60
Villes et Pays d’art et d’histoire Besançon laissez-vous conter les fortifications Les repères du temps Follow the guide to the fortifications Landmarks in time Geschichte der Befestigungsanlagen Die zeitlichen Etappen deren Entstehens Vestingen, citadellen en bastions Bolwerken tegen de tijd La historia de las fortificaciones Los hitos del tiempo

les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Villes et Pays d’art et d’histoire Besançon

laissez-vous conterles fortifications

Les repères du tempsFollow the guide to the fortifications

Landmarks in time

Geschichte der BefestigungsanlagenDie zeitlichen Etappen deren Entstehens

Vestingen, citadellen en bastionsBolwerken tegen de tijd

La historia de las fortificacionesLos hitos del tiempo

Page 2: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

L’évolution de l’enceinte urbaine etde la ceinture fortifiée de Besançon

Besançon s’inscrit dans un siteremarquable : une boucle forméepar un méandre du Doubs, ferméepar une colline. Cette place fortenaturelle a constitué au cours dessiècles une exceptionnelle positionstratégique. Les fortifications quisont érigées à toutes les grandespériodes de son histoire ontfaçonné durablement l’aspect de lacité.

The development of the city wallsand the ring of fortificationsaround Besançon

Besançon lies on a remarkable site:within a loop formed by ameander of the river Doubs, andclosed by a hill. Over the centuries,this natural stronghold hasoccupied an exceptional strategicposition. The fortifications erectedat all the major periods in itshistory have made a lasting impacton the appearance of the city.

Die Entwicklung der Stadtmauerund der Befestigungsanlagen vonBesançon

Besançon befindet sich an einemvon Natur aus besondersgeschützten Standort: auf der einenSeite ist die Stadt von einer Schleifedes Flusses Doubs umgeben aufder anderen Seite durch einenHügel begrenzt. Diese einzigartige,auf natürliche Weise sichere Lagewurde über die Jahrhundertehinweg auf Grund ihrerstrategischen Vorteile geschätztund die hier errichtetenBefestigungsanlagen, die bis heutedas Bild der Stadt prägen, den mitder Zeit in jeder geschichtlichenEpoche entstehenden neuenErfordernissen angepasst.

Page 3: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Geschiedenis van de stadswallen enverdedigingsgordel van Besançon

Besançon is uniek gelegen in eenlus die door een meander van deDoubs wordt gevormd en door eenheuvel wordt afgesloten. Dezenatuurlijke vesting heeft door deeeuwen heen een belangrijkestrategische rol gespeeld en devestingwerken uit allehoofdperiodes van de geschiedenisbepalen nog steeds het aanzien vande stad.

La evolución de la ciudadamurallada y el cinturónfortificado de Besançon

Besançon se encuentra en unsingular enclave: un recodo del ríoDoubs que forma un meandro,cerrado por una colina. Esta plazafuerte natural ha constituidodurante siglos una excepcionalposición estratégica. Lasfortificaciones que se erigieron entodas las grandes épocas de suhistoria configuraron de formaduradera el aspecto de la ciudad.

© R. Bois

Besançon s’est développée dans un siteexceptionnel qui a marqué son destin. La cité estblottie dans une boucle du Doubs, ceinturée decollines et dominée par l’éperon rocheux où setrouve l’impressionnante citadelle de Vauban

The unique location in which Besançon hasdeveloped has forged the destiny of this city. Itnestles into a loop of the river Doubs, encircledby hills and overlooked by the rocky spur onwhich Vauban’s impressive citadel is situated

Die Stadt Besançon entwickelte sich an einembesonders vorteilhaften Standort, der ihreGeschichte geprägt hat. Besançon wird auf dereinen Seite von einer Flussschleife des Doubsumgeben und auf der anderen Seite durch Hügelgeschützt. Auf einem felsigen Vorsprung throntüber der Stadt die von Vauban errichtetemächtige Zitadelle.

Besançon ligt in een uitzonderlijke plaats, die degeschiedenis van de stad heeft bepaald: in eenbocht van de Doubs die door heuvels wordtomringd. De rots met de indrukwekkende citadelvan Vauban waakt nog steeds over de stad

Besançon se desarrolló en un enclaveexcepcional que marcó su destino. La ciudad estáabrazada por un meandro del río Doubs,rodeado de colinas y dominado por elpromontorio rocoso donde se encuentra laimpresionante ciudadela de Vauban

Page 4: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

À l’époque gauloise, le peuple desSéquanes* installe sur le site, à partirdu dernier quart du IIe siècle avantJésus-Christ, son oppidum maximumou place forte principale. La colline quiferme la boucle du Doubs joue alors lerôle de citadelle* (arx).Vers 80 avant Jésus-Christ le murusgallicus est construit. Ce rempart, dontun tronçon de 50 mètres de long a étémis au jour lors des fouilles du parkingdes Remparts Dérasés en 2001-2002,atteignait probablement une hauteurde près de cinq mètres, pour uneépaisseur de six mètres. Fait de pierreséquarries en façade et d’un remplissagede terre et de cailloutis, il était renforcépar une armature constituée de grossespièces de bois entrecroisées en treillis,clouées, et sa face postérieure seterminait en pente douce.En 58 avant Jésus-Christ, l’intérêtstratégique du site est remarqué parJules César qui l’investit. Les Romainsbâtissent la cité et construisent le pontBattant 1 , pont de pierre à six ou septarches.

Ier et IIer siècles avant Jésus-ChristL’oppidum gaulois investit par Jules César

Les Séquanes

occupaient un territoire un

peu plus étendu que l’actuelle

Franche-Comté

*

Citadelle

Fort ou forteresse protégeant et contrô-

lant l’accès d’une ville. Plus tard (à

l’époque de Vauban) ouvrage fortifié,

dont la fonction est de posséder des

troupes pour maintenir les habitants

dans l’obéissance au roi et de résister à

l’ennemi en cas d’attaque.

*

0 500 m

Plan d’évolution des fortifications - Ier - IIe siècles(©Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map showing the development of thefortifications - I - II centuries B.C. (© BertrandTurina, adapted from R. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen 1. und 2. Jahrhundert v. Chr.(©Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen - 1ste/2deeeuw v.Chr. (©Bertrand Turina, naar R. Bois)

Plano de evolución de las fortificaciones – SiglosI y II a.C (©Bertrand Turina, según R. Bois)

Page 5: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

« ...Elle possédait en très grandeabondance tout ce qui était nécessairepour faire la guerre ; de plus, saposition naturelle la rendait si fortequ’elle offrait de grandes facilités pourfaire durer les hostilités : le Doubsentoure presque la ville entière d’uncercle qu’on dirait tracé au compas ;l’espace que la rivière laisse libre nemesure pas plus de seize cents pieds, etune montagne élevée le ferme sicomplètement que la rivière en baignela base des deux côtés. Un mur qui faitle tour de cette montagne latransforme en citadelle et la joint à laville »Le récit de Jules César, la Guerre desGaules* est le plus ancien documentécrit que l’on connaît sur le passé deBesançon.

Âge du fer (900 - 25 avant J.-C.)Au cours des derniers siècles quiprécèdent l’occupation romaine,l’Europe centrale et occidentale secouvre de refuges fortifiés, les oppida.Le site d’un oppidum est toujours unpoint fort du terrain, une positionfacile à défendre : éperon escarpé,sommet d’une colline, confluent ouméandre de rivières, plateau isolé.-58 Jules César investit Besançon-58 Julius Caesar besieges Besançon58 v. Chr. Julius Cäsar lässt sich inBesançon nieder-58 Julius Caesar neemt Besançon in.-58 Julio César sitia Besançon-52 Les territoires des peuples gauloisdeviennent romainsLe soulèvement général des peuplesgaulois contre Rome conduit à ladéfaite de Vercingétorix à Alésia. Laguerre des Gaules s’achève au bénéficede César. Début de la civilisation gallo-romaine.

Jules César a mené la conquête des

Gaules de 58 à 51 avant Jésus-Christ

(la date de 52 avant Jésus-Christ, sou-

vent mentionnée, est celle de l’offen-

sive de Vercingétorix : siège et vic-

toire de Gergovie en mai-juin, capitu-

lation à Alésia en septembre)

Historien, César a relaté l’histoire de

la guerre dans des écrits, De Bello

Gallico (la Guerre des Gaules) qui

comprennent huit livres (le dernier

étant l’œuvre de l’un de ses lieute-

nants, Aulus Hirtius). C’est dans le

premier, vraisemblablement écrit en

52 mais consacré aux événements de

l’année 58, que César mentionne

Vesontio (Besançon).

*

© J. – P.Tupin

Sous l’actuel pont Battant subsiste labase d’une pile de l’ancien pont. Lespiles étaient constituées de blocs depierre reliés par des crampons de ferscellés au plomb

Under the current Pont Battant thereremains the base of a pier from theancient bridge.The piers consisted ofblocks of stone joined together by ironclamps and sealed with lead

Unter der heutigen Pont BattantBrücke existiert noch der Sockel einesPfeilers der Vorgängerbrücke. DieBrückenpfeiler bestanden ausGesteinsblöcken, die mit bleiversie-gelten Eisenklammern miteinanderbefestigt waren

Onder de huidige brug Battant ligtnog steeds de basis van een pijler vande oude brug. De pijlers bestonden uitsteenblokken die door ijzerenklemmen met loodverankeringwerden verbonden

Bajo el actual puente Battant subsistela base de una pila del antiguo puente.Las pilas estaban formadas por bloquesde piedra unidos por crampones dehierro sellados con plomo

Page 6: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

I and II centuries B.C.The Gallic hill fort besieged by Julius Caesar

1. und 2. Jahrhundert v. Chr.Julius Cäsar nimmt den Hauptort der Gallier ein

In the latter quarter of the II centuryB.C., during the time of the Gauls, theSequani people* established theiroppidum maximum or mainstronghold at the site. The hill closingthe loop of the Doubs then served as acitadel*.

In approximately 80 B.C., the murusgallicus was built. This rampartprobably reached a height of almostfive metres with a thickness of sixmetres. In the year 58 B.C., JuliusCaesar became aware of the strategicimportance of the site and laid siege toit. The Romans built their camp thereand the Pont Battant 1 , a six orseven-arched stone bridge.

Zu Zeiten der Gallier werden in derDoubsschleife erstmals gallischeSequaner* sesshaft und errichten hierEnde des 2. Jahrhunderts v. Chr. ihroppidum maximum also ihrenHauptort. Der die Doubsschleifeschützend begrenzende Hügel spieltschon damals die Rolle der späterenZitadelle*.Um das Jahr 80 v. Chr. wird die murusgallicus errichtet. Von dieserBefestigungsmauer wird angenommen,dass sie nahezu 5 m hoch und 6 mbreit war. Im Jahr 58 v. Chr. erkenntJulius Cäsar die strategisch günstigeLage dieses Standorts und nimmt ihnein. Die Römer errichteten hier eineStadt und bauen die Pont Battant 1Brücke, eine Steinbrücke mit sechsoder sieben Brückenbögen.

The Sequani

occupied territory a little larger

than the current Franche-Comté.

*

Citadel

a fort or fortress protecting and control-

ling access to a town. Later (in Vauban’s

time) a fortified construction the function

of which was to accommodate troops in

order to keep the population in a state of

submission to the king and to resist the

enemy in the event of an attack.

*

Die Sequaner besiedelten ein

Gebiet, das etwas größer als das

Gebiet der heutigen Franche-

Comté war

*

Zitadelle

Fort bzw. Festung, die den Zugang zur

Stadt schützt und überwacht. Später (zu

Zeiten Vaubans) selbständiger, besonders

stark ausgebauter Teil einer Festungsstadt,

in dem die königlichen Truppen unterge-

bracht sind, die für den Gehorsam der

Bevölkerung und für die Abwehr des

Feindes im Angriffsfall sorgen.

*

© L. Lerat

Au moment des travaux de destruction du pont Battant en 1953 :dégagement de l’arche sud du pont romain

At the time of the destruction of the Pont Battant in 1953:uncovered arch south of the Roman bridge

Während der Abrissarbeiten an der Pont Battant Brücke im Jahre1953: Freilegung des südlichen Brückenbogens der römischenBrücke

Tijdens de afbraak van de brug Battant in 1953 wordt de zuidelijkeboog van de Romeinse brug blootgelegd

Durante las obras de demolición del puente Battant en 1953:despeje del arco sur del puente romano

Page 7: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

1ste en 2de eeuw voor ChristusDe Gallische burcht die door Julius Caesar wordt ingenomen

In de Gallische tijd wordt de plaatsingenomen door de Sequani*, vanafhet laatste kwart van de 2de eeuw voorChristus, met een oppidum maximumof versterkte hoofdvesting. De heuveldie de bocht van de Doubs afsluitspeelt de rol van citadel*.Tegen 80 voor Christus wordt demurus gallicus gebouwd, een muur diewaarschijnlijk bijna vijf meter hoogwas, met een dikte van zes meter. In 58voor Christus wordt het strategischebelang van de plaats opgemerkt doorJulius Caesar, die de vesting inneemt.De Romeinen bouwen de stad en debrug Battant 1 , een stenen brug metzes of zeven bogen.

De Sequani nemen een gebied in

dat iets groter dan de huidige

Franche-Comté is.

*

Citadel

Fort of vesting die de toegang tot een stad

afschermt en controleert. Later (in de tijd

van Vauban) versterking met soldaten om

het gezag van de koning uit te dragen en de

vijand het hoofd te bieden bij een eventuele

aanval.

*

© Bibliothèques de Besançon, G.Vieille

Construit par les Romains, détruit en 1953, le pontantique était composé, à l’origine, d’au moins sixarches. « Pont de Battant », lithographie de Ravignat,milieu du XIXe siècle.

Built by the Romans, destroyed in 1953, the ancientbridge originally consisted of at least six arches. «Pontde Battant», lithograph by Ravignat, middle of the XIXcentury.

Die von den Römern errichtete und 1953 abgerisseneantike Brücke bestand ursprünglich aus mindestenssechs Brückenbögen. «Pont de Battant», Lithographievon Ravignat aus der Mitte des 19. Jahrhunderts.

De oude brug is door de Romeinen gebouwd en wordtin 1953 afgebroken. De brug had in het begin minstenszes bogen. «Pont de Battant», lithografie van Ravignat,midden 19de eeuw

El puente antiguo, construido por los romanos ydestruido en 1953, se componía, en su origen, de almenos seis arcos. “Pont de Battant”, litografía deRavignat, mediados del siglo XIX.

Page 8: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Siglos I y II antes de JesucristoEl oppidum galo es sitiado por Julio César

En la época gala, el pueblo de losSecuanos* establece en este emplaza-miento, desde el último cuarto del sigloII antes de Jesucristo, su oppidummaximum o plaza fuerte principal. Lacolina que cierra el meandro del Doubshace las veces de ciudadela*.Hacia el año 80 antes de Jesucristo seconstruye el murus gallicus. Esta murallaalcanzaba probablemente una altura decasi cinco metros por seis metros de gro-sor. En el año 58 antes de Jesucristo,Julio César se da cuenta del interésestratégico del emplazamiento y lositia. Los romanos edifican la ciudad yconstruyen el puente Battant 1 , puentede piedra de seis o siete arcos.

Los secuanos ocupaban un

territorio algo más extenso

que el actual Franco

Condado.

*

Ciudadela

Fuerte o fortaleza que protege y

controla el acceso a una ciudad.

Más tarde (en la época de

Vauban), obra fortificada, cuya

función es albergar tropas para

garantizar la obediencia de los

habitantes al rey y resistir al

enemigo en caso de ataque.

*

©Jean-Claude Barçon

Restitution du pont romain de Battant La porte de la ville est une hypothèse de restitution, à partir des vestigesretrouvés par l’archéologue Marnotte au XIXe siècle. Cette porte n’était pasforcément une porte fortifiée.

Reconstruction of the Roman Pont Battant bridge The gate to the town is a hypothetical reconstruction based on remainsfound by the archaeologist Marnotte in the XIX century.This gate was notnecessarily a fortified entrance.

Nachbildung der römischen Pont Battant Brücke Von dem Stadttor wird auf Grund von Funden des Archäologen Marnotte im19. Jahrhundert lediglich angenommen, dass es existierte. Bei diesem Stadttormuss es sich nicht unbedingt um ein befestigtes Tor gehandelt haben.

Reconstructie van de Romeinse brug Battant De stadspoort is een mogelijke reconstructie aan de hand van resten die inde 19de eeuw door de archeoloog Marnotte zijn teruggevonden. De poortwas niet noodzakelijkerwijs versterkt.

Restitución del puente romano de BattantLa puerta de la ciudad es una hipótesis de restitución, a partir de losvestigios hallados por el arqueólogo Marnotte en el siglo XIX. Esta puerta noera necesariamente una puerta fortificada.

Page 9: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

0 500 m

Plan d’évolution des fortifications - IVe - Ve

siècles (© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map showing the development of thefortifications – IV - V centuries (© BertrandTurina, adapted from R. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen – 4. und 5. Jahrhundert (© Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen – 4de/5deeeuw (© Bertrand Turina, naar R. Bois)

Plano de evolución de las fortificaciones – siglosIV y V (© Bertrand Turina, según R. Bois)

Une succession de troubles précédantles grandes invasions amorcent ledéclin de la ville. Elle est alors repliéesur la pente du mont (dans la vie desaint Colomban, écrite par Jonas deBobbio vers 647, on peut lire que« l’agglomération s’étend sur le versantde la montagne »), vraisemblablementprotégée par un mur antique ausommet et par un rempart édifié aupied de la colline entre Rivotte, laPorte Noire* et Tarragnoz. La porteouvrant aujourd’hui sur la ruelle duChambrier est le vestige d’un passagefortifié qui, avec la Porte Noire 2 ,donnait accès au claustrum(c’est à dire la ville repliée).

406 - 409 Invasions barbares enGaule476 Fin de l’empire romaind’OccidentLe dernier empereur régnant surl’Occident, Romulus Augustule, estdéposé par les envahisseurs germains.Le Moyen Âge commence.

IVe et Ve sièclesLa cité repliée sur la pente de la colline

Érigée vers 175 après Jésus-

Christ en l’honneur de l’empe-

reur Marc Aurèle, la Porte Noire

n’était pas une porte de ville,

mais un arc honorifique en forme

d’arc de triomphe, marquant la

reconnaissance et le loyalisme des

Séquanes à l’égard de Rome et de

l’empereur

*

Page 10: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Turbulent times followed by majorinvasions initiated the town’s decline.Then it was tucked into the slope ofthe hill, probably protected by anancient wall at the summit and by arampart built at the foot of the hill.Note, the Porte Noire which had beenbuilt around 175 A.D. in honour ofEmperor Marcus Aurelius, was not acity gate, but a triumphal memorialarch marking Sequani recognition ofRoman rule and their loyalty to Romeand the emperor.

IV and V centuriesA city tucked into the slope of the hill.

