171
1ST SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1 re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill 25 Projet de loi 25 An Act to provide for the restructuring of four regional municipalities and to amend the Municipal Act and various other Acts in connection with municipal restructuring and with municipal electricity services Loi prévoyant la restructuration de quatre municipalités régionales et modifiant la Loi sur les municipalités et diverses autres lois en ce qui a trait aux restructurations municipales et aux services municipaux d’électricité The Hon. T. Clement Minister of Municipal Affairs and Housing L’honorable T. Clement Ministre des Affaires municipales et du Logement Government Bill Projet de loi du gouvernement 1st Reading December 6, 1999 2nd Reading 3rd Reading Royal Assent 1 re lecture 6 décembre 1999 2 e lecture 3 e lecture Sanction royale Printed by the Legislative Assembly of Ontario Imprimé par l’Assemblée législative de l’Ontario

Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

1ST SESSION, 37TH LEGISLATURE, ONTARIO48 ELIZABETH II, 1999

1re SESSION, 37e LÉGISLATURE, ONTARIO48 ELIZABETH II, 1999

Bill 25 Projet de loi 25

An Act to provide for therestructuring of four regional

municipalities and to amend theMunicipal Act and various other Acts

in connection with municipalrestructuring and with

municipal electricity services

Loi prévoyant la restructuration dequatre municipalités régionales et

modifiant la Loi sur les municipalitéset diverses autres lois en ce qui a traitaux restructurations municipales et

aux services municipaux d’électricité

The Hon. T. ClementMinister of Municipal Affairs and Housing

L’honorable T. ClementMinistre des Affaires municipales et du Logement

Government Bill Projet de loi du gouvernement

1st Reading December 6, 1999

2nd Reading

3rd Reading

Royal Assent

1re lecture 6 décembre 1999

2e lecture

3e lecture

Sanction royale

Printed by the Legislative Assemblyof Ontario

Imprimé par l’Assemblée législativede l’Ontario

Page 2: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

i

EXPLANATORY NOTE

The Bill enacts five new statutes, establishing the towns ofHaldimand and Norfolk and the cities of Greater Sudbury,Hamilton and Ottawa. It also makes amendments to various stat-utes with respect to a variety of matters.

SCHEDULES A TO E

Schedules A to E of the Bill set out the City of Greater Sud-bury Act, 1999, the Town of Haldimand Act, 1999, the City ofHamilton Act, 1999, the Town of Norfolk Act, 1999 and the City ofOttawa Act, 1999, respectively.

Each of these new Acts establishes a new city (see section 2 ofeach Act), and dissolves the old municipalities on January 1, 2001.The new cities are divided into the wards described in section 3 ofeach Act. The composition of the city council for each city isdescribed in section 4 of the applicable Act. Provision is made forthe continuation of the by-laws and official plans of the oldmunicipalities. Provision is also made for the transfer of the assets,liabilities and employees of the old municipalities.

Some of the local boards of the old municipalities are renamedand continued, and others are dissolved and replaced by new localboards. (See the provisions in each Act following the heading“Local Boards”.) For example, the police services boards of theregional municipalities are continued under new names. Thetowns of Haldimand and Norfolk will share a joint police servicesboard, as described in section 7 of the Town of Haldimand Act,1999. Also for example, the public library boards of the oldmunicipalities are dissolved, and a new public library board isestablished for each of the new cities. Provision is made for thetransfer of assets, liabilities and employees of the local boards thatare being dissolved.

Certain financial and other powers and duties of the new citiesare set out in each Act. (See the provisions in each Act followingthe heading “Financial Matters”, and the provisions following theheading “Powers of the City” or “Powers of the Town” in some ofthe Acts.) All the new cities have the power to designate specialservices that are provided in only some areas of the city, and tolevy a special local municipality levy with respect to these specialservices. All the new cities also have the power to make temporaryadjustments to their general local municipality levy, in the circum-stances described in each Act. Each city may be required, byregulation, to impose taxes on particular areas of the city to raisethe costs related to services in those areas. This is called the “areataxing power” in each Act.

Four transition boards are established to facilitate the transitionfrom the old municipalities to the new municipal structures, onetransition board each for the cities of Greater Sudbury, Hamiltonand Ottawa and one transition board for the towns of Haldimandand Norfolk. (See the provisions in each Act following the head-ing “Transition Board”.) Certain powers and duties of the transi-tion boards are set out in each Act, and others may be prescribedby regulation. The transition board for Haldimand and Norfolkhas powers that the other transition boards do not have, because theterritory and the assets, liabilities and employees of the regionalmunicipality and one old municipality are being split between thetwo new towns.

Special provision is made for collective bargaining in the oldmunicipalities during the period ending on January 1, 2001, whenthe new cities are established. (See the provisions in each Actfollowing the heading “Collective Bargaining Before January 1,

NOTE EXPLICATIVE

Le projet de loi édicte cinq nouvelles lois qui constituent lesvilles de Haldimand et de Norfolk et les cités du Grand Sudbury,de Hamilton et d’Ottawa. Il apporte également des modifications àdiverses lois sous divers rapports.

ANNEXES A À E

Dans les annexes A à E du projet de loi figurent la Loi de 1999sur la cité du Grand Sudbury, la Loi de 1999 sur la ville deHaldimand, la Loi de 1999 sur la cité de Hamilton, la Loi de 1999sur la ville de Norfolk et la Loi de 1999 sur la cité d’Ottawarespectivement.

Chacune des nouvelles lois constitue une nouvelle cité (voirl’article 2 de chaque loi) et dissout les anciennes municipalités le1er janvier 2001. Les nouvelles cités sont divisées en quartiersprévus à l’article 3 de chaque loi. La composition du conseil muni-cipal de chaque cité figure à l’article 4 de la loi applicable. Desdispositions sont prévues pour le maintien des règlements munici-paux et des plans officiels des anciennes municipalités, de mêmeque pour le transfert de leurs éléments d’actif et de passif ainsi quede leurs employés.

Certains des conseils locaux des anciennes municipalités sontmaintenus et portent un nouveau nom, tandis que d’autres sontdissous et remplacés par de nouveaux conseils locaux. (Voir lesdispositions de chaque loi suivant l’intertitre «Conseils locaux».)Par exemple, les commissions de services policiers des municipali-tés régionales sont maintenues sous un nouveau nom. Les villes deHaldimand et de Norfolk partageront la même commission de ser-vices policiers, tel que le prévoit l’article 7 de la Loi de 1999 sur laville de Haldimand. De même, les conseils de bibliothèques publi-ques des anciennes municipalités sont dissous et un nouveauconseil de bibliothèques publiques est créé pour chacune des nou-velles cités. Des dispositions sont prévues pour le transfert deséléments d’actif et de passif ainsi que des employés des conseilslocaux qui sont dissous.

Certains pouvoirs et fonctions des nouvelles cités, notammentsur le plan financier, sont énoncés dans chaque loi. (Voir les dispo-sitions de chaque loi suivant l’intertitre «Questions financières» etcelles suivant l’intertitre «Pouvoirs de la cité» ou «Pouvoirs de laville» dans certaines des lois.) Les nouvelles cités ont toutes lepouvoir de désigner des services spéciaux qui ne sont offerts quedans certains secteurs de la cité et de prélever un impôt extraordi-naire local à leur égard. Les nouvelles cités ont également toutes lepouvoir d’effectuer des redressements temporaires à leur impôtgénéral local, dans les circonstances prévues dans chaque loi. Cha-que cité peut être tenue, par règlement, de fixer des impôts àl’égard de secteurs particuliers de la cité pour recueillir les frais liésaux services dans ces secteurs. Il s’agit en l’occurrence du «pouvoird’imposition de secteur» prévu par chaque loi.

Quatre conseils de transition sont constitués pour faciliter latransition entre les anciennes municipalités et les nouvelles structu-res municipales, soit un conseil pour chacune des cités du GrandSudbury, de Hamilton et d’Ottawa et un autre pour les villes deHaldimand et de Norfolk. (Voir les dispositions de chaque loi sui-vant l’intertitre «Conseil de transition».) Certains pouvoirs et fonc-tions des conseils de transition sont énoncés dans chaque loi, d’au-tres pouvant être prescrits par règlement. Le conseil de transitiondes villes de Haldimand et de Norfolk possède des pouvoirs que nepossèdent pas les autres conseils de transition, parce que le terri-toire, les éléments d’actif et de passif et les employés de la munici-palité régionale et d’une ancienne municipalité sont répartis entreles deux nouvelles villes.

Des dispositions spéciales sont prévues pour la négociationcollective dans les anciennes municipalités pendant la période quise termine le 1er janvier 2001, moment où sont constituées lesnouvelles cités. (Voir les dispositions de chaque loi suivant l’inter-

Page 3: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

ii

2001”.) A complementary amendment is also made in Schedule Fto the Public Sector Labour Relations Transition Act, 1997, toprovide that it applies with respect to collective bargaining duringthe transition from the old municipalities to the new cities.

The Minister may make regulations governing the powers andduties of the old municipalities from the time the Bill receivesRoyal Assent until the new cities are established. (See the provi-sions in each Act following the heading “Powers and Duties of theOld Municipalities”.) These regulations may impose restrictions orconditions on the exercise of powers.

The regular municipal elections in 2000 are to be conducted asif each of the new cities had already been established. Rules for theconduct of those municipal elections are set out in each Act. (Seethe provisions in each Act following the heading “The RegularElection in 2000”.)

SCHEDULE F

Schedule F to the Bill sets out amendments to various statutes.

The City of Toronto Act, 1997 is amended to change the com-position of the city council, and to change the number of wards inthe city, effective on December 1, 2000. The regular municipalelections in 2000 are to be conducted as if these changes werealready in force. Provision is also made for the city council toestablish an executive committee and community councils. Cur-rently, these are established by the Act. Regulation-making powersare also added to the Act.

A technical amendment is made to the City of Toronto Act,1997 (No. 2), and comes into effect as of the day on which that Actreceived Royal Assent.

Section 142 of the Electricity Act, 1998 is amended to providethat corporations that are established by municipalities under thatsection for the purpose of operating electricity businesses shall bedeemed not to be institutions covered by the Municipal Freedom ofInformation and Protection of Privacy Act.

The Schedule to the French Language Services Act isamended to replace the references to the regional municipalities ofHamilton-Wentworth, Ottawa-Carleton and Sudbury. On January1, 2001, the Schedule will refer to the new cities of Greater Sud-bury and Ottawa, and to the area of the new City of Hamilton thatwas the former City of Hamilton on December 31, 2000. Underthat Act, people have the right to receive services in English or inFrench from certain types of government offices in the cities orareas listed in the Schedule.

Amendments are made to the provisions of the Municipal Actthat govern municipal restructuring. Municipalities are required toconsult with the public before their council votes on a restructuringproposal. The Minister is authorized to refer a restructuring propo-sal back to the municipal council for reconsideration, if the Min-ister considers that the proposal does not comply with the restruc-turing principles and standards established under the Act. TheMinister may amend a restructuring proposal, upon the request ofthe municipalities that submitted it. Certain restrictions apply withrespect to this power. Before January 1, 2003, the Minister mayappoint commissions to develop restructuring proposals.

Section 2 of the Municipal Franchises Act is repealed. Cur-rently, that section requires the assent of the municipal electorsbefore a municipality can enter into or renew a contract for thesupply of electricity to the municipality or its inhabitants.

titre «Négociation collective avant le 1er janvier 2001».) Unemodification complémentaire est également apportée, dans l’an-nexe F, à la Loi de 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public afin de prévoir qu’elle s’appliqueà l’égard de la négociation collective pendant la période de transi-tion entre les anciennes municipalités et les nouvelles cités.

Le ministre peut, par règlement, régir les pouvoirs et fonctionsdes anciennes municipalités entre le moment où le projet de loireçoit la sanction royale et celui où les nouvelles cités sont consti-tuées. (Voir les dispositions de chaque loi suivant l’intertitre «Pou-voirs et fonctions des anciennes municipalités».) Ces règlementspeuvent assujettir l’exercice des pouvoirs à des restrictions ou à desconditions.

Les élections municipales ordinaires de 2000 doivent se tenircomme si chacune des nouvelles cités avait déjà été constituée. Lesrègles relatives à la tenue de ces élections sont énoncées danschaque loi. (Voir les dispositions de chaque loi suivant l’intertitre«Élections ordinaires de 2000».)

ANNEXE F

L’annexe F du projet de loi contient des modifications appor-tées à diverses lois.

La Loi de 1997 sur la cité de Toronto est modifiée pour chan-ger la composition du conseil de la cité ainsi que le nombre dequartiers dans la cité, à compter du 1er décembre 2000. Les élec-tions municipales ordinaires de 2000 doivent se tenir comme si ceschangements étaient déjà en vigueur. Il est également prévu que leconseil de la cité peut créer un comité exécutif et des conseilscommunautaires. À l’heure actuelle, ceux-ci sont créés par la Loi.Des pouvoirs réglementaires sont aussi ajoutés à la Loi.

Une modification de forme est apportée à la Loi de 1997 sur lacité de Toronto (no 2) et entre en vigueur le jour où cette loi a reçula sanction royale.

L’article 142 de la Loi de 1998 sur l’électricité est modifiépour prévoir que les personnes morales que constituent les munici-palités en vertu de cet article pour exploiter des entreprises d’élec-tricité sont réputées ne pas être des institutions assujetties à la Loisur l’accès à l’information municipale et la protection de la vieprivée.

L’annexe de la Loi sur les services en français est modifiéepour remplacer les mentions des municipalités régionales deHamilton-Wentworth, d’Ottawa-Carleton et de Sudbury. Le 1er

janvier 2001, l’annexe mentionnera les nouvelles cités du GrandSudbury et d’Ottawa ainsi que le secteur de la nouvelle cité deHamilton qui était constitué de l’ancienne cité de Hamilton le 31décembre 2000. Aux termes de cette loi, les gens ont le droit derecevoir des services en français ou en anglais de certains genres debureaux gouvernementaux dans les cités ou secteurs figurant àl’annexe.

Des modifications sont apportées aux dispositions de la Loisur les municipalités qui régissent la restructuration municipale.Les municipalités sont tenues de consulter le public avant que leurconseil ne vote sur une proposition de restructuration. Le ministreest autorisé à renvoyer une proposition de restructuration auconseil municipal pour réexamen, s’il estime que la propositionn’est pas conforme aux principes et normes de restructuration éta-blis en vertu de la Loi. Le ministre peut modifier une propositionde restructuration, à la demande des municipalités qui l’ont présen-tée. Certaines restrictions s’appliquent à l’égard de ce pouvoir.Avant le 1er janvier 2003, le ministre peut établir des commissionspour élaborer des propositions de restructuration.

L’article 2 de la Loi sur les concessions municipales estabrogé. À l’heure actuelle, cet article exige l’assentiment des élec-teurs municipaux avant qu’une municipalité ne puisse conclure ourenouveler un contrat prévoyant la fourniture d’électricité à lamunicipalité ou à ses habitants.

Page 4: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

iii

On December 1, 2000, the Regional Municipality of HaltonAct is amended to require the chair of the regional council to beelected by general vote. The regular municipal elections for 2000are to be conducted as if this change were already in force.

Amendments to the Regional Municipality of Waterloo Actconcern the regional transportation system. Currently, the regionalmunicipality is authorized to establish a transportation system. Theamendments allow the regional municipality to define a regionaltransit area within which the transportation system is to be pro-vided. The amendments restrict the power of the regional munici-pality to pass by-laws giving itself certain exclusive rights withrespect to the transportation system. Those by-laws will applyonly in the regional transit area. The regional municipality mayrequire the area municipalities to levy a special tax to finance all orpart of the costs of the transportation system.

Le 1er décembre 2000, la Loi sur la municipalité régionale deHalton est modifiée pour exiger que le président du conseil régio-nal soit élu au scrutin général. Les élections municipales ordinairesde 2000 doivent se tenir comme si cette modification était déjà envigueur.

Les modifications apportées à la Loi sur la municipalité régio-nale de Waterloo concernent le réseau régional de transport. Àl’heure actuelle, la municipalité régionale est autorisée à mettre surpied un réseau de transport. Les modifications lui permettent dedéfinir un secteur régional de transport en commun dans lequel ceréseau doit être fourni. Elles limitent le pouvoir qu’a la municipa-lité régionale d’adopter des règlements municipaux lui donnant desdroits exclusifs à l’égard du réseau. Ces règlements municipaux nes’appliqueront que dans le secteur régional de transport en com-mun. La municipalité régionale peut exiger que ses municipalitésde secteur prélèvent un impôt extraordinaire pour financer la tota-lité ou une partie des frais du réseau.

Page 5: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

City ofGreaterSudburyAct, 1999

Repeal

Bill 25 1999

An Act to provide for therestructuring of four regional

municipalities and to amend theMunicipal Act and various other Acts

in connection with municipalrestructuring and with municipal

electricity services

Her Majesty, by and with the advice andconsent of the Legislative Assembly of theProvince of Ontario, enacts as follows:

1. (1) The City of Greater Sudbury Act,1999, as set out in Schedule A to this Act, ishereby enacted.

(2) The following are repealed:

1. The Regional Municipality of SudburyAct.

2. Paragraph 8 of section 94 of theMunicipal Statute Law Amendment Act,1992.

3. Section 16 and paragraph 8 of subsec-tion 22 (1) of the Municipal Statute LawAmendment Act, 1993.

4. Section 10 of the Municipal and LiquorLicensing Statute Law Amendment Act,1994.

5. Section 37 of Schedule M to the Sav-ings and Restructuring Act, 1996.

6. Section 93 of the Better Local Govern-ment Act, 1996.

7. Section 2 of the Regional Municipalityof Sudbury Statute Law AmendmentAct, 1997.

8. Section 11 of Schedule E to the SocialAssistance Reform Act, 1997.

9. Section 40 of Schedule E to the EnergyCompetition Act, 1998.

Projet de loi 25 1999

Loi prévoyant la restructuration dequatre municipalités régionales et

modifiant la Loi sur les municipalitéset diverses autres lois en ce qui a traitaux restructurations municipales et

aux services municipaux d’électricité

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentementde l’Assemblée législative de la province del’Ontario, édicte :

1. (1) Est édictée la Loi de 1999 sur la citédu Grand Sudbury, telle qu’elle figure à l’an-nexe A de la présente loi.

(2) La loi et les dispositions de loi suivantessont abrogées :

1. La Loi sur la municipalité régionale deSudbury.

2. La disposition 8 de l’article 94 de la Loide 1992 modifiant des lois concernantles municipalités.

3. L’article 16 et la disposition 8 du para-graphe 22 (1) de la Loi de 1993 modi-fiant des lois relatives aux municipali-tés.

4. L’article 10 de la Loi de 1994 modifiantdes lois en ce qui a trait à la délivrancede permis d’alcool et à la délivranced’autres permis par les municipalités.

5. L’article 37 de l’annexe M de la Loi de1996 sur les économies et la restructu-ration.

6. L’article 93 de la Loi de 1996 sur l’amé-lioration des administrations locales.

7. L’article 2 de la Loi de 1997 modifiantdes lois en ce qui concerne la municipa-lité régionale de Sudbury.

8. L’article 11 de l’annexe E de la Loi de1997 sur la réforme de l’aide sociale.

9. L’article 40 de l’annexe E de la Loi de1998 sur la concurrence dans le secteurde l’énergie.

Loi de 1999sur la citédu GrandSudbury

Abrogations

Page 6: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

2 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town ofHaldimandAct, 1999

Repeal

City ofHamiltonAct, 1999

Repeal

2. (1) The Town of Haldimand Act, 1999, asset out in Schedule B to this Act, is herebyenacted.

(2) The following are repealed:

1. The Regional Municipality of Haldi-mand-Norfolk Act.

2. Paragraph 2 of section 94 of theMunicipal Statute Law Amendment Act,1992.

3. Section 10 and paragraph 3 of subsec-tion 22 (1) of the Municipal Statute LawAmendment Act, 1993.

4. Section 36 of Schedule M to the Sav-ings and Restructuring Act, 1996.

5. Section 87 of the Better Local Govern-ment Act, 1996.

6. Section 171 of the Education QualityImprovement Act, 1997.

7. Section 34 of Schedule E to the EnergyCompetition Act, 1998.

3. (1) The City of Hamilton Act, 1999, asset out in Schedule C to this Act, is herebyenacted.

(2) The following are repealed:

1. The Regional Municipality of Hamilton-Wentworth Act.

2. Section 34 of the Municipal Statute LawAmendment Act, 1991.

3. Paragraph 4 of section 94 of theMunicipal Statute Law Amendment Act,1992.

4. Section 12 and paragraph 5 of subsec-tion 22 (1) of the Municipal Statute LawAmendment Act, 1993.

5. Section 9 of the Municipal and LiquorLicensing Statute Law Amendment Act,1994.

6. Sections 30 and 31 of the Ontario High-way Transport Board and PublicVehicles Amendment Act, 1996.

2. (1) Est édictée la Loi de 1999 sur la villede Haldimand, telle qu’elle figure à l’annexe Bde la présente loi.

(2) La loi et les dispositions de loi suivantessont abrogées :

1. La Loi sur la municipalité régionale deHaldimand-Norfolk.

2. La disposition 2 de l’article 94 de la Loide 1992 modifiant des lois concernantles municipalités.

3. L’article 10 et la disposition 3 du para-graphe 22 (1) de la Loi de 1993 modi-fiant des lois relatives aux municipali-tés.

4. L’article 36 de l’annexe M de la Loi de1996 sur les économies et la restructu-ration.

5. L’article 87 de la Loi de 1996 sur l’amé-lioration des administrations locales.

6. L’article 171 de la Loi de 1997 surl’amélioration de la qualité de l’éduca-tion.

7. L’article 34 de l’annexe E de la Loi de1998 sur la concurrence dans le secteurde l’énergie.

3. (1) Est édictée la Loi de 1999 sur la citéde Hamilton, telle qu’elle figure à l’annexe Cde la présente loi.

(2) La loi et les dispositions de loi suivantessont abrogées :

1. La Loi sur la municipalité régionale deHamilton-Wentworth.

2. L’article 34 de la Loi de 1991 modifiantdes lois concernant des municipalités.

3. La disposition 4 de l’article 94 de la Loide 1992 modifiant des lois concernantles municipalités.

4. L’article 12 et la disposition 5 du para-graphe 22 (1) de la Loi de 1993 modi-fiant des lois relatives aux municipali-tés.

5. L’article 9 de la Loi de 1994 modifiantdes lois en ce qui a trait à la délivrancede permis d’alcool et à la délivranced’autres permis par les municipalités.

6. Les articles 30 et 31 de la Loi de 1996modifiant la Loi sur la Commission destransports routiers de l’Ontario et la Loisur les véhicules de transport en com-mun.

Loi de 1999sur la villede Haldi-mand

Abrogations

Loi de 1999sur la cité deHamilton

Abrogations

Sec./art. 2 (1)Bill 25

Page 7: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

3LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town ofNorfolk Act,1999

City ofOttawa Act,1999

Repeal

7. Section 89 of the Better Local Govern-ment Act, 1996.

8. Section 72 of the Fair MunicipalFinance Act, 1997.

9. Section 67 of the Fair MunicipalFinance Act, 1997 (No. 2).

10. Section 173 of the Education QualityImprovement Act, 1997.

11. Section 36 of Schedule E to the EnergyCompetition Act, 1998.

4. The Town of Norfolk Act, 1999, as set outin Schedule D to this Act, is hereby enacted.

5. (1) The City of Ottawa Act, 1999, as setout in Schedule E to this Act, is herebyenacted.

(2) The following are repealed:

1. The Regional Municipality of Ottawa-Carleton Act.

2. Section 1 of the Regional Municipalityof Ottawa-Carleton Statute Law Amend-ment Act, 1991.

3. The Regional Municipality of Ottawa-Carleton Amendment Act, 1992.

4. Paragraph 6 of section 94 of theMunicipal Statute Law Amendment Act,1992.

5. Section 14 and paragraph 6 of subsec-tion 22 (1) of the Municipal Statute LawAmendment Act, 1993.

6. Sections 1 to 9 of the Regional Munici-pality of Ottawa-Carleton and French-Language School boards Statute LawAmendment Act, 1994.

7. Section 91 of the Better Local Govern-ment Act, 1996.

8. Section 74 of the Fair MunicipalFinance Act, 1997.

9. Section 68 of the Fair MunicipalFinance Act, 1997 (No. 2).

7. L’article 89 de la Loi de 1996 sur l’amé-lioration des administrations locales.

8. L’article 72 de la Loi de 1997 sur lefinancement équitable des municipali-tés.

9. L’article 67 de la Loi de 1997 sur lefinancement équitable des municipalités(no 2).

10. L’article 173 de la Loi de 1997 surl’amélioration de la qualité de l’éduca-tion.

11. L’article 36 de l’annexe E de la Loi de1998 sur la concurrence dans le secteurde l’énergie.

4. Est édictée la Loi de 1999 sur la ville deNorfolk, telle qu’elle figure à l’annexe D de laprésente loi.

5. (1) Est édictée la Loi de 1999 sur la citéd’Ottawa, telle qu’elle figure à l’annexe E dela présente loi.

(2) Les lois et dispositions de loi suivantessont abrogées :

1. La Loi sur la municipalité régionaled’Ottawa-Carleton.

2. L’article 1 de la Loi de 1991 modifiantdes lois concernant la municipalitérégionale d’Ottawa-Carleton.

3. La Loi de 1992 modifiant la Loi sur lamunicipalité régionale d’Ottawa-Carle-ton.

4. La disposition 6 de l’article 94 de la Loide 1992 modifiant des lois concernantles municipalités.

5. L’article 14 et la disposition 6 du para-graphe 22 (1) de la Loi de 1993 modi-fiant des lois relatives aux municipali-tés.

6. Les articles 1 à 9 de la Loi de 1994modifiant des lois concernant la munici-palité régionale d’Ottawa-Carleton et lesconseils scolaires de langue française.

7. L’article 91 de la Loi de 1996 sur l’amé-lioration des administrations locales.

8. L’article 74 de la Loi de 1997 sur lefinancement équitable des municipali-tés.

9. L’article 68 de la Loi de 1997 sur lefinancement équitable des municipalités(no 2).

Loi de 1999sur la villede Norfolk

Loi de 1999sur la citéd’Ottawa

Abrogations

Projet 25Sec./art. 3 (2)

Page 8: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

4 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Schedule F

Commence-ment

Same

Same

Same

Short title

10. Section 174 of the Education QualityImprovement Act, 1997.

11. Section 38 of Schedule E to the EnergyCompetition Act, 1998.

12. Section 58 of the Amendments Becauseof the Supreme Court of Canada Deci-sion in M. v. H. Act, 1999.

6. Schedule F to this Act is hereby enacted.

7. (1) Subject to subsections (2), (3) and(4), this Act comes into force on the day itreceives Royal Assent.

(2) Subsections 1 (2), 2 (2), 3 (2) and 5 (2)come into force on January 1, 2001.

(3) Each Schedule to this Act comes intoforce as provided in the commencement sec-tion at or near the end of the Schedule.

(4) If a Schedule to this Act provides thatany provisions of it are to come into force ona day to be named by proclamation of theLieutenant Governor, any such proclamationmay apply to one or more of those provisions,and proclamations may be issued at differenttimes with respect to any of those provisions.

8. The short title of this Act is the FewerMunicipal Politicians Act, 1999.

10. L’article 174 de la Loi de 1997 surl’amélioration de la qualité de l’éduca-tion.

11. L’article 38 de l’annexe E de la Loi de1998 sur la concurrence dans le secteurde l’énergie.

12. L’article 58 de la Loi de 1999 modifiantdes lois en raison de la décision de laCour suprême du Canada dans l’arrêtM. c. H.

6. Est édictée l’annexe F de la présente loi.

7. (1) Sous réserve des paragraphes (2),(3) et (4), la présente loi entre en vigueur lejour où elle reçoit la sanction royale.

(2) Les paragraphes 1 (2), 2 (2), 3 (2) et 5(2) entrent en vigueur le 1er janvier 2001.

(3) Les annexes de la présente loi entrenten vigueur comme le prévoit l’article sur leurentrée en vigueur figurant à la fin ou vers lafin de chacune d’elles.

(4) Lorsqu’une annexe de la présente loiprévoit que l’une ou l’autre de ses disposi-tions entre en vigueur le jour que le lieute-nant-gouverneur fixe par proclamation,celle-ci peut s’appliquer à une ou à plusieursde ces dispositions. En outre, les proclama-tions peuvent être prises à différentes datesen ce qui concerne n’importe laquelle de cesdispositions.

8. Le titre abrégé de la présente loi estLoi de 1999 réduisant le nombre de conseillersmunicipaux.

Annexe F

Entrée envigueur

Idem

Idem

Idem

Titre abrégé

Sec./art. 5 (2)Bill 25

Page 9: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

5LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

SCHEDULE ACITY OF GREATER SUDBURY ACT, 1999

CONTENTS

ANNEXE ALOI DE 1999 SUR LA CITÉ

DU GRAND SUDBURY

SOMMAIRE

INTERPRETATION INTERPRÉTATION

1. Definitions 1. DéfinitionsTHE CITY LA CITÉ

2. Incorporation 2. Constitution3. Wards 3. Quartiers4. City council 4. Conseil municipal5. Dissolution of old municipalities 5. Dissolution des anciennes municipalités

LOCAL BOARDS CONSEILS LOCAUX

6. Police services board 6. Commission de services policiers7. Board of health 7. Conseil de santé8. Public library board 8. Conseil de bibliothèques publiques9. Public utility commissions 9. Commission de services publics

10. Other local boards 10. Autres conseils locaux11. Employees of old local boards 11. Employés des anciens conseils locaux

FINANCIAL MATTERS QUESTIONS FINANCIÈRES

12. By-law re special services 12. Règlements municipaux : services spéciaux13. Adjustments, general local municipality levy 13. Redressement, impôt général local14. Sewage services rates 14. Redevances de service d’égout15. Levies for various services 15. Impôts pour divers services16. Area taxing power 16. Pouvoir d’imposition de secteur17. Expenses of the transition board in 2001 17. Dépenses du conseil de transition en 2001

TRANSITION BOARD CONSEIL DE TRANSITION

18. Transition board 18. Conseil de transition19. Power re certain employment contracts 19. Pouvoir : certains contrats de travail20. Power to hire certain city employees 20. Pouvoir d’engager certains employés21. Powers re information, etc. 21. Pouvoirs : renseignements22. Duty to co-operate, etc. 22. Collaboration23. Duties re personal information 23. Obligations : renseignements personnels24. Protection from personal liability 24. Immunité25. Dissolution of the transition board 25. Dissolution du conseil de transition

POWERS AND DUTIES OF THE

OLD MUNICIPALITIES

POUVOIRS ET FONCTIONS

DES ANCIENNES MUNICIPALITÉS

26. Regulations re powers and duties 26. Règlements : pouvoirs et fonctions27. Expenses of the transition board in 2000 27. Dépenses du conseil de transition en 2000

COLLECTIVE BARGAINING

BEFORE JANUARY 1, 2001NÉGOCIATION COLLECTIVE

AVANT LE 1ER JANVIER 200128. Collective bargaining, old municipalities 28. Négociation collective, anciennes

municipalités29. Alterations to bargaining units 29. Modification des unités de négociation30. Appropriate bargaining units 30. Unités de négociation appropriées31. Administration and enforcement 31. Application et exécution32. Collective bargaining, old local boards 32. Négociation collective, anciens conseils

locauxTHE REGULAR ELECTION IN 2000 ÉLECTIONS ORDINAIRES DE 2000

33. Terms extended 33. Prolongation du mandat34. Rules for regular elections 34. Règles s’appliquant aux élections ordinaires

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

35. Enforcement 35. Exécution

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 10: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

6 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

36. Regulations 36. Règlements37. Conflicts 37. Incompatibilité

COMMENCEMENT AND SHORT TITLE ENTRÉE EN VIGUEUR ET TITRE ABRÉGÉ

38. Commencement 38. Entrée en vigueur39. Short title 39. Titre abrégé

Definitions

______________

INTERPRETATION

1. In this Act,

“city” means the City of Greater Sudburyincorporated by this Act; (“cité”)

“collective agreement” means,

(a) a collective agreement within the mean-ing of the Labour Relations Act, 1995,

(b) a collective agreement within the mean-ing of Part IX of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, or

(c) an agreement under Part VIII of thePolice Services Act; (“convention col-lective”)

“local board” means a public utility commis-sion, transportation commission, publiclibrary board, board of park management,board of health, police services board, plan-ning board or other body established or exer-cising power under any general or specialAct with respect to any of the affairs of anold municipality or of the city, but does notinclude,

(a) the transition board,

(b) a children’s aid society,

(c) a conservation authority, or

(d) a school board; (“conseil local”)

“merged area” means,

(a) all of an old municipality that formspart of the city, other than the oldmunicipalities that are local roadsboards or local services boards, and

(b) all or the part of the unorganized terri-tory in each geographic township thatforms part of the city; (“secteurfusionné”)

“Minister” means the Minister of MunicipalAffairs and Housing; (“ministre”)

______________

INTERPRÉTATION

1. Les définitions qui suivent s’appliquent àla présente loi.

«ancienne municipalité» La municipalitérégionale de Sudbury qui existe le 31décembre 2000, chacune de ses municipali-tés de secteur au sens de la Loi sur la muni-cipalité régionale de Sudbury qui existent le31 décembre 2000, une régie des routeslocales créée aux termes de la Loi sur lesrégies des routes locales et située dans lesecteur municipal le 31 décembre 2000 etune régie locale des services publics crééeaux termes de la Loi sur les régies des servi-ces publics du Nord et située dans le secteurmunicipal le 31 décembre 2000. («old muni-cipality»)

«avantage municipal» S’entend notammentd’un avantage direct ou indirect qui résulteimmédiatement de l’affectation de sommes àun service ou à une activité et d’un avantagequi résultera seulement de l’affectation desommes supplémentaires au service ou àl’activité. («municipal benefit»)

«bien imposable» Bien immeuble assujetti àl’imposition municipale. («rateable prop-erty»)

«cité» La cité du Grand Sudbury constituéeaux termes de la présente loi. («city»)

«conseil de transition» Le conseil de transitionvisé au paragraphe 18 (1). («transitionboard»)

«conseil local» Commission de servicespublics, commission de transport, conseil debibliothèque publique, commission de ges-tion des parcs, conseil de santé, commissionde services policiers, conseil de planificationou autre organisme créé par une loi généraleou spéciale ou exerçant un pouvoir en vertud’une telle loi en ce qui concerne les affairesd’une ancienne municipalité ou de la cité.Sont toutefois exclues de la présente défini-tion les entités suivantes :

a) le conseil de transition;

Définitions

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 11: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

7LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Incorpora-tion

Status

“municipal area” means the area that com-prises the geographic area of jurisdiction ofThe Regional Municipality of Sudbury onDecember 31, 2000 and the part of the geo-graphic townships of Fraleck, Parkin,Aylmer, Mackelcan, Rathbun, Scadding,Dryden, Dill and Cleland in the TerritorialDistrict of Sudbury that does not form partof a municipality on December 31, 2000;(“secteur municipal”)

“municipal benefit” includes a direct orindirect benefit which is available immedi-ately after an expenditure of money on aservice or activity and a benefit which willbe available only after an additional expen-diture of money on the service or activity;(“avantage municipal”)

“old municipality” means The Regional Muni-cipality of Sudbury on December 31, 2000,each area municipality of the regionalmunicipality on December 31, 2000 underthe Regional Municipality of Sudbury Act, alocal roads board established under theLocal Roads Boards Act located in the muni-cipal area on December 31, 2000 and a localservices board established under the North-ern Services Boards Act located in the muni-cipal area on December 31, 2000;(“ancienne municipalité”)

“rateable property” means real property that issubject to municipal taxation; (“bienimposable”)

“special service” means a service or activity ofthe city that is not being provided or under-taken generally throughout the city or that isbeing provided or undertaken at differentlevels or in a different manner in differentparts of the city; (“service spécial”)

“transition board” means the transition boardreferred to in subsection 18 (1). (“conseil detransition”)

THE CITY

2. (1) On January 1, 2001, the inhabitantsof the municipal area are constituted as a bodycorporate under the name “City of GreaterSudbury” in English and “cité du GrandSudbury” in French.

(2) The body corporate is a city and a localmunicipality for all purposes.

b) les sociétés d’aide à l’enfance;

c) les offices de protection de la nature;

d) les conseils scolaires. («local board»)

«convention collective» S’entend, selon lecas :

a) d’une convention collective au sens dela Loi de 1995 sur les relations de tra-vail;

b) d’une convention collective au sens dela partie IX de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’in-cendie;

c) d’une convention visée par la partie VIIIde la Loi sur les services policiers.(«collective agreement»)

«ministre» Le ministre des Affaires munici-pales et du Logement. («Minister»)

«secteur fusionné» S’entend de ce qui suit :

a) la totalité d’une ancienne municipalitéqui fait partie de la cité, à l’exclusiondes anciennes municipalités qui sont desrégies des routes locales ou des régieslocales des services publics;

b) tout ou partie du territoire non érigé enmunicipalité de chaque canton géogra-phique qui fait partie de la cité. («mergedarea»)

«secteur municipal» Secteur constitué du terri-toire relevant de la compétence de la muni-cipalité régionale de Sudbury le 31 décem-bre 2000 et de la partie des cantonsgéographiques de Fraleck, de Parkin, d’Ayl-mer, de Mackelcan, de Rathbun, de Scad-ding, de Dryden, de Dill et de Cleland dudistrict territorial de Sudbury qui ne fait paspartie d’une municipalité à cette date.(«municipal area»)

«service spécial» Service de la cité qui n’estpas fourni ou activité de la cité qui n’est pasexercée généralement dans toute la cité ouqui l’est à des niveaux différents ou d’unemanière différente dans des parties différen-tes de la cité. («special service»)

LA CITÉ

2. (1) Le 1er janvier 2001, les habitants dusecteur municipal sont constitués en personnemorale sous le nom de «cité du Grand Sud-bury» en français et de «City of Greater Sud-bury» en anglais.

(2) La personne morale est une cité et unemunicipalité locale à toutes fins.

Constitution

Statut

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 12: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

8 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Board of control

Wards

City council

Same

Transition,first council

Dissolutionof oldmunici-palities

Rights and duties

Same

(3) Despite subsection 64 (1) of the Munici-pal Act, the city shall not have a board ofcontrol.

3. The municipal area is divided into sixwards as established by regulation.

4. (1) The city council is composed of themayor, elected by general vote, and 12 othermembers, elected in accordance with subsec-tion (2).

(2) Two members of the council shall beelected for each ward.

(3) The following special rules apply to themembers of the council elected in the 2000regular election:

1. Despite section 6 of the Municipal Elec-tions Act, 1996, the members’ terms ofoffice begin on January 1, 2001.

2. Despite subsection 49 (1) of the Munici-pal Act, the first meeting of the councilshall be held on or before January 9,2001.

5. (1) The following entities are dissolvedon January 1, 2001:

1. The Regional Municipality of Sudbury.

2. The City of Sudbury.

3. The Town of Capreol.

4. The Town of Onaping Falls.

5. The Town of Nickel Centre.

6. The Town of Rayside-Balfour.

7. The Town of Valley East.

8. The Town of Walden.

9. All local roads boards established underthe Local Roads Boards Act located inthe municipal area.

10. All local services boards establishedunder the Northern Services Boards Actlocated in the municipal area.

(2) The city stands in the place of the oldmunicipalities for all purposes.

(3) Without limiting the generality of sub-section (2),

(a) the city has every power and duty of anold municipality under any general orspecial Act, in respect of the part of themunicipal area to which the power orduty applied on December 31, 2000;and

(3) Malgré le paragraphe 64 (1) de la Loisur les municipalités, la cité ne doit pas avoirde comité de régie.

3. Le secteur municipal est divisé en sixquartiers constitués par règlement.

4. (1) Le conseil municipal se compose dumaire, élu au scrutin général, et de 12 autresmembres, élus conformément au paragraphe(2).

(2) Deux membres du conseil sont élus parquartier.

(3) Les règles particulières qui suivent s’ap-pliquent aux membres du conseil élus lors desélections ordinaires de 2000 :

1. Malgré l’article 6 de la Loi de 1996 surles élections municipales, le mandat desmembres commence le 1er janvier 2001.

2. Malgré le paragraphe 49 (1) de la Loisur les municipalités, la premièreréunion du conseil se tient au plus tardle 9 janvier 2001.

5. (1) Les entités suivantes sont dissoutesle 1er janvier 2001 :

1. La municipalité régionale de Sudbury.

2. La cité de Sudbury.

3. La ville de Capreol.

4. La ville d’Onaping Falls.

5. La ville de Nickel Centre.

6. La ville de Rayside-Balfour.

7. La ville de Valley East.

8. La ville de Walden.

9. Toutes les régies des routes localescréées aux termes de la Loi sur lesrégies des routes locales et situées dansle secteur municipal.

10. Toutes les régies locales des servicespublics créées aux termes de la Loi surles régies des services publics du Nordet situées dans le secteur municipal.

(2) La cité remplace les anciennes munici-palités à toutes fins.

(3) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (2) :

a) la cité exerce les pouvoirs et fonctionsqu’une loi générale ou spéciale attribueà une ancienne municipalité, à l’égardde la partie du secteur municipal àlaquelle ces pouvoirs ou fonctions s’ap-pliquaient le 31 décembre 2000;

Comité de régie

Quartiers

Conseilmunicipal

Idem

Dispositiontransitoire,premierconseil

Dissolutiondesanciennesmunicipalités

Droits etobligations

Idem

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 13: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

9LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same,debentures

Exception,emergencypowers

By-laws andresolutions

Official plans

Effect of this section

Employeesof oldmunici-palities

Same

(b) all the assets and liabilities of the oldmunicipalities on December 31, 2000,including all rights, interests, approvals,status, registrations, entitlements andcontractual benefits and obligations,become assets and liabilities of the cityon January 1, 2001, without compensa-tion.

(4) Without limiting the generality of clause(3) (b), the city stands in the place of TheRegional Municipality of Sudbury with respectto debentures issued by the regional municipal-ity on which the principal remains unpaid onDecember 31, 2000, and the city is alsoresponsible to pay any related debt chargesthat are payable on or after January 1, 2001.

(5) Until the city council elected in the2000 regular election is organized, each oldmunicipality continues to have the powers itpossesses on December 31, 2000, for the pur-pose of dealing with emergencies.

(6) Every by-law or resolution of an oldmunicipality that is in force on December 31,2000 shall be deemed to be a by-law or resolu-tion of the city council on January 1, 2001 andremains in force, in respect of the part of themunicipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(7) Every official plan of an old municipal-ity that is in force on December 31, 2000 shallbe deemed to be an official plan of the city onJanuary 1, 2001 and remains in force, inrespect of the part of the municipal area towhich it applied on December 31, 2000, untilit is revoked or amended to provide otherwise.

(8) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the old municipalitycould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

(9) A person who is an employee of an oldmunicipality on December 31, 2000 and whowould, but for this Act, still be an employee ofthe old municipality on January 1, 2001 isentitled to be an employee of the city or of oneof its local boards on January 1, 2001.

(10) A person’s employment with an oldmunicipality shall be deemed not to have beenterminated for any purpose by anything in sub-section (9).

b) l’actif et le passif des anciennes munici-palités au 31 décembre 2000, y comprisles droits, intérêts, approbations, statutset enregistrements ainsi que les avanta-ges et obligations contractuels, passent àla cité le 1er janvier 2001, sans verse-ment d’indemnité.

(4) Sans préjudice de la portée générale del’alinéa (3) b), la cité remplace la municipalitérégionale de Sudbury à l’égard des débenturesque celle-ci a émises et dont le principaldemeure impayé le 31 décembre 2000. La citéest également tenue aux frais de la dette yafférents qui sont exigibles le 1er janvier 2001ou par la suite.

(5) Tant que le conseil municipal dont lesmembres sont élus aux élections ordinaires de2000 n’a pas été constitué, chaque anciennemunicipalité continue d’exercer les pouvoirsqu’elle possède le 31 décembre 2000 afin des’occuper des situations d’urgence.

(6) Les règlements et les résolutions d’uneancienne municipalité qui sont en vigueur le31 décembre 2000 sont réputés des règlementset des résolutions du conseil municipal le1er janvier 2001 et demeurent en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient le 31 décembre2000, jusqu’à leur expiration ou leur abroga-tion ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiés à l’ef-fet contraire.

