Upload
laubz
View
12
Download
0
Tags:
Embed Size (px)
Citation preview
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
EL TALLER DE ESCRITURA ACADMICA PARA ESTUDIANTES DEINTERCAMBIO
LANZONI,[email protected]
FlacsoCIEEBuenosAires,Argentina
Resumen
El aumento en la cantidad de estudiantes universitarios extranjeros nohispanohablantes que llegan a nuestro pas a travs de un programa deintercambionosenfrentaconeltemadeldesempeoacadmicoenunalenguaextranjera.Lamayoradeellostieneunnivelintermediooavanzadodeespaoly,porotraparte, ha adquirido habilidades acadmicas en su lengua materna. Sinembargo, su desempeo en las universidades locales revelaquemuchosdeellos tienendificultadespara lacomprensinde textoscomplejosenespaol;delamismamanera,susproduccionesescritasmuestraninadecuacionesconrespecto a las expectativas de un lector hispanohablante experto. Por estasrazones, les resultadifcilcumplircon losdiferentesrequerimientosdelmediouniversitario.Comoprofesoresdeespaoldeestosestudiantes,nosvemosenfrentadosaldesafodeofrecerlesherramientasparaquepuedanmejorarsudesempeoyaprovecharalmximosuexperienciadeinmersin.A partir del anlisis de un corpus de textos producidos por estudiantesuniversitarios estadounidenses durante sus estudios en Buenos Aires, ytomando en cuenta desarrollos tericos de la lingstica aplicada y de lasociolingstica, se discutirn las posibles fuentes de estas dificultades y sepropondrn contenidos y actividades para trabajar en un taller de escrituraacadmicadestinadoalmejoramientodelashabilidadesenestarea.
Introduccin
Durante los ltimos 10 aos ha crecido la cantidad de estudiantes
universitariosextranjerosquevienenaBuenosAiresparaestudiarduranteun
semestreenlasuniversidadeslocalesy,enalgunoscasos,tambinparatomar
clases de espaol. Muchos de ellos han aprendido esta lengua en sus
universidades de origen. Se considera que, en general, tienen un nivel de
proficienciaenespaolquelespermitirdesarrollarlasactividadespropiasdel
mundoacadmico(lectura,anlisisydiscusindetextoscomplejos,escritura,
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
77
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
exposicinoral,etc.);estosueleserconfirmadoporlosexmenesdenivelque
en muchos casos se les administran antes de comenzar las clases en la
universidad.
Porotro lado, sesuponequehandesarrolladohabilidadesacadmicasen
su lenguamaterna(enadelanteL1)y,enalgunoscasos, tambinenespaol
(en adelante L2). Se espera, entonces, que puedan hacer una transferencia
positiva de estos conocimientos adquiridos en la L1 para desempearse de
maneraefectivaenlasactividadesacadmicasenlaL2.
Sin embargo, la realidad revela que muchas veces estos estudiantes
encuentranobstculostantoparalacomprensincomoparalaproduccinde
textos complejos, lo que les dificulta cumplir con xito los diferentes
requerimientos delmedio universitario. Algunos de ellos deciden asistir a un
tallerdeescrituraacadmicaenL2.Entonces,comoprofesoresdeELEsenos
plantean diferentes interrogantes: qu contenidos desarrollar, si se supone
que ya han adquirido los contenidos clsicos de un taller de escritura
acadmica?, qu impacto tienen en la tarea de escritura en L2 los
conocimientos y la experiencia adquiridos en la L1?, los errores e
inadecuacionesqueencontramosenlostextossedebensolamenteaunafalta
de dominio gramatical y lxico de la L2 o estn actuando otros factores
relacionados con el contexto cultural en el que se desarrolla la actividad de
escritura?Enelpresentetrabajointentaremosresponderestaspreguntasala
luz de la experiencia en talleres de escritura acadmica para estudiantes de
intercambioestadounidenses, tomandoencuentadesarrollosdelcampodela
lingstica intercultural, particularmente la retrica contrastiva. Tambin nos
proponemosanalizarloscambiosquehemosidorealizandoenloscontenidos,
losmaterialesyladinmicadelostalleresalolargodelaexperiencia.