4. und 5. JahrhundertDie Stadt zieht sich auf die Hänge des Hügels zurück

4de en 5de eeuwDe stad op de heuvel

Siglos IV y VLa ciudad replegada sobrela falda de la colina

© R. Bois

La porte et la ruelle du Chambrier

The Porte Chambrier and alleyway

Chambrier Tor und Gasse

Poort en straat Chambrier

La puerta y la callejuela de Chambrier

© G.Vieille

La Porte Noire

The Porte Noire

Das Tor Porte Noire

Zwarte Poort

La Puerta Negra

Eine Reihe von Zwischenfällen undfeindlichen Invasionen setzen derunbeschwerten Entwicklung der Stadtein Ende, die sich gezwungen sieht,sich auf die Hänge des Hügelszurückzuziehen und sich oberhalb desHügels mit einer Schutzmauer zuumgeben und am Fuße des Hügels einegewaltige befestigte Anlage zuerrichten.Es sei darauf hingewiesen, dass das175 n. Chr. zu Ehren des Kaisers MarkAurel errichtete Tor Porte Noire keinStadttor sondern ein Ehrentor in Formeines Triumphbogens war, durch dasdie Treue und die Anerkennung derSequaner für Rom und den Kaiser zumAusdruck gebracht wurde.

De woelige periode voor de grotevolksverhuizingen luidt het verval vande stad in. De stad neemt nog maar dehelling van de heuvel in en wordtwaarschijnlijk door een oude muur aande top en een wal aan de voet van deheuvel beschermd.De Zwarte Poort die tegen 175 naChristus is gebouwd ter ere van KeizerMarcus Aurelius was geen stadspoortmaar een ereboog, die de dankbaarheiden trouw van de Sequani aan Rome ende keizer symboliseerde.

Los sucesivos disturbios queantecedieron a las grandes invasionesanuncian el declive de la ciudad.Entonces, se repliega sobre la falda delmonte, probablemente protegida porun muro antiguo en la cima y por unamuralla edificada al pie de la colina.Cabe destacar la Puerta Negra, levantadahacia el año 175 después de Jesucristoen honor al emperador Marco Aurelio,que no era una puerta de la ciudad, sinoun arco honorífico en forma de arco detriunfo, que simbolizaba el reconoci-miento y la lealtad de los secuanos aRoma y al emperador.

Page 11: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Pendant longtemps, le Doubs estconsidéré comme une barrière naturellesuffisante pour défendre la ville situéeà l’intérieur du méandre et l’on saitpeu de choses sur les fortifications duhaut Moyen Âge*. Il semble toutefoisqu’à cette période la cité soit composéed’une ville haute et d’une ville basse.Les premiers travaux de fortificationconcernent donc les parties les plussensibles : le sommet de la colline (onentrait dans la cité par le sommet dumont, une porte permettant le passagede la muraille : la porte Varesco* 3dont les fortifications de Vauban onteffacé toute trace), le débouché dupont Battant 1 (seul pont de la villejusqu’à la création de la passerelle deBregille à la fin du XVIIe siècle) et lesquartiers* de la rive droite du Doubs.

VIIIe - XIe sièclesLes premiers remparts après le mur gaulois

0 500 m

Période de l’histoire située entre l’antiquité

et l’époque moderne, comprise en Europe

entre la disparition de l’Empire romain

d’Occident en 476 et la chute de

Constantinople en 1453 ou la découverte

de l’Amérique en 1492, le Moyen Âge

est divisé en haut Moyen Âge, de la fin

du Ve au Xe siècle, Moyen Âge classique

du Xe au XIIIe siècle et bas Moyen Âge,

du XIVe au xve siècle.

* La porte du Varais ou porte

Varesco permettait le passage

vers la région du Jura occupée

depuis le VIe siècle par la tribu des

Varasques, d’où son nom. La

route gravissait ensuite la colline

des Buis et arrivait sur les pla-

teaux du Jura, avant d’atteindre

la Suisse et l’Italie.

*

Aujourd’hui actuel

quartier Battant*

Plan d’évolution des fortifications - VIIIe - XIe siècles(© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map showing the development of the fortifications -VIII - XI centuries (© Bertrand Turina, adaptedfrom R. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen – 8. bis 11. Jahrhundert (© Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen - 8ste/11deeeuw (© Bertrand Turina, naar R. Bois).

Plano de evolución de las fortificaciones – siglosVIII a XI (© Bertrand Turina, según R. Bois)

Page 12: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Du Ve au Xe siècle, pas de progrèsnotoire en matière d’armement994 Construction du premier donjonen pierre à Langeais (Indre et Loire)Le XIe siècle voit s’accroître lapopulation de l’Europe et sedévelopper le commerce et les villes oùles fortifications en maçonneriess’accroissent

1032 Besançon est rattachée au SaintEmpire romain germanique.L’archevêque de Besançon, Hugues deSalins, grâce à l’appui de l’EmpereurHenri III, est investi de droits régalienset devient seigneur de la ville

1032 Besançon was governed by theHoly Roman Empire. The archbishopof Besançon, Hugues de Salins, withthe support of Emperor Henry III, wasawarded sovereign rights and becameoverlord of the town

Im Jahre 1032 wird Besançon demHeiligen Römischen Reichangegliedert. Der Erzbischof vonBesançon Hugues de Salins wird mitUnterstützung durch Kaiser HeinrichIII Stadtherr und erhält dieentsprechenden Hoheitsrechte

1032 Besançon valt aan het HeiligeRoomse Rijk der Duitse Natie toe. Deaartsbisschop van Besançon, Huguesde Salins, krijgt dankzij de steun vanKeizer Hendrik III regale rechten enwordt de heer van de stad

1032 Besançon es anexionada alSacro Imperio Romano Germánico. Elarzobispo de Besançon, Hugues deSalins, gracias al apoyo del EmperadorHenri III, recibe derechos regalianos yse convierte en señor de la ciudad

For a long time, the Doubs wasconsidered to be an adequate naturalbarrier to defend the town inside themeander of the river and little isknown of the fortifications present inthe Early Middle Ages*. It wouldappear however that during this timethe city consisted of an upper andlower town. The first fortificationworks concerned therefore the mostvulnerable parts: the crest of the hill,the end of the Pont Battant 1 and thedistrict* on the right bank of the Doubs.

VIII - XI centuriesThe first ramparts after the Gallic wall

Period in history between antiquity and

modern times in Europe between the

disappearance of the western Roman

Empire in 475 and the fall of

Constantinople in 1453 or the discovery

of America in 1492. The Middle Ages

are divided into The Early Middle Ages,

from the end of the V to the X century,

Classical Middle Ages from the X to the

XIII century and the Late Middle Ages

from the XIV to the XV century.

*

*The present Battant

district*

Le mur de Varesco, eau-forte de Pierre de Loisy, 1667,détail (©Bibliothèques de Besançon, cliché R. Bois)

The Varesco wall, Pierre de Loisy etching, 1667, detail (© Bibliothèques de Besançon, Illus. R. Bois)

Die Varesco Mauer, Radierung von Pierre de Loisy, 1667,Ausschnitt (©Bibliothèques de Besançon, Druck R. Bois)

Muur Varesco, ets van Pierre de Loisy, 1667, detail(©Bibliotheken van Besançon, cliché R. Bois)

El muro de Varesco, aguafuerte de Pierre de Loisy, 1667,detalle (©Bibliothèques de Besançon, cliché R. Bois)

Page 13: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Lange Zeit galt die Doubs-Schleife alsausreichend wirksame natürlicheSchutzbarriere zur Verteidigung der imInneren befindlichen Stadt. Über dieBefestigungsanlagen des Frühmittelalters*ist kaum etwas bekannt. Es wirdjedoch angenommen, dass sich dieStadt damals in eine Oberstadt undeine Unterstadt untergliederte. Dieersten Befestigungsanlagen wurdenzum Schutz der sensibelsten Teile desStadtgebiets errichtet: zum Schutz derHügelspitze, des Zugangs zur PontBattant Brücke 1 und zum Schutz derViertel auf der rechten Flussuferseitedes Doubs.

De Doubs wordt lange tijd als eenafdoende natuurlijke barrièrebeschouwd om de stad in de meanderte beschermen en de versterkingen uitde vroege Middeleeuwen* zijngrotendeels onbekend gebleven. Hetschijnt dat Besançon in deze periodeuit een boven- en onderstad bestond.De eerste versterkingen betreffen danook de kwetsbaarste delen: deheuveltop, de toegang tot de brugBattant 1 en de wijken* op de rechterrivieroever.

Durante mucho tiempo, el Doubs seconsidera como una barrera naturalsuficiente para defender la ciudad sitaen el interior del meandro y se sabepoco acerca de las fortificaciones de laAlta Edad Media*. Sin embargo, alparecer, en aquel periodo, la ciudad secomponía de una ciudad alta y unaciudad baja. Las primeras obras defortificación se realizan en las partesmás sensibles: la cima de la colina, lasalida del puente Battant 1 y losbarrios* de la margen derecha delDoubs.

8. bis 11. JahrhundertErste Befestigungsanlagen nach der gallischen Schutzmauer

8ste - 11de eeuwDe eerste wallen na de Gallische muur

Historische Epoche zwischen der Antike und der

Neuzeit, die in Europa den Zeitraum vom

Untergang des Weströmischen Reichs im Jahre 476

bis zum Fall von Konstantinopel im Jahre 1453

bzw. bis zur Entdeckung Amerikas 1492 umfasst.

Das Mittelalter unterteilt sich in das Frühmittelalter

vom Ende des 5. bis zum 10. Jahrhundert, das

Hochmittelalter vom 10. bis zum 13. Jahrhundert

und das Spätmittelalter vom 14. bis zum 15.

Jahrhundert.

*

Heute das Battant Viertel*

Geschiedkundige periode tussen de oudheid en nieuwe

tijd - in Europa tussen de val van het Rijk van Karel de

Grote in 476 en de inname van Constantinopel door de

Turken in 1453 of de ontdekking van Amerika in 1492

- die wordt onderverdeeld in de vroege Middeleeuwen

(eind 5de - 10de eeuw), hoge Middeleeuwen (10de -

13de eeuw) en late Middeleeuwen (14de - 15de eeuw).

*

Nu de wijk Battant*

La Edad Media –periodo de la historia comprendido

entre la antigüedad y la era moderna, y que se

extiende en Europa entre la desaparición del Imperio

romano de Occidente en 476 y la caída de

Constantinopla en 1453 o el descubrimiento de

América en 1492– se divide entre Alta Edad Media,

del final del siglo V al siglo X; Edad Media clásica,

del siglo X al siglo XIII; y Baja Edad Media, del siglo

XIV al siglo XV.

*

Actual barrio Battant*

Siglos VIII - XILas primeras murallas tras el muro galo

La porte de Varesco, dessin de G. Coindre, 1903(©Bibliothèques de Besançon, cliché G.Vieille)

The Varesco gate, drawing by G. Coindre, 1903 (© Bibliothèques de Besançon, Illus. G.Vieille)

Das Varesco Tor, Zeichnug von G. Coindre, 1903(©Bibliothèques de Besançon, Druck G.Vieille)

Poort Varesco, tekening van G. Coindre, 1903(©Bibliotheken van Besançon, cliché G.Vieille)

La puerta de Varesco, dibujo de G. Coindre, 1903(©Bibliothèques de Besançon, cliché G.Vieille)

Page 14: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

0 500 m

Plan d’évolution des fortifications - XIIe siècle (© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map showing the development of the fortifications- XII century (© Bertrand Turina, adapted from R. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen – 12. Jahrhundert (© Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen - 12de eeuw(© Bertrand Turina, naar R. Bois)

Plano de evolución de las fortificaciones – siglo XII(© Bertrand Turina, según R. Bois)

La ville se compose de deux pôlesdistincts : le quartier religieux sur lespentes de la colline et le bourg qui estle quartier marchand dans la partiebasse de la ville, fermé par uneenceinte munie de portes sur la rivedroite de la rivière et probablement parune enceinte à l’intérieur de la « boucle ». Le pont Battant 1 estfermé, côté ville, par une porte signaléeen 1120. Outre-pont, les quartiers surla rive droite* sont eux aussi entourésd’une enceinte munie de portes.La colline de la citadelle et la porteVaresco 3 adoptent le vocable deSaint-Étienne, du nom de l’églisemétropolitaine construite à mi-pente.À la route escaladant la colline viennents’ajouter deux nouvelles sorties de laville vers le sud, qui empruntent lesespaces étroits au travers des rochersde la colline, le long de la rivière àRivotte 7 - 8 et Tarragnoz 9 - 10(au cours des siècles, ces passages sontagrandis et améliorés de façon à devenirde véritables routes). Elles sont protégées par un rempart doté de portesfortifiées (portes* Notre-Dame 9 ).

Au cours du XIIe siècle, recherches etprogrès se multiplient. Ils portent surla constitution des châteaux forts etdes défenses dont ces derniers sontpourvus.Apparition des premiers donjonscylindriques et de l’escalier en vis(escalier tournant). Le donjon devientl’élément important du château fort.Son rôle militaire et défensif prend del’importance : il cesse d’être larésidence du seigneur pour devenir unlieu de défense.

XIIe siècleDe nouveaux remparts dans la «boucle » et à Battant

Les quartiers d’Arènes, Battant et

Charmont forment aujourd’hui

l’actuel quartier Battant

*

Aujourd’hui, il ne reste plus

que des vestiges de cet ensemble

fortifié

*

Page 15: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

© S. Chareton

La tour Notre-Dame actuellement. C’est dans lacourtine à droite que s’ouvrait l’ancienne porte

The current Notre-Dame tower.The ancient gateopened into the small enclosure to the right

Der Notre-Dame Turm heute. In der Kurtinerechts befand sich einst ein Tor.

Huidige toren Notre-Dame. De oude poort lagin het rechter gordijn

La torre de Notre-Dame en la actualidad. En lacortina de la derecha se abría la antigua puerta

The town consisted of two distinctdistricts: the religious quarter on theslopes of the hill and the “bourg” orcommercial centre in the lower part ofthe town, enclosed by a surroundingwall with gates on the right-hand bankof the river and probably by anotherenclosure inside the «loop». The PontBattant 1 was closed on the town sideby a gate which is known to havestood there in 1120. Beyond thebridge, the districts on the right bankare themselves surrounded by a wallwith gates. As well as the road whichscales the hill, two more routes wereadded, leading away from the town,towards the south and followingnarrow passages over the hillside rocksalong the river (over the course of thecenturies, these tracks have becomewider and developed into properroads). A wall with fortified gates 7 to 10 protects them.

Die Stadt unterteilt sich in zweideutlich abgegrenzte Zentren: dasreligiöse Viertel an den Hängen desHügels und das im Stadtkern derUnterstadt befindliche Händlerviertel,das auf der rechten Uferseite von einermit Toren versehenen Stadtmauer undwahrscheinlich auch entlang derInnenseite der Flussschleife von einerSchutzmauer umgeben ist. Stadtseitigist die Brücke Pont Battant 1 durch einerstmalig 1120 erwähntes Torgeschützt. Auf der anderen

Brückenseite sind die Viertel desrechten Flussufers ebenfalls von einerStadtmauer mit Toren umgeben. Dieden Hügel hinaufführende Straße hatnunmehr zwei neue Stadtausgänge insüdliche Richtung, die auf engenWegen durch den felsigen Hügel denFluss entlang führen (im Laufe derJahrhunderte wurden diese Wegeverbreitert und immer weiterverbessert, bis sie als regelrechteStraßen benutzt werden konnten.)Diese Stadtausgänge sind durch eineWehranlage mit befestigten Torengeschützt ( 7 bis 10 ).

XII centuryNew ramparts in the «loop» and at Battant

12. JahrhundertNeue Befestigungsanlagen in der Flussschleife und um Battant

Page 16: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

De stad bestaat uit twee aparte delen:de godsdienstwijk op de hellingen ende handelswijk in de onderstad, diewordt afgesloten door een omwallingmet poorten op de rechteroever van deDoubs en waarschijnlijk een wal aande binnenkant van de «bocht». Debrug Battant 1 wordt aan de stadskantafgesloten door een poort die in 1120wordt vermeld. Aan de andere kantvan de brug worden de wijken op derechteroever ook beschermd door eenomsluiting die van poorten is voorzien.Langs de weg tegen de heuvel wordentwee nieuwe stadsuitgangen naar hetzuiden gebouwd, die de smallepassages door de rotsen langs de riviervolgen (door de eeuwen heen wordendeze passages tot echte wegen verbreeden verbeterd). De uitgangen wordenbeschermd door een wal met versterktepoorten 7 tot 10 .

La ciudad se compone de dos zonasdiferenciadas: el barrio religioso sobrelas faldas de la colina y el burgo, quees el barrio de mercaderes que seencuentra en la parte baja de la ciudad,cerrado por una muralla dotada depuertas que dan a la margen derechadel río y, probablemente, por unamuralla dentro del meandro. El puenteBattant 1 está cerrado, del lado de laciudad, por una puerta fechada en1120. Más allá del puente, los barriosde la margen derecha están tambiénrodeados por una muralla conpuertas.Al camino que sube a la colinase añaden dos nuevas salidas de laciudad hacia el sur, las cuales siguenlos estrechos espacios que quedan através de las rocas de la colina, a lolargo del río (con el transcurso de lossiglos, estos pasos se han idoagrandando y mejorando hastaconvertirse en auténticas carreteras).Son protegidas mediante una muralladotada de puertas fortificadas 7 a 10.

12de eeuwDe nieuwe wallen in de«bocht» en de brug Battant

Siglo XIINuevas murallas en el meandro y en Battant

© R. Bois

Courtine et tour Notre-Dame

Notre-Dame enclosure and tower

Notre-Dame Turm und Kurtine

Gordijn en toren Notre-Dame

Cortina y torre de Notre-Dame

© R. Bois

Tour et Porte Notre-Dame

Notre-Dame tower and gate

Notre-Dame Turm und Tor

Toren en Poort Notre-Dame

Torre y puerta de Notre-Dame

La porte Battant, vue de Besançon par Jean Maublanc(vers 1560 – après 1628), détail (© Musée du Temps, cliché R. Bois)

Porte Battant, view from Besançon by Jean Maublanc(circa 1560 – after 1628), detail (© Musée du Temps (Museum of Time), Illus. R. Bois)

Das Tor Porte Battant:Ansicht Besançons von Jean Maublanc (um 1560 – nach 1628),Ausschnitt (© Musée du Temps, Druck R. Bois)

Poort Battant, stadsgezicht van Besançon door Jean Maublanc (tegen 1560 – na 1628), detail (© Musée du Temps, cliché R. Bois)

La puerta Battant, vista de Besançon por Jean Maublanc (hacia 1560 – después de 1628), detalle (© Musée du Temps, cliché R. Bois)

Page 17: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

En 1290, les Bisontins conquièrentleurs libertés communales. Après unsiècle de lutte contre les archevêques,Besançon devient ville libre, sous laprotection de l’Empire Germanique,mais doit assurer elle-même lesdépenses liées à sa défense.Sur la rive droite, l’ancienne ligne derempart du XIIe siècle n’a pas encoredisparu. Les nouvelles maisons bâtiesau-delà, parmi les vignes et les champs,entraînent la construction d’unnouveau rempart. À partir du XVIe

siècle, sur de nombreuses gravures, ilapparaît que ce rempart est doublé parendroits.À cette époque, l’utilisation de la sortiede la ville à Rivotte s’avère de plus enplus utilisée et la porte 7 existe déjà(un texte daté de 1255 atteste saprésence). La tour Montmart quifaisait partie du système de défense dela porte Battant 4 est elle aussi déjàconstruite.Le Doubs ne constituant plus unobstacle infranchissable, cette défensenaturelle est complétée par unemuraille dotée de tours, élevéeprogressivement au bord de la rivière.C’est ainsi que de 1251 à 1261, onédifie un mur entre le couvent desCordeliers et le moulin del’archevêque, dans la partie nord deChamars.