(7) Chaque plan officiel d’une anciennemunicipalité qui est en vigueur le 31 décembre2000 est réputé un plan officiel de la cité le1er janvier 2001 et demeure en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle il s’appliquait le 31 décembre 2000,jusqu’à son abrogation ou jusqu’à ce qu’il soitmodifié à l’effet contraire.

(8) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancienne municipalité n’était pas autorisée àle faire.

(9) La personne qui est un employé d’uneancienne municipalité le 31 décembre 2000 etqui le serait encore le 1er janvier 2001 en l’ab-sence de la présente loi a le droit d’être unemployé de la cité ou d’un de ses conseilslocaux le 1er janvier 2001.

(10) L’emploi d’une personne auprès d’uneancienne municipalité est réputé ne pas avoirpris fin à quelque fin que ce soit en raison duparagraphe (9).

Idem,débentures

Exception,pouvoirsd’urgence

Règlementset résolutions

Plansofficiels

Effet duprésentarticle

Employésdesanciennesmunicipalités

Idem

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 14: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

10 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Policeservicesboard

Same

Board of health

Represen-tation

Publiclibrary board

Status

Dissolutionof old boards

Exception,emergencypowers

Assets andliabilities

By-laws andresolutions

LOCAL BOARDS

6. (1) On January 1, 2001, the RegionalMunicipality of Sudbury Police Services Boardis continued under the name “Greater SudburyPolice Services Board” in English and“Commission des services policiers du GrandSudbury” in French.

(2) The Greater Sudbury Police ServicesBoard is the police services board of the city.

7. (1) On January 1, 2001, the municipalarea is continued as part of the health unitcontinued under the Health Protection andPromotion Act known as the Sudbury and Dis-trict Health Unit in English and as cir-conscription sanitaire de la cité et du districtde Sudbury in French.

(2) The city is to be represented on theboard of health by seven members of the citycouncil, to be appointed by the council.

8. (1) On January 1, 2001, a library boardfor the city is established under the name“Greater Sudbury Public Library Board” inEnglish and “Conseil des bibliothèquespubliques du Grand Sudbury” in French.

(2) The Greater Sudbury Public LibraryBoard shall be deemed to be a public libraryboard established under the Public LibrariesAct.

(3) The public library boards of the oldmunicipalities are dissolved on January 1,2001.

(4) Until the members of the Greater Sud-bury Public Library Board first take officeafter December 31, 2000, each public libraryboard of an old municipality continues to havethe powers it possesses on December 31, 2000,for the purpose of dealing with emergencies.

(5) All the assets and liabilities of the publiclibrary boards of the old municipalities onDecember 31, 2000, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of theGreater Sudbury Public Library Board on Jan-uary 1, 2001, without compensation.

(6) Every by-law or resolution of a publiclibrary board of an old municipality that is inforce on December 31, 2000 shall be deemedto be a by-law or resolution of the GreaterSudbury Public Library Board on January 1,2001 and remains in force, in respect of the

CONSEILS LOCAUX

6. (1) Le 1er janvier 2001, la Commissiondes services policiers de la municipalité régio-nale de Sudbury est maintenue sous le nom de«Commission des services policiers du GrandSudbury» en français et de «Greater SudburyPolice Services Board» en anglais.

(2) La Commission des services policiers duGrand Sudbury est la commission de servicespoliciers de la cité.

7. (1) Le 1er janvier 2001, le secteur muni-cipal est maintenu en tant que partie de lacirconscription sanitaire maintenue aux termesde la Loi sur la protection et la promotion dela santé et connue sous le nom de circonscrip-tion sanitaire de la cité et du district de Sud-bury en français et de Sudbury and DistrictHealth Unit en anglais.

(2) La cité est représentée au sein du conseilde santé par sept membres du conseil munici-pal nommés par celui-ci.

8. (1) Est créé le 1er janvier 2001 unconseil de bibliothèques pour la cité appelé«Conseil des bibliothèques publiques du GrandSudbury» en français et «Greater SudburyPublic Library Board» en anglais.

(2) Le Conseil des bibliothèques publiquesdu Grand Sudbury est réputé un conseil debibliothèques publiques créé en vertu de la Loisur les bibliothèques publiques.

(3) Les conseils de bibliothèques publiquesdes anciennes municipalités sont dissous le1er janvier 2001.

(4) Tant que les membres du Conseil desbibliothèques publiques du Grand Sudburyn’ont pas commencé à occuper leur chargeaprès le 31 décembre 2000, chaque conseil debibliothèques publiques d’une ancienne muni-cipalité continue d’exercer les pouvoirs qu’ilpossède à cette date afin de s’occuper dessituations d’urgence.

(5) L’actif et le passif des conseils de biblio-thèques publiques des anciennes municipalitésau 31 décembre 2000, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obligationscontractuels, passent au Conseil des bibliothè-ques publiques du Grand Sudbury le 1er janvier2001, sans versement d’indemnité.

(6) Les règlements et les résolutions d’unconseil de bibliothèques publiques d’uneancienne municipalité qui sont en vigueur le31 décembre 2000 sont réputés des règlementset des résolutions du Conseil des bibliothèquespubliques du Grand Sudbury le 1er janvier

Commissionde servicespoliciers

Idem

Conseil de santé

Représen-tation

Conseilde biblio-thèquespubliques

Statut

Dissolutiondes anciensconseils

Exception,pouvoirsd’urgence

Actif et passif

Règlementset résolutions

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 15: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

11LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Public utilitycommissions

Assets andliabilities

Other localboards

Local boardscontinued

Merging

Effect onby-laws, etc.

Same

Assets andliabilities

part of the municipal area to which it appliedon December 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(7) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the public library boardof an old municipality could not repeal oramend, as the case may be, the by-law or reso-lution.

9. (1) The public utility commissions of theold municipalities are dissolved on January 1,2001.

(2) All the assets and liabilities of the publicutility commissions of the old municipalitieson December 31, 2000, including all rights,interests, approvals, status, registrations, enti-tlements and contractual benefits and obliga-tions, become assets and liabilities of the cityon January 1, 2001, without compensation.

10. (1) This section does not apply withrespect to police services boards, boards ofhealth, public library boards and public utilitycommissions.

(2) The local boards of the old municipal-ities on December 31, 2000 are continued aslocal boards of the city on January 1, 2001.

(3) The city may merge two or more localboards continued by subsection (2) into a newlocal board.

(4) When two or more local boards (the“predecessor boards”) are merged into a newlocal board, every by-law or resolution of apredecessor board that is in force immediatelybefore the merger shall be deemed to be aby-law or resolution of the new local boardwhen the merger takes place and it remains inforce, in respect of the part of the municipalarea to which it applied immediately beforethe merger, until it expires or is repealed oramended to provide otherwise.

(5) Subsection (4) applies, with necessarymodifications, with respect to by-laws and res-olutions of the council of the city that relate toa predecessor board.

(6) All the assets and liabilities of thepredecessor boards immediately before theyare merged, including all rights, interests,approvals, status, registrations, entitlementsand contractual benefits and obligations,

2001 et demeurent en vigueur, à l’égard de lapartie du secteur municipal à laquelle ils s’ap-pliquaient le 31 décembre 2000, jusqu’à leurexpiration ou leur abrogation ou jusqu’à cequ’ils soient modifiés à l’effet contraire.

(7) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùle conseil de bibliothèques publiques d’uneancienne municipalité n’était pas autorisé à lefaire.

9. (1) Les commissions de services publicsdes anciennes municipalités sont dissoutes le1er janvier 2001.

(2) L’actif et le passif des commissions deservices publics des anciennes municipalitésau 31 décembre 2000, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obligationscontractuels, passent à la cité le 1er janvier2001, sans versement d’indemnité.

10. (1) Le présent article ne s’applique pasà l’égard des commissions de services poli-ciers, des conseils de santé, des conseils debibliothèques publiques et des commissions deservices publics.

(2) Les conseils locaux des anciennes muni-cipalités existant le 31 décembre 2000 sontmaintenus comme conseils locaux de la cité le1er janvier 2001.

(3) La cité peut fusionner en un nouveauconseil local deux conseils locaux ou plus quemaintient le paragraphe (2).

(4) Lorsque deux conseils locaux ou plus(les «anciens conseils») sont fusionnés en unnouveau conseil local, leurs règlements et leursrésolutions qui sont en vigueur immédiatementavant la fusion sont réputés des règlements etdes résolutions du nouveau conseil local àcompter de la fusion et demeurent en vigueur,à l’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient immédiatementavant la fusion, jusqu’à leur expiration ou leurabrogation ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiésà l’effet contraire.

(5) Le paragraphe (4) s’applique, avec lesadaptations nécessaires, à l’égard des règle-ments et des résolutions du conseil municipalqui ont trait à un ancien conseil.

(6) L’actif et le passif des anciens conseilsimmédiatement avant leur fusion, y comprisles droits, intérêts, approbations, statuts etenregistrements ainsi que les avantages et obli-gations contractuels, passent au nouveau

Idem

Commissionde servicespublics

Actif etpassif

Autresconseilslocaux

Maintien desconseilslocaux

Fusion

Effet sur lesrèglements

Idem

Actif etpassif

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 16: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

12 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Effect of this section

Employeesof old localboards

Same

By-law re specialservices

Restriction

become assets and liabilities of the new localboard when the merger takes place, withoutcompensation.

(7) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the predecessor boardcould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

11. (1) A person who is an employee of alocal board of an old municipality onDecember 31, 2000 and who would, but forthis Act, still be an employee of the localboard on January 1, 2001 is entitled to be anemployee of the city or of one of its localboards on January 1, 2001.

(2) A person’s employment with a localboard of an old municipality shall be deemednot to have been terminated for any purpose byanything in subsection (1).

FINANCIAL MATTERS

12. (1) Subject to the restrictions set out inthis section, the city may do the followingthings by by-law:

1. Identify a special service.

2. Determine the amount of the city’s costs(including capital costs, debenturecharges and charges for depreciation orfor a reserve fund) that are related tothat special service.

3. Subject to a regulation made under sub-section (5), designate one or moremerged areas of the city as an area inwhich the residents and property ownersreceive or will receive an additionalmunicipal benefit from the special ser-vice that is not or will not be received inthe other merged areas of the city.

4. Determine the portion of the amountdetermined under paragraph 2 thatrepresents the additional cost of provid-ing the additional municipal benefit ineach area designated under paragraph 3and set out the method it used for mak-ing that determination.

5. Determine the amount, if any, of theadditional cost referred to in paragraph4 that is to be raised under subsection(8).

(2) A by-law may be made with respect to aspecial service,

conseil local au moment de la fusion, sansversement d’indemnité.

(7) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancien conseil n’était pas autorisé à le faire.

11. (1) La personne qui est un employéd’un conseil local d’une ancienne municipalitéle 31 décembre 2000 et qui le serait encore le1er janvier 2001 en l’absence de la présente loia le droit d’être un employé de la cité ou d’unde ses conseils locaux le 1er janvier 2001.

(2) L’emploi d’une personne auprès d’unconseil local d’une ancienne municipalité estréputé ne pas avoir pris fin à quelque fin quece soit en raison du paragraphe (1).

QUESTIONS FINANCIÈRES

12. (1) Sous réserve des restrictions énon-cées au présent article, la cité peut, par règle-ment municipal, faire ce qui suit :

1. Désigner un service spécial.

2. Fixer le montant de ses frais (y comprisles frais d’immobilisations ainsi que lesfrais liés aux débentures, à l’amortisse-ment ou à un fonds de réserve) quidécoulent de ce service spécial.

3. Sous réserve d’un règlement pris enapplication du paragraphe (5), désignerun ou plusieurs secteurs fusionnés de lacité comme secteur dans lequel le ser-vice spécial procure ou procurera auxrésidents et aux propriétaires fonciers unavantage municipal supplémentaire quin’est ou ne sera pas procuré dans lesautres secteurs fusionnés de la cité.

4. Calculer la fraction du montant fixé auxtermes de la disposition 2 qui représentele coût additionnel à engager pour offrirl’avantage municipal supplémentairedans chaque secteur désigné aux termesde la disposition 3 et exposer laméthode que la cité a utilisée poureffectuer ce calcul.

5. Calculer la fraction éventuelle du coûtadditionnel visé à la disposition 4 quidoit être recueillie aux termes du para-graphe (8).

(2) Un règlement municipal peut êtreadopté à l’égard d’un service spécial quirépond aux conditions suivantes :

Effet duprésentarticle

Employésdes anciensconseilslocaux

Idem

Règlementsmunicipaux :servicesspéciaux

Restriction

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 17: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

13LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Same

Regulation,designatedareas

(a) that was being provided at any time dur-ing 2000 in a merged area of the city,

(i) by or on behalf of an old munici-pality or a local board of an oldmunicipality, in the case of amerged area which was not unor-ganized territory on December 31,2000, or

(ii) by a local roads board, a local ser-vices board, the Crown in right ofOntario or another public body, inthe case of a merged area whichwas unorganized territory onDecember 31, 2000; and

(b) that continued to be provided in themerged area by or on behalf of the cityor a local board of the city at any timeduring 2001.

(3) A by-law cannot designate a mergedarea under paragraph 3 of subsection (1) as onein which residents and property owners do notcurrently receive but will receive an additionalmunicipal benefit from the special service infuture unless,

(a) the expenditures necessary to make theadditional benefit available in themerged area appear in the city’s budgetfor the year (as adopted under section367 of the Municipal Act); or

(b) the city has established a reserve fund tofinance those expenditures over a periodof years.

(4) The city cannot pass a by-law for a par-ticular year (the “applicable year”) after 2002with respect to a particular special serviceunless the following conditions are met:

1. The city passed a by-law with respect tothe special service in 2002.

2. The city passed a by-law with respect tothe special service for every year after2002 and before the applicable year.

(5) For the purposes of paragraph 3 of sub-section (1), the Minister may, by regulation,

(a) specify an area that may be designatedunder that paragraph even though it is

a) il était fourni à un moment donné en2000 dans un secteur fusionné de lacité :

(i) soit par une ancienne municipalitéou un conseil local d’une anciennemunicipalité, ou pour le compte del’un ou l’autre, dans le cas d’unsecteur fusionné qui n’était pas unterritoire non érigé en municipalitéle 31 décembre 2000,

(ii) soit par une régie des routes loca-les, une régie locale des servicespublics, la Couronne du chef del’Ontario ou un autre organismepublic, dans le cas d’un secteurfusionné qui était un territoire nonérigé en municipalité le 31 décem-bre 2000;

b) il a continué à être fourni dans le secteurfusionné par la cité ou un conseil localde celle-ci, ou pour le compte de l’un oul’autre, à un moment donné en 2001.

(3) Un règlement municipal ne peut pasdésigner un secteur fusionné visé à la disposi-tion 3 du paragraphe (1) comme secteur danslequel le service spécial ne procure pas actuel-lement un avantage municipal supplémentaireaux résidents et aux propriétaires fonciers maisleur en procurera un à l’avenir sauf si, selon lecas :

a) les sommes nécessaires pour offrirl’avantage supplémentaire dans le sec-teur fusionné sont inscrites au budget dela cité pour l’année, tel qu’il est adoptéaux termes de l’article 367 de la Loi surles municipalités;

b) la cité a créé un fonds de réserve pourfinancer les sommes nécessaires sur unepériode de plusieurs années.

(4) La cité ne peut pas adopter de règlementmunicipal pour une année donnée («l’annéeapplicable») postérieure à 2002 à l’égard d’unservice spécial particulier à moins que lesconditions suivantes ne soient réunies :

1. Elle a adopté un règlement municipal àl’égard du service spécial en 2002.

2. Elle a adopté un règlement municipal àl’égard du service spécial pour chaqueannée postérieure à 2002 et antérieure àl’année applicable.

(5) Pour l’application de la disposition 3 duparagraphe (1), le ministre peut, par règle-ment :

a) préciser un secteur qui peut être désignéen vertu de cette disposition même s’il

Idem

Idem

Règlements,secteursdésignés

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 18: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

14 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Same

Special levy

Same

Adjustments,general localmunicipalitylevy

Interpre-tation

not composed of one or more mergedareas;

(b) prescribe circumstances in which anarea may be designated under that para-graph even though it is not composed ofone or more merged areas.

(6) A regulation under subsection (5) maybe general or specific in its application andmay apply differently to different special ser-vices.

(7) A regulation under subsection (5) maybe made retroactive to a date not earlier thanJanuary 1 of the year in which the regulation ismade.

(8) For each year in which a by-law undersubsection (1) is in force, the city shall levy aspecial local municipality levy under section368 of the Municipal Act on the rateable prop-erty in the area designated under paragraph 3of subsection (1) to raise the amount deter-mined under paragraph 5 of that subsection.

(9) Such rateable property as may be pre-scribed is exempt from the levy under subsec-tion (8) to the extent prescribed.

13. (1) This section applies with respect tothe tax rates levied to raise the general localmunicipality levy under section 368 of theMunicipal Act.

(2) A reference in this section to the assetsor liabilities of a merged area is a reference tothe assets or liabilities on December 31, 2000of the following:

1. In the case of a merged area that wasnot unorganized territory on December31, 2000, the assets or liabilities of theold municipality comprising the mergedarea and of its local boards.

2. In the case of a merged area that wasunorganized territory on December 31,2000,

i. the assets or liabilities of the localroads boards and local servicesboards in the merged area, and

ii. the assets or liabilities pertaining tothe merged area that, on December31, 2000, are assets or liabilities ofthe Crown in right of Ontario or

ne se compose pas d’un ou de plusieurssecteurs fusionnés;

b) prescrire les circonstances dans lesquel-les un secteur peut être désigné en vertude cette disposition même s’il ne secompose pas d’un ou de plusieurs sec-teurs fusionnés.

(6) Les règlements pris en application duparagraphe (5) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière et s’appliquer de manièredifférente à des services spéciaux différents.

(7) Les règlements pris en application duparagraphe (5) peuvent avoir un effet rétroactifà une date qui n’est pas antérieure au 1er jan-vier de l’année au cours de laquelle ils sontpris.

(8) Pour chaque année pendant laquelle unrèglement municipal visé au paragraphe (1) esten vigueur, la cité prélève un impôt extraordi-naire local aux termes de l’article 368 de la Loisur les municipalités sur les biens imposablesdu secteur désigné visé à la disposition 3 duparagraphe (1) pour recueillir le montant cal-culé aux termes de la disposition 5 de ce para-graphe.

(9) Les biens imposables prescrits sont exo-nérés de l’impôt prévu au paragraphe (8) dansla mesure prescrite.

13. (1) Le présent article s’applique àl’égard des taux d’imposition qui sont fixéspour recueillir l’impôt général local aux termesde l’article 368 de la Loi sur les municipalités.

(2) La mention, au présent article, des élé-ments d’actif ou de passif d’un secteurfusionné est une mention des éléments d’actifou de passif, au 31 décembre 2000, des entitéssuivantes :

1. Dans le cas d’un secteur fusionné quin’était pas un territoire non érigé enmunicipalité le 31 décembre 2000, leséléments d’actif ou de passif de l’an-cienne municipalité qui constitue le sec-teur fusionné et de ses conseils locaux.

2. Dans le cas d’un secteur fusionné quiétait un territoire non érigé en municipa-lité le 31 décembre 2000 :

i. les éléments d’actif ou de passifdes régies des routes locales et desrégies locales des services publicsdu secteur fusionné,

ii. les éléments d’actif ou de passif serattachant au secteur fusionné qui,le 31 décembre 2000, sont des élé-ments d’actif ou de passif de la

Idem

Idem

Impôtextraordi-naire

Idem

Redresse-ments, impôtgénéral local

Interpré-tation

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 19: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

15LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Decrease intax rates

Increase intax rates

Restriction

Same

another public body and that areassets or liabilities of the city orone of its local boards on or afterJanuary 1, 2001.

(3) Subject to the restrictions set out in thissection, the city may, by by-law, decrease thetax rates that would otherwise apply on theassessment within a merged area,

(a) if the city council considers that itwould be unfair that the taxpayers in themerged area not receive direct benefitfrom the assets or any class of assets ofthe merged area; and

(b) if the amount of taxes lost by decreasingthe tax rates does not exceed the valueof the assets referred to in clause (a).

(4) Subject to the restrictions set out in thissection, the city may, by by-law, increase thetax rates that would otherwise apply on theassessment within a merged area,

(a) if the city council considers that itwould be unfair that the taxpayers out-side the merged area be responsible forthe liabilities or any class of liabilitiesof the merged area; and

(b) if the amount of taxes gained byincreasing the tax rates does not exceedthe value of the liabilities referred to inclause (a).

(5) The city cannot pass a by-law under thissection for 2009 or a subsequent year.

(6) The city cannot pass a by-law under thissection for a particular year (the “applicableyear”) after 2002 with respect to a merged areaunless the following conditions are met:

1. The city passed a by-law under this sec-tion in 2002 with respect to the mergedarea.

2. The city passed a by-law under this sec-tion with respect to the merged area forevery year after 2002 and before theapplicable year.

Couronne du chef de l’Ontario oud’un autre organisme public et quisont des éléments d’actif ou depassif de la cité ou d’un de sesconseils locaux le 1er janvier 2001ou après cette date.

(3) Sous réserve des restrictions énoncéesau présent article, la cité peut, par règlementmunicipal, diminuer les taux d’imposition quis’appliqueraient par ailleurs à l’égard de l’éva-luation dans un secteur fusionné si les condi-tions suivantes sont réunies :

a) le conseil municipal estime qu’il seraitinjuste pour les contribuables du secteurfusionné de ne pas tirer un avantagedirect des éléments d’actif ou d’unecatégorie d’éléments d’actif du secteurfusionné;

b) le manque à gagner d’impôt découlantde la diminution des taux d’impositionne dépasse pas la valeur des élémentsd’actif visés à l’alinéa a).

(4) Sous réserve des restrictions énoncéesau présent article, la cité peut, par règlementmunicipal, augmenter les taux d’impositionqui s’appliqueraient par ailleurs à l’égard del’évaluation dans un secteur fusionné si lesconditions suivantes sont réunies :

a) le conseil municipal estime qu’il seraitinjuste pour les contribuables de l’exté-rieur du secteur fusionné de prendre encharge les éléments de passif ou unecatégorie d’éléments de passif du sec-teur fusionné;

b) l’excédent d’impôt découlant de l’aug-mentation des taux d’imposition nedépasse pas la valeur des éléments depassif visés à l’alinéa a).

(5) La cité ne peut adopter de règlementmunicipal en vertu du présent article pour lesannées 2009 et suivantes.

(6) La cité ne peut pas adopter de règlementmunicipal en vertu du présent article pour uneannée donnée («l’année applicable») posté-rieure à 2002 à l’égard d’un secteur fusionné àmoins que les conditions suivantes ne soientréunies :

1. Elle a adopté un règlement municipal envertu du présent article en 2002 àl’égard du secteur fusionné.

2. Elle a adopté un règlement municipal envertu du présent article à l’égard du sec-teur fusionné pour chaque année posté-rieure à 2002 et antérieure à l’annéeapplicable.

Diminutiondes tauxd’imposition

Augmen-tation destauxd’imposition

Restriction

Idem

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 20: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

16 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Budget

Regulations

General or specific

Retroactivity

Effect onby-laws

Definitions

Sewageservices rates

Levies forvariousservices

(7) In any year, increases or decreases, asthe case may be, in the tax rates on differentclasses of property in a merged area must bearthe same proportion to each other as the pro-portion of the applicable tax ratios establishedunder section 363 of the Municipal Act for theproperty classes for the year.

(8) The city shall include in its budget (asadopted under section 367 of the MunicipalAct) for a year the amounts resulting from anincrease or decrease in tax rates under thissection for the year.

(9) The Minister may, by regulation, requirethe city to exercise its powers under this sec-tion and may require the city to do so withrespect to such assets and liabilities as may bespecified in the regulation and to do so in themanner specified in the regulation.

(10) A regulation under subsection (9) maybe general or specific in its application.

(11) A regulation under subsection (9) maybe made retroactive to January 1 of the year inwhich it is made.

(12) A by-law of the city passed under thissection, whether it is passed before or after aregulation is made under subsection (9), is ofno effect to the extent that it does not complywith the regulation.

(13) In this section,

“assets” means reserves, reserve funds andsuch other assets as may be prescribed;(“éléments d’actif”)

“liabilities” means debts and such other liabil-ities as may be prescribed. (“éléments depassif”)

14. The city may pass by-laws under section221 of the Municipal Act for imposing sewageservices rates to recover all or part of the costof the establishment, construction, mainte-nance, operation, extension, improvement andfinancing of the collection and disposal ofsewage.

15. (1) The city may establish one or moremunicipal service areas and levy one or morespecial local municipality levies under section368 of the Municipal Act in the municipal

(7) Au cours d’une année, le rapport entreles augmentations ou les diminutions, selon lecas, des taux d’imposition applicables aux dif-férentes catégories de biens d’un secteurfusionné est le même que celui qui existe entreles coefficients d’impôt, fixés aux termes del’article 363 de la Loi sur les municipalités, quisont applicables à ces catégories de biens pourl’année.

(8) La cité inclut dans son budget d’uneannée, tel qu’il est adopté aux termes de l’arti-cle 367 de la Loi sur les municipalités, lessommes découlant d’une augmentation oud’une diminution des taux d’imposition, viséeau présent article, pour l’année.

(9) Le ministre peut, par règlement, exigerque la cité exerce les pouvoirs que lui attribuele présent article et qu’elle le fasse à l’égarddes éléments d’actif et de passif et de lamanière que précise le règlement.

(10) Les règlements pris en application duparagraphe (9) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(11) Les règlements pris en application duparagraphe (9) peuvent avoir un effet rétroactifau 1er janvier de l’année au cours de laquelleils sont pris.

(12) Les règlements municipaux de la citéqui sont adoptés en vertu du présent article,qu’ils le soient avant ou après la prise d’unrèglement en application du paragraphe (9),sont sans effet dans la mesure où ils ne seconforment pas à celui-ci.

(13) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.

«éléments d’actif» Les réserves, les fonds deréserve et les autres éléments d’actif pres-crits. («assets»)

«éléments de passif» Les dettes et les autreséléments de passif prescrits. («liabilities»)

14. La cité peut, par règlement municipaladopté en vertu de l’article 221 de la Loi surles municipalités, imposer des redevances deservice d’égout pour recouvrer tout ou partiedes frais qu’elle engage pour le captage etl’évacuation des eaux d’égout, y compris lesfrais liés à l’établissement, à la construction, àl’entretien, à l’exploitation, à l’agrandisse-ment, à l’amélioration et au financement deces services.

15. (1) La cité peut constituer un ou plu-sieurs secteurs de services municipaux et yprélever un ou plusieurs impôts extraordinaireslocaux aux termes de l’article 368 de la Loi sur

Idem

Budget

Règlements

Portée

Effetrétroactif

Effet sur lesrèglementsmunicipaux

Définitions

Redevancesde serviced’égout

Impôts pourdiversservices

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 21: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

17LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Area taxingpower

Duty

Same

Effect onby-laws

Expenses ofthe transitionboard in2001

Same

service areas for the purpose of raising all orpart of its costs for the following services,including the costs of establishing, construct-ing, maintaining, operating, improving, extend-ing and financing those services:

1. The supply and distribution of water.

2. Fire protection and prevention.

3. Public transportation, other than high-ways.

4. Street lighting.

5. The collection and disposal of sewage.

(2) For the purposes of subsection (1), thecity may levy different special local munici-pality levies in different municipal serviceareas and the different levies may vary on anybasis the city considers relevant.

16. (1) In this section,

“area taxing power” means a power under sec-tion 12 or 15 of this Act or under any otherprovision of an Act, regulation or order thatauthorizes the city to raise costs related toservices by imposing taxes on less than allthe rateable property in the city.

(2) The city shall exercise its area taxingpower with respect to such services as may beprescribed and shall do so in the prescribedtaxation years and in the prescribed manner.

(3) A regulation authorized by subsection(2) cannot prescribe a taxation year after the2004 taxation year.

(4) A by-law of the city passed under anarea taxing power, whether it is passed beforeor after a regulation authorized by subsection(2), is of no effect to the extent that it does notcomply with the regulation.

17. (1) The city shall pay the expenses ofthe transition board for 2001, in the amountsand at the times specified by the transitionboard.

(2) The transition board shall give the citycouncil an estimate of its expenses and thecouncil shall include them in the city’s operat-ing budget for 2001.

les municipalités pour recueillir tout ou partiedes frais qu’elle engage pour les services sui-vants, y compris les frais liés à l’établissement,à la construction, à l’entretien, à l’exploitation,à l’agrandissement, à l’amélioration et aufinancement de ces services :

1. L’approvisionnement en eau et sa distri-bution.

2. La protection et la prévention contrel’incendie.

3. Les transports en commun, à l’exclusiondes voies publiques.

4. L’éclairage des rues.

5. Le captage et l’évacuation des eauxd’égout.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), lacité peut prélever des impôts extraordinaireslocaux différents dans des secteurs de servicesmunicipaux différents, ces impôts pouvantvarier sous tout rapport que la cité estime per-tinent.

16. (1) La définition qui suit s’applique auprésent article.

«pouvoir d’imposition de secteur» Pouvoirprévu par l’article 12 ou 15 de la présenteloi ou par une autre disposition d’une loi,d’un règlement, d’un ordre, d’une ordon-nance ou d’un arrêté qui autorise la cité àrecueillir les frais liés à des services en pré-levant des impôts sur moins de la totalité desbiens imposables de celle-ci.

(2) La cité exerce son pouvoir d’impositionde secteur à l’égard des services prescrits et lefait au cours des années d’imposition et de lamanière prescrites.

(3) Un règlement qu’autorise le paragraphe(2) ne peut pas prescrire une année d’imposi-tion postérieure à l’année d’imposition 2004.

(4) Les règlements municipaux de la citéqui sont adoptés en vertu d’un pouvoir d’impo-sition de secteur, qu’ils le soient avant ou aprèsla prise d’un règlement autorisé par le paragra-phe (2), sont sans effet dans la mesure où ils nese conforment pas à ce règlement.

17. (1) La cité assume les dépenses qu’en-gage le conseil de transition pour 2001, selonles montants et aux moments que précisecelui-ci.

(2) Le conseil de transition donne au conseilmunicipal une estimation de ses dépenses et cedernier les inclut dans le budget de fonctionne-ment de 2001 de la cité.

Idem

Pouvoird’impositionde secteur

Obligation

Idem

Effet sur lesrèglementsmunicipaux

Dépenses duconseil detransitionen 2001

Idem

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 22: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

18 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Transitionboard

Same

Chair

Remuner-ation

Function

Powers and duties

Power todelegate

Otherpowers

Regulations

Same

(3) The expenses of the transition boardinclude the remuneration and expenses of itsmembers, as authorized under section 18.

TRANSITION BOARD

18. (1) A transition board shall be estab-lished by a regulation made under this section.

(2) The transition board is a corporationwithout share capital and is composed of suchpersons as the Minister may appoint, includingnon-voting members.

(3) The Minister may designate a memberof the board as its chair.

(4) The members of the board are entitled tobe paid the remuneration and expenses author-ized by a regulation made under this section.

(5) The primary function of the transitionboard is to facilitate the transition from the oldmunicipalities and their local boards to the cityand its local boards,

(a) by controlling the decisions of the oldmunicipalities and their local boardsthat could have significant financialconsequences for the city and its localboards; and

(b) by developing business plans for thecity and its local boards in order tomaximize the efficiency and costs sav-ings of this new municipal structure.

(6) The transition board has such powersand duties for the purposes of this Act as maybe prescribed by a regulation made under thissection, in addition to the powers and dutiesset out in this Act.

(7) The transition board may authorize oneor more of its members to exercise a power orperform a duty under this Act on its behalf.

(8) The transition board may hire staff,arrange for facilities and obtain expert ser-vices, as it considers necessary to perform itsfunctions.

(9) The Minister may make regulations pro-viding for the matters referred to in this sectionas matters to be dealt with or prescribed by aregulation made under this section.

(10) Without limiting the generality of sub-section (9), a regulation respecting the powersand duties of the transition board may,

(3) Les dépenses du conseil de transitioncomprennent la rémunération et les indemnitésde ses membres qui sont autorisées aux termesde l’article 18.

CONSEIL DE TRANSITION

18. (1) Est créé un conseil de transition parrèglement pris en application du présent arti-cle.

(2) Le conseil de transition est une personnemorale sans capital-actions et est composé despersonnes que nomme le ministre, y comprisde membres non votants.

(3) Le ministre peut désigner un membre duconseil à la présidence.

(4) Les membres du conseil ont droit à larémunération et aux indemnités qu’autorise unrèglement pris en application du présent arti-cle.

(5) Le conseil de transition a pour tâcheprincipale de faciliter la transition entre lesanciennes municipalités et leurs conseilslocaux, d’une part, et la cité et ses conseilslocaux, d’autre part :

a) en contrôlant les décisions des ancien-nes municipalités et de leurs conseilslocaux qui pourraient avoir des réper-cussions financières importantes pour lacité et ses conseils locaux;

b) en élaborant des plans d’activités pourla cité et ses conseils locaux afin demaximiser l’efficience et les économiesde cette nouvelle structure municipale.

(6) Pour l’application de la présente loi, leconseil de transition exerce les pouvoirs et lesfonctions que prescrit un règlement pris enapplication du présent article en plus de ceuxénoncés dans la présente loi.

(7) Le conseil de transition peut autoriser unou plusieurs de ses membres à exercer en sonnom les pouvoirs ou fonctions que lui attribuela présente loi.

(8) Le conseil de transition peut engager dupersonnel, se procurer des installations et rete-nir les services d’experts selon ce qu’il estimenécessaire à l’exercice de ses fonctions.

(9) Le ministre peut, par règlement, prévoirles questions visées au présent article commedevant être traitées ou prescrites par un règle-ment pris en application de celui-ci.

(10) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (9), un règlement traitant des pou-voirs et des fonctions du conseil de transitionpeut :

Idem

Conseil detransition

Idem

Présidence

Rémuné-ration

Tâche duconseil

Pouvoirs etfonctions

Pouvoir dedélégation

Autrespouvoirs

Règlements

Idem

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 23: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

19LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Applicationof guidelines

Power recertainemploymentcontracts

Same

Provision

Definition

Power to hirecertain cityemployees

(a) set out the powers and duties of theboard with respect to the Minister, theboard itself, the city and its local boardsand the old municipalities and theirlocal boards;

(b) provide that the board shall be deemedto be a municipality, including aregional municipality, for the purpose ofany Act, which Act would then apply tothe board with the modifications speci-fied in the regulation;

(c) authorize the board to issue guidelineswith respect to the matters specified inthe regulation;

(d) specify matters relating to the pro-cedures and operations of the board.

(11) A regulation under this section may begeneral or specific in its application.

(12) A guideline authorized under clause(10) (c) and issued by the transition board mayprovide that it applies with respect to actionstaken before the guidelines were issued.

19. (1) In the circumstances described inthis section, the transition board may, by order,amend or rescind a contract (other than a col-lective agreement) entered into between an oldmunicipality and a person who is a municipalofficer required by statute or who is anemployee of executive rank.

(2) The contract must be one of the follow-ing:

1. A contract entered into after October 8,1999, containing a provision describedin subsection (3).

2. A contract amended after October 8,1999 to include a provision described insubsection (3).

(3) The provision must be one that estab-lishes compensation which, in the opinion ofthe transition board, is unreasonably high incomparison to persons in similar situations.

(4) In this section,

“compensation” includes severance paymentsand payments during a period of notice oftermination or payments in lieu of suchnotice.

20. (1) The transition board shall establishthe key elements of the city’s organizationalstructure and hire the municipal officersrequired by statute and any employees of

a) énoncer les pouvoirs et fonctions duconseil à l’égard du ministre, du conseillui-même, de la cité et de ses conseilslocaux et des anciennes municipalités etde leurs conseils locaux;

b) prévoir que le conseil est réputé unemunicipalité, y compris une municipa-lité régionale, pour l’application detoute loi, laquelle s’appliquerait alors auconseil avec les adaptations préciséesdans le règlement;

c) autoriser le conseil à donner des directi-ves à l’égard des questions préciséesdans le règlement;

d) préciser les questions ayant trait à laprocédure et au fonctionnement duconseil.

(11) Les règlements pris en application duprésent article peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(12) Les directives autorisées aux termes del’alinéa (10) c) et données par le conseil detransition peuvent prévoir qu’elles s’appliquentà l’égard des mesures prises avant qu’ellesaient été données.

19. (1) Dans les circonstances visées auprésent article, le conseil de transition peut,par ordre, modifier ou annuler un contrat, àl’exclusion d’une convention collective,conclu entre une ancienne municipalité et unepersonne qui est un fonctionnaire municipalexigé par la loi ou un cadre.

(2) Le contrat doit être un des contrats sui-vants :

1. Un contrat conclu après le 8 octobre1999 et qui contient une dispositionvisée au paragraphe (3).

2. Un contrat modifié après le 8 octobre1999 de façon à inclure une dispositionvisée au paragraphe (3).

(3) La disposition fixe une rétribution qui,de l’avis du conseil de transition, est démesu-rément élevée par rapport à celle des personnesqui se trouvent dans des situations semblables.

(4) La définition qui suit s’applique au pré-sent article.

«rétribution» S’entend en outre des indemnitésde cessation d’emploi et des paiementseffectués pendant un délai de préavis ou despaiements tenant lieu d’un tel préavis.

20. (1) Le conseil de transition établit leséléments clés de la structure organisationnellede la cité et engage les fonctionnaires munici-paux qu’exige la loi et les cadres qu’il

Idem

Applicationdesdirectives

Pouvoir :certainscontrats detravail

Idem

Disposition

Définition

Pouvoird’engagercertainsemployés

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 24: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

20 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Powers reinformation,etc.

executive rank whom the transition board con-siders necessary to ensure the good manage-ment of the city.

(2) When the transition board hires a personunder subsection (1), the following rules apply:

1. The transition board has the authority tonegotiate the terms of the employmentcontract with the person.

2. The city is bound by the employmentcontract.

3. The employment contract may takeeffect on or before January 1, 2001.

4. If the contract takes effect before Jan-uary 1, 2001, the person is the employeeof the transition board before January 1,2001 and the employee of the citybeginning on January 1, 2001. If thecontract takes effect on January 1, 2001,the person is the employee of the city.

5. While the person is an employee of thetransition board, the person shall bedeemed to be an employee under theOntario Municipal Employees Retire-ment System Act, and the transitionboard shall be deemed, in respect of theperson, to be an employer under thatAct.

6. On January 1, 2001, the city councilshall be deemed to have taken all thesteps that may be required to make theperson the effective holder of his or heroffice.

21. (1) The transition board has the follow-ing powers to obtain information, records anddocuments from an old municipality and alocal board of an old municipality:

1. To require the old municipality or localboard to submit a report to the transitionboard,

i. identifying the assets and liabilitiesof the old municipality or localboard, or specified categories ofthose assets and liabilities, and

ii. naming the members and employ-ees of the old municipality or localboard and stating their position,terms of employment, remuner-ation and employment benefits.

estime nécessaires à la bonne gestion de lacité.

(2) Lorsque le conseil de transition engageune personne aux termes du paragraphe (1), lesrègles suivantes s’appliquent :

1. Le conseil de transition a le pouvoir denégocier avec la personne les conditionsde son contrat de travail.

2. Le contrat de travail lie la cité.

3. Le contrat de travail peut prendre effetle 1er janvier 2001 ou avant cette date.

4. Si le contrat prend effet avant le 1er

janvier 2001, la personne est unemployé du conseil de transition avantcette date et un employé de la cité par lasuite. S’il prend effet le 1er janvier2001, la personne est un employé de lacité.

5. Pendant qu’elle est un employé duconseil de transition, la personne estréputée un employé au sens de la Loisur le régime de retraite des employésmunicipaux de l’Ontario, et le conseilde transition est réputé, à l’égard decette personne, un employeur au sens decette loi.

6. Le 1er janvier 2001, le conseil munici-pal est réputé avoir pris toutes les mesu-res qui peuvent être exigées pour fairede la personne le titulaire réel de sonposte.

21. (1) Pour obtenir des renseignements,des dossiers et des documents d’une anciennemunicipalité et d’un conseil local d’uneancienne municipalité, le conseil de transitionpeut faire ce qui suit :

1. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il lui présente un rap-port qui :

i. d’une part, énumère les élémentsd’actif et de passif de l’anciennemunicipalité ou du conseil local,ou des catégories précisées de ceséléments,

ii. d’autre part, indique le nom desmembres et employés de l’an-cienne municipalité ou du conseillocal ainsi que leur poste, leursconditions de travail, leur rémuné-ration et leurs avantages rattachés àl’emploi.

Idem

Pouvoirs :renseigne-ments

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 25: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

21LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Conflict

2. To require the old municipality to sub-mit a report to the transition board list-ing the entities, including local boards,

i. that were established by or for theold municipality and that existwhen the report is made, or

ii. that received funding from the oldmunicipality in 1999.

3. To require the old municipality to sub-mit a report to the transition board,

i. listing the entities, including localboards, to which the old municipal-ity has the power to make appoint-ments, and

ii. for each entity, identifying thesource of the power to make theappointments, naming each currentappointee and stating when his orher term expires.

4. To require the old municipality or localboard to give the transition boardinformation, records or documents thatare in the possession or control of themunicipality or local board and are rel-evant to the functions of the transitionboard.

5. To require the old municipality or localboard to create a new document orrecord that is relevant to the functions ofthe transition board by compiling exist-ing information, and to give the docu-ment or record to the transition board.

6. To require the old municipality or localboard to give the transition board areport concerning any matter the transi-tion board specifies that is relevant tothe functions of the transition board.

7. To require the old municipality or localboard to update information previouslygiven to the transition board under anyof the preceding paragraphs.

8. To impose a deadline for complyingwith a requirement imposed under anyof the preceding paragraphs.

(2) A requirement of the transition boardunder subsection (1) prevails over a restrictionor prohibition in the Freedom of Informationand Protection of Privacy Act and the Munici-pal Freedom of Information and Protection ofPrivacy Act.

2. Exiger de l’ancienne municipalitéqu’elle lui présente un rapport qui énu-mère les entités, y compris les conseilslocaux, qui, selon le cas :

i. ont été créées par l’ancienne muni-cipalité ou pour elle et qui existentencore au moment où le rapport estétabli,

ii. ont reçu un financement de l’an-cienne municipalité en 1999.

3. Exiger de l’ancienne municipalitéqu’elle lui présente un rapport qui :

i. d’une part, énumère les entités, ycompris les conseils locaux, dontl’ancienne municipalité a le pou-voir de nommer les membres,

ii. d’autre part, pour chaque entité,indique l’origine du pouvoir denomination, le nom des personnesen poste qui ont été ainsi nomméeset la date à laquelle leur mandatprend fin.

4. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il lui fournisse des ren-seignements, des dossiers ou des docu-ments qui sont en sa possession ou dontil a le contrôle et qui se rapportent auxfonctions du conseil de transition.

5. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il crée, en rassemblantdes renseignements existants, un nou-veau document ou un nouveau dossierqui se rapporte aux fonctions du conseilde transition, et le lui remette.

6. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il lui présente un rap-port sur toute question que précise leconseil de transition et qui se rapporte àses fonctions.

7. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il mette à jour des ren-seignements qui ont été fournis anté-rieurement au conseil de transition auxtermes des dispositions précédentes.

8. Fixer une date limite à laquelle une exi-gence imposée aux termes des disposi-tions précédentes doit être remplie.

(2) Les exigences du conseil de transitionvisées au paragraphe (1) l’emportent sur touterestriction ou interdiction prévue par la Loi surl’accès à l’information et la protection de lavie privée et la Loi sur l’accès à l’informationmunicipale et la protection de la vie privée.

Incompa-tibilité

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 26: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

22 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Secondments

Same

Same

Duty toco-operate,etc.

Conflict

Duties repersonalinformation

Same

(3) The transition board may require that anemployee of an old municipality or of a localboard of an old municipality be seconded towork for the transition board.

(4) A person who is seconded to the transi-tion board remains the employee of the oldmunicipality or local board which is entitled torecover his or her salary and the cost of his orher employment benefits from the transitionboard.

(5) A person who is seconded to the transi-tion board is entitled to receive the sameemployment benefits and at least the same sal-ary as in his or her permanent position.

22. (1) The members of the council of eachold municipality (other than an old municipal-ity that is a local roads board or a local ser-vices board), the members of each local roadsboard or local services board that is an oldmunicipality, the employees and agents of theold municipality, and the members, employeesand agents of each local board of an old muni-cipality shall,

(a) co-operate with the members, employ-ees and agents of the transition board,assist them in the performance of theirduties and comply with their requestsunder this Act; and

(b) on request, allow any person describedin clause (a) to examine and copy anydocument, record or other informationin the possession or control of the oldmunicipality or local board, as the casemay be, that is relevant to the functionsof the transition board.

