Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Let us all rejoice in the Lord, for our Savior has been born in the world.
Today true peace has come down to us from heaven. Entrance Antiphon for Mass
Introductory Rites · Ritos Iniciales
Entrance · Entrada O Come All Ye Faithful · Venid, Fieles Todos
Sign of the Cross and Greeting · Señal de la Cruz y Saludo
Penitential Act · Acto Penitencial
And suddenly there was a
multitude of the heavenly
host with the angel, praising
God and saying:
“Glory to God in the highest
and on earth peace to those
on whom his favor rests.” Luke 2:13-14
Gloria
Collect · Oración Colecta
Liturgy of the Word · Liturgia de la Palabra
First Reading · Primera Lectura Isaiah · Isaías 9:1-6
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of
good will.
We praise you,
we bless you,
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks for your great
glory,
Lord God, heavenly King,
O God, almighty Father.
Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,
Lord God, Lamb of God, Son of the
Father,
you take away the sins of the world,
have mercy on us;
you take away the sins of the world,
receive our prayer;
you are seated at the right hand of
the Father,
have mercy on us.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father.
Amen.
Gloria a Dios en el cielo,
y en la tierra paz a los hombres que
ama el Señor.
Por tu inmensa Gloria
te alabamos,
te bendecimos,
te adoramos,
te glorificamos,
te damos gracias,
Señor Dios, Rey celestial,
Dios Padre todopoderoso.
Señor, Hijo único, Jesucristo;
Señor Dios, Cordero de Dios,
Hijo del Padre;
tú que quitas el pecado del mundo,
ten piedad de nosotros;
tú que quitas el pecado del mundo,
atiende nuestra súplica;
tú que estás sentado a la derecha
del Padre,
ten piedad de nosotros;
ten piedad de nosotros;
porque sólo tú eres Santo,
sólo tú Señor,
sólo tú Altísimo, Jesucristo,
con el Espíritu Santo
en la gloria de Dios Padre.
Amén.
A reading from the Book of the
Prophet Isaiah
The people who walked in
darkness have seen a great light;
upon those who dwelt in the land
of gloom a light has shone. You
have brought them abundant joy
Lectura del libro del
profeta Isaías
El pueblo que caminaba en
tinieblas vio una gran luz; sobre
los que vivían en tierra de
sombras, una luz resplandeció.
Engrandeciste a tu pueblo e hiciste
Responsorial Psalm · Salmo Responsorial Psalm 96 · Salmo 95 | R/. Lk · Lc 2:11
and great rejoicing, as they rejo
before you as at the harvest, as
people make merry when dividing
spoils. For the yoke that burdened
them, the pole on their shoulder,
and the rod of their taskmaster
you have smashed, as on the day
of Midian. For every boot that
tramped in battle, every cloak
rolled in blood, will be burned as
fuel for flames. For a child is born
to us, a son is given us; upon his
shoulder dominion rests. They
name him Wonder-Counselor,
God-Hero, Father-Forever, Prince
of Peace. His dominion is vast and
forever peaceful, from David ’s
throne, and over his kingdom,
which he confirms and sustains by
judgment and justice, both now
and forever. The zeal of the Lord
of hosts will do this!
The word of the Lord.
R/. Thanks be to God.
grande su alegría. Se gozan en tu
presencia como gozan al cosechar,
como se alegran al repartirse el
botín. Porque tú quebrantaste su
pesado yugo, la barra que oprimía
sus hombros y el cetro de su
tirano, como en el día de Madián.
Porque un niño nos ha nacido, un
hijo se nos ha dado; lleva sobre
sus hombros el signo del imperio
y su nombre será: “Consejero
admirable”, “Dios poderoso”,
“Padre sempiterno”, “Príncipe de
la paz”; para extender el
principado con una paz sin límites
sobre el trono de David y sobre su
reino; para establecerlo y
consolidarlo con la justicia y el
derecho, desde ahora y para
siempre. El celo del Señor lo
realizará.
Palabra de Dios.
R/. Te alabamos, Señor.
R/. Today is born our Savior,
Christ the Lord.
1. Sing to the Lord a new song;
sing to the Lord, all you lands.