XIIIe siècleLa modernisation des remparts du XIIe siècle

0 500 m

Plan d’évolution des fortifications – XIIIe siècle(© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map showing the development of thefortifications – XIII century (© Bertrand Turina, adapted from R. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen – 13. Jahrhundert(©Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen – 13de eeuw(© Bertrand Turina, naar R. Bois)

Plano de evolución de las fortificaciones – siglo XIII

(© Bertrand Turina, según R. Bois)

Page 18: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Au cours du XIIIe siècle, les recherchescontinuent et aboutissent à denombreux perfectionnements. Ainsiapparaît la niche de tir, local ouvertdans l’épaisseur d’un mur derrière unemeurtrière*, disposée de manière àabriter le tireur et à faciliter son tir.

1290 les Bisontins, en lutte contrel’autorité des archevêques, obtiennentleurs libertés communales, grâce à unecharte de franchises

1290 The people of Besançon,struggling against the authority of thearchbishops, obtained their communalliberties through a freedom charter

1290 lehnen sich die Bewohner vonBesançon gegen die Vormachtstellungder Erzbischöfe auf und die Stadterhält den Status einer freienReichsstadt

1290 De inwoners van Besançonkomen tegen het gezag van de aartsbis-schoppen in opstand en verkrijgeneigen gemeenterechten

1290 Los bisontinos, en lucha contrael arzobispado, obtienen sus libertadescomunales, gracias a una carta defranquicias

In 1290, the Bisontins won theircommunal freedom. After a century ofstruggle against the archbishops,Besançon became a free town, underthe protection of the Germanic Empire,but had to pay the costs associatedwith its defence.On the right bank, the ancient line ofthe XII century wall has not entirelydisappeared. The new houses built

beyond it, among the vineyards andfields, required the building of a newwall. From the XVI century, onnumerous etchings, it appears that thiswall was doubled in places.As the Doubs was not aninsurmountable obstacle, a wall withtowers, progressively erected along theriver, supplemented this naturaldefence.

XIII centuryModernisation of the XII century ramparts

La porte Rivotte (cliché G.Vieille). La partie centrale a été reconstruite après la conquête française

Porte Rivotte (Illus. G.Vieille).The central part was rebuilt after the French conquest

Das Rivotte-Tor (Druck G.Vieille). Der mittlere Teil wurde nach der Eroberung durch Frankreich wieder errichtet

Poort Rivotte (cliché G.Vieille). Het centrale deel is na de Franse verovering herbouwd

La puerta Rivotte (cliché G.Vieille). La parte central fue reconstruida tras la conquista francesa

Meurtrière

Ouverture étroite pratiquée

dans un mur de fortification

et par laquelle on peut lancer

des projectiles ou tirer sur

l’assiégeant

*

Page 19: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

1290 erringen die Bewohner vonBesançon ihre Unabhängigkeit. Nacheinem Jahrhundert der Auflehnunggegen die Erzbischöfe erhält die Stadtnun den Status einer freien Reichsstadtunter dem Protektorat des HeiligenRömischen Reichs Deutscher Nation,muss jedoch selbst für ihreVerteidigungskosten aufkommen.Auf der rechten Flussuferseite steht nochimmer die alte Stadtmauer aus dem 12.Jahrhundert. Doch jenseits der Mauersind in den Weinbergen und Feldernneue Häuser entstanden und machen denBau einer neuen Stadtmauer erforderlich.Ab dem 16. Jahrhundert geht aus zahl-reichen Radierungen hervor, dass dieStadtmauer manchenorts durch einezweite Mauer verstärkt wurde.Da der Fluss nun kein unüberwindli-ches Hindernis mehr darstellte, wurdean seinem Ufer eine Mauer mit Türmenerrichtet.

In 1290 wordt Besançon een vrije stadna een eeuw verzet tegen de aartsbis-schoppen. De stad staat onder debescherming van het Heilige RoomseRijk, maar moet zelf de kosten voor deverdediging betalen.De oude wallenlinie uit de 12de eeuwop de rechteroever is nog nietverdwenen. De nieuw gebouwdehuizen hierachter, in de wijngaarden envelden, maken een nieuwe wal nodig.Vanaf de 16de eeuw blijkt deze walvolgens talrijke gravures plaatselijkverdubbeld te zijn.De Doubs vormt niet langer eenonneembare barrière en dezenatuurlijke verdediging wordtaangevuld door een muur met torensdie geleidelijk aan de rivieroever wordtopgetrokken.

En 1290, los bisontinos conquistan suslibertades comunales. Tras un siglo delucha contra los arzobispos, Besançonse convierte en ciudad libre, bajo laprotección del Imperio Germánico,pero debe pagar los gastos asociados asu defensa.En la margen derecha, la antigua líneade muralla del siglo XII todavía no hadesaparecido. Las nuevas casasconstruidas fuera de ella, entre camposy viñedos, acarrean la construcción deuna nueva muralla. A partir del sigloXVI en numerosos grabados se vecómo esta muralla estaba duplicada enalgunas partes.Dado que el Doubs ya no constituía unobstáculo infranqueable, esta defensanatural se completa con una muralladotada de torres, levantadaprogresivamente al borde del río.

Siglo XIIILa modernización de lasmurallas del siglo XII

13de eeuwDe modernisering van dewallen uit de 12de eeuw

13. Jahrhundert Modernisierung derBefestigungsanlagen aus dem12. Jahrhundert

© S. Chareton, R. Bois

La tour Montmart

Montmart tower

Der Montmart-Turm

Toren Montmart

La torre Montmart

Page 20: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

À partir de 1380, toute la boucle estentourée d’une muraille interrompueen face des quartiers de la rive droite,suffisamment protégés par le rempartdu XIIIe siècle, munie de portes permettantl’accès à la cité. Cette muraille est dotéeprogressivement de tours de défense.En 1384, une première tour est élevéepour protéger la porte Rivotte 7 quigarde le passage entre le Doubs et lerocher de la citadelle. En 1398 uneseconde 11 est construite face auvillage de Bregille, au niveau où le bac*de l’archevêque franchit le Doubs.

1337 Guerre de Cent Ans entre laFrance et la Grande-Bretagne, dontl’Aquitaine est l’enjeu1339 Les premiers canonsapparaissent au siège de Puyguilhem(Périgord, aujourd’hui dans ledépartement de la Dordogne)1346 Les Anglais utilisent six canonsà la bataille de Crécy (bataille de laguerre de Cent Ans qui voit la victoired’Édouard III, roi d’Angleterre)

XIVe siècleToute la ville est entourée d’une muraille

0 500 m

Plan d’évolution des fortifications – XIVe siècle (© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map of the development of the fortifications –XIV century (© Bertrand Turina, adapted from R. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen – 14. Jahrhundert (© Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen – 14de eeuw(© Bertrand Turina, naar R. Bois)

Plano de evolución de las fortificaciones – siglo XIV(© Bertrand Turina, según R. Bois)

La tour et la porte Rivotte, vue de Besançon parSamson Bruley (vers 1560 - après 1628), détail (© Musée du Temps, cliché R. Bois)

The Rivotte tower and gate, view from Besançon bySamson Bruley (circa 1560 - after 1628), detail (© Musée du Temps, Illus. R. Bois)

Rivotte Turm und Tor, Ansicht Besançons von SamsonBruley (um 1560 - nach 1628), Ausschnitt (© Musée du Temps, Druck R. Bois)

Toren en poort Rivotte, stadsgezicht van Besançondoor Samson Bruley (tegen 1560 - na 1628), detail (© Musée du Temps, cliché R. Bois)

La torre y la puerta Rivotte, vista de Besançon porSamson Bruley (hacia 1560 – después de 1628),detalle (© Musée du Temps, cliché R. Bois)

Bac

Bateau à fond plat servant à

faire traverser un bras d’eau

*

Page 21: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

From 1380, the entire loop wassurrounded by an interrupted wallopposite the right bank districts whichwere sufficiently protected by the XIIIcentury rampart, equipped with gatesenabling access to the city. This wallwas progressively supplemented withdefence towers.

XIV centuryA wall surrounded the entiretown

14. JahrhundertDie gesamte Stadt ist von einer Mauer umgeben

14de eeuwDe ommuring van de helestad

Siglo XIVToda la ciudad está rodeadade muralla

© R. Bois

La porte Taillée précède la porte Rivotte sur laroute de la Suisse

Porte Taillée was before the Porte Rivotte onthe road to Switzerland

Das Tor Porte Taillée ist dem Tor Porte Rivotteauf der Route de la Suisse vorgelagert

Poort Taillée voor de Poort Rivotte langs de wegnaar Zwitserland

La puerta Taillée precede a la torre Rivotte porla carretera de Suiza

La porte Rivotte, lithographie de Ravignat (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Porte Rivotte, lithograph by Ravignat (© Bibliothèques de Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Das Tor Porte Rivotte, Lithographie von Ravignat(© Bibliothèques de Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Poort Rivotte, lithografie van Ravignat (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

La puerta Rivotte, litografía de Ravignat (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Ab 1380 ist die gesamte Flussschleifevon einer Mauer eingefasst, die nur vorden Vierteln des rechten Flussufersunterbrochen ist, da diese bereits durchdie im 13. Jahrhundert errichteteäußere Stadtmauer ausreichendgeschützt sind. Entlang der Mauerwerden nach und nach Wehrtürmeerrichtet.

Vanaf 1380 wordt de hele bochtafgesloten door een muur metstadspoorten die tegenover de wijkenvan de rechteroever - die over eenafdoende bescherming door de wal uitde 13de eeuw beschikken - wordtonderbroken. Deze muur wordtgeleidelijk van verdedigingstorensvoorzien.

A partir de 1380, todo el meandro estárodeado de una muralla interrumpidafrente a los barrios de la margenderecha, suficientemente protegidospor la muralla del siglo XIII, equipadacon puertas que permiten acceder a laciudad. A esta muralla se le agreganprogresivamente torres de defensa.

Page 22: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

XVe siècleLa cité se protège des canons

Poterne

Porte dérobée dans la muraille afin

de sortir à l’insu de l’assiégeant

*

0 500 m

Plan d’évolution des fortifications – XVe siècle (© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map of the development of the fortifications – XVcentury (© Bertrand Turina, adapted from R. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen – 15. Jahrhundert (© Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen – 15de eeuw (© Bertrand Turina, naar R. Bois)

Plano de evolución de las fortificaciones – siglo XV(© Bertrand Turina, según R. Bois)

L’apparition des armes à feu impose denouvelles défenses et par là même destravaux coûteux. Les remparts sontrefaits ou renforcés (la tour de laPelote 12 est construite à cetteoccasion). En 1404, la cité nomme un« maître des canons » et faitconstamment fabriquer de la poudrepour être en état de résister aux périlsde l’époque, notamment les« écorcheurs », anciens soldats quiparcourent et pillent le pays.Dès cette époque, la ville a six portesprincipales : trois sur la rive droite duDoubs, qui commandent les accès versle nord : les portes de Battant 4 , deCharmont 5 et d’Arènes 6 et troisdans la « boucle » qui ouvrent la villevers le sud :– la porte Saint-Étienne 3 , ancienneporte Varesco, qui permet de franchir lemur de défense du mont Saint-Étienne ;– la porte Taillée 8 , passage dans unéperon rocheux, élargi dès le Xe sièclepour permettre l’accès des piétons, des cavaliers et des charrois. Elleconstituait une première défenseavancée, la véritable porte étant laporte Rivotte 7 , ouverte dans le murde fortifications entourant la boucle duDoubs.– la porte Notre-Dame 9 , à l’extrémitéde la rue du Chapitre, accompagnée dela porte de Malpas 10 à la sortie de laville.Les registres municipaux mentionnentd’autres sorties, au nombre de treize,qui étaient de simples poternes*,cependant surveillées et soumises à desconsignes rigoureuses : elles devaientêtre fermées tous les soirs à clé, et encas de danger, être murées et renforcéespar un comblement à l’arrière.

Page 23: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

The emergence of firearms necessitatednew defences and expensive constructionwork. The ramparts were rebuilt orreinforced (the tower known as LaPelote 12 was built at this time). In 1404, the city appointed a «maîtredes canons» (master of the cannons)and was constantly making powder torender it capable of withstanding theperils of the time, in particular againstthe «écorcheurs», former soldiers whoscoured and pillaged the country.From that time, the town had six maingates 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 9 . Municipalrecords mention other exits, thirteen innumber, which were simple posterns*,nevertheless watched and subject tostrict instructions: they had to belocked every night and in the event ofdanger, be walled up and reinforced bybackfilling.

XV centuryCannons guarding the city

Postern

Concealed door in the wall allowing exit

without the knowledge of the besieger.

*

© S. CharetonLa porte taillée The Porte taillée (gate cut into the rock)Das Tor Porte TailléePoort Taillée La puerta Taillée

Charles VII (qui règne de 1422 à 1461)dote la France d’une puissante arméenationale en créant les compagniesd’ordonnance (la cavalerie) et lesfrancs archers (l’infanterie).Vers 1450, les frères Jean et GaspardBureau organisent l’artillerie etintroduisent le boulet en fer à la placedu boulet en pierre.

Au XVe siècle, les ducs et comtes deBourgogne, devenus maîtres de laFranche-Comté, sont les« protecteurs » de la ville libreimpériale que reste Besançon

In the XV century, the dukes andcounts of Burgundy, who had becomethe overlords of the Franche-Comté,were the «protectors» of Besançonwhich had remained a Free Imperialtown

Im 15. Jahrhundert sind die Herzögeund Grafen von Burgund Herren derFranche-Comté und fungieren alsProtektoren der freien ReichsstadtBesançon

In de 15de eeuw zijn de hertogen engraven van Bourgogne, die de heersersin Franche-Comté geworden zijn, de«beschermheren» van de vrijekeizerstad die Besançon nog steeds is

En el siglo XV, los duques y condes deBorgoña, convertidos en señores delFranco Condado, son los“protectores” de la ciudad libreimperial que es Besançon

© R. BoisLa tour de la PeloteLa Pelote tower Der Pelote-Turm Toren Pelote La torre de la Pelote

La porte de la demi-lune d’Arènes, carte postale(© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Porte de la demi-lune d’Arènes, postcard (© Bibliothèques de Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Das Tor Porte de la demi-lune d’Arènes (Demi-lune: Außenwerk mit halbmondförmiger Kehle),Postkarte (© Bibliothèques de Besançon, DruckM.-H. Ménie)

Poort en halvemaan Arènes, ansichtkaart (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

La puerta de la media luna de Arènes, tarjetapostal (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H.Ménie)

Page 24: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Mit dem Aufkommen von Feuerwaffenmüssen die Befestigungsanlagen neuenAnforderungen gerecht werden, und essind somit kostspielige Umbau- undNeubaumaßnahmen erforderlich. DieStadtmauer muss erneuert bzw.verstärkt werden (zu dieser Zeitentsteht der Pelote Turm 12 .) 1404ernennt die Stadt einen«Kanonenmeister» und sorgt dafür,dass immer genügend Pulvervorrätevorhanden sind, um die Stadt vor dendamaligen Gefahren wirksam zuschützen, insbesondere jedoch vor den«Ecorcheurs», jenen ehemaligenSöldnern, die ihren Lebensunterhaltdurch Überfälle und Plündereibestreiten.

Seit dieser Zeit besitzt Besançon sechsHaupttore 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 9 . In den Stadtregistern sind weiteredreizehn Eingänge zur Stadt erwähnt.Bei diesen handelt es sich um einfacheSchlupfpforten*, die jedoch bewachtsind und für die strenge Vorschriftengelten: sie waren nachts abzuschließenund bei drohender Gefahr zuzumauernund in Richtung Innenstadt zusätzlichdurch Anschüttung zu sichern.

De moderne artillerie zet tot nieuweverdedigingstechnieken - en hiermeedure aanpassingen - aan. De wallenworden herbouwd of versterkt (debouw van de toren Pelote 12 stamt uitdeze tijd). In 1404 benoemt de stad een«kanonmeester» en wordt constantkruit aangemaakt om de gevaren vandie tijd het hoofd te kunnen bieden,waaronder vooral de «villers», oud-soldaten die de streek plunderen,genoemd moeten worden.Vanaf deze tijd heeft de stad zeshoofdpoorten 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 9 .De gemeentearchieven maken gewagvan - dertien - andere uitgangen,simpele poternes* die echter werdenbewaakt en aan strikte regels moestenvoldoen: deze poternes moesten elkeavond worden gesloten en bij elkedreiging worden dichtgemetseld enopgehoogd aan de achterkant.

15. JahrhundertDie Stadt schützt sich vor dem Beschuss

15de eeuwDe verdediging van de stadtegen kanonnen

Schlupfpforten

Geheimtüren in der Mauer, durch

die man vom Belagerer unbemerkt

die Stadt verlassen konnte

*

Poterne

Sluippoort om uit het zicht

van de belegeraars de stad

te kunnen verlaten

*

La porte de Battant, carte postale (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Porte de Battant, postcard (© Bibliothèques de Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Das Tor Porte Battant, Postkarte (© Bibliothèques de Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Poort Battant, ansichtkaart (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

La puerta de Battant, tarjeta postal (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

La porte Taillée, lithographie, début XIXe siècle (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

La porte Taillée, lithograph, beginning of the XIX century(© Bibliothèques de Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Das Tor Porte Taillée, Lithographie,Anfang 19. Jahrhundert(© Bibliothèques de Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Poort Taillée, lithografie, begin 19de eeuw (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

La puerta Taillée, litografía, principios del siglo XIX

(© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Page 25: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

La aparición de las armas de fuegoimpone nuevas defensas y, por ende,costosas obras. Se rehabilitan orefuerzan las murallas (es entoncescuando se construye la torre de laPelote 12 ). En 1404, la ciudad nombraa un «maestro cañonero» y mandafabricar pólvora constantemente paraestar en condiciones de resistir a lospeligros de la época, sobre todo de los«écorcheurs», antiguos soldados querecorren y saquean el país.En esa época, la ciudad cuenta con seispuertas principales 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 9 .Los registros municipales mencionanotras trece salidas, que eran meraspoternas*, aunque vigiladas y sometidasa rigurosas consignas: debían sercerradas con llave todas las noches y, encaso de peligro, tapiadas y reforzadascon tierra de relleno por detrás.