En primer lugar, presentar algunas cuestiones tericas. En segundo
trmino, har una comparacin de las semejanzas y diferencias entre el
discursoacadmicoenespaolyen ingls, para luegodedicarmeaanalizar
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
78
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
uncorpusdetrabajosproducidospor losestudiantes.Porltimo,discutir los
cambiosquesefueronintroduciendoeneltaller.
Latransferencialingstica
La transferencia lingstica es una rama de la Lingstica enfocada en el
estudiodelainfluenciadelaL1delhablanteenlaadquisicinyusodeunaL2.
TerenceOdlin(2005),enunartculoenelquedesarrollalahistoriadeeste
campo,ubicaelpuntodepartidaenLanguagesincontact(1953)deU.Weinreichy
Linguisticacrosscultures(1957)deRobertLado.Sealaquelosprimerostrabajos
ponanelacentoenlatransferencianegativa,consideradacomointerferencia
delaL1delhablanteparasucorrectodesempeoenlaL2.Sinembargo,otros
autoresremarcaronelpapelfacilitadorquelassemejanzasentrelaL1ylaL2
podan tener en la adquisicin de la nueva lengua, como transferencia
positiva.
Ahora bien, como remarca Odlin, no siempre los elementos que podran
facilitaruobstaculizarlaadquisicindeunalenguaporpartedeunestudiante
actandelamaneraenqueseesperaapartirdelacomparacinpreviadesu
L1 y la L2 que est adquiriendo. En este sentido, Odlin menciona que
Weinreich enfatizaba ladiferenciaqueexisteentre la comparacinabstracta
de dos lenguas y lo que realmente ocurre en la mente de un hablante en
particular(Odlin,2005:442443).
Si tomamos en cuenta el comportamiento individual de una persona que
estadquiriendounanuevalengua,necesariamentetendremosqueconsiderar
lainfluenciadefactorespersonales,talescomoelniveldeconocimientodela
L2,lacompetenciacomunicativa,elniveldeinstruccin,elgnero,etc.
Laretricacontrastiva
Paraestetrabajovamosautilizarenparticularlosdesarrollosdelaretrica
contrastiva, que se ocupa de la influencia intercultural que ejercen las
convenciones discursivas y las estructuras retricas de la L1 sobre el
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
79
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
aprendizaje y uso de una L2, bsicamente en el medio acadmico. Su
surgimiento est directamente relacionado con la llegadaa las universidades
estadounidenses de estudiantes extranjeros que hablaban una lengua
diferente.RobertKaplanesconsideradoeliniciadordeestosestudios,consu
trabajode196611.Setomacomopuntodepartidalahiptesisdelrelativismo
cultural deWhorfSapir. Sapir sostena que el mundo real es, en amplia
medida,construidoinconscientementesobrelabasedeloshbitoslingsticos
del grupo. De la misma manera, Whorf planteaba que el hablante est
constreido a usar ciertosmodos de interpretacin aun cuando se considere
totalmente libre12. Aunque esta formulacin fuerte de la hiptesis ha sido
desestimada, seacepta la formulacindbil: la lengua tiene influenciaen los
procesos de percepcin y de pensamiento. En esta perspectiva se pone,
entonces, el acento en las diferencias culturales, en contraste con las
posicionesqueponennfasisenlosuniversalesdellenguaje.
La retricacontrastivaha recibidoalgunascrticas,sobre todoensuetapa
inicial:queslotomabaencuentaelproductofinal,sinconsiderarlasvariables
deeducacinyprocesodedesarrollo.Tambinseconsiderabaquetenauna
actitudetnocntrica,alproponerquelosestudiantesextranjerosdebanadquirir
lamodalidadtpicadeldiscursoacadmicodeloshablantesnativosdeingls.
Por otro lado, se le critic que al comienzo pusiera el nfasis en la
transferencianegativadelaL1, yquenocontemplaralaadquisicindelaL1
porpartedelosestudiantesqueescribanenL213.
