87
Karen Juliett Abregú Esteban EL LIBRO SAGRADO DE LOS CASHINAHUAS Iquitos Primera Edición abril 2013

Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Karen Juliett Abregú Esteban

EL LIBRO SAGRADO DE LOS

CASHINAHUAS

Iquitos Primera Edición abril 2013

Page 2: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

EL LIBRO SAGRADODE LOSCASHINAHUAS

Karen Juliett Abregú Esteban

Publicación con fines pedagógico de servicio a la educción amazónica

1° edición, Iquitos, abril de 2013

Tiraje: 1,000 ejemplares

Hecho el Depósito Legal

en la Biblioteca Nacional del Perú

Portada:

Ilustraciones interiores:

Editorial Grupo Literario Ikitos SAC

Ruc 20541143115

Brasil N° 1161 – Iquitos, Perú

Teléfonos 965766507 - 965616462 - 969822566

[email protected]

Page 3: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

EL MUNDO INDÍGENA AMAZÓNICO Y SU LITERTATURA

Por: Mgr. LPL Manuel Marticorena Quintanilla

1. Visión genérica de las culturas indígenas amazónicas

El Perú es un país multicultural y multilingüe, por esta razón se

dice que es un país de múltiples nacionalidades. En el caso de nuestra

Amazonia peruana, la región menos conocida, existen dieciocho

familias lingüísticas según la concepción de Gustavo Solís Fonseca

(2002: p. 140) que se subdividen en cuarenta y un lenguas, estudiadas

desde la perspectiva tipológica. Esto significa que en cada una de estas

lenguas amazónicas existen creaciones literarias en su propia lengua.

En su conjunto: nuestra Amazonía es un mosaico de culturas

con sus propias literaturas, sea oral o escrita. Dentro de este conjunto

lingüístico, se ubica a la familia Pano, con sus siete subfamilias

siguientes: Amahuaca, Capanahua, Cashibo-cacataibo, Cashinahua,

Matsés, Shipibo-conibo y Yaminahua.

Estas culturas amazónicas según Pablo Macera Dall´Orso y

Carlos Dávila Herrera (2004: 15) tienen un origen antiquísimo

expresado de la siguiente manera:

No es sencillo precisar cuándo y cómo se

instalaron estos grupos etnolingüísticos en la

Amazonía peruana. Las fechas admitidas, más o

menos comprobadas en términos arqueológicos,

fluctúan entre los 2000 y 3000 años a. C. Confluyeron

en la región peruano-amazónica migraciones muy

diversas. Desde la región macro-Caribe llegaron los

jíbaro en un largo viaje hasta quedar alojados

actualmente en los límites orientales del Perú y

Ecuador. Desde la cuna del Magdalena (Venezuela)

05

Page 4: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

avanzaron los arawak para llegar hasta la selva central

y el Urubamba. Desde el Brasil central y en oleadas

sucesivas viajaron los pano para fijar asentamientos

en la cuenca del Ucayali con shipibo-conibos,

cashibos, yaminagua, matsés…

De esta manera nos enteramos de la existencia de la cultura

cashinahua, perteneciente a la familia Pano, que tiene su propia visión

de la realidad en que vivimos, a tal punto, que siguen conservando su

propia lengua, sus literaturas, sus dioses, etc.

Para Gustavo Solís Fonseca (2002: pp. 168-173), la familia Pano

se desarrolla en el Perú, Bolivia y Brasil y está constituida hasta por 28

lenguas entre vigentes y extinguidas. En lo referente al Perú, se ubica en

la Amazonía, correspondiente a la zona del Ucayali con grupos muy

diversos, en que aparece el grupo con la denominación final de –nahua,

tal como sucede a la lengua Cashinahua, caracterizado por ser

eminentemente cazadores con baja agricultura.

El grupo étnico cashinahua, en nuestros días, se encuentra

asentado en el departamento de Ucayali, provincia de Purús, limitando

con Brasil, allí está Esperanza, lugar donde moran los cashinahuas,

como se puede apreciar en el mapa:

.

06

Page 5: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

2. La literatura Pano

En el contexto literario indígena de la Amazonía peruana existe

una rica literatura que se desarrolla en nuestros días en dos vertientes

bien establecidas:

La vertiente oral, que corresponde a toda esa literatura indígena

manifestada a viva voz en las numerosas comunidades lingüísticas

amazónicas en su propia lengua. Corresponde a los cuentos, las

canciones, los dichos, los chistes, los refranes, los mitos, las leyendas,

los cuentos, en fin toda esa creación del día a día que se expresa en las

comunidades y que se caracteriza por ser anónimas y tener vida en las

relaciones cotidianas de sus integrantes. Toda esta gama de creaciones

dan fruto posterior a la literatura escrita indígena y a la literatura escrita

en lengua castellana.

Una segunda vertiente corresponde a la literatura escrita que

puede ser en su propia lengua y traducida a la lengua castellana, pero

que tiene como base a la literatura oral, una muestra valiosa

corresponde a la gama de obras publicadas desde el siglo XIX hasta el

presente siglo XXI y que Ricardo Vírhuez Villafane (2011: pp.14)

presenta algunas de esas publicaciones, correspondiente a las diversas

culturas amazónicas, entre las cuales destaca a la cultura Pano, de todas

ellas destaca La verdadera biblia de los Cashinahua (1975) de André-

Marcel d´Ans integrada por relatos hermosísimos que observada desde

la perspectiva literaria es una excepcional creación de arte por ser

narraciones fascinantes que reflejan en su integridad a la cultura

cashinahua.

3. El libro sagrado de los Cashinahuas

El Grupo Literario Ikitos, siguiendo sus objetivos trazados de

rescatar, valorar y difundir la amplia cultura amazónica se complace en

publicar El libro sagrado de los Cashinahuas, obra que elaboró Karen

07

Page 6: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Juliett Abregú Esteban (Ayacucho, 09 de marzo de 1980), joven

abogada radicada en la ciudad de Pucallpa, integrante de la Asociación

Cultural Aishtá Expresión Femenina, que en realidad es un Grupo

Literario. Karen es docente universitaria, ponente en diferentes

congresos y conferencista, sus obras anteriores son: Hormonas (2008),

hermosa creación poética en que desborda la expresión subjetiva y

Dueños (2011), novela que muestra la vida tormentosa de sus

personajes; esta vez nos hace la entrega de este hermoso libro de

narraciones breves.

La obra es fruto de un arduo trabajo de campo de Karen, quien

habiéndose internado en la comunidad de los cashinahuas, poblado de

Esperanza, empatizó con los integrantes de esta cultura amazónica

ancestral, tal como podemos observar en la fotografía adjunta:

08

Page 7: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

En este trabajo de investigadora recibe la versión oral de once

historias narradas por Marcelino Pinedo Cecilio, monolingüe

cashinahua, de 68 años de edad, a quien podemos observar sentado en

su hamaca en su narración:

Seis narraciones corresponde a la versión de Jacob Torres

Torres, cashinahua bilingüe de 32 años de edad, nieto de Marcelino,

quien a la vez es el traductor de las narraciones cashinahuas a la lengua

castellana, que los transcribe Karen Juliett con su paciencia y alegría,

amante de la cultura amazónica.

El lector acucioso podrá notar que en los relatos se trata de

mantener ese giro sintáctico del idioma cashinahua que tiene la

peculiaridad de poseer su propio orden de las palabras, que es muy

diferente a la sintaxis castellana. Una peculiaridad muy propia de las

09

Page 8: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

narraciones cashinahuas orales, igual que en todas las narraciones de las

lenguas ancestrales de América, incluso en las narraciones orales

castellanas, son expresadas en tiempo presente, acompañada de

movimientos, gestos, mímicas, inflexiones en la entonación, etc. que

hace vivir al oyente sobre las diferentes acciones narradas. Al traducir y

presentar en la versión castellana se adaptó al tiempo pasado.

Observando desde la perspectiva temática, un tema recurrente y

predominante es la relación existente entre el ser humano y los

animales, considerando que es la realidad de la vida diaria del hombre

amazónico en el campo y mucho más en las culturas como la

cashinahua, es así como está presente la carachupa, el tigre, el caimán,

la ardilla, etc. En la primera narración, Perfumes de la carachupa y del

paujil, nos enteramos sobre la venganza, cómo frente al mal

comportamiento de los hombres ante los animales y a la vez de los

mismos hombres ante otros hombres, se vengan tanto la carachupa

como el paujil, mientras en El hombre ardilla, gira en torno a la escasez

de alimentos sucediendo una serie de acontecimientos inmersos dentro

del realismo mágico. Prosigue con la narración de mitos sobre el origen

de los cashinahuas, el surgimiento de dos culturas opuestas: la indígena

y la mestiza como consecuencia de la presencia del caimán, la

presentación de una serie de sucesos legendarios que tiene un trasfondo

maravilloso y a la vez simbólicamente la realidad circundante.

En su conjunto son narraciones realmente maravillosas, dignas

de ser apreciadas en su belleza.

--------

Asociación Interétnica de desarrollo de la Selva Peruana – AIDESEP- y

Programa de Formación de Maestros Bilingües de la Amazonía

Peruana –FORMABIAP (2004). El ojo verde, cosmovisiones

amazónicas. Lima, Edit. AIDESEP-FORMABIAP, 2° ed.

SOLÍS FONSECA, Gustavo (2002). Lenguas en la Amazonía. Lima,

Edit. Programa-FORTE-PE, 1° ed.

VÍRHUEZ VILLAFANE, Ricardo (2011). Letras Indígenas en la

Amazonía peruana. Lima, edit. Pasacalle, 1° ed.

