam (verlan) chepastuvwa! < je ne sais pas si tu

vois chicos chouette adj. 501 (pantalon) clair (pour qualifier une personne) (la) claque << le bide>> (il est) classe (il a la) classe classicos clean adj. postposi cleanitude

clepo (verlan) (un) clope (une) clope cool adj. postpos6 coolos corinne cra-cra crade adj. cradingue crado craigneux

craignitude craignos (ga) craint (sans compl.) craquer < succomber>>

creepers (chaussures) crobard << croquis > cromi (verlan) customiser v.

dealer n. m. deb (abrev.) d6bile debilos d6connecter d6crocher d6construire

(la) d6fonce defonc6 (pour une personne) (se) d6foncer

(ga) d6gage (sans compl.) < c'est

spectaculaire , d6gaine d6glingu << qui a trop buA delirant d6lire

(ga) demrnage < c'est spectaculaire, Aa fait du bruit>>

d6ment (sens laudatif) d6planer (etre A la) d6pouille depouiller (la) d6prime (le) destroy destroyer v. (se) detruire << se tuer A la tfiche diff6rent (sans terme de comparaison,

sens laudatif) disco

(la) dissert (abr'v.) domb (abrev. du suiv.) dombi (verlan) down (Quand on est down, on n'a pas la

frite) drepou (verlan) dur (dans le sens de. dur A supporter>,) dur-dur duraille

(c'est) l'6clat (s')eclater<< prendre son plaisiro

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 13: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

80 Henriette Walter

(s') crouler << tre las aprbs une journ6e bien remplie >>

6dito (abrev.) Eh! L'autre, oii il va! (quand I'inter-

locuteur exagere ou sort du sujet) (s')ejecter < partir >>

(c'est) 6lectrique (d')enfer (sens laudatif) (c'est) l'enfer (mauvais sens) enfournable < qui plait >> esstra (avec cette prononciation) excellent exclu << qui ne participe pas aux acti-

vites qui amusent les autres >>

facho faf

(Je m'en suis) fait trois dans la soiree < flirter >>

(Je vais me le) faire < lui casser la

gueule A>

(Je vais me la) faire < coucher avec elle >>

(Je suis) fait <<J'ai trop bu >> fantasmer fast food fastoche feeling (Je l'aifait aufeeling : A < l'in-

tuition >>) fkte << sortie >>

(mettre sur le) feu << prendre le temps d'organiser >>

fiflo < fumiste >>

flag (abrev.) < flagrant d6lit >> flash flasher v. < avoir un tres vif int6ret >>

flight flip flipper v.

flippos < quelle horreur! A folklo (abrev.) (c'est la) folie fonb (verlan pour bouffon) fonctionner fondu << fouA

(faire) fort

(petite) frappe << voyou >>

frappe << fou >>

(c'est) frime

frimer friser (la parano) (avoir la) frite fun adj. funky fut (abr6v. de futal)

(c'est) galkre, c'est la galore galerer << effectuer des d6placements

sans aboutir >>

gardians << sorte de bottes >>

gauchiste gaucho geant (c'est giant!) (les) g6gines << sorte de chaussures >>

g6nial g6-nial (c'est) gerbe < c'est A vomir >>

gerber gicler < s'en aller >>

glameche glander (avoir les) glandes << l'angoisse >>

(un) glando glandos (un) glass glauque (pour une personne) gol << dbile >>

gogol << dbile o

graille << repas >> graillou << repasA grailler < manger >>

(la) gratte << guitare >>

(il est) grave << il a quelque chose qui ne tourne pas rond >>

groupie (tirer la) gueule (Le blouson tire pas la

gueule : = il tombe bien) gugusse

H. (pour haschisch) (d. me fout la) haine hard adj. postpos6 hasch (abrev.) (un) has been herbe << drogueA hippie (A) hurler (pas de peur, mais de rire) hyper-

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 14: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

L'innovation lexicale 81

hyperclean adj. postposi hyperg nial

hypersympa hypra- (syn. du precedent)

ignoble < o la fois laid, radin, incor- rect et depourvu d'humour >>

insens6 (traduit l'admiration ou l'6ton- nement)

instit (abrev.) intello (abriv.) interactif interaction (etre) interpelle' (l')intox << entreprise sournoise tendant