Enlasltimasdcadas,apartirdelainvestigacinylosaportesrecibidosde
otrasdisciplinas(como la retrica, la traductologa, la lingstica textual,etc.),
11Kaplan,R (1966). Cultural thoughtpatterns in interculturaleducation.LanguageLearning,16(1)1620.12 RossiLandi, Ferruccio (1974). Ideologas de la relatividad lingstica. Buenos Aires, EdicionesNuevaVisin.(PublicadooriginalmenteenItaliaen1972).13 En publicaciones posterioresKaplanmodific sus propuestas iniciales. Por ejemplo, en loqueserefierea losdiferentespatronesdepensamientopropuestos(textosanglosajonescondesarrollo lineal, en contraste con la presencia de digresiones en los escritores de lenguasromnicas), pas a sostenerque lasestructuras retricasdeuna lenguanonecesariamentereflejan diferentes estructuras de pensamiento, sino ms bien diferentes convencionesculturales(Connor2008).
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
80
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
ya no se pone tanto el acento en el modelo que se aplica a la produccin
textual;seenfocamsbienenfactorescomolaefectividadcomunicativadelos
textos; la relacin entre el emisor y el receptor del texto, cuyos roles son
considerados como interdependientes; la negociacin en la construccin del
significado; el estudio de estructuras discursivas en diferentes culturas y
gneros;etc.
En este sentido, es interesante mencionar un artculo reciente de Daniel
Cassany (2011), en el que hace referencia a la retrica contrastiva. All
propone que: aprender a escribir en una L2 no es solo una cuestin de
adquisicin del lxico y la gramtica del idioma meta, ni tampoco del
aprendizajedelaestructuraylafuncindeunostipostextuales;alcontrario,se
requiereunaprendizajemsglobal,quetambinincluyaaspectospragmticos,
culturalesyretricos.
EnestamismadireccinsepuedenmencionarlasreflexionesdeFanShen,
unestudiantedeposgradodeorigenchino, sobresuexperienciapersonalde
adquisicinde lahabilidaddeescribir textosacadmicosen ingls. Sostiene
queaprenderlasreglasdecomposicineninglses,enciertogrado,aprender
los valores de la sociedad angloamericana, que normalmente estn
naturalizados para los hablantes nativos pero no se transmiten de manera
explcita a losqueprovienen de otras culturas.Va un pocomsall cuando
planteaquehayunaconexinmuyestrechaentrecultura,estilodeescriturae
identidad. Relata su proceso de redefinicin de su identidad a partir de la
experienciadeescrituraen inglscomoL2, consideradaensudimensinde
actividadsocialycultural14.
Sepresenta,entonces,eltemadelaidentidaddelautorenlalenguameta:
enqumedidamantienerasgosdelaescrituraenL1yenqumedidaadopta
caractersticas de la nueva cultura. Sobre este punto, Cassany plantea la
preguntadesi loshablantesdeotra lenguadeberanescribirnaturalmenteen
una L2, como si fueran hablantes nativos. Algunas personas responden14TheClassroomandtheWiderCulture:IdentityasaKeytoLearnEnglishCompositionEn:Colomboetal,1997:176.
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
81
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
afirmativamenteaestapregunta,comohemosvistoenelcasodeFanShen.
Tambin Ulla Connor, una lingista de origen finlands, una de las
investigadorasmsreconocidasenelcampodelaretricacontrastiva,cuando
habladesupropioprocesodeadquisicindelinglsL2,afirmaquefinalmente
pudo adquirir las convenciones de la nueva lengua. Sin embargo, Cassany
opina que no se le puede exigir al estudiante/al autor el desarrollo de una
nuevaidentidadenlaL2.Porotraparte,serautpicopensarqueunhablante
podrallegaraeliminartotalmentelasmarcasdesuL1enlaproduccinenuna
L2.
Discurso y convenciones acadmicas en espaol y en ingls.
Semejanzasydiferencias.
Al analizar manuales de escritura utilizados en las universidades
estadounidenses se puede comprobar que, a grandes rasgos, tienen
contenidossimilaresalosdeespaoldestinadosahispanohablantes:
Presentacin de las caractersticas de diferentes tipos textuales
(narracin,descripcin,exposicin,argumentacin), incluyendopropuestasde
prcticasobrelospasosaseguirycaractersticasquedebenreunirlostextos.