10

Page 9: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

PERFUMES DE LA CARACHUPA Y DEL PAUJIL

EL HOMBRE vivía en una comunidad, ese hombre humilde

tenía su mujer que era bien bonita como una reina, él era un hombre

tranquilo, no era problemático ni buscaba problemas.

Había varias personas que le miraban mal en la comunidad y

querían quitarle a su mujer y ese grupo decía:

-Vamos por ahí.

Se fueron al monte y miraron la carachupa mama, allí estaba en

su hueco, le humearon con hojas de shapaja seca con ají y un día

regresaron y le invitaron al Amigo diciendo:

-Vamos a sacar carachupa mama.

Entonces EL HOMBRE se fue con ellos y empezaron a hacer un

hueco grande y le engañaron diciéndole que la Carachupa estaba ahí

muerta.

EL HOMBRE tenía espíritu para poder conversar con los

animales. Entró en el hueco donde estaba la Carachupa supuestamente

muerta, cuando estaba entrando los malos amigos le taparon con tierra y

el pobre hombre gritaba:

-No me hagan esto, no me hagan esto.

Los malos amigos se fueron riendo, diciendo que iban a dormir

con su mujer, riendo de su maldad:

-¡Qué chucha!

11

Page 10: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

12

Page 11: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

El hombre lloraba cavando la tierra, cuando vio de pronto a la

CARACHUPA MAMA como gente haciendo su flecha. La carachupa

le dijo:

-Primo, pucha primo, qué haces por acá.

EL HOMBRE contestó:

-Mis amigos me han dicho que tú estabas muerta, me han dicho

para recogerte.

-Qué va a ser, esos son unos pendejos, me han quemado ají y yo

estoy un poco mal, estoy con tos. Ven a comer acá estoy comiendo

camote asado, te invito a comer camote asado, te invito, no te

preocupes yo te voy a dejar en tu casa, ellos son así no te preocupes. Yo

te he guardado mi perfume, eso te vas a echar con tu mujer, ese

perfume es bien oloroso, cuando ya huele todo el pueblo la gente te va a

pedir que les eches también. Cuando te vienen a pedir le echas este otro

perfume que es veneno.

La Carachupa cavó la tierra y le hizo llegar hasta atrás de su

casa, cuando llegó a su casa encontró a su esposa llorando.

-Amor, me contaron que te han enterrado de vivo, que te han

muerto.

Los pendejos decían:

-De dónde ha salido, de dónde ha salido, pucha no vamos hacer

nada.

Tranquilo el hombre entonces ha dormido y en la mañanita echa

su perfume pucha oloroso y la gente viene a pedir que les echen.

13

Page 12: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

EL HOMBRE a todos les ha echado con el veneno que ese

veneno es para que todos tengan heridas y lepra.

A todos les dio, todos han tenido.

Otra vez los amigos le dijeron:

-Vamos a sacar cría de paucar.

Y el señor hace tiempo quería sacar cría de paucar pero el

paucar que criaba voló.

El señor se va con la gente, primero suben y amarran ese palo

para llegar arriba del árbol de shihuahuaco, subió y los pendejos otra

vez le cortaron el árbol y el señor se cayó y ellos dijeron:

-Ahora sí vamos a dormir con su mujer.

El pobre hombre lloraba, las abejas le picaban, entonces a partir

de las cinco llegan los paucares.

-Mira, mira –diciendo- mira ese hombre nos va a matar.

Mientras no llega el paucar que se fue, el que hizo las crías, a las

cinco y media llega el paucar grande y su mujer le dice:

-Amor, mira abajo está un mestizo, no sé si es una persona. Mira

quien es, mira.

-Ese no es una persona, es mi padre que me ha criado, el paucar

dijo:

-Padre, qué haces ahí, qué ha pasado, quien te ha castigado, ven

acá ya no llores no te hagas problemas, no te preocupes, vamos a

14

Page 13: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

comer.

Una hamaca bien finita le dio para que se eche.

-Échate, échate no te preocupes.

-Tengo miedo

-Échate no va trozarse no te preocupes, no tengas miedo, tu

nuera va a cocinar majás, maqui sapa, toda clase de animales.

Le invitó la comida, entonces:

-Es que la gente me ha maltratado pero he regresado vivo, tú me

has criado. Llévate este perfume. Échate este perfume que es bueno y

este otro que es para que se hagan pálidos, anémicos.

Entonces EL HOMBRE lo llevó y también llevó a sus nietos.

Yo voy a recogerles luego.

Y cuando llegó a su casa toda la gente decía:

-Cómo ha hecho para salir del árbol que le tapaba y traer crías

de paujil, cómo ha hecho.

En la mañanita echó su perfume de paujil oloroso y cuando la

gente le pidió:

-Amigo a nosotros danos, danos, también échanos.

Echó el perfume a la gente, él a los hombres y su esposa a las

mujeres. Todas esas gentes quedaron bien pálidas.

15

Page 14: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

EL HOMBRE ARDILLA

Dicen que la ardilla antes se entendía entre el pueblo y los

animales. En un momento un pueblo era pobre donde todos los

alimentos se habían terminado entonces la población no sabía qué

hacer, de dónde comer, no había plátano, no había maíz entonces la

población decidió comer arcilla de color cenizo pero como no había

cerca de su pueblo tenían que traer de muy lejos, entonces en el pueblo

quedó una señora viuda con un poco de arcilla para comer esperando a

su gente que traiga más arcilla.

Un día, en los pueblos indígenas hay pozos naturales y de su

casa había un pozo a diez metros, cuando se fue a traer agua apareció

una ardilla que cantaba, cantaba, hacía bulla y la señora se aburrió de

su canto y dijo:

-Por qué tanta bulla haces oye ardilla roja, fea, de otro color.

Le insultó de varias formas, la ardilla escuchó y la señora

regresó a su casa.

En un momento apareció un señor colorado, alto, pintado de

achote y la señora le dijo:

-Oye quién eres tú, estoy viniendo a reclamarte, que me haz

insultado.

-No dijo la señora quién eres tú, en ningún momento te he

insultado solo he insultado a la ardilla que ya me tiene harta con su

canto.

-No pero yo soy la ardilla -le dijo el hombre.

16

Page 15: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

17

Page 16: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Entonces la señora sorprendida miró. El hombre ardilla le dijo:

-Qué estás haciendo.

La señora estaba tostando esa arcilla para comer y al mismo

tiempo estaba haciendo mazamorra de esa arcilla, no sabía comer, de

eso se alimentaba, entonces la ardilla le dijo:

-¿No puedes encontrar un pedacito de tronquito de maíz?, dame

y vas a ver lo que voy hacer. Trae un pedacito de tronco de cada

especie.

La señora trajo pedacitos de maíz, maní, todos los tronquitos

que encontró.

-Cierra tu ojo -dijo la ardilla.

La señora cerró los ojos y la ardilla sopló sobre los tronquitos de

maíz y le dijo:

-Ahora sí abre tus ojos y mira.

La señora abrió los ojos y miró todo alrededor de su casa, vio

sorprendida, vio una cantidad de productos sembrado: papayas,

maduros, todo en cantidad sembrado y listo para comer. La señora lloró

de alegría, pucha ahora sí, y se fue corriendo a avisar a la gente de su

comunidad que se habían ido a buscar comida.

El hombre ardilla visitó muchas veces a la señora viuda y ella le

dijo al hombre ardilla:

-Tú eres el hombre que me has hecho favor que has hecho todo,

voy a casarme contigo.

18

Page 17: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Bueno la ardilla aceptó y vivieron muchos años. Vivieron

muchos años y la señora le sacó la vuelta con el hombre que estaba

antes, la ardilla se molestó, era digamos una persona que cada día se

convertía en ardilla pero cada tiempo en varios animales y se fue a

cazar animales lejos, nunca faltó quién le mirara y alguien le aviso:

-Tu mujer está con su ex esposo, cuando te vas donde sea te saca

la vuelta con él.

-No me gusta -dijo él, voy hacer mi lista.

Y la ardilla se fue al monte y esa noche se convirtió en

murciélago para ver si es cierto, voló y encontró a la mujer echada en la

pierna de ese hombre, de ahí se volvió, como hombre mató una

sachavaca y decidió envenenar a la mujer, sacó su corazón de la

sachavaca y la otra noche se convirtió otra vez en murciélago y otra vez

vio a la mujer durmiendo con el hombre y así como murciélago fue y

cortó el pico del hombre, pahh se ha muerto el hombre y se lo llevó

para hacer patarasca junto con el corazón de la sachavaca pedaceada y

con una planta de la selva, para que la mujer tenga cansancio, como

desmayo, eso lo preparó para la mujer, el hombre murió por el corte.

Luego volvió como hombre y la mujer le recibió normal como

siempre, la mujer comió y empezó a quejarse de dolor de estómago y

palidez y le dijo:

-Ahora ya vas a ver si me sacas la vuelta otra vez.

Los hermanos de la señora se enteraron y dijeron que van a

preparar flechas para matarlo por lo que le hizo a su hermana y la

ardilla era ágil y trabajadora por lo que estaba cansado, ahí los

hermanos le empezaron a flechar, le dieron en su banco de trabajo pero

no le picaron hasta que se fue.

19

Page 18: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Como estaba de hombre se volvió a convertir en ardilla y se fue

y sus hijitos se convirtieron en ardillas color cenizo, las ardillas

pequeñitas de la selva y se fueron a seguir a su padre y nunca más los

volvieron a ver.