A generaliser des modes ou des

idles >> investir

(il est) jet6 (pour une personne) (il s'est fait) jeter (sortir) (t'es) jeune < ta question est naive >>

(un) joint junky << adonn6 A l'heroine >>

kawa kem (verlan) kepon (verlan) (c'est) killer < Aa a un effet specta-

culaire A> killerie

1 (pour ponctuer le discours) larfou (verlan) largu6 (pour une personne) (un) larzac << un &cologisteAo (tirer une) latte < une bouff6e >>

(II va se faire) latter<< casser la figure>> (les) lebous (verlan) (les) lebs (verlan du meme) (un peu) 1kger < complktement c6te

de la plaque >>

(I1 a trop) lich << bu >>

(A la) limite llourd (prononciation particulikre) loden (pour un jeune) loft

logistique look (se faire un)

looker loubard lourder loute << femme >>

(Aa fait) mal < c'est excellent >>

(J'ai ram6 comme un) malade < J'ai fait de gros efforts >>

manif maso (abr6v.) (3 h du) mat. (abrev.) mater < regarder >> matos n. m. (abrev.) mauvais non pas < possed6 par le

mal >> mais << pas doue >>

(un) max (abrev.) mec mechant adj. antipos6 (sens laudatif) medias

megalo (abrev.) mettable < qui plait, avec qui on a

envie de coucher >> meuf (verlan) meule << mobylette >>

mickey << un dessin, un graphique >>

mickey < un faux durA (c'est) mille (&tre) mine' << puise >> minet minetterie mob (abrev.) mods < categorie de jeunes >> mollir << cesser de faire des efforts >> monumental adj. postposd (Un flop

monumental) (A) mort<< complktement, beaucoup >> mousse << bire >>

(se) murger << faire de graves exces de boisson >>

(un) musicos

(un) must

mytho (abr6v.)

nana nase << qui ne brille pas par son intelli-

gence >>, ou << tre en mauvais 6tat >> nasebrock n6nette new-wave

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 15: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

82 Henriette Walter

niais<< bete > nickel < tres propre A> (au) niveau de nul nunch I nunJ /I arme compos6e de

deux pieces de bois reli6es par une chaine >>

occulter

(A) oilp (verlan) O.K. d'accord (les deux expressions

A la suite) ouf (verlan)

paf palot < baiser >> (Ex. Rouler un palot) pan6 < moche >> (nceud) pap (abr6v.) parano (abr6v.) parfait pas aid 6

pas dou6 pas 6vident (sans liaison) pas fut-fut pas gai-gai pas mal

pas net pas possible pas sale<< pas mal du tout, plut6t bien> pas triste << on ne va pas s'ennuyer A> pat' d'eph (abr6v.) (avoir la) p&che p6pin (plus fort que angoisse) perso (abr6v.) p6tard << joint >> (il est un peu) p6t6< il a trop bu >>

(un) peu! << approbation totale >> (le) pied! (un) piou << baiser > piquer plan (se faire un) plan planant planer (faire une) plante << se tromper o

(se) planter (4) plombes << 4 heures o

pogo (danse) Point! << La conversation est closeA

pompes << chaussures > pondre << cr6er, surtout intellectuelle-

ment A

pop porno (abr&v.) poubelle << mobylette >>

poudre << drogueA poule << femme > poulette (( femme >> poupe <<femme >>

(faut pas) pousser << il ne faut pas exa-

gerer >>

pratique (de) premiire pro (abr6v.) (faire) problkme projo (abrev.) prol' (abr6v.) prolo (abrev.) provo (abr6v.) psy (abr6v.) psych6ddlique pub pulsion (ga) pulsionne punk punkette punkitude

quelque part<< d'une certaine manidre>> quen << tres fatigu6 >>

racho < maigre >> raide << qui a trop bu >> raide def (abr6v.) (se) ramasser <<tchouer > ramer<< faire des efforts laborieux pour

arriver >> ranchos chaussures montantes >>

rangers < chaussures montantes >>

rapport raquer<< payer > rasta < sorte de coiffure >A raz' dep (verlan) rebier (verlan) reb (abr6v. du precedent) (avoir) re;u (pour les drogues) reggae < sorte de danse et de musique >> rem (verlan)