Caractersticas de los tres segmentos bsicos: la introduccin, el
desarrolloylaconclusin.
Trabajoconlosmodosdeinclusindevoceseneltexto.
Recomendaciones referidas a la claridad, legibilidad y nivel de
formalidadrequeridos.
Se puede considerar, entonces, que en principio habra un saber hacer
referidoalaorganizacingeneraldeuntextoacadmicoyciertosrequisitosdel
medio acadmico que los estudiantes estadounidenses podran transferir al
desarrollo de la escritura en L2, como nivel de formalidad, necesidad de
justificarelpuntodevistapersonal,anlisisdelecturas,inclusindecitas,etc.
Ahora bien, si tomamos en cuenta los estudios sobre los rasgos
caractersticos del discurso acadmico en espaol y en ingls, as como los
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
82
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
quecomparanlaescrituraacadmicaenlasdoslenguas,seobservanalgunas
diferencias de estilo (Vzquez 2001, Cassany 2011, Ciapuscio 1992, Garca
Negroni2005):
En los medios acadmicos estadounidenses se valora la expresin del
puntodevistapersonal, frentea la importanciadadaa laerudicinen los
textosacadmicosenespaol.
El uso de la primera persona del plural con diferentes valores es ms
frecuenteenelespaolqueenelingls.
En espaol se usan muchas nominalizaciones, en lugar de verbos
conjugados,loqueproducemayorabstraccineimpersonalidad.
Enespaolseusanoracionesmslargasqueeningls,quedesarrollalas
ideasenformamssegmentada.
Enespaolhayunaactitudmsprudenteydiplomticadelautor, frentea
unatendenciapolmicaeningls,caractersticaobservadaporCiapuscioy
Otaienlasconclusionesdelosartculosdeinvestigacin(2002).
NuestraexperienciaAnlisisdelcorpus
El anlisis de las primeras producciones del taller revel desajustes de
diverso orden: gramatical y lxico, pero tambin contextual y discursivo. En
este trabajo nos ocuparemos solamentede lasdificultades vinculadas con el
aspecto contextual y discursivo, ya que los errores gramaticales y lxicos
podran producirse en otros mbitos de escritura. En este contexto nos
interesan especialmente los problemas vinculados directamente con la
escrituraacadmica,queeselobjetivoespecficodeltaller.
Entre los problemas que se detectaron podemos mencionar: escasez o
ausenciadeatenuacionesymatizaciones;generalizaciones;escasosrecursos
argumentativos(ejemplos,citasdeautoridad,etc.);norespetoalainformacin
del texto fuente; saltos lgicos: falta de desarrollo del hilo argumentativo;
presencia de opinin personal en textos que requieren objetividad; falta de
inclusinde lospuntosdevistaopuestosenun textoargumentativo; faltade
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
83
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
introducciny/oconclusinclaramentedelimitadas,conmarcaslxicastpicas;
ausenciadetesiso,cuandoaparece,noestclaramenteformulada.
Para este trabajome voy a concentrar en el anlisis de textos expositivo
explicativos producidos por los alumnos sobre el fenmeno de los barrios
cerrados en Buenos Aires, a partir de la lectura de dos fuentes. Presento
algunosejemplos:
1. En estas casas de country grupos segregados se aislaron en
predios cerrados con espacios especficamente designados para
programassociales.
Aqu laestudiante intentadefinir un country, peroutilizaexpresionesque
no aparecen en las fuentes en referencia a los habitantes de estos barrios:
grupos segregados, programas sociales. Por otra parte, no incluye las
caractersticasdefinitoriasdeestosespacios.
2. En resumen, barrios cerrados y otras maneras de urbanizacin
privatizadas no solo tienen repercusiones negativas para la
integracinylafuncionalidaddeunaciudad,perotambinresultaen
unarepresinsocialde lagentequenoestnconsideradapartedel
grupo.