Sing to the Lord; bless his name.
2. Announce his salvation, day after day.
Tell his glory among the nations;
among all peoples, his wondrous deeds.
3. Let the heavens be glad and the earth rejoice;
let the sea and what fills it resound;
let the plains be joyful and all that is in them!
Then shall all the trees of the forest exult.
4. They shall exult before the Lord, for he comes;
for he comes to rule the earth.
He shall rule the world with justice
and the peoples with his constancy.
R/. Hoy nos ha nacido el
Salvador.
1. Cantemos al Señor un canto nuevo,
que le cante al Señor toda la tierra;
cantemos al Señor y bendigámoslo.
2. Proclamemos su amor día tras día,
su grandeza anunciemos a los pueblos;
de nación, sus maravillas.
3. Alégrense los cielos y la tierra,
retumbe el mar y el mundo submarino.
Salten de gozo el campo y cuanto encierra,
manifiesten los bosques regocijo.
4. Regocíjese todo ante el Señor,
porque ya viene a gobernar el orbe.
Justicia y rectitud serán las normas
con las que rija a todas las naciones.
Second Reading · Segunda Lectura Titus · Tito 2:11-14
Alleluia · Aleluya V/. Luke · Lucas 2:10-11
Gospel · Evangelio Luke · Lucas 2:1-14
A reading from the Letter of Saint
Paul to Titus
Beloved: The grace of God has
appeared, saving all and training
us to reject godless ways and
worldly desires and to live
temperately, justly, and devoutly
in this age, as we await the
blessed hope, the appearance of
the glory of our great God and
savior Jesus Christ, who gave
himself for us to deliver us from
all lawlessness and to cleanse for
himself a people as his own, eager
to do what is good.
The word of the Lord.
R/. Thanks be to God.
Lectura de la carta del apóstol san
Pablo a Tito
Querido hermano: La gracia de Dios
se ha manifestado para salvar a todos
los hombres y nos ha enseñado a
renunciar a la irreligiosidad y a los
deseos mundanos, para que vivamos,
ya desde ahora, de una manera
sobria, justa y fiel a Dios, en espera de
la gloriosa venida del gran Dios y
Salvador, Cristo Jesús, nuestra
esperanza. Él se entregó por nosotros
para redimirnos de todo pecado y
purificarnos, a fin de convertirnos en
pueblo suyo, fervorosamente
entregado a practicar el bien.
Palabra de Dios.
R/. Te alabamos, Señor.
R/. Alleluia, alleluia.
I proclaim to you good news of great joy:
today a Savior is born for us,
Christ the Lord.
R/. Aleluya, aleluya.
Les anuncio una gran alegría:
Hoy nos ha nacido el Salvador,
que es Cristo, el Señor.
The Lord be with you.
R/. And with your spirit.
A reading from the holy Gospel
according to Luke.
R/. Glory to you, O Lord.
In those days a decree went out
from Caesar Augustus that the
whole world should be enrolled.
This was the first enrollment,
when Quirinius was governor of
Syria. So all went to be enrolled,
each to his own town. And Joseph
too went up from Galilee from the
town of Nazareth to Judea, to the
El Señor esté con ustedes.
R/. Y con tu espíritu.
Lectura del santo Evangelio según
san Lucas
R/. Gloria a ti, Señor.
Por aquellos días, se promulgó un
edicto de César Augusto, que
ordenaba un censo de todo el
imperio. Este primer censo se hizo
cuando Quirino era gobernador de
Siria. Todos iban a empadronarse,
cada uno en su propia ciudad; así
es que también José, perteneciente
a la casa y familia de David, se
Homily · Homilía
Prayer of the Faithful · Oración de los Fieles
city of David that is called
Bethlehem, because he was of the
house and family of David, to be
enrolled with Mary, his betrothed,
who was with child.
While they were there, the time
came for her to have her child,
and she gave birth to her firstborn
son. She wrapped him in
swaddling clothes and laid him in
a manger, because there was no
room for them in the inn.
Now there were shepherds in that
region living in the fields and
keeping the night watch over their
flock. The angel of the Lord
appeared to them and the glory of
the Lord shone around them, and
they were struck with great fear.