Las gentes ya no los volvieron a ver, perdieron todos sus

productos y otra vez se hicieron pobres como al principio de esta

historia.

20

Page 19: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

DIVISIÓN

En toda la selva vivían antiguamente los primeros aborígenes, se

comprendían entre los seres humanos y animales, es decir, igual

hablaban el mismo idioma.

Entonces en un pueblo vivía una cantidad de gente, en esas

circunstancias ellos decidieron ir a otra parte buscando un límite, otra

tierra de donde puedan aprovechar sus frutos, se desplazaron a buscar

mejor vida, entonces todas esas personas empezaron a caminar,

caminaron, caminaron, y llegaron a un lago inmenso que no pudieron

cruzar, en ese lago había un caimán gigante que estaba atravesado en el

lago.

El caimán les habló a las personas:

-Hoy acá no pueden cruzar así no más, si ustedes quieren cruzar

me pueden traer animales para cuando yo lo trague ustedes crucen.

La gente de una vez decidió hacer mitayo, la primera persona

trajo sajino. Lo botó ese sajino a la boca del caimán, cuando estaba

tragando, un grupo primero empezó a cruzar y cuando terminó de tragar

se detuvo, entonces otra persona trajo animales. Así sucesivamente

cruzaron poco a poco, ligerito, en grupos de entre diez y quince

personas.

Había una cantidad de personas que estaban detrás y querían

cruzar, había buena cantidad todavía, la mitad ya había cruzado, en eso

una de las personas que no había cruzado trajo su especie, un lagarto

chiquito lo trajo y lo botó para el caimán.

-Oh, por qué traen esto, este es mi primo, no puede ser.

21

Page 20: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

22

Page 21: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

El caimán se molestó, se movió y quedó en el medio del lago y

la gente ya no pudo cruzar. Entonces dijeron:

-Pucha y ahora que hacemos

Entonces ya no podían hacer nada, el caimán estaba molesto, la

mitad de la personas estaban ahí varados, entonces la gente que habían

pasado al otro lado ya era otro grupo, la gente que se quedó empezó a

lamentarse y reclamaron a la persona que había llevado el caimán:

-Por qué has hecho eso.

Entonces había una persona de nombre Niabuck que empezó a

llamar a su esposa que estaba al otro lado del lago y preguntó:

-¿Dónde vas?

La esposa de Niabuck, que estaba al otro lado del lago, dijo:

-Yo me voy como mestizo.

Decide dedicarse al Manic nahua na a buscar otros recursos

fábricas y metales.

Los que quedaron atrás con Niabuck que quedo atrás con las

demás personas, dijo:

-Nosotros que hemos quedado nos vamos por collares de

dientes, de muelas, de semillas.

Y se fueron a buscar las muelas, dedicarse a hacer artesanía.

Niabuck dijo:

-Ya yo me voy por shakiras y tú por otro lado.

23

Page 22: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Y se quedaron cada uno por su lado los que cruzaron primero se

quedaron como mestizos y los que se quedaron en la otra orilla se

quedaron como indígenas, todos eran iguales hablaban el mismo idioma

antes comprendían el mismo idioma hasta con los animales y con el

tiempo y el avance de las cosas todo cambió y se hicieron diferentes.

El caimán que molestó, se había elevado al medio del lago

haciendo la división hasta ahora.

24

Page 23: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

EL BEBÉ DEL VIENTRE

En un pueblo una señora de quien no sé el nombre estaba

embarazada por un hombre de ahí, mucho tiempo vivía por ahí y el

bebé que estaba dentro del vientre era genio, sabía todo desde la

barriga hablaba, indicaba todo cuando su mamá no sabía él indicaba.

Desde el vientre se hacía escuchar y el niño desde dentro de la barriga

le decía:

-Mamá yo que estoy viviendo acá estoy bien aburrido, yo quiero

encontrar a mis tíos, a dónde se fueron.

Sus tíos le habían abandonado.

-Vamos mamá -le dijo.

-Yo no sé el camino, cómo voy a ir.

-Yo te voy a indicar el camino, tú caminas y yo te guío -le dijo

el niño.

-Bueno, si es así, ojala que no nos perdamos, vamos.

La señora caminó con su barriga, caminó y el niño preguntaba

sobre todas las plantas:

-Mamá qué es esto, mamá qué es esto.

El niño podía ver desde el vientre, era un niño sobrenatural.

Desde un principio dijo:

-Dónde vamos a ir hay dos caminos, un camino bien ancho y

limpio, y hay otro que es un camino simple, por donde vamos a ir

25

Page 24: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

26

Page 25: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

vamos a encontrar a mi tío, no te metas por ese camino limpio y ancho

por ahí vive gente mala gente que come gente, son incas.

Caminó, caminó más de una semana y el bebé del vientre todo

veía y todo quería.

-Mamá quiero esta flor.

-Ya me estas aburriendo -dijo la mamá.

-Ya pues mamá sácame esa flor.

-Ya -dijo la mama y sacó la flor y ahí había avispa y cuando

estaba cogiendo esa flor la avispa le picó a la madre. La madre renegó y

dijo:

-Por qué me haces esto -y le golpeo su barriga. El niño

prácticamente se calló, ya no quiso hablar, entonces su mamá siguió

caminando, caminó, caminó y encontró dos caminos como dijo el bebé

y le preguntó:

-Hijito ¿por cuál camino vamos a ir?

Y el bebé de renegado no quiso responder porque ella le había

pegado y ella se metió por el camino limpio y ancho donde viven incas

malos.

Ya estaba ella en medio camino, ya no podía regresar y ya para

llegar a la gente mala el bebé dijo:

-Mamá por qué has venido por acá, por ahí viven incas que

comen gente, nos pueden comer.

-Ya no molestes, por qué no me has avisado, yo voy a ir aunque

27

Page 26: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

me coman, por qué no me has avisado -la madre dijo así y siguió

caminando y ahí vivía su tía.

-Vamos, vamos, por ahí vive mi tía.

Llegó a un pueblo donde vivía gente grande, gente que comían

de todo, toda clase de animales, llegó donde su tía y todos los incas

hombres le vieron a ella:

-Pucha que rica carne –diciendo le rodearon todos y su tía

acostumbrada con ellos dijo:

-No, ella es mi cuñada, no, no coman.

-Ya para que viva con nosotros que nos saque nuestro piojo a

todo el mundo.

Entonces a la señora embarazada su cuñada le explicó:

-Mira, vas hacer una cosa, ese piojo es chinche.

Por lo que su cuñada trajo carbón para que suene tac tac y no se

den cuenta que ella no mordía el chinche sino que mordía el carbón,

porque si mordía el chinche iba a vomitar, no iba a poder sacar más

chinches y le iban a matar. Su cuñada le explicó todo.

Entonces el primer hombre dijo:

-Soy yo, ya la señora embarazada todo el chinche está botando y

mascando el carbón cuando está por terminar con toda la gente que

tenía en la cola el carbón se le acabó.

28

Page 27: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Pucha ya no sabía qué hacer entonces a la fuerza tenía que

mascar chinches, cheic, ahí vinieron las náuseas y vomitó.

-Ah, tú no quieres comer mi piojo -dijo el hombre y al toque le

mató pahh, todos corrieron pahh, para agarrarse su pierna, su brazo su

pierna, su cabeza. El bebé saltó al toque al vientre a su tía. Lloró su tía,

entonces el niño cada noche crecía, cada noche crecía, crecía, entonces

empezó a preguntar a su tía:

-Dónde está mi mamá.

-Mira hijo, a tu mamá le han hecho así, estos incas malos le han

comido, a ti te iban comer pero tú has saltado donde mí y yo te he

protegido y has crecido.

-Ahh, ya tía, bien tía, hágame una flecha.

Ella le hizo una flechita, cada noche crecía, ya era joven, ya fue

a matar animales para comer cuando ya era bien joven como de

veinticinco años, ya sabía todo y dijo:

-Ahora voy a matar a estos incas.

Veía que estaban yendo y les seguía por su camino, buscaba un

árbol de pijuayo de monte con bastante espina, él le armaba, ponía

trampa a los incas y cuando ellos volvían del monte y pisaban la trampa

volaban y morían.

Así poco a poco estaban desapareciendo los incas malos,

entonces esa población decía:

-Qué pasa, qué pasa, que la gente muere con trampa.

Pensaron que el joven era el que estaba desapareciéndoles,

29

Page 28: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

entonces todo el mundo preparó flechas para matar al joven y el

escuchó todo.

Un día su tía le avisó y le dijo:

-Hijo mira, yo tengo miedo, estos malos te van a matar, por eso

están preparando sus flechas, todo el mundo está preparando.

-Ya tía, no hay problema, ellos no me van a matar, yo les voy a

matar a todos, que preparen no más, no tengas miedo.

Dice todos terminaron de hacer sus flechas, entonces habían

programado para un día, ya el joven tenía su quena y estaba tocando, ya

sabía que venían a matarle, él se estaba meciendo en su hamaca y

cuando ya estaban a su alrededor e iban a tirarle flecha y él gritó con

una sola voz:

-Gruaaaaaaa.

Y con una sola voz toda la gente se fueron al suelo muertos, con

su sola voz mató a todos, hasta su tía estaba muerta. Se paró y dijo:

-Dónde está mi tía.

Su tía estaba muerta, entonces al toque le resucitó a su tía.

-Qué ha pasado –dijo.

-Ya se fueron todos. Ahora yo quiero saber dónde han botado el

hueso de mi mamá. Su tía dijo:

-Acá hijo, acá.