(2) This section applies despite any restric-tion or prohibition in the Freedom of Informa-tion and Protection of Privacy Act and theMunicipal Freedom of Information and Protec-tion of Privacy Act.

23. (1) A person who obtains informationunder subsection 21 (1) or section 22 that ispersonal information as defined in the Munici-pal Freedom of Information and Protection ofPrivacy Act shall use and disclose it only forthe purposes of this Act.

(2) Without limiting the generality of sub-section (1), the personal information referredto in that subsection includes informationrelating to,

(3) Le conseil de transition peut exigerqu’un employé d’une ancienne municipalité oud’un conseil local d’une ancienne municipalitésoit détaché auprès de lui.

(4) La personne qui est détachée auprès duconseil de transition demeure un employé del’ancienne municipalité ou du conseil local,qui a le droit de recouvrer du conseil de transi-tion le salaire de l’employé et le coût de sesavantages rattachés à l’emploi.

(5) La personne qui est détachée auprès duconseil de transition a droit aux mêmes avanta-ges rattachés à l’emploi et à au moins le mêmesalaire que ceux qu’elle reçoit dans son postepermanent.

22. (1) Les membres du conseil de chaqueancienne municipalité autre qu’une régie desroutes locales ou régie locale des servicespublics, les membres de chaque régie des rou-tes locales ou régie locale des services publicsqui est une ancienne municipalité, lesemployés et représentants de l’ancienne muni-cipalité et les membres, employés et représen-tants de chaque conseil local d’une anciennemunicipalité :

a) d’une part, collaborent avec les mem-bres, employés et représentants duconseil de transition, les aident dansl’exercice de leurs fonctions et seconforment aux demandes qu’ils font envertu de la présente loi;

b) d’autre part, sur demande, permettent àquiconque est visé à l’alinéa a) d’exami-ner et de copier tout document, dossierou autre renseignement que l’anciennemunicipalité ou le conseil local, selon lecas, a en sa possession ou sous soncontrôle et qui se rapporte aux fonctionsdu conseil de transition.

(2) Le présent article s’applique malgrétoute restriction ou interdiction prévue par laLoi sur l’accès à l’information et la protectionde la vie privée et la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée.

23. (1) Quiconque obtient, aux termes duparagraphe 21 (1) ou de l’article 22, des ren-seignements qui sont des renseignements per-sonnels au sens de la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée ne les utilise et ne les divulgue que pourl’application de la présente loi.

(2) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (1), les renseignements personnelsvisés à ce paragraphe comprennent les rensei-gnements se rapportant à ce qui suit :

Détache-ments

Idem

Idem

Collabo-ration

Incompati-bilité

Obligations :renseigne-mentspersonnels

Idem

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 27: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

23LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Offence

Conflict

Protectionfrompersonalliability

Same

Vicariousliability

(a) a financial transaction or proposedfinancial transaction of an old munici-pality or a local board of an old munici-pality;

(b) anything done or proposed to be done inconnection with the finances of an oldmunicipality or a local board of an oldmunicipality by a member of the coun-cil of the old municipality or local boardor by an employee or agent of the oldmunicipality or local board.

(3) A person who wilfully fails to complywith subsection (1) shall be deemed to contra-vene clause 48 (1) (a) of the Municipal Free-dom of Information and Protection of PrivacyAct.

(4) Subsection (1) applies despite anythingin the Freedom of Information and Protectionof Privacy Act or the Municipal Freedom ofInformation and Protection of Privacy Act.

24. (1) No proceeding for damages shall becommenced against the transition board or anyof its members, employees or agents for anyact done in good faith in the execution orintended execution of their powers and dutiesunder this Act or for any alleged neglect ordefault in the execution in good faith of theirpowers and duties.

(2) Subsection (1) also applies in respect ofan employee or agent of an old municipality ora local board of an old municipality who actsunder the direction of,

(a) the transition board or a member of it;

(b) the council of the old municipality, ifthe old municipality is not a local roadsboard or a local services board;

(c) the local roads board or local servicesboard that is the old municipality; or

(d) the local board.

(3) Despite subsections 5 (2) and (4) of theProceedings Against the Crown Act, subsec-tions (1) and (2) do not relieve any person,other than one mentioned in those subsections,of any liability to which the person wouldotherwise be subject.

a) une opération financière ou un projetd’opération financière d’une anciennemunicipalité ou d’un conseil local d’uneancienne municipalité;

b) tout ce qui est accompli ou projetéd’être accompli relativement aux finan-ces d’une ancienne municipalité ou d’unconseil local d’une ancienne municipa-lité par un membre du conseil de l’an-cienne municipalité ou du conseil localou par un employé ou représentant del’ancienne municipalité ou du conseillocal.

(3) Quiconque omet volontairement de seconformer au paragraphe (1) est réputé contre-venir à l’alinéa 48 (1) a) de la Loi sur l’accès àl’information municipale et la protection de lavie privée.

(4) Le paragraphe (1) s’applique malgré laLoi sur l’accès à l’information et la protectionde la vie privée et la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée.

24. (1) Sont irrecevables les instances endommages-intérêts introduites contre le conseilde transition ou l’un quelconque de ses mem-bres, employés ou représentants pour un acteaccompli de bonne foi dans l’exercice effectifou censé tel de ses pouvoirs et fonctions auxtermes de la présente loi ou pour une négli-gence ou un manquement qu’il aurait commisdans l’exercice de bonne foi de ces pouvoirs etfonctions.

(2) Le paragraphe (1) s’applique égalementà l’égard d’un employé ou représentant d’uneancienne municipalité ou d’un conseil locald’une ancienne municipalité qui agit selon lesdirectives, selon le cas :

a) du conseil de transition ou de l’un de sesmembres;

b) du conseil de l’ancienne municipalité, sicelle-ci n’est pas une régie des routeslocales ni une régie locale des servicespublics;

c) de la régie des routes locales ou de larégie locale des services publics quiconstitue l’ancienne municipalité;

d) du conseil local.

(3) Malgré les paragraphes 5 (2) et (4) de laLoi sur les instances introduites contre la Cou-ronne, les paragraphes (1) et (2) ne dégagentpas une personne, autre qu’une personne viséeà ces paragraphes, de la responsabilité qu’elleserait autrement tenue d’assumer.

Infraction

Incompa-tibilité

Immunité

Idem

Responsa-bilité du faitd’autrui

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 28: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

24 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Dissolutionof thetransitionboard

Assets andliabilities

By-laws andresolutions

Effect of this section

Regulationsre powersand duties

Same

Same

25. (1) The transition board is dissolved onJanuary 31, 2001 or on such later date as theMinister may, by regulation, specify.

(2) All the assets and liabilities of thetransition board immediately before it is dis-solved, including all rights, interests, appro-vals, status, registrations, entitlements andcontractual benefits and obligations, becomeassets and liabilities of the city, when thetransition board is dissolved, without com-pensation.

(3) Every by-law or resolution of the transi-tion board that is in force immediately beforethe transition board is dissolved shall bedeemed to be a by-law or resolution of the citycouncil when the transition board is dissolvedand remains in force, in respect of the part ofthe municipal area to which it applied immedi-ately before the transition board was dissolved,until it expires or is repealed or amended toprovide otherwise.

(4) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the transition boardcould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

POWERS AND DUTIES OF

THE OLD MUNICIPALITIES

26. (1) The Minister may make regulationsproviding that an old municipality or a localboard of an old municipality,

(a) shall not exercise a specified powerunder a particular Act;

(b) shall not exercise a specified powerunder a particular Act unless it is exer-cised in the manner specified in theregulation;

(c) shall not exercise a specified powerunder a particular Act without theapproval of the transition board or ofsuch other person or body as is specifiedin the regulation;

(d) shall not exercise a specified powerunder a particular Act unless it is exer-cised in accordance with the guidelines,if any, issued by the transition boardunder this Act.

(2) A regulation under subsection (1) maybe general or specific in its application.

(3) The following rules apply with respectto regulations under subsection (1):

25. (1) Le conseil de transition est dissousle 31 janvier 2001 ou à la date ultérieure queprécise le ministre par règlement.

(2) L’actif et le passif du conseil de transi-tion immédiatement avant sa dissolution, ycompris les droits, intérêts, approbations, sta-tuts et enregistrements ainsi que les avantageset obligations contractuels, passent à la cité àla dissolution du conseil de transition, sansversement d’indemnité.

(3) Les règlements et les résolutions duconseil de transition qui sont en vigueur immé-diatement avant la dissolution de celui-ci sontréputés des règlements et des résolutions duconseil municipal à la dissolution et demeurenten vigueur, à l’égard de la partie du secteurmunicipal à laquelle ils s’appliquaient immé-diatement avant la dissolution, jusqu’à leurexpiration ou leur abrogation ou jusqu’à cequ’ils soient modifiés à l’effet contraire.

(4) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùle conseil de transition n’était pas autorisé à lefaire.

POUVOIRS ET FONCTIONS

DES ANCIENNES MUNICIPALITÉS

26. (1) Le ministre peut, par règlement,prévoir qu’une ancienne municipalité ou unconseil local d’une ancienne municipalité :

a) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière;

b) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière si cen’est de la manière précisée dans lerèglement;

c) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière sansl’approbation du conseil de transition oude l’autre personne ou organisme pré-cisé dans le règlement;

d) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière si cen’est conformément aux directiveséventuelles données par le conseil detransition en vertu de la présente loi.

(2) Les règlements pris en application duparagraphe (1) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(3) Les règles suivantes s’appliquent àl’égard des règlements pris en application duparagraphe (1) :

Dissolutiondu conseil detransition

Actif etpassif

Règlementset résolutions

Effet duprésentarticle

Règlements :pouvoirs etfonctions

Idem

Idem

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 29: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

25LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Expenses ofthe transitionboard in2000

Same

Same

1. A regulation cannot prevent an oldmunicipality or local board from doinganything that it is otherwise required bylaw to do.

2. A regulation cannot prevent an oldmunicipality or local board from takingaction in an emergency.

3. A regulation cannot prevent the per-formance of a contract entered intobefore the day this subsection comesinto force.

4. A regulation cannot prevent an actionthat is approved by, or done in accor-dance with, guidelines of the transitionboard issued under this Act.

5. A regulation cannot prevent an actionthat is provided for by a by-law or reso-lution that also contains provisions tothe effect that the by-law or resolutiondoes not come into force until,

i. the approval of the transition boardor other person or body specifiedby a regulation made under clause(1) (c) has been obtained, or

ii. guidelines authorizing the actionare issued by the transition boardunder this Act.

6. If the transition board or another personor body is authorized to give an appro-val under this Act, it may approve anaction in advance or retroactively andmay impose conditions that apply to theapproval.

27. (1) The Regional Municipality of Sud-bury shall pay the expenses of the transitionboard for 2000, in the amounts and at the timesspecified by the transition board.

(2) The transition board shall give the coun-cil of the regional municipality an estimate ofits expenses and the regional municipalityshall include them in its operating budget for2000.

(3) The expenses of the transition boardinclude the remuneration and expenses of itsmembers, as authorized under section 18.

1. Un règlement ne peut pas empêcher uneancienne municipalité ou un conseillocal d’accomplir tout ce qu’il est parailleurs tenu par la loi d’accomplir.

2. Un règlement ne peut pas empêcher uneancienne municipalité ou un conseillocal de prendre des mesures dans unesituation d’urgence.

3. Un règlement ne peut pas empêcherl’exécution d’un contrat conclu avantl’entrée en vigueur du présent paragra-phe.

4. Un règlement ne peut pas empêcher unacte qui est approuvé par les directivesque donne le conseil de transition envertu de la présente loi ou accompliconformément à celles-ci.

5. Un règlement ne peut pas empêcher unacte prévu par un règlement municipalou une résolution qui contient égale-ment des dispositions voulant que lerèglement municipal ou la résolutionn’entre pas en vigueur tant que, selon lecas :

i. l’approbation du conseil de transi-tion ou de l’autre personne ouorganisme précisé dans un règle-ment pris en application de l’alinéa(1) c) n’a pas été obtenue,

ii. les directives autorisant l’acte nesont pas données par le conseil detransition en vertu de la présenteloi.

6. Si le conseil de transition ou une autrepersonne ou un autre organisme estautorisé à donner une approbation envertu de la présente loi, il peut approu-ver un acte à l’avance ou de façonrétroactive et peut assortir l’approbationde conditions.

27. (1) La municipalité régionale de Sud-bury assume les dépenses qu’engage le conseilde transition pour 2000, selon les montants etaux moments que précise ce dernier.

(2) Le conseil de transition donne au conseilde la municipalité régionale une estimation deses dépenses et cette dernière les inclut dansson budget de fonctionnement de 2000.

(3) Les dépenses du conseil de transitioncomprennent la rémunération et les indemnitésde ses membres qui sont autorisées aux termesde l’article 18.

Dépenses duconseil detransitionen 2000

Idem

Idem

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 30: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

26 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Collectivebargaining,old munici-palities

Expiredagreements

Terminationof certainproceedings

Noappointment

Duty tobargainterminated

No notice tobargain to begiven

COLLECTIVE BARGAININGBEFORE JANUARY 1, 2001

28. (1) The collective agreement, if any,that applies with respect to employees of anold municipality immediately before this sub-section comes into force continues to applywith respect to those employees and withrespect to employees hired to replace themuntil the day on which the collective agree-ment or the composite agreement of which itbecomes a part ceases to apply under subsec-tion 23 (8) or 24 (7), section 29 or subsection31 (3) of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 with respect to thoseemployees.

(2) If no collective agreement is in oper-ation immediately before subsection (1) comesinto force, the most recent collective agree-ment, if any, shall be deemed to be in effectfrom that day for the purposes of this Act, andsubsection (1) applies with necessary modifi-cations.

(3) On the day subsection (1) comes intoforce, the appointment of a conciliation officerunder section 49 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 18 of the LabourRelations Act, 1995 or section 121 of thePolice Services Act for the purpose of endeav-ouring to effect a collective agreementbetween an old municipality and a bargainingagent with respect to employees described insubsection (1) is terminated.

(4) No conciliation officer shall beappointed in respect of a dispute concerning acollective agreement described in subsection(3).

(5) On and after the day subsection (1)comes into force, no bargaining agent is underan obligation to bargain as a result of a noticeto bargain given to it by an old municipalityand no old municipality is under an obligationto bargain as a result of a notice to bargaingiven to it by a bargaining agent.

(6) On and after the day subsection (1)comes into force, no bargaining agent shallgive notice to bargain to an old municipalityunder section 47 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 16 or 59 of theLabour Relations Act, 1995 or section 119 ofthe Police Services Act.

NÉGOCIATION COLLECTIVEAVANT LE 1ER JANVIER 2001

28. (1) La convention collective éventuellequi s’applique à l’égard d’employés d’uneancienne municipalité immédiatement avantl’entrée en vigueur du présent paragraphecontinue de s’appliquer à leur égard et àl’égard de ceux qui sont engagés pour les rem-placer jusqu’au jour où la convention collec-tive ou la convention mixte dont elle com-mence à faire partie cesse de s’appliquer àl’égard de tels employés aux termes du para-graphe 23 (8) ou 24 (7), de l’article 29 ou duparagraphe 31 (3) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public.

(2) Si aucune convention collective n’est envigueur immédiatement avant l’entrée envigueur du paragraphe (1), la convention col-lective la plus récente, s’il y en a une, estréputée être en vigueur à compter de ce jourpour l’application de la présente loi et le para-graphe (1) s’applique avec les adaptationsnécessaires.

(3) Le jour de l’entrée en vigueur du para-graphe (1), prend fin la désignation d’un conci-liateur ou d’un agent de conciliation aux ter-mes de l’article 49 de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’incendie,de l’article 18 de la Loi de 1995 sur les rela-tions de travail ou de l’article 121 de la Loi surles services policiers pour tenter de parvenir àla conclusion d’une convention collective entreune ancienne municipalité et un agent négocia-teur à l’égard d’employés visés à ce paragra-phe.

(4) Aucun conciliateur ou agent de concilia-tion ne doit être désigné à l’égard d’un diffé-rend concernant une convention collectivevisée au paragraphe (3).

(5) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucun agent négo-ciateur n’est tenu de négocier du fait qu’unavis d’intention de négocier lui a été donné parune ancienne municipalité et aucune anciennemunicipalité n’est tenue de négocier du faitqu’un avis d’intention de négocier lui a étédonné par un agent négociateur.

(6) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucun agent négo-ciateur ne doit donner d’avis d’intention denégocier à une ancienne municipalité aux ter-mes de l’article 47 de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’incendie,de l’article 16 ou 59 de la Loi de 1995 sur lesrelations de travail ou de l’article 119 de la Loisur les services policiers.

Négociationcollective,anciennesmunicipalités

Conventionsexpirées

Fin decertainesinstances

Aucunedésignation

Fin del’obligationde négocier

Aucun avisd’intentionde négocier

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 31: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

27LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Interestarbitrationsterminated

Right tostrike

Enforcement

Alterationsto bargainingunits

Agreement rechange inbargainingunits

Restrictions

Same

(7) On and after the day subsection (1)comes into force, no old municipality shallgive notice to bargain to a bargaining agentunder section 47 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 16 or 59 of theLabour Relations Act, 1995 or section 119 ofthe Police Services Act.

(8) On the day subsection (1) comes intoforce, interest arbitrations to which an oldmunicipality is a party and in which a finaldecision has not been issued are terminated.

(9) Before January 1, 2001, no employee ofan old municipality shall strike against themunicipality and no old municipality shalllock out an employee.

(10) Sections 81 to 85 and 100 to 108 of theLabour Relations Act, 1995 apply with neces-sary modifications with respect to the enforce-ment of this section.

29. (1) Before January 1, 2001, for the pur-poses of section 20 of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997 thetransition board may make an agreement withbargaining agents who represent employees ofan old municipality to change or not to changethe number and description of the bargainingunits in respect of which the agents have bar-gaining rights, and the agreement is bindingupon the city as if it had been made by thecity.

(2) The agreement does not come into effectuntil the later of,

(a) the day on which the conditionsdescribed in subsections 20 (7) and (8)of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 are satisfied; and

(b) January 1, 2001.

(3) If an agreement is made, during theperiod beginning 10 days after it is executedand ending when it comes into effect, noapplication may be made for certification of abargaining agent to represent employees of anold municipality who are not members of abargaining unit when the agreement isexecuted.

(4) During the period beginning when sub-section (1) comes into force and ending onDecember 31, 2000, no application may bemade for certification of a bargaining agent torepresent employees who are already repre-sented by a bargaining agent and no applica-

(7) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucune anciennemunicipalité ne doit donner d’avis d’intentionde négocier à un agent négociateur aux termesde l’article 47 de la Loi de 1997 sur la préven-tion et la protection contre l’incendie, de l’arti-cle 16 ou 59 de la Loi de 1995 sur les relationsde travail ou de l’article 119 de la Loi sur lesservices policiers.

(8) Le jour de l’entrée en vigueur du para-graphe (1), prennent fin les arbitrages de diffé-rends auxquels est partie une ancienne munici-palité et à l’égard desquels une décisiondéfinitive n’a pas été rendue.

(9) Avant le 1er janvier 2001, aucunemployé d’une ancienne municipalité ne doitfaire la grève contre la municipalité et aucuneancienne municipalité ne doit lock-outer unemployé.

(10) Les articles 81 à 85 et 100 à 108 de laLoi de 1995 sur les relations de travail s’appli-quent, avec les adaptations nécessaires, àl’égard de l’exécution du présent article.

29. (1) Avant le 1er janvier 2001, pour l’ap-plication de l’article 20 de la Loi de 1997 surles relations de travail liées à la transitiondans le secteur public, le conseil de transitionpeut convenir avec les agents négociateurs quireprésentent des employés d’une anciennemunicipalité de modifier ou de ne pas modifierle nombre et la description des unités de négo-ciation à l’égard desquelles les agents négocia-teurs ont le droit de négocier. L’accord lie lacité comme si elle l’avait conclu.

(2) L’accord n’entre en vigueur qu’au der-nier en date des jours suivants :

a) le jour où il est satisfait aux conditionsvisées aux paragraphes 20 (7) et (8) dela Loi de 1997 sur les relations de tra-vail liées à la transition dans le secteurpublic;

b) le 1er janvier 2001.

(3) En cas de conclusion d’un accord, pen-dant la période qui commence 10 jours aprèssa souscription et qui se termine lorsqu’il entreen vigueur, il ne peut être présenté aucunerequête en accréditation d’un agent négocia-teur pour représenter des employés d’uneancienne municipalité qui ne sont pas mem-bres d’une unité de négociation lors de la sous-cription de l’accord.

(4) Pendant la période qui commence lejour de l’entrée en vigueur du paragraphe (1)et qui se termine le 31 décembre 2000, il nepeut être présenté aucune requête en accrédita-tion d’un agent négociateur pour représenterdes employés qui sont déjà représentés par

Idem

Fin desarbitrages dedifférends

Droit degrève

Exécution

Modificationdes unités denégociation

Accord :modificationdes unités denégociation

Restrictions

Idem

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 32: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

28 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Deeming

Agreement rechange ofbargainingagents

Notice ofagreement

Determin-ation rebargainingagent

Appropriatebargainingunits

Order

tion may be made for a declaration that a bar-gaining agent that represents such employeesno longer represents them.

(5) On and after January 1, 2001, the rightto make an application described in subsection(4) is (subject to the Public Sector LabourRelations Transition Act, 1997) determinedunder the Act that otherwise governs collectivebargaining in respect of the employees.

(6) For the purposes of clause (2) (a) of thissection and of subsection 20 (7) of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997,the transition board shall be deemed to be theemployer.

(7) If an agreement described in subsection(1) is made, any agreement made by the bar-gaining agents concerned under section 21 ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997 does not come into effect until thelater of,

(a) the day on which the conditionsdescribed in subsection 21 (2) of thatAct are satisfied; and

(b) January 1, 2001.

(8) A copy of the agreement under section21 of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 may be given either to thetransition board before January 1, 2001 or tothe city after December 31, 2000, for the pur-poses of clause (7) (a) of this section and ofsubsection 21 (2) of that Act.

(9) For the purposes of subsection 21 (4) ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997, the transition board or a bargainingagent may make a request to the OntarioLabour Relations Board before January 1,2001.

30. (1) Before January 1, 2001, for the pur-poses of section 22 of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997, thetransition board may apply to the OntarioLabour Relations Board for an order determin-ing the number and description of the bargain-ing units that, in the Board’s opinion, are likelyto be appropriate for the city’s operations.

(2) An order by the Ontario Labour Rela-tions Board under section 22 of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997

un agent négociateur et il ne peut êtredemandé, par voie de requête, aucune déclara-tion selon laquelle un agent négociateur quireprésente de tels employés ne les représenteplus.

(5) À compter du 1er janvier 2001, le droitde présenter une requête visée au paragraphe(4) est, sous réserve de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public, déterminé aux termes de la loiqui régit par ailleurs la négociation collective àl’égard des employés.

(6) Pour l’application de l’alinéa (2) a) duprésent article et du paragraphe 20 (7) de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public, le conseilde transition est réputé l’employeur.

(7) Si un accord est conclu en vertu du para-graphe (1), aucun accord conclu par les agentsnégociateurs visés en vertu de l’article 21 de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public n’entre envigueur avant le dernier en date des jours sui-vants :

a) le jour où il est satisfait aux conditionsvisées au paragraphe 21 (2) de cette loi;

b) le 1er janvier 2001.

(8) Pour l’application de l’alinéa (7) a) duprésent article et du paragraphe 21 (2) de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public, une copiede l’accord prévu à l’article 21 de cette loipeut être remise soit au conseil de transitionavant le 1er janvier 2001, soit à la cité après le31 décembre 2000.

(9) Pour l’application du paragraphe 21 (4)de la Loi de 1997 sur les relations de travailliées à la transition dans le secteur public, leconseil de transition ou un agent négociateurpeut présenter une demande à la Commissiondes relations de travail de l’Ontario avant le1er janvier 2001.

30. (1) Avant le 1er janvier 2001, pour l’ap-plication de l’article 22 de la Loi de 1997 surles relations de travail liées à la transitiondans le secteur public, le conseil de transitionpeut, par voie de requête, demander à la Com-mission des relations de travail de l’Ontario derendre une ordonnance dans laquelle elledécide du nombre et de la description des uni-tés de négociation qui, à son avis, sont vrai-semblablement appropriées pour les activitésde la cité.

(2) L’ordonnance que rend la Commissiondes relations de travail de l’Ontario aux termesde l’article 22 de la Loi de 1997 sur les

Idem

Assimilation

Accord :changementd’agentsnégociateurs

Avis del’accord

Décision :agentnégociateur

Unités denégociationappropriées

Ordonnance

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 33: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

29LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Restrictions

Same

Same

Administra-tion andenforcement

Rules toexpediteproceedings

is binding upon the city as if the applicationhad been made by the city, and is binding evenif the order is not made until after December31, 2000.

(3) An order made under section 22 of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997 on an application under subsection (1)cannot take effect before January 1, 2001.

(4) If the transition board applies under sub-section (1) for an order under section 22 of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997, during the period beginning 10 daysafter the application is made and ending whenan order comes into effect, no application maybe made for certification of a bargaining agentto represent employees of an old municipalitywho are not members of a bargaining unitwhen the application is made.

(5) During the period beginning when sub-section (1) comes into force and ending onDecember 31, 2000, no application may bemade for certification of a bargaining agent torepresent employees who are already repre-sented by a bargaining agent and no applica-tion may be made for a declaration that a bar-gaining agent that represents such employeesno longer represents them.

(6) On and after January 1, 2001, the rightto make an application described in subsection(5) is (subject to the Public Sector LabourRelations Transition Act, 1997) determinedunder the Act that otherwise governs collectivebargaining in respect of the employees.

31. (1) Sections 37 (Ontario Labour Rela-tions Board) and 38 (Arbitration Act, 1991) ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997 apply, with necessary modifications,with respect to proceedings before the OntarioLabour Relations Board concerning requestsunder subsection 29 (9) and applications undersubsection 30 (1).

(2) Rules made by the Ontario Labour Rela-tions Board under subsection 37 (4) of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997 apply, with necessary modifications, withrespect to proceedings referred to in subsection(1).

relations de travail liées à la transition dans lesecteur public lie la cité comme si celle-ciavait présenté la requête, même si elle n’estrendue qu’après le 31 décembre 2000.

(3) L’ordonnance rendue aux termes de l’ar-ticle 22 de la Loi de 1997 sur les relations detravail liées à la transition dans le secteurpublic à la suite d’une requête présentée envertu de paragraphe (1) ne peut pas prendreeffet avant le 1er janvier 2001.

(4) Si le conseil de transition demande, envertu du paragraphe (1), que soit rendue uneordonnance aux termes de l’article 22 de la Loide 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public, pendant lapériode qui commence 10 jours après la pré-sentation de la requête et qui se terminelorsqu’une ordonnance prend effet, il ne peutêtre présenté aucune requête en accréditationd’un agent négociateur pour représenter desemployés d’une ancienne municipalité qui nesont pas membres d’une unité de négociationlors de la présentation de la requête.

(5) Pendant la période qui commence lejour de l’entrée en vigueur du paragraphe (1)et qui se termine le 31 décembre 2000, il nepeut être présenté aucune requête en accrédita-tion d’un agent négociateur pour représenterdes employés qui sont déjà représentés par unagent négociateur et il ne peut être demandé,par voie de requête, aucune déclaration selonlaquelle un agent négociateur qui représente detels employés ne les représente plus.

(6) À compter du 1er janvier 2001, le droitde présenter une requête visée au paragraphe(5) est, sous réserve de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public, déterminé aux termes de la loiqui régit par ailleurs la négociation collective àl’égard des employés.

31. (1) Les articles 37 (Commission desrelations de travail de l’Ontario) et 38 (Loi de1991 sur l’arbitrage) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public s’appliquent, avec les adapta-tions nécessaires, à l’égard des instances intro-duites devant la Commission des relations detravail de l’Ontario concernant les demandesvisées au paragraphe 29 (9) et les requêtesvisées au paragraphe 30 (1).

(2) Les règles établies par la Commissiondes relations de travail de l’Ontario en vertu duparagraphe 37 (4) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public s’appliquent, avec les adapta-tions nécessaires, à l’égard des instances viséesau paragraphe (1).

Idem

Restrictions

Idem

Idem

Applicationet exécution

Règles visantà accélérer ledéroulementdes instances

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 34: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

30 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Collectivebargaining,old localboards

Termsextended

Same

Rules for the regularelection

(3) Subsections 37 (5) and (6) of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997apply, with necessary modifications, withrespect to the rules described in subsection (2).

32. Sections 28 to 31 apply, with necessarymodifications, with respect to local boards ofthe old municipalities.

THE REGULAR ELECTION IN 2000

33. (1) The following persons, if in officeon November 30, 2000, shall continue in officeuntil the first council of the city is organized:

1. The members of the councils of the oldmunicipalities, other than old munici-palities that are local roads boards orlocal services boards.

2. The members of the local roads boardsand local services boards that are oldmunicipalities.

3. The members of the local boards of theold municipalities.

(2) Subsection (1) applies to elected andunelected persons, and applies despite section6 of the Municipal Elections Act, 1996.

34. The following rules apply to the regularelection in 2000 in the municipal area:

1. The election shall be conducted as ifsections 2, 3, 4, 5 and 9 were already inforce.

2. The transition board shall designate aperson to conduct the regular election in2000 under the Municipal Elections Act,1996.

3. The clerks of The Regional Municipal-ity of Sudbury and of the area munici-palities under the Regional Municipalityof Sudbury Act and the clerk of the city,if appointed, shall assist the person des-ignated under paragraph 2 and act underhis or her direction.

4. The transition board acts as council forthe purpose of making the decisions thatcouncil is required to make under theMunicipal Elections Act, 1996 for theregular election. The city council shallmake those decisions once the council isorganized.

5. The costs of the election that are pay-able in 2000 shall be included in the

(3) Les paragraphes 37 (5) et (6) de la Loide 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public s’appliquent,avec les adaptations nécessaires, à l’égard desrègles visées au paragraphe (2).

32. Les articles 28 à 31 s’appliquent, avecles adaptations nécessaires, à l’égard desconseils locaux des anciennes municipalités.

ÉLECTIONS ORDINAIRES DE 2000

33. (1) Les personnes suivantes demeurenten fonction jusqu’à la constitution du premierconseil municipal si elles sont en fonction le30 novembre 2000 :

1. Les membres du conseil des anciennesmunicipalités, à l’exclusion de cellesqui sont des régies des routes locales oudes régies locales des services publics.

2. Les membres des régies des routes loca-les et des régies locales des servicespublics qui sont des anciennes munici-palités.

3. Les membres des conseils locaux desanciennes municipalités.

(2) Le paragraphe (1) s’applique aux titulai-res de postes électifs et de postes non électifs,et il s’applique malgré l’article 6 de la Loi de1996 sur les élections municipales.

34. Les règles suivantes s’appliquent auxélections ordinaires de 2000 qui se tiennentdans le secteur municipal :

1. Les élections se tiennent comme si lesarticles 2, 3, 4, 5 et 9 étaient déjà envigueur.

2. Le conseil de transition désigne une per-sonne pour tenir les élections ordinairesde 2000 aux termes de la Loi de 1996sur les élections municipales.

3. Les secrétaires de la municipalité régio-nale de Sudbury et des municipalités desecteur au sens de la Loi sur la munici-palité régionale de Sudbury ainsi que lesecrétaire de la cité, s’il est nommé,aident la personne désignée aux termesde la disposition 2 et agissent selon sesdirectives.

4. Le conseil de transition agit à titre deconseil municipal lorsqu’il s’agit deprendre les décisions que ce dernier esttenu de prendre aux termes de la Loi de1996 sur les élections municipales àl’égard des élections ordinaires. Leconseil municipal prend ces décisionsdès qu’il est constitué.

5. Les frais des élections qui sont payablesen 2000 sont inscrits au budget de fonc-

Idem

Négociationcollective,anciensconseilslocaux

Prolongationdu mandat

Idem

Règless’appliquantaux électionsordinaires

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 35: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

31LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Enforcement

Same

Regulations

Same

operating budget of The Regional Muni-cipality of Sudbury for 2000. Theregional municipality shall pay thosecosts as directed by the person desig-nated under paragraph 2. The costs ofthe election that are payable in 2001shall be paid by the city.

6. Each area municipality under theRegional Municipality of Sudbury Actshall include in its operating budget for2000 an amount equal to the amount itwould have budgeted for the costs of theregular election in 2000 if this Act hadnot been passed, and shall pay thatamount to The Regional Municipality ofSudbury on or before July 1, 2000.

7. The amount referred to in paragraph 6shall be paid, first, from any reserve orreserve fund previously established bythe area municipality for the costs of theregular election in 2000.

GENERAL

35. (1) The Minister may apply to theSuperior Court of Justice for an order requiringa person or body to comply with any provisionof this Act or a regulation made under this Actor with a decision or requirement of the transi-tion board made under this Act.

(2) Subsection (1) is additional to, and doesnot replace, any other available means ofenforcement.

36. (1) The Lieutenant Governor in Councilmay make regulations,

(a) providing that, with necessary modifica-tions, the city or a local board of thecity may exercise any power or isrequired to perform any duty of an oldmunicipality or a local board of an oldmunicipality on December 31, 2000under an Act or a provision of an Actthat does not apply to the city or localboard as a result of the Fewer MunicipalPoliticians Act, 1999;

(b) providing for consequential amend-ments to any Act that, in the opinion ofthe Lieutenant Governor in Council, arenecessary for the effective imple-mentation of this Act.

(2) The Minister may make regulations,

(a) prescribing anything referred to in thisAct as being prescribed;

tionnement de 2000 de la municipalitérégionale de Sudbury et sont acquittéspar cette dernière selon les directives dela personne désignée aux termes de ladisposition 2. Les frais des élections quisont payables en 2001 sont acquittés parla cité.

6. Chaque municipalité de secteur au sensde la Loi sur la municipalité régionalede Sudbury inscrit à son budget de fonc-tionnement de 2000 une somme égale àcelle qu’elle aurait prévue pour couvrirles frais des élections ordinaires de 2000si la présente loi n’avait pas été adoptée,et elle la verse à la municipalité régio-nale de Sudbury au plus tard le 1er juil-let 2000.

7. La somme visée à la disposition 6 estprélevée d’abord sur toute réserve outout fonds de réserve que la municipa-lité de secteur a constitué antérieure-ment pour couvrir les frais des électionsordinaires de 2000

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

35. (1) Le ministre peut, par voie derequête, demander à la Cour supérieure de jus-tice de rendre une ordonnance exigeant qu’unepersonne ou un organisme se conforme à unedisposition de la présente loi ou de ses règle-ments d’application ou à une décision ou exi-gence du conseil de transition visée à la pré-sente loi.

(2) Le paragraphe (1) s’ajoute à tous autresmoyens d’exécution existants et n’a pas poureffet de les remplacer.

36. (1) Le lieutenant-gouverneur en conseilpeut, par règlement :

a) prévoir que, avec les adaptations néces-saires, la cité ou un conseil local decelle-ci peut exercer les pouvoirs ou esttenu d’exercer les fonctions qu’attribuaitle 31 décembre 2000 à une anciennemunicipalité ou à un conseil local d’uneancienne municipalité une loi ou unedisposition d’une loi qui ne s’appliquepas à la cité ou au conseil local en rai-son de la Loi de 1999 réduisant le nom-bre de conseillers municipaux;

b) prévoir les modifications corrélatives àapporter à une loi qui, à son avis, sontnécessaires à la mise en application effi-cace de la présente loi.

(2) Le ministre peut, par règlement :

a) prescrire tout ce que la présente loimentionne comme étant prescrit;

Exécution

Idem

Règlements

Idem

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand Sudbury

Projet 25Sched./annexe A

Page 36: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

32 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Examples

General or specific

Retroactive

Conflicts

Same

Commence-ment

Same

Same

Short title

(b) defining any word or expression used inthis Act that is not expressly defined inthis Act;

(c) providing for any transitional matterthat, in the opinion of the Minister, isnecessary or desirable for the effectiveimplementation of this Act;

(d) establishing wards for the purposes ofsection 3.

(3) A regulation under clause (2) (c) mayprovide, for example,

(a) that the city may undertake long-termborrowing to pay for operationalexpenditures on transitional costs, asdefined in the regulation, subject to suchconditions and restrictions as may beprescribed;

(b) that, for the purposes of section 8 of theMunicipal Elections Act, 1996, the Min-ister may require a question to be sub-mitted to the electors of all or any partof the municipal area set out in the regu-lation.

(4) A regulation may be general or specificin its application.

(5) A regulation may be made retroactive toa date not earlier than January 1, 2001.

37. (1) This Act applies despite any generalor special Act and despite any regulation madeunder any other Act, and in the event of aconflict between this Act and another Act or aregulation made under another Act, this Actprevails.

(2) In the event of a conflict between aregulation made under this Act and a provisionof this Act or of another Act or a regulationmade under another Act, the regulation madeunder this Act prevails.

COMMENCEMENT AND SHORT TITLE

38. (1) Subject to subsections (2) and (3),the Act set out in this Schedule comes intoforce on the day the Fewer Municipal Politi-cians Act, 1999 receives Royal Assent.

(2) Sections 1 and 18 to 37 come into forceon a day to be named by proclamation of theLieutenant Governor.

(3) Sections 2 to 17 come into force onJanuary 1, 2001.

39. The short title of the Act set out in thisSchedule is the City of Greater Sudbury Act,1999.

b) définir tout terme utilisé mais nonexpressément défini dans la présente loi;

c) prévoir toute mesure de transition qui, àson avis, est nécessaire ou souhaitablepour la mise en application efficace dela présente loi;

d) constituer des quartiers pour l’applica-tion de l’article 3.

(3) Les règlements pris en application del’alinéa (2) c) peuvent prévoir, par exemple :

a) que la cité peut contracter des empruntsà long terme pour payer les dépenses defonctionnement liées aux frais de latransition, au sens des règlements, sousréserve des conditions et des restrictionsprescrites;

b) que, pour l’application de l’article 8 dela Loi de 1996 sur les élections munici-pales, le ministre peut exiger qu’unequestion soit soumise aux électeurs detout ou partie du secteur municipal pré-cisé dans les règlements.

(4) Les règlements peuvent avoir une portéegénérale ou particulière.

(5) Les règlements peuvent avoir un effetrétroactif à une date qui n’est pas antérieure au1er janvier 2001.

37. (1) La présente loi s’applique malgrétoute loi générale ou spéciale et malgré toutrèglement pris en application d’une autre loi,et les dispositions de la présente loi l’empor-tent sur les dispositions incompatibles d’uneautre loi ou d’un règlement d’application decelle-ci.

(2) Les dispositions des règlements pris enapplication de la présente loi l’emportent surles dispositions incompatibles de la présenteloi, d’une autre loi ou d’un règlement pris enapplication de celle-ci.

ENTRÉE EN VIGUEUR ET TITRE ABRÉGÉ

38. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et(3), la Loi figurant à la présente annexe entreen vigueur le jour où la Loi de 1999 réduisantle nombre de conseillers municipaux reçoitla sanction royale.

(2) Les articles 1 et 18 à 37 entrent envigueur le jour que le lieutenant-gouverneurfixe par proclamation.

(3) Les articles 2 à 17 entrent en vigueur le1er janvier 2001.

39. Le titre abrégé de la Loi figurant à laprésente annexe est Loi de 1999 sur la cité duGrand Sudbury.

Exemples

Portée

Effetrétroactif

Incompa-tibilité

Idem

Entrée envigueur

Idem

Idem

Titre abrégé

City of Greater Sudbury Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité du Grand SudburySched./annexe ABill 25

Page 37: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

33LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

SCHEDULE BTOWN OF HALDIMAND ACT, 1999

CONTENTS

ANNEXE BLOI DE 1999 SUR LA VILLE

DE HALDIMAND

SOMMAIREINTERPRETATION INTERPRÉTATION

1. Definitions 1. DéfinitionsTHE TOWN LA VILLE

2. Incorporation 2. Constitution 3. Wards 3. Quartiers 4. Town council 4. Conseil municipal 5. Dissolution of old municipalities 5. Dissolution des anciennes municipalités 6. Dissolution of divided municipalities 6. Dissolution des municipalités démembrées

LOCAL BOARDS CONSEILS LOCAUX

7. Police services board 7. Commission de services policiers 8. Public library board 8. Conseil de bibliothèques publiques 9. Public utility commissions 9. Commission de services publics10. Other local boards 10. Autres conseils locaux11. Employees of old local boards 11. Employés des anciens conseils locaux

POWERS OF THE TOWN POUVOIRS DE LA VILLE

12. Powers re board of health 12. Pouvoirs : conseil de santé13. Management of landfill site 13. Gestion de la décharge

FINANCIAL MATTERS QUESTIONS FINANCIÈRES

14. Allocation of certain shared costs 14. Répartition de certains frais partagés15. By-law re special services 15. Règlements municipaux : services spéciaux16. Adjustments, general local municipality levy 16. Redressement, impôt général local17. Sewage services rates 17. Redevances de service d’égout18. Levies for various services 18. Impôts pour divers services19. Area taxing power 19. Pouvoir d’imposition de secteur20. Expenses of the transition board in 2001 20. Dépenses du conseil de transition en 2001

TRANSITION BOARD CONSEIL DE TRANSITION

21. Transition board 21. Conseil de transition22. Panels of the transition board 22. Comités du conseil de transition23. Power re board of health 23. Pouvoir : conseil de santé24. Designation powers 24. Pouvoirs de désignation25. Powers re employees of divided

municipalities, etc.25. Pouvoirs : employés des municipalités

démembrées26. Power re certain employment contracts 26. Pouvoir : certains contrats de travail27. Power to hire certain town employees 27. Pouvoir d’engager certains employés28. Powers re information, etc. 28. Pouvoir : renseignements29. Duty to co-operate, etc. 29. Collaboration30. Duties re personal information 30. Obligations : renseignements personnels31. Protection from personal liability 31. Immunité32. Dissolution of the transition board 32. Dissolution du conseil de transition

ALLOCATION COMMITTEES COMITÉS DE RÉPARTITION

33. Allocation committees 33. Comités de répartition34. The allocation process 34. Processus de répartition

POWERS AND DUTIES OF

OLD MUNICIPALITIESAND DIVIDED MUNICIPALITIES

POUVOIRS ET FONCTIONS

DES ANCIENNES MUNICIPALITÉS ETDES MUNICIPALITÉS DÉMEMBRÉES

35. Regulations re powers and duties 35. Règlements : pouvoirs et fonctions36. Expenses of the transition board in 2000 36. Dépenses du conseil de transition en 2000

COLLECTIVE BARGAINING

BEFORE JANUARY 1, 2001NÉGOCIATION COLLECTIVE

AVANT LE 1ER JANVIER 200137. Collective bargaining, old municipalities 37. Négociation collective, anciennes

municipalités

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 38: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

34 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

38. Alterations to bargaining units 38. Modification des unités de négociation39. Appropriate bargaining units 39. Unités de négociation appropriées40. Administration and enforcement 40. Application et exécution41. Collective bargaining, divided

municipalities41. Négociation collective, municipalités

démembrées42. Collective bargaining, old local boards 42. Négociation collective, anciens conseils

locauxTHE REGULAR ELECTION IN 2000 ÉLECTIONS ORDINAIRES DE 2000

43. Terms extended 43. Prolongation du mandat44. Rules for the regular election 44. Règles s’appliquant aux élections ordinaires

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

45. Enforcement 45. Exécution46. Regulations 46. Règlements47. Conflicts 47. Incompatibilité

COMMENCEMENT AND SHORT TITLE ENTRÉE EN VIGUEUR ET TITRE ABRÉGÉ

48. Commencement 48. Entrée en vigueur49. Short title 49. Titre abrégéSchedule A: The Municipal Area Annexe A : Le secteur municipal

Definitions

______________

INTERPRETATION

1. (1) In this Act,

“collective agreement” means,

(a) a collective agreement within the mean-ing of the Labour Relations Act, 1995,

(b) a collective agreement within the mean-ing of Part IX of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, or

(c) an agreement under Part VIII of thePolice Services Act; (“conventioncollective”)

“divided municipality” means either TheRegional Municipality of Haldimand-Norfolkor the City of Nanticoke as they exist onDecember 31, 2000; (“municipalitédémembrée”)

“local board” means a public utility commis-sion, transportation commission, publiclibrary board, board of park management,board of health, police services board orother body established or exercising powerunder any general or special Act withrespect to any of the affairs of an oldmunicipality or of the town, but does notinclude,

(a) the transition board,

(b) a children’s aid society,

(c) a conservation authority, or

(d) a school board; (“conseil local”)

“merged area” means all of an old municipal-ity that forms part of the town or all of thatportion of a divided municipality that

______________

INTERPRÉTATION

1. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente loi.