Siglo XVLa ciudad se protege de los cañones

Promenade de Tarragnoz et porteMalpas, lithographie, XIXe siècle (© Bibliothèques de Besançon,cliché M.-H. Ménie)

Tarragnoz Promenade and Porte Malpas,lithograph, XIX century (© Bibliothèquesde Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Promenade de Tarragnoz und das TorPorte Malpas, Lithographie, 19.Jahrhundert (© Bibliothèques deBesançon, Druck M.-H. Ménie)

Promenade Tarragnoz en poort Malpas,lithografie, 19de eeuw (© Bibliothekenvan Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Paseo de Tarragnoz y puerta Malpas,litografía, siglo XIX (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

La porte de Charmont, dessin de G. Coindre, 1899,(© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Porte de Charmont, drawing by G. Coindre, 1899,(© Bibliothèques de Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Das Tor Porte de Charmont, Zeichnung von G. Coindre, 1899, (© Bibliothèques de Besançon,Druck M.-H. Ménie)

Poort Charmont, tekening van G. Coindre, 1899,(© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

La puerta de Charmont, dibujo de G. Coindre, 1899,(© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

La porte de Malpas, eau-forte de Pierre de Loisy, 1667,détail (© Bibliothèques de Besançon, cliché R. Bois)

Porte de Malpas, etching by Pierre de Loisy, 1667,detail (© Bibliothèques de Besançon, Illus. R. Bois)

Das Tor Porte de Malpas, Radierung von Pierre deLoisy, 1667,Ausschnitt (© Bibliothèques de Besançon,Druck R. Bois)

Poort Malpas, ets van Pierre de Loisy, 1667, detail (© Bibliotheken van Besançon, cliché R. Bois)

La puerta de Malpas, aguafuerte de Pierre de Loisy,1667, detalle (© Bibliothèques de Besançon,cliché R. Bois)

La porte Taillée, eau-forte de Pierre de Loisy, 1667,détail (© Bibliothèques de Besançon, cliché R. Bois)

Porte Taillée, etching by Pierre de Loisy, 1667, detail(© Bibliothèques de Besançon, Illus. R. Bois)

Das Tor Porte Taillée, Radierung von Pierre de Loisy,1667,Ausschnitt (© Bibliothèques de Besançon,Druck R. Bois)

Poort Taillée, ets van Pierre de Loisy, 1667, detail (©Bibliotheken van Besançon, cliché R. Bois)

La puerta Taillée, aguafuerte de Pierre de Loisy, 1667,detalle (© Bibliothèques de Besançon, cliché R. Bois)

Poterna

Puerta secreta practicada

en la muralla para salir sin

ser visto por el sitiador

*

Page 26: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Le XVIe siècle marque une étapeimportante dans l’histoire desfortifications de la cité.En 1519, Charles Quint, roi d’Espagne,devient empereur du Saint Empireromain germanique. Il est à ce titremaître de la Franche-Comté et deBesançon, cité germanique francophone,« bouclier de son vaste empire », dontil fait améliorer considérablement lesdéfenses. La ville possède alors unarmement important qu’elle entretientsous l’autorité de « maîtres d’artillerie »et recrute des guetteurs ainsi que desgardiens pour veiller à sa sécurité.

Les défenses de la boucleSur la rive gauche, en s’appuyant sur leméandre du Doubs, on modernisel’enceinte interrompue face aux quartiersde la rive droite et on adapte les toursde Rivotte 7 et Notre-Dame 9 pourles canons. Un chemin est ménagé àl’intérieur des murailles où aucunédifice ne doit être construit afin derenforcer la sécurité (les actuellesavenues Gaulard et de la Gare d’eausont des survivances de ce chemin).

XVIe siècleCharles Quint modernise l’enceinte de la ville

0 500 m

Plan d’évolution des fortifications – XVIe siècle (© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map showing the development of thefortifications – XVI century (© Bertrand Turina,adapted from R. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen – 16. Jahrhundert (© Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen – 16de eeuw(© Bertrand Turina, naar R. Bois)

Plano de evolución de las fortificaciones – siglo XVI

(© Bertrand Turina, según R. Bois)

Page 27: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Les défenses de la rive droiteSur la rive droite, l’enceinte, renforcée,est un élément essentiel de la défensede la cité. Elle est composée de fossésprofonds, de murs flanqués de toursainsi que de bastions.En 1595, alors que des troupes à lasolde du roi de France Henri IVmenacent Besançon d’un siège, onconstruit un bastion à l’emplacementde l’actuel fort Griffon 13 , pointculminant des remparts de la rivedroite (le fort actuel a été construit àpartir de 1680 sur les plans deVauban).En 1596, les menaces de guerreprennent plus d’ampleur. La ville refaitalors à neuf une des tours de la portede Charmont 5 , véritable petiteforteresse où arrivaient les routesvenant de l’extérieur de la cité, etreconstruit la muraille entre Charmont5 et Arènes 6 . La porte de Battant 4est munie d’un pont-levis et lesdéfenses de la tour de la Pelote 12 sontrenforcées.

Les défenses du mont Saint-ÉtienneLa muraille du mont Saint-Étienne estgarnie de tours. En 1582, François deVergy, capitaine de la cité, présente unprojet d’édification d’une citadelle surle mont Saint-Étienne, qui n’est pasretenu : les gouverneurs de la cité et lecardinal de Granvelle s’y montrenthostiles, car cela aurait selon euxconstitué un voisinage peu opportunpour l’église Saint-Étienne*. La porteSaint-Étienne 3 est murée après 1575,date à laquelle les protestants deMontbéliard tentant de prendre la villeavaient gagné à leur cause le gardienqui devait ouvrir cette porte à unearmée suisse, qui n’est jamais venue.L’antique route de sortie de la ville, ausommet de la colline, est alorsabandonnée au profit des sorties parRivotte 7 et Tarragnoz 9 .

Les défenses des sorties de la villeEn 1507, la tour de défense de la porteNotre-Dame 9 est modifiée. La porteRivotte 7 , agrandie, est dotée d’unpont-levis ainsi que les autres portes dela ville et la tour qui surmonte lerocher de la porte Taillée 8 estmodernisée.

Henri II (qui règne de 1547 à 1559)réorganise l’artillerie et fait adopterpour les canons les « six calibres deFrance » qui resteront en usagejusqu’au milieu XVIIe siècle (à la fin durègne de Louis XIII en 1643): le canon(33 livres), la grande couleuvrine (15livres), la couleuvrine bâtarde (7livres), la couleuvrine moyenne (3livres), le faucon (1,5 livre) et lefauconneau (3/4 de livre)*

Il semble qu’au début de la christianisation, un

oratoire dédié à saint Étienne, premier martyr de

la cité, fut élevé au pied de la colline. Cet oratoire

sera remplacé par une église, appelée d’abord

Saint-Étienne, puis Saint-Jean et Saint-Étienne,

pour ne conserver ensuite que le vocable de Saint-

Jean (actuelle cathédrale Saint-Jean). Une seconde

église, construite au sommet du mont, terminée et

embellie au XIe siècle, conserve seule le nom de

Saint-Étienne.

*

La conversion en mesure actuelle

est difficile, la livre (aujourd’hui

500 grammes) étant une unité de

poids de valeur variable ; de plus,

selon les fonderies, son poids

n’était pas le même

*

Vue cavalière de Besançon par Pierre d’Argent, 1575(© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

View of Besançon from horseback by Pierred’Argent, 1575 (© Bibliothèques de Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Ansicht (in Draufsicht) von Besançon, von Pierred’Argent, 1575 (© Bibliothèques de Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Schuin perspectief van Besançon door Pierred’Argent, 1575 (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Vista en perspectiva caballera de Besançon porPierre d’Argent, 1575 (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Page 28: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

The XVI century marked a major stagein the history of the city’sfortifications.In 1519, Charles V, king of Spain,became Holy Roman Emperor. Thisalso made him ruler of Franche-Comtéand Besançon, the French-speakingGermanic city and «the shield of hisvast empire». He set about makingsignificant improvements to itsdefences. The town then possessed amajor stock of weaponry which itmaintained under the authority of the«maîtres d’artillerie» (artillery-masters)and recruited lookouts and guards toensure its safety.On the left bank, following themeander in the Doubs, the interruptedwall facing the districts of the rightbank was modernised. On the rightbank, the reinforced wall was anessential feature of the city’s defences.It consisted of deep ditches and wallsflanked with towers and bastions.In 1595, while troops in the pay ofKing Henry IV of France werethreatening Besançon with siege, abastion was built on the site of thepresent Fort Griffon at the culminatingpoint of the ramparts of the right bank(the current fort was built from 1680on plans by Vauban).

Das 16. Jahrhundert ist eine wichtigeEtappe in der Geschichte derBefestigungsanlagen der Stadt. ImJahre 1519 wird Karl V, König vonSpanien, zum Kaiser des HeiligenRömischen Reichs Deutscher Nationgekrönt und erhält demzufolge auchdie Herrschaft über die Franche-Comtéund Besançon, jene französischspra-chige germanische Stadt, die nunmehrMitglied des mächtigen Reiches war,dessen Schutz er erheblich verbesserte.Besançon besitzt zur damaligen Zeitein umfassendes Waffenarsenal, dasvon den «Artilleriemeistern»unterhalten wird und beschäftigtzudem Späher und Wächter. Auf derlinken Flussseite entlang des

Doubsufers wird die unterbrocheneMauer gegenüber den Vierteln desrechten Flussufers modernisiert. Aufder rechten Uferseite stellt dieverstärkte Schutzmauer ein wichtigesElement der Befestigungsanlagen derStadt dar. Ihr Schutzsystem umfassttiefe Gräben sowie Mauern mitTürmen und Bastionen.Im Jahre 1595, als die söldnerischenTruppen von Heinrich IV Besançon zubelagern drohen, wird an der Stelle desheutigen Fort Griffon als wichtigstemVerteidigungspunkt in der Stadtmauerauf der rechten Uferseite eine Bastionerrichtet (das heutige Fort wurde ab1680 nach Plänen Vaubans erbaut).

XVI centuryCharles V modernises the town boundary

16. Jahrhundert Karl V modernisiert die Befestigungsanlagen der Stadt

Saint-Étienne sur le mont, dessin de G.Coindre, 1908 (© Bibliothèques deBesançon, cliché M.-H. Ménie)

Saint-Étienne on the hill, drawing by G.Coindre, 1908 (© Bibliothèques deBesançon, Illus. M.-H. Ménie)

Saint-Étienne auf dem Berg, Zeichnungvon G. Coindre, 1908 (© Bibliothèquesde Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Saint-Étienne op de heuvel, tekeningvan G. Coindre, 1908 (© Bibliothekenvan Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Saint-Étienne sobre el monte, dibujode G. Coindre, 1908 (© Bibliothèquesde Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Le bastion de Griffon, vue de Besançon par Jean Maublanc (1582 – après 1628),détail, (© Musée du Temps de Besançon, cliché R. Bois)

The Griffon bastion, view from Besançon by Jean Maublanc (1582 – after 1628),detail, (© Musée du Temps, Besançon, Illus. R. Bois)

Die Griffon-Bastion,Ansicht von Besançon von Jean Maublanc (1582 – nach 1628),Ausschnitt, (© Musée du Temps de Besançon, Druck R. Bois)

Bastion Griffon, stadsgezicht van Besançon door Jean Maublanc (1582 – na 1628),detail (© Musée du Temps de Besançon, cliché R. Bois)

El bastión de Griffon, vista de Besançon por Jean Maublanc (1582 – después de1628), detalle, (© Musée du Temps de Besançon, cliché R. Bois)

Page 29: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

De 16de eeuw is een belangrijkeperiode in de geschiedenis van deversterking van de stad.In 1519 wordt de Koning van Spanje,Karel de Vijfde, ook Keizer van hetHeilige Roomse Rijk en automatischHeer van Franche-Comté en Besançon,de Franstalige Duitse stad - «het schildvan zijn uitgestrekte keizerrijk» -waarvan hij de verdediging fors laatversterken. De stad wordt sterkbewapend en krijgt «artilleriemeesters»om het geschut te onderhouden. Destad benoemt ook wachters om deveiligheid te vergroten.De onderbroken muur van delinkeroever, langs de meander van deDoubs en tegenover de wijken op derechteroever, wordt gemoderniseerd.De versterkte wallen van derechteroever vormen een essentieelonderdeel van de verdediging van destad. Deze omsluiting heeft diepegrachten en muren met torens enbastions.In 1595, terwijl de troepen van deFranse Koning Hendrik IV Besançondreigen te belegeren, wordt een bastiongebouwd op de plaats van het huidigefort Griffon, het hoogste punt van dewallen op de rechteroever (het huidigefort is vanaf 1680 gebouwd volgens detekeningen van Vauban).

El siglo XVI marca una etapaimportante en la historia de lasfortificaciones de la ciudad. En 1519, Carlos V, rey de España, seconvierte en emperador del SacroImperio Romano Germánico. Comotal, es señor del Franco Condado y deBesançon, ciudad germánicafrancófona, «escudo de su vastoimperio», cuyas defensas mandamejorar considerablemente. La ciudadposee entonces un ejército importanteque mantiene bajo la autoridad de los«maestros de artillería» y contrata avigilantes y guardianes para que velenpor su seguridad.

En la margen izquierda, apoyándose enel meandro del Doubs, se moderniza lamuralla interrumpida frente a losbarrios de la margen derecha. A estelado del río, la muralla, reforzada, esuna pieza clave de la defensa de laciudad. Se compone de profundosfosos, muros flanqueados de torres, asícomo bastiones.En 1595, cuando las tropas a sueldodel rey de Francia Enrique IVamenazan con asediar Besançon, seconstruye un bastión en el lugar dondese encuentra el actual fuerte Griffon,punto culminante de las murallas de lamargen derecha (el fuerte actual fueconstruido a partir de 1680 sobre losplanos de Vauban).

16de eeuwDe modernisering van destadswallen door Karel deVijfde

Siglo XVICarlos V moderniza la muralla de la ciudad

La porte d’Arènes, vue de Besançon par Jean Maublanc(1582 – après 1628), détail (© Musée du Temps de Besançon, cliché R. Bois)

Porte d’Arènes, view from Besançon by Jean Maublanc(1582 – after 1628), detail (© Musée du Temps, Besançon, Illus. R. Bois)

Das Tor Porte d’Arènes, Ansicht von Besançon von JeanMaublanc (1582 – nach 1628), Ausschnitt (© Musée du Temps de Besançon, Druck R. Bois)

Poort Arènes, stadsgezicht van Besançon door JeanMaublanc (1582 – na 1628), detail (© Musée du Temps de Besançon, cliché R. Bois)

La puerta de Arènes, vista de Besançon por JeanMaublanc (1582 – después de 1628), detalle (© Musée du Temps de Besançon, cliché R. Bois)

Page 30: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Besançon possession espagnoleAprès la guerre de Trente ans,l’Espagne redevient maîtresse de laFranche-Comté et la ville possessiondes Habsbourgs d’Espagne. Lapopulation bisontine et les gouverneursprotestent ; le traité d’échange n’estratifié qu’en 1664 et jamais approuvé.

La première conquête françaiseEn 1667, Louis XIV, marié à Marie-Thérèse d’Autriche, infante d’Espagne,réclame la Franche-Comté au titre del’héritage de son épouse. À cetteépoque, les fortifications sont malentretenues et la garnison est réduite :en cas d’attaque, la ville n’aurait puqu’inefficacement se défendre malgréles précautions prises (les citoyensmontent la garde, les brèches desmurailles sont réparées et des réservesde grain et de poudres sontconstituées).Le 8 février 1668, c’est la premièreconquête française : les portes deBesançon s’ouvrent devant le prince deCondé.

XVIIe siècle« Comme le Roi est résolu de faire une citadelle à Besançon... »

0 500 m

Plan d’évolution des fortifications – XVIIe siècle (© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map of the development of the fortifications – XVII

century (© Bertrand Turina, adapted from R. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen – 17. Jahrhundert (© Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen – 17de eeuw (© Bertrand Turina, naar R. Bois)

Plano de evolución de las fortificaciones – siglo XVII

(© Bertrand Turina, según R. Bois)

Page 31: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Les premiers travaux françaisLe 7 mars, Louvois commande lacitadelle à Vauban : « Comme le roiest résolu de faire une citadelle àBesançon et quelques fortificationsdans les autres places de Franche-Comté, lesquelles par l’estime que SaMajesté a pour vous, Elle est bien aiseque vous les traciez vous-même à ceuxqui les entreprendront ». Du 31 marsau 20 avril, Sébastien le Prestre deVauban, ingénieur ordinaire du roi,séjourne dans la province : au montSaint-Étienne, il inspecte les lieux,dresse les plans de la citadelle et tracel’ouvrage, qui comprend deux frontsbastionnés*

Retour à l’EspagneLe 2 mai 1668, après trois mois detravaux français à la citadelle, le traitéd’Aix-la-Chapelle rend la Franche-Comté à l’Espagne. Le 9 juin, lesfrançais ont quitté la Comté.Le 29 septembre, le duc d’Arenberg,gouverneur de la province pour le roid’Espagne, pose la première pierre dela citadelle qu’il continue de construireet y fait graver ses armes. L’églisemétropolitaine Saint-Étienne estépargnée, pour ne pas heurter lesautorités religieuses.

La citadelle est alors composée :– au sud, d’une ligne bastionnéecommencée par les Français quiremplace l’ancien mur de Varesco,protégée par une demi-lune et descontre gardes : le front de Secours ;– au nord, d’un rempart, le frontRoyal, qui comporte en son centre unpavillon auquel on accède par un pont-levis jeté sur un fossé ;– à l’ouest et à l’est, de simplesmurailles d’environ 1,70 mètres dehauteur qui relient les deux fronts ;– descendant vers la ville, d’un murcrénelé ou chemin couvert àcrémaillère.Dans l’enceinte, se trouvent uneciterne, quatre bâtiments et un magasinà poudre. Des canons y sont installésainsi que la garnison.

© S. Chareton

La citadelle

The citadel

Die Zitadelle

Citadel

La ciudadela

Front bastionné

Ensemble de courtines (pans

de muraille compris entre

deux bastions) et de bastions

alternés formant une ligne de

défense pour s’opposer à la

progression de l’adversaire.