Entonces el joven sacó planta medicinal y sacó un hueso y lo

resucitó, pero era una sachavaca.

30

Page 29: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Segundo, sacó otro hueso, esta vez le hizo lo mismo pero era

venado.

-Pucha, no es eso.

Y en el tercer intento se levantó su mamá.

-Dónde estoy –dijo.

-Oye mamá, no era así, por qué ha pasado todo así, mira ya soy

grande.

Ya le había resucitado a su mamá.

-Mamá vamos a retirarnos de este pueblo, yo quiero encontrar a

mis tíos, ya vamos tía y mama, vamos a encontrar a mis tíos.

Regresaron por el camino amplio y llegaron a su pueblo donde

estaban sus tíos que eran los monos wasas, monos blancos, esto

significaba que sus tíos eran norteamericanos, que paraban en los

árboles pero bajaban y ahí se convertían en humanos gringos.

Por el grito del joven no más bajaron todos y todos se hicieron

humanos y vivieron con ellos en su pueblo.

31

Page 30: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

MANADUHUIA

El hombre tabaquero vivía en un pueblo en una comunidad, en

un momento murió su mujer entonces vivía solo con su única hija que

tenía su marido.

Un día su hija le dijo:

-Papá, la gente está comiendo carne y nosotros no tenemos

rancho no hay nada que comer.

Entonces su papá le dijo:

-Ya no hay problema hijita, voy a buscar algo, siquiera

callampita para comer.

Una tarde agarró sus tres flechas de paca, a partir de las cinco y

media este señor podía convertirse en cualquier animal.

Esa tarde cuando se fue a buscar a los animales se fue atrás de

una chacra y su flecha lo guardaba en un lugar y este señor se convirtió

en tigre grande, grande, yéndose como tigre encontró a un venado

primero, al venado lo chapó y el venado gritaba, escuchaba lo que

escuchaba la gente.

-Allá está cazando ya es Manarumiya, se ha convertido en tigre

pucha está cazando, pucha cuantos animales matará hoy en la noche, ya

está cazando.

El primer animal que trajo lo dejó al lado de un palo con aleta,

ahí amontonó al venado, trajo carne de ahí sajino, luego encontró majas,

otros animales que encontró en la noche los cazó rápido, ya al entrar al

pueblo de amanecida vio paujiles que estaban durmiendo, perdices, a

32

Page 31: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

33

Page 32: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

partir de las cinco de la mañana trajo todos los animales y luego dijo:

-Voy a matar esas aves -y se convirtió en gavilán y cazó

perdices y paujiles.

Esa noche mató una cantidad de animales.

A las seis de la mañana se convirtió en humano se fue a su casa

y avisó a su hija:

-Hija, he matado algunos animales, vete arreglar la cocina y

come, vete con mi yerno.

Ella dijo:

-Vamos a ver lo que ha matado animales.

-Sí, vete a ver, yo voy a descansar, voy a dormir.

Su hija se fue a componer todo y él durmió todo el día sin comer

nada y a partir de las cuatro a cinco de la tarde su hija dijo:

-Tanto duerme mi papá, -tenía su nieta a la que le dijo:

-Despiértale a tu abuelo.

Cuando la nieta se fue a ver a su abuelo, llegó pero vio a un tigre

sentado en la cama.

-Mamá, mira, mira, el abuelo se ha hecho tigre.

La hija agarró la escoba y le dio a su papá un escobazo.

-Papá qué tienes.

34

Page 33: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-Hija, tranquila, ¿no ves que recién estoy despertando?

Sirvieron la comida y Manarumiya cuando quiso comer esa

carne servida no era carne sino era otra cosa como una planta.

-No voy a comer -dijo Manarumiya.

Al día siguiente se fue a trabajar y por el solazo se puso a

descansar, pero en la sombra se convirtió en conejo.

-Vete a buscarle -le decía la hija a la nieta.

La niña fue pero cuando vio a su abuelo, este ya estaba

convertido en conejo.

-Mamá mi abuelo está convertido en conejo

La hija fue para golpearlo con palo y así Manarumiya volvió a

ser hombre.

-Papá qué pasa.

-Hija, estoy descansando por el sol.

Así vivían, entonces un día su hija le dijo:

-Papá la gente está que me habla, están envidiosos porque

comemos carne, hablan mal de mí.

-Pucha, deja que hablen, voy a esperar que sea noche.

En la noche él se convirtió en murciélago y a toda la gente que

hablaba les mordió en sus manos, en su cara, en sus pies.

35

Page 34: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-Ahora que hablen dijo y se fue a bañar y cuando estaba

bañándose se convirtió en lagarto y su nieta dijo:

-Mamá, se ha convertido en lagarto

La hija iba a golpearle otra vez, él dijo:

-Hija, tranquila, me estoy bañando.

Su hija murió varias veces y el padre la resucitó y así evitaba

que se la coman; el pueblo decía que para matar a la hija del

Minayahua tenían que matarla y cortarle la vagina rápido para que

nadie pueda resucitarla y así comérsela.

Un día el Minayahua se fue a mitayar y la gente mató a su hija y

le cortó la vagina, entonces el alma de la hija se fue a buscar a su padre

con sus piernas sangrando.

-Papá me han matado y me han cortado mi vagina, ya no puedes

hacer nada, esos me han desgraciado.

Su papá lloró diciendo:

–Pucha, ya no puedo hacer nada.

Regreso llorando del mitayo, estaba solo, ya nadie le atendía, se

convertía en tigre, gritaba y pasaba rugiendo en las noches de tristeza y

la gente tenía miedo del tigre y decían:

-Déjenlo que viva.

En un momento el señor convertido en tigre que ya no tenía

quien le diga que pasa ni lo golpee para volverlo humano, bajó de su

casa y caminó por el monte y se fue y hasta ahora sigue como tigre.

36

Page 35: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

YAWUSKA TUNTURUN

Yawuska Tunturun trabajaba en una comunidad cashinagua

tenía su mujer pero en otras comunidades tenía sus enamoradas. Él

trabajaba y del otro pueblo habían dos señoras que querían visitarlo

para que él les mate sus animales, pero estas dos señoras tenían su

marido entonces venían a visitar diciendo.

-Venimos para que nos ayudes a matar animal no tenemos nada

que comer por eso hemos venido a buscarte.

Entonces Yawuska Tunturun le avisa a su esposa que han

venido dos señoras amigas a pedir ayuda y les quiero ayudar porque no

tienen que comer.

Las dos mujeres llevaban su capillejo y ahí Yawuska Tunturun

les ayudaba a cazar pajaritos, monos, maquisapa, coto, majás, perdiz

venado, sajino, matando en par uno para cada uno, llegaba hasta el final

de una quebrada ahí veían huella de lagarto, ahh vamos a matar lagarto,

seguían caminando y atrapaban motelo hembra con huevo todo animal.

Ahí paraban, las señoras y decían que hacemos tu vas primero con el o

yo voy primero.

Yawuska Tunturun vamos por allá.

Hacían el amor y luego regresaban y la otra señora le decía

ahora llévame a mí por ahí.

Cada una le llevaba a Yawuska Tunturun para hacer el amor con

el ellas solas se ofrecían.

Ellas regresaban a su comunidad cada una con un capillejo y

llegaban a su comunidad y sus maridos venían a llevar el capillejo de

37

Page 36: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

38

Page 37: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

las dos chicas ellos sabían que habían hecho el amor con Yawuska

Tunturun pero no reclamaban porque tenían hambre.

Así vivía este Yawuska Tunturun hombre cabeza de sajino.

39

Page 38: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

EL ORIGEN DEL PUEBLO CASHINAHUA

Vivian en el pueblo familiares y un señor tenía su hija señorita,

su papá trabajaba solo, no tenía a nadie que le ayude por lo que prefirió

que su hija tenga su marido para que él le apoye. Pero la hija quiso estar

sola, muchas veces rechazó a varios hombres, no le quería y su papá se

aburrió, hablo con su mujer diciendo:

-Mucho tiempo está sola, ya es señorita.

Y su esposa dijo:

-Hay que dejarle, qué vamos hacer.

Un día toda la población se organizó para comer una fruta del

monte para convertirse en huangana, bueno se fueron todos a comer, la

señorita quería comer también pero todos le mezquinaron porque le

odiaban no le dieron nada, después de comer como todos estaban con

fechas programadas para que un día en la madrugada se conviertan en

huangana, llegó ese día y se fueron a mitayar con sus hamacas. La

señorita no sabía de la fecha y cuando todos tendieron sus hamacas y

empezaron a roncar, en un solo instante todos hacían: Waaaac, waack,

como huangana.

Entonces la señorita dijo:

-Si ellos se han convertido en huangana me van a dejar.

Al día siguiente temprano ella se fue detrás de ellos gritando:

-Tío, tío, tía, no me dejen.

Pero nadie volvió. La señorita vio que estaban unos hombres

40

Page 39: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

41

Page 40: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

esperando debajo de una pona y ahí había una hoja que ya estaba por

caerse y le dijeron a la señorita:

-Mira han comido fruta ya se han convertido en hungana

En ese momento cayó la pona sobre ellos y cuando cayó los

hombres que estaban ahí se convirtieron en sajino de color cenizo

porque es soga de atarico.

La señorita entonces era la única humana, regresó a su casa y

vio un capillejo donde sonaba algo y dijo:

-Ya que estoy sola, voy a ver qué es.

Abrió el capillejo y ahí estaba un bebé pequeñito.

-Pucha –dijo- gracias esto me va ayudar -era un bebé chiquitito.