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 16: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

L'innovation lexicale 83

rep (verlan) restau (abr6v.) Retenez-moi, les mecs! r6tro (abrev.) (un) rigolo << qui s'exprime avec le

plus grand serieux et qui n'arrive

qu'A faire ricaner l'auditoire >> ringard ringardise ripou (verlan) (T'es dans le) rire! << Tu veux plai-

santer! > rockabilly rocker /rokoer/ rocky (ga) roule << a marche bien >> routard (caracterise souvent les Hip-

pies qui voyagent)

sado (abrev.) santiags (abrev.) << bottes mexicaines >> schizo (abrev.) schnucker v. < faire des mamours >> schwartz << qui a un peu trop bu >> sclums (verlan) sec (Ex. J'ai dipland sec) secco << sec >> (au) secours << c'est affreuxA > semou (verlan) ska << mode de jeunes >> 7 ka (verlan) (se) shooter << prendre une drogue >> show show biz show off siestou (dimin.) slooghy << pantalon en skai trbs mou-

lant >> sked (verlan) (un) smack << un baiser >> sniff<< prise de drogue sous forme de

poudre >> sniffer v.

(aller en) soiree soixante-huitard somatiser sortir (avec) << coucher avec >A souris << fille >> (un) special

(6tre) speed << en grande forme; avec une certaine nervosit6 >

(prendre un) speed << prendre un sti- mulant >>

speeder v. < agir rapidement >> spike hair << coiffure aux cheveux

raidis sur le sommet du crane >>

sponsor sponsoring sponsoriser square adj. postpos6 squat << appartement momentanement

vide de ses propri6taires et occup6 par des squatters >>

squatter v. stal (abr6v.) stomba (verlan) stoned < qui est sous l'effet de la

drogue >> straight adj. postpos6 strass << paillettes >> stresser <o< tre angoiss >>o sub sublime << un ton au-dessus de superbeA sucrer << supprimerA super super-fav (abrdv.) super h6ros superbe < simplement beau > sympa (abrev.)

tac (abrev.) (c'est la) tache<< c'est un pauvre type>> tacot taffe << bouffe >>

(la) taille au-dessus << nettement plus beau, plus grand... >>

(se) taper << afficher >> (Ex. Elle se tape un genre pas possible >>)

(un) tar << qui n'a pas toutes ses fa- cultes mentales >>

tarpe (verlan) tchouquer v. << boire >> teb (verlan) << organe sexuel male >> ted < blouson am6ricain en tissu >> teddy < blouson am6ricain en tissu >> tefu << mobylette >> (faire une) tate (au carr6) << casser la

figure >>

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions

Page 17: L'innovation lexicale chez les jeunes Parisiens

84 Henriette Walter

teuch << herbe A (drogue) tiags (abr&v.) (se faire une) toile << aller au cinema >> too much.

top top niveau tbss < ringard >> (c'est) total d6bile < completement

idiot >>

(c'est le nase) total

(faire) tourner (le joint) tricard < interdit de s6jour dans un

lieu public o trimer < faire des efforts >. Semble

impliquer une r6ussite, contraire- ment A ramer

trip n. m. < passion, intret >

tripper < avoir une passion pour quelque chose o

tristounet << triste >> trome (verlan) (II est) trop! (sans adj. suiv.) tune << argent >> twister v.

up < qualifie une p6riode ascension- nelle >>

vachtement << tres, vachement > (au niveau du) v6cu

v'to (abr'v.) (Je) veux! <v bien st^r i viande < personne >> (Ex. Tiens, il ra-

mine sa viande! ) (se) viander << avoir un accident > (mes) vieux << mes parents>> virer (souvent suivi d'un adj. en -o

(Ex. Virer facho) voca (abr6v.) (ne pas etre d&9u du) voyage << tirer

une grande satisfaction

vulgos << vulgaire >>

waouh! (interjection de joie)

yech (verlan)

ydyd yippy yocs (verlan)

zaiber (verlan) zep (verlan) zic (verlan, abrdv. du suiv.) zicmu (verlan) zip zip hippie zomblou (verlan) zone zoner v.

This content downloaded from 195.78.108.185 on Mon, 16 Jun 2014 05:28:55 AMAll use subject to JSTOR Terms and Conditions