«ancienne municipalité» La ville de Haldi-mand ou la ville de Dunnville telles qu’ellesexistent le 31 décembre 2000. («old munici-pality»)

«avantage municipal» S’entend notammentd’un avantage direct ou indirect qui résulteimmédiatement de l’affectation de sommes àun service ou à une activité et d’un avantagequi résultera seulement de l’affectation desommes supplémentaires au service ou àl’activité. («municipal benefit»)

«conseil de transition» Le conseil de transitionvisé au paragraphe 21 (1). («transitionboard»)

«conseil local» Commission de servicespublics, commission de transport, conseil debibliothèque publique, commission de ges-tion des parcs, conseil de santé, commissionde services policiers ou autre organisme créépar une loi générale ou spéciale ou exerçantun pouvoir en vertu d’une telle loi en ce quiconcerne les affaires d’une ancienne munici-palité ou de la ville. Sont toutefois excluesde la présente définition les entitéssuivantes :

a) le conseil de transition;

b) les sociétés d’aide à l’enfance;

c) les offices de protection de la nature;

d) les conseils scolaires. («local board»)

«convention collective» S’entend, selon lecas :

Définitions

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 39: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

35LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Adjustmentsto themunicipalarea

Incorpora-tion

Status

Board ofcontrol

forms part of the town; (“secteur fusionné”)

“Minister” means the Minister of MunicipalAffairs and Housing; (“ministre”)

“municipal area” means the area that com-prises the geographic area of jurisdiction ofthe old municipalities on December 31,2000 and the area that comprises the geo-graphic area of jurisdiction described inSchedule A to this Act of the City of Nanti-coke as it exists on December 31, 2000, withsuch adjustments as may be prescribedunder subsection (2); (“secteur municipal”)

“municipal benefit” includes a direct orindirect benefit which is available immedi-ately after an expenditure of money on aservice or activity and a benefit which willbe available only after an additionalexpenditure of money on the service oractivity; (“avantage municipal”)

“old municipality” means either the Town ofHaldimand or the Town of Dunnville, asthey exist on December 31, 2000;(“ancienne municipalité “)

“special service” means a service or activity ofthe town that is not being provided or under-taken generally throughout the town or thatis being provided or undertaken at differentlevels or in a different manner in differentparts of the town; (“service spécial”)

“town” means the Town of Haldimand incor-porated by this Act; (“ville”)

“transition board” means the transition boardreferred to in subsection 21 (1). (“conseil detransition”)

(2) On or before June 30, 2000, the Ministermay, by regulation, make adjustments to thegeographic area described in Schedule A thatconstitutes part of the municipal area.

THE TOWN

2. (1) On January 1, 2001, the inhabitantsof the municipal area are constituted as a bodycorporate under the name “Town of Haldi-mand” in English and “ville de Haldimand” inFrench.

(2) The body corporate has the status of acity and a local municipality for all purposes.

(3) Despite subsection 64 (1) of the Munici-pal Act, the town shall not have a board ofcontrol.

a) d’une convention collective au sens dela Loi de 1995 sur les relations de tra-vail;

b) d’une convention collective au sens dela partie IX de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’in-cendie;

c) d’une convention visée par la partie VIIIde la Loi sur les services policiers.(«collective agreement»)

«ministre» Le ministre des Affaires munici-pales et du Logement. («Minister»)

«municipalité démembrée» La municipalitérégionale de Haldimand-Norfolk ou la citéde Nanticoke telles qu’elles existent le 31décembre 2000. («divided municipality»)

«secteur fusionné» S’entend de la totalitéd’une ancienne municipalité qui fait partiede la ville ou de la totalité de la partie d’unemunicipalité démembrée qui en fait partie.(«merged area»)

«secteur municipal» Secteur constitué du terri-toire relevant de la compétence des ancien-nes municipalités le 31 décembre 2000 etsecteur constitué du territoire de compé-tence, décrit à l’annexe A de la présente loi,de la cité de Nanticoke, telle qu’elle existe àcette date, avec les modifications prescritesen vertu du paragraphe (2). («municipalarea»)

«service spécial» Service de la ville qui n’estpas fourni ou activité de la ville qui n’estpas exercée généralement dans toute la villeou qui l’est à des niveaux différents oud’une manière différente dans des partiesdifférentes de la ville. («special service»)

«ville» La ville de Haldimand constituée auxtermes de la présente loi. («town»)

(2) Au plus tard le 30 juin 2000, le ministrepeut, par règlement, modifier le territoire,décrit à l’annexe A, qui constitue une partie dusecteur municipal.

LA VILLE

2. (1) Le 1er janvier 2001, les habitants dusecteur municipal sont constitués en personnemorale sous le nom de «ville de Haldimand»en français et de «Town of Haldimand» enanglais.

(2) La personne morale a le statut d’une citéet d’une municipalité locale à toutes fins.

(3) Malgré le paragraphe 64 (1) de la Loisur les municipalités, la ville ne doit pas avoirde comité de régie.

Modificationdu secteurmunicipal

Constitution

Statut

Comité derégie

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 40: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

36 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Wards

Towncouncil

Same

Transition,first council

Dissolutionof old muni-cipalities

Rights andduties

Same

Exception,emergencypowers

By-laws andresolutions

3. The municipal area is divided into sixwards as established by regulation.

4. (1) The town council is composed of themayor, elected by general vote, and six othermembers, elected in accordance with subsec-tion (2).

(2) One member of the council shall beelected for each ward.

(3) The following special rules apply to themembers of the council elected in the 2000regular election:

1. Despite section 6 of the Municipal Elec-tions Act, 1996, the members’ terms ofoffice begin on January 1, 2001.

2. Despite subsection 49 (1) of the Munici-pal Act, the first meeting of the councilshall be held on or before January 9,2001.

5. (1) The old municipalities are dissolvedon January 1, 2001.

(2) The town stands in the place of the oldmunicipalities for all purposes.

(3) Without limiting the generality of sub-section (2),

(a) the town has every power and duty of anold municipality or a divided municipal-ity under any general or special Act, inrespect of the part of the municipal areato which the power or duty applied onDecember 31, 2000; and

(b) all the assets and liabilities of the oldmunicipalities on December 31, 2000,including all rights, interests, approvals,status, registrations, entitlements andcontractual benefits and obligations,become assets and liabilities of the townon January 1, 2001, without compensa-tion.

(4) Until the town council elected in the2000 regular election is organized, each oldmunicipality continues to have the powers itpossesses on December 31, 2000, for the pur-pose of dealing with emergencies.

(5) Every by-law or resolution of an oldmunicipality that is in force on December 31,2000 shall be deemed to be a by-law or reso-lution of the town council on January 1, 2001and remains in force, in respect of the part ofthe municipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

3. Le secteur municipal est divisé en sixquartiers constitués par règlement.

4. (1) Le conseil municipal se compose dumaire, élu au scrutin général, et de six autresmembres, élus conformément au paragraphe(2).

(2) Un membre du conseil est élu par quar-tier.

(3) Les règles particulières qui suivent s’ap-pliquent aux membres du conseil élus lors desélections ordinaires de 2000 :

1. Malgré l’article 6 de la Loi de 1996 surles élections municipales, le mandat desmembres commence le 1er janvier 2001.

2. Malgré le paragraphe 49 (1) de la Loisur les municipalités, la premièreréunion du conseil se tient au plus tardle 9 janvier 2001.

5. (1) Les anciennes municipalités sont dis-soutes le 1er janvier 2001.

(2) La ville remplace les anciennes munici-palités à toutes fins.

(3) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (2) :

a) la ville exerce les pouvoirs et fonctionsqu’une loi générale ou spéciale attribueà une ancienne municipalité ou à unemunicipalité démembrée, à l’égard de lapartie du secteur municipal à laquelleces pouvoirs ou fonctions s’appliquaientle 31 décembre 2000;

b) l’actif et le passif des anciennes munici-palités au 31 décembre 2000, y comprisles droits, intérêts, approbations, statutset enregistrements ainsi que les avanta-ges et obligations contractuels, passent àla ville le 1er janvier 2001, sans verse-ment d’indemnité.

(4) Tant que le conseil municipal dont lesmembres sont élus aux élections ordinaires de2000 n’a pas été constitué, chaque anciennemunicipalité continue d’exercer les pouvoirsqu’elle possède le 31 décembre 2000 afin des’occuper des situations d’urgence.

(5) Les règlements et les résolutions d’uneancienne municipalité qui sont en vigueur le 31décembre 2000 sont réputés des règlements etdes résolutions du conseil municipal le 1er jan-vier 2001 et demeurent en vigueur, à l’égard dela partie du secteur municipal à laquelle ils s’ap-pliquaient le 31 décembre 2000, jusqu’à leurexpiration ou leur abrogation ou jusqu’à ce qu’ilssoient modifiés à l’effet contraire.

Quartiers

Conseilmunicipal

Idem

Dispositiontransitoire,premierconseil

Dissolutiondesanciennesmunicipalités

Droits etobligations

Idem

Exception,pouvoirsd’urgence

Règlementset résolutions

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 41: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

37LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Officialplans

Effect of thissection

Employeesof oldmunici-palities

Same

Dissolutionof dividedmunici-palities

Rights andduties

Same

Exception, redebentures

(6) Every official plan of an old municipal-ity that is in force on December 31, 2000 shallbe deemed to be an official plan of the town onJanuary 1, 2001 and remains in force, inrespect of the part of the municipal area towhich it applied on December 31, 2000, untilit is revoked or amended to provide otherwise.

(7) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the old municipalitycould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

(8) A person who is an employee of an oldmunicipality on December 31, 2000 and whowould, but for this Act, still be an employee ofthe old municipality on January 1, 2001 isentitled to be an employee of the town or ofone of its local boards on January 1, 2001.

(9) A person’s employment with an oldmunicipality shall be deemed not to have beenterminated for any purpose by anything in sub-section (8).

6. (1) The Regional Municipality of Haldi-mand-Norfolk and the City of Nanticoke aredissolved on January 1, 2001.

(2) On January 1, 2001, the town stands inthe place of the divided municipalities withrespect to matters that are within the town’sjurisdiction.

(3) Without limiting the generality of sub-section (2),

(a) the town has every power and duty of adivided municipality under any generalor special Act, in respect of the part ofthe municipal area to which the poweror duty applied on December 31, 2000;and

(b) all the assets and liabilities of thedivided municipalities on December 31,2000 that are allocated to the townunder section 34, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefitsand obligations, become assets and lia-bilities of the town on January 1, 2001,without compensation.

(4) The town and the Town of Norfolkjointly stand in the place of The RegionalMunicipality of Haldimand-Norfolk withrespect to debentures issued by the regionalmunicipality on which the principal remainsunpaid on December 31, 2000.

(6) Chaque plan officiel d’une anciennemunicipalité qui est en vigueur le 31 décembre2000 est réputé un plan officiel de la ville le1er janvier 2001 et demeure en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle il s’appliquait le 31 décembre 2000,jusqu’à son abrogation ou jusqu’à ce qu’il soitmodifié à l’effet contraire.

(7) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancienne municipalité n’était pas autorisée àle faire.

(8) La personne qui est un employé d’uneancienne municipalité le 31 décembre 2000 etqui le serait encore le 1er janvier 2001 en l’ab-sence de la présente loi a le droit d’être unemployé de la ville ou d’un de ses conseilslocaux le 1er janvier 2001.

(9) L’emploi d’une personne auprès d’uneancienne municipalité est réputé ne pas avoirpris fin à quelque fin que ce soit en raison duparagraphe (8).

6. (1) La municipalité régionale de Haldi-mand-Norfolk et la cité de Nanticoke sont dis-soutes le 1er janvier 2001.

(2) Le 1er janvier 2001, la ville remplace lesmunicipalités démembrées à l’égard des ques-tions relevant de sa compétence.

(3) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (2) :

a) la ville exerce les pouvoirs et fonctionsqu’une loi générale ou spéciale attribueà une municipalité démembrée, àl’égard de la partie du secteur municipalà laquelle ces pouvoirs ou fonctionss’appliquaient le 31 décembre 2000;

b) les éléments d’actif et de passif desmunicipalités démembrées au 31décembre 2000 qui sont attribués à laville aux termes de l’article 34, y com-pris les droits, intérêts, approbations,statuts et enregistrements ainsi que lesavantages et obligations contractuels,passent à la ville le 1er janvier 2001,sans versement d’indemnité.

(4) La ville et la ville de Norfolk rempla-cent conjointement la municipalité régionalede Haldimand-Norfolk à l’égard des dében-tures que celle-ci a émises et dont le principaldemeure impayé le 31 décembre 2000.

Plansofficiels

Effet duprésentarticle

Employésdesanciennesmunicipalités

Idem

Dissolutiondesmunicipalitésdémembrées

Droits etobligations

Idem

Exception :débentures

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 42: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

38 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Exception,landfill site

Exception,emergencypowers

By-laws andresolutions

Official plans

Effect of thissection

Employeesof dividedmunicipal-ities

Same

(5) The town and the Town of Norfolk arejointly and severally liable to make paymentsrequired under the debentures, including thepayment of any related debt charges that arepayable on or after January 1, 2001.

(6) On January 1, 2001, the town and theTown of Norfolk become joint owners, withoutcompensation, of the landfill site known as theTom Howe landfill site that is owned by TheRegional Municipality of Haldimand-Norfolkon December 31, 2000.

(7) Until the town council elected in the2000 regular election is organized, eachdivided municipality continues to have thepowers it possesses on December 31, 2000, forthe purpose of dealing with emergencies in themunicipal area.

(8) Every by-law or resolution of a dividedmunicipality that is in force on December 31,2000 in respect of a part of the municipal areashall be deemed to be a by-law or resolution ofthe town council on January 1, 2001 andremains in force, in respect of the part of themunicipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(9) Every official plan of a divided munici-pality that is in force on December 31, 2000 inrespect of a part of the municipal area shall bedeemed to be an official plan of the town onJanuary 1, 2001 and remains in force, inrespect of the part of the municipal area towhich it applied on December 31, 2000, untilit is revoked or amended to provide otherwise.

(10) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the old municipalitycould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

(11) A person who is an employee of adivided municipality on December 31, 2000and who would, but for this Act, still be anemployee of the divided municipality on Jan-uary 1, 2001 is entitled to be an employee ofthe town, the Town of Norfolk or a local boardof one of them on January 1, 2001.

(12) A person’s employment with a dividedmunicipality shall be deemed not to have beenterminated for any purpose by anything in sub-section (11).

(5) La ville et la ville de Norfolk sontconjointement et individuellement responsa-bles des paiements liés aux débentures, y com-pris des frais de la dette y afférents qui sontexigibles le 1er janvier 2001 ou par la suite.

(6) Le 1er janvier 2001, la ville et la ville deNorfolk deviennent propriétaires conjoints,sans versement d’indemnité, de la déchargeappelée décharge Tom Howe dont est proprié-taire la municipalité régionale de Haldimand-Norfolk le 31 décembre 2000.

(7) Tant que le conseil municipal dont lesmembres sont élus aux élections ordinaires de2000 n’a pas été constitué, chaque municipa-lité démembrée continue d’exercer les pou-voirs qu’elle possède le 31 décembre 2000 afinde s’occuper des situations d’urgence qui sur-viennent dans le secteur municipal.

(8) Les règlements et les résolutions d’unemunicipalité démembrée qui sont en vigueur le31 décembre 2000 à l’égard d’une partie dusecteur municipal sont réputés des règlementset des résolutions du conseil municipal le1er janvier 2001 et demeurent en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient le 31 décembre2000, jusqu’à leur expiration ou leur abroga-tion ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiés à l’ef-fet contraire.

(9) Chaque plan officiel d’une municipalitédémembrée qui est en vigueur le 31 décembre2000 à l’égard d’une partie du secteur munici-pal est réputé un plan officiel de la ville le1er janvier 2001 et demeure en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle il s’appliquait le 31 décembre 2000,jusqu’à son abrogation ou jusqu’à ce qu’il soitmodifié à l’effet contraire.

(10) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancienne municipalité n’était pas autorisée àle faire.

(11) La personne qui est un employé d’unemunicipalité démembrée le 31 décembre 2000et qui le serait encore le 1er janvier 2001 enl’absence de la présente loi a le droit d’être unemployé de la ville, de la ville de Norfolk oud’un conseil local de l’une ou l’autre le1er janvier 2001.

(12) L’emploi d’une personne auprès d’unemunicipalité démembrée est réputé ne pasavoir pris fin à quelque fin que ce soit enraison du paragraphe (11).

Idem

Exception :décharge

Exception,pouvoirsd’urgence

Règlementset résolutions

Plansofficiels

Effet duprésentarticle

Employésdesmunicipalitésdémembrées

Idem

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 43: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

39LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Police ser-vices board

Same

Joint board

Same

Boardmembers

Publiclibrary board

Status

Dissolutionof old boards

Exception,emergencypowers

LOCAL BOARDS

7. (1) On January 1, 2001, the RegionalMunicipality of Haldimand-Norfolk PoliceServices Board is continued under the name“Haldimand and Norfolk Police ServicesBoard” in English and “Commission desservices policiers de Haldimand et Norfolk” inFrench.

(2) The Haldimand and Norfolk Police Ser-vices Board is the police services board of thetown and the Town of Norfolk.

(3) The Haldimand and Norfolk Police Ser-vices Board shall be deemed to be a jointboard established under subsection 33 (1) ofthe Police Services Act by the agreementdescribed in subsection (4).

(4) The agreement dated July 22, 1998between The Regional Municipality of Haldi-mand-Norfolk and the Solicitor General for theprovision of police services in the regionalmunicipality is continued as an agreementbetween the Town of Haldimand and the Townof Norfolk, as parties in lieu of the regionalmunicipality, and the Solicitor General. Sub-sections 10 (2) and 33 (2) of the Police Ser-vices Act shall be deemed to have been com-plied with in connection with the agreement.

(5) Despite subsection 33 (5) of the PoliceServices Act, a member of the RegionalMunicipality of Haldimand-Norfolk PoliceServices Board on December 31, 2000 con-tinues as a member of the Haldimand and Nor-folk Police Services Board until the appoint-ment of his or her successor, and he or she iseligible for reappointment.

8. (1) On January 1, 2001, a library boardfor the town is established under the name“Haldimand Public Library Board” in Englishand “Conseil des bibliothèques publiques deHaldimand” in French.

(2) The Haldimand Public Library Boardshall be deemed to be a public library boardestablished under the Public Libraries Act.

(3) The public library boards of the oldmunicipalities and of the City of Nanticoke aredissolved on January 1, 2001.

(4) Until the members of the HaldimandPublic Library Board first take office afterDecember 31, 2000, each public library boardof an old municipality or the City of Nanticokecontinues to have the powers it possesses on

CONSEILS LOCAUX

7. (1) Le 1er janvier 2001, la Commissiondes services policiers de la municipalité régio-nale de Haldimand-Norfolk est maintenue sousle nom de «Commission des services policiersde Haldimand et Norfolk» en français et de«Haldimand and Norfolk Police ServicesBoard» en anglais.

(2) La Commission des services policiers deHaldimand et Norfolk est la commission deservices policiers de la ville et de la ville deNorfolk.

(3) La Commission des services policiers deHaldimand et Norfolk est réputée une commis-sion de police mixte constituée aux termes duparagraphe 33 (1) de la Loi sur les servicespoliciers au moyen de l’entente visée au para-graphe (4).

(4) L’entente conclue le 22 juillet 1998entre la municipalité régionale de Haldimand-Norfolk et le solliciteur général pour la presta-tion de services policiers dans la municipalitérégionale est maintenue comme entente àlaquelle sont parties la ville de Haldimand et laville de Norfolk, en remplacement de la muni-cipalité régionale, et le solliciteur général. Lesparagraphes 10 (2) et 33 (2) de la Loi sur lesservices policiers sont réputés avoir été obser-vés en ce qui a trait à l’entente.

(5) Malgré le paragraphe 33 (5) de la Loisur les services policiers, les personnes quisont membres de la Commission des servicespoliciers de la municipalité régionale de Haldi-mand-Norfolk le 31 décembre 2000 sont main-tenues comme membres de la Commission desservices policiers de Haldimand et Norfolkjusqu’à la nomination de leurs successeurs, etleur mandat est renouvelable.

8. (1) Est créé le 1er janvier 2001 unconseil de bibliothèques pour la ville appelé«Conseil des bibliothèques publiques de Haldi-mand» en français et «Haldimand PublicLibrary Board» en anglais.

(2) Le Conseil des bibliothèques publiquesde Haldimand est réputé un conseil de biblio-thèques publiques créé en vertu de la Loi surles bibliothèques publiques.

(3) Les conseils de bibliothèques publiquesdes anciennes municipalités et de la cité deNanticoke sont dissous le 1er janvier 2001.

(4) Tant que les membres du Conseil desbibliothèques publiques de Haldimand n’ontpas commencé à occuper leur charge après le31 décembre 2000, chaque conseil de biblio-thèques publiques d’une ancienne munici-

Commissionde servicespoliciers

Idem

Commissionde policemixte

Idem

Membres dela commis-sion

Conseil debibliothè-ques publi-ques

Statut

Dissolutiondes anciensconseils

Exception,pouvoirsd’urgence

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 44: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

40 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Assets andliabilities

Same,dividedmunicipality

By-laws andresolutions

Same,dividedmunicipality

Same

Public utilitycommissions

December 31, 2000, for the purpose of dealingwith emergencies in the municipal area.

(5) All the assets and liabilities of the publiclibrary boards of the old municipalities onDecember 31, 2000, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of theHaldimand Public Library Board on January 1,2001, without compensation.

(6) All the assets and liabilities of the publiclibrary board of the City of Nanticoke onDecember 31, 2000 that are allocated to thetown under section 34, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of theHaldimand Public Library Board on January 1,2001, without compensation.

(7) Every by-law or resolution of a publiclibrary board of an old municipality that is inforce on December 31, 2000 shall be deemedto be a by-law or resolution of the HaldimandPublic Library Board on January 1, 2001 andremains in force, in respect of the part of themunicipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(8) Every by-law or resolution of a publiclibrary board of the City of Nanticoke that is inforce on December 31, 2000 in respect of apart of the municipal area shall be deemed tobe a by-law or resolution of the HaldimandPublic Library Board on January 1, 2001 andremains in force, in respect of the part of themunicipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(9) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the public library boardof an old municipality or a divided municipal-ity could not repeal or amend, as the case maybe, the by-law or resolution.

9. (1) The public utility commissions of theold municipalities and of the City of Nanticokeare dissolved on January 1, 2001.

palité ou de la cité de Nanticoke continued’exercer les pouvoirs qu’il possède à cettedate afin de s’occuper des situations d’urgencequi surviennent dans le secteur municipal.

(5) L’actif et le passif des conseils de biblio-thèques publiques des anciennes municipalitésau 31 décembre 2000, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obligationscontractuels, passent au Conseil des bibliothè-ques publiques de Haldimand le 1er janvier2001, sans versement d’indemnité.

(6) Les éléments d’actif et de passif duconseil de bibliothèques publiques de la cité deNanticoke au 31 décembre 2000 qui sont attri-bués à la ville aux termes de l’article 34, ycompris les droits, intérêts, approbations, sta-tuts et enregistrements ainsi que les avantageset obligations contractuels, passent au Conseildes bibliothèques publiques de Haldimand le1er janvier 2001, sans versement d’indemnité.

(7) Les règlements et les résolutions d’unconseil de bibliothèques publiques d’uneancienne municipalité qui sont en vigueur le31 décembre 2000 sont réputés des règlementset des résolutions du Conseil des bibliothèquespubliques de Haldimand le 1er janvier 2001 etdemeurent en vigueur, à l’égard de la partie dusecteur municipal à laquelle ils s’appliquaientle 31 décembre 2000, jusqu’à leur expirationou leur abrogation ou jusqu’à ce qu’ils soientmodifiés à l’effet contraire.

(8) Les règlements et les résolutions d’unconseil de bibliothèques publiques de la cité deNanticoke qui sont en vigueur le 31 décembre2000 à l’égard d’une partie du secteur munici-pal sont réputés des règlements et des résolu-tions du Conseil des bibliothèques publiquesde Haldimand le 1er janvier 2001 et demeurenten vigueur, à l’égard de la partie du secteurmunicipal à laquelle ils s’appliquaient le 31décembre 2000, jusqu’à leur expiration ou leurabrogation ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiésà l’effet contraire.

(9) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùle conseil de bibliothèques publiques d’uneancienne municipalité ou d’une municipalitédémembrée n’était pas autorisé à le faire.

9. (1) Les commissions de services publicsdes anciennes municipalités et de la cité deNanticoke sont dissoutes le 1er janvier 2001.

Actif etpassif

Idem,municipalitédémembrée

Règlementset résolutions

Idem,municipalitédémembrée

Idem

Commissionde servicespublics

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 45: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

41LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Assets andliabilities

Same,dividedmunicipality

Other localboards

Local boardscontinued

Same,dividedmunicipal-ities

Same

Merging

Effect onby-laws,etc.

Same

(2) All the assets and liabilities of the publicutility commissions of the old municipalitieson December 31, 2000, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of thetown on January 1, 2001, without compensa-tion.

(3) All the assets and liabilities of the publicutility commission of the City of Nanticoke onDecember 31, 2000 that are allocated to thetown under section 34, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of thetown on January 1, 2001, without compensa-tion.

10. (1) This section does not apply withrespect to police services boards, boards ofhealth, public library boards and public utilitycommissions.

(2) The local boards of the old municipal-ities on December 31, 2000 are continued aslocal boards of the town on January 1, 2001.

(3) Each of the local boards of the dividedmunicipalities on December 31, 2000 is con-tinued as two separate local boards of the townand of the Town of Norfolk, respectively, onJanuary 1, 2001.

(4) Each of the two separate local boardsestablished by subsection (3) stands in theplace of the local board of the divided munici-pality with respect to the matters that arewithin the jurisdiction of the separate localboard.

(5) The town may merge two or more localboards continued by subsection (2) or (3) intoa new local board.

(6) When two or more local boards (the“predecessor boards”) are merged into a newlocal board, every by-law or resolution of apredecessor board that is in force immediatelybefore the merger shall be deemed to be aby-law or resolution of the new local boardwhen the merger takes place, and it remains inforce, in respect of the part of the municipalarea to which it applied immediately beforethe merger, until it expires or is repealed oramended to provide otherwise.

(7) Subsection (6) applies, with necessarymodifications, with respect to by-laws and res-olutions of the town that relate to a prede-cessor board.

(2) L’actif et le passif des commissions deservices publics des anciennes municipalitésau 31 décembre 2000, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obligationscontractuels, passent à la ville le 1er janvier2001, sans versement d’indemnité.

(3) Les éléments d’actif et de passif de lacommission de services publics de la cité deNanticoke au 31 décembre 2000 qui sont attri-bués à la ville aux termes de l’article 34, ycompris les droits, intérêts, approbations, sta-tuts et enregistrements ainsi que les avantageset obligations contractuels, passent à la ville le1er janvier 2001, sans versement d’indemnité.

10. (1) Le présent article ne s’applique pasà l’égard des commissions de services poli-ciers, des conseils de santé, des conseils debibliothèques publiques et des commissions deservices publics.

(2) Les conseils locaux des anciennes muni-cipalités existant le 31 décembre 2000 sontmaintenus comme conseils locaux de la ville le1er janvier 2001.

(3) Chacun des conseils locaux des munici-palités démembrées existant le 31 décembre2000 est maintenu comme deux conseilslocaux distincts de la ville et de la ville deNorfolk, respectivement, le 1er janvier 2001.

(4) Chacun des deux conseils locaux dis-tincts constitués par le paragraphe (3) rem-place, à l’égard des questions qui relèvent desa compétence, le conseil local de la municipa-lité démembrée.

(5) La ville peut fusionner en un nouveauconseil local deux conseils locaux ou plus quemaintient le paragraphe (2) ou (3).

(6) Lorsque deux conseils locaux ou plus(les «anciens conseils») sont fusionnés en unnouveau conseil local, leurs règlements et leursrésolutions qui sont en vigueur immédiatementavant la fusion sont réputés des règlements etdes résolutions du nouveau conseil local àcompter de la fusion et demeurent en vigueur,à l’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient immédiatementavant la fusion, jusqu’à leur expiration ou leurabrogation ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiésà l’effet contraire.

(7) Le paragraphe (6) s’applique, avec lesadaptations nécessaires, à l’égard des règle-ments et des résolutions de la ville qui ont traità un ancien conseil.

Actif etpassif

Idem,municipalitédémembrée

Autresconseilslocaux

Maintien desconseilslocaux

Idem,municipalitésdémembrées

Idem

Fusion

Effet sur lesrèglements

Idem

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 46: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

42 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Assets andliabilities

Effect of thissection

Employeesof old localboards

Same

Same

Powers reboard ofhealth

Same

Same

Managementof landfillsite

(8) All the assets and liabilities of thepredecessor boards immediately before theyare merged, including all rights, interests,approvals, status, registrations, entitlementsand contractual benefits and obligations,become assets and liabilities of the new localboard when the merger takes place, withoutcompensation.

(9) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the predecessor boardcould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

11. (1) A person who is an employee of alocal board of an old municipality onDecember 31, 2000 and who would, but forthis Act, still be an employee of the localboard on January 1, 2001 is entitled to be anemployee of the town or of one of its localboards on January 1, 2001.

(2) A person who is an employee of a localboard of a divided municipality on December31, 2000 and who would, but for this Act, stillbe an employee of the local board on January1, 2001 is entitled to be an employee of thetown, the Town of Norfolk or of a local boardof one of them on January 1, 2001.

(3) A person’s employment with a localboard of an old municipality or a dividedmunicipality shall be deemed not to have beenterminated for any purpose by anything in sub-section (1) or (2).

POWERS OF THE TOWN

12. (1) The town is the board of health forthe Haldimand-Norfolk Health Unit, if thetransition board designates it as the board ofhealth on or before the prescribed date.

(2) If the transition board does not designatea board of health for the Haldimand-NorfolkHealth Unit on or before the prescribed dateunder subsection (1), the town is the board ofhealth for the unit if the Minister of Health andLong-Term Care designates it as such by aregulation made under this subsection.

(3) If the town is designated as the board ofhealth for the Haldimand-Norfolk Health Unit,the town has the powers, rights and duties of aboard of health under the Health Protectionand Promotion Act.

13. Jointly with the Town of Norfolk, thetown shall operate and maintain the Tom

(8) L’actif et le passif des anciens conseilsimmédiatement avant leur fusion, y comprisles droits, intérêts, approbations, statuts etenregistrements ainsi que les avantages et obli-gations contractuels, passent au nouveauconseil local au moment de la fusion, sansversement d’indemnité.

(9) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancien conseil n’était pas autorisé à le faire.

11. (1) La personne qui est un employéd’un conseil local d’une ancienne municipalitéle 31 décembre 2000 et qui le serait encore le1er janvier 2001 en l’absence de la présente loia le droit d’être un employé de la ville ou d’unde ses conseils locaux le 1er janvier 2001.

(2) La personne qui est un employé d’unconseil local d’une municipalité démembrée le31 décembre 2000 et qui le serait encore le 1er

janvier 2001 en l’absence de la présente loi ale droit d’être un employé de la ville, de laville de Norfolk ou d’un conseil local de l’uneou l’autre le 1er janvier 2001.

(3) L’emploi d’une personne auprès d’unconseil local d’une ancienne municipalité oud’une municipalité démembrée est réputé nepas avoir pris fin à quelque fin que ce soit enraison du paragraphe (1) ou (2).

POUVOIRS DE LA VILLE

12. (1) La ville est le conseil de santé de lacirconscription sanitaire de Haldimand-Nor-folk si le conseil de transition la désignecomme tel au plus tard à la date prescrite.

(2) Si le conseil de transition ne désigne pasde conseil de santé pour la circonscriptionsanitaire de Haldimand-Norfolk au plus tard àla date prescrite visée au paragraphe (1), laville est le conseil de santé de cette circons-cription si le ministre de la Santé et des Soinsde longue durée la désigne comme tel parrèglement pris en application du présent para-graphe.

(3) Si la ville est désignée comme conseilde santé de la circonscription sanitaire de Hal-dimand-Norfolk, elle possède les pouvoirs, lesdroits et les obligations que la Loi sur la pro-tection et la promotion de la santé attribue àun conseil de santé.

13. La ville exploite et entretient, conjointe-ment avec la ville de Norfolk, la dé-

Actif etpassif

Effet duprésentarticle

Employésdes anciensconseilslocaux

Idem

Idem

Pouvoirs :conseil desanté

Idem

Idem

Gestion de ladécharge

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 47: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

43LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Allocation ofcertainshared costs

Payment

Determina-tion ofamounts

By-law respecialservices

Howe landfill site referred to in subsection 6(6), unless they agree otherwise.

FINANCIAL MATTERS

14. (1) The following costs shall be allo-cated in the prescribed manner between thetown and the Town of Norfolk:

1. The costs of operating and maintainingthe Tom Howe landfill site referred to insubsection 6 (6).

2. The costs of the Haldimand and NorfolkPolice Services Board payable underthe agreement referred to in subsection7 (4).

(2) The town shall pay the costs describedin subsection (1) that are allocated to it.

(3) The amount of the costs or expenses tobe allocated between the town and the Town ofNorfolk under the following statutes shall bedetermined in the prescribed manner instead ofthe manner required by the applicable statute:

1. If a designated area under the Ambu-lance Act consists, in whole or in part,of the town and the Town of Norfolk, orof a portion of them, the costs thatwould otherwise be apportioned underthat Act to the town and the Town ofNorfolk in respect of the designatedarea.

2. The costs incurred by the town or theTown of Norfolk as the delivery agentunder the Day Nurseries Act for the geo-graphic area of the town and the Townof Norfolk.

3. The expenses mentioned in subsection72 (1) of the Health Protection andPromotion Act that are incurred inrespect of the Haldimand-NorfolkHealth Unit.

4. The costs incurred by the town or theTown of Norfolk as the delivery agentunder the Ontario Works Act, 1997 forthe geographic area of the town and theTown of Norfolk.

5. The costs that would otherwise be allo-cated to the town and the Town of Nor-folk under subsection 4 (7) of the SocialHousing Funding Act, 1997.

15. (1) Subject to the restrictions set out inthis section, the town may do the followingthings by by-law:

charge Tom Howe visée au paragraphe 6 (6), àmoins d’accord à l’effet contraire.

QUESTIONS FINANCIÈRES

14. (1) Les frais suivants sont répartis de lamanière prescrite entre la ville et la ville deNorfolk :

1. Les frais d’exploitation et d’entretien dela décharge Tom Howe visée au para-graphe 6 (6).

2. Les frais de la Commission des servicespoliciers de Haldimand et Norfolk quisont exigibles aux termes de l’ententevisée au paragraphe 7 (4).

(2) La ville paie les frais visés au paragra-phe (1) qui lui sont attribués.

(3) Le montant des frais ou dépenses àrépartir entre la ville et la ville de Norfolk auxtermes des lois suivantes est fixé de la manièreprescrite plutôt que de la manière exigée par laloi applicable :

1. Si une zone désignée en vertu de la Loisur les ambulances se compose en tota-lité ou en partie de la ville et de la villede Norfolk, ou d’une partie de celles-ci,les frais qui seraient par ailleurs répartisentre elles à l’égard de la zone aux ter-mes de cette loi.

2. Les frais que la ville ou la ville de Nor-folk engage à titre d’agent de prestationdes services aux termes de la Loi sur lesgarderies à l’égard de la zone géogra-phique de la ville et de la ville de Nor-folk.

3. Les dépenses visées au paragraphe72 (1) de la Loi sur la protection et lapromotion de la santé qui sont engagéesà l’égard de la circonscription sanitairede Haldimand-Norfolk.

4. Les frais que la ville ou la ville de Nor-folk engage à titre d’agent de prestationdes services aux termes de la Loi de1997 sur le programme Ontario au tra-vail à l’égard de la zone géographiquede la ville et de la ville de Norfolk.

5. Les frais qui seraient par ailleurs répar-tis entre la ville et la ville de Norfolkaux termes du paragraphe 4 (7) de la Loide 1997 sur le financement du logementsocial.

15. (1) Sous réserve des restrictions énon-cées au présent article, la ville peut, par règle-ment municipal, faire ce qui suit :

Répartitionde certainsfrais partagés

Paiement

Fixation desmontants

Règlementsmunicipaux :servicesspéciaux

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 48: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

44 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Restriction

Same

1. Identify a special service.

2. Determine the amount of the town’scosts (including capital costs, debenturecharges and charges for depreciation orfor a reserve fund) that are related tothat special service.

3. Subject to a regulation made under sub-section (5), designate one or moremerged areas of the town as an area inwhich the residents and property ownersreceive or will receive an additionalmunicipal benefit from the special ser-vice that is not or will not be received inthe other merged areas of the town.

4. Determine the portion of the amountdetermined under paragraph 2 thatrepresents the additional cost of provid-ing the additional municipal benefit ineach area designated under paragraph 3and set out the method it used for mak-ing that determination.

5. Determine the amount, if any, of theadditional cost referred to in paragraph4 that is to be raised under subsection(8).

(2) A by-law may be made with respect to aspecial service,

(a) that was being provided in a mergedarea of the town by or on behalf of anold municipality or divided municipalityor a local board of an old municipalityor divided municipality; and

(b) that continued to be provided in themerged area by or on behalf of the townor a local board of the town at any timeduring 2001.

(3) A by-law cannot designate a mergedarea under paragraph 3 of subsection (1) as onein which residents and property owners do notcurrently receive but will receive an additionalmunicipal benefit from the special service infuture unless,

(a) the expenditures necessary to make theadditional benefit available in themerged area appear in the town’s budgetfor the year (as adopted under section367 of the Municipal Act); or

1. Désigner un service spécial.

2. Fixer le montant de ses frais (y comprisles frais d’immobilisations ainsi que lesfrais liés aux débentures, à l’amortisse-ment ou à un fonds de réserve) quidécoulent de ce service spécial.

3. Sous réserve d’un règlement pris enapplication du paragraphe (5), désignerune ou plusieurs secteurs fusionnés de laville comme secteur dans lequel le ser-vice spécial procure ou procurera auxrésidents et aux propriétaires fonciers unavantage municipal supplémentaire quin’est ou ne sera pas procuré dans lesautres secteurs fusionnés de la ville.

4. Calculer la fraction du montant fixé auxtermes de la disposition 2 qui représentele coût additionnel à engager pour offrirl’avantage municipal supplémentairedans chaque secteur désigné aux termesde la disposition 3 et exposer laméthode que la ville a utilisée poureffectuer ce calcul.

5. Calculer la fraction éventuelle du coûtadditionnel visé à la disposition 4 quidoit être recueillie aux termes du para-graphe (8).

(2) Un règlement municipal peut êtreadopté à l’égard d’un service spécial quirépond aux conditions suivantes :

a) il était fourni dans un secteur fusionnéde la ville par une ancienne municipa-lité, une municipalité démembrée ou unconseil local d’une ancienne municipa-lité ou d’une municipalité démembrée,ou pour le compte de l’un ou l’autre;

b) il a continué à être fourni dans le secteurfusionné par la ville ou un conseil localde celle-ci, ou pour le compte de l’un oul’autre, à un moment donné en 2001.

(3) Un règlement municipal ne peut pasdésigner un secteur fusionné visé à la disposi-tion 3 du paragraphe (1) comme secteur danslequel le service spécial ne procure pas actuel-lement un avantage municipal supplémentaireaux résidents et aux propriétaires fonciers maisleur en procurera un à l’avenir sauf si, selon lecas :

a) les sommes nécessaires pour offrirl’avantage supplémentaire dans le sec-teur fusionné sont inscrites au budget dela ville pour l’année, tel qu’il est adoptéaux termes de l’article 367 de la Loi surles municipalités;

Restriction

Idem

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 49: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

45LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Regulation,designatedareas

Same

Same

Speciallevy

Same

Adjustments,general localmunicipalitylevy

Interpreta-tion

(b) the town has established a reserve fundto finance those expenditures over aperiod of years.

(4) The town cannot pass a by-law for aparticular year (the “applicable year”) after2002 with respect to a particular special ser-vice unless the following conditions are met:

1. The town passed a by-law with respectto the special service in 2002.

2. The town passed a by-law with respectto the special service for every yearafter 2002 and before the applicableyear.

(5) For the purposes of paragraph 3 of sub-section (1), the Minister may, by regulation,

(a) specify an area that may be designatedunder that paragraph even though it isnot composed of one or more mergedareas;

(b) prescribe circumstances in which anarea may be designated under that para-graph even though it is not composed ofone or more merged areas.

(6) A regulation under subsection (5) maybe general or specific in its application andmay apply differently to different special ser-vices.

(7) A regulation under subsection (5) maybe made retroactive to a date not earlier thanJanuary 1 of the year in which the regulation ismade.

(8) For each year in which a by-law undersubsection (1) is in force, the town shall levy aspecial local municipality levy under section368 of the Municipal Act on the rateable prop-erty in the area designated under paragraph 3of subsection (1) to raise the amount deter-mined under paragraph 5 of that subsection.

(9) Such rateable property as may be pre-scribed is exempt from the levy under subsec-tion (8) to the extent prescribed.

16. (1) This section applies with respect tothe tax rates levied to raise the general localmunicipality levy under section 368 of theMunicipal Act.

(2) A reference in this section to the assetsor liabilities of a merged area is a reference to,

b) la ville a créé un fonds de réserve pourfinancer les sommes nécessaires sur unepériode de plusieurs années.

(4) La ville ne peut pas adopter de règle-ment municipal pour une année donnée («l’an-née applicable») postérieure à 2002 à l’égardd’un service spécial particulier à moins que lesconditions suivantes ne soient réunies :

1. Elle a adopté un règlement municipal àl’égard du service spécial en 2002.

2. Elle a adopté un règlement municipal àl’égard du service spécial pour chaqueannée postérieure à 2002 et antérieure àl’année applicable.

(5) Pour l’application de la disposition 3 duparagraphe (1), le ministre peut, par règle-ment :

a) préciser un secteur qui peut être désignéen vertu de cette disposition même s’ilne se compose pas d’un ou de plusieurssecteurs fusionnés;

b) prescrire les circonstances dans lesquel-les un secteur peut être désigné en vertude cette disposition même s’il ne secompose pas d’un ou de plusieurs sec-teurs fusionnés.

(6) Les règlements pris en application duparagraphe (5) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière et s’appliquer de manièredifférente à des services spéciaux différents.

(7) Les règlements pris en application duparagraphe (5) peuvent avoir un effet rétroactifà une date qui n’est pas antérieure au 1er jan-vier de l’année au cours de laquelle ils sontpris.

(8) Pour chaque année pendant laquelle unrèglement municipal visé au paragraphe(1) est en vigueur, la ville prélève un impôtextraordinaire local aux termes de l’article 368de la Loi sur les municipalités sur les biensimposables du secteur désigné visé à la dispo-sition 3 du paragraphe (1) pour recueillir lemontant calculé aux termes de la disposition 5de ce paragraphe.

(9) Les biens imposables prescrits sont exo-nérés de l’impôt prévu au paragraphe (8) dansla mesure prescrite.

16. (1) Le présent article s’applique àl’égard des taux d’imposition qui sont fixéspour recueillir l’impôt général local aux termesde l’article 368 de la Loi sur les municipalités.

(2) La mention, au présent article, des élé-ments d’actif ou de passif d’un secteurfusionné est une mention :

Idem

Règlements,secteursdésignés

Idem

Idem

Impôt extra-ordinaire

Idem

Redresse-ments, impôtgénéral local

Interpréta-tion

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 50: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

46 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Decrease intax rates

Increase intax rates

Restriction

Same

(a) in the case of a merged area comprisedof an old municipality, the assets or lia-bilities on December 31, 2000 of themunicipality and its local boards; and

(b) in the case of a merged area comprisedof part of a divided municipality, theassets or liabilities on December 31,2000 of the municipality and its localboards that are allocated to the townunder section 34.

(3) Subject to the restrictions set out in thissection, the town may, by by-law, decrease thetax rates that would otherwise apply on theassessment within a merged area,

(a) if the town council considers that itwould be unfair that the taxpayers in themerged area not receive direct benefitfrom the assets or any class of assets ofthe merged area; and

(b) if the amount of taxes lost by decreasingthe tax rates does not exceed the valueof the assets referred to in clause (a).