Este niño crecía día y noche, se hizo grande y se hizo su pareja

de la señorita y la embarazó, tuvo muchos hijos y ellos fueron los

primeros junikuis.

El primer grupo de personas se hizo huangana y los otros

hombres se hicieron sajinos. Y ella hizo luego a los junikuis.

42

Page 41: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

EL PUEBLO QUE SUBIÓ AL CIELO

Todo el pueblo decidió tomar una liana que se llama shankajuni,

esta especie de liana es parecido al ayahuasca, entonces todo el pueblo

preparó esa liana para elevarse al cielo, entonces ellos prepararon una

cantidad, preparada esa planta, hicieron un límite alrededor de todo el

terreno de esa comunidad para elevarse al cielo, entonces por donde

echaron esa planta, por esa parte empezó a partirse la tierra.

-Pac, pac, pac.

La comunidad estaba en el medio, al empezar a elevarse le

mandaron a una persona para que avise a los familiares que vivían al

frente del río y le dijeron que se apure sino le van a dejar, el hombre

llegó a la comunidad, se fue y él no se apuró en avisar a la gente, más se

preocupó en buscar a una chica para hacer el amor, estaba pendiente de

ver una chica por el pozo o por el baño.

Entonces estaba esperando a una chica para poder agarrarla,

escuchó al grupo que se elevaba con toda la tierra, el grupo de gente

empezó a hacer música, bombos, trompetas, etc.

Cuando el muchacho escuchó a la gente que estaban tocando, el

muchacho reaccionó y avisó a sus tíos de su recado pero cuando

cruzaron el río vieron que el pueblo con toda la tierra se elevaba ya

como a cinco metros de distancia, el muchacho dijo:

-Tía, tío, no me dejen, espérenme.

-Te hemos dicho que vayas rápido, al toque a avisar y tú te has

demorado, ahora ya quédate- le decían.

-Tío no me dejen ya pue.

43

Page 42: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

44

Page 43: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-No, ahora ya te quedaras ahí para siempre, qué se puede hacer

-Tío llévame.

La tierra siguió elevándose y no volvieron, cuando se elevó la

tierra hasta el cielo, dejó un hueco grande en su espacio y ahí se formó

un lago.

El muchacho quedó llorando, gritando:

-Kuká kuká -y de tanto decir- kuká kuká -se quedó convertido

en un pájaro que hasta ahora canta y se le escucha decir:

-Kuká pushao.

45

Page 44: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

EL SUEGRO Y LA NUERA

En una comunidad un señor vivía con su hijo y su hijo tenía su

mujer.

La señora se fue al monte a cosechar yuca, ella regresó y su

suegro estaba ahí, como le gustaba su suegro le engañó y le dijo:

-Suegro, yo he visto allá en el monte que el excremento de

maquisapa hay cantidad, puedes ir a masaputear.

-Ya voy a ver, voy hacer mi masapute.

-Ya suegro, yo te voy acompañar.

-No, no te vayas, quédate con mi hijo. No, no, quédate con mi

hijo.

Pero la señora insistió en ir y han hecho masapute.

Ya vamos a esperar qué animales vienen. De un momento a otro

el suegro se levantó a mirar si venía algún animal. Entretanto la nuera

levantó una espina que se llamaba huicungo que era largo y cuando el

suegro miraba por el hueco del masapute la nuera vio el testículo del

suegro que era grande como una bolsa y su pene era tamaño del caballo.

-Pucha -dijo la nuera, le gustó y le picó al suegro con la espina,

el suegro no se daba cuenta y pensaba que era el zancudo.

Otra vez miró y otra vez le picó.

Ahí el suegro, al sentir el picón, que rozó su brazo se dio cuenta

que era la nuera la que estaba hincándole, le miró y le dijo:

46

Page 45: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

47

Page 46: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-Qué pasa nuera.

-Suegro hazme el amor -le dijo ella.

El suegro decidió hacer el amor con ella, pero su pene era tan

grande que el suegro le trozó la vagina de la nuera y le partió.

La nuera empezó a gritar y salió sangrando del masapute.

El suegro de miedo no le siguió.

La nuera corrió bien lejos debajo de un río, pasó el tiempo, sanó

y volvió a su comunidad.

El suegro con miedo de lo que había hecho, caminó, caminó,

hasta llegar al Brasil y ahí se quedó.

48

Page 47: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

EL VIEJO INCA TRAGÓN

Un señor que no tenía familia, vivía solo en su fundo y él se

dedicaba a la agricultura, pero esta persona era mala pero algunos no

sabían lo que él hacía con sus familiares. Él pedía sobrinos, sobrinas

para que le ayuden en su chacra, se iba a la comunidad y decía:

-Estoy solo, estoy produciendo muchos alimentos, dame tu hijo

o tu hija para que él o ella se vaya a comer conmigo yuca, plátano.

En verdad él tenía su chacra, lo malo era que él comía gente,

después de mucho tiempo de estar con los niños les comía a la niña o

niño, lo que él hacía para matarlos era juntar cantidad de leña y al niño

o la niña les decía:

-Espera acá voy a poner leña para preparar la comida.

-Ya pues -decían los niños.

Él hacía todo, cargaba agua, leña, yuca de todo, atizaba la

candela.

-Tengo hambre –decía.

Hacía hervir el agua.

-Ya vamos hacer una cosa ven -le decía al niño- ven acá, mira

por allá la olla.

Cuando el niño miraba la olla le golpeaba con la lanza en la

cabeza y la sangre caía, el hombre al toque agarraba a la criatura, ponía

la sangre en la olla diciendo.

-Qué rico con yuca

49

Page 48: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

50

Page 49: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Luego de esto le pelaba y comía toda su carne y los huesos los

botaba en un solo lugar.

Cuando pasaba el tiempo regresaba a la comunidad por más

niños y la gente le preguntaba.

-Dónde están lo que has llevado.

-No sé, por acá debe estar, se ha regresado, habrá vuelto por acá

–decía.

Y la gente no se daba cuenta, pero le veían que tenía muchas

cicatrices.

-Pucha qué será –decían.

Un día llevó a una señorita diciendo:

Sabes primo, estoy solo, tengo mucha producción, dame a tu

hija para que coma papaya, yuca. La señorita, como toda señorita,

sentía algo, presentía algo, ella hacia lo que él le mandaba.

Un día el hombre le dijo:

-Quédate acá, voy hacer algo, voy hacer leña.

La chica presentía, dónde estaba lo que él iba a cocinar y se fue

a buscar hasta la basura pero encontró los huesos, una cantidad de

cabezas humanas.

Ella pensó y dijo:

¡Ay! No, este me va a comer es por esta razón que no vuelven

los niños.

51

Page 50: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

El viejo volvió y pregunto:

-Dónde estás.

-Aquí estoy -decía ella disimulando que no sabía nada.

El hombre volvió a salir, a seguir preparando la leña, ni bien

salió la señorita vio un hueco en la tierra y se tapó para que él no le

encuentre.

Dónde estás, dónde estás -volvió a decir el hombre.

La señorita estaba en silencio, oculta.

-Pucha, ya se escapo -dijo el hombre malo.

Él se fue a buscar por todos los alrededores, pucha el hombre

lloraba y decía:

-Pucha, por no matarla rápido, desde un principio. Voy a ver a

su mamá.

-Señora, dónde está la chica.

-No, ella se ha ido contigo.

Todo estaba listo el agua, la yuca.

-Pucha qué hago, dónde está, me ha dejado todo listo sin carne,

¡qué hago ahora!, qué voy a comer.

El hombre regresó a su casa y como hacía cada vez que no tenía

carne empezó a cortarse pedazos de su pierna para poder comer porque

tenía mucha hambre y en otra ocasión ya había comido sus brazos y ya

no tenía carne en ellos.

52

Page 51: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-Pucha, qué voy hacer.

Agarró su machete y se cortó la pierna Chaj.

-Ayyy.

Se cayó al suelo y la sangre salió en abundancia, como por ahí

pasaba la vena más grande y se murió desangrado.

La señorita salió de su escondite y la señorita corrió al pueblo a

avisar todo lo sucedido, la gente de la comunidad fue a ver todas las

cabezas de niños y todos los huesos.

Vieron al viejo muerto y con la candela de su leña lo quemaron

por malo.

53

Page 52: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

TIGRE O PUMA

Había un pueblito donde vivían algunas familias y en ella vivía

un señor que tenía hija una señorita que nunca quiso tener marido.

Siempre ella tenía un lugar muy especial donde tenía una lombriz en la

tierra de su casa y como ella no quería tener marido a pesar que su

madre y su padre querían hacerle reunir con hombre pero ella no quería

y se preguntaban por qué y cuándo salían a traer agua y cruzaban por un

pedazo del terreno ella decía:

-No te metas ahí ese lugar es para mí sola.

Total, en ese pedazo de tierra estaba la lombriz tapada y cada

vez que la señorita estaba sola se iba ahí y se sentaba y la lombriz que

era grande tenía coito con ella, cada vez que quería iba y se sentaba y la

lombriz le hacía coito.

Tenía varios años en esto hasta que en un momento se hartó su

madre diciendo:

-Tanto no quiere tener marido para que le mantenga y nos

mantenga.

Entonces cuando se fue ni bien salió la señorita, la mamá fue y

abrió el tapado, la lombriz cuando le vio gritó:

-Guacckk, guackkk.

-Mira esta muchacha, por eso no quiere tener marido, ahora vas

a ver.

La mamá hirvió agua para matar a la lombriz, y la dejó muerta

en pedazos. La señorita regresó.

54

Page 53: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

55

Page 54: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-Mamá, ¿no has entrado?