The angel said to them, “Do not
be afraid; for behold, I proclaim to
you good news of great joy that
will be for all the people. For
today in the city of David a savior
has been born for you who is
Christ and Lord. And this will be
a sign for you: you will find an
infant wrapped in swaddling
clothes and lying in a manger.”
And suddenly there was a
multitude of the heavenly host
with the angel, praising God and
saying: “Glory to God in the
highest and on earth peace to
those on whom his favor rests.”
The Gospel of the Lord.
R/. Praise to you, Lord Jesus Christ.
dirigió desde la ciudad de
Nazaret, en Galilea, a la ciudad de
David, llamada Belén, para
empadronarse, juntamente con
María, su esposa, que estaba
encinta.
Mientras estaban ahí, le llegó a
María el tiempo de dar a luz y
tuvo a su hijo primogénito; lo
envolvió en pañales y lo recostó
en un pesebre, porque no hubo
lugar para ellos en la posada.
En aquella región había unos
pastores que pasaban la noche en
el campo, vigilando por turno sus
rebaños. Un ángel del Señor se les
apareció y la gloria de Dios los
envolvió con su luz y se llenaron
de temor. El ángel les dijo: “No
teman. Les traigo una buena
noticia, que causará gran alegría a
todo el pueblo: hoy les ha nacido,
en la ciudad de David, un
Salvador, que es el Mesías, el
Señor. Esto les servirá de señal:
encontrarán al niño envuelto en
pañales y recostado en un
pesebre”.
De pronto se le unió al ángel una
multitud del ejército celestial, que
alababa a Dios, diciendo: “¡Gloria
a Dios en el cielo, y en la tierra
paz a los hombres de buena
voluntad!”
Palabra del Señor.
R/. Gloria a ti, Señor Jesús.
Liturgy of the Eucharist · Liturgia Eucarística
Offertory · Ofertorio Angels We Have Heard on High
Prayer over the Offerings · Oración sobre la Ofrendas
Eucharistic Prayer · Plegaria Eucarística
Communion Rite · Rito de la Comunión
Lord’s Prayer · Oración del Señor
Rite of Peace · Rito de la Paz
Fraction of the Bread · Fracción del Pan
Communion · Comunión Silent Night · Noche de Paz
Prayer after Communion · Oración depués la Comunión
Concluding Rites · Rito de Conclusión Blessing and Dismissal · Bendición y Despedida
Recessional Joy to the World · Al Mundo Paz
Excerpts from The Roman Missal © 2010, International Commission on English in the Liturgy, Inc. [ICEL]. All rights reserved. Excerpts from the Lectionary for
Mass © 1969, 1981, 1997, ICEL. All rights reserved. Excerpts from the Lectionary for Mass for Use in the Dioceses of the United States of America, second
typical edition © 2001, 1998, 1997, 1986, 1970, Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC. Used with permission. All rights reserved. No
portion of this text may be reproduced by any means without permission in writing from the copyright owner. | Images, public domain. | Music reprinted with
permission under Onelicense, #A-603267. O Come All Ye Faithful Text: Adeste fideles; John F. Wade, c. 1711-1786; English tr. Frederick Oakeley, 1802-1880,
alt.; Spanish tr. Juan Bautista Cabrera, 1837-1916. Tune: ADESTE FIDELES, irregular with refrain; John F. Wade, c. 1711-1786. · Angels We Have Heard on High
Text: Les anges dans nos campagnes; French carol, c. 18th C; tr. Crown of Jesus Music, London, 1862. Tune: GLORIA, 7 7 7 7 with refrain; French carol. · Silent
Night Text: Stille Nacht, heilige Nacht; Joseph Mohr, 1792-1848; English tr. John F. Young, 1820-1885; Spanish tr. Federico Fliedner, 1845-1901. Tune: STILLE
NACHT, 66 89 66; Franz X. Gruber, 1787-1863. Joy to the World Text: Psalm 98; Isaac Watts, 1674-1748; tr. Anonymous. Tune: ANTIOCH CM with repeat; arr.
From George F. Handel, 1685-1759, in T. Hawkes’ Collection of Tunes, 1833.