(4) Subject to the restrictions set out in thissection, the town may, by by-law, increase thetax rates that would otherwise apply on theassessment within a merged area,

(a) if the town council considers that itwould be unfair that the taxpayers out-side the merged area be responsible forthe liabilities or any class of liabilitiesof the merged area; and

(b) if the amount of taxes gained byincreasing the tax rates does not exceedthe value of the liabilities referred to inclause (a).

(5) The town cannot pass a by-law underthis section for 2009 or a subsequent year.

(6) The town cannot pass a by-law underthis section for a particular year (the “appli-cable year”) after 2002 with respect to amerged area unless the following conditionsare met:

1. The town passed a by-law under thissection in 2002 with respect to themerged area.

a) dans le cas d’un secteur fusionné consti-tué d’une ancienne municipalité, deséléments d’actif ou de passif, au 31décembre 2000, de la municipalité et deses conseils locaux;

b) dans le cas d’un secteur fusionné consti-tué d’une partie d’une municipalitédémembrée, des éléments d’actif ou depassif, au 31 décembre 2000, de lamunicipalité et de ses conseils locauxqui sont attribués à la ville aux termesde l’article 34.

(3) Sous réserve des restrictions énoncéesau présent article, la ville peut, par règlementmunicipal, diminuer les taux d’imposition quis’appliqueraient par ailleurs à l’égard de l’éva-luation dans un secteur fusionné si les condi-tions suivantes sont réunies :

a) le conseil municipal estime qu’il seraitinjuste pour les contribuables du secteurfusionné de ne pas tirer un avantagedirect des éléments d’actif ou d’unecatégorie d’éléments d’actif du secteurfusionné;

b) le manque à gagner d’impôt découlantde la diminution des taux d’impositionne dépasse pas la valeur des élémentsd’actif visés à l’alinéa a).

(4) Sous réserve des restrictions énoncéesau présent article, la ville peut, par règlementmunicipal, augmenter les taux d’impositionqui s’appliqueraient par ailleurs à l’égard del’évaluation dans un secteur fusionné si lesconditions suivantes sont réunies :

a) le conseil municipal estime qu’il seraitinjuste pour les contribuables de l’exté-rieur du secteur fusionné de prendre encharge les éléments de passif ou unecatégorie d’éléments de passif du sec-teur fusionné;

b) l’excédent d’impôt découlant de l’aug-mentation des taux d’imposition nedépasse pas la valeur des éléments depassif visés à l’alinéa a).

(5) La ville ne peut adopter de règlementmunicipal en vertu du présent article pour lesannées 2009 et suivantes.

(6) La ville ne peut pas adopter de règle-ment municipal en vertu du présent articlepour une année donnée («l’année applicable»)postérieure à 2002 à l’égard d’un secteurfusionné à moins que les conditions suivantesne soient réunies :

1. Elle a adopté un règlement municipal envertu du présent article en 2002 àl’égard du secteur fusionné.

Diminutiondes tauxd’imposition

Augmenta-tion des tauxd’imposition

Restriction

Idem

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 51: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

47LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Budget

Regulations

General orspecific

Retroactivity

Effect onby-laws

Definitions

Sewageservices rates

2. The town passed a by-law under thissection with respect to the merged areafor every year after 2002 and before theapplicable year.

(7) In any year, increases or decreases, asthe case may be, in the tax rates on differentclasses of property in a merged area must bearthe same proportion to each other as the pro-portion of the applicable tax ratios establishedunder section 363 of the Municipal Act for theproperty classes for the year.

(8) The town shall include in its budget (asadopted under section 367 of the MunicipalAct) for a year the amounts resulting from anincrease or decrease in tax rates under thissection for the year.

(9) The Minister may, by regulation, requirethe town to exercise its powers under this sec-tion and may require the town to do so withrespect to such assets and liabilities as may bespecified in the regulation and to do so in themanner specified in the regulation.

(10) A regulation under subsection (9) maybe general or specific in its application.

(11) A regulation under subsection (9) maybe made retroactive to January 1 of the year inwhich it is made.

(12) A by-law of the town passed under thissection, whether it is passed before or after aregulation is made under subsection (9), is ofno effect to the extent that it does not complywith the regulation.

(13) In this section,

“assets” means reserves, reserve funds andsuch other assets as may be prescribed;(“éléments d’actif”)

“liabilities” means debts and such other liabil-ities as may be prescribed. (“éléments depassif”)

17. The town may pass by-laws under sec-tion 221 of the Municipal Act for imposingsewage services rates to recover all or part ofthe cost of the establishment, construction,maintenance, operation, extension, improve-ment and financing of the collection and dis-posal of sewage.

2. Elle a adopté un règlement municipal envertu du présent article à l’égard du sec-teur fusionné pour chaque année posté-rieure à 2002 et antérieure à l’annéeapplicable.

(7) Au cours d’une année, le rapport entreles augmentations ou les diminutions, selon lecas, des taux d’imposition applicables aux dif-férentes catégories de biens d’un secteurfusionné est le même que celui qui existe entreles coefficients d’impôt, fixés aux termes del’article 363 de la Loi sur les municipalités, quisont applicables à ces catégories de biens pourl’année.

(8) La ville inclut dans son budget d’uneannée, tel qu’il est adopté aux termes de l’arti-cle 367 de la Loi sur les municipalités, lessommes découlant d’une augmentation oud’une diminution des taux d’imposition, viséeau présent article, pour l’année.

(9) Le ministre peut, par règlement, exigerque la ville exerce les pouvoirs que lui attribuele présent article et qu’elle le fasse à l’égarddes éléments d’actif et de passif et de lamanière que précise le règlement.

(10) Les règlements pris en application duparagraphe (9) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(11) Les règlements pris en application duparagraphe (9) peuvent avoir un effet rétroactifau 1er janvier de l’année au cours de laquelleils sont pris.

(12) Les règlements municipaux de la villequi sont adoptés en vertu du présent article,qu’ils le soient avant ou après la prise d’unrèglement en application du paragraphe (9),sont sans effet dans la mesure où ils ne seconforment pas à celui-ci.

(13) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.

«éléments d’actif» Les réserves, les fonds deréserve et les autres éléments d’actif pres-crits. («assets»)

«éléments de passif» Les dettes et les autreséléments de passif prescrits. («liabilities»)

17. La ville peut, par règlement municipaladopté en vertu de l’article 221 de la Loi sur lesmunicipalités, imposer des redevances de serviced’égout pour recouvrer tout ou partie des fraisqu’elle engage pour le captage et l’évacuationdes eaux d’égout, y compris les frais liés à l’éta-blissement, à la construction, à l’entretien, àl’exploitation, à l’agrandissement, à l’améliora-tion et au financement de ces services.

Idem

Budget

Règlements

Portée

Effetrétroactif

Effet sur lesrèglementsmunicipaux

Définitions

Redevancesde serviced’égout

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 52: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

48 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Levies forvariousservices

Same

Area taxingpower

Duty

Same

Effect onby-laws

Expenses ofthe transitionboard in2001

18. (1) The town may establish one or moremunicipal service areas and levy one or morespecial local municipality levies under section368 of the Municipal Act in the municipal ser-vice areas for the purpose of raising all or partof its costs for the following services, includ-ing the costs of establishing, constructing,maintaining, operating, improving, extendingand financing those services:

1. The supply and distribution of water.

2. Fire protection and prevention.

3. Public transportation, other than high-ways.

4. Street lighting.

5. The collection and disposal of sewage.

(2) For the purposes of subsection (1), thetown may levy different special local munici-pality levies in different municipal serviceareas and the different levies may vary on anybasis the town considers relevant.

19. (1) In this section,

“area taxing power” means a power under sec-tion 15 or 18 of this Act or under any otherprovision of an Act, regulation or order thatauthorizes the town to raise costs related toservices by imposing taxes on less than allthe rateable property in the town.

(2) The town shall exercise its area taxingpower with respect to such services as may beprescribed and shall do so in the prescribedtaxation years and in the prescribed manner.

(3) A regulation authorized by subsection(2) cannot prescribe a taxation year after the2004 taxation year.

(4) A by-law of the town passed under anarea taxing power, whether it is passed beforeor after a regulation authorized by subsection(2), is of no effect to the extent that it does notcomply with the regulation.

20. (1) The town shall pay that portion ofthe expenses of the transition board for 2001that is specified by the transition board, and

18. (1) La ville peut constituer un ou plu-sieurs secteurs de services municipaux et yprélever un ou plusieurs impôts extraordinaireslocaux aux termes de l’article 368 de la Loi surles municipalités pour recueillir tout ou partiedes frais qu’elle engage pour les services sui-vants, y compris les frais liés à l’établissement,à la construction, à l’entretien, à l’exploitation,à l’agrandissement, à l’amélioration et aufinancement de ces services :

1. L’approvisionnement en eau et sa distri-bution.

2. La protection et la prévention contrel’incendie.

3. Les transports en commun, à l’exclusiondes voies publiques.

4. L’éclairage des rues.

5. Le captage et l’évacuation des eauxd’égout.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), laville peut prélever des impôts extraordinaireslocaux différents dans des secteurs de servicesmunicipaux différents, ces impôts pouvantvarier sous tout rapport que la ville estimepertinent.

19. (1) La définition qui suit s’applique auprésent article.

«pouvoir d’imposition de secteur» Pouvoirprévu par l’article 15 ou 18 de la présenteloi ou par une autre disposition d’une loi,d’un règlement, d’un ordre, d’une ordon-nance ou d’un arrêté qui autorise la ville àrecueillir les frais liés à des services en pré-levant des impôts sur moins de la totalité desbiens imposables de celle-ci.

(2) La ville exerce son pouvoir d’impositionde secteur à l’égard des services prescrits et lefait au cours des années d’imposition et de lamanière prescrites.

(3) Un règlement qu’autorise le paragraphe(2) ne peut pas prescrire une année d’imposi-tion postérieure à l’année d’imposition 2004.

(4) Les règlements municipaux de la villequi sont adoptés en vertu d’un pouvoir d’impo-sition de secteur, qu’ils le soient avant ou aprèsla prise d’un règlement autorisé par le paragra-phe (2), sont sans effet dans la mesure où ils nese conforment pas à ce règlement.

20. (1) La ville assume la fraction desdépenses du conseil de transition pour 2001que précise celui-ci, et effectue les paiements

Impôts pourdiversservices

Idem

Pouvoird’impositionde secteur

Obligation

Idem

Effet sur lesrèglementsmunicipaux

Dépenses duconseil detransition en2001

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 53: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

49LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Same

Transitionboard

Same

Chair

Remuner-ation

Function

Powers andduties

Power todelegate

shall make payments in the amounts and at thetimes specified by the transition board.

(2) The transition board shall give the towncouncil an estimate of its expenses and thecouncil shall include in the town’s operatingbudget for 2001 the portion of the expensesthat the town is required to pay.

(3) The expenses of the transition boardinclude the remuneration and expenses of itsmembers, as authorized under section 21.

TRANSITION BOARD

21. (1) A transition board shall be estab-lished by a regulation made under this section.

(2) The transition board is a corporationwithout share capital and is composed of suchpersons as the Minister may appoint, includingnon-voting members.

(3) The Minister may designate a memberof the board as its chair.

(4) The members of the board are entitled tobe paid the remuneration and expenses author-ized by a regulation made under this section.

(5) The primary function of the transitionboard is to facilitate the transition from the oldmunicipalities, the divided municipalities andtheir local boards to the town, the Town ofNorfolk and their local boards,

(a) by controlling the decisions of the oldmunicipalities, divided municipalitiesand their local boards that could havesignificant financial consequences forthe town, the Town of Norfolk and theirlocal boards; and

(b) by developing business plans for thetown, the Town of Norfolk and theirlocal boards in order to maximize theefficiency and costs savings of this newmunicipal structure.

(6) The transition board has such powersand duties for the purposes of this Act and theTown of Norfolk Act, 1999 as may be pre-scribed by a regulation made under this sec-tion, in addition to the powers and duties setout in this Act and in that Act.

(7) The transition board may authorize oneor more of its members to exercise a power orperform a duty under this Act or under theTown of Norfolk Act, 1999 on its behalf.

selon les montants et aux moments qu’il pré-cise.

(2) Le conseil de transition donne au conseilmunicipal une estimation de ses dépenses et cedernier inclut dans le budget de fonctionne-ment de 2001 de la ville la fraction des dépen-ses que celle-ci est tenue d’assumer.

(3) Les dépenses du conseil de transitioncomprennent la rémunération et les indemnitésde ses membres qui sont autorisées aux termesde l’article 21.

CONSEIL DE TRANSITION

21. (1) Est créé un conseil de transition parrèglement pris en application du présent arti-cle.

(2) Le conseil de transition est une personnemorale sans capital-actions et est composé despersonnes que nomme le ministre, y comprisde membres non votants.

(3) Le ministre peut désigner un membre duconseil à la présidence.

(4) Les membres du conseil ont droit à larémunération et aux indemnités qu’autorise unrèglement pris en application du présent arti-cle.

(5) Le conseil de transition a pour tâcheprincipale de faciliter la transition entre lesanciennes municipalités, les municipalitésdémembrées et leurs conseils locaux, d’unepart, et la ville, la ville de Norfolk et leursconseils locaux, d’autre part :

a) en contrôlant les décisions des ancien-nes municipalités, des municipalitésdémembrées et de leurs conseils locauxqui pourraient avoir des répercussionsfinancières importantes pour la ville, laville de Norfolk et leurs conseils locaux;

b) en élaborant des plans d’activités pourla ville, la ville de Norfolk et leursconseils locaux afin de maximiser l’effi-cience et les économies de cette nou-velle structure municipale.

(6) Pour l’application de la présente loi etde la Loi de 1999 sur la ville de Norfolk, leconseil de transition exerce les pouvoirs et lesfonctions que prescrit un règlement pris enapplication du présent article en plus de ceuxénoncés dans la présente loi et dans cette autreloi.

(7) Le conseil de transition peut autoriser unou plusieurs de ses membres à exercer en sonnom les pouvoirs ou fonctions que lui attribuela présente loi ou la Loi de 1999 sur la ville deNorfolk.

Idem

Idem

Conseil detransition

Idem

Présidence

Rémunéra-tion

Tâche duconseil

Pouvoirs etfonctions

Pouvoir dedélégation

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 54: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

50 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Otherpowers

Regulations

Same

Same

Applicationof guidelines

Panels of thetransitionboard

Duties

Powers

(8) The transition board may hire staff,arrange for facilities and obtain expert ser-vices, as it considers necessary to perform itsfunctions.

(9) The Minister may make regulations pro-viding for the matters referred to in this sectionas matters to be dealt with or prescribed by aregulation made under this section.

(10) Without limiting the generality of sub-section (9), a regulation respecting the powersand duties of the transition board may,

(a) set out the powers and duties of theboard with respect to the Minister, theboard itself, the town and its localboards, the Town of Norfolk and itslocal boards, the old municipalities andtheir local boards and the dividedmunicipalities and their local boards;

(b) provide that the board shall be deemedto be a municipality, including aregional municipality, for the purpose ofany Act, which Act would then apply tothe board with the modifications speci-fied in the regulation;

(c) authorize the board to issue guidelineswith respect to the matters specified inthe regulation;

(d) specify matters relating to the pro-cedures and operations of the board.

(11) A regulation under this section may begeneral or specific in its application.

(12) A guideline authorized under clause(10) (c) and issued by the transition board mayprovide that it applies with respect to actionstaken before the guidelines were issued.

22. (1) The transition board may be dividedinto such panels as may be prescribed.

(2) For the purposes of this Act and theTown of Norfolk Act, 1999, each panel hassuch duties as may be prescribed, with respectto such matters as may be specified that ariseout of the dissolution of the old municipalities,the divided municipalities and their localboards and the incorporation of the town andof the Town of Norfolk.

(3) A panel may exercise any of the powersof the transition board for the purpose of per-forming the panel’s duties.

(8) Le conseil de transition peut engager dupersonnel, se procurer des installations et rete-nir les services d’experts selon ce qu’il estimenécessaire à l’exercice de ses fonctions.

(9) Le ministre peut, par règlement, prévoirles questions visées au présent article commedevant être traitées ou prescrites par un règle-ment pris en application de celui-ci.

(10) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (9), un règlement traitant des pou-voirs et des fonctions du conseil de transitionpeut :

a) énoncer les pouvoirs et fonctions duconseil à l’égard du ministre, du conseillui-même, de la ville et de ses conseilslocaux , de la ville de Norfolk et de sesconseils locaux, des anciennes munici-palités et de leurs conseils locaux et desmunicipalités démembrées et de leursconseils locaux;

b) prévoir que le conseil est réputé unemunicipalité, y compris une municipa-lité régionale, pour l’application detoute loi, laquelle s’appliquerait alors auconseil avec les adaptations préciséesdans le règlement;

c) autoriser le conseil à donner des directi-ves à l’égard des questions préciséesdans le règlement;

d) préciser les questions ayant trait à laprocédure et au fonctionnement duconseil.

(11) Les règlements pris en application duprésent article peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(12) Les directives autorisées aux termes del’alinéa (10) c) et données par le conseil detransition peuvent prévoir qu’elles s’appliquentà l’égard des mesures prises avant qu’ellesaient été données.

22. (1) Le conseil de transition peut êtredivisé en les comités prescrits.

(2) Pour l’application de la présente loi etde la Loi de 1999 sur la ville de Norfolk, cha-que comité exerce les fonctions prescrites àl’égard des questions précisées qui découlentde la dissolution des anciennes municipalités,des municipalités démembrées et de leursconseils locaux ainsi que de la constitution dela ville et de la ville de Norfolk.

(3) Les comités peuvent exercer les pou-voirs du conseil de transition dans l’exercicede leurs fonctions.

Autrespouvoirs

Règlements

Idem

Idem

Applicationdesdirectives

Comités duconseil detransition

Fonctions

Pouvoirs

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 55: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

51LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Restrictionon transitionboard

Power reboard ofhealth

Notice

Recom-mendeddesignationre daynurseries

Deemeddesignation

Recom-mendeddesignation

Deemeddesignation

Designationsby Minister

Power reemployees ofdividedmunicipal-ities, etc.

(4) The transition board is not authorized toexercise any of its powers in connection withthe matters specified in a regulation madeunder subsection (2), to the extent that a panelhas duties with respect to them.

23. (1) The transition board may designateeither the town or the Town of Norfolk as theboard of health for the Haldimand-NorfolkHealth Unit, if it makes the designation on orbefore the prescribed date.

(2) The transition board shall give the Min-ister of Health and Long-Term Care notice of adesignation made under subsection (1).

24. (1) The transition board may recom-mend to the Minister of Community and SocialServices that the town or the Town of Norfolkbe designated as the delivery agent under sub-section 2.2 (1) of the Day Nurseries Act for thegeographic area of the town and the Town ofNorfolk, if it makes the recommendation on orbefore the prescribed date.

(2) On January 1, 2001, the geographic areaof the town and the Town of Norfolk shall bedeemed to have been designated as a geo-graphic area under section 2.1 of the DayNurseries Act.

(3) The transition board may recommend tothe Minister of Community and Social Ser-vices that the town or the Town of Norfolk bedesignated as the delivery agent under subsec-tion 38 (1) of the Ontario Works Act, 1997 forthe geographic area of the town and the Townof Norfolk, if it makes the recommendation onor before the prescribed date.

(4) On January 1, 2001, the geographic areaof the town and the Town of Norfolk shall bedeemed to have been designated as a geo-graphic area under section 37 of the OntarioWorks Act, 1997.

(5) If the transition board makes a recom-mendation under subsection (1) or (3), theMinister of Community and Social Servicesshall make the designation in accordance withthe recommendation.

25. (1) The transition board shall determinewhether an employee of a divided municipalityor of a local board of a divided municipality is,on January 1, 2001, either,

(a) an employee of the town or one of itslocal boards; or

(4) Le conseil de transition n’est pas auto-risé à exercer ses pouvoirs en ce qui a trait auxquestions précisées dans un règlement pris enapplication du paragraphe (2) dans la mesureoù un comité exerce des fonctions à leur égard.

23. (1) Le conseil de transition peut, àcondition de le faire au plus tard à la dateprescrite, désigner soit la ville, soit la ville deNorfolk comme conseil de santé de la circons-cription sanitaire de Haldimand-Norfolk.

(2) Le conseil de transition avise le ministrede la Santé et des Soins de longue durée de ladésignation qu’il effectue en vertu du paragra-phe (1).

24. (1) Le conseil de transition peut, àcondition de le faire au plus tard à la dateprescrite, recommander au ministre des Servi-ces sociaux et communautaires de désigner laville ou la ville de Norfolk comme agent deprestation des services en vertu du paragraphe2.2 (1) de la Loi sur les garderies à l’égard dela zone géographique de la ville et de la villede Norfolk.

(2) Le 1er janvier 2001, la zone géographi-que de la ville et de la ville de Norfolk estréputée avoir été désignée comme telle auxtermes de l’article 2.1 de la Loi sur les garde-ries.

(3) Le conseil de transition peut, à conditionde le faire au plus tard à la date prescrite,recommander au ministre des Services sociauxet communautaires de désigner la ville ou laville de Norfolk comme agent de prestationdes services en vertu du paragraphe 38 (1) dela Loi de 1997 sur le programme Ontario autravail à l’égard de la zone géographique de laville et de la ville de Norfolk.

(4) Le 1er janvier 2001, la zone géographi-que de la ville et de la ville de Norfolk estréputée avoir été désignée comme telle auxtermes de l’article 37 de la Loi de 1997 sur leprogramme Ontario au travail.

(5) Si le conseil de transition fait unerecommandation en vertu du paragraphe(1) ou (3), le ministre des Services sociaux etcommunautaires effectue la désignation con-formément à celle-ci.

25. (1) Le conseil de transition détermine siun employé d’une municipalité démembrée oud’un de ses conseils locaux est, le 1er janvier2001 :

a) soit un employé de la ville ou d’un deses conseils locaux;

Restriction :conseil detransition

Pouvoir :conseil desanté

Avis

Désignationrecomman-dée : garde-ries

Désignationréputéeeffectuée

Désignationrecomman-dée

Désignationréputéeeffectuée

Désignationseffectuéespar leministre

Pouvoir :employés desmunicipalitésdémembrées

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 56: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

52 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Same

Power recertainemploymentcontracts

Same

Provision

Definition

Power to hirecertain townemployees

Same

(b) an employee of the Town of Norfolk orone of its local boards.

(2) The transition board cannot specifyunder subsection (1) that the employee isemployed by the town itself, by the Town ofNorfolk itself, or by a particular local board ofeither town.

(3) A person’s employment with a dividedmunicipality or a local board of a dividedmunicipality shall be deemed not to have beenterminated for any purpose by anything in sub-section (1).

26. (1) In the circumstances described inthis section, the transition board may, by order,amend or rescind a contract (other than a col-lective agreement) entered into between an oldmunicipality and a person who is a municipalofficer required by statute or who is anemployee of executive rank.

(2) The contract must be one of the follow-ing:

1. A contract entered into after October 8,1999, containing a provision describedin subsection (3).

2. A contract amended after October 8,1999 to include a provision described insubsection (3).

(3) The provision must be one that estab-lishes compensation which, in the opinion ofthe transition board, is unreasonably high incomparison to persons in similar situations.

(4) In this section,

“compensation” includes severance paymentsand payments during a period of notice oftermination or payments in lieu of suchnotice.

27. (1) The transition board shall establishthe key elements of the town’s organizationalstructure and hire the municipal officersrequired by statute and any employees ofexecutive rank whom the transition board con-siders necessary to ensure the good manage-ment of the town.

(2) When the transition board hires a personunder subsection (1), the following rules apply:

1. The transition board has the authority tonegotiate the terms of the employmentcontract with the person.

2. The town is bound by the employmentcontract.

b) soit un employé de la ville de Norfolkou d’un de ses conseils locaux.

(2) Le conseil de transition ne peut paspréciser, aux termes du paragraphe (1), quel’employé est employé par la ville elle-même,par la ville de Norfolk elle-même ou par unconseil local particulier de l’une ou l’autre.

(3) L’emploi d’une personne auprès d’unemunicipalité démembrée ou d’un de sesconseils locaux est réputé ne pas avoir pris finà quelque fin que ce soit en raison duparagraphe (1).

26. (1) Dans les circonstances visées auprésent article, le conseil de transition peut,par ordre, modifier ou annuler un contrat, àl’exclusion d’une convention collective,conclu entre une ancienne municipalité et unepersonne qui est un fonctionnaire municipalexigé par la loi ou un cadre.

(2) Le contrat doit être un des contratssuivants :

1. Un contrat conclu après le 8 octobre1999 et qui contient une dispositionvisée au paragraphe (3).

2. Un contrat modifié après le 8 octobre1999 de façon à inclure une dispositionvisée au paragraphe (3).

(3) La disposition fixe une rétribution qui,de l’avis du conseil de transition, estdémesurément élevée par rapport à celle despersonnes qui se trouvent dans des situationssemblables.

(4) La définition qui suit s’applique auprésent article.

«rétribution» S’entend en outre des indemnitésde cessation d’emploi et des paiementseffectués pendant un délai de préavis ou despaiements tenant lieu d’un tel préavis.

27. (1) Le conseil de transition établit leséléments clés de la structure organisationnellede la ville et engage les fonctionnairesmunicipaux qu’exige la loi et les cadres qu’ilestime nécessaires à la bonne gestion de laville.

(2) Lorsque le conseil de transition engageune personne aux termes du paragraphe (1), lesrègles suivantes s’appliquent :

1. Le conseil de transition a le pouvoir denégocier avec la personne les conditionsde son contrat de travail.

2. Le contrat de travail lie la ville.

Idem

Idem

Pouvoir :certainscontrats detravail

Idem

Disposition

Définition

Pouvoird’engagercertainsemployés

Idem

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 57: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

53LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Powers reinformation,etc.

3. The employment contract may takeeffect on or before January 1, 2001.

4. If the contract takes effect before Jan-uary 1, 2001, the person is the employeeof the transition board before January 1,2001 and the employee of the townbeginning on January 1, 2001. If thecontract takes effect on January 1, 2001,the person is the employee of the town.

5. While the person is an employee of thetransition board, the person shall bedeemed to be an employee under theOntario Municipal Employees Retire-ment System Act, and the transitionboard shall be deemed, in respect of theperson, to be an employer under thatAct.

6. On January 1, 2001, the town councilshall be deemed to have taken all thesteps that may be required to make theperson the effective holder of his or heroffice.

28. (1) The transition board has the follow-ing powers to obtain information, records anddocuments from an old municipality, a dividedmunicipality and a local board of either ofthem:

1. To require the old municipality, dividedmunicipality or local board to submit areport to the transition board,

i. identifying the assets and liabilitiesof the old municipality, dividedmunicipality or local board, orspecified categories of those assetsand liabilities, and

ii. naming the members and employ-ees of the old municipality, dividedmunicipality or local board andstating their position, terms ofemployment, remuneration andemployment benefits.

2. To require the old municipality ordivided municipality to submit a reportto the transition board listing theentities, including local boards,

i. that were established by or for theold municipality or divided mun-icipality and that exist when thereport is made, or

3. Le contrat de travail peut prendre effetle 1er janvier 2001 ou avant cette date.

4. Si le contrat prend effet avant le 1er

janvier 2001, la personne est unemployé du conseil de transition avantcette date et un employé de la ville parla suite. S’il prend effet le 1er janvier2001, la personne est un employé de laville.

5. Pendant qu’elle est un employé duconseil de transition, la personne estréputée un employé au sens de la Loisur le régime de retraite des employésmunicipaux de l’Ontario, et le conseilde transition est réputé, à l’égard decette personne, un employeur au sens decette loi.

6. Le 1er janvier 2001, le conseil munici-pal est réputé avoir pris toutes les mesu-res qui peuvent être exigées pour fairede la personne le titulaire réel de sonposte.

28. (1) Pour obtenir des renseignements,des dossiers et des documents d’une anciennemunicipalité, d’une municipalité démembréeet d’un conseil local de l’une ou l’autre, leconseil de transition peut faire ce qui suit :

1. Exiger de l’ancienne municipalité, de lamunicipalité démembrée ou du conseillocal qu’il lui présente un rapport qui :

i. d’une part, énumère les élémentsd’actif et de passif de l’anciennemunicipalité, de la municipalitédémembrée ou du conseil local, oudes catégories précisées de ces élé-ments,

ii. d’autre part, indique le nom desmembres et employés de l’an-cienne municipalité, de la munici-palité démembrée ou du conseillocal ainsi que leur poste, leursconditions de travail, leur rémuné-ration et leurs avantages rattachés àl’emploi.

2. Exiger de l’ancienne municipalité ou dela municipalité démembrée qu’elle luiprésente un rapport qui énumère lesentités, y compris les conseils locaux,qui, selon le cas :

i. ont été créées par l’ancienne muni-cipalité ou la municipalité démem-brée ou pour l’une ou l’autre et quiexistent encore au moment où lerapport est établi,

Pouvoir :renseigne-ments

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 58: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

54 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Conflict

Secondments

ii. that received funding from the oldmunicipality or divided municipal-ity in 1999.

3. To require the old municipality ordivided municipality to submit a reportto the transition board,

i. listing the entities, including localboards, to which the old municipal-ity or divided municipality has thepower to make appointments, and

ii. for each entity, identifying thesource of the power to make theappointments, naming each currentappointee and stating when his orher term expires.

4. To require the old municipality, dividedmunicipality or local board to give thetransition board information, records ordocuments that are in the possession orcontrol of the municipality or localboard and are relevant to the functionsof the transition board.

5. To require the old municipality, dividedmunicipality or local board to create anew document or record that is relevantto the functions of the transition boardby compiling existing information, andto give the document or record to thetransition board.

6. To require the old municipality, dividedmunicipality or local board to give thetransition board a report concerning anymatter the transition board specifies thatis relevant to the functions of the transi-tion board.

7. To require the old municipality, dividedmunicipality or local board to updateinformation previously given to thetransition board under any of the pre-ceding paragraphs.

8. To impose a deadline for complyingwith a requirement imposed under anyof the preceding paragraphs.

(2) A requirement of the transition boardunder subsection (1) prevails over a restrictionor prohibition in the Freedom of Informationand Protection of Privacy Act and the Munici-pal Freedom of Information and Protection ofPrivacy Act.

(3) The transition board may require that anemployee of an old municipality, a divided

ii. ont reçu un financement de l’an-cienne municipalité ou de la muni-cipalité démembrée en 1999.

3. Exiger de l’ancienne municipalité ou dela municipalité démembrée qu’elle luiprésente un rapport qui :

i. d’une part, énumère les entités, ycompris les conseils locaux, dontl’ancienne municipalité ou lamunicipalité démembrée a le pou-voir de nommer les membres,

ii. d’autre part, pour chaque entité,indique l’origine du pouvoir denomination, le nom des personnesen poste qui ont été ainsi nomméeset la date à laquelle leur mandatprend fin.

4. Exiger de l’ancienne municipalité, de lamunicipalité démembrée ou du conseillocal qu’il lui fournisse des renseigne-ments, des dossiers ou des documentsqui sont en sa possession ou dont il a lecontrôle et qui se rapportent aux fonc-tions du conseil de transition.

5. Exiger de l’ancienne municipalité, de lamunicipalité démembrée ou du conseillocal qu’il crée, en rassemblant des ren-seignements existants, un nouveaudocument ou un nouveau dossier qui serapporte aux fonctions du conseil detransition, et le lui remette.

6. Exiger de l’ancienne municipalité, de lamunicipalité démembrée ou du conseillocal qu’il lui présente un rapport surtoute question que précise le conseil detransition et qui se rapporte à ses fonc-tions.

7. Exiger de l’ancienne municipalité, de lamunicipalité démembrée ou du conseillocal qu’il mette à jour des renseigne-ments qui ont été fournis antérieurementau conseil de transition aux termes desdispositions précédentes.

8. Fixer une date limite à laquelle une exi-gence imposée aux termes des disposi-tions précédentes doit être remplie.

(2) Les exigences du conseil de transitionvisées au paragraphe (1) l’emportent sur touterestriction ou interdiction prévue par la Loi surl’accès à l’information et la protection de lavie privée et la Loi sur l’accès à l’informationmunicipale et la protection de la vie privée.

(3) Le conseil de transition peut exigerqu’un employé d’une ancienne municipalité,d’une municipalité démembrée ou d’un conseil

Incompati-bilité

Détache-ments

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 59: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

55LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Same

Duty toco-operate,etc.

Conflict

Duties repersonalinformation

Same

municipality or a local board of either be sec-onded to work for the transition board.

(4) A person who is seconded to the transi-tion board remains the employee of the oldmunicipality, divided municipality or localboard, which is entitled to recover his or hersalary and the cost of his or her employmentbenefits from the transition board.

(5) A person who is seconded to the transi-tion board is entitled to receive the sameemployment benefits and at least the same sal-ary as in his or her permanent position.

29. (1) The members of the council of eachold municipality and divided municipality, theemployees and agents of either and themembers, employees and agents of each localboard of either shall,

(a) co-operate with the members, employ-ees and agents of the transition board,assist them in the performance of theirduties and comply with their requestsunder this Act; and

(b) on request, allow any person describedin clause (a) to examine and copy anydocument, record or other informationin the possession or control of the oldmunicipality, divided municipality orlocal board, as the case may be, that isrelevant to the functions of the transi-tion board.

(2) This section applies despite any restric-tion or prohibition in the Freedom of Informa-tion and Protection of Privacy Act and theMunicipal Freedom of Information and Protec-tion of Privacy Act.

30. (1) A person who obtains informationunder subsection 28 (1) or section 29 that ispersonal information as defined in the Munici-pal Freedom of Information and Protection ofPrivacy Act shall use and disclose it only forthe purposes of this Act.

(2) Without limiting the generality of sub-section (1), the personal information referredto in that subsection includes informationrelating to,

(a) a financial transaction or proposedfinancial transaction of an old munici-pality, a divided municipality or a localboard of either;

local de l’une ou l’autre soit détaché auprès delui.

(4) La personne qui est détachée auprès duconseil de transition demeure un employé del’ancienne municipalité, de la municipalitédémembrée ou du conseil local, qui a le droitde recouvrer du conseil de transition le salairede l’employé et le coût de ses avantages ratta-chés à l’emploi.

(5) La personne qui est détachée auprès duconseil de transition a droit aux mêmes avanta-ges rattachés à l’emploi et à au moins le mêmesalaire que ceux qu’elle reçoit dans son postepermanent.

29. (1) Les membres du conseil de chaqueancienne municipalité et municipalité démem-brée, les employés et représentants de l’une oul’autre et les membres, employés et représen-tants de chaque conseil local de l’une oul’autre :

a) d’une part, collaborent avec les mem-bres, employés et représentants duconseil de transition, les aident dansl’exercice de leurs fonctions et seconforment aux demandes qu’ils font envertu de la présente loi;

b) d’autre part, sur demande, permettent àquiconque est visé à l’alinéa a) d’exami-ner et de copier tout document, dossierou autre renseignement que l’anciennemunicipalité, la municipalité démem-brée ou le conseil local, selon le cas, aen sa possession ou sous son contrôle etqui se rapporte aux fonctions du conseilde transition.

(2) Le présent article s’applique malgrétoute restriction ou interdiction prévue par laLoi sur l’accès à l’information et la protectionde la vie privée et la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée.

30. (1) Quiconque obtient, aux termes duparagraphe 28 (1) ou de l’article 29, des ren-seignements qui sont des renseignements per-sonnels au sens de la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée ne les utilise et ne les divulgue que pourl’application de la présente loi.

(2) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (1), les renseignements personnelsvisés à ce paragraphe comprennent les rensei-gnements se rapportant à ce qui suit :

a) une opération financière ou un projetd’opération financière d’une anciennemunicipalité, d’une municipalité dé-membrée ou d’un conseil local de l’uneou l’autre;

Idem

Idem

Collabora-tion

Incompati-bilité

Obligations :renseigne-ments per-sonnels

Idem

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 60: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

56 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Offence

Conflict

Protectionfrompersonalliability

Same

Vicariousliability

Dissolutionof thetransitionboard

Assets andliabilities

(b) anything done or proposed to be done inconnection with the finances of an oldmunicipality, a divided municipality ora local board of either by a member ofthe council of the municipality or localboard or by an employee or agent of themunicipality or local board.

(3) A person who wilfully fails to complywith subsection (1) shall be deemed to contra-vene clause 48 (1) (a) of the Municipal Free-dom of Information and Protection of PrivacyAct.

(4) Subsection (1) applies despite anythingin the Freedom of Information and Protectionof Privacy Act or the Municipal Freedom ofInformation and Protection of Privacy Act.

31. (1) No proceeding for damages shall becommenced against the transition board or anyof its members, employees or agents for anyact done in good faith in the execution orintended execution of their powers and dutiesunder this Act or for any alleged neglect ordefault in the execution in good faith of theirpowers and duties.

(2) Subsection (1) also applies in respect ofan employee or agent of an old municipality, adivided municipality or a local board of eitherwho acts under the direction of,

(a) the transition board or a member of it;

(b) the council of the old municipality ordivided municipality; or

(c) the local board.

(3) Despite subsections 5 (2) and (4) of theProceedings Against the Crown Act, subsec-tions (1) and (2) do not relieve any person,other than one mentioned in those subsections,of any liability to which the person wouldotherwise be subject.

32. (1) The transition board is dissolved onJanuary 31, 2001 or on such later date as theMinister may, by regulation, specify.

(2) All the assets and liabilities of thetransition board immediately before it is dis-solved that are allocated to the town undersection 34, including all rights, interests,approvals, status, registrations, entitlementsand contractual benefits and obligations,

b) tout ce qui est accompli ou projetéd’être accompli relativement aux finan-ces d’une ancienne municipalité, d’unemunicipalité démembrée ou d’unconseil local de l’une ou l’autre par unmembre du conseil de la municipalitéou du conseil local ou par un employéou représentant de la municipalité ou duconseil local.

(3) Quiconque omet volontairement de seconformer au paragraphe (1) est réputécontrevenir à l’alinéa 48 (1) a) de la Loi surl’accès à l’information municipale et la protec-tion de la vie privée.

(4) Le paragraphe (1) s’applique malgré laLoi sur l’accès à l’information et la protectionde la vie privée et la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée.

31. (1) Sont irrecevables les instances endommages-intérêts introduites contre le conseilde transition ou l’un quelconque de ses mem-bres, employés ou représentants pour un acteaccompli de bonne foi dans l’exercice effectifou censé tel de ses pouvoirs et fonctions auxtermes de la présente loi ou pour une négli-gence ou un manquement qu’il aurait commisdans l’exercice de bonne foi de ces pouvoirs etfonctions.

(2) Le paragraphe (1) s’applique égale-ment à l’égard d’un employé ou représentantd’une ancienne municipalité, d’une municipa-lité démembrée ou d’un conseil local de l’uneou l’autre qui agit selon les directives, selon lecas :

a) du conseil de transition ou de l’un de sesmembres;

b) du conseil de l’ancienne municipalité oude la municipalité démembrée;

c) du conseil local.

(3) Malgré les paragraphes 5 (2) et (4) de laLoi sur les instances introduites contre la Cou-ronne, les paragraphes (1) et (2) ne dégagentpas une personne, autre qu’une personne viséeà ces paragraphes, de la responsabilité qu’elleserait autrement tenue d’assumer.

32. (1) Le conseil de transition est dissousle 31 janvier 2001 ou à la date ultérieure queprécise le ministre par règlement.

(2) Les éléments d’actif et de passif duconseil de transition immédiatement avant sadissolution qui sont attribués à la ville auxtermes de l’article 34, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obli-

Infraction

Incompati-bilité

Immunité

Idem

Responsabi-lité du faitd’autrui

Dissolutiondu conseil detransition

Actif etpassif

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 61: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

57LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

By-laws andresolutions

Effect of thissection

Allocationcommittees

Same

Purpose

Basis formakingallocation

become assets and liabilities of the town, whenthe transition board is dissolved, without com-pensation.

(3) Every by-law or resolution of the transi-tion board that is in force immediately beforethe transition board is dissolved shall bedeemed to be a by-law or resolution of thetown council when the transition board is dis-solved and remains in force, in respect of thepart of the municipal area to which it appliedimmediately before the transition board wasdissolved, until it expires or is repealed oramended to provide otherwise.

(4) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the transition boardcould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

ALLOCATION COMMITTEES

33. (1) One or more allocation committeesmay be established by the Minister, on orbefore December 1, 2000.

(2) The Minister shall specify the classes ofassets and liabilities to be allocated by eachcommittee.

(3) The purpose of the committee is to allo-cate such assets and liabilities of a dividedmunicipality or any of its local boards or of thetransition board as are specified under subsec-tion (2) between the town and the Town ofNorfolk, or between the local boards of eitherof them.

(4) The committee may allocate the assetsand liabilities of a divided municipality or anyof its local boards or of the transition board onthe following basis:

1. The committee shall consider whetheran asset or liability primarily pertainsto, or is used primarily in connectionwith, matters that will be within thejurisdiction of the town, the Town ofNorfolk or a particular local board ofone of them.

2. The committee may consider whetherallocating an asset or liability onanother basis is reasonable under thecircumstances, and may make such anallocation.

gations contractuels, passent à la ville à la dis-solution du conseil de transition, sans verse-ment d’indemnité.

(3) Les règlements et les résolutions duconseil de transition qui sont en vigueur immé-diatement avant la dissolution de celui-ci sontréputés des règlements et des résolutions duconseil municipal à la dissolution et demeurenten vigueur, à l’égard de la partie du secteurmunicipal à laquelle ils s’appliquaient immé-diatement avant la dissolution, jusqu’à leurexpiration ou leur abrogation ou jusqu’à cequ’ils soient modifiés à l’effet contraire.

(4) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùle conseil de transition n’était pas autorisé à lefaire.

COMITÉS DE RÉPARTITION

33. (1) Un ou plusieurs comités de réparti-tion peuvent être constitués par le ministre le1er décembre 2000 ou avant cette date.

(2) Le ministre précise les catégories d’élé-ments d’actif et de passif à répartir par chacundes comités.

(3) Le comité est chargé de répartir les élé-ments d’actif et de passif d’une municipalitédémembrée, d’un de ses conseils locaux ou duconseil de transition qui sont précisés aux ter-mes du paragraphe (2) entre la ville et la villede Norfolk, ou entre les conseils locaux del’une ou l’autre.

(4) Le comité peut répartir les élémentsd’actif et de passif d’une municipalité démem-brée, d’un de ses conseils locaux ou du conseilde transition en se fondant sur les critèressuivants :

1. Le comité tient compte de la questionde savoir si un élément d’actif ou depassif concerne principalement desquestions qui relèveront de la compé-tence de la ville, de la ville de Norfolkou d’un conseil local particulier de l’uneou l’autre, ou s’il est utilisé principale-ment dans le cadre de telles questions.

2. Le comité peut tenir compte de la ques-tion de savoir si la répartition d’un élé-ment d’actif ou de passif selon un autrecritère est raisonnable dans les circons-tances et peut effectuer une telle réparti-tion.

Règlementset résolutions

Effet duprésentarticle

Comités derépartition

Idem

Objet

Critères derépartition

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 62: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

58 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Composition

Theallocationprocess

Effectivedate,preliminaryallocation

Finalallocation

Same,effective date

Financialadjustment

Notice ofallocation

Notice ofappeal

Board ofarbitration

Same

3. If the committee makes an allocation inaccordance with paragraph 2, the com-mittee may provide for financial adjust-ments to be made to take into accountthe impact on the other municipality orlocal board of doing so instead of mak-ing the allocation in accordance withparagraph 1.

(5) Each committee shall include the treas-urer of each divided municipality whose assetsor liabilities are to be allocated by the commit-tee.

34. (1) Before December 31, 2000, eachallocation committee shall make a preliminaryallocation of the assets and liabilities that areto be allocated by it, to the extent that thecommittee knows about them, and may pro-vide for financial adjustments between theaffected entities.

(2) A preliminary allocation takes effect onJanuary 1, 2001.

(3) Before October 31, 2001, each commit-tee shall make a final allocation of the assetsand liabilities and may provide for financialadjustments between the affected entities.

(4) Subject to subsection (11), a finalallocation takes effect as of January 1, 2001,and the assets and liabilities become the assetsand liabilities of the entity specified by thecommittee in the document setting out thefinal allocation, despite the effect of the pre-liminary allocation.

(5) If a final allocation includes a financialadjustment, the money is due and payable inaccordance with the terms of the final alloca-tion.