-No.

Dijo ella. Cuando entro la señorita vio que la lombriz estaba

muerta.

-Ya le mataste a mi animalito -¿por qué?- dijo.

Su madre se molestó y le ha riñó.

-Ahora vas a ver.

Dijo la madre:

- Ahh, por eso no quieres tener marido, Ahhh

Y le quiso palear. La señorita se escapó y se fue corriendo al

monte, la señorita caminó hacia el monte diciendo:

-Voy a escapar de acá para que me coma el tigre. Tigre, tigre

ven a comerme.

Y el tigre y el puma escucharon. Primero apareció un hombre

con su cuerpo bien diseñado, su cuerpo pintado con huito, apareció y se

acercó a la chica.

-Ayyy.

Dijo la chica.

-Para qué me llamas.

-Nada, estoy llamando al tigre, quiero morir quiero que me

coma el tigre.

56

Page 55: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-No, tú no eres tigre.

-Yo soy el tigre.

De pronto apareció un hombre pintado con achote y un poco de

huito y le dijo:

-Yo soy el puma.

-No, tú no eres puma.

-Sí, yo soy puma.

En ese momento los dos animales convertidos en humanos le

dijeron a la señorita que no le iban a comer, pero que le querían llevar al

río. Ellos le dijeron:

-¿Por qué quieres morir?

La señorita contó lo sucedido, todo lo que pasó incluso de la

lombriz. Todos se metieron al agua y el otorongo le fue a buscar planta

medicinal a la mujer para poder curarle el vientre que estaba lleno de

bichos por haber tenido coito con la lombriz. Entonces dijeron:

-Vamos a curarte para poder vivir tranquilos, tienes muchas

lombrices pero cuando empiecen a salir las lombrices no vayas a cerrar

tu pierna porque tienen que salir todas sino nos pueden fastidiar.

El otorongo echó la planta medicinal que marearía a las

lombrices para que salgan mientras el puma miraba. En media hora

empezaron a salir las crías de la lombriz con la que había tenido

relaciones, cantidad de lombrices y cuando estas lombrices entraban al

agua se convertían en bagre de la quebrada lo que nosotros llamamos

ibu.

57

Page 56: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Faltando poco para que terminen de salir las lombrices ella cerró

su pierna porque ya le ardía su vagina, quedando un poco en su vientre,

por eso ahora todos tenemos un poco de bichos en la barriga porque ella

cerró su pierna y quedó un poco adentro. Quedó un poco.

-Qué se puede hacer.

Dijeron los dos hombres puma y tigre.

Le llevaron a una parte silenciosa, un lugar bonito, los dos

hombres vivían juntos con ella, uno se iba al monte, el otro se quedaba

con ella. Ambos compartían esa chica como mujer.

Vivieron muchos años, el tigre llevó a su madre una abuela, la

señorita ya tenía dos hijos, uno del puma otro del tigre.

Cada vez que salían al monte, todos, incluso la señorita, la abuela

les mataba a los niños, se los comía. Esto sucedió con tres niños.

-¡Pucha!, qué pena.

-Ay que matar a nuestra madre.

Dijo el tigre.

-Vamos a quemarla por mala a la abuela.

Entonces le quemaron, venían después todos los familiares de la

abuela.

El que le salvó fue el conejo que decía:

-Aquí no están.

58

Page 57: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Le cubría al tigre y al puma. Los animales del bosque querían

matar al puma y al tigre por matar a su madre.

Se olvidaron después de años, pero todo se arregló, pasó el

tiempo y empezaron a tener primero un hijo del tigre y otra vez un hijo

del puma. Por eso ahora hay dos clanes: los hijos de tigre y los hijos de

puma que ahora vemos en la realidad de nosotros y cuando hay fiesta de

mariri se agrupan por clanes puro hijo de tigre, se pintan su cara como

tigre con huito y todos los hijos de puma se pintan con achote.

Yo soy hijo de puma porque mi papá es hijo de puma, mi abuelo

es hijo de puma si yo tengo un hijo, él va a ser hijo de puma.

Igual, un hijo de tigre, sus hijos son tigres. Desde ahí empezó a

poblarse mi comunidad.

Igual, las mujeres hijas de puma o hijas de tigre, una hija de

tigre se debe unir con hijo de puma. Y el hijo de ambos lleva la

descendencia del padre, el hijo es del clan del padre. Padre puma, hijo

pumas; padre tigre, hijo tigre.

59

Page 58: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

HIJO DE GUACAMAYO

Antes los pueblos indígenas cashinahuas criaban como mascotas

a loros, monos, etc. Entonces en un pueblo vivían en una comunidad,

había un señor que no podía tener hijos, atrás de su pueblo había un

palo seco, palo grande, ahí venía esos loros guacamayos rojo con

amarillo y azul, ellos venían, tenían su nido. La gente decía:

-Pucha, ahí ta haciendo su nido.

-Pucha, quien va a sacar ahora

Los guacamayos tenían su nido y tenían su cría que no era loro,

era un ser humano que era Shahun yu shi hua que significa loro

encantado.

Toda la gente quería sacar esa cría para tenerle como mascota,

no sabían que era humano, las familias se iban. Subían ellos, peceaban

los palos como escalera para trepar cuando ya estaban por llegar al

toque se anochecía y nadie podía llegar.

-Pucha, decían.

.Mañana, mañana.

Y el shahun yu shi hua lloraba como loro.

Una persona empezó a subir de muy temprano, cuando ya iba a

llegar se oscureció, pero logró meter su mano y agarrar al shahun yu shi

hu, lo envolvió con una tela al toque y cuando lo sacó al shahun yu shi

hu vino una tempestad con rayos, lluvia y todo pero en la noche calmó

todo.

60

Page 59: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

61

Page 60: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

El niño crecía cada noche, bueno contento estaba el señor

viendo que crecía, crecía, crecía y empezó a caminar por el monte, por

las comunidades, la gente sabía de dónde había sacado y sabían que

tenía espíritu.

El muchacho cazaba animales por el monte trayendo toda clase

de animales, era joven y quería encontrar a su grupo, a los guacamayos

y en un momento lejos, lejos, encontró, él no les decía nada, pero él

sabía que ya había encontrado su grupo y que pronto se iba a retirar de

esa comunidad.

El señor que lo había criado no sabía nada del encuentro del

joven con su grupo, un día el joven dijo:

-Voy hacer chacra.

Le gustaba mantener todo limpio, hasta el frente de su

comunidad que también lo tenía limpio.

El joven le dijo al señor:

-Papá, vamos a limpiar nuestra chacra.

El señor dijo:

-Vete tu primero mañana, yo voy a ir.

Esa noche el señor escuchó bulla de trompetas tocando al frente

del río, toda la noche estaba preocupado porque no sabía qué estaba

pasando en esa chacra con su hijo y no tenía canoa para cruzar.

Ni bien amaneció el señor fue con su pareja a buscar al joven

pero el joven había salido más temprano con su grupo.

62

Page 61: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-Oyyy hijo.

Le llamó.

-Mamá no vengas acá, ya me ha encontrado mi familia, es mejor

que regreses si no regresas el camino se va a cerrar y no vas a poder

volver.

-No, no te vayas.

-No, yo voy a ir, tengo pena por ti pero no puedo volver contigo.

Regresa y no mires atrás si volteas se va a cerrar el camino y te vas a

perder.

El joven se fue, la señora llorando no pudo caminar y volteó a

mirar y al volver la vista al camino, el camino desapareció y ella se

perdió en la selva y el joven nunca más volvió como humano y hasta

ahora vuela como guacamayo.

63

Page 62: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

SHUMANI

En toda la selva, todos los bosques tienen su dueño, por

ejemplo: en este bosque nosotros, por esta leyenda, creemos que existen

dueños espíritus, dueños de la selva.

Dice en un pueblo un señor ponía trampas para matar majaz,

añuje, diferentes animales, entonces ese dueño que se llama Shumani, el

que vive en los bosques, era un grupo que robaba de la trampa el majaz,

el sajino, y todo lo que atrapaban.

El señor del pueblo hablaba con los shumanis y un día se cortó

su pelo bien pelachito y se fue donde estaban los shumanis.

-Oyyyy, ahí viene nuestro primo, ven primo, ven.

-Cómo te has hecho bonito tu pelo, córtame a mí también.

Dijo el primer shumani. Como en la selva hay una hierba que

tiene bastante filo srhachi en idioma. Antiguamente cortaban con esa

hierba.

El señor le dijo al shumani:

-Trae eso para cortar.

Pero como estaba un poco molesto por que le paraban robando

su carne, agarró la hierba y le empezó a cortar pero no el pelo sino la

piel y cuando el shumani decía:

-Ayau, ayau.

El señor le decía:

64

Page 63: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

65

Page 64: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-No digas ayauy sino no va a crecer tu pelo.

Cuando ya había cortado todo el borde de la piel de la cabeza lo

jaló como si fuera un sombrero toda la piel Shack.

Le sacaba y empezaba a correr de regreso a su pueblo.

-Ayyy.

Gritaba el shumani sangrando:

-Agárrenlo a ese hombre, se ha llevado mi piel de mi cabeza,

¡ayyy!

Y cuando el hombre, antes de llegar a su casa, puso la piel en

una quiruma y entonces a su familia le dijo:

-He traído piel de shumani, le he dejado en una quiruma, vayan

a traer.

Cuando han ido ya habían recogido la piel los shumanis. Los

shumanis que ya habían encontrado la piel le cocieron nuevamente la

piel a la cabeza, pero quedó bien enfermo por el corte.