*

Copie du plan relief de Besançon, la citadelle(© Musée du Temps de Besançon, cliché R. Bois)

Copy of the relief map of Besançon, the citadel(© Musée du Temps, Besançon, Illus. R. Bois)

Reliefplan von Besançon, die Zitadelle(© Musée du Temps de Besançon, Druck R. Bois)

Kopie van de reliëfkaart van Besançon, de citadel (© Musée du Temps de Besançon, cliché R. Bois)

Copia del plano de relieve de Besançon, la ciudadela

(© Musée du Temps de Besançon, cliché R. Bois)

Page 32: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

La seconde conquête françaiseEn 1674, la guerre reprend entre laFrance et l’Espagne. Besançon estassiégée : Louis XIV commande enpersonne, Vauban dirige le siège. Le 25 avril, la ville est investie ; ellecapitule le 15 mai, la citadelle le 22.En 1678, le traité de Nimègue attribuedéfinitivement la Franche-Comté etBesançon à la France.Après la reconquête, le roi décide defaire de Besançon un des bastions del’est de son royaume et charge Vaubande cette réalisation. Ce dernier avaitjugé la citadelle au moment du siège« fort belle, mais elle ne parait avoirque les os ». Il écrit à Louvois en1678 : « Faites achever les desseins dela ville et de la citadelle qui ne peuventêtre meilleurs et considérez aprèsBesançon comme une des meilleuresplaces de l’Europe, et sur laquelle le roipeut se reposer plus que sur une autrequi soit dans son royaume ».Toute la ville, le clergé y compris, doitparticiper aux dépenses, maisl’imposition subie est si importante queLouvois accepte qu’une partie des fraissoit prise en charge par le trésor royal.

Les travaux de VaubanLes travaux de Vauban dans la villesont réalisés en trois étapes :1 - De 1675 à 1683 la ville est pourvued’une puissante citadelle.Le 12 mars 1680, Vauban visite lechantier et donne ses ordres pour lestravaux : « Démolir ce qu’il y a decommencé à l’église... et la fairesuivant le dessein... qui est beaucoupplus spacieux ».Le 11 septembre 1683, l’archevêqueAntoine-Pierre 1er de Grammontconsacre l’église* de la citadelle, sous le vocable de Saint-Étienne. La citadelle est achevée.

2 - De 1675 à 1695, les fortificationsde la boucle sont reconstruitesAux anciennes défenses médiévales,restaurées et complétées par CharlesQuint au XVIe siècle, se substitue uneceinture pour laquelle Vauban inventeen 1687 les tours bastionnées auxvoûtes épaisses et à deux étages defeux. Ces tours permettent de résoudrele problème de commandement que leshauteurs voisines, Bregille etChaudanne, avaient sur les ouvrages dela ville (c’est à Bregille et surtout àChaudanne que Vauban avait installéen 1674 ses batteries pour prendre laville et la citadelle).Les travaux réalisés de 1677 à 1692concernent les fortifications de Battant.À partir de 1677, l’enceinte de Battantest tracée par l’ingénieur Montilled’après les plans de Vauban. Le fortGriffon, dont la construction estdécidée en 1680 par Vauban, en est lepoint fort et peut être considérécomme une seconde citadelle.En 1688, le pont de Bregille 14 , réaliséen bois et dont l’accès sur la rive droiteest protégé par une lunette 11 àl’emplacement de l’ancienne tour, est lepremier pont à être construit après lepont Battant, qui date de l’époqueromaine.

XVIIe siècle [suite]

À l’époque, on commençait

les chantiers militaires par

l’édification d’une église

provisoire, lorsque l’église

définitive était consacrée, la

fortification était achevée

*

Signature autographe de Vauban, certificat militaire (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Autographed signature by Vauban, military certificate (© Bibliothèques de Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Unterschrift von Vauban, militärische Urkunde (© Bibliothèques de Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Autograaf van Vauban, militair certificaat (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Firma autógrafa de Vauban, certificado militar (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Page 33: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Cette porte commémorative joueégalement un rôle défensif : dans lessoubassements, deux batteriescasematée pour tirer en aval et enamont et interdire le franchissement duDoubs, sont aménagées. (En mauvaisétat, l’arc est détruit en 1776).En 1693, les tours bastionnées deChamars, du Marais, des Cordeliers,de Saint-Pierre, de Bregille, de Rivotte,ainsi que le bastion du Saint-Espritsont achevés.

3 - À partir de 1680 (et jusqu’au XIXe

siècle), des casernes sont édifiées surdes espaces libres à l’est de la cité : lescasernes Saint-Paul 15 , pour abriter les1 500 à 2 000 soldats de la garnison

L’ensemble des travaux est achevé en1683 à la citadelle et en 1695 pourl’enceinte urbaine. Par la suite, denombreuses améliorations serontréalisées jusqu’à nos jours.

Les portes de la villeDes anciennes défenses de la cité nesubsistent que l’ancienne porte et la tourNotre-Dame 9 , la tour de la Pelote 12 ,la tour Montmart 4 , les tours latéralesde la porte Rivotte 7 , la tour de laporte Taillée 8 et les vestiges del’ancienne porte de Charmont 5 .Vauban fait reconstruire la porte deCharmont 5 bis (1687), la porte deBattant 4 bis (1690), la porte d’Arènes 6ainsi que la partie centrale de la porteRivotte 7 . En 1690, il fait murer l’ancienneporte Notre-Dame 9 à la sortie de laville vers Tarragnoz et en fait édifier unenouvelle 9 au niveau du Doubs en 1691.

Toujours à la recherche de solutions pouraméliorer l’attaque,Vauban fit fabriquer, àBesançon, sur ses indications et à sesfrais, en 1693, cinq exemplaires d’un fusilà chevalet de son invention qu’ilconservait à Paris comme modèles etdont la nouveauté résidait dans une trèslongue portée de tir. À Besançon setrouvaient en effet des maîtres armuriersauxquels le roi avait quelquefois recoursmalgré le monopole du directeur généraldes magasins royaux.

À partir de 1680, Vauban réaménagel’enceinte de la boucle en réutilisant lesanciennes fortifications chaque fois quecela est possible. Chamars – contractionde campus martius, ou champ [de]mars – était divisé en deux parties parun bras du Doubs que Vauban faitcanaliser. Jugeant ce lieu vulnérable, ille fortifie par un rempart comportantdeux petits bastions englobant lesmoulins de l’archevêque et de la ville ettrois tours bastionnées. Le long ducanal, il construit une murailleintérieure à deux bastions (cetteseconde ligne de défense ainsi que lebras du Doubs a disparu vers 1880).Les travaux du quai de part et d’autredu pont Battant, côté boucle, débutenten 1691 sous la direction de l’ingénieurRobelin (directeur des fortifications) et contre l’avis de Vauban. Le projet consiste en un rempartterrassé et un réagencement des façadesdes maisons sur un plan uniforme maisne sera pas entièrement réalisé faute de moyens. Pour célébrer la gloire de Louis XIV, un arc de triomphe estédifié sur le pont, de 1691 à 1693.

© S. Chareton

Le fort Griffon

Fort Griffon

Das Fort Griffon

Fort Griffon

El fuerte Griffon

Vauban, estampe, XVIIIe siècle (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Vauban, engraving, XVIII century (© Bibliothèques de Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Vauban, Stich, 18. Jahrhundert (© Bibliothèques de Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Vauban, prent, 18de eeuw (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Vauban, estampa, siglo XVIII

(© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Page 34: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

La citadelle à l’époque de Vauban

Vauban vient à plusieurs reprisesinspecter les travaux de la citadelle, quiexigent des quantités considérables dematériaux, de longs délais de réalisationet la réquisition des ouvriers disponiblesde la cité.Le front de Secours est considérablementrenforcé par un savant agencementd’ouvrages qui, en utilisant la pente,permettent de déployer trois étages defeu, afin de protéger au mieux cettepartie de la citadelle, plus exposée quecelles situées du côté du nord.Vauban faitconstruire dans le ravin des piles demaçonneries (qui disparaissent en 1875)afin de supporter en cas de nécessité unpont de secours.Le front Royal est remanié avec desfossés plus profonds et des défenses plusimportantes : une demi-lune et sonchemin couvert.

D’énormes murailles, larges de 5 à 6mètres et hautes de 15 à 20 mètresrelient le front de Secours au front Royalet Vauban y édifie, en l’honneur dessouverains, la guérite du Roi (du côté deRivotte à l’est) et la guérite de la Reine(du côté de Tarragnoz, à l’ouest). Lesmurailles comportent des chemins deronde et assurent la protection de laforteresse contre les feux plongeants desbatteries qui pouvaient être installées surles collines qui l’entourent, Bregille etChaudanne. Face à la ville,Vaubanentreprend l’édification du front Saint-Étienne, vraisemblablement àl’emplacement de l’ancienne église. Celle-ci, désaffectée et transformée en magasinde munitions, en partie brûlée lors de laseconde conquête française, est rasée.Ce front est protégé à l’avant par unouvrage en forme de coin, appelé demi-lune à flancs et par son chemin couvert.

Le pavillon central du front Saint-Étienneétait muni à l’origine d’un pont-levis dontles logements des bras sont visibles au-dessus du portail. Dans le couloird’entrée, on peut voir les emplacementsdes orgues* et des portes, qui, avec le pont-levis, fermaient le passage.Le rez-de-chaussée de ce premier frontcomportait, outre la porte d’accèscentrale à la citadelle, des corps de gardeainsi que les prisons de la garnison.Au premier étage, se trouvaient des logements de soldats et d’officiers.À l’arrière du front Saint-Étienne, desmurs-traverses* sont élevés perpendicu-lairement au front, destinés à protéger les troupes contre les tirs d’artillerie descollines dominant la citadelle. Le terrainsitué en avant du front Royal devient unvaste glacis. Un souterrain est construitpour relier le front Saint-Étienne au frontRoyal. Il donne accès à des batteriescasematées permettant de contrôler le passage sur le Doubs et l’entrée de la ville.

XVIIe siècle [suite]

Les Cadets

environ 400 jeunes gens âgés

de 15 à 20 ans, étaient recrutés

parmi la petite noblesse provinciale

et venaient apprendre là le métier

des armes

*

Orgues

Poutres verticales taillées en pointe et renforcées

de fer, manœuvrées par des treuils depuis le des-

sus, ensemble ou séparément (remplacent les

herses du Moyen Âge)

*

Murs traverses

Ils sont réalisés en brique car les

éclats de pierre étaient plus dange-

reux pour les défenseurs (Vauban,

soucieux des moindres détails,

employa des parements ou des

murs entiers de brique, matériau

que l’on retrouve à divers endroits

de la citadelle)

*

Apparaux

Matériels

nécessaires aux

manœuvres des

canons

*

Le siège de Besançon, gravure de Jollain,1675 (© Bibliothèques de Besançon,cliché M.-H. Ménie)

The siege of Besançon, engraving byJollain, 1675 (© Bibliothèques deBesançon, Illus. M.-H. Ménie)

Die Belagerung von Besançon, RadierungJollain, 1675 (© Bibliothèques deBesançon, Druck M.-H. Ménie)

Belegering van Besançon, gravure vanJollain, 1675 (© Bibliotheken vanBesançon, cliché M.-H. Ménie)

El asedio de Besançon, grabado deJollain, 1675 (© Bibliothèques deBesançon, cliché M.-H. Ménie)

Page 35: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

L’entrée du front Royal, lui aussi précédéd’une demi-lune, se fait par un pont-levisencore en partie existant. Dans le pavillond’entrée se trouvait l’appartement dugouverneur de la forteresse.Passé le front Royal, on arrive dans lacour intérieure occupant le dessus de lacolline. Cette cour est divisée en deuxparties par un mur-traverse joignant lefront Royal au front de Secours et contrelequel s’appuient quatre corps decasernes devenus au XVIIIe siècle le grandcorps des casernes ou bâtiment des Cadets. Casernement principal de la citadelle, il abrita la compagnie de Cadets* du roi.Dans la partie gauche de la cour, setrouve la chapelle, construite de 1680 à 1683 et dédiée à saint Étienne ensouvenir de l’église disparue (dévastéesous la Révolution, elle fut restaurée en 1848).

Le puits, profond de cent trente-deuxmètres, est creusé jusqu’à la nappephréatique. Surmonté d’un pavillon, ilpossède une roue de quatre mètrescinquante de diamètre qui était mise enmouvement pour remonter les cuvesd’eau. La citadelle disposait également dequatre citernes recevant l’eau des toits.Dans la partie droite de la cour, appeléecour des Cadets, sont rassemblés diversbâtiments logistiques : le moulin, uneciterne, un magasin à poudre, lamanutention (pour l’approvisionnementen nourriture) et le logement du major,un arsenal (dont l’étage servait demagasin d’armes et le rez-de-chaussée de hangar pour les affûts d’artillerie) ainsiqu’un préau pour les apparaux* et lesboulets.L’ensemble des principaux travaux fixéspar Vauban à la citadelle est achevé en 1683.

Vue de la citadelle avec le clocher de la cathédraleSaint-Jean, vers 1710 (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

View from the citadel with the bell tower of theSaint-Jean Cathedral, circa 1710 (© Bibliothèques de Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Ansicht der Zitadelle mit dem Glockenturm derKathedrale Saint-Jean, um 1710 (© Bibliothèques de Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Citadel met de klokkentoren van de kathedraalSaint-Jean, tegen 1710 (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Vista de la ciudadela con el campanario de lacatedral de Saint-Jean, hacia 1710 (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Page 36: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

En 1556, après l’abdication de CharlesQuint, la Franche-Comté est transmiseà son fils Philippe II, roi d’Espagne.Besançon reste ville libre impériale,sous la garde du roi d’Espagne. En 1598, Philippe II fait don de la province à sa fille, épouse d’unarchiduc autrichien : c’est ainsi que la ville sera entraînée dans la Guerre de Trente ans (1618-1648), grandconflit religieux et politique qui ravagel’Europe et le Saint Empire. Opposantune grande partie des pays européens,elle eut pour causes essentiellesl’antagonisme des protestants et descatholiques et les inquiétudes suscitéesen Europe par les ambitions de lamaison d’Autriche (le conflit éclata en Bohême, où les protestants serebellèrent contre l’autorité desHabsbourgs)

In 1556, after the abdication ofCharles V, Franche-Comté was passeddown to his son Philip II of Spain.Besançon remained an imperial freetown under the protection of the kingof Spain. In 1598, Philip II endowedthe province to his daughter whomarried an Austrian archduke. Thatwas how the town became embroiledin the Thirty Years War (1618-1648),the great religious and political conflictthat ravaged Europe and the HolyRoman Empire. Making enemies of the majority of the European countries,the war basically arose out of thehostilities between Protestants andCatholics and the concerns raised inEurope by the House of Austria (theconflict broke out in Bohemia wherethe Protestants were rebelling againstHabsburg sovereignty)

Im Jahre 1556, nach der Abdankungvon Karl V, geht die Franche-Comté anseinen Sohn Philippe II, König vonSpanien über. Unter seiner Herrschaftbleibt Besançon freie Reichsstadt. 1598übergibt Philippe II die Provinz seinerTochter, die einen österreichischenErzherzog geheiratet hatte. Auf dieseWeise wird die Stadt in denDreißigjährigen Krieg (1618-1648)hineingezogen, ein historischerKonflikt großer Tragweite, der Europaund das Heilige Römische ReichDeutscher Nation verwüstete.Ursachen dieses Krieges, in den einGroßteil der europäischen Länderverwickelt war, waren im Wesentlichendie zwischen Katholiken undProtestanten sich entladendenGegensätze sowie die Machtambitionendes österreichischen Königshauses (derKrieg brach in Böhmen aus, wo sichdie Protestanten gegen die Herrschaftder Habsburger auflehnten und es zumhistorischen Prager Fenstersturz kam)

In 1556, na de aftreding van Karel deVijfde, wordt Franche-Comtédoorgegeven aan zijn zoon Filips II,Koning van Spanje. Besançon blijft eenvrije keizerstad onder toezicht van deSpaanse koning. In 1598 schenkt FilipsII de provincie aan zijn dochter,echtgenote van een Oostenrijkseaartshertog, waardoor de stad bij deDertigjarige Oorlog (1618-1648) wordtbetrokken, een groot godsdienstig enpolitiek conflict dat Europa en hetHeilige Roomse Rijk verwoest. Dezeoorlog betreft een groot aantal Europeselanden en heeft als belangrijksteoorzaak de twist tussen de protestantenen rooms-katholieken en de onzekerheiddie in Europa ontstaat met betrekkingtot de ambities van het Huis vanOostenrijk (het conflict breekt inBohemen uit, waar de protestantentegen het gezag van de Habsburgers inopstand komen)

En 1556, tras la abdicación de Carlos V,el Franco Condado es transmitido a suhijo Felipe II, rey de España. Besançones ciudad libre imperial, bajo la custo-dia del rey de España. En 1598, FelipeII regala la provincia a su hija, esposade un archiduque austriaco; así es comola ciudad se verá arrastrada a la Guerrade los Treinta Años (1618-1648), granconflicto religioso y político que asolaEuropa y el Sacro Imperio. Esta guerra,que oponía a gran parte de los paíseseuropeos, tenía como causas principalesel antagonismo de los protestantes ycatólicos y las preocupaciones suscita-das en Europa por las ambiciones de laCasa de Austria (el conflicto estalló enBohemia, donde los protestantes serebelaron contra la autoridad de losHabsburgo)

XVIIe siècle [suite]

Page 37: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

A Premier chemin couvertB Second chemin couvertC Le Reclus (nom de la maison où résidait

le pénitent de l’archevêque, avant la construction de front Saint-Étienne)

D Église, cloître et maison Saint-ÉtienneE Premier chemin couvert du corps

de placeF FosséG Porte ou entrée du côté de la villeI Le magasinK La caserneL La citerneM Logement et magasin de

différentes munitionsN Corps de garde – MajorO Autre caserneP Porte du secours ou sortie du côté

de la croupeQ Demi-lune ou ravelinR Chemin couvertS Bastion de Sainte-CatherineT Fortifications extérieures

Essai de restitution d’après « Plan géométrique »,1674 – Art8-S1-C1n°1 – SHD-VINCENNES© R. BOIS 1998-2004

LA CITADELLE 1668 – 1674

Essai de restitution d’après les Atlas et Archives du Génie -SHD-VINCENNES - Archives de FondsROSANBO - CARAN - Paris© R. BOIS - 2007

I à II : communication 110 (souterrainreliant le front Saint-Étienne au Front Royal)

FRONT SAINT-ÉTIENNEA Chemin couvertB Demi-lune (59)C Corps de gardeD FosséE 1/2 bastion de droite (87) et sa traverseF Hangar aux palissadesG Pavillon d’entrée et casernesH 1/2 bastion de gauche et sa traverseK CiterneL Redan

FRONT ROYALA Chemin couvertB Demi-lune (61)C Corps de gardeD FosséE 1/2 bastion de droite (62), traverse,

guérite du roiF Tenaille bastionnée attachée aux angles

d’épaule des bastionsG Pavillon d’entrée, corps de logis et magasinsH 1/2 bastion de gauche, traverse, guérite de la reineI Écurie du gouverneurJ GlacièreK Citerne « la Grande » (638 m3)

CORPS DE PLACEA Logement de l’aumônier, du

chirurgien-major, d’officiers, et boucherieB Grand puits (132 m)C Corps de gardeD Chapelle dédiée à Saint-ÉtienneE Magasin à poudre « de derrière l’église »K Citerne « la Vieille » (460 m3)F1 Pavillon des officiersF2 Corps de casernesG Magasin à poudre « des Espagnols »H Logement du major, manutention, écu-rie, boulangerie (deux fours à pain)I Arsenal (hangar aux affûts, salle d’armes,

forges), logement des gardes d’artillerie

FRONT DE SECOURSA Bastion de l’avancée de la porte

de Secours (82)B Demi-lune (81)C Corps de gardeD FosséE 1/2 bastion de droite (80)F Fausse braieG Pavillon d’entrée et casernesH 1/2 bastion de gauche (78)I Contre-garde (79)J Contre-garde (84)K Citerne (80m3)L Bastion de Sainte-Barbe (83)M Sorte de chemin couvertN Lunette

LA CITADELLE – 1755FRONT SAINT-ÉTIENNE GLACIS FRONT ROYAL CORPS DE PLACE FRONT DE SECOURS

Page 38: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

After the Thirty Years War, Spain ruledFranche-Comté once more and thetown fell into the possession of theSpanish Habsburg dynasty. In 1667,Louis XIV, married to Marie-Thérèseof Austria, the infanta of Spain,claimed Franche-Comté as part of hiswife’s inheritance. On 8 February1668, France conquered it for the firsttime: The gates of Besançon opened tothe Prince of Condé.On 7 March, Louvois ordered Vaubanto build the citadel. From 31 March to20 April, Sébastien le Prestre deVauban, the King’s Engineer, visited theprovince: he inspected the site at MontSaint-Étienne, drew up the plans forthe citadel and marked out the workswhich would consist of two bastionedfronts*.On 2 May 1668, after three months ofFrench works at the citadel, the treatyof Aix-la-Chapelle returned Franche-Comté to Spain. On 9 June, the Frenchabandoned Comté.On 29 September, the Duke ofArenberg, governor of the province forthe king of Spain, laid the first stone ofthe citadel that he would continue tobuild.In 1674, the war resumed betweenFrance and Spain. Besançon cameunder siege. On 25 April, the townwas besieged; it capitulated on 15May, and the citadel capitulated on 22.In 1678, the treaty of Nijmegenassigned Franche-Comté and Besançonpermanently to France.After winning it back, the king decidedto make Besançon into one of theeastern bastions of his kingdom andcommissioned Vauban to realise thisambition.