(6) The committee shall notify the town andthe Town of Norfolk of the details of the finalallocation within 30 days after making theallocation and shall also notify any local boardof either of them that is directly affected by thefinal allocation.

(7) Within 30 days after receiving notice ofthe final allocation, either town or a localboard that received notice of the final alloca-tion may appeal the final allocation by filing awritten notice of appeal with the Ministertogether with reasons for the appeal.

(8) The Minister shall appoint a board ofarbitration to hear and determine the appeal.

(9) The board of arbitration shall give theparties to the appeal an opportunity to beheard.

3. S’il effectue une répartition conformé-ment à la disposition 2, le comité peutprévoir des rajustements monétairespour tenir compte des répercussions quele fait de procéder ainsi plutôt queconformément à la disposition 1 aurasur l’autre municipalité ou conseil local.

(5) Chaque comité comprend le trésorier dechaque municipalité démembrée dont il estchargé de répartir les éléments d’actif ou depassif.

34. (1) Avant le 31 décembre 2000, chaquecomité de répartition doit procéder à unerépartition préliminaire des éléments d’actif etde passif qu’il est chargé de répartir, dans lamesure où il en a connaissance, et il peut pré-voir des rajustements monétaires à l’intentiondes entités en cause.

(2) La répartition préliminaire prend effet le1er janvier 2001.

(3) Avant le 31 octobre 2001, chaquecomité doit procéder à la répartition définitivedes éléments d’actif et de passif et peut prévoirdes rajustements monétaires à l’intention desentités en cause.

(4) Sous réserve du paragraphe (11), larépartition définitive prend effet le 1er janvier2001, et les éléments d’actif et de passif pas-sent à l’entité que précise le comité dans ledocument énonçant la répartition définitive,malgré l’effet de la répartition préliminaire.

(5) Si la répartition définitive comprend unrajustement monétaire, les sommes d’argentsont exigibles conformément aux conditions decelle-ci.

(6) Le comité avise la ville et la ville deNorfolk des détails de la répartition définitiveau plus tard 30 jours après l’avoir effectuée etavise également tout conseil local de l’une oul’autre qui est directement en cause.

(7) Au plus tard 30 jours après avoir reçul’avis de la répartition définitive, l’une ou l’au-tre ville ou le conseil local qui l’a reçu peutinterjeter appel de la répartition en déposant unavis d’appel par écrit, accompagné des motifs,auprès du ministre.

(8) Le ministre désigne un conseil d’arbi-trage pour entendre et décider l’appel.

(9) Le conseil d’arbitrage donne aux partiesà l’appel l’occasion d’être entendues.

Composition

Processus derépartition

Date d’effet,répartitionpréliminaire

Répartitiondéfinitive

Idem, dated’effet

Rajustementmonétaire

Avis derépartition

Avis d’appel

Conseild’arbitrage

Idem

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 63: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

59LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Decisionfinal

Regulationsre powersand duties

Same

Same

(10) The Arbitration Act, 1991 applies withrespect to the appeal.

(11) The decision of the board of arbitrationis final, and the final allocation shall bedeemed to be changed in accordance with thedecision.

POWERS AND DUTIES

OF OLD MUNICIPALITIES ANDDIVIDED MUNICIPALITIES

35. (1) The Minister may make regulationsproviding that an old municipality, a dividedmunicipality or a local board of either,

(a) shall not exercise a specified powerunder a particular Act;

(b) shall not exercise a specified powerunder a particular Act unless it is exer-cised in the manner specified in theregulation;

(c) shall not exercise a specified powerunder a particular Act without theapproval of the transition board or ofsuch other person or body as is specifiedin the regulation;

(d) shall not exercise a specified powerunder a particular Act unless it is exer-cised in accordance with the guidelines,if any, issued by the transition boardunder this Act.

(2) A regulation under subsection (1) maybe general or specific in its application.

(3) The following rules apply with respectto regulations under subsection (1):

1. A regulation cannot prevent an oldmunicipality, divided municipality orlocal board from doing anything that itis otherwise required by law to do.

2. A regulation cannot prevent an oldmunicipality, divided municipality orlocal board from taking action in anemergency.

3. A regulation cannot prevent the per-formance of a contract entered intobefore the day this subsection comesinto force.

4. A regulation cannot prevent an actionthat is approved by, or done in accor-dance with, guidelines of the transitionboard issued under this Act.

(10) La Loi de 1991 sur l’arbitrage s’appli-que à l’égard de l’appel.

(11) La décision du conseil d’arbitrage estdéfinitive et la répartition définitive est réputéemodifiée conformément à la décision.

POUVOIRS ET FONCTIONS

DES ANCIENNES MUNICIPALITÉS ETDES MUNICIPALITÉS DÉMEMBRÉES

35. (1) Le ministre peut, par règlement,prévoir qu’une ancienne municipalité, unemunicipalité démembrée ou un conseil local del’une ou l’autre :

a) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière;

b) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière si cen’est de la manière précisée dans lerèglement;

c) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière sansl’approbation du conseil de transition oude l’autre personne ou organisme pré-cisé dans le règlement;

d) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière si cen’est conformément aux directiveséventuelles données par le conseil detransition en vertu de la présente loi.

(2) Les règlements pris en application duparagraphe (1) peuvent avoir une portéegénérale ou particulière.

(3) Les règles suivantes s’appliquent àl’égard des règlements pris en application duparagraphe (1) :

1. Un règlement ne peut pas empêcher uneancienne municipalité, une municipalitédémembrée ou un conseil local d’ac-complir tout ce qu’il est par ailleurstenu par la loi d’accomplir.

2. Un règlement ne peut pas empêcher uneancienne municipalité, une municipalitédémembrée ou un conseil local de pren-dre des mesures dans une situation d’ur-gence.

3. Un règlement ne peut pas empêcherl’exécution d’un contrat conclu avantl’entrée en vigueur du présent paragra-phe.

4. Un règlement ne peut pas empêcher unacte qui est approuvé par les directivesque donne le conseil de transition envertu de la présente loi ou accompliconformément à celles-ci.

Idem

Décisiondéfinitive

Règlements :pouvoirs etfonctions

Idem

Idem

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 64: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

60 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Expenses ofthe transitionboard in2000

Same

Same

Collectivebargaining,old munici-palities

Expiredagreements

5. A regulation cannot prevent an actionthat is provided for by a by-law or reso-lution that also contains provisions tothe effect that the by-law or resolutiondoes not come into force until,

i. the approval of the transition boardor other person or body specifiedby a regulation made under clause(1) (c) has been obtained, or

ii. guidelines authorizing the actionare issued by the transition boardunder this Act.

6. If the transition board or another personor body is authorized to give an appro-val under this Act, it may approve anaction in advance or retroactively andmay impose conditions that apply to theapproval.

36. (1) The Regional Municipality ofHaldimand-Norfolk shall pay the expenses ofthe transition board for 2000, in the amountsand at the times specified by the transitionboard.

(2) The transition board shall give the coun-cil of the regional municipality an estimate ofits expenses and the regional municipalityshall include them in its operating budget for2000.

(3) The expenses of the transition boardinclude the remuneration and expenses of itsmembers, as authorized under section 21.

COLLECTIVE BARGAINING

BEFORE JANUARY 1, 2001

37. (1) The collective agreement, if any,that applies with respect to employees of anold municipality immediately before this sub-section comes into force continues to applywith respect to those employees and withrespect to employees hired to replace themuntil the day on which the collective agree-ment or the composite agreement of which itbecomes a part ceases to apply under subsec-tion 23 (8) or 24 (7), section 29 or subsection31 (3) of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 with respect to thoseemployees.

(2) If no collective agreement is in oper-ation immediately before subsection (1) comesinto force, the most recent collective agree-ment, if any, shall be deemed to be in

5. Un règlement ne peut pas empêcher unacte prévu par un règlement municipalou une résolution qui contient égale-ment des dispositions voulant que lerèglement municipal ou la résolutionn’entre pas en vigueur tant que, selon lecas :

i. l’approbation du conseil de transi-tion ou de l’autre personne ouorganisme précisé dans un règle-ment pris en application de l’alinéa(1) c) n’a pas été obtenue,

ii. les directives autorisant l’acte nesont pas données par le conseil detransition en vertu de la présenteloi.

6. Si le conseil de transition ou une autrepersonne ou un autre organisme estautorisé à donner une approbation envertu de la présente loi, il peut approu-ver un acte à l’avance ou de façonrétroactive et peut assortir l’approbationde conditions.

36. (1) La municipalité régionale de Haldi-mand-Norfolk assume les dépenses qu’engagele conseil de transition pour 2000, selon lesmontants et aux moments que précise ce der-nier.

(2) Le conseil de transition donne au conseilde la municipalité régionale une estimation deses dépenses et cette dernière les inclut dansson budget de fonctionnement de 2000.

(3) Les dépenses du conseil de transitioncomprennent la rémunération et les indemnitésde ses membres qui sont autorisées aux termesde l’article 21.

NÉGOCIATION COLLECTIVE

AVANT LE 1ER JANVIER 2001

37. (1) La convention collective éventuellequi s’applique à l’égard d’employés d’uneancienne municipalité immédiatement avantl’entrée en vigueur du présent paragraphecontinue de s’appliquer à leur égard et àl’égard de ceux qui sont engagés pour les rem-placer jusqu’au jour où la convention collec-tive ou la convention mixte dont elle com-mence à faire partie cesse de s’appliquer àl’égard de tels employés aux termes du para-graphe 23 (8) ou 24 (7), de l’article 29 ou duparagraphe 31 (3) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public.

(2) Si aucune convention collective n’est envigueur immédiatement avant l’entrée envigueur du paragraphe (1), la convention col-lective la plus récente, s’il y en a une, est

Dépenses duconseil detransition en2000

Idem

Idem

Négociationcollective,anciennesmunicipalités

Conventionsexpirées

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 65: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

61LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Terminationof certainproceedings

Noappointment

Duty tobargainterminated

No notice tobargain to begiven

Same

Interestarbitrationsterminated

Right tostrike

effect from that day for the purposes of thisAct, and subsection (1) applies with necessarymodifications.

(3) On the day subsection (1) comes intoforce, the appointment of a conciliation officerunder section 49 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 18 of the LabourRelations Act, 1995 or section 121 of thePolice Services Act for the purpose of endeav-ouring to effect a collective agreementbetween an old municipality and a bargainingagent with respect to employees described insubsection (1) is terminated.

(4) No conciliation officer shall beappointed in respect of a dispute concerning acollective agreement described in subsection(3).

(5) On and after the day subsection (1)comes into force, no bargaining agent is underan obligation to bargain as a result of a noticeto bargain given to it by an old municipalityand no old municipality is under an obligationto bargain as a result of a notice to bargaingiven to it by a bargaining agent.

(6) On and after the day subsection (1)comes into force, no bargaining agent shallgive notice to bargain to an old municipalityunder section 47 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 16 or 59 of theLabour Relations Act, 1995 or section 119 ofthe Police Services Act.

(7) On and after the day subsection (1)comes into force, no old municipality shallgive notice to bargain to a bargaining agentunder section 47 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 16 or 59 of theLabour Relations Act, 1995 or section 119 ofthe Police Services Act.

(8) On the day subsection (1) comes intoforce, interest arbitrations to which an oldmunicipality is a party and in which a finaldecision has not been issued are terminated.

(9) Before January 1, 2001, no employee ofan old municipality shall strike against themunicipality and no old municipality shalllock out an employee.

réputée être en vigueur à compter de ce jourpour l’application de la présente loi et le para-graphe (1) s’applique avec les adaptationsnécessaires.

(3) Le jour de l’entrée en vigueur du para-graphe (1), prend fin la désignation d’un conci-liateur ou d’un agent de conciliation aux ter-mes de l’article 49 de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’incendie,de l’article 18 de la Loi de 1995 sur les rela-tions de travail ou de l’article 121 de la Loi surles services policiers pour tenter de parvenir àla conclusion d’une convention collective entreune ancienne municipalité et un agent négocia-teur à l’égard d’employés visés à ce paragra-phe.

(4) Aucun conciliateur ou agent de concilia-tion ne doit être désigné à l’égard d’un diffé-rend concernant une convention collectivevisée au paragraphe (3).

(5) À compter du jour de l’entrée en vigueurdu paragraphe (1), aucun agent négociateurn’est tenu de négocier du fait qu’un avis d’in-tention de négocier lui a été donné par uneancienne municipalité et aucune anciennemunicipalité n’est tenue de négocier du faitqu’un avis d’intention de négocier lui a étédonné par un agent négociateur.

(6) À compter du jour de l’entrée en vigueurdu paragraphe (1), aucun agent négociateur nedoit donner d’avis d’intention de négocier àune ancienne municipalité aux termes de l’arti-cle 47 de la Loi de 1997 sur la prévention et laprotection contre l’incendie, de l’article 16 ou59 de la Loi de 1995 sur les relations de travailou de l’article 119 de la Loi sur les servicespoliciers.

(7) À compter du jour de l’entrée en vigueurdu paragraphe (1), aucune ancienne municipa-lité ne doit donner d’avis d’intention de négo-cier à un agent négociateur aux termes de l’ar-ticle 47 de la Loi de 1997 sur la prévention etla protection contre l’incendie, de l’article 16ou 59 de la Loi de 1995 sur les relations detravail ou de l’article 119 de la Loi sur lesservices policiers.

(8) Le jour de l’entrée en vigueur du para-graphe (1), prennent fin les arbitrages de diffé-rends auxquels est partie une ancienne munici-palité et à l’égard desquels une décisiondéfinitive n’a pas été rendue.

(9) Avant le 1er janvier 2001, aucunemployé d’une ancienne municipalité ne doitfaire la grève contre la municipalité et aucuneancienne municipalité ne doit lock-outer unemployé.

Fin decertainesinstances

Aucunedésignation

Fin del’obligationde négocier

Aucun avisd’intentionde négocier

Idem

Fin desarbitrages dedifférends

Droit degrève

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 66: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

62 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Enforcement

Alterationsto bargainingunits

Agreement rechange inbargainingunits

Restrictions

Same

Same

Deeming

Agreement rechange ofbargainingagents

(10) Sections 81 to 85 and 100 to 108 of theLabour Relations Act, 1995 apply with neces-sary modifications with respect to the enforce-ment of this section.

38. (1) Before January 1, 2001, for the pur-poses of section 20 of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997, thetransition board may make an agreement withbargaining agents who represent employees ofan old municipality to change or not to changethe number and description of the bargainingunits in respect of which the agents have bar-gaining rights, and the agreement is bindingupon the town as if it had been made by thetown.

(2) The agreement does not come into effectuntil the later of,

(a) the day on which the conditionsdescribed in subsections 20 (7) and (8)of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 are satisfied; and

(b) January 1, 2001.

(3) If an agreement is made, during theperiod beginning 10 days after it is executedand ending when it comes into effect, noapplication may be made for certification of abargaining agent to represent employees of anold municipality who are not members of abargaining unit when the agreement isexecuted.

(4) During the period beginning when sub-section (1) comes into force and ending onDecember 31, 2000, no application may bemade for certification of a bargaining agent torepresent employees who are already repre-sented by a bargaining agent and no applica-tion may be made for a declaration that a bar-gaining agent that represents such employeesno longer represents them.

(5) On and after January 1, 2001, the rightto make an application described in subsection(4) is (subject to the Public Sector LabourRelations Transition Act, 1997) determinedunder the Act that otherwise governs collectivebargaining in respect of the employees.

(6) For the purposes of clause (2) (a) of thissection and of subsection 20 (7) of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997,the transition board shall be deemed to be theemployer.

(7) If an agreement described in subsection(1) is made, any agreement made by the

(10) Les articles 81 à 85 et 100 à 108 de laLoi de 1995 sur les relations de travail s’appli-quent, avec les adaptations nécessaires, àl’égard de l’exécution du présent article.

38. (1) Avant le 1er janvier 2001, pour l’ap-plication de l’article 20 de la Loi de 1997 surles relations de travail liées à la transitiondans le secteur public, le conseil de transitionpeut convenir avec les agents négociateurs quireprésentent des employés d’une anciennemunicipalité de modifier ou de ne pas modifierle nombre et la description des unités de négo-ciation à l’égard desquelles les agents négocia-teurs ont le droit de négocier. L’accord lie laville comme si elle l’avait conclu.

(2) L’accord n’entre en vigueur qu’au der-nier en date des jours suivants :

a) le jour où il est satisfait aux conditionsvisées aux paragraphes 20 (7) et (8) dela Loi de 1997 sur les relations de tra-vail liées à la transition dans le secteurpublic;

b) le 1er janvier 2001.

(3) En cas de conclusion d’un accord, pen-dant la période qui commence 10 jours aprèssa souscription et qui se termine lorsqu’il entreen vigueur, il ne peut être présenté aucunerequête en accréditation d’un agent négocia-teur pour représenter des employés d’uneancienne municipalité qui ne sont pas mem-bres d’une unité de négociation lors de la sous-cription de l’accord.

(4) Pendant la période qui commence lejour de l’entrée en vigueur du paragra-phe (1) et qui se termine le 31 décembre2000, il ne peut être présenté aucune requêteen accréditation d’un agent négociateur pourreprésenter des employés qui sont déjà repré-sentés par un agent négociateur et il ne peutêtre demandé, par voie de requête, aucunedéclaration selon laquelle un agent négociateurqui représente de tels employés ne les repré-sente plus.

(5) À compter du 1er janvier 2001, le droitde présenter une requête visée au paragraphe(4) est, sous réserve de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public, déterminé aux termes de la loiqui régit par ailleurs la négociation collective àl’égard des employés.

(6) Pour l’application de l’alinéa (2) a) duprésent article et du paragraphe 20 (7) de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public, le conseilde transition est réputé l’employeur.

(7) Si un accord est conclu en vertu du para-graphe (1), aucun accord conclu par les

Exécution

Modificationdes unités denégociation

Accord :modificationdes unités denégociation

Restrictions

Idem

Idem

Assimilation

Accord :changementd’agentsnégociateurs

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 67: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

63LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Notice ofagreement

Determin-ation rebargainingagent

Appropriatebargainingunits

Order

Same

Restrictions

bargaining agents concerned under section 21of the Public Sector Labour Relations Transi-tion Act, 1997 does not come into effect untilthe later of,

(a) the day on which the conditionsdescribed in subsection 21 (2) of thatAct are satisfied; and

(b) January 1, 2001.

(8) A copy of the agreement under section21 of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 may be given either to thetransition board before January 1, 2001 or tothe town after December 31, 2000, for the pur-poses of clause (7) (a) of this section and ofsubsection 21 (2) of that Act.

(9) For the purposes of subsection 21 (4) ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997, the transition board or a bargainingagent may make a request to the OntarioLabour Relations Board before January 1,2001.

39. (1) Before January 1, 2001, for the pur-poses of section 22 of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997, thetransition board may apply to the OntarioLabour Relations Board for an order determin-ing the number and description of the bargain-ing units that, in the Board’s opinion, are likelyto be appropriate for the town’s operations.

(2) An order by the Ontario Labour Rela-tions Board under section 22 of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997is binding upon the town as if the applicationhad been made by the town, and is bindingeven if the order is not made until afterDecember 31, 2000.

(3) An order made under section 22 of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997 on an application under subsection (1)cannot take effect before January 1, 2001.

(4) If the transition board applies under sub-section (1) for an order under section 22 of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997, during the period beginning 10 daysafter the application is made and ending whenan order comes into effect, no application maybe made for certification of a bargaining agentto represent employees of an old municipality

agents négociateurs visés en vertu de l’article21 de la Loi de 1997 sur les relations de travailliées à la transition dans le secteur publicn’entre en vigueur avant le dernier en date desjours suivants :

a) le jour où il est satisfait aux conditionsvisées au paragraphe 21 (2) de cette loi;

b) le 1er janvier 2001.

(8) Pour l’application de l’alinéa (7) a) duprésent article et du paragraphe 21 (2) de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public, une copiede l’accord conclu en vertu de l’article 21 decette loi peut être remise soit au conseil detransition avant le 1er janvier 2001, soit à laville après le 31 décembre 2000.

(9) Pour l’application du paragraphe 21 (4)de la Loi de 1997 sur les relations de travailliées à la transition dans le secteur public, leconseil de transition ou un agent négociateurpeut présenter une demande à la Commissiondes relations de travail de l’Ontario avant le1er janvier 2001.

39. (1) Avant le 1er janvier 2001, pour l’ap-plication de l’article 22 de la Loi de 1997 surles relations de travail liées à la transitiondans le secteur public, le conseil de transitionpeut, par voie de requête, demander à la Com-mission des relations de travail de l’Ontario derendre une ordonnance dans laquelle elledécide du nombre et de la description des uni-tés de négociation qui, à son avis, sont vrai-semblablement appropriées pour les activitésde la ville.

(2) L’ordonnance que rend la Commissiondes relations de travail de l’Ontario aux termesde l’article 22 de la Loi de 1997 sur les rela-tions de travail liées à la transition dans lesecteur public lie la ville comme si celle-ciavait présenté la requête, même si elle n’estrendue qu’après le 31 décembre 2000.

(3) L’ordonnance rendue aux termes de l’ar-ticle 22 de la Loi de 1997 sur les relations detravail liées à la transition dans le secteurpublic à la suite d’une requête présentée envertu du paragraphe (1) ne peut pas prendreeffet avant le 1er janvier 2001.

(4) Si le conseil de transition demande, envertu du paragraphe (1), que soit rendue uneordonnance aux termes de l’article 22 de la Loide 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public, pendant lapériode qui commence 10 jours après la pré-sentation de la requête et qui se terminelorsqu’une ordonnance prend effet, il ne peutêtre présenté aucune requête en accréditation

Avis del’accord

Décision :agentnégociateur

Unités denégociationappropriées

Ordonnance

Idem

Restrictions

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 68: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

64 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Same

Administra-tion andenforcement

Rules toexpediteproceedings

Same

Collectivebargaining,dividedmunici-palities

Collectivebargaining,old localboards

who are not members of a bargaining unitwhen the application is made.

(5) During the period beginning when sub-section (1) comes into force and ending onDecember 31, 2000, no application may bemade for certification of a bargaining agent torepresent employees who are already repre-sented by a bargaining agent and no applica-tion may be made for a declaration that a bar-gaining agent that represents such employeesno longer represents them.

(6) On and after January 1, 2001, the rightto make an application described in subsection(5) is (subject to the Public Sector LabourRelations Transition Act, 1997) determinedunder the Act that otherwise governs collectivebargaining in respect of the employees.

40. (1) Sections 37 (Ontario Labour Rela-tions Board) and 38 (Arbitration Act, 1991) ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997 apply, with necessary modifications,with respect to proceedings before the OntarioLabour Relations Board concerning requestsunder subsection 38 (9) and applications undersubsection 39 (1).

(2) Rules made by the Ontario Labour Rela-tions Board under subsection 37 (4) of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997 apply, with necessary modifications, withrespect to proceedings referred to in subsection(1).

(3) Subsections 37 (5) and (6) of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997apply, with necessary modifications, withrespect to the rules described in subsection (2).

41. Sections 37 to 40 apply, with necessarymodifications, with respect to divided munici-palities.

42. Sections 37 to 40 apply, with necessarymodifications, with respect to the local boardsof old municipalities or of divided municipal-ities.

d’un agent négociateur pour représenter desemployés d’une ancienne municipalité qui nesont pas membres d’une unité de négociationlors de la présentation de la requête.

(5) Pendant la période qui commence lejour de l’entrée en vigueur du paragra-phe (1) et qui se termine le 31 décembre2000, il ne peut être présenté aucune requêteen accréditation d’un agent négociateur pourreprésenter des employés qui sont déjà repré-sentés par un agent négociateur et il ne peutêtre demandé, par voie de requête, aucunedéclaration selon laquelle un agent négociateurqui représente de tels employés ne les repré-sente plus.

(6) À compter du 1er janvier 2001, le droitde présenter une requête visée au paragraphe(5) est, sous réserve de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public, déterminé aux termes de la loiqui régit par ailleurs la négociation collective àl’égard des employés.

40. (1) Les articles 37 (Commission desrelations de travail de l’Ontario) et 38 (Loi de1991 sur l’arbitrage) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public s’appliquent, avec les adapta-tions nécessaires, à l’égard des instances intro-duites devant la Commission des relations detravail de l’Ontario concernant les demandesvisées au paragraphe 38 (9) et les requêtesvisées au paragraphe 39 (1).

(2) Les règles établies par la Commissiondes relations de travail de l’Ontario en vertu duparagraphe 37 (4) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public s’appliquent, avec les adapta-tions nécessaires, à l’égard des instances viséesau paragraphe (1).

(3) Les paragraphes 37 (5) et (6) de la Loide 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public s’appliquent,avec les adaptations nécessaires, à l’égard desrègles visées au paragraphe (2).

41. Les articles 37 à 40 s’appliquent, avecles adaptations nécessaires, à l’égard des muni-cipalités démembrées.

42. Les articles 37 à 40 s’appliquent, avecles adaptations nécessaires, à l’égard desconseils locaux des anciennes municipalités oudes municipalités démembrées.

Idem

Idem

Applicationet exécution

Règles visantà accélérer ledéroulementdes instances

Idem

Négociationcollective,municipalitésdémembrées

Négociationcollective,anciensconseilslocaux

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 69: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

65LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Termsextended

Same

Rules for theregularelection

THE REGULAR ELECTION IN 2000

43. (1) The following persons, if in officeon November 30, 2000, shall continue in officeuntil the first council of the town is organized:

1. The members of the councils of the oldmunicipalities and of the dividedmunicipalities.

2. The members of the local boards of theold municipalities and of the dividedmunicipalities.

(2) Subsection (1) applies to elected andunelected persons, and applies despite section6 of the Municipal Elections Act, 1996.

44. The following rules apply to the regularelection in 2000 in the municipal area:

1. The election shall be conducted as ifsections 2, 3, 4, 5, 6 and 9 were alreadyin force.

2. The transition board shall designate aperson to conduct the regular election in2000 under the Municipal Elections Act,1996.

3. The clerks of the old municipalities andthe divided municipalities and the clerkof the town, if appointed, shall assist theperson designated under paragraph 2and act under his or her direction.

4. The transition board acts as council forthe purpose of making the decisions thatcouncil is required to make under theMunicipal Elections Act, 1996 for theregular election. The town council shallmake those decisions once the council isorganized.

5. The costs of the election in the munici-pal area that are payable in 2000 shallbe included in the operating budget ofThe Regional Municipality of Haldi-mand-Norfolk for 2000. The regionalmunicipality shall pay those costs asdirected by the person designated underparagraph 2. The costs of the electionin the municipal area that are payable in2001 shall be paid by the town.

6. Each area municipality under theRegional Municipality of Haldimand-Norfolk Act shall include in its operatingbudget for 2000 an amount equal

ÉLECTIONS ORDINAIRES DE 2000

43. (1) Les personnes suivantes demeurenten fonction jusqu’à la constitution du premierconseil municipal si elles sont en fonction le30 novembre 2000 :

1. Les membres du conseil des anciennesmunicipalités et des municipalitésdémembrées.

2. Les membres des conseils locaux desanciennes municipalités et des munici-palités démembrées.

(2) Le paragraphe (1) s’applique aux titu-laires de postes électifs et de postes non élec-tifs, et il s’applique malgré l’article 6 de la Loide 1996 sur les élections municipales.

44. Les règles suivantes s’appliquent auxélections ordinaires de 2000 qui se tiennentdans le secteur municipal :

1. Les élections se tiennent comme si lesarticles 2, 3, 4, 5, 6 et 9 étaient déjà envigueur.

2. Le conseil de transition désigne une per-sonne pour tenir les élections ordinairesde 2000 aux termes de la Loi de 1996sur les élections municipales.

3. Les secrétaires des anciennes municipa-lités et des municipalités démembrées etle secrétaire de la ville, s’il est nommé,aident la personne désignée aux termesde la disposition 2 et agissent selon sesdirectives.

4. Le conseil de transition agit à titre deconseil municipal lorsqu’il s’agit deprendre les décisions que ce dernier esttenu de prendre aux termes de la Loi de1996 sur les élections municipales àl’égard des élections ordinaires. Leconseil municipal prend ces décisionsdès qu’il est constitué.

5. Les frais des élections dans le secteurmunicipal qui sont payables en 2000sont inscrits au budget de fonctionne-ment de 2000 de la municipalité régio-nale de Haldimand-Norfolk et sontacquittés par cette dernière selon lesdirectives de la personne désignée auxtermes de la disposition 2. Les frais desélections dans le secteur municipal quisont payables en 2001 sont acquittés parla ville.

6. Chaque municipalité de secteur au sensde la Loi sur la municipalité régionalede Haldimand-Norfolk inscrit à son bud-get de fonctionnement de 2000 une

Prolongationdu mandat

Idem

Règless’appliquantaux électionsordinaires

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 70: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

66 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Enforcement

Same

Regulations

to the amount it would have budgetedfor the costs of the regular election in2000 if this Act had not been passed,and shall pay that amount to TheRegional Municipality of Haldimand-Norfolk on or before July 1, 2000.

7. The amount referred to in paragraph 6shall be paid, first, from any reserve orreserve fund previously established bythe area municipality for the costs of theregular election in 2000.

GENERAL

45. (1) The Minister may apply to theSuperior Court of Justice for an order requiringa person or body to comply with any provisionof this Act or a regulation made under this Actor with a decision or requirement of the transi-tion board made under this Act.

(2) Subsection (1) is additional to, and doesnot replace, any other available means ofenforcement.

46. (1) The Lieutenant Governor in Councilmay make regulations,

(a) providing that, with necessary modifica-tions, the town or a local board of thetown may exercise any power or isrequired to perform any duty of an oldmunicipality or a local board of an oldmunicipality on December 31, 2000under an Act or a provision of an Actthat does not apply to the town or localboard as a result of the Fewer MunicipalPoliticians Act, 1999;

(b) providing that, with necessary modifica-tions, the town or a local board of thetown may exercise any power or isrequired to perform any duty of adivided municipality or a local board ofa divided municipality on December 31,2000 with respect to the municipal areaunder an Act or a provision of an Actthat does not apply to the town or localboard as a result of the Fewer MunicipalPoliticians Act, 1999;

(c) providing for consequential amend-ments to any Act that, in the opinion ofthe Lieutenant Governor in Council, arenecessary for the effective implementa-tion of this Act.

somme égale à celle qu’elle aurait pré-vue pour couvrir les frais des électionsordinaires de 2000 si la présente loin’avait pas été adoptée, et elle la verse àla municipalité régionale de Haldimand-Norfolk au plus tard le 1er juillet 2000.

7. La somme visée à la disposition 6 estprélevée d’abord sur toute réserve outout fonds de réserve que la municipa-lité de secteur a constitué antérieure-ment pour couvrir les frais des électionsordinaires de 2000.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

45. (1) Le ministre peut, par voie derequête, demander à la Cour supérieure de jus-tice de rendre une ordonnance exigeant qu’unepersonne ou un organisme se conforme à unedisposition de la présente loi ou de ses règle-ments d’application ou à une décision ou exi-gence du conseil de transition visée à la pré-sente loi.

(2) Le paragraphe (1) s’ajoute à tous autresmoyens d’exécution existants et n’a pas poureffet de les remplacer.

46. (1) Le lieutenant-gouverneur en conseilpeut, par règlement :

a) prévoir que, avec les adaptations néces-saires, la ville ou un conseil local decelle-ci peut exercer les pouvoirs ou esttenu d’exercer les fonctions qu’attribuaitle 31 décembre 2000 à une anciennemunicipalité ou à un conseil local d’uneancienne municipalité une loi ou unedisposition d’une loi qui ne s’appliquepas à la ville ou au conseil local enraison de la Loi de 1999 réduisant lenombre de conseillers municipaux;

b) prévoir que, avec les adaptations néces-saires, la ville ou un conseil local decelle-ci peut exercer les pouvoirs ou esttenu d’exercer les fonctions qu’attribuaitle 31 décembre 2000 à une municipalitédémembrée ou à un conseil local d’unemunicipalité démembrée, à l’égard dusecteur municipal, une loi ou une dispo-sition d’une loi qui ne s’applique pas àla ville ou au conseil local en raison dela Loi de 1999 réduisant le nombre deconseillers municipaux;

c) prévoir les modifications corrélatives àapporter à une loi qui, à son avis, sontnécessaires à la mise en application effi-cace de la présente loi.

Exécution

Idem

Règlements

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 71: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

67LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same,Minister

Examples

General orspecific

Retroactive

Conflicts

Same

Commence-ment

Same

(2) The Minister may make regulations,

(a) prescribing anything that is required orpermitted by this Act to be done or pre-scribed by a regulation under this Act;

(b) defining any word or expression used inthis Act that is not expressly defined inthis Act;

(c) providing for any transitional matterthat, in the opinion of the Minister, isnecessary or desirable for the effectiveimplementation of this Act;

(d) establishing wards for the purposes ofsection 3.

(3) A regulation under clause (2) (c) mayprovide, for example,

(a) that the town may undertake long-termborrowing to pay for operational expen-ditures on transitional costs, as defined inthe regulation, subject to such conditionsand restrictions as may be prescribed;

(b) that, for the purposes of section 8 of theMunicipal Elections Act, 1996, the Min-ister may require a question to be sub-mitted to the electors of all or any partof the municipal area set out in theregulation.

(4) A regulation may be general or specificin its application.

(5) A regulation may be made retroactive toa date not earlier than January 1, 2001.

47. (1) This Act applies despite any generalor special Act and despite any regulation madeunder any other Act, and in the event of aconflict between this Act and another Act or aregulation made under another Act, this Actprevails.

(2) In the event of a conflict between aregulation made under this Act and a provisionof this Act or of another Act or a regulationmade under another Act, the regulation madeunder this Act prevails.

COMMENCEMENT AND SHORT TITLE

48. (1) Subject to subsections (2) and (3),the Act set out in this Schedule comes intoforce on the day the Fewer Municipal Politi-cians Act, 1999 receives Royal Assent.

(2) Sections 1 and 21 to 47 come into forceon a day to be named by proclamation of theLieutenant Governor.

(2) Le ministre peut, par règlement :

a) prescrire tout ce que la présente loiexige ou permet de faire ou de prescrirepar règlement pris en application decelle-ci;

b) définir tout terme utilisé mais nonexpressément défini dans la présente loi;

c) prévoir toute mesure de transition qui, àson avis, est nécessaire ou souhaitablepour la mise en application efficace dela présente loi;

d) constituer des quartiers pour l’applica-tion de l’article 3.

(3) Les règlements pris en application del’alinéa (2) c) peuvent prévoir, par exemple :

a) que la ville peut contracter des empruntsà long terme pour payer les dépenses defonctionnement liées aux frais de latransition, au sens des règlements, sousréserve des conditions et des restrictionsprescrites;

b) que, pour l’application de l’article 8 dela Loi de 1996 sur les élections munici-pales, le ministre peut exiger qu’unequestion soit soumise aux électeurs detout ou partie du secteur municipal pré-cisé dans les règlements.

(4) Les règlements peuvent avoir une portéegénérale ou particulière.

(5) Les règlements peuvent avoir un effetrétroactif à une date qui n’est pas antérieure au1er janvier 2001.

47. (1) La présente loi s’applique malgrétoute loi générale ou spéciale et malgré toutrèglement pris en application d’une autre loi,et les dispositions de la présente loi l’empor-tent sur les dispositions incompatibles d’uneautre loi ou d’un règlement d’application decelle-ci.

(2) Les dispositions des règlements pris enapplication de la présente loi l’emportent surles dispositions incompatibles de la présenteloi, d’une autre loi ou d’un règlement pris enapplication de celle-ci.

ENTRÉE EN VIGUEUR ET TITRE ABRÉGÉ

48. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et(3), la Loi figurant à la présente annexe entreen vigueur le jour où la Loi de 1999 réduisantle nombre de conseillers municipaux reçoitla sanction royale.

(2) Les articles 1 et 21 à 47 entrent envigueur le jour que le lieutenant-gouverneurfixe par proclamation.

Idem, ministre

Exemples

Portée

Effetrétroactif

Incompati-bilité

Idem

Entrée envigueur

Idem

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 72: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

68 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Short title

(3) Sections 2 to 20 come into force on Jan-uary 1, 2001.

49. The short title of the Act set out in thisSchedule is the Town of Haldimand Act, 1999.

Schedule A

THE MUNICIPAL AREA

(Definition of “municipal area” in section 1)

All of that part of the City of Nanticoke as itexists on December 31, 2000, that lies to theeast of a line described as follows:

DESCRIPTION:

BEGINNING at the intersection of the centre-line of Regional Road 74 with the south-westerly limit of the County of Brant;

THENCE southerly along the centreline ofRegional Road 74 to its intersection with theprolongation of the centreline of the roadallowance between Concessions 11 and 12 ofthe geographic Township of Townsend;

THENCE westerly to and along the centrelineof the road allowance to its intersection withthe prolongation of the limit between Lots 20and 21, Concession 12 of the geographicTownship of Townsend;

THENCE southerly to and along the limitbetween Lots 20 and 21 through Concessions12 and 13 of the geographic Township ofTownsend, to the dividing line between thenorth and south halves of Concession 13;

THENCE westerly along the dividing line tothe dividing line between the east and westhalves of Lot 20, Concession 13;

THENCE southerly along the dividing linebetween the east and west halves of Lot 20through Concessions 13 and 14 of the geo-graphic Township of Townsend to the south-erly limit of railway right-of-way running eastto west through Lot 20, Concession 14;

THENCE easterly along the southerly limit ofthe railway right-of-way to its intersection withthe limit between Lots 20 and 21, Concession14;

THENCE southerly along the limit betweenLots 20 and 21, and its southerly prolongation,to the centreline of Highway No. 3;

(3) Les articles 2 à 20 entrent en vigueur le1er janvier 2001.

49. Le titre abrégé de la Loi figurant à laprésente annexe est Loi de 1999 sur la ville deHaldimand.

Annexe A

LE SECTEUR MUNICIPAL

(définition de «secteur municipal» à l’article 1)

La totalité de la partie de la cité de Nanticoke,telle qu’elle existe le 31 décembre 2000, qui setrouve à l’est d’une ligne décrite comme suit :

DESCRIPTION :

COMMENÇANT à l’intersection de la lignemédiane de la route régionale no 74 et de lalimite sud-ouest du comté de Brant;

DE LÀ, suivant vers le sud la ligne médiane dela route régionale no 74 jusqu’à son intersec-tion avec le prolongement de la ligne médianede la réserve routière située entre les conces-sions nos 11 et 12 du canton géographique deTownsend;

DE LÀ, suivant vers l’ouest ce prolongementet la ligne médiane de la réserve routièrejusqu’à son intersection avec le prolongementde la limite entre les lots nos 20 et 21 de laconcession no 12 du canton géographique deTownsend;

DE LÀ, suivant vers le sud ce prolongement etla limite entre les lots nos 20 et 21 à travers lesconcessions nos 12 et 13 du canton géographi-que de Townsend, jusqu’à la ligne de sépara-tion entre les moitiés nord et sud de la conces-sion no 13;

DE LÀ, suivant vers l’ouest la ligne de sépara-tion jusqu’à la ligne de séparation entre lesmoitiés est et ouest du lot no 20 de la conces-sion no 13;

DE LÀ, suivant vers le sud la ligne de sépara-tion entre les moitiés est et ouest du lot no 20 àtravers les concessions nos 13 et 14 du cantongéographique de Townsend, jusqu’à la limitesud de l’emprise de chemin de fer allant d’esten ouest à travers le lot no 20 de la concessionno 14;

DE LÀ, suivant vers l’est la limite sud del’emprise de chemin de fer jusqu’à son inter-section avec la limite entre les lots nos 20 et 21de la concession no 14;

DE LÀ, suivant vers le sud la limite entre leslots nos 20 et 21 et son prolongement vers lesud, jusqu’à la ligne médiane de la route prin-cipale no 3;

Idem

Titre abrégé

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de HaldimandSched./annexe BBill 25

Page 73: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

69LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

THENCE easterly along the centreline ofHighway No. 3 to its intersection with the pro-longation of the centreline of Regional Road70;

THENCE southerly to and along the centrelineof Regional Road 70, and its southerly pro-longation, to its intersection with the centrelineof Highway No. 6;

THENCE southwesterly along the centreline ofHighway No. 6 to its intersection with the pro-longation of the limit between Lots 20 and 21,Concession 3 of the geographic Township ofWoodhouse;

THENCE southerly to and along the limitbetween Lots 20 and 21 through Concessions2, 3 and 1 of the geographic Township ofWoodhouse to the limit of Lake Erie.

DE LÀ, suivant vers l’est la ligne médiane dela route principale no 3 jusqu’à son intersectionavec le prolongement de la ligne médiane de laroute régionale no 70;

DE LÀ, suivant vers le sud ce prolongement etla ligne médiane de la route régionale no 70 etson prolongement vers le sud, jusqu’à sonintersection avec la ligne médiane de la routeprincipale no 6;

DE LÀ, suivant vers le sud-ouest la lignemédiane de la route principale no 6 jusqu’à sonintersection avec le prolongement de la limiteentre les lots nos 20 et 21 de la concession no 3du canton géographique de Woodhouse;

DE LÀ, suivant vers le sud ce prolongement etla limite entre les lots nos 20 et 21 à travers lesconcessions nos 2, 3 et 1 du canton géographi-que de Woodhouse, jusqu’à la limite du lacÉrié.