Pasaron como tres semanas, y el señor regresó donde los

shumanis. Los shumanis dijeron:

-Ven a comer majaz hemos matado.

Entonces el señor dijo:

-Para comer hay que juntarnos todos, miren la olla, miren la olla

y ¡Shaaaa!, les hechó el agua hervida. De ahí se han molestado los

shumanis y dijeron:

66

Page 65: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-En todo lugar vamos a amenazar a este pendejo.

Pasó el tiempo, pero los shumanis no se olvidaban de lo que les

había hecho.

El señor un día hizo masapute sobre el árbol para matar aves.

Cuando dijo eso los shumanis escucharon, ni bien amaneció subieron

los shumanis y el señor después subió para matar a las aves y cuando

metió su cabeza a su masapute el shumani le sacó su cabeza al señor y

empezaron a comérselo por su pendejada. Todo el árbol se movía, su

amigo que estaba abajo le gritaba:

-Mata a las aves, mata ya.

Y nada de matar a las aves, de pronto escuchó que caían gotas y

le decía:

-No orines.

Cuando de pronto cayó su cabeza. El joven corriendo fue a

avisar a la comunidad y la gente con caparazón de taricaya como si

fuera machete, tumbaron el arbol pero cuando el árbol cayó, salieron

del masapute monos blancos que eran los shumanis.

Page 66: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

67

Page 67: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

JIRI SHINU

Había una comunidad donde vivían familias, era un pueblo

grandecito, no sé de qué manera habían poblado, pero existían.

Había una chica y como ese pueblo no sabía tener coito, le veían

su vagina y pensaban que era una uta grande, traían plantas medicinales

y le echaban para que se cierre y quedaba seco, pero ella quería orinar y

se iba a orinar y nuevamente se abría la vagina.

-Qué pasa –decían.

Bueno, la chica así seguía viviendo cuando un día la chica vio a

un mono que estaba en los árboles y cuando le vio este mono a la chica

que la gente le estaba curando su vagina que supuestamente era uta,

agarró a la chica y tuvo relaciones con ella.

La persona que fue al monte con la chica para curar la supuesta

uta se quedó sorprendida.

-Ahhh, así era.

-Ahh, no era uta.

Inmediatamente se volvió corriendo a la comunidad y vio a una

chica que estaba tostando maíz:

-Sabes, vamos hacer el amor.

La chica dijo:

-Ya vamos.

68

Page 68: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

69

Page 69: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Todas las chicas sorprendidas:

-Cómo es que sabes.

-Es que he visto al mono y todas las chicas querían hacer el

amor y seguían viniendo.

Al último vino una señora con su hija señorita y el hombre hizo

el amor con tantas mujeres y se trozó su pene, quedó muerto, pero a él

lo recuerdan porque él enseñó a todo el mundo aunque le costó la vida.

70

Page 70: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

PUPUTIKIRI

LECHUZA

Él vivía en su fundo, tenía una cantidad de mujeres, trabajaba en

su chacra y producía bastante, hacía chacra, toda clase de alimentos. En

un tiempo se comunicaban con otras comunidades, de otros pueblos.

Cuando moría el marido de alguien le comunicaban a Puputikiri

para que él les lleve y les mantenga, a lo que él nunca decía no.

El señor tocaba la vagina de la señora y si tenía cantidad de

vellos él estaba tranquilo y al amanecer le hacía el amor para luego

llevarla a la viuda a su pueblo para que se quede con él.

Cada vez que alguien moría Puputikiri hacia lo mismo, dormía

con ellas y si no tenía vellos en su vagina hacía el amor toda la noche

pero no le llevaba. Amanecía y le dejaba.

-Ayyyy, ya se ha ido.

Quedaban llorando. Un día programaba su mitayo para cazar, le

reñía a todos se iba al monte para matar animales. Antes de irse la

misma noche, hacía el amor con todas sus mujeres que tenía pero en la

primera mujer derramaba su semen y en nadie más.

Al amanecer se iba al monte y traía animales para todas ellas,

empezaba a repartir a todas sus mujeres dando las mejores presas a su

primera mujer.

Así vivía feliz trabajando pero seguía recibiendo comunicados

para recoger más viudas. Si tenía vello les llevaba con él y si no las

dejaba.

Todos vivieron así por muchos años.

71

Page 71: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

72

Page 72: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

MUJER EMBARAZADA

Un día una mujer embarazada caminó por una quebrada para

hacer una actividad de pesca, el clima estaba con truenos y relámpagos

y la mujer seguía caminando por una quebrada, en un momento un rayo

fuerte le partió la barriga a la mujer embarazada y su bebé saltó al

pedregal y su mamá se quedó muerta por el rayo.

Ese bebé estaba llorando, no había quien le recoja. De un

momento a otro, de un hueco salió un cangrejo y le miró al bebé.

-Pucha este voy a llevar.

Le agarró y lo llevó a su hueco en el pedregal y ahí le crió al

niño dándole de comer lo que el comía.

El niño ya no era como ser humano, comía solo fruto de pona,

así lo crió, ya era grandecito, vivía en el hueco del cangrejo junto con el

cangrejo, para él era su hijo.

Entonces el niño salía arriba y se sentaba, allí lloraba, de ahí

entraba a su hueco.

Un día de una comunidad vinieron un grupo de personas, al

pasar por la orilla de la quebrada escucharon el niño que lloraba.

-Pucha, está llorando un niño.

Cuando le vieron, se cayó al agua y entró a su hueco. La gente

viendo que era un niño dijeron:

-Uuyyyy es un niño cómo le vamos agarrar.

73

Page 73: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

74

Page 74: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Una de las personas agarró la espuma de la creciente y se echó

en todo su cuerpo, hicieron un plan para que no le reconozcan al señor

lleno de espuma.

El niño estaba arriba llorando y ya para llegar a su hueco vio

que un grupo de personas querían atraparlo y saltó al agua pero el señor

que estaba buceando en el agua lo agarró.

El niño gritó, gritó pero lo llevaron a la comunidad, le dieron de

comer verduras, animales, pero el niño no comía.

Le dieron barandue, semilla de papaya, pero el niño no quería y

el niño lloraba, lloraba, pidiendo semilla de pona y pescado crudo.

La gente pensó y dijeron:

-El cangrejo come fruto de pona, hay que darle fruto de pona.

El niño se alegró con el fruto y dijeron:

Eso, eso, él come pona.

-Eso, eso.

Decía el niño y de ahí se acostumbró, creció y vivió con los

miembros de la comunidad.

75

Page 75: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

MUJER BOA

En un pueblo vivía un señor con sus hijos, con su mujer y otras

familias, él tenía unos hijos que mantenía haciendo casas.

Un día preparó su flecha para ir a masaputear en la tarde.

Sus hijitos y su señora tenían hambre, tenían yuca plátanos pero

no tenían carne, entonces el señor vio que habían frutos debajo de un

árbol, por lo que hizo su masapute, atrapó añuje, perdiz, toda clase de

animales pequeños y a partir de las cuatro y media pasó un sachavaca

macho y el masapute estaba a la orilla de una laguna.

Por el camino de la sachavaca había un tronco de huito, no

estaba tan cerca, entonces la sachavaca caminó por un tronco de huito,

de ahí empezó a juntar un fruto de huito, agarró unos tres y no se daba

cuenta que una persona ahí le estaba mirando y agarró el huito y lo tiró

en el medio de la laguna. Era una sachavaca con cualidades humanas.

-Ahí va tu fruto- gritó.

Cuando vio que lanzaba los frutos el hombre desde el masapute,

se quedó sorprendido.

-Qué estará haciendo esa sachavaca- decía el hombre.

La sachavaca después de tirar todos sus frutos al medio del lago

se escondió detrás de un tronco, de pronto en el lago se hizo burbujas al

medio y salió una señorita bien bonita, tenía el cabello negro y con

rizos, tenía pintada su cara con huito, ella era una boa, salió del medio

del lago y dijo:

-Ayy, dónde estás, dónde estás, por qué te has escondido- le

dijo a la sachavaca.

76

Page 76: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

77

Page 77: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

De ahí la señorita salió del agua y la sachavaca corrió y la

abrazó.

El señor desde su masapute sorprendido, se enamoró de la

señorita, pero les vio teniendo relaciones y sentía celos, quería a la

mujer boa.

La chica le preguntó a la sachavaca:

-¿Cuándo vas a regresar otra vez?

-Pasado mañana, al tercer día voy a venir.

La chica se fue a la cocha, la sachavaca regresó normal. El

hombre agarró con su flecha todos los animales y volvió a su casa, ya

no quería hablar con su esposa porque se había enamorado de la mujer

boa, se fue directo a dormir pensando en esa mujer boa tan bonita. Su

esposa le preguntaba:

-Qué tienes, qué has tenido.

En la madrugada empezó a cantar el gallo, coto del monte, y a

las cuatro de la mañana salió directo al lago sin decir nada ni a su

esposa ni a sus hijos. Cogió tres frutos de huito:

-Ahí va tu fruto.

Agarró el segundo fruto:

-Ahí va tu fruto

Igual hizo con el tercer fruto y se escondió. La chica sorprendida

pero él:

-Me ha dicho en tres días.

78

Page 78: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

La mujer boa salió:

-Qué ha pasado, tú me has dicho que vas a venir en tres días.

Camina como siempre buscando a la sachavaca mucho, el

hombre no piensa dos veces y va corriendo a abrazarle a la chica y,

¡ban!, la chica se hizo boa y le apretó desde sus pies hasta su cabeza,

apretando su cuello y cuando le iba a tragar el hombre habló:

-Yo he visto lo que has hecho con la sachavaca, quiero que

comprendas, me enamoré, quiero vivir contigo.