En este caso utiliza una expresin que no est en las fuentes: represin
social,sinconsiderar,adems,elpesoquetieneennuestrocontextohistrico,
polticoysocial.
3. Nadie es intrnsecamente mejor que otro persona; todos son
humanos.
Aqu el estudiante intenta referirsea la relacinentre losquevivenen los
barrios cerrados y los otros, con una fraseclich que adems implica una
posicinpersonalenuntextoenelquesesolicitaexplicarunfenmenoapartir
delalecturadelasfuentes.
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
84
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
4. Desafortunadamente, eses nuevos barrios se empeoran en
socializacin verdadera, exposicin a gente diferente, y en valor
social.
Las nuevas tecnologas inteligentes tienen el poder de ofrecer a
cadaobrerounavidafcilyrica,tristementesolohacenlomismoque
siempre:enriquecerlosricos,ysepararlosdelospobres.
En este caso, en la conclusin el estudiante utiliza la modalizacin
apreciativa, al tiempo que presenta una afirmacin con una carga ideolgica
importante.
Encasitodosloscasos,enlaIntroduccinsepresentaeltemageneral,se
mencionanlasfuentesquesevanautilizar,peronoseexpresaelobjetivodel
trabajo.
Posiblesrazonesparaestasinadecuaciones
Una primera explicacin que podemos proponer es que los estudiantes
cometen errores similares cuando escriben un texto acadmico en su propia
lengua15.Sinembargo,setratadeestudiantesenelsegundooterceraode
sus estudios universitarios. Muchos de estos desajustes tambin son
mencionados en algunos textos acadmicos en ingls como problemas a
evitar;enotraspalabras,sesuponequehantrabajadoconesasdificultadesen
la produccin acadmica en su L1. Por otro lado, los estudiantes suelen
manifestarquesientenquehayunabrechaentresusproduccionesescritasen
L1 y en L2 y reconocen sentir una menor confianza en sus habilidades
acadmicasenlaL2.Dehecho,muchosdeellos expresaneldeseodellevar
suproficienciaalmismonivelqueseatribuyenenlaL1.
Enunanlisisdelasinadecuacioneshalladasenmonografasproducidasen
espaol por estudiantes avanzados hablantes de alemn, Susana Gallardo
(2005) concluye que el obstculo radica en el desconocimiento de la clase15ParaestepuntoserainteresanteanalizaruncorpusdetrabajosacadmicosdeestudiantesuniversitariosestadounidensesescritosensuL1,peroexcedeloslmitesdelpresentetrabajo.
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
85
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
textual,noenelescasodominiodelalengua.Ennuestrocaso,consideroque
puededebersenotantoaldesconocimientodelaclasetextualsinomsbienal
hecho de que a veces no son conscientes de que pueden hacer una
transferencia de su saber hacer en la L1 a la L2, lo que podra facilitar la
tarea.Podemosconcluir,entonces,quelatransferenciadelaL1alaL2nose
produciraenformaautomtica(cfr.Odlin,2005yRomaine,2005).
Asimismo, como en nuestro caso se trata de estudiantes con un nivel
intermedio de espaol, el escaso dominio de la lenguameta puede tener un
mayorpesoen ladificultadparaaplicaradecuadamente lasconvencionesdel
tipo textual;enotraspalabras,sabenquhacerperonosabencmohacerlo
enespaol.
Porotrolado,loselementosquedifierenentreunaculturayotrapodranser
consideradoscomotransferencianegativa.Podramosconsiderar,porejemplo,
lagranimportanciaqueseotorgaenlaculturaacadmicaestadounidenseala
posicinpersonalconrespectoalostemastratadoscomolaraznporlaque
incluyensusopinionesentipostextualesqueexigenobjetividadyreproduccin
fieldelcontenidodelafuentey,adems,conunaactitudpocodiplomtica,sin
matizaciones.