Town of Haldimand Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Haldimand

Projet 25Sched./annexe B

Page 74: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

70 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

SCHEDULE CCITY OF HAMILTON ACT, 1999

CONTENTS

ANNEXE CLOI DE 1999 SUR LACITÉ DE HAMILTON

SOMMAIREINTERPRETATION INTERPRÉTATION

1. Definitions 1. DéfinitionsTHE CITY LA CITÉ

2. Incorporation 2. Constitution3. Wards 3. Quartiers4. City council 4. Conseil municipal5. Dissolution of old municipalities 5. Dissolution des anciennes municipalités

LOCAL BOARDS CONSEILS LOCAUX

6. Police services board 6. Commission de services policiers7. Public library board 7. Conseil de bibliothèques publiques8. Public utilities commissions 8. Commission de services publics9. Other local boards 9. Autres conseils locaux

10. Employees of old local boards 10. Employés des anciens conseils locauxPOWERS OF THE CITY POUVOIRS DE LA CITÉ

11. Powers of a board of health 11. Pouvoirs d’un conseil de santéFINANCIAL MATTERS QUESTIONS FINANCIÈRES

12. By-law re special services 12. Règlements municipaux : services spéciaux13. Adjustments, general local municipality levy 13. Redressement, impôt général local14. Sewage services rates 14. Redevances de service d’égout15. Levies for various services 15. Impôts pour divers services16. Area taxing power 16. Pouvoir d’imposition de secteur17. Expenses of the transition board in 2001 17. Dépenses du conseil de transition en 2001

TRANSITION BOARD CONSEIL DE TRANSITION

18. Transition board 18. Conseil de transition19. Power re certain employment contracts 19. Pouvoir : certains contrats de travail20. Power to hire certain city employees 20. Pouvoir d’engager certains employés21. Powers re information, etc. 21. Pouvoirs : renseignements22. Duty to co-operate, etc. 22. Collaboration23. Duties re personal information 23. Obligations : renseignements personnels24. Protection from personal liability 24. Immunité25. Dissolution of the transition board 25. Dissolution du conseil de transition

POWERS AND DUTIES OF THE OLD

MUNICIPALITIES

POUVOIRS ET FONCTIONS DES ANCIENNES MUNICIPALITÉS

26. Regulations re powers and duties 26. Règlements : pouvoirs et fonctions27. Expenses of the transition board in 2000 27. Dépenses du conseil de transition en 2000

COLLECTIVE BARGAINING

BEFORE JANUARY 1, 2001NÉGOCIATION COLLECTIVE AVANT LE 1ER JANVIER 2001

28. Collective bargaining, old municipalities 28. Négociation collective, anciennesmunicipalités

29. Alterations to bargaining units 29. Modification des unités de négociation30. Appropriate bargaining units 30. Unités de négociation appropriées31. Administration and enforcement 31. Application et exécution32. Collective bargaining, old local boards 32. Négociation collective, anciens conseils

locauxTHE REGULAR ELECTION IN 2000 ÉLECTIONS ORDINAIRES DE 2000

33. Terms extended 33. Prolongation du mandat34. Rules for the regular election 34. Règles s’appliquant aux élections ordinaires

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

35. Enforcement 35. Exécution36. Regulations 36. Règlements37. Conflicts 37. Incompatibilité

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 75: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

71LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

COMMENCEMENT AND SHORT TITLE ENTRÉE EN VIGUEUR ET TITRE ABRÉGÉ

38. Commencement 38. Entrée en vigueur39. Short title 39. Titre abrégé

Definitions

______________

INTERPRETATION

1. In this Act,

“city” means the City of Hamilton incorpo-rated by this Act; (“cité”)

“collective agreement” means,

(a) a collective agreement within the mean-ing of the Labour Relations Act, 1995,

(b) a collective agreement within the mean-ing of Part IX of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, or

(c) an agreement under Part VIII of thePolice Services Act; (“convention col-lective”)

“local board” means a public utility commis-sion, transportation commission, publiclibrary board, board of park management,board of health, police services board orother body established or exercising powerunder any general or special Act withrespect to any of the affairs of an oldmunicipality or of the city, but does notinclude,

(a) the transition board,

(b) a children’s aid society,

(c) a conservation authority, or

(d) a school board; (“conseil local”)

“merged area” means all of an old municipal-ity that forms part of the city; (“secteurfusionné”)

“Minister” means the Minister of MunicipalAffairs and Housing; (“ministre”)

“municipal area” means the area that com-prises the geographic area of jurisdiction ofThe Regional Municipality of Hamilton-Wentworth under the Regional Municipalityof Hamilton-Wentworth Act on December31, 2000; (“secteur municipal”)

“municipal benefit” includes a direct orindirect benefit which is available immedi-ately after an expenditure of money on aservice or activity and a benefit which willbe available only after an additionalexpenditure of money on the service oractivity; (“avantage municipal”)

______________

INTERPRÉTATION

1. Les définitions qui suivent s’appliquent àla présente loi.

«ancienne municipalité» La municipalitérégionale de Hamilton-Wentworth et cha-cune des municipalités de secteur au sens dela Loi sur la municipalité régionale deHamilton-Wentworth qui existent le 31décembre 2000. («old municipality»)

«avantage municipal» S’entend notammentd’un avantage direct ou indirect qui résulteimmédiatement de l’affectation de sommes àun service ou à une activité et d’un avantagequi résultera seulement de l’affectation desommes supplémentaires au service ou àl’activité. («municipal benefit»)

«cité» La cité de Hamilton constituée aux ter-mes de la présente loi. («city»)

«conseil de transition» Le conseil de transitionvisé au paragraphe 18 (1). («transitionboard»)

«conseil local» Commission de servicespublics, commission de transport, conseil debibliothèque publique, commission de ges-tion des parcs, conseil de santé, commissionde services policiers ou autre organisme créépar une loi générale ou spéciale ou exerçantun pouvoir en vertu d’une telle loi en ce quiconcerne les affaires d’une ancienne munici-palité ou de la cité. Sont toutefois exclues dela présente définition les entités suivantes :

a) le conseil de transition;

b) les sociétés d’aide à l’enfance;

c) les offices de protection de la nature;

d) les conseils scolaires. («local board»)

«convention collective» S’entend, selon lecas :

a) d’une convention collective au sens dela Loi de 1995 sur les relations de tra-vail;

b) d’une convention collective au sens dela partie IX de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’in-cendie;

c) d’une convention visée par la partie VIIIde la Loi sur les services policiers.(«collective agreement»)

Définitions

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 76: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

72 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Incorpora-tion

Status

Board of control

Wards

City council

Same

Transition,first council

Dissolutionof oldmunicipa-lities

“old municipality” means The RegionalMunicipality of Hamilton-Wentworth andeach area municipality under the RegionalMunicipality of Hamilton-Wentworth Act onDecember 31, 2000; (“ancienne munici-palité”)

“special service” means a service or activity ofthe city that is not being provided or under-taken generally throughout the city or that isbeing provided or undertaken at differentlevels or in a different manner in differentparts of the city; (“service spécial”)

“transition board” means the transition boardreferred to in subsection 18 (1). (“conseil detransition”)

THE CITY

2. (1) On January 1, 2001, the inhabitantsof the municipal area are constituted as a bodycorporate under the name “City of Hamilton”in English and “cité de Hamilton” in French.

(2) The body corporate is a city and a localmunicipality for all purposes.

(3) Despite subsection 64 (1) of the Munici-pal Act, the city shall not have a board ofcontrol.

3. The municipal area is divided into 13wards as established by regulation.

4. (1) The city council is composed of themayor, elected by general vote, and 13 othermembers, elected in accordance with subsec-tion (2).

(2) One member of the council shall beelected for each ward.

(3) The following special rules apply to themembers of the council elected in the 2000regular election:

1. Despite section 6 of the Municipal Elec-tions Act, 1996, the members’ terms ofoffice begin on January 1, 2001.

2. Despite subsection 49 (1) of the Munici-pal Act, the first meeting of the councilshall be held on or before January 9,2001.

5. (1) The following municipalities are dis-solved on January 1, 2001:

1. The Regional Municipality of Hamilton-Wentworth.

2. The City of Hamilton.

3. The Town of Dundas.

«ministre» Le ministre des Affaires munici-pales et du Logement. («Minister»)

«secteur fusionné» S’entend de la totalitéd’une ancienne municipalité qui fait partiede la cité. («merged area»)

«secteur municipal» Secteur constitué du terri-toire relevant de la compétence de la muni-cipalité régionale de Hamilton-Wentworthaux termes de la Loi sur la municipalitérégionale de Hamilton-Wentworth le31 décembre 2000. («municipal area»)

«service spécial» Service de la cité qui n’estpas fourni ou activité de la cité qui n’est pasexercée généralement dans toute la cité ouqui l’est à des niveaux différents ou d’unemanière différente dans des parties différen-tes de la cité. («special service»)

LA CITÉ

2. (1) Le 1er janvier 2001, les habitants dusecteur municipal sont constitués en personnemorale sous le nom de «cité de Hamilton» enfrançais et de «City of Hamilton» en anglais.

(2) La personne morale est une cité et unemunicipalité locale à toutes fins.

(3) Malgré le paragraphe 64 (1) de la Loisur les municipalités, la cité ne doit pas avoirde comité de régie.

3. Le secteur municipal est divisé en 13quartiers constitués par règlement.

4. (1) Le conseil municipal se compose dumaire, élu au scrutin général, et de 13 autresmembres, élus conformément au paragraphe(2).

(2) Un membre du conseil est élu par quar-tier.

(3) Les règles particulières qui suivent s’ap-pliquent aux membres du conseil élus lors desélections ordinaires de 2000 :

1. Malgré l’article 6 de la Loi de 1996 surles élections municipales, le mandat desmembres commence le 1er janvier 2001.

2. Malgré le paragraphe 49 (1) de la Loisur les municipalités, la premièreréunion du conseil se tient au plus tardle 9 janvier 2001.

5. (1) Les municipalités suivantes sont dis-soutes le 1er janvier 2001 :

1. La municipalité régionale de Hamilton-Wentworth.

2. La cité de Hamilton.

3. La ville de Dundas.

Constitution

Statut

Comité derégie

Quartiers

Conseilmunicipal

Idem

Dispositiontransitoire,premierconseil

Dissolutiondesanciennesmunicipalités

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 77: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

73LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Rights and duties

Same

Same,debentures

Exception,emergencypowers

By-laws andresolutions

Official plans

4. The City of Stoney Creek.

5. The Town of Ancaster.

6. The Town of Flamborough.

7. The Township of Glanbrook.

(2) The city stands in the place of the oldmunicipalities for all purposes.

(3) Without limiting the generality of sub-section (2),

(a) the city has every power and duty of anold municipality under any general orspecial Act, in respect of the part of themunicipal area to which the power orduty applied on December 31, 2000;and

(b) all the assets and liabilities of the oldmunicipalities on December 31, 2000,including all rights, interests, approvals,status, registrations, entitlements andcontractual benefits and obligations,become assets and liabilities of the cityon January 1, 2001, without compensa-tion.

(4) Without limiting the generality of clause(3) (b), the city stands in the place of TheRegional Municipality of Hamilton-Wentworthwith respect to debentures issued by theregional municipality on which the principalremains unpaid on December 31, 2000, and thecity is also responsible to pay any related debtcharges that are payable on or after January 1,2001.

(5) Until the city council elected in the2000 regular election is organized, each oldmunicipality continues to have the powers itpossesses on December 31, 2000, for the pur-pose of dealing with emergencies.

(6) Every by-law or resolution of an oldmunicipality that is in force on December 31,2000 shall be deemed to be a by-law or reso-lution of the city council on January 1, 2001and remains in force, in respect of the part ofthe municipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(7) Every official plan of an old municipal-ity that is in force on December 31, 2000 shallbe deemed to be an official plan of the city onJanuary 1, 2001 and remains in force, inrespect of the part of the municipal area towhich it applied on December 31, 2000, untilit is revoked or amended to provide otherwise.

4. La cité de Stoney Creek.

5. La ville d’Ancaster.

6. La ville de Flamborough.

7. Le canton de Glanbrook.

(2) La cité remplace les anciennes munici-palités à toutes fins.

(3) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (2) :

a) la cité exerce les pouvoirs et fonctionsqu’une loi générale ou spéciale attribueà une ancienne municipalité, à l’égardde la partie du secteur municipal àlaquelle ces pouvoirs ou fonctions s’ap-pliquaient le 31 décembre 2000;

b) l’actif et le passif des anciennes munici-palités au 31 décembre 2000, y comprisles droits, intérêts, approbations, statutset enregistrements ainsi que les avan-tages et obligations contractuels, passentà la cité le 1er janvier 2001, sans verse-ment d’indemnité.

(4) Sans préjudice de la portée générale del’alinéa (3) b), la cité remplace la municipalitérégionale de Hamilton-Wentworth à l’égarddes débentures que celle-ci a émises et dont leprincipal demeure impayé le 31 décembre2000. La cité est également tenue aux frais dela dette y afférents qui sont exigibles le1er janvier 2001 ou par la suite.

(5) Tant que le conseil municipal dont lesmembres sont élus aux élections ordinaires de2000 n’a pas été constitué, chaque anciennemunicipalité continue d’exercer les pouvoirsqu’elle possède le 31 décembre 2000 afin des’occuper des situations d’urgence.

(6) Les règlements et les résolutions d’uneancienne municipalité qui sont en vigueur le31 décembre 2000 sont réputés des règlementset des résolutions du conseil municipal le 1er

janvier 2001 et demeurent en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient le 31 décembre2000, jusqu’à leur expiration ou leur abroga-tion ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiés à l’ef-fet contraire.

(7) Chaque plan officiel d’une anciennemunicipalité qui est en vigueur le 31 décembre2000 est réputé un plan officiel de la cité le1er janvier 2001 et demeure en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle il s’appliquait le 31 décembre 2000,jusqu’à son abrogation ou jusqu’à ce qu’il soitmodifié à l’effet contraire.

Droits etobligations

Idem

Idem,débentures

Exception,pouvoirsd’urgence

Règlementset résolutions

Plansofficiels

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 78: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

74 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Effect of this section

Employeesof oldmunici-palities

Same

Policeservicesboard

Same

Size of the board

Publiclibrary board

Status

Dissolutionof old boards

Exception,emergencypowers

(8) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the old municipalitycould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

(9) A person who is an employee of an oldmunicipality on December 31, 2000 and whowould, but for this Act, still be an employee ofthe old municipality on January 1, 2001 isentitled to be an employee of the city or of oneof its local boards on January 1, 2001.

(10) A person’s employment with an oldmunicipality shall be deemed not to have beenterminated for any purpose by anything in sub-section (9).

LOCAL BOARDS

6. (1) On January 1, 2001, the RegionalMunicipality of Hamilton-Wentworth PoliceServices Board is continued under the name“Hamilton Police Services Board” in Englishand “Commission des services policiers deHamilton” in French.

(2) The Hamilton Police Services Board isthe police services board of the city.

(3) On January 1, 2001, the city shall bedeemed to have applied for, and the LieutenantGovernor in Council to have approved, anapplication under subsection 27 (9) of thePolice Services Act to increase the size of theHamilton Police Services Board to sevenmembers.

7. (1) On January 1, 2001, a library boardfor the city is established under the name“Hamilton Public Library Board” in Englishand “Conseil des bibliothèques publiques deHamilton” in French.

(2) The Hamilton Public Library Boardshall be deemed to be a public library boardestablished under the Public Libraries Act.

(3) The public library boards of the oldmunicipalities are dissolved on January 1,2001.

(4) Until the members of the HamiltonPublic Library Board first take office afterDecember 31, 2000, each public library boardof an old municipality continues to have thepowers it possesses on December 31, 2000, forthe purpose of dealing with emergencies.

(8) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancienne municipalité n’était pas autorisée àle faire.

(9) La personne qui est un employé d’uneancienne municipalité le 31 décembre 2000 etqui le serait encore le 1er janvier 2001 en l’ab-sence de la présente loi a le droit d’être unemployé de la cité ou d’un de ses conseilslocaux le 1er janvier 2001.

(10) L’emploi d’une personne auprès d’uneancienne municipalité est réputé ne pas avoirpris fin à quelque fin que ce soit en raison duparagraphe (9).

CONSEILS LOCAUX

6. (1) Le 1er janvier 2001, la Commissiondes services policiers de la municipalité régio-nale de Hamilton-Wentworth est maintenuesous le nom de «Commission des services poli-ciers de Hamilton» en français et de «HamiltonPolice Services Board» en anglais.

(2) La Commission des services policiers deHamilton est la commission de services poli-ciers de la cité.

(3) Le 1er janvier 2001, la cité est réputéeavoir demandé, en vertu du paragraphe 27 (9)de la Loi sur les services policiers, que le nom-bre des membres de la Commission des servi-ces policiers de Hamilton soit porté à sept, etle lieutenant-gouverneur en conseil est réputéavoir approuvé la demande.

7. (1) Est créé le 1er janvier 2001 unconseil de bibliothèques pour la cité appelé«Conseil des bibliothèques publiques deHamilton» en français et «Hamilton PublicLibrary Board» en anglais.

(2) Le Conseil des bibliothèques publiquesde Hamilton est réputé un conseil de bibliothè-ques publiques créé en vertu de la Loi sur lesbibliothèques publiques.

(3) Les conseils de bibliothèques publiquesdes anciennes municipalités sont dissous le1er janvier 2001.

(4) Tant que les membres du Conseil desbibliothèques publiques de Hamilton n’ont pascommencé à occuper leur charge après le 31décembre 2000, chaque conseil de bibliothè-ques publiques d’une ancienne municipalitécontinue d’exercer les pouvoirs qu’il possède àcette date afin de s’occuper des situations d’ur-gence.

Effet duprésentarticle

Employésdesanciennesmunicipalités

Idem

Commissionde servicespoliciers

Idem

Taille de lacommission

Conseil debibliothè-quespubliques

Statut

Dissolutiondes anciensconseils

Exception,pouvoirsd’urgence

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 79: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

75LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Assets andliabilities

By-laws andresolutions

Same

Public utilitycommissions

Assets andliabilities

Other localboards

Local boardscontinued

Merging

Effect onby-laws, etc.

(5) All the assets and liabilities of the publiclibrary boards of the old municipalities onDecember 31, 2000, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of theHamilton Public Library Board on January 1,2001, without compensation.

(6) Every by-law or resolution of a publiclibrary board of an old municipality that is inforce on December 31, 2000 shall be deemedto be a by-law or resolution of the HamiltonPublic Library Board on January 1, 2001 andremains in force, in respect of the part of themunicipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(7) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the public library boardof an old municipality could not repeal oramend, as the case may be, the by-law or res-olution.

8. (1) The public utility commissions of theold municipalities are dissolved on January 1,2001.

(2) All the assets and liabilities of the publicutility commissions of the old municipalitieson December 31, 2000, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of thecity on January 1, 2001, without compensa-tion.

9. (1) This section does not apply withrespect to police services boards, boards ofhealth, public library boards and public utilitycommissions.

(2) The local boards of the old municipal-ities on December 31, 2000 are continued aslocal boards of the city on January 1, 2001.

(3) The city may merge two or more localboards continued by subsection (2) into a newlocal board.

(4) When two or more local boards (the“predecessor boards”) are merged into a newlocal board, every by-law or resolution of apredecessor board that is in force immediatelybefore the merger shall be deemed to be aby-law or resolution of the new local boardwhen the merger takes place, and it remains in

(5) L’actif et le passif des conseils de biblio-thèques publiques des anciennes municipalitésau 31 décembre 2000, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obligationscontractuels, passent au Conseil des bibliothè-ques publiques de Hamilton le 1er janvier2001, sans versement d’indemnité.

(6) Les règlements et les résolutions d’unconseil de bibliothèques publiques d’uneancienne municipalité qui sont en vigueur le31 décembre 2000 sont réputés des règlementset des résolutions du Conseil des bibliothèquespubliques de Hamilton le 1er janvier 2001 etdemeurent en vigueur, à l’égard de la partie dusecteur municipal à laquelle ils s’appliquaientle 31 décembre 2000, jusqu’à leur expirationou leur abrogation ou jusqu’à ce qu’ils soientmodifiés à l’effet contraire.

(7) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùle conseil de bibliothèques publiques d’uneancienne municipalité n’était pas autorisé à lefaire.

8. (1) Les commissions de services publicsdes anciennes municipalités sont dissoutes le1er janvier 2001.

(2) L’actif et le passif des commissions deservices publics des anciennes municipalitésau 31 décembre 2000, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obligationscontractuels, passent à la cité le 1er janvier2001, sans versement d’indemnité.

9. (1) Le présent article ne s’applique pas àl’égard des commissions de services policiers,des conseils de santé, des conseils de bibliothè-ques publiques et des commissions de servicespublics.

(2) Les conseils locaux des anciennes muni-cipalités existant le 31 décembre 2000 sontmaintenus comme conseils locaux de la cité le1er janvier 2001.

(3) La cité peut fusionner en un nouveauconseil local deux conseils locaux ou plus quemaintient le paragraphe (2).

(4) Lorsque deux conseils locaux ou plus(les «anciens conseils») sont fusionnés en unnouveau conseil local, leurs règlements et leursrésolutions qui sont en vigueur immédiatementavant la fusion sont réputés des règlements etdes résolutions du nouveau conseil local àcompter de la fusion et demeurent en vigueur,

Actif etpassif

Règlementset résolutions

Idem

Commissionde servicespublics

Actif etpassif

Autresconseilslocaux

Maintien desconseilslocaux

Fusion

Effet sur lesrèglements

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 80: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

76 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Assets andliabilities

Effect of this section

Employeesof old localboards

Same

Powers of a board of health

By-law re specialservices

force, in respect of the part of the municipalarea to which it applied immediately beforethe merger, until it expires or is repealed oramended to provide otherwise.

(5) Subsection (4) applies, with necessarymodifications, with respect to by-laws and res-olutions of the city that relate to a predecessorboard.

(6) All the assets and liabilities of thepredecessor boards immediately before theyare merged, including all rights, interests,approvals, status, registrations, entitlementsand contractual benefits and obligations,become assets and liabilities of the new localboard when the merger takes place, withoutcompensation.

(7) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the predecessor boardcould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

10. (1) A person who is an employee of alocal board of an old municipality onDecember 31, 2000 and who would, but forthis Act, still be an employee of the localboard on January 1, 2001 is entitled to be anemployee of the city or one of its local boardson January 1, 2001.

(2) A person’s employment with a localboard of an old municipality shall be deemednot to have been terminated for any purpose byanything in subsection (1).

POWERS OF THE CITY

11. The city has the powers, rights andduties of a board of health under the HealthProtection and Promotion Act.

FINANCIAL MATTERS

12. (1) Subject to the restrictions set out inthis section, the city may do the followingthings by by-law:

1. Identify a special service.

2. Determine the amount of the city’s costs(including capital costs, debenturecharges and charges for depreciation orfor a reserve fund) that are related tothat special service.

3. Subject to a regulation made under sub-section (5), designate one or moremerged areas of the city as an area inwhich the residents and property ownersreceive or will receive an additional

à l’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient immédiatementavant la fusion, jusqu’à leur expiration ou leurabrogation ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiésà l’effet contraire.

(5) Le paragraphe (4) s’applique, avec lesadaptations nécessaires, à l’égard des règle-ments et des résolutions de la cité qui ont traità un ancien conseil.

(6) L’actif et le passif des anciens conseilsimmédiatement avant leur fusion, y comprisles droits, intérêts, approbations, statuts etenregistrements ainsi que les avantages et obli-gations contractuels, passent au nouveauconseil local au moment de la fusion, sansversement d’indemnité.

(7) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancien conseil n’était pas autorisé à le faire.

10. (1) La personne qui est un employéd’un conseil local d’une ancienne municipalitéle 31 décembre 2000 et qui le serait encore le1er janvier 2001 en l’absence de la présente loia le droit d’être un employé de la cité ou d’unde ses conseils locaux le 1er janvier 2001.

(2) L’emploi d’une personne auprès d’unconseil local d’une ancienne municipalité estréputé ne pas avoir pris fin à quelque fin quece soit en raison du paragraphe (1).

POUVOIRS DE LA CITÉ

11. La cité possède les pouvoirs, les droitset les obligations que la Loi sur la protection etla promotion de la santé attribue à un conseilde santé.

QUESTIONS FINANCIÈRES

12. (1) Sous réserve des restrictions énon-cées au présent article, la cité peut, par règle-ment municipal, faire ce qui suit :

1. Désigner un service spécial.

2. Fixer le montant de ses frais (y comprisles frais d’immobilisations ainsi que lesfrais liés aux débentures, à l’amortisse-ment ou à un fonds de réserve) quidécoulent de ce service spécial.

3. Sous réserve d’un règlement pris enapplication du paragraphe (5), désignerun ou plusieurs secteurs fusionnés de lacité comme secteur dans lequel le ser-vice spécial procure ou procurera aux

Idem

Actif et passif

Effet duprésentarticle

Employésdes anciensconseilslocaux

Idem

Pouvoirsd’un conseilde santé

Règlementsmunicipaux :servicesspéciaux

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 81: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

77LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Restriction

Same

Same

municipal benefit from the special ser-vice that is not or will not be received inthe other merged areas of the city.

4. Determine the portion of the amountdetermined under paragraph 2 thatrepresents the additional cost of provid-ing the additional municipal benefit ineach area designated under paragraph 3and set out the method it used for mak-ing that determination.

5. Determine the amount, if any, of theadditional cost referred to in paragraph4 that is to be raised under subsection(8).

(2) A by-law may be made with respect to aspecial service,

(a) that was being provided in a mergedarea of the city by or on behalf of an oldmunicipality or a local board of an oldmunicipality; and

(b) that continued to be provided in themerged area by or on behalf of the cityor a local board of the city at any timeduring 2001.

(3) A by-law cannot designate a mergedarea under paragraph 3 of subsection (1) as onein which residents and property owners do notcurrently receive but will receive an additionalmunicipal benefit from the special service infuture unless,

(a) the expenditures necessary to make theadditional benefit available in themerged area appear in the city’s budgetfor the year (as adopted under section367 of the Municipal Act); or

(b) the city has established a reserve fund tofinance those expenditures over a periodof years.

(4) The city cannot pass a by-law for a par-ticular year (the “applicable year”) after 2002with respect to a particular special serviceunless the following conditions are met:

1. The city passed a by-law with respect tothe special service in 2002.

2. The city passed a by-law with respect tothe special service for every year after2002 and before the applicable year.

résidents et aux propriétaires fonciers unavantage municipal supplémentaire quin’est ou ne sera pas procuré dans lesautres secteurs fusionnés de la cité.

4. Calculer la fraction du montant fixé auxtermes de la disposition 2 qui représentele coût additionnel à engager pour offrirl’avantage municipal supplémentairedans chaque secteur désigné aux termesde la disposition 3 et exposer laméthode que la cité a utilisée poureffectuer ce calcul.

5. Calculer la fraction éventuelle du coûtadditionnel visé à la disposition 4 quidoit être recueillie aux termes du para-graphe (8).

(2) Un règlement municipal peut êtreadopté à l’égard d’un service spécial quirépond aux conditions suivantes :

a) il était fourni dans un secteur fusionnéde la cité par une ancienne municipalitéou un conseil local d’une anciennemunicipalité, ou pour le compte de l’unou l’autre;

b) il a continué à être fourni dans le secteurfusionné par la cité ou un conseil localde celle-ci, ou pour le compte de l’un oul’autre, à un moment donné en 2001.

(3) Un règlement municipal ne peut pasdésigner un secteur fusionné visé à la disposi-tion 3 du paragraphe (1) comme secteur danslequel le service spécial ne procure pas actuel-lement un avantage municipal supplémentaireaux résidents et aux propriétaires fonciers maisleur en procurera un à l’avenir sauf si, selon lecas :

a) les sommes nécessaires pour offrirl’avantage supplémentaire dans le sec-teur fusionné sont inscrites au budget dela cité pour l’année, tel qu’il est adoptéaux termes de l’article 367 de la Loi surles municipalités;

b) la cité a créé un fonds de réserve pourfinancer les sommes nécessaires sur unepériode de plusieurs années.

(4) La cité ne peut pas adopter de règlementmunicipal pour une année donnée («l’annéeapplicable») postérieure à 2002 à l’égard d’unservice spécial particulier à moins que lesconditions suivantes ne soient réunies :

1. Elle a adopté un règlement municipal àl’égard du service spécial en 2002.

2. Elle a adopté un règlement municipal àl’égard du service spécial pour chaqueannée postérieure à 2002 et antérieure àl’année applicable.

Restriction

Idem

Idem

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 82: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

78 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Regulation,designatedareas

Same

Same

Special levy

Same

Adjustments,general localmunicipalitylevy

Interpre-tation

Decrease intax rates

(5) For the purposes of paragraph 3 of sub-section (1), the Minister may, by regulation,

(a) specify an area that may be designatedunder that paragraph even though it isnot composed of one or more mergedareas;

(b) prescribe circumstances in which anarea may be designated under that para-graph even though it is not composed ofone or more merged areas.

(6) A regulation under subsection (5) maybe general or specific in its application andmay apply differently to different special ser-vices.

(7) A regulation under subsection (5) maybe made retroactive to a date not earlier thanJanuary 1 of the year in which the regulation ismade.

(8) For each year in which a by-law undersubsection (1) is in force, the city shall levy aspecial local municipality levy under section368 of the Municipal Act on the rateable prop-erty in the area designated under paragraph 3of subsection (1) to raise the amount deter-mined under paragraph 5 of that subsection.

(9) Such rateable property as may be pre-scribed is exempt from the levy under subsec-tion (8) to the extent prescribed.

13. (1) This section applies with respect tothe tax rates levied to raise the general localmunicipality levy under section 368 of theMunicipal Act.

(2) A reference in this section to the assetsor liabilities of a merged area is a reference tothe assets or liabilities on December 31, 2000of the old municipality that comprises themerged area and of its local boards.

(3) Subject to the restrictions set out in thissection, the city may, by by-law, decrease thetax rates that would otherwise apply on theassessment within a merged area,

(a) if the city council considers that itwould be unfair that the taxpayers in themerged area not receive direct benefitfrom the assets or any class of assets ofthe merged area; and

(5) Pour l’application de la disposition 3 duparagraphe (1), le ministre peut, par règle-ment :

a) préciser un secteur qui peut être désignéen vertu de cette disposition même s’ilne se compose pas d’un ou de plusieurssecteurs fusionnés;

b) prescrire les circonstances dans lesquel-les un secteur peut être désigné en vertude cette disposition même s’il ne secompose pas d’un ou de plusieurs sec-teurs fusionnés.

(6) Les règlements pris en application duparagraphe (5) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière et s’appliquer de manièredifférente à des services spéciaux différents.

(7) Les règlements pris en application duparagraphe (5) peuvent avoir un effet rétroactifà une date qui n’est pas antérieure au 1er jan-vier de l’année au cours de laquelle ils sontpris.

(8) Pour chaque année pendant laquelle unrèglement municipal visé au paragraphe (1) esten vigueur, la cité prélève un impôt extraordi-naire local aux termes de l’article 368 de la Loisur les municipalités sur les biens imposablesdu secteur désigné visé à la disposition 3 duparagraphe (1) pour recueillir le montant cal-culé aux termes de la disposition 5 de ce para-graphe.

(9) Les biens imposables prescrits sont exo-nérés de l’impôt prévu au paragraphe (8) dansla mesure prescrite.

13. (1) Le présent article s’applique àl’égard des taux d’imposition qui sont fixéspour recueillir l’impôt général local aux termesde l’article 368 de la Loi sur les municipalités.

(2) La mention, au présent article, des élé-ments d’actif ou de passif d’un secteurfusionné est une mention des éléments d’actifou de passif, au 31 décembre 2000, de l’an-cienne municipalité qui constitue le secteurfusionné et de ses conseils locaux.

(3) Sous réserve des restrictions énoncéesau présent article, la cité peut, par règlementmunicipal, diminuer les taux d’imposition quis’appliqueraient par ailleurs à l’égard de l’éva-luation dans un secteur fusionné si les condi-tions suivantes sont réunies :

a) le conseil municipal estime qu’il seraitinjuste pour les contribuables du secteurfusionné de ne pas tirer un avantagedirect des éléments d’actif ou d’unecatégorie d’éléments d’actif du secteurfusionné;

Règlements,secteursdésignés

Idem

Idem

Impôtextraor-dinaire

Idem

Redresse-ments, impôtgénéral local

Interpré-tation

Diminutiondes tauxd’imposition

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 83: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

79LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Increase intax rates

Restriction

Same

Same

Budget

Regulations

(b) if the amount of taxes lost by decreasingthe tax rates does not exceed the valueof the assets referred to in clause (a).

(4) Subject to the restrictions set out in thissection, the city may, by by-law, increase thetax rates that would otherwise apply on theassessment within a merged area,

(a) if the city council considers that itwould be unfair that the taxpayers out-side the merged area be responsible forthe liabilities or any class of liabilitiesof the merged area; and

(b) if the amount of taxes gained byincreasing the tax rates does not exceedthe value of the liabilities referred to inclause (a).

(5) The city cannot pass a by-law under thissection for 2009 or a subsequent year.

(6) The city cannot pass a by-law under thissection for a particular year (the “applicableyear”) after 2002 with respect to a merged areaunless the following conditions are met:

1. The city passed a by-law under this sec-tion in 2002 with respect to the mergedarea.

2. The city passed a by-law under this sec-tion with respect to the merged area forevery year after 2002 and before theapplicable year.

(7) In any year, increases or decreases, asthe case may be, in the tax rates on differentclasses of property in a merged area must bearthe same proportion to each other as the pro-portion of the applicable tax ratios establishedunder section 363 of the Municipal Act for theproperty classes for the year.

(8) The city shall include in its budget (asadopted under section 367 of the MunicipalAct) for a year the amounts resulting from anincrease or decrease in tax rates under thissection for the year.

(9) The Minister may, by regulation, requirethe city to exercise its powers under this sec-tion and may require the city to do so withrespect to such assets and liabilities as may be

b) le manque à gagner d’impôt découlantde la diminution des taux d’impositionne dépasse pas la valeur des élémentsd’actif visés à l’alinéa a).

(4) Sous réserve des restrictions énoncéesau présent article, la cité peut, par règlementmunicipal, augmenter les taux d’impositionqui s’appliqueraient par ailleurs à l’égard del’évaluation dans un secteur fusionné si lesconditions suivantes sont réunies :

a) le conseil municipal estime qu’il seraitinjuste pour les contribuables de l’exté-rieur du secteur fusionné de prendre encharge les éléments de passif ou unecatégorie d’éléments de passif du sec-teur fusionné;

b) l’excédent d’impôt découlant de l’aug-mentation des taux d’imposition nedépasse pas la valeur des éléments depassif visés à l’alinéa a).

(5) La cité ne peut adopter de règlementmunicipal en vertu du présent article pour lesannées 2009 et suivantes.

(6) La cité ne peut pas adopter de règlementmunicipal en vertu du présent article pour uneannée donnée («l’année applicable») posté-rieure à 2002 à l’égard d’un secteur fusionné àmoins que les conditions suivantes ne soientréunies :

1. Elle a adopté un règlement municipal envertu du présent article en 2002 àl’égard du secteur fusionné.

2. Elle a adopté un règlement municipal envertu du présent article à l’égard du sec-teur fusionné pour chaque année posté-rieure à 2002 et antérieure à l’annéeapplicable.

(7) Au cours d’une année, le rapport entreles augmentations ou les diminutions, selon lecas, des taux d’imposition applicables aux dif-férentes catégories de biens d’un secteurfusionné est le même que celui qui existe entreles coefficients d’impôt, fixés aux termes del’article 363 de la Loi sur les municipalités, quisont applicables à ces catégories de biens pourl’année.

(8) La cité inclut dans son budget d’uneannée, tel qu’il est adopté aux termes de l’arti-cle 367 de la Loi sur les municipalités, lessommes découlant d’une augmentation oud’une diminution des taux d’imposition, viséeau présent article, pour l’année.

(9) Le ministre peut, par règlement, exigerque la cité exerce les pouvoirs que lui attribuele présent article et qu’elle le fasse à l’égard

Augmen-tation destauxd’imposition

Restriction

Idem

Idem

Budget

Règlements

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 84: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

80 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

General or specific

Retroactivity

Effect onby-laws

Definitions

Sewageservices rates

Levies forvariousservices

specified in the regulation and to do so in themanner specified in the regulation.

(10) A regulation under subsection (9) maybe general or specific in its application.

(11) A regulation under subsection (9) maybe made retroactive to January 1 of the year inwhich it is made.

(12) A by-law of the city passed under thissection, whether it is passed before or after aregulation is made under subsection (9), is ofno effect to the extent that it does not complywith the regulation.

(13) In this section,

“assets” means reserves, reserve funds andsuch other assets as may be prescribed;(“éléments d’actif”)

“liabilities” means debts and such other liabil-ities as may be prescribed. (“éléments depassif”)

14. The city may pass by-laws under section221 of the Municipal Act for imposing sewageservices rates to recover all or part of the costof the establishment, construction, mainten-ance, operation, extension, improvement andfinancing of the collection and disposal ofsewage.

15. (1) The city may establish one or moremunicipal service areas and levy one or morespecial local municipality levies under section368 of the Municipal Act in the municipal ser-vice areas for the purpose of raising all or partof its costs for the following services, includ-ing the costs of establishing, constructing,maintaining, operating, improving, extendingand financing those services:

1. The supply and distribution of water.

2. Fire protection and prevention.

3. Public transportation, other than high-ways.

4. Street lighting.

5. The collection and disposal of sewage.

des éléments d’actif et de passif et de lamanière que précise le règlement.

(10) Les règlements pris en application duparagraphe (9) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(11) Les règlements pris en application duparagraphe (9) peuvent avoir un effet rétroactifau 1er janvier de l’année au cours de laquelleils sont pris.

(12) Les règlements municipaux de la citéqui sont adoptés en vertu du présent article,qu’ils le soient avant ou après la prise d’unrèglement en application du paragraphe (9),sont sans effet dans la mesure où ils ne seconforment pas à celui-ci.

(13) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.

«éléments d’actif» Les réserves, les fonds deréserve et les autres éléments d’actif pres-crits. («assets»)

«éléments de passif» Les dettes et les autreséléments de passif prescrits. («liabilities»)

14. La cité peut, par règlement municipaladopté en vertu de l’article 221 de la Loi surles municipalités, imposer des redevances deservice d’égout pour recouvrer tout ou partiedes frais qu’elle engage pour le captage etl’évacuation des eaux d’égout, y compris lesfrais liés à l’établissement, à la construction, àl’entretien, à l’exploitation, à l’agrandisse-ment, à l’amélioration et au financement deces services.

15. (1) La cité peut constituer un ou plu-sieurs secteurs de services municipaux et yprélever un ou plusieurs impôts extraordinaireslocaux aux termes de l’article 368 de la Loi surles municipalités pour recueillir tout ou partiedes frais qu’elle engage pour les services sui-vants, y compris les frais liés à l’établissement,à la construction, à l’entretien, à l’exploitation,à l’agrandissement, à l’amélioration et aufinancement de ces services :

1. L’approvisionnement en eau et sa distri-bution.

2. La protection et la prévention contrel’incendie.

3. Les transports en commun, à l’exclusiondes voies publiques.

4. L’éclairage des rues.

5. Le captage et l’évacuation des eauxd’égout.

Portée

Effetrétroactif

Effet sur lesrèglementsmunicipaux

Définitions

Redevancesde serviced’égout

Impôts pourdiversservices

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 85: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

81LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Area taxingpower

Duty

Same

Effect onby-laws

Expenses ofthe transitionboard in2001

Same

Same

Transitionboard

Same

Chair

Remuner-ation

(2) For the purposes of subsection (1), thecity may levy different special local munici-pality levies in different municipal serviceareas and the different levies may vary on anybasis the city considers relevant.

16. (1) In this section,

“area taxing power” means a power under sec-tion 12 or 15 of this Act or under any otherprovision of an Act, regulation or order thatauthorizes the city to raise costs related toservices by imposing taxes on less than allthe rateable property in the city.

(2) The city shall exercise its area taxingpower with respect to such services as may beprescribed and shall do so in the prescribedtaxation years and in the prescribed manner.

(3) A regulation authorized by subsection(2) cannot prescribe a taxation year after the2004 taxation year.

(4) A by-law of the city passed under anarea taxing power, whether it is passed beforeor after a regulation authorized by subsection(2), is of no effect to the extent that it does notcomply with the regulation.

17. (1) The city shall pay the expenses ofthe transition board for 2001, in the amountsand at the times specified by the transitionboard.

(2) The transition board shall give the citycouncil an estimate of its expenses and thecouncil shall include them in the city’s operat-ing budget for 2001.

(3) The expenses of the transition boardinclude the remuneration and expenses of itsmembers, as authorized under section 18.

TRANSITION BOARD

18. (1) A transition board shall be estab-lished by a regulation made under this section.

(2) The transition board is a corporationwithout share capital and is composed of suchpersons as the Minister may appoint, includingnon-voting members.

(3) The Minister may designate a memberof the board as its chair.

(4) The members of the board are entitled tobe paid the remuneration and expenses

(2) Pour l’application du paragraphe (1), lacité peut prélever des impôts extraordinaireslocaux différents dans des secteurs de servicesmunicipaux différents, ces impôts pouvantvarier sous tout rapport que la cité estime per-tinent.

16. (1) La définition qui suit s’applique auprésent article.

«pouvoir d’imposition de secteur» Pouvoirprévu par l’article 12 ou 15 de la présenteloi ou par une autre disposition d’une loi,d’un règlement, d’un ordre, d’une ordon-nance ou d’un arrêté qui autorise la cité àrecueillir les frais liés à des services en pré-levant des impôts sur moins de la totalité desbiens imposables de celle-ci.

(2) La cité exerce son pouvoir d’impositionde secteur à l’égard des services prescrits et lefait au cours des années d’imposition et de lamanière prescrites.

(3) Un règlement qu’autorise le paragraphe(2) ne peut pas prescrire une année d’imposi-tion postérieure à l’année d’imposition 2004.

(4) Les règlements municipaux de la citéqui sont adoptés en vertu d’un pouvoir d’impo-sition de secteur, qu’ils le soient avant ou aprèsla prise d’un règlement autorisé par le paragra-phe (2), sont sans effet dans la mesure où ils nese conforment pas à ce règlement.

17. (1) La cité assume les dépenses qu’en-gage le conseil de transition pour 2001, selonles montants et aux moments que précisecelui-ci.

(2) Le conseil de transition donne au conseilmunicipal une estimation de ses dépenses et cedernier les inclut dans le budget de fonctionne-ment de 2001 de la cité.

(3) Les dépenses du conseil de transitioncomprennent la rémunération et les indemnitésde ses membres qui sont autorisées aux termesde l’article 18.

CONSEIL DE TRANSITION

18. (1) Est créé un conseil de transition parrèglement pris en application du présent arti-cle.

(2) Le conseil de transition est une personnemorale sans capital-actions et est composé despersonnes que nomme le ministre, y comprisde membres non votants.

(3) Le ministre peut désigner un membre duconseil à la présidence.

(4) Les membres du conseil ont droit à larémunération et aux indemnités qu’autorise un

Idem

Pouvoird’impositionde secteur

Obligation

Idem

Effet sur lesrèglementsmunicipaux

Dépenses du conseil de transitionen 2001

Idem

Idem

Conseil detransition

Idem

Présidence

Rémuné-ration

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 86: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

82 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Function

Powers and duties

Power todelegate

Other powers

Regulations

Same

authorized by a regulation made under thissection.

(5) The primary function of the transitionboard is to facilitate the transition from the oldmunicipalities and their local boards to the cityand its local boards,

(a) by controlling the decisions of the oldmunicipalities and their local boardsthat could have significant financialconsequences for the city and its localboards; and

(b) by developing business plans for thecity and its local boards in order tomaximize the efficiency and costs sav-ings of this new municipal structure.

(6) The transition board has such powersand duties for the purposes of this Act as maybe prescribed by a regulation made under thissection, in addition to the powers and dutiesset out in this Act.

(7) The transition board may authorize oneor more of its members to exercise a power orperform a duty under this Act on its behalf.

(8) The transition board may hire staff,arrange for facilities and obtain expert ser-vices, as it considers necessary to perform itsfunctions.

(9) The Minister may make regulations pro-viding for the matters referred to in this sectionas matters to be dealt with or prescribed by aregulation made under this section.

(10) Without limiting the generality of sub-section (9), a regulation respecting the powersand duties of the transition board may,

(a) set out the powers and duties of theboard with respect to the Minister, theboard itself, the city and its local boardsand the old municipalities and theirlocal boards;

(b) provide that the board shall be deemedto be a municipality, including aregional municipality, for the purpose ofany Act, which Act would then apply tothe board with the modifications speci-fied in the regulation;

(c) authorize the board to issue guidelineswith respect to the matters specified inthe regulation;

(d) specify matters relating to the pro-cedures and operations of the board.

règlement pris en application du présent arti-cle.

(5) Le conseil de transition a pour tâcheprincipale de faciliter la transition entre lesanciennes municipalités et leurs conseilslocaux, d’une part, et la cité et ses conseilslocaux, d’autre part :

a) en contrôlant les décisions des ancien-nes municipalités et de leurs conseilslocaux qui pourraient avoir des réper-cussions financières importantes pour lacité et ses conseils locaux;

b) en élaborant des plans d’activités pourla cité et ses conseils locaux afin demaximiser l’efficience et les économiesde cette nouvelle structure municipale.

(6) Pour l’application de la présente loi, leconseil de transition exerce les pouvoirs et lesfonctions que prescrit un règlement pris enapplication du présent article en plus de ceuxénoncés dans la présente loi.

(7) Le conseil de transition peut autoriser unou plusieurs de ses membres à exercer en sonnom les pouvoirs ou fonctions que lui attribuela présente loi.

(8) Le conseil de transition peut engager dupersonnel, se procurer des installations et rete-nir les services d’experts selon ce qu’il estimenécessaire à l’exercice de ses fonctions.

(9) Le ministre peut, par règlement, prévoirles questions visées au présent article commedevant être traitées ou prescrites par un règle-ment pris en application de celui-ci.

(10) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (9), un règlement traitant des pou-voirs et des fonctions du conseil de transitionpeut :

a) énoncer les pouvoirs et fonctions duconseil à l’égard du ministre, du conseillui-même, de la cité et de ses conseilslocaux et des anciennes municipalités etde leurs conseils locaux;

b) prévoir que le conseil est réputé unemunicipalité, y compris une municipa-lité régionale, pour l’application detoute loi, laquelle s’appliquerait alors auconseil avec les adaptations préciséesdans le règlement;

c) autoriser le conseil à donner des direc-tives à l’égard des questions préciséesdans le règlement;

d) préciser les questions ayant trait à laprocédure et au fonctionnement duconseil.

Tâche duconseil

Pouvoirs etfonctions

Pouvoir dedélégation

Autrespouvoirs

Règlements

Idem

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 87: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

83LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Applicationof guidelines

Power re certainemploymentcontracts

Same

Provision

Definition

Power to hirecertain cityemployees

Same

(11) A regulation under this section may begeneral or specific in its application.

(12) A guideline authorized under clause(10) (c) and issued by the transition board mayprovide that it applies with respect to actionstaken before the guidelines were issued.

19. (1) In the circumstances described inthis section, the transition board may, by order,amend or rescind a contract (other than a col-lective agreement) entered into between an oldmunicipality and a person who is a municipalofficer required by statute or who is anemployee of executive rank.

(2) The contract must be one of the follow-ing:

1. A contract entered into after October 8,1999, containing a provision describedin subsection (3).

2. A contract amended after October 8,1999 to include a provision described insubsection (3).

(3) The provision must be one that estab-lishes compensation which, in the opinion ofthe transition board, is unreasonably high incomparison to persons in similar situations.