La chica boa entendió y le soltó y volvió a su forma humana, la

chica le pregunto:

-Estoy saliendo con la sachavaca hace bastante tiempo pero si tú

quieres vivir conmigo yo solo quiero saber si tú tienes mujer.

-No tengo ni hijo ni nada – mintió el hombre.

La mujer boa dijo:

-Entras donde yo voy a entrar.

La mujer boa agarró una planta medicinal y le echó en cada

brazo, agarró su pelo le dijo:

-Tú entrarás donde yo voy a entrar.

Ella se sumió y él le siguió, al buzar vio otro mundo, el mundo

de la boa de los peces y el hombre miraba todo desde dentro del lago,

salieron en la punta de una chacra, había bastante plátano, papaya, todo.

La mujer le dijo:

79

Page 79: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-Mira, acá vas a quedarte, yo voy avisar a mi padre y a mi

madre, tengo mis tíos, mis abuelos a todos, tú no te vas asustar.

Su tío era el caimán gigante y su abuelo era la anguilla que

tenía su lanza, tenía bagres y todos los animalitos.

-Voy avisar a todos porque si te llevo así te pueden matar.

Le escondió por donde estaban los plátanos.

-Mamá, papá, he traído mi chico, dice que me quiere.

-Ya pues tráelo, qué problema hay.

Le llevó al señor que saludó a su suegra, tremenda anaconda y a

su suegro, y una noche le dijeron:

-Esta noche vamos a tomar ayahuasca pero tú no vas a tomar

todavía porque si no vas a gritar, vas a correr, vas a llorar diciendo que

la boa nos está tragando y yo que soy boa no quiero escuchar eso.

El hombre le exigió para que tome también y a insistencia la boa

aceptó, le hicieron tomar. Ni bien empezó la mareación ha empezado a

gritar:

-La boa me está tragando.

Y su mujer le dijo:

-Yo te he dicho bien claro que no tomes.

El hombre se acostumbró, hizo sus tres hijos y vivían ahí. En el

otro mundo, después de tres días la sachavaca llamó a la boa como

había quedado y lanzó muchas veces el huito, la boa le dijo:

80

Page 80: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-Ya tengo mi marido, no me molestes.

La sachavaca se molestó tanto que se fue al lago a cagar en el

lago y todo lo que orinó cayó al mundo de la boa.

Volviendo al mundo de la boa el hombre un día se fue a mitayar

a buscar algo para sus hijos, se fue bastante lejos hasta la cabecera de

una quebrada y encontró una carachamita bien maltratado.

La que le había maltratado era la mujer del hombre, la madre de sus

primeros hijos; esa mujer buscando para dar de comer a sus hijos. La

carachama que estaba maltratada estaba haciendo flechas y le preguntó

al hombre:

-Tú de dónde eres, de qué parte has venido.

El hombre le contó su historia. La carachama le contó que su

mujer ha sido la que le ha maltratado porque los niños no tienen qué

comer, le preguntó:

-Dime, ¿es tu mujer?

-Sí, es mi mujer.

-Yo te voy a mandar a tu mundo y luego me voy a escapar

porque me van a matar por esto.

La carachama le dijo:

-Agarra mi cola.

Y se sacudió y lo botó del lago, él salió y se fue a buscar a su

mujer.

-¿Dónde has estado?

81

Page 81: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Le dijo su mujer.

-¿Dónde te has metido? -le dijeron.

Él vio a sus hijos grandes y no quiso explicar nada. Mientras

tanto en el mundo de las boas estaban buscando al hombre por ríos,

cochas, tahuampas, decían:

-Búscale a ese hombre pendejo.

Lo buscaban para matarlo. El hombre se fue a mitayar en su

mundo humano y cuando lanzaba la flecha, esta flecha llegó cerca

donde estaba su primer hijo boa, él buscaba su flecha.

-Dónde está mi flecha

Entonces, cerca a una tahuanpa escuchó:

-Ohh, papá ¿por qué nos has dejado, por qué apareces acá?,

¿dónde estabas?, ahora si voy a llamar a mi hermano, te voy a tragar,

vas a ver.

Le mordió su dedo grande del pie y silbó a su otro hermano,

diciendo:

-Acá está papá.

-Papá, ¿por qué nos has dejado, por qué eres pendejo?

Y el otro hijo boa le tragó otro dedo silbando y llegó el tercer

hijo, diciendo:

-Tú eres pendejo papá.

Los tres hijos llegaron y le llamaron a su mamá.

82

Page 82: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

-Mamá acá está papa.. ahora si vas a ver… tú eres un pendejo, te

vamos a tragar.

Y le quitan los dos pies hasta su canilla.

-Ahora voy a llamar a mi mamá, tú eres pendejo.

Vino la suegra y le tragó hasta la cintura. Y el hombre agarraba

dos ramas, todas las boas llamaron al suegro, el más grande llegó y le

dijo:

-Tú eres el pendejo

¡Bannn!, le tragó completo.

El hombre estuvo tres días en la barriga del suegro y sus hijos

humanos le estaban buscando, cuando vieron a la boa que estaba

hinchada, mataron a la boa y sacaron al hombre que aún vivía pero no

podía ni moverse, lo llevaron a su casa, dicen que vivió tres días afuera

en su casa y de ahí se murió por pendejo.

Cuando murió le enterraron debajo de su casa, y de ahí de cada

brazo y de cada pierna nacieron los cuatro tipos de soga y una de ellas

es la ayahuasca.

Esto fue porque tomaba ayahuasca con las boas. Sus hijos vieron

esa planta y la sembraron por todo lado.

Prepararon y vieron visiones y ahora ya saben por qué sale

primero la boa en todas las visiones de la ayahuasca.

83

Page 83: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

VOCABULARIO

Atarico

Barandue

Carachupa. Sustantivo del quechua qara chua = cola de cuero. Es el

nombre regional del armadillo conformada por una caparazón

dura, de la que se hacen instrumentos musicales como el

charango.

Callampa. Sustantivo. Una especie de hongo, también se refiere a la flor

que crece en las maderas podridos.

Chihuahuaco

Ibus

Junikui

Mariri

Masaputear

Mitayar.- Verbo. Cazar animales o peces.

Patarashca.- Sustantivo. Comida típica de pescado asada y envuelta en

hojas de bijao.

Paucar.- Sustantivo. Ave de plumajes negro y amarillo que se

caracteriza por imitar todo lo que oye y hacer sus nidos colgados

de las ramas de los árboles.

Pijuayo.-Sustantivo. Un tipo de palmera alta con espinas cuyo fruto del

mismo nombre es comestible.

Pona.- Sustantivo. Un tipo de palmera cuyo tallo debidamente preparad

es usado en las construcciones habitacionales como piso o como

pared.

Shankajuri

Shapaja.- Sustantivo. Una variedad de palmera gruesa.

Tunturin o tunturun

Wasa

84

Page 84: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Í N D I C E

Presentación ………………………………………………. 05

1. Perfumes de la carachupa y del paujil ……………. 11

2. El hombre ardilla …………………………………. 16

3. División …………………………………………… 21

4. El bebé del vientre ………………………………… 25

5. Manaduhuia ……………………………………….. 32

6. Yawuska Tunturun …………….……………….. 37

7. El origen del pueblo cashinahua …………………… 40

8. El pueblo que subió al cielo …………………………. 43

9. El suegro y la nuera …………………………………. 46

10. El viejo inca tragón ………………………………….. 49

11. Tigre o puma ………………………………………… 54

12. Hijo de guacamayo …………………………………. 60

13. Shumani …………………………………………….. 64

14. Jiri Shunu …………………………………………… 68

15. Puputikiri / lechuza …………………………………. 71

16. Mujer embarazada …………………………………… 73

17. Mujer boa ……………………………………………. 76

Vocabulario …………………………………………………. 84

Índice ……………………………………………………….. 85

85

Page 85: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

Editorial

Grupo Literario Ikitos SAC

[email protected]

Page 86: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]

El Grupo Literario Ikitos, siguiendo

sus objetivos trazados de rescatar,

valorar y difundir la amplia cultura

amazónica se complace en publicar

El libro sagrado de los

Cashinahuas, obra que elaboró

Karen Juliett Abregú Esteban

(Ayacucho, 09 de marzo de 1980),

joven abogada radicada en la ciudad

de Pucallpa, integrante de la

Asociación Cultural Aishtá

Expresión Femenina, que en

realidad es un Grupo Literario.

Karen es docente universitaria,

ponente en diferentes congresos y

conferencista, sus obras anteriores son: Hormonas (2008), hermosa

creación poética en que desborda la expresión subjetiva y Dueños

(2011), novela que muestra la vida tormentosa de sus personajes; esta

vez nos hace la entrega de este hermoso libro de narraciones breves.

La obra es fruto de un arduo trabajo de campo de Karen, quien

habiéndose internado en la comunidad de los cashinahuas, poblado de

Esperanza, empatizó con los integrantes de esta cultura amazónica

ancestral y nos hace entrega de ese mundo con sus expresiones literarias

que reflejan la forma de pensar, ver la realidad que le rodea, explicar el

pasado y mostrar su comportamiento muy peculiar, que para el lector es

una información invalorable que contribuye con nuestra formación

intercultural que tanta falta nos hace en estos días de globalización.

Mgr. LPL Manuel Marticorena Quintanilla

Page 87: Libro Sagrado de Los Cashinahuas[2]