Vauban’s works in the town werecompleted in three phases:1 - Between 1675 and 1683 the townwas given a powerful citadel.2 - Between 1675 and 1695, thefortifications of the loop were rebuilt.A ring of fortifications for which in1687 Vauban invented thick-vaultedbastion towers with two firing levelsreplaced the old medieval defences.These towers solved the problem ofcommanding the town from theneighbouring high points. In 1680 thedecision was taken to build FortGriffon, which might be considered asecond citadel.3 - From 1680 (and up to the XIXcentury), barracks 15 were constructedon the open spaces to the east of thecity to provide accommodation for the1,500 to 2,000 soldiers of the garrison.

All the works were completed on thecitadel by 1683 and on the city wallsby 1695. After that, improvementswould continue to be made to themright up to modern times.

The citadel in Vauban’s dayVauban came several times to inspect theworks on the citadel which requiredconsiderable quantities of materials, took along time to complete and requisitioned allthe available manpower from the city.The “Front de Secours” or Safety Frontwas significantly reinforced by a cunninglayout of structures in order to bestprotect the part of the citadel that wasmore exposed than those to the northernside.The “Front Royal, or Royal Front wasimproved with deeper ditches and biggerdefences.Vast walls, 5 to 6 metres wide and 15 to20 metres high linked the Front de Secoursto the Front Royal.They bore chemins deronde (uninterrupted wall walks) andensured that the fortress was well-protected against fire from batteries thatmight be set up on the surrounding hills.Opposite the town,Vauban began to buildthe Front Saint-Étienne.The land in front of the Front Royalbecame a vast ramp or glacis.A passagewas built underground to link the FrontSaint-Étienne to the Front Royal. It gaveaccess to casemated batteries commandinga view of any activity on the Doubs and atthe entrance to the town.Once through the Royal Front, one arrivesin the inner courtyard on the hill top.A vast central traverse, the Cadets’ buildingdivided this courtyard into two parts.Themain barracks of the citadel, this buildinghoused the King’s cadet school*.On the left-hand side of the courtyard isthe chapel built between 1680 and 1683.The well, thirty two metres deep, was dugdown to the water table.The citadel alsohad four tanks which caught rainwaterfrom the rooftops. In the right-hand side ofthe cadets’ courtyard, various logisticalbuildings were scattered, a powdermagazine, stores (for provisions and food)and the major’s accommodation, an arsenal(the first floor of which served as an armsstore and the ground-floor shed, a storefor the artillery carriages) as well as acovered yard for gun tackle* andcannonballs.All the main works to the citadel designedby Vauban were completed in 1683.

XVII century«As the King is determined to built a citadel at Besançon...»

Bastioned front

Curtains (wall faces between

two bastions) and alternate

bastions forming a line of

defence against advancing

enemy troops

*

The Cadets, about 400 young

men aged between 15 and 20,

were recruited from among

the minor provincial nobility

and came here to learn soldie-

ring skills

*

Tackle

Equipment required for

manoeuvring canons

*

Page 39: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Nach dem Dreißigjährigen Kriegherrscht das spanische Königshauserneut über die Franche-Comté, undauch die Stadt Besançon ist im Besitzder spanischen Habsburger. 1667beansprucht der mit derhabsburgischen Maria Theresia vonSpanien verheiratete Ludwig XIV dieFranche-Comté als Mitgift. Und am 8.Februar 1668 öffnen sich anlässlich dererstmaligen Inbesitznahme durch dasfranzösische Königshaus die ToreBesançons für den Prince de Condé. Am 7. März gibt Louvois bei Sébastienle Prestre de Vauban den Bau derZitadelle in Auftrag. Daraufhinbesucht dieser vom 31. März bis zum20. April die Stadt. Als Aufenthaltsortwählt er den Hügel Mont Saint-Etienne, wo er sich ein Bild von denörtlichen Gegebenheiten macht underste Baupläne für die Zitadelleentwirft, welche zwei bastionierteFronten* umfassen sollte.

Nach zweimonatiger Arbeit derFranzosen an der Zitadelle geht dieFranche-Comté am 2. Mai 1668 durchden Aachener Frieden wieder anSpanien zurück. Bis zum 9. Juni habendie Franzosen die Comté verlassen. Am29. September lässt Herzog vonArenberg, der die Provinz für denspanischen König regiert, dasBauvorhaben der Zitadelle neuaufnehmen. 1674 flammt der Kriegzwischen Frankreich und Spanienerneut auf und Besançon wird am 25.April belagert. Die Stadt ergibt sichschließlich am 15. und die Zitadelleam 22. Mai. 1678 werden die Franche-Comté und Besançon durch dieendgültig an Frankreich angegliedert. Nach seiner Rückeroberung vonBesançon beschließt der König, dieStadt zu einer seiner Bastionen imOsten zu machen und beauftragtVauban mit dem Bau derentsprechenden Befestigungsanlagen.

Vaubans Bauvorhaben werden in fol-genden drei Hauptetappen umgesetzt:1 - 1675 bis 1683 wird in der Stadteine mächtige Zitadelle errichtet.2 - 1675 bis 1695 werden dieBefestigungsanlagen entlang derFlussschleife erneuertDie mittelalterlichenVerteidigungsanlagen werden durcheinen neuartigen Schutzwall ersetzt, fürden Vauban 1687 Bastionstürme mitdickwandigem Gewölbe und zweiFeueretagen, (übereinander angeordne-te Geschützstellungen) entwickelt.Durch diese Türme wird das Problemgelöst, das die umgebenden Hügel dar-stellten, von denen aus der Feind dieStadt unter Beschuss nehmen konnte.Fort Griffon, dessen Bau 1680beschlossen wurde, kann als zweiteZitadelle betrachtet werden. 3 - Ab 1680 (und bis ins 19.Jahrhundert hinein) werden auf denfreien Plätzen östlich der StadtKasernen 15 für 1 500 bis 2 000Garnisionssoldaten errichtet.

Die Bauarbeiten an der Zitadelle wur-den 1683 und jene an der Stadtmauer1695 abgeschlossen. Im Anschluss gabes bis heute zahlreiche Verbesserungs-und Sanierungsarbeiten.

17. Jahrhundert«Der König hat beschlossen, in Besançon eine Zitadelle errichten zu lassen...»

Bastionierte Front

Als Front bezeichnet man die Verteidigungsseite

einer Befestigungsanlage; diese besteht in diesem

Fall aus im Wechsel angeordneten Kurtinen

(Schutzmauern zwischen zwei Bastionen) und

Bastionen (aus dem Wall bzw. der Schutzmauer

herausragende, nach hinten offene Werke)

*

Le pont Battant au XVIIe siècle, dessin de G. Coindre, 1906 (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Pont Battant in the XVII century, drawing by G. Coindre, 1906 (© Bibliothèques de Besançon, Illus. M.-H. Ménie)

Die Battant Brücke im 17. Jahrhundert, gezeichnet von G. Coindre, 1906 (© Bibliothèques de Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Brug Battant in de 17de eeuw, tekening van G. Coindre, 1906 (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

El puente Battant en el siglo XVII, dibujo de G. Coindre, 1906 (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Page 40: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Na de Dertigjarige Oorlog krijgtSpanje het gezag over Franche-Comtéen valt de stad aan de SpaanseHabsburgers toe. In 1667 wordtFranche-Comté door Lodewijk XIV,echtgenoot van Maria Theresia vanOostenrijk, infante van Spanje,opgeëist in het kader van de erfenisvan zijn vrouw. Op 8 februari 1668vindt de eerste Franse verovering plaatsen worden de poorten van Besançongeopend voor de Prins van Condé.Op 7 maart krijgt Vauban de opdrachtvan Louvois voor de citadel. Van 31maart tot 20 april verblijft Sébastien lePrestre de Vauban, officiële ingenieurvan de koning, in de provincie: hijinspecteert de heuvel Saint-Étienne,maakt de plattegrond van de citadel en zetdit werk met twee bastionfronten* uit.

Op 2 mei 1668, na drie maanden werkaan de citadel door de Fransen, valtFranche-Comté bij het Verdrag vanAken aan Spanje toe en op 9 junihebben de Fransen het graafschapverlaten.Op 29 september legt de Hertog vanArenberg, gouverneur van de provincievoor de Koning van Spanje, de eerstesteen van de citadel die door hemverder wordt gebouwd.In 1674 leeft de oorlog tussenFrankrijk en Spanje weer op en wordtBesançon belegerd. Op 25 april wordtde stad ingenomen: de stad capituleertop 15 en de citadel op 22 mei. In 1678wijst het Verdrag van NijmegenFranche-Comté en Besançon definitiefaan Frankrijk toe.

17de eeuw«Aangezien de Koning heeftbesloten een citadel inBesançon te bouwen...»

Die Zitadelle zu Zeiten VaubansVauban besucht die Stadt mehrfach, umden Fortschritt der Bauarbeiten an derZitadelle zu kontrollieren. Schließlichhandelt es sich um ein gewaltiges Projekt,für das riesige Mengen Baumaterial undzahlreiche Arbeitskräfte erforderlichwaren und das nur in langen Bauabschnittenzu realisieren war.Die Front «Front de Secours» wird durchein ausgeklügeltes System an Schutzwerkenperfektioniert, um diesen besonderssensiblen Teil der Zitadelle, derempfindlichere Angriffspunkte bot als dienördlichen Seiten, optimal zu schützen.Der Front «Front Royal» werden tiefereGräben vorgelagert und ihre Schutzwerkeverbessert.Gewaltige, 5 bis 6 m breite und 15 bis 20 m hohe Mauern verbinden die Frontde Secours mit der Front Royal.Sie enthalten Rondengänge undgewährleisten den Schutz der Festunggegen den Beschuss von oben durchBatteriegeschütze, die an den Hängen der umgebenden Hügel stationiert seinkonnten.Vor der Stadt lässt Vauban die «Front Saint Etienne» errichten.Und vor der Front Royal lässt er einenriesigen «Glacis» (zum Feind hinabfallende Erdanschüttung) anlegen.Unterirdische Gänge verbinden die Front Saint-Etienne mit der Front Royalund verschaffen Zugang zuKasemattenbatterien, mit deren Hilfe derZugang zur Stadt und die Überquerung

des Flusses überwacht werden konnten.Nach dem Passieren der Front Royalerreicht man den Innenhof, der dieHügelkuppe einnimmt. Das riesige,diagonal angeordnete Kasernengebäudetrennt den Innenhof in zwei Teile. Indiesem Hauptkasernengebäude derZitadelle sind die «Kadetten des Königs»*untergebracht. Im linken Teil desInnenhofs befindet sich die 1680 bis 1683erbaute Kapelle.Der Brunnen musste bis in eine Tiefe von 132 m ausgeschachtet werden, umden Grundwasserspiegel zu erreichen.Die Zitadelle verfügt zudem über vierZisternen, in denen das von den Dächern aufgefangene Regenwassergesammelt wird.Der rechte, als Kadettenhof bezeichneteHofteil beherbergt verschiedene Gebäudeund Einrichtungen zur Sicherstellung der Alltagsabläufe: wie z.B. eine Mühle,eine Zisterne, die Pulverkammer, dieSpeisekammer, die Majorswohnung,das Arsenal (wobei die obere Etage alsWaffenkammer dient und unten dieArtillerielafetten untergebracht sind)sowie einen Unterstand für die schweremilitärische Ausrüstung wie Transport-und Hebezeuge* sowie Kanonenkugeln.Die von Vauban für die Zitadellegeplanten Bauvorhaben werden 1683abgeschlossen.

Kadetten (frz. Cadets)

ca. 400 junge Männer im Alter zwischen

15 und 20 Jahren, die unter dem

Kleinadel der Provinz für eine

Militärausbildung rekrutiert wurden

*

Transport- und Hebezeuge

kranartige Hebevorrichtungen und

Karren für die Handhabung der Kanonen

*

Page 41: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Na de herovering besluit de Koningvan Besançon een van de bastions inhet oosten van zijn koninkrijk temaken en wordt Vauban met dewerkzaamheden belast.

De werkzaamheden van Vauban in de stad worden in drie stappenuitgevoerd:1 - Tussen 1675 en 1683 krijgt de stad een sterke citadel.2 - Tussen 1675 en 1695 worden deversterkingen van de bocht herbouwd.De oude middeleeuwse verdedigingenworden vervangen door een gordelwaarvoor Vauban in 1687 het principevan de bastiontoren met dikkegewelven en twee vuuretages ontwerpt.Deze torens vormen een oplossing voorhet probleem van eventueel vijandiggeschut op de hellingen boven deverdedigingswerken van de stad.Fort Griffon, waarvan de bouw in1680 wordt besloten, kan als eentweede citadel worden beschouwd.3 - Vanaf 1680 (en tot de 19de eeuw)worden kazernes 15 gebouwd op devrije plaatsen ten oosten van de stad,waarin 1500 tot 2000 garnizoensol-daten kunnen worden ondergebracht.

Alle werkzaamheden worden in 1683voor de citadel en 1695 voor destadsgordel voltooid. Hierna wordentalrijke verbeteringen aangebracht, totin de huidige tijd.

De citadel in de tijd van VaubanVauban komt de werkzaamheden in decitadel, waarvoor grote hoeveelhedenbouwmateriaal, lange termijnen en talrijkearbeiders uit de stad nodig zijn, meerderekeren inspecteren.Het front Secours wordt aanzienlijkversterkt door een ingenieus ontwerp omdit deel van de citadel, dat kwetsbaarder isdan de noordkant, zo goed mogelijk tekunnen verdedigen. Het front Royal wordtaangepast met diepere grachten en eenbeter defensiesysteem.Enorme muren, met een dikte van 5 tot 6meter en een hoogte van 15 tot 20 meter,verbinden het front Secours met het frontRoyal. De muren hebben rondgangen enbeschermen het fort tegen invallend vuurvan hoger geplaatst geschut op deomringende heuvels.Tegenover de stadlaat Vauban het front Saint-Étienneoptrekken.Het terrein voor het front Royal wordteen groot glacis*. Een onderaardse tunnelverbindt het front Saint-Étienne met hetfront Royal en geeft toegang tot hetkazematgeschut dat de Doubs en de toegang tot de stad controleert.Achter het front Royal ligt debinnenplaats die de bovenkant van de heuvel inneemt. Het Cadettengebouwin dwarsrichting verdeelt dit plein in tweedelen. Dit is de hoofdkazerne van de citadel, waarin de KoninklijkeCadettenschool* was ondergebracht.In het linker gedeelte van de binnenplaatsligt de kapel, die tussen 1680 en 1683 is gebouwd.

Bastionfront

Afwisselende serie gordij-

nen (muurdelen tussen twee

bastions) en bastions die

een verdedigingslijn vormen

om de voortgang van de

vijand te breken

*

Glacis

Vrij terrein voor

een vesting

*

Cadetten

Ongeveer 400 jongeren tussen 15

en 20 jaar die onder de lagere adel

uit de provincie werden gerekru-

teerd en de wapenkunst kwamen

leren

*

Tuigage

Materiaal voor de verplaatsing

en verankering van kanonnen

*

De put heeft een diepte van 132 meter en staat in verbinding met het grondwater.De citadel beschikte tevens over viertanks waarin het water van de dakenwerd opgevangen.In het rechter gedeelte van debinnenplaats, Cadettenplaats genoemd,zijn diverse logistieke gebouwenbijeengebracht: molen, watertank,kruitmagazijn, proviandruimte enaccommodatie van de majoor, arsenaal(waarvan de verdieping als wapenmagazijnen de begane grond als loods voor deartillerieaffuiten werd gebruikt) enbinnenplaats voor de tuigage* en kogels.Alle hoofdwerken van Vauban voor de citadel worden in 1683 voltooid.

Page 42: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Tras la Guerra de los Treinta Años,España se apodera de nuevo delFranco Condado y la ciudad vuelve apertenecer a los Habsburgo de España.En 1667, Luis XIV, casado con MaríaTeresa de Austria, infanta de España,reclama el Franco Condado enconcepto de herencia de su esposa. El 8de febrero de 1668, se produce laprimera conquista francesa: las puertasde Besançon se abren ante el príncipede Condé.El 7 de marzo, Louvois encarga laciudadela a Vauban. Del 31 de marzoal 20 de abril, Sébastien le Prestre deVauban, ingeniero ordinario del rey,permanece en la provincia: en el monteSaint-Étienne, inspecciona la zona,prepara los planos de la ciudadela ytraza la obra, que incluye dos frentesabaluartados*.

El 2 de mayo de 1668, tras tres mesesde obras francesas en la ciudadela, eltratado de Aix-la-Chapelle devuelve elFranco Condado a España. El 9 dejunio, los franceses han dejado elCondado.El 29 de septiembre, el duque deArenberg, gobernador de la provinciapara el rey de España, pone la primerapiedra de la ciudadela, que sigueconstruyendo.En 1674, se reanuda la guerra entreFrancia y España. Besançon esasediada. El 25 de abril, la ciudad essitiada; capitula el 15 de mayo, y laciudadela, el 22. En 1678, el Tratadode Nimègue atribuye definitivamente elFranco Condado y Besançon a Francia.Tras la reconquista, el rey decide hacerde Besançon uno de los bastiones deleste de su reino y encarga a Vaubanesta realización.