(4) In this section,

“compensation” includes severance paymentsand payments during a period of notice oftermination or payments in lieu of suchnotice.

20. (1) The transition board shall establishthe key elements of the city’s organizationalstructure and hire the municipal officersrequired by statute and any employees ofexecutive rank whom the transition board con-siders necessary to ensure the good manage-ment of the city.

(2) When the transition board hires a personunder subsection (1), the following rules apply:

1. The transition board has the authority tonegotiate the terms of the employmentcontract with the person.

2. The city is bound by the employmentcontract.

3. The employment contract may takeeffect on or before January 1, 2001.

4. If the contract takes effect before Jan-uary 1, 2001, the person is the employeeof the transition board before Jan-

(11) Les règlements pris en application duprésent article peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(12) Les directives autorisées aux termes del’alinéa (10) c) et données par le conseil detransition peuvent prévoir qu’elles s’appliquentà l’égard des mesures prises avant qu’ellesaient été données.

19. (1) Dans les circonstances visées auprésent article, le conseil de transition peut,par ordre, modifier ou annuler un contrat, àl’exclusion d’une convention collective,conclu entre une ancienne municipalité et unepersonne qui est un fonctionnaire municipalexigé par la loi ou un cadre.

(2) Le contrat doit être un des contrats sui-vants :

1. Un contrat conclu après le 8 octobre1999 et qui contient une dispositionvisée au paragraphe (3).

2. Un contrat modifié après le 8 octobre1999 de façon à inclure une dispositionvisée au paragraphe (3).

(3) La disposition fixe une rétribution qui,de l’avis du conseil de transition, est démesu-rément élevée par rapport à celle des personnesqui se trouvent dans des situations semblables.

(4) La définition qui suit s’applique au pré-sent article.

«rétribution» S’entend en outre des indemnitésde cessation d’emploi et des paiementseffectués pendant un délai de préavis ou despaiements tenant lieu d’un tel préavis.

20. (1) Le conseil de transition établit leséléments clés de la structure organisationnellede la cité et engage les fonctionnaires munici-paux qu’exige la loi et les cadres qu’il estimenécessaires à la bonne gestion de la cité.

(2) Lorsque le conseil de transition engageune personne aux termes du paragraphe (1), lesrègles suivantes s’appliquent :

1. Le conseil de transition a le pouvoir denégocier avec la personne les conditionsde son contrat de travail.

2. Le contrat de travail lie la cité.

3. Le contrat de travail peut prendre effetle 1er janvier 2001 ou avant cette date.

4. Si le contrat prend effet avant le 1er

janvier 2001, la personne est unemployé du conseil de transition avant

Idem

Applicationdesdirectives

Pouvoir :certainscontrats de travail

Idem

Disposition

Définition

Pouvoird’engagercertainsemployés

Idem

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 88: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

84 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Powers reinformation,etc.

uary 1, 2001 and the employee of thecity beginning on January 1, 2001. Ifthe contract takes effect on January 1,2001, the person is the employee of thecity.

5. While the person is an employee of thetransition board, the person shall bedeemed to be an employee under theOntario Municipal Employees Retire-ment System Act, and the transitionboard shall be deemed, in respect of theperson, to be an employer under thatAct.

6. On January 1, 2001, the city councilshall be deemed to have taken all thesteps that may be required to make theperson the effective holder of his or heroffice.

21. (1) The transition board has the follow-ing powers to obtain information, records anddocuments from an old municipality and alocal board of an old municipality:

1. To require the old municipality or localboard to submit a report to the transitionboard,

i. identifying the assets and liabilitiesof the old municipality or localboard, or specified categories ofthose assets and liabilities, and

ii. naming the members and employ-ees of the old municipality or localboard and stating their position,terms of employment, remuner-ation and employment benefits.

2. To require the old municipality to sub-mit a report to the transition board list-ing the entities, including local boards,

i. that were established by or for theold municipality and that existwhen the report is made, or

ii. that received funding from the oldmunicipality in 1999.

3. To require the old municipality to sub-mit a report to the transition board,

i. listing the entities, including localboards, to which the old municipal-ity has the power to make appoint-ments, and

cette date et un employé de la cité par lasuite. S’il prend effet le 1er janvier2001, la personne est un employé de lacité.

5. Pendant qu’elle est un employé duconseil de transition, la personne estréputée un employé au sens de la Loisur le régime de retraite des employésmunicipaux de l’Ontario, et le conseilde transition est réputé, à l’égard decette personne, un employeur au sens decette loi.

6. Le 1er janvier 2001, le conseil munici-pal est réputé avoir pris toutes les mesu-res qui peuvent être exigées pour fairede la personne le titulaire réel de sonposte.

21. (1) Pour obtenir des renseignements,des dossiers et des documents d’une anciennemunicipalité et d’un conseil local d’uneancienne municipalité, le conseil de transitionpeut faire ce qui suit :

1. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il lui présente un rap-port qui :

i. d’une part, énumère les élémentsd’actif et de passif de l’anciennemunicipalité ou du conseil local,ou des catégories précisées de ceséléments,

ii. d’autre part, indique le nom desmembres et employés de l’an-cienne municipalité ou du conseillocal ainsi que leur poste, leursconditions de travail, leur rémuné-ration et leurs avantages rattachés àl’emploi.

2. Exiger de l’ancienne municipalitéqu’elle lui présente un rapport qui énu-mère les entités, y compris les conseilslocaux, qui, selon le cas :

i. ont été créées par l’ancienne muni-cipalité ou pour elle et qui existentencore au moment où le rapport estétabli,

ii. ont reçu un financement de l’an-cienne municipalité en 1999.

3. Exiger de l’ancienne municipalitéqu’elle lui présente un rapport qui :

i. d’une part, énumère les entités, ycompris les conseils locaux, dontl’ancienne municipalité a le pou-voir de nommer les membres,

Pouvoirs :renseigne-ments

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 89: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

85LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Conflict

Secondments

Same

Same

ii. for each entity, identifying thesource of the power to make theappointments, naming each currentappointee and stating when his orher term expires.

4. To require the old municipality or localboard to give the transition boardinformation, records or documents thatare in the possession or control of themunicipality or local board and are rel-evant to the functions of the transitionboard.

5. To require the old municipality or localboard to create a new document orrecord that is relevant to the functions ofthe transition board by compiling exist-ing information, and to give the docu-ment or record to the transition board.

6. To require the old municipality or localboard to give the transition board areport concerning any matter the transi-tion board specifies that is relevant tothe functions of the transition board.

7. To require the old municipality or localboard to update information previouslygiven to the transition board under anyof the preceding paragraphs.

8. To impose a deadline for complyingwith a requirement imposed under anyof the preceding paragraphs.

(2) A requirement of the transition boardunder subsection (1) prevails over a restrictionor prohibition in the Freedom of Informationand Protection of Privacy Act and the Munici-pal Freedom of Information and Protection ofPrivacy Act.

(3) The transition board may require that anemployee of an old municipality or of a localboard of an old municipality be seconded towork for the transition board.

(4) A person who is seconded to the transi-tion board remains the employee of the oldmunicipality or local board which is entitled torecover his or her salary and the cost of his orher employment benefits from the transitionboard.

(5) A person who is seconded to the transi-tion board is entitled to receive the sameemployment benefits and at least the same sal-ary as in his or her permanent position.

ii. d’autre part, pour chaque entité,indique l’origine du pouvoir denomination, le nom des personnesen poste qui ont été ainsi nomméeset la date à laquelle leur mandatprend fin.

4. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il lui fournisse des ren-seignements, des dossiers ou des docu-ments qui sont en sa possession ou dontil a le contrôle et qui se rapportent auxfonctions du conseil de transition.

5. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il crée, en rassemblantdes renseignements existants, un nou-veau document ou un nouveau dossierqui se rapporte aux fonctions du conseilde transition, et le lui remette.

6. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il lui présente un rap-port sur toute question que précise leconseil de transition et qui se rapporte àses fonctions.

7. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il mette à jour des ren-seignements qui ont été fournis anté-rieurement au conseil de transition auxtermes des dispositions précédentes.

8. Fixer une date limite à laquelle une exi-gence imposée aux termes des disposi-tions précédentes doit être remplie.

(2) Les exigences du conseil de transitionvisées au paragraphe (1) l’emportent sur touterestriction ou interdiction prévue par la Loi surl’accès à l’information et la protection de lavie privée et la Loi sur l’accès à l’informationmunicipale et la protection de la vie privée.

(3) Le conseil de transition peut exigerqu’un employé d’une ancienne municipalité oud’un conseil local d’une ancienne municipalitésoit détaché auprès de lui.

(4) La personne qui est détachée auprès duconseil de transition demeure un employé del’ancienne municipalité ou du conseil local,qui a le droit de recouvrer du conseil de transi-tion le salaire de l’employé et le coût de sesavantages rattachés à l’emploi.

(5) La personne qui est détachée auprès duconseil de transition a droit aux mêmes avanta-ges rattachés à l’emploi et à au moins le mêmesalaire que ceux qu’elle reçoit dans son postepermanent.

Incompa-tibilité

Détache-ments

Idem

Idem

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 90: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

86 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Duty toco-operate,etc.

Conflict

Duties repersonalinformation

Same

Offence

Conflict

22. (1) The members of the council of eachold municipality, the employees and agents ofthe old municipality, and the members,employees and agents of each local board ofan old municipality shall,

(a) co-operate with the members, employ-ees and agents of the transition board,assist them in the performance of theirduties and comply with their requestsunder this Act; and

(b) on request, allow any person describedin clause (a) to examine and copy anydocument, record or other informationin the possession or control of the oldmunicipality or local board, as the casemay be, that is relevant to the functionsof the transition board.

(2) This section applies despite any restric-tion or prohibition in the Freedom of Informa-tion and Protection of Privacy Act and theMunicipal Freedom of Information and Protec-tion of Privacy Act.

23. (1) A person who obtains informationunder subsection 21 (1) or section 22 that ispersonal information as defined in the Munici-pal Freedom of Information and Protection ofPrivacy Act shall use and disclose it only forthe purposes of this Act.

(2) Without limiting the generality of sub-section (1), the personal information referredto in that subsection includes informationrelating to,

(a) a financial transaction or proposedfinancial transaction of an old munici-pality or a local board of an old munici-pality;

(b) anything done or proposed to be done inconnection with the finances of an oldmunicipality or a local board of an oldmunicipality by a member of the coun-cil of the old municipality or local boardor by an employee or agent of the oldmunicipality or local board.

(3) A person who wilfully fails to complywith subsection (1) shall be deemed to contra-vene clause 48 (1) (a) of the Municipal Free-dom of Information and Protection of PrivacyAct.

(4) Subsection (1) applies despite anythingin the Freedom of Information and Protection

22. (1) Les membres du conseil de chaqueancienne municipalité, les employés et repré-sentants de l’ancienne municipalité et lesmembres, employés et représentants de chaqueconseil local d’une ancienne municipalité :

a) d’une part, collaborent avec les mem-bres, employés et représentants duconseil de transition, les aident dansl’exercice de leurs fonctions et seconforment aux demandes qu’ils font envertu de la présente loi;

b) d’autre part, sur demande, permettent àquiconque est visé à l’alinéa a) d’exami-ner et de copier tout document, dossierou autre renseignement que l’anciennemunicipalité ou le conseil local, selon lecas, a en sa possession ou sous soncontrôle et qui se rapporte aux fonctionsdu conseil de transition.

(2) Le présent article s’applique malgrétoute restriction ou interdiction prévue par laLoi sur l’accès à l’information et la protectionde la vie privée et la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée.

23. (1) Quiconque obtient, aux termes duparagraphe 21 (1) ou de l’article 22, des ren-seignements qui sont des renseignements per-sonnels au sens de la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée ne les utilise et ne les divulgue que pourl’application de la présente loi.

(2) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (1), les renseignements personnelsvisés à ce paragraphe comprennent les rensei-gnements se rapportant à ce qui suit :

a) une opération financière ou un projetd’opération financière d’une anciennemunicipalité ou d’un conseil local d’uneancienne municipalité;

b) tout ce qui est accompli ou projetéd’être accompli relativement aux finan-ces d’une ancienne municipalité ou d’unconseil local d’une ancienne municipa-lité par un membre du conseil de l’an-cienne municipalité ou du conseil localou par un employé ou représentant del’ancienne municipalité ou du conseillocal.

(3) Quiconque omet volontairement de seconformer au paragraphe (1) est réputé contre-venir à l’alinéa 48 (1) a) de la Loi sur l’accès àl’information municipale et la protection de lavie privée.

(4) Le paragraphe (1) s’applique malgré laLoi sur l’accès à l’information et la protectionde la vie privée et la Loi sur l’accès à

Collabora-tion

Incompa-tibilité

Obligations :rensei-gnementspersonnels

Idem

Infraction

Incompa-tibilité

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 91: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

87LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Protectionfrompersonalliability

Same

Vicariousliability

Dissolutionof thetransitionboard

Assets andliabilities

By-laws andresolutions

Effect of this section

of Privacy Act or the Municipal Freedom ofInformation and Protection of Privacy Act.

24. (1) No proceeding for damages shall becommenced against the transition board or anyof its members, employees or agents for anyact done in good faith in the execution orintended execution of their powers and dutiesunder this Act or for any alleged neglect ordefault in the execution in good faith of theirpowers and duties.

(2) Subsection (1) also applies in respect ofan employee or agent of an old municipality ora local board of an old municipality who actsunder the direction of,

(a) the transition board or a member of it;

(b) the council of the old municipality; or

(c) the local board.

(3) Despite subsections 5 (2) and (4) of theProceedings Against the Crown Act, subsec-tions (1) and (2) do not relieve any person,other than one mentioned in those subsections,of any liability to which the person wouldotherwise be subject.

25. (1) The transition board is dissolved onJanuary 31, 2001 or on such later date as theMinister may, by regulation, specify.

(2) All the assets and liabilities of thetransition board immediately before it is dis-solved, including all rights, interests, appro-vals, status, registrations, entitlements andcontractual benefits and obligations, becomeassets and liabilities of the city, when thetransition board is dissolved, without com-pensation.

(3) Every by-law or resolution of the transi-tion board that is in force immediately beforethe transition board is dissolved shall bedeemed to be a by-law or resolution of the citycouncil when the transition board is dissolvedand remains in force, in respect of the part ofthe municipal area to which it applied immedi-ately before the transition board was dissolved,until it expires or is repealed or amended toprovide otherwise.

(4) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the transition boardcould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

l’information municipale et la protection de lavie privée.

24. (1) Sont irrecevables les instances endommages-intérêts introduites contre le conseilde transition ou l’un quelconque de ses mem-bres, employés ou représentants pour un acteaccompli de bonne foi dans l’exercice effectifou censé tel de ses pouvoirs et fonctions auxtermes de la présente loi ou pour une négli-gence ou un manquement qu’il aurait commisdans l’exercice de bonne foi de ces pouvoirs etfonctions.

(2) Le paragraphe (1) s’applique égalementà l’égard d’un employé ou représentant d’uneancienne municipalité ou d’un conseil locald’une ancienne municipalité qui agit selon lesdirectives, selon le cas :

a) du conseil de transition ou de l’un de sesmembres;

b) du conseil de l’ancienne municipalité;

c) du conseil local.

(3) Malgré les paragraphes 5 (2) et (4) de laLoi sur les instances introduites contre la Cou-ronne, les paragraphes (1) et (2) ne dégagentpas une personne, autre qu’une personne viséeà ces paragraphes, de la responsabilité qu’elleserait autrement tenue d’assumer.

25. (1) Le conseil de transition est dissousle 31 janvier 2001 ou à la date ultérieure queprécise le ministre par règlement.

(2) L’actif et le passif du conseil de transi-tion immédiatement avant sa dissolution, ycompris les droits, intérêts, approbations, sta-tuts et enregistrements ainsi que les avantageset obligations contractuels, passent à la cité àla dissolution du conseil de transition, sansversement d’indemnité.

(3) Les règlements et les résolutions duconseil de transition qui sont en vigueur immé-diatement avant la dissolution de celui-ci sontréputés des règlements et des résolutions duconseil municipal à la dissolution et demeurenten vigueur, à l’égard de la partie du secteurmunicipal à laquelle ils s’appliquaient immé-diatement avant la dissolution, jusqu’à leurexpiration ou leur abrogation ou jusqu’à cequ’ils soient modifiés à l’effet contraire.

(4) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùle conseil de transition n’était pas autorisé à lefaire.

Immunité

Idem

Responsabi-lité du faitd’autrui

Dissolutiondu conseil detransition

Actif etpassif

Règlementset résolutions

Effet duprésentarticle

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 92: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

88 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Regulationsre powersand duties

Same

Same

POWERS AND DUTIES OFTHE OLD MUNICIPALITIES

26. (1) The Minister may make regulationsproviding that an old municipality or a localboard of an old municipality,

(a) shall not exercise a specified powerunder a particular Act;

(b) shall not exercise a specified powerunder a particular Act unless it is exer-cised in the manner specified in theregulation;

(c) shall not exercise a specified powerunder a particular Act without theapproval of the transition board or ofsuch other person or body as is specifiedin the regulation;

(d) shall not exercise a specified powerunder a particular Act unless it is exer-cised in accordance with the guidelines,if any, issued by the transition boardunder this Act.

(2) A regulation under subsection (1) maybe general or specific in its application.

(3) The following rules apply with respectto regulations under subsection (1):

1. A regulation cannot prevent an oldmunicipality or local board from doinganything that it is otherwise required bylaw to do.

2. A regulation cannot prevent an oldmunicipality or local board from takingaction in an emergency.

3. A regulation cannot prevent the per-formance of a contract entered intobefore the day this subsection comesinto force.

4. A regulation cannot prevent an actionthat is approved by, or done in accor-dance with, guidelines of the transitionboard issued under this Act.

5. A regulation cannot prevent an actionthat is provided for by a by-law or reso-lution that also contains provisions tothe effect that the by-law or resolutiondoes not come into force until,

i. the approval of the transition boardor other person or body specifiedby a regulation made under clause(1) (c) has been obtained, or

POUVOIRS ET FONCTIONSDES ANCIENNES MUNICIPALITÉS

26. (1) Le ministre peut, par règlement,prévoir qu’une ancienne municipalité ou unconseil local d’une ancienne municipalité :

a) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière;

b) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière si cen’est de la manière précisée dans lerèglement;

c) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière sansl’approbation du conseil de transition oude l’autre personne ou organisme pré-cisé dans le règlement;

d) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière si cen’est conformément aux directiveséventuelles données par le conseil detransition en vertu de la présente loi.

(2) Les règlements pris en application duparagraphe (1) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(3) Les règles suivantes s’appliquent àl’égard des règlements pris en application duparagraphe (1) :

1. Un règlement ne peut pas empêcher uneancienne municipalité ou un conseillocal d’accomplir tout ce qu’il est parailleurs tenu par la loi d’accomplir.

2. Un règlement ne peut pas empêcher uneancienne municipalité ou un conseillocal de prendre des mesures dans unesituation d’urgence.

3. Un règlement ne peut pas empêcherl’exécution d’un contrat conclu avantl’entrée en vigueur du présent paragra-phe.

4. Un règlement ne peut pas empêcher unacte qui est approuvé par les directivesque donne le conseil de transition envertu de la présente loi ou accompliconformément à celles-ci.

5. Un règlement ne peut pas empêcher unacte prévu par un règlement municipalou une résolution qui contient égale-ment des dispositions voulant que lerèglement municipal ou la résolutionn’entre pas en vigueur tant que, selon lecas :

i. l’approbation du conseil de transi-tion ou de l’autre personne ouorganisme précisé dans un règle-

Règlements :pouvoirs etfonctions

Idem

Idem

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 93: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

89LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Expenses ofthe transitionboard in2000

Same

Same

Collectivebargaining,old munici-palities

Expiredagreements

Terminationof certainproceedings

ii. guidelines authorizing the actionare issued by the transition boardunder this Act.

6. If the transition board or another personor body is authorized to give an appro-val under this Act, it may approve anaction in advance or retroactively andmay impose conditions that apply to theapproval.

27. (1) The Regional Municipality ofHamilton-Wentworth shall pay the expenses ofthe transition board for 2000, in the amountsand at the times specified by the transitionboard.

(2) The transition board shall give the coun-cil of the regional municipality an estimate ofits expenses and the regional municipalityshall include them in its operating budget for2000.

(3) The expenses of the transition boardinclude the remuneration and expenses of itsmembers, as authorized under section 18.

COLLECTIVE BARGAINING

BEFORE JANUARY 1, 2001

28. (1) The collective agreement, if any,that applies with respect to employees of anold municipality immediately before this sub-section comes into force continues to applywith respect to those employees and withrespect to employees hired to replace themuntil the day on which the collective agree-ment or the composite agreement of which itbecomes a part ceases to apply under subsec-tion 23 (8) or 24 (7), section 29 or subsection31 (3) of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 with respect to thoseemployees.

(2) If no collective agreement is in oper-ation immediately before subsection (1) comesinto force, the most recent collective agree-ment, if any, shall be deemed to be in effectfrom that day for the purposes of this Act, andsubsection (1) applies with necessary modifi-cations.

(3) On the day subsection (1) comes intoforce, the appointment of a conciliation officerunder section 49 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 18 of the LabourRelations Act, 1995 or section 121 of thePolice Services Act for the purpose of

ment pris en application de l’alinéa(1) c) n’a pas été obtenue,

ii. les directives autorisant l’acte nesont pas données par le conseil detransition en vertu de la présenteloi.

6. Si le conseil de transition ou une autrepersonne ou un autre organisme estautorisé à donner une approbation envertu de la présente loi, il peut approu-ver un acte à l’avance ou de façonrétroactive et peut assortir l’approbationde conditions.

27. (1) La municipalité régionale de Hamil-ton-Wentworth assume les dépenses qu’engagele conseil de transition pour 2000, selon lesmontants et aux moments que précise ce der-nier.

(2) Le conseil de transition donne au conseilde la municipalité régionale une estimation deses dépenses et cette dernière les inclut dansson budget de fonctionnement de 2000.

(3) Les dépenses du conseil de transitioncomprennent la rémunération et les indemnitésde ses membres qui sont autorisées aux termesde l’article 18.

NÉGOCIATION COLLECTIVE AVANT LE 1ER JANVIER 2001

28. (1) La convention collective éventuellequi s’applique à l’égard d’employés d’uneancienne municipalité immédiatement avantl’entrée en vigueur du présent paragraphecontinue de s’appliquer à leur égard et àl’égard de ceux qui sont engagés pour les rem-placer jusqu’au jour où la convention collec-tive ou la convention mixte dont elle com-mence à faire partie cesse de s’appliquer àl’égard de tels employés aux termes du para-graphe 23 (8) ou 24 (7), de l’article 29 ou duparagraphe 31 (3) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public.

(2) Si aucune convention collective n’est envigueur immédiatement avant l’entrée envigueur du paragraphe (1), la convention col-lective la plus récente, s’il y en a une, estréputée être en vigueur à compter de ce jourpour l’application de la présente loi et le para-graphe (1) s’applique avec les adaptationsnécessaires.

(3) Le jour de l’entrée en vigueur du para-graphe (1), prend fin la désignation d’un conci-liateur ou d’un agent de conciliation aux ter-mes de l’article 49 de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’incendie,de l’article 18 de la Loi de 1995 sur les

Dépenses du conseil de transitionen 2000

Idem

Idem

Négociationcollective,anciennesmunicipalités

Conventionsexpirées

Fin decertainesinstances

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 94: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

90 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Noappointment

Duty tobargainterminated

No notice to bargain to be given

Same

Interestarbitrationsterminated

Right tostrike

Enforcement

Alterationsto bargainingunits

endeavouring to effect a collective agreementbetween an old municipality and a bargainingagent with respect to employees described insubsection (1) is terminated.

(4) No conciliation officer shall beappointed in respect of a dispute concerning acollective agreement described in subsection(3).

(5) On and after the day subsection (1)comes into force, no bargaining agent is underan obligation to bargain as a result of a noticeto bargain given to it by an old municipalityand no old municipality is under an obligationto bargain as a result of a notice to bargaingiven to it by a bargaining agent.

(6) On and after the day subsection (1)comes into force, no bargaining agent shallgive notice to bargain to an old municipalityunder section 47 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 16 or 59 of theLabour Relations Act, 1995 or section 119 ofthe Police Services Act.

(7) On and after the day subsection (1)comes into force, no old municipality shallgive notice to bargain to a bargaining agentunder section 47 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 16 or 59 of theLabour Relations Act, 1995 or section 119 ofthe Police Services Act.

(8) On the day subsection (1) comes intoforce, interest arbitrations to which an oldmunicipality is a party and in which a finaldecision has not been issued are terminated.

(9) Before January 1, 2001, no employee ofan old municipality shall strike against themunicipality and no old municipality shalllock out an employee.

(10) Sections 81 to 85 and 100 to 108 of theLabour Relations Act, 1995 apply with neces-sary modifications with respect to the enforce-ment of this section.

29. (1) Before January 1, 2001, for the pur-poses of section 20 of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997, thetransition board may make an agreement withbargaining agents who represent employees ofan old municipality to change or not to changethe number and description of the bargaining

relations de travail ou de l’article 121 de laLoi sur les services policiers pour tenter deparvenir à la conclusion d’une convention col-lective entre une ancienne municipalité et unagent négociateur à l’égard d’employés visés àce paragraphe.

(4) Aucun conciliateur ou agent de concilia-tion ne doit être désigné à l’égard d’un diffé-rend concernant une convention collectivevisée au paragraphe (3).

(5) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucun agent négo-ciateur n’est tenu de négocier du fait qu’unavis d’intention de négocier lui a été donné parune ancienne municipalité et aucune anciennemunicipalité n’est tenue de négocier du faitqu’un avis d’intention de négocier lui a étédonné par un agent négociateur.

(6) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucun agent négo-ciateur ne doit donner d’avis d’intention denégocier à une ancienne municipalité aux ter-mes de l’article 47 de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’incendie,de l’article 16 ou 59 de la Loi de 1995 sur lesrelations de travail ou de l’article 119 de la Loisur les services policiers.

(7) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucune anciennemunicipalité ne doit donner d’avis d’intentionde négocier à un agent négociateur aux termesde l’article 47 de la Loi de 1997 sur la préven-tion et la protection contre l’incendie, de l’arti-cle 16 ou 59 de la Loi de 1995 sur les relationsde travail ou de l’article 119 de la Loi sur lesservices policiers.

(8) Le jour de l’entrée en vigueur du para-graphe (1), prennent fin les arbitrages de diffé-rends auxquels est partie une ancienne munici-palité et à l’égard desquels une décisiondéfinitive n’a pas été rendue.

(9) Avant le 1er janvier 2001, aucunemployé d’une ancienne municipalité ne doitfaire la grève contre la municipalité et aucuneancienne municipalité ne doit lock-outer unemployé.

(10) Les articles 81 à 85 et 100 à 108 de laLoi de 1995 sur les relations de travail s’appli-quent, avec les adaptations nécessaires, àl’égard de l’exécution du présent article.

29. (1) Avant le 1er janvier 2001, pour l’ap-plication de l’article 20 de la Loi de 1997 surles relations de travail liées à la transitiondans le secteur public, le conseil de transitionpeut convenir avec les agents négociateurs quireprésentent des employés d’une anciennemunicipalité de modifier ou de ne pas modifier

Aucunedésignation

Fin del’obligationde négocier

Aucun avisd’intentionde négocier

Idem

Fin desarbitrages dedifférends

Droit de grève

Exécution

Modificationdes unités denégociation

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 95: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

91LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Agreement re change inbargainingunits

Restrictions

Same

Same

Deeming

Agreement re change of bargainingagents

units in respect of which the agents have bar-gaining rights, and the agreement is bindingupon the city as if it had been made by thecity.

(2) The agreement does not come into effectuntil the later of,

(a) the day on which the conditionsdescribed in subsections 20 (7) and (8)of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 are satisfied; and

(b) January 1, 2001.

(3) If an agreement is made, during theperiod beginning 10 days after it is executedand ending when it comes into effect, noapplication may be made for certification of abargaining agent to represent employees of anold municipality who are not members of abargaining unit when the agreement isexecuted.

(4) During the period beginning when sub-section (1) comes into force and ending onDecember 31, 2000, no application may bemade for certification of a bargaining agent torepresent employees who are already repre-sented by a bargaining agent and no applica-tion may be made for a declaration that a bar-gaining agent that represents such employeesno longer represents them.

(5) On and after January 1, 2001, the rightto make an application described in subsection(4) is (subject to the Public Sector LabourRelations Transition Act, 1997) determinedunder the Act that otherwise governs collectivebargaining in respect of the employees.

(6) For the purposes of clause (2) (a) of thissection and of subsection 20 (7) of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997,the transition board shall be deemed to be theemployer.

(7) If an agreement described in subsection(1) is made, any agreement made by the bar-gaining agents concerned under section 21 ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997 does not come into effect until thelater of,

(a) the day on which the conditionsdescribed in subsection 21 (2) of thatAct are satisfied; and

(b) January 1, 2001.

le nombre et la description des unités de négo-ciation à l’égard desquelles les agents négocia-teurs ont le droit de négocier. L’accord lie lacité comme si elle l’avait conclu.

(2) L’accord n’entre en vigueur qu’au der-nier en date des jours suivants :

a) le jour où il est satisfait aux conditionsvisées aux paragraphes 20 (7) et (8) dela Loi de 1997 sur les relations de tra-vail liées à la transition dans le secteurpublic;

b) le 1er janvier 2001.

(3) En cas de conclusion d’un accord, pen-dant la période qui commence 10 jours aprèssa souscription et qui se termine lorsqu’il entreen vigueur, il ne peut être présenté aucunerequête en accréditation d’un agent négocia-teur pour représenter des employés d’uneancienne municipalité qui ne sont pas mem-bres d’une unité de négociation lors de la sous-cription de l’accord.

(4) Pendant la période qui commence lejour de l’entrée en vigueur du paragraphe (1)et qui se termine le 31 décembre 2000, il nepeut être présenté aucune requête en accrédita-tion d’un agent négociateur pour représenterdes employés qui sont déjà représentés par unagent négociateur et il ne peut être demandé,par voie de requête, aucune déclaration selonlaquelle un agent négociateur qui représente detels employés ne les représente plus.

(5) À compter du 1er janvier 2001, le droitde présenter une requête visée au paragraphe(4) est, sous réserve de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public, déterminé aux termes de la loiqui régit par ailleurs la négociation collective àl’égard des employés.

(6) Pour l’application de l’alinéa (2) a) duprésent article et du paragraphe 20 (7) de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public, le conseilde transition est réputé l’employeur.

(7) Si un accord est conclu en vertu du para-graphe (1), aucun accord conclu par les agentsnégociateurs visés en vertu de l’article 21 de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public n’entre envigueur avant le dernier en date des jours sui-vants :

a) le jour où il est satisfait aux conditionsvisées au paragraphe 21 (2) de cette loi;

b) le 1er janvier 2001.

Accord :modificationdes unités denégociation

Restrictions

Idem

Idem

Assimilation

Accord :changementd’agentsnégociateurs

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 96: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

92 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Notice ofagreement

Determi-nation rebargainingagent

Appropriatebargainingunits

Order

Same

Restrictions

Same

(8) A copy of the agreement under section21 of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 may be given either to thetransition board before January 1, 2001 or tothe city after December 31, 2000, for the pur-poses of clause (7) (a) of this section and ofsubsection 21 (2) of that Act.

(9) For the purposes of subsection 21 (4) ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997, the transition board or a bargainingagent may make a request to the OntarioLabour Relations Board before January 1,2001.

30. (1) Before January 1, 2001, for the pur-poses of section 22 of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997, thetransition board may apply to the OntarioLabour Relations Board for an order determin-ing the number and description of the bargain-ing units that, in the Board’s opinion, are likelyto be appropriate for the city’s operations.

(2) An order by the Ontario Labour Rela-tions Board under section 22 of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997is binding upon the city as if the applicationhad been made by the city, and is binding evenif the order is not made until after December31, 2000.

(3) An order made under section 22 of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997 on an application under subsection (1)cannot take effect before January 1, 2001.

(4) If the transition board applies under sub-section (1) for an order under section 22 of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997, during the period beginning 10 daysafter the application is made and ending whenan order comes into effect, no application maybe made for certification of a bargaining agentto represent employees of an old municipalitywho are not members of a bargaining unitwhen the application is made.

(5) During the period beginning when sub-section (1) comes into force and ending onDecember 31, 2000, no application may bemade for certification of a bargaining agent torepresent employees who are already repre-sented by a bargaining agent and no applica-tion may be made for a declaration that

(8) Pour l’application de l’alinéa (7) a) duprésent article et du paragraphe 21 (2) de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public, une copiede l’accord conclu en vertu de l’article 21 decette loi peut être remise soit au conseil detransition avant le 1er janvier 2001, soit à lacité après le 31 décembre 2000.

(9) Pour l’application du paragraphe 21 (4)de la Loi de 1997 sur les relations de travailliées à la transition dans le secteur public, leconseil de transition ou un agent négociateurpeut présenter une demande à la Commissiondes relations de travail de l’Ontario avant le1er janvier 2001.

30. (1) Avant le 1er janvier 2001, pour l’ap-plication de l’article 22 de la Loi de 1997 surles relations de travail liées à la transitiondans le secteur public, le conseil de transitionpeut, par voie de requête, demander à la Com-mission des relations de travail de l’Ontario derendre une ordonnance dans laquelle elledécide du nombre et de la description des uni-tés de négociation qui, à son avis, sont vrai-semblablement appropriées pour les activitésde la cité.

(2) L’ordonnance que rend la Commissiondes relations de travail de l’Ontario aux termesde l’article 22 de la Loi de 1997 sur les rela-tions de travail liées à la transition dans lesecteur public lie la cité comme si celle-ciavait présenté la requête, même si elle n’estrendue qu’après le 31 décembre 2000.

(3) L’ordonnance rendue aux termes de l’ar-ticle 22 de la Loi de 1997 sur les relations detravail liées à la transition dans le secteurpublic à la suite d’une requête présentée envertu du paragraphe (1) ne peut pas prendreeffet avant le 1er janvier 2001.

(4) Si le conseil de transition demande, envertu du paragraphe (1), que soit rendue uneordonnance aux termes de l’article 22 de la Loide 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public, pendant lapériode qui commence 10 jours après la pré-sentation de la requête et qui se terminelorsqu’une ordonnance prend effet, il ne peutêtre présenté aucune requête en accréditationd’un agent négociateur pour représenter desemployés d’une ancienne municipalité qui nesont pas membres d’une unité de négociationlors de la présentation de la requête.

(5) Pendant la période qui commence lejour de l’entrée en vigueur du paragraphe (1)et qui se termine le 31 décembre 2000, il nepeut être présenté aucune requête en accrédita-tion d’un agent négociateur pour représenterdes employés qui sont déjà représentés par unagent négociateur et il ne peut être demandé,

Avis del’accord

Décision :agentnégociateur

Unités denégociationappropriées

Ordonnance

Idem

Restrictions

Idem

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 97: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

93LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Same

Adminis-tration andenforcement

Rules toexpediteproceedings

Same

Collectivebargaining,old localboards

Termsextended

Same

Rules for the regularelection

a bargaining agent that represents suchemployees no longer represents them.

(6) On and after January 1, 2001, the rightto make an application described in subsection(5) is (subject to the Public Sector LabourRelations Transition Act, 1997) determinedunder the Act that otherwise governs collectivebargaining in respect of the employees.

31. (1) Sections 37 (Ontario Labour Rela-tions Board) and 38 (Arbitration Act, 1991) ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997 apply, with necessary modifications,with respect to proceedings before the OntarioLabour Relations Board concerning requestsunder subsection 29 (9) and applications undersubsection 30 (1).

(2) Rules made by the Ontario Labour Rela-tions Board under subsection 37 (4) of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997 apply, with necessary modifications, withrespect to proceedings referred to in subsection(1).

(3) Subsections 37 (5) and (6) of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997apply, with necessary modifications, withrespect to the rules described in subsection (2).

32. Sections 28 to 31 apply, with necessarymodifications, with respect to local boards ofthe old municipalities.

REGULAR ELECTION IN 2000

33. (1) The following persons, if in officeon November 30, 2000, shall continue in officeuntil the first council of the city is organized:

1. The members of the councils of the oldmunicipalities.

2. The members of the local boards of theold municipalities.

(2) Subsection (1) applies to elected andunelected persons, and applies despite section6 of the Municipal Elections Act, 1996.

34. The following rules apply to the regularelection in 2000 in the municipal area:

1. The election shall be conducted as ifsections 2, 3, 4, 5 and 8 were already inforce.

par voie de requête, aucune déclaration selonlaquelle un agent négociateur qui représente detels employés ne les représente plus.

(6) À compter du 1er janvier 2001, le droitde présenter une requête visée au paragraphe(5) est, sous réserve de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public, déterminé aux termes de la loiqui régit par ailleurs la négociation collective àl’égard des employés.

31. (1) Les articles 37 (Commission desrelations de travail de l’Ontario) et 38 (Loi de1991 sur l’arbitrage) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public s’appliquent, avec les adap-tations nécessaires, à l’égard des instancesintroduites devant la Commission des relationsde travail de l’Ontario concernant les de-mandes visées au paragraphe 29 (9) et lesrequêtes visées au paragraphe 30 (1).

(2) Les règles établies par la Commissiondes relations de travail de l’Ontario en vertu duparagraphe 37 (4) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public s’appliquent, avec les adap-tations nécessaires, à l’égard des instancesvisées au paragraphe (1).

(3) Les paragraphes 37 (5) et (6) de la Loide 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public s’appliquent,avec les adaptations nécessaires, à l’égard desrègles visées au paragraphe (2).

32. Les articles 28 à 31 s’appliquent, avecles adaptations nécessaires, à l’égard desconseils locaux des anciennes municipalités.

ÉLECTIONS ORDINAIRES DE 2000

33. (1) Les personnes suivantes demeurenten fonction jusqu’à la constitution du premierconseil municipal si elles sont en fonction le30 novembre 2000 :

1. Les membres du conseil des anciennesmunicipalités.

2. Les membres des conseils locaux desanciennes municipalités.

(2) Le paragraphe (1) s’applique auxtitulaires de postes électifs et de postes nonélectifs, et il s’applique malgré l’article 6 de laLoi de 1996 sur les élections municipales.

34. Les règles suivantes s’appliquent auxélections ordinaires de 2000 qui se tiennentdans le secteur municipal :

1. Les élections se tiennent comme si lesarticles 2, 3, 4, 5 et 8 étaient déjà envigueur.

Idem

Applicationet exécution

Règles visantà accélérer ledéroulementdes instances

Idem

Négociationcollective,anciensconseilslocaux

Prolongationdu mandat

Idem

Règless’appliquantaux électionsordinaires

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 98: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

94 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Enforcement

Same

2. The transition board shall designate aperson to conduct the regular election in2000 under the Municipal Elections Act,1996.

3. The clerks of the old municipalities andthe clerk of the city, if appointed, shallassist the person designated under para-graph 2 and act under his or her direc-tion.

4. The transition board acts as council forthe purpose of making the decisions thatcouncil is required to make under theMunicipal Elections Act, 1996 for theregular election. The city council shallmake those decisions once the council isorganized.

5. The costs of the election that are pay-able in 2000 shall be included in theoperating budget of The Regional Muni-cipality of Hamilton-Wentworth for2000. The regional municipality shallpay those costs as directed by the persondesignated under paragraph 2. Thecosts of the election that are payable in2001 shall be paid by the city.

6. Each area municipality under theRegional Municipality of Hamilton-Wentworth Act shall include in its oper-ating budget for 2000 an amount equalto the amount it would have budgetedfor the costs of the regular election in2000 if this Act had not been passed,and shall pay that amount to TheRegional Municipality of Hamilton-Wentworth on or before July 1, 2000.

7. The amount referred to in paragraph 6shall be paid, first, from any reserve orreserve fund previously established bythe area municipality for the costs of theregular election in 2000.

GENERAL

35. (1) The Minister may apply to theSuperior Court of Justice for an order requiringa person or body to comply with any provisionof this Act or a regulation made under this Actor with a decision or requirement of the transi-tion board made under this Act.

(2) Subsection (1) is additional to, and doesnot replace, any other available means ofenforcement.

2. Le conseil de transition désigne une per-sonne pour tenir les élections ordinairesde 2000 aux termes de la Loi de 1996sur les élections municipales.

3. Les secrétaires des anciennes municipa-lités et le secrétaire de la cité, s’il estnommé, aident la personne désignée auxtermes de la disposition 2 et agissentselon ses directives.

4. Le conseil de transition agit à titre deconseil municipal lorsqu’il s’agit deprendre les décisions que ce dernier esttenu de prendre aux termes de la Loi de1996 sur les élections municipales àl’égard des élections ordinaires. Leconseil municipal prend ces décisionsdès qu’il est constitué.

5. Les frais des élections qui sont payablesen 2000 sont inscrits au budget de fonc-tionnement de 2000 de la municipalitérégionale de Hamilton-Wentworth etsont acquittés par cette dernière selonles directives de la personne désignéeaux termes de la disposition 2. Les fraisdes élections qui sont payables en 2001sont acquittés par la cité.

6. Chaque municipalité de secteur au sensde la Loi sur la municipalité régionalede Hamilton-Wentworth inscrit à sonbudget de fonctionnement de 2000 unesomme égale à celle qu’elle aurait pré-vue pour couvrir les frais des électionsordinaires de 2000 si la présente loin’avait pas été adoptée, et elle la verse àla municipalité régionale de Hamilton-Wentworth au plus tard le 1er juillet2000.

7. La somme visée à la disposition 6 estprélevée d’abord sur toute réserve outout fonds de réserve que la municipa-lité de secteur a constitué antérieure-ment pour couvrir les frais des électionsordinaires de 2000.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

35. (1) Le ministre peut, par voie derequête, demander à la Cour supérieure de jus-tice de rendre une ordonnance exigeant qu’unepersonne ou un organisme se conforme à unedisposition de la présente loi ou de ses règle-ments d’application ou à une décision ou exi-gence du conseil de transition visée à la pré-sente loi.

(2) Le paragraphe (1) s’ajoute à tous autresmoyens d’exécution existants et n’a pas poureffet de les remplacer.

Exécution

Idem

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 99: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

95LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Regulations

Same,Minister

Examples

General or specific

Retroactive

Conflicts

36. (1) The Lieutenant Governor in Councilmay make regulations,

(a) providing that, with necessary modifica-tions, the city or a local board of thecity may exercise any power or isrequired to perform any duty of an oldmunicipality or a local board of an oldmunicipality on December 31, 2000under an Act or a provision of an Actthat does not apply to the city or localboard as a result of the Fewer MunicipalPoliticians Act, 1999;

(b) providing for consequential amend-ments to any Act that, in the opinion ofthe Lieutenant Governor in Council, arenecessary for the effective implementa-tion of this Act.

(2) The Minister may make regulations,

(a) prescribing anything that is required orpermitted by this Act to be done or pre-scribed by a regulation under this Act;

(b) defining any word or expression used inthis Act that is not expressly defined inthis Act;

(c) providing for any transitional matterthat, in the opinion of the Minister, isnecessary or desirable for the effectiveimplementation of this Act;

(d) establishing wards for the purposes ofsection 3.

(3) A regulation under clause (2) (c) mayprovide, for example,

(a) that the city may undertake long-termborrowing to pay for operational expen-ditures on transitional costs, as definedin the regulation, subject to such condi-tions and restrictions as may be pre-scribed;

(b) that, for the purposes of section 8 of theMunicipal Elections Act, 1996, the Min-ister may require a question to be sub-mitted to the electors of all or any partof the municipal area set out in theregulation.

(4) A regulation may be general or specificin its application.

(5) A regulation may be made retroactive toa date not earlier than January 1, 2001.

37. (1) This Act applies despite any generalor special Act and despite any regulation madeunder any other Act, and in the event of a

36. (1) Le lieutenant-gouverneur en conseilpeut, par règlement :

a) prévoir que, avec les adaptations néces-saires, la cité ou un conseil local decelle-ci peut exercer les pouvoirs ou esttenu d’exercer les fonctions qu’attribuaitle 31 décembre 2000 à une anciennemunicipalité ou à un conseil local d’uneancienne municipalité une loi ou unedisposition d’une loi qui ne s’appliquepas à la cité ou au conseil local en rai-son de la Loi de 1999 réduisant le nom-bre de conseillers municipaux;

b) prévoir les modifications corrélatives àapporter à une loi qui, à son avis, sontnécessaires à la mise en application effi-cace de la présente loi.