Cambioseneltallerdeescrituraacadmica
Teniendo en cuenta este anlisis de las primeras experiencias en el taller
decidimos reducir los contenidos tericos, posiblemente ya trabajados en
mayoromenormedidaensuL1,para presentarlosdemaneraprcticacomo
ejercicios de reconocimiento y de produccin. Se privilegiaron los puntos de
mayor dificultad: interpretacin de textos polifnicos; inclusin de diferentes
voces en el texto, con diferentesestrategias y respetandoel contenidode la
fuente;usoadecuadodemodalizadores;empleodediferentesrecursosparala
despersonalizacin;segmentosymarcaslxicastpicasdelaintroduccinyla
conclusin,etc.Asimismo, lasconsignaspara los trabajosdeescriturafueron
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
86
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
redactadasconunmayorgradodedetalle,haciendomencinalosdiferentes
elementosrequeridosparacadatipotextualsolicitado.
Otradecisinrelacionadaconelmanejodelasfuentesfueprepararguasde
trabajomsexhaustivas,cuyos resultadossondiscutidosyconsensuadosen
lasclases,parairorientandolapreparacindelosinsumosnecesariosparala
posterior escritura de los textos.De lamisma forma, tambin se aument el
nivel de detalle en los cuatro criterios de las fichas de revisin y correccin:
adecuacin, discurso, gramtica y lxico, a travs de la formulacin de
preguntasquelosestudiantespudieranutilizarenelmomentoderevisartanto
lasproduccionespropiascomolasdesuscompaeros.
Porotrolado,considerandolosaportestericosmencionados,seelaborun
cuestionario que los estudiantes completan al comienzo del curso con el
objetivo de recabar informacin detallada sobre su formacin previa en
escrituraacadmicatantoenL1comoenL2ydeindagarsusrepresentaciones
sobre la cultura acadmica en ambosmedios. Este cuestionario se revisa al
finalizarelcursoparadeterminarsihanpodidoconfirmar,rectificary/oampliar
lasideasquetenanalcomienzo.
Delmismomodo,alolargodeltallersehangeneradoespaciosdereflexin
sobre lassemejanzas/diferenciasentreambasculturas.Estasactividadeshan
aportadounamayorconcienciadeelementosqueamenudono formanparte
delsaberexplcitoyhanpermitidoreflexionardemaneramsprofundasobre
losprocesosde lecturayescritura, locual tieneun impacto tambinsobreel
textoqueseproduce.Deestamaneraseponeelacentoenloprocesual,pero
sindescuidarelproductofinal.
Porltimo,seintrodujouncuadernodebitcoraenelquelosestudiantes
van registrando su experiencia, a travs del que se intenta que tengan una
mayorconcienciadelcaminoquecadaunofuehaciendoalolargodeltaller.
En lassiguientesedicionesdel taller seobserv en trminosgeneralesun
mayor respetopor lasconvencionesparael tipotextual,salvoenunospocos
casosdeestudiantesconunniveldeespaolmsbajoqueel restoy/ouna
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
87
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
actitud de poco compromiso con la tarea. Por otro lado, en varios casos
continuaron introduciendo expresiones subjetivas y afirmaciones sin
modalizacin en temas que son objeto de discusin. En este sentido, me
pareceinteresantemencionarlareflexindeunaestudiantedeltallerluegode
haber escrito un texto argumentativo, a continuacin del mencionado texto
expositivoexplicativo: Este trabajo era diferente porque era personal. Poda
usarmi vozmsyponermispropias ideasenvezdesolamente resumir las
ideasdeotros.Unamuestramsdelamencionadaimportanciaotorgadaala
expresindelaopininpersonalenlaculturaacadmicadesupasdeorigen.
Algunasconclusiones
Enrespuestaalaspreguntasformuladasenlaintroduccin,podemosdecir
queenuntallerdeescrituraacadmicaparahablantesnonativosdelalengua,
esimportantedesarrollarloscontenidosclsicos,peroconelacentopuestoen
las convenciones y las estrategias lingsticas que caracterizan a la L2,
haciendohincapienelsaberhacerquelosestudiantestraendesuL1yen
lareflexinsobrelassemejanzasydiferenciasinterculturales.