Las obras de Vauban en la ciudad serealizan en tres etapas:1 - De 1675 a 1683, la ciudad esdotada de una poderosa ciudadela.2 - De 1675 a 1695, las fortificacionesdel meandro son reconstruidas.Las antiguas defensas medievales sonsustituidas por un cinturón para el queVauban inventa en 1687 las torresabaluartadas con bóvedas gruesas ydos plantas de fuego. Estas torrespermiten resolver el problema quesuponía el dominio de las colinasvecinas sobre las construcciones de laciudad.El fuerte Griffon, cuya construcciónfue decidida en 1680, puedeconsiderarse como una segundaciudadela.3 - A partir de 1680 (y hasta el sigloXIX), se edifican cuarteles 15 enespacios libres al este de la ciudad,para albergar a los 1.500 a 2.000soldados de la guarnición

Todas las obras de la ciudadelaterminan en 1683 y las de la ciudadamurallada, en 1695. A continuación,se irán sucediendo muchas mejorashasta nuestros días.

Siglo XVII«Cuando el Rey decidió hacer una ciudadela en Besançon...»

Frente abaluartado: conjunto de cortinas

(paños de muralla comprendidos entre dos

baluartes) y baluartes alternados que forman

una línea de defensa para oponerse al avance

del enemigo

*

© SHD Vincennes

Plan et coupe d’une tour bastionnée pour Besançon.Bazoches 19 avril 1687 Vauban

Map and cross-section of a bastioned tower.Bazoches 19 avril 1687 Vauban

Plan mit Seitenansicht und Querschnitt eines Bastionsturms.Bazoches 19 avril 1687 Vauban

Plattegrond en doorsnede van een bastiontoren.Bazoches 19 avril 1687 Vauban

Plano y vista transversal de una torre abaluartada.Bazoches 19 avril 1687 Vauban

Page 43: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

La ciudadela en la época de Vauban

Vauban acude en varias ocasiones ainspeccionar las obras de la ciudadela, queexigen cantidades considerables demateriales, largos plazos de realización yla movilización de los obreros disponiblesen la ciudad.El frente de Secours es considerable-mente reforzado mediante una sabiadistribución de las obras con el fin deproteger del mejor modo posible estaparte de la ciudadela, más expuesta quelas situadas en el lado norte. El frenteRoyal es remodelado con fosos másprofundos y defensas de mayorenvergadura.Unas enormes murallas, de 5 a 6 metrosde ancho y 15 a 20 metros de alto, unenel frente de Secours al frente Royal.Incluyen caminos de ronda y protegen a la fortaleza de los fuegos procedentesde las baterías que pudieran ser instaladassobre las colinas de alrededor. Frente a la ciudad,Vauban emprende laedificación del frente Saint-Étienne.

El terreno situado delante del frenteRoyal se convierte en un vasto glacis.Se construye un subterráneo para unir elfrente Saint-Étienne con el frente Royal.Da acceso a unas baterías con casamatasque permiten controlar el paso sobre elDoubs y la entrada de la ciudad.Pasado el frente Royal, se llega al patiointerior que ocupa la parte superior de la colina. El edificio de Cadetes, unaamplia travesía central, divide este patioen dos partes. Como acuartelamientoprincipal de la ciudadela, albergó laescuela de Cadetes* del rey.En la parte izquierda del patio seencuentra la capilla, construida entre1680 y 1683.El pozo, de treinta y dos metros deprofundidad, llega hasta la capa freática.La ciudadela disponía también de cuatrocisternas que recibían el agua de lostejados.

En la parte derecha del patio,denominado patio de los Cadetes,se agrupan diversos edificios logísticos:el molino, una cisterna, un polvorín,el almacén (para el abastecimiento de comida) y el alojamiento del mayor,un arsenal (cuya planta superior servía de almacén de armas y la planta baja,de hangar para los puestos de artillería),así como un patio cubierto para losaparejos* y las balas.Todas las obras principales establecidaspor Vauban en la ciudadela terminan en 1683.

Los Cadetes, unos 400 jóvenes

de 15 a 20 años, eran reclutados

entre la pequeña nobleza provin-

ciana y venían aquí a aprender el

oficio de las armas

*

Aparejos

Materiales necesarios para

maniobrar los cañones

*

© « 0927 PRODUCTIONS »

Le fort Griffon

Fort Griffon

Das Fort Griffon

Fort Griffon

El fuerte Griffon

Page 44: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

XVIIIe siècleLes défenses de la cité se renforcent...

0 500 m

Plan d’évolution des fortifications – XVIIIe siècle(© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map of the development of the fortifications –XVIII century (© Bertrand Turina, adapted fromR. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen – 18. Jahrhundert (© Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen – 18de eeuw(© Bertrand Turina, naar R. Bois)

Plano de evolución de las fortificaciones – siglo XVIII

(© Bertrand Turina, según R. Bois)

Vauban avait fait de la ville un bastiondéfensif face aux contréesgermaniques, rôle qui se renforceencore au XVIIIe siècle. Quatrerégiments totalisant 4 500 hommessont alors en garnison. Les casernesSaint-Paul 15 sont reconstruites etembellies. De nouvelles casernes, Saint-Pierre* 16 et Arènes* 17 sontégalement construites.Chamars est ouvert à la promenade àpartir de 1717 et aménagé en jardinpublic (son enceinte intérieure estabaissée en 1785 puis démolie en1873).Des compléments sont apportés auxfortifications de la ville. Parmi eux :- la réfection de l’arc de triomphe dupont Battant en 1743 (il est démoli en1776) ;- des travaux sur les glacis*.Le 1er avril 1791, Jean Le Michaudd’Arçon, directeur des fortifications deFranche-Comté, lance les travaux deslunettes de Chaudanne, Tousey, Trois-Châtels et Beauregard. Ouvrages deson invention, d’une conception trèsnouvelle, ces lunettes offraient unecapacité de résistance bien supérieure àdes redoutes (inachevées en 1814, ellesne furent pas armées).

En 1795, Jean Le Michaud d’Arçonpropose au Comité des fortificationsles plans d’un petit ouvrage d’uneconception nouvelle, qu’il vient de faireconstruire à Besançon : la lunetted’Arçon

Page 45: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Vauban had made the town into abastion of defence against theGermanic lands, a role that wasstrengthened further in the XVIIIcentury. Four regiments amounting to4,500 men were in the garrison at thattime. New barracks 15 to 17 werebuilt and the town’s fortifications weresupplemented.On 1st April 1791, Jean Le Michaudd’Arçon, director of the fortificationsin Franche-Comté, started building thelunettes at Chaudanne, Tousey, Trois-Châtels and Beauregard. Works of hisown invention, in a very new design,these structures were a great dealstronger than the redoubts.

XVIII centuryStrengthening the city defences...

Arc de triomphe à la gloire de Louis XIV sur lepont de Besançon, élévation, 1767 (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Triumphal arch to the glory of Louis XIV on thebridge at Besançon, elevation, 1767 (© Bibliothèques de Besançon, Illus. M-H. Ménie)

Triumphbogen zu Ehren von Ludwig XIV auf derBrücke von Besançon, Aufriss, 1767 (© Bibliothèques de Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Triomfboog ter ere van Lodewijk XIV op debrug van Besançon, aanzicht, 1767 (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Arco de triunfo dedicado a la gloria de Luis XIVsobre el puente de Besançon, elevación, 1767 (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

À l’emplacement des casernes

Saint-Pierre 16 se trouvent

aujourd’hui le centre Saint-Pierre

et la médiathèque Pierre Bayle

(caserne Lyautey à partir du

XIXe siècle), rue de la République

*

Les casernes d’Arènes 17 ,

rue Marulaz, construites pour

le régiment Royal-Artillerie,

ont porté le nom de casernes Condé

et sont occupées aujourd’hui par un

lycée professionnel

*

Glacis

Plan incliné qui s’étend en

avant d’une fortification

*

Page 46: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Vauban hatte aus der Stadt einBollwerk gegen deutsche Angriffegemacht, eine Funktion die im 18.Jahrhundert weiter ausgebaut wird.Damals sind insgesamt 4 500 Soldatenhier stationiert. Neue Kasernen 15 bis17 werden errichtet und dieBefestigungsanlagen der Stadtausgebaut.

Am 1. April 1791 beginnen unter derLeitung des damals für dieBefestigungsanlagen der Franche-Comté zuständigen Jean Le Michaudd’Arçon die Arbeiten an den«Lünetten» Chaudanne, Tousey, Trois-Châtels und Beauregard. Hierbeihandelt es sich um neuartige, von ihmselbst entworfene Werke, die eineweitaus bessere Schutzfunktion als dieReduten gewährleisten konnten.

18de eeuwDe versterking van de verdedigingen van de stad...

18. JahrhundertDie Verteidigungsanlagen der Stadt werden verstärkt...

Lunet

Gedetacheerd vestingwerk

in bastionvorm

*

Vauban had de stad in een defensiefbastion tegen de Duitse contreienveranderd, een rol die in de 18de eeuwversterkt wordt. Het garnizoen telt vierregimenten met een totaal van 4500soldaten. Nieuwe kazernes 15 tot 17worden gebouwd en de versterkingenvan de stad worden aangevuld.Op 1 april 1791 worden door Jean LeMichaud d’Arçon, directeur van deversterkingen in Franche-Comté, dewerkzaamheden voor de lunetten*Chaudanne, Tousey, Trois-Châtels enBeauregard gestart. Deze revolutionairelunetten waren door hem ontworpenen boden een verdedigingscapaciteit diesterk boven die van de klassiekeschansen lag.

Page 47: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Vauban había hecho de la ciudad unbastión defensivo contra la oposicióngermánica, función que se refuerzatodavía más en el siglo XVIII. La guarnición se compone entonces de cuatro regimientos, que suman4.500 hombres. Se construyen nuevoscuarteles 15 a 17 y se realizan añadidosa las fortificaciones de la ciudad.El 1 de abril de 1791, Jean LeMichaud d’Arçon, director defortificaciones del Franco Condado,inicia las obras de las lunetas deChaudanne, Tousey, Trois-Châtels yBeauregard. Estas lunetas, obras de suinvención y de muy novedoso diseño,ofrecían una capacidad de resistenciamuy superior a los reductos.

Siglo XVIIILas defensas de la ciudad se refuerzan...

Vue de Besançon, dans Histoire des Séquanois de Dunod de Charnage, 1735-1737 (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

View from Besançon, in Histoire des Séquanois(History of the Sequani) by Dunod de Charnage,1735-1737 (© Bibliothèques de Besançon,Illus. M.-H. Ménie)

Ansicht von Besançon, in Histoire des Séquanois von Dunod de Charnage, 1735-1737 (© Bibliothèques de Besançon, Druck M.-H. Ménie)

Stadsgezicht van Besançon, in Geschiedenis van de Sequani van Dunod de Charnage, 1735-1737 (© Bibliotheken van Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Vista de Besançon, en Histoire des Séquanois de Dunod de Charnage, 1735-1737 (© Bibliothèques de Besançon, cliché M.-H. Ménie)

Page 48: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Les progrès constants de l’artillerie, enparticulier l’utilisation des canonsrayés et de l’obus, augmentent considé-rablement l’efficacité des piècesd’artillerie et rendent les défenses deVauban obsolètes.Un nouveau système de défenses vas’imposer pour répondre à la puissanceaccrue de l’artillerie. À l’ancienneconception de la guerre de siège où uneville protégée par ses murailles résistaitaux assiégeants succède l’idée du campretranché ou place militaire, protégéepar des fortifications à demi enterréesconstruites sur les hauteursenvironnantes : les forts détachés.Besançon, ville de garnison, reste uneimportante cité militaire, qui abriteplusieurs régiments.

Le renforcement des fortificationsEn 1814, les Autrichiens, qui assiègentBesançon lorsque la France est envahiepar les puissances étrangères opposéesà Napoléon, ne réussissent pas à ypénétrer, mais les fortifications sontalors renforcées.Entre 1820 et 1840 on achève leslunettes d’Arçon à Tousey et Trois-Châtel.La couronne de Battant, l’enceinteurbaine à Chamars, le front de Secoursde la citadelle sont modernisés enappliquant les théories deCormontaigne (mieux défiler lerempart et le dérober aux vues del’ennemi). Toutes les guérites desurveillance de la cité disparaissent lorsde ces travaux (aujourd’hui, il n’enreste que deux à la citadelle)On construit les forts de Bregille

XIXe siècle... et s’adaptent à un nouveau système

0 500 m

Plan d’évolution des fortifications – XIXe siècle(© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

Map of the development of the fortifications –XIX century (© Bertrand Turina, adapted from R. Bois)

Plan zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen – 19. Jahrhundert(©Bertrand Turina, nach R. Bois)

Ontwikkeling van de versterkingen – 19de eeuw(© Bertrand Turina, naar R. Bois)

Plano de evolución de las fortificaciones – siglo XIX

(© Bertrand Turina, según R. Bois)

Page 49: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

(1832), Chaudanne (de 1841 à 1845),Beauregard (de 1845 à 1870), et duPetit Chaudanne (1850).De 1840 à 1876, constituant à la foisune immense usine et un dépôt, lesbâtiments de l’arsenal 18 sontconstruits, sur des parcelles de terrains’étendant sur tout le côté sud-ouest dela rue de l’Orme de Chamars, de la rueMégevand à l’avenue de la Gare d’eau.

La guerre de 1870Entre 1867 et 1870, on prépare la miseen défense de la ville à la suite destensions internationales. Menacée parles avancées prussiennes, Besançon estmise en état de défense par le colonelBenoit, directeur des fortifications, quifait alors réaliser des ouvrages decampagne sur les collinesenvironnantes. Le capitaine de vaisseauRolland, nommé général commandantla place, soutien l’action entreprise etles travaux sont rapidement menéspendant l’hiver 1870-1871

(modifications de certains ouvrages dela couronne de Battant, édification deredoutes* et de batteries decirconstances* sur les hauteurs deMontfaucon, Arguel, Pouilley-les-Vignes, Miserey, Serre-les-Sapins, lesGraviers Blancs et Palente etconstruction des forts de l’est et del’ouest des Buis) ce qui rend le campretranché de Besançon suffisammentdissuasif pour éviter un assaut, ainsique l’occupation des troupesprussiennes.

Les places fortes de Besançon dans le nouveausystème du XIXe siècle, qui a perduré jusqu’à la

seconde guerre mondiale (© Bertrand Turina, d’après R. Bois)

The strongholds of Besançon in their XIX century form, which lasted up to

the second world war (© Bertrand Turina, adapted from R. Bois)

Die Befestigungsanlagen von Besançon im neuenSystem des 19. Jahrhunderts, das bis zum 2.

Weltkrieg genutzt wurde (© Bertrand Turina, nach R. Bois)

Vestingen van Besançon in het nieuwe systeemvan de 19de eeuw, dat tot de tweede

wereldoorlog heeft geduurd (© Bertrand Turina, naar R. Bois)

Las plazas fuertes de Besançon en el nuevosistema del siglo XIX, que perduró hasta la

segunda guerra mundial (© Bertrand Turina, según R. Bois)

Redoute

Ouvrage en terre entouré d’un fossé

pour y établir de l’artillerie

*

Batteries de circonstances

Emplacements pour des pièces

d’artilleries, rapidement construits

*

Page 50: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Après la guerre de 1870La paix revenue, le général Séré deRivières réorganise la frontière de l’estde la France. Le camp retranché deBesançon, édifié à la hâte estreconstruit et perfectionné. En 1874,les travaux de la ceinture fortifiée deBesançon sont entrepris : vingt-cinqouvrages sur un périmètre de cinquantekilomètres. Ils sont achevés vers 1890.Aux forts de la première moitié du XIXe siècle (Chaudanne, Bregille et Beauregard) s’ajoutent ceux de Rosemont, de Planoise, des Montboucons, de Chailluz,

des Justices, le fort Benoit, ainsi quedivers magasins à poudre. Dans lescommunes avoisinantes, sont construitsles forts de Montfaucon, Fontain,Pugey, Chatillon ainsi que desbatteries à Au Bois (commune deFranois), Montfaucon, Pouilley-les-Vignes, l’Hôpital (commune deBesançon) et au Calvaire (commune de Miserey-Salines).À Besançon même, on agranditl’Arsenal et on construit de nouvellescasernes : la caserne de la Butte (1876)et la caserne Vauban (1909).

© R. Bois

Portes de l’Arsenal

Arsenal Gates

Die Arsenal-Tore

Poorten van het Arsenal

Puertas del Arsenal

Page 51: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

1885 Crise de l’obus torpilleLes obus sont équipés de fusées àretard, qui permettent de les faireexploser après leur pénétration dans le sol. Ils sont de plus chargés avec un explosif brisant, plus puissantqu’auparavant. La parade seral’enfouissement plus profond deslocaux et la réalisation de protectionsen béton sur les ouvrages fortifiés(réalisation de magasins à poudrecavernes et abris sous roc à partir de 1887)À Besançon, c’est en 1890 qu’est réaliséen béton sous le front de gorge* lecasernement de guerre du fort deChailluz

En 1717, la ville avait obtenu le droitd’utiliser Chamars comme promenade.À partir de 1785, l’arasement durempart intérieur et la création de lagare d’eau (1831) provoquent unedisparition partielle de la promenadeaménagée au XVIIIe siècle.À partir de 1872, le bras du Doubs estcomblé et le rempart intérieur estsupprimé.Le pont Canot est construit en 1877 etle pont Saint-Pierre (actuel pont de laRépublique) est reconstruit en pierre en1885.À partir de 1894, on arase les rempartsdu bastion du Saint-Esprit, ainsi que latour Saint-Pierre, près de l’actuel pontde la République. Seules quelquesparties du rempart subsistent dans lesecteur du moulin Saint-Paul. Entre latour Bregille et la tour Rivotte, lerempart est abattu lors del’aménagement du port de commerceau début du XXe siècle. La porte Notre-Dame et la porte de Malpas sontdémolies, ainsi que la lunette deBregille qui défendait l’entrée du pontsur la rive droite. La porte Rivotte estmodifiée. Sur la rive droite du Doubs,seule la porte de Charmont disparaît àcette époque.Ces travaux permettent à la boucle decommuniquer plus facilement avec lesnouveaux quartiers qui commençaientà s’étendre sur la rive droite.

L’abandon des impératifs militaires concernant la boucleVers 1885, quand les progrès del’artillerie rendent inefficaces lesmurailles de la ville, la sonnerieannonçant la fermeture des cafés et desportes est supprimée (ainsi que lagarde de ces dernières).La porte de Charmont, que Vaubanavait fait reconstruire en 1687 et quis’élevait alors en haut de la rueRichebourg est démolie en 1894 (nesubsistent aujourd’hui que les deuxcorps de garde qui la précédaient). Lamême année, la porte Notre-Dame estdémolie (il n’en reste aujourd’hui quele corps de garde accolé au bastion quiborde la rivière), ainsi que la porte deMalpas, première défense du passagede Tarragnoz.