En lo que se refiere al tema de la identidad del autor, si bien nuestros
estudiantesnotienenelniveldeproficienciaenL2nilamotivacinquetieneun
estudiante de posgrado o un profesional, como los citados anteriormente, es
interesante que puedan plantearse la pregunta de si un hablante debe
adaptarsea la L2para seraceptadoen la nuevacomunidadacadmicaosi
puededecidirmantenerlasmarcasdesuL1.
Por ltimo, comomencion anteriormente, los trabajos de los estudiantes
han mejorado en cuanto al cumplimiento de las convenciones acadmicas,
aunquehayqueseguiravanzandoenestecamino.Enestesentido,coincido
con la propuesta de Carlino: no es suficiente la descripcin de las prcticas
concretas,esnecesarioindagarlasrepresentacionesquesustentanlalecturay
laescrituraenlosdiferentesmediosacadmicos(2005:8).
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
88
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
BibliografaArnoux, Elvira et al. (2001). Prcticas de lectura y escritura en la universidad. CicloBsicoComn.
Carlino,Carla.Prcticasyrepresentacionesdelaescrituraenlauniversidad:elcasodeAustralia,Canad,EEUUyArgentina.Trabajopresentadoenel ICongreso Nacional de Estudios Comparados en Educacin. Buenos Aires,noviembrede2005.
Ciapuscio, Guiomar y Otai, Isabel. Las conclusiones de los artculos deinvestigacin desde una perspectiva contrastiva. Revista del Instituto deInvestigacionesLingsticasyLiterarias(15),2002,117133.
Connor,Ulla(1996)ContrastiveRhetoric:Crossculturalaspectsofsecondlanguagewriting.CambridgeUniversityPress.CambridgeAppliedLinguisticSeries.Connor, Ulla, Nagelhout, Ed and Rozychi, William (eds) (2008). ContrastiveRhetoric:Reachingtointerculturalrhetoric.Pragmatics&BeyondNewSeries.Cassany,Daniel.Sobrelasfronterasretricasdelespaolescrito.UniversitatPompeuFabra.CUADERNOSCOMILLAS,2011,1.
CalsamigliaBlancafort,H.yTusnValls,A(1999).Lascosasdeldecir.Manualdeanlisisdeldiscurso.Barcelona,Ed.Ariel.
Gallardo, Susana. La monografa universitaria como aprendizaje para laproduccin de artculos cientficos. En Vzquez, Graciela (coord.) (2005).Espaolconfinesacadmicos.Madrid,Edinumen.
Garca Negroni, Mara Marta et al. Ambigedad, abstraccin y polifona deldiscurso acadmico: interpretacin de las nominalizaciones.EnRevista Signos2005,4960.
Montolo, Estrella (2000). Manual prctico de escritura acadmica. Barcelona, Ed.Ariel.
Klein, Irene (coord.) (2007). El taller del escritor universitario. Buenos Aires,PrometeoLibros.
Odlin, Terence, CrossLinguistic Influence. En Doughty, C. and Long, M.(eds.)(2005).TheHandbookofSecondLanguageAcquisition.Blackwell,p.437486.
PadilladeZerdn,Constanza. Exposicin,explicacinyargumentacineneldiscursoacadmicoescritoenespaol.EnVzquez,Graciela(coord.)(2005).Espaolconfinesacadmicos.Madrid,Edinumen.
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
89
IIIJornadasdeEspaolcomoLenguaSegundayExtranjeraEspecializacinenlaEnseanzadeEspaolcomoLenguaExtranjera
FacultaddeHumanidadesyCienciasdelaEducacin.UniversidadNacionaldeLaPlata.
Romaine,Suzanne.Variation.EnDoughty,C.andLong,M.(eds.)(2005).TheHandbookofSecondLanguageAcquisition.Blackwell,p.409435.
RossiLandi, Ferruccio (1974). Ideologas de la relatividad lingstica.BuenosAires,EdicionesNuevaVisin.(PublicadooriginalmenteenItaliaen1972).Vzquez,Graciela(coord.)(2001).Guadidcticadeldiscursoacadmicoescrito.Cmoseescribeunamonografa.Madrid,Edinumen.
http://jornadaselse.fahce.unlp.edu.ar/LaPlata,21a22denoviembrede2011.ISSN22507396
90