À la fin du siècle, les fortifications dela boucle sont devenues caduques. Lamunicipalité obtient alors des autoritésmilitaires un certain nombre deconcessions.Dès 1843, la promenade Micaud avaitété créée en colmatant les bras duDoubs qui formaient des petites îles enface du moulin Saint-Paul qui étaientterrains militaires.

The constant advances in artillery, inparticular the use of rifled barrels andshells, considerably increased theeffectiveness of artillery and renderedVauban’s defence works obsolete.A new system of defence would benecessary to withstand the increasedartillery power. The concept of thefortified camp (camp retranché) ormilitary base protected by semi-buriedfortifications built on surrounding highground forming pockets of resistancereplaced the old system of siegewarfare in which a town resistedattack behind its strong walls.Besançon, as a garrison town,remained an important military basefor several regiments, but by the end of the century, the fortifications of theloop had become obsolete.

XIX century...adapting to a new system

Front de gorge

Front situé du côté de la ville*

Page 52: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Door de constante verbetering van deartillerie, met name door het gebruikvan getrokken lopen en granaten,voldoen de verdedigingswerken vanVauban niet meer aan de moderneeisen.Een nieuw verdedigingssysteem wordtontworpen om de grotere vuurkrachthet hoofd te kunnen bieden. Devroegere opvatting van de belegerings-oorlog waarin een stad door de murenwerd verdedigd maakt plaats voor hetidee van het verschanste kamp of demilitaire garnizoensplaats onder debescherming van half ingegravenverdedigingslinies op de omringendeheuvels die verzetshaarden vormen.Besançon blijft als garnizoenstad eenbelangrijk militair centrum met diverseregimenten, maar tegen het einde vande eeuw zijn de vestingwerken van debocht achterhaald.

19de eeuw... en aanpassing aan een nieuw systeem

Siglo XIX... y se adaptan a un nuevosistema

Los constantes avances de la artillería,concretamente la utilización decañones rayados y del obús, aumentanconsiderablemente la eficacia de laspiezas de artillería y dejan obsoletas lasdefensas de Vauban.Se impone un nuevo sistema de defensapara responder al mayor poder quetiene ahora la artillería. Al antiguoconcepto de guerra de asedio, donde laciudad protegida por sus murallasresistía a los sitiadores, sucede la ideade campo atrincherado o plaza militar,protegida por sus fortificacionessemienterradas construidas sobre losaltos circundantes, formando así islotesde resistencia.Besançon, ciudad de guarnición, siguesiendo una importante ciudad militar,que alberga varios regimientos, pero afinal de siglo las fortificaciones delmeandro resultan caducas.

Die fortwährende Weiterentwicklungder Waffentechnik und insbesonderedie Einführung neuartiger Feuerwaffenwie Gewehre mit Zuglauf undGranaten verschafft der Artillerie eineerheblich höhere Schlagkraft, der dieBefestigungsanlagen von Vauban nichtsmehr entgegenzusetzen haben.Dieser Weiterentwicklung der Artilleriemussten neue Verteidigungskonzeptefolgen. Es kam nun nicht mehr daraufan, einer Belagerung standzuhalten,vielmehr galt es jetzt, vorgelagerte,befestigte Lager mit nur zur Hälfte ausdem Erdreich herausragendenBefestigungsanlagen an denumgebenden Hängen als «Inseln desWiderstands» zu errichten.Die Garnisionsstadt Besançon bleibtein wichtiger Militärstützpunkt, andem mehrere Regimenter stationiertsind, doch bis zum Ende desJahrhunderts haben die dieFlussschleife umgebendenBefestigungsanlagen ihre Funktionverloren.

19. Jahrhundert... und an neue Waffensysteme angepasst

Page 53: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Le déroulement de la guerre de 1914-1918 laisse Besançon à l’arrière dufront. En 1940, l’armée allemande occupeBesançon que l’armée française avaitpresque totalement évacuée ainsi que,pour la première fois de son histoire, lacitadelle. En juillet 1943, la gare et lesquartiers environnants sont bombardéspar l’aviation alliée. En 1944, le 6e

corps américain arrive à Besançon, àdemi abandonnée par les troupesallemandes en retraite. Les Alliés, aidésdes Forces Françaises de l’Intérieurtrouvent des îlots de résistance,notamment à la citadelle, mais la villeest libérée le 8 septembre 1944. Lescombats causent relativement peu dedommages. Les ponts sont détruits etle front de secours subit les tirs del’attaque américaine contre lesallemands, occasionnant des dégâts quisont réparés après le rachat de lacitadelle par la ville.

XXe siècleLa fin des emprises militaires

Plusieurs lois en 1889, 1899 et 1911autorisent le déclassement desfortifications de la boucle, mais il fautattendre 1928 pour qu’un pland’aménagement soit élaboré, plan quisoulève l’opposition des défenseurs desvieilles murailles. En 1933, le maire del’époque, Charles Siffert, passant outre,fait démolir la demi-lune et la ported’Arènes ainsi que le bastion deCharmont, afin d’ouvrir la rue quiportera son nom, qui joint la route deDole à la gare. C’est à cette occasionque sont dégagés les vestiges de laporte médiévale de Charmont.À partir de 1945, l’évolution de lapolitique de défense et des techniquesayant fait perdre à la ville son rôle deplace forte sur la frontière de l’est,l’autorité militaire abandonne lamajeure partie des emprises subsistantdans la « boucle », ainsi que la plupartdes ouvrages de la ceinture fortifiée,des casernes et des forts de lapériphérie.

La porte de Battant est démolie en1956 pour les nécessités de lacirculation.En 1959, la ville rachète la citadelle à l’armée, qui n’en n’a plus l’utilité. À partir de cette date, elle esttransformée en lieu de mémoire, de culture et de tourisme.Les anciens forts de la cité sont cédéspar l’armée à la Ville et auDépartement et deviennent desbâtiments à vocation culturelle ouadministrative ; ceux appartenant à la ceinture fortifiée de Besançon sont cédés aux communes avoisinantesà partir de 1962. L’armée ne conserveplus de nos jours que les forts deMontfaucon et des Montboucons.

Démolition du bastion de Charmont, 1933 (© Bibliothèques de Besançon, clichés commandant Four)

Demolition of the Charmont bastion, 1933 (© Bibliothèques de Besançon, Illus. Commander Four)

Abriss der Bastion de Charmont, 1933 (© Bibliothèques de Besançon, Drucke Kommandant Four)

Afbraak van het bastion Charmont, 1933 (© Bibliotheken van Besançon, clichés commandant Four)

Demolición del bastión de Charmont, 1933 (© Bibliothèques de Besançon, clichés Comandante Four)

Page 54: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

Der Verlauf des ersten Weltkrieges von 1914-1918 lässt Besançon hinterder Front zurück. 1940 besetzt die deutsche Armee die praktisch vollständig von derfranzösischen Armee verlassene Stadtund zum ersten Mal in derenGeschichte auch die Zitadelle. Im Juli1943 werden der Bahnhof und dieangrenzenden Viertel durch diealliierten Luftstreitkräfte bombardiert.1944 erreicht das 6. amerikanischeCorps die Stadt, die inzwischengrößtenteils von den sichzurückziehenden deutschen Truppenverlassen worden ist. Die vonMitgliedern der Forces Françaises de l’Intérieur unterstützten alliiertenTruppen stoßen vereinzelt auf Inselndes Widerstands insbesondere in derZitadelle, dennoch kann die Stadt am8. September 1944 relativ verlustarmbefreit werden.

Die nach 1945 voranschreitendeEntwicklung der Verteidigungspolitikund der Verteidigungstechniken führtzur Hinfälligkeit der FunktionBesançons als wichtigem strategischemVerteidigungspunkt an der Ostgrenze.Das Militär verlässt daher einenGroßteil der Militäreinrichtungen imInneren der Doubsschleife und gibt die meisten Gebäude derBefestigungsanlagen und Kasernen in der Umgebung auf.1959 erwirbt die Stadt die Zitadellevon der Armee, die für sie keinerleiVerwendung mehr hat. Von da anerfolgt deren allmählicheUmfunktionierung in einen Ort der Erinnerung, der Kultur und desTourismus.Die Armee überlässt ab 1962 der Stadtund dem Departement auch dieGebäude der alten Fort-Anlagen zurNutzung für kulturelle undadministrative Zwecke und übergibtdie Gebäude der alten Stadtmauer vonBesançon den örtlichen Gemeinden. Es verbleiben heute allein FortMontfaucon und Fort Montbouconsim Militärbesitz.

20. JahrhundertDas Ende der militärischen Macht

The progression of the 1914-1918 warleft Besançon behind the front lines.In 1940, the German army occupiedBesançon which, together with thecitadel, for the first time in its history,the French army had almostcompletely evacuated. In July 1943,the station and surrounding area werebombed by the allied air forces. In1944, the 6th American army corpsarrived in Besançon, half abandonedby the retreating German troops. TheAllies, assisted by the French InteriorForces found pockets of resistance, inparticular at the citadel, but the townwas liberated on 8 September 1944.The fighting caused relatively littledamage. From 1945, the development ofdefence policy and technology lost thetown its role as a stronghold on theeastern frontier. The militaryauthorities abandoned most of thedefences that remained in the «loop»,as well as most of the structures in thering of fortifications, barracks andperipheral forts.In 1959, the town bought the citadelback from the army which was nolonger using it. From that date, it wastransformed into a memorial, and a cultural and tourism site.The old forts of the city were left bythe army to the Town and theDepartment and became cultural or administrative buildings; thosebelonging to Besançon’s belt offortifications were left to theneighbouring communities from 1962.The army now retains only the forts of Montfaucon and Montboucons.

XX centuryThe end of military hold

Page 55: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

20ste eeuwHet einde van de militaire aanwezigheid

Het verloop van de oorlog van 1914-1918 laat Besançon achter het front. In 1940 worden Besançon, dat hetFranse leger praktisch volledig hadontruimd, en - voor het eerst in degeschiedenis - de citadel door hetDuitse leger ingenomen. In juli 1943worden het station en de omringendewijken door de geallieerde luchtmachtgebombardeerd. In 1944 komt het 6deAmerikaanse korps voor Besançon, dathalf door de terugtrekkende Duitselegermacht is verlaten. De Geallieerdenworden door Franse troepenondersteund en stuiten op talrijkeverzetshaarden, met name in de citadel,maar de stad wordt op 8 september1944 bevrijd. De gevechten leiden totrelatief weinig vernietigingen. Vanaf 1945 verliest de stad elk belangals vesting aan de oostgrens onderinvloed van het gewijzigdedefensiebeleid. Het leger verlaat demeeste verdedigingswerken in de«bocht» en langs de gordel. Dekazernes en forten uit de omgevingworden ontruimd.

In 1959 koopt de stad de citadel vanhet leger, die hier geen bestemmingmeer voor heeft. Vanaf dit jaar wordtde citadel een plaats van herdenking,cultuur en toerisme.De oude stadsforten worden door hetleger aan de Stad en het Departementovergedragen en krijgen een cultureleof administratieve herbestemming; dewerken uit de verdedigingsgordel vanBesançon worden vanaf 1962 aan debuurgemeenten overgedragen. Alleende forten Montfaucon enMontboucons worden nog door hetleger gebruikt.

Démolition de la porte d’Arènes, 1933 (© Bibliothèques de Besançon, clichécommandant Four)

Demolition of the Porte d’Arènes, 1933 (© Bibliothèques de Besançon, Illus.Commander Four)

Abriss des Tors Porte d’Arènes, 1933 (© Bibliothèques de Besançon, DruckKommandant Four)

Afbraak van de poort Arènes, 1933 (© Bibliotheken van Besançon, clichécommandant Four)

Demolición de la puerta de Arènes, 1933 (© Bibliothèques de Besançon, clichéComandante Four)

Page 56: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

El desarrollo de la guerra de 1914-1918 deja Besançon a la retaguardiadel frente.En 1940, el ejército alemán ocupaBesançon, que el ejército francés habíaevacuado casi por completo, así como,por primera vez en su historia, laciudadela. En julio de 1943, la estacióny los barrios de alrededor sonbombardeados por la aviación aliada.En 1944, el 6º cuerpo americano llegaa Besançon, medio abandonada por lastropas alemanas en retirada. LosAliados, ayudados por las FuerzasFrancesas de Interior, encuentranreductos de resistencia, concretamenteen la ciudadela, pero la ciudad esliberada el 8 de septiembre de 1944.Los combates causan relativamentepocos daños.

A partir de 1945, como la evolución dela política de defensa y de las técnicashicieron perder a la ciudad su funciónde plaza fuerte en la frontera del este,la autoridad militar abandona lamayor parte de las empresas quesubsistían en el meandro, así como lamayoría de las construcciones delcinturón fortificado, los cuarteles y losfuertes de la periferia.En 1959, la ciudad compra laciudadela al ejército, que ya no lanecesita. A partir de esta fecha, estransformada en lugar para lamemoria, la cultura y el turismo.

Los antiguos fuertes de la ciudad soncedidos por el ejército al Ayuntamientoy al Departamento y se convierten enedificios con vocación cultural oadministrativa; los que pertenecen alcinturón fortificado de Besançon soncedidos a los municipios vecinos apartir de 1962. Hoy en día, el ejércitoya sólo conserva los fuertes deMontfaucon y de Montboucons.

Siglo XXEl final de las empresas militares

cliché © « 0927 PRODUCTIONS »

Besançon, vue aérienne

Besançon, aerial view

Besançon, aus der Vogelperspektive

Besançon, luchtfoto

Besançon, vista aérea

© R. Bois

La citadelle

The citadel

Die Zitadelle

Citadel

La ciudadela

Page 57: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,
Page 58: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

TextesMarie-Hélène Bloch, avec la complicitéde Roland Bois

Ce document, rédigé à partir des textesdont nous avons connaissance, neconstitue évidement pas un panoramaexhaustif de la recherche.Les plans d’évolution des fortifications(©Bertrand Turina, d’après RolandBois) sont des hypothèses derestitution.Les numéros signalés dans les textessont reportés sur les plans davantagepour indiquer une situation généraleque pour fixer de manière précise unouvrage ; de plus un même numéropeut selon les époques désigner desouvrages différents s’étant succédés aumême emplacement.Il n’a pas toujours été possibled’utiliser des éléments iconographiquescorrespondant à l’époque évoquée.

TextsMarie-Hélène Bloch in collaborationwith Roland Bois

This document, compiled on the basisof texts known to us, does not claim tobe an exhaustive panorama of theresearch.The maps of the development of thefortifications (©Bertrand Turina,adapted from Roland Bois) arehypothetical reconstructions.The numbers indicated in the textsappear on the maps more to indicate ageneral situation than to preciselylocate a building. Moreover, the samenumber was sometimes used at variousperiods of history to designate differentbuildings that succeeded one anotheron the same site.It has not always been possible to usethe iconographical elementscorresponding to the appropriateperiod.

TexteMarie-Hélène Bloch, inZusammenarbeit mit Roland Bois

Dieses auf der Grundlage unsvorliegender Texte erstellte Dokumenterhebt natürlich nicht den Ansprucheiner vollständigenForschungsübersicht.Die Pläne zum Entwicklungsstand derBefestigungsanlagen (©BertrandTurina, nach Roland Bois) beruhen aufder Rekonstruktion hypothetischerAnnahmen. Die in den Texten enthaltenenZahlenverweise dienen vornehmlichder Orientierung auf den Plänen, umdie ungefähre Lage zu zeigen undnicht, um den exakten Standort einesWerks festzulegen. Zudem kann diegleiche Zahl je nach zeitlicher Epocheverschiedene Werke kennzeichnen,wenn nämlich zu einem späterenZeitpunkt an der Stelle des erstenWerks ein anderes errichtet wordenist. Es ist nicht in jedem Fall möglichgewesen, entsprechende Symbole fürdie jeweilige Epoche zu nutzen.

Page 59: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

TekstenMarie-Hélène Bloch, met demedewerking van Roland Bois

Deze gids is opgesteld aan de hand vanteksten in ons bezit en biedt geenuitputtend overzicht van de onder-zoeksresultaten.De tekeningen van de ontwikkelingvan de versterkingen (©BertrandTurina, naar Roland Bois) zijnhypothetische herleidingen.De getallen in de teksten verwijzennaar de plattegronden en geven eerdereen algemene situatie dan eennauwkeurige plaatsaanduiding van eenwerk; een zelfde getal kan bovendiendiverse werken uit verschillendeperiodes aanduiden, die elkaar op eenzelfde plaats hebben opgevolgd.Het is niet altijd mogelijk geweestafbeeldingen te gebruiken voor debehandelde periode.

TextosMarie-Hélène Bloch, con la ayuda deRoland Bois

Este documento ha sido redactado apartir de los textos de los que tenemosconocimiento, y evidentemente noconstituye un panorama exhaustivo dela investigación.Los planos de evolución de lasfortificaciones (©Bertrand Turina,según Roland Bois) son hipótesis derestitución.Los números señalados en los textosremiten a los planos, con la función deindicar una situación general, más quede ubicar de manera precisa unaconstrucción. Además, un mismonúmero puede designar, según lasépocas, distintas construcciones que sesucedieron en el mismo lugar.No siempre ha resultado posibleutilizar elementos iconográficos quecorrespondieran a la época evocada.

TraductionsTranslationsÜbersetzungenVertalingenTraducciones

Juralangueswww.juralangues.com

MaquetteLayoutGrafikOpmaakMaqueta

Studio carabine, Besançon(d’après la charte graphique réaliséepar : LM Communiquer)

RemerciementsAcknowledgementsDank anMet dank aanAgradecimientos

Jean-Claude BarçonSonia BernardNathalie ChardonLionel EstavoyerJoëlle MauerhanAimé PoissenotAnnick RichardMarie-Claire WailleHélène Walter

Page 60: les fortifications - Culture...auf natürliche Weise sichere Lage wurde über die Jahrhunderte hinweg auf Grund ihrer strategischen Vorteile geschätzt und die hier errichteten Befestigungsanlagen,

En 2007, la France propose l’œuvre de Vauban pour uneinscription au patrimoine mondial de l’Unesco

In 2007, France put forward the works of Vauban forregistration as a Unesco world heritage site

2007 beantragt Frankreich eine Eintragung der WerkeVaubans auf der UNESCO-Liste des Weltkulturerbes

In 2007 vraagt Frankrijk UNESCO de werken van Vaubantot werelderfgoed te verklaren

En 2007, Francia propone la obra de Vauban para suinclusión en el patrimonio mundial de la Unesco

Document réalisé par la ville de Besançon – service du PatrimoineSeptembre 2007

Document published by the town of Besançon – heritage departmentSeptember 2007

Verfasser des Dokuments:die Stadt Besançon – Abteilung für KulturerbeSeptember 2007

Document ontworpen door de stad Besançon – Dienst ErfgoedSeptember 2007

Documento realizado por la ciudad de Besançon – Departamento de PatrimonioSeptiembre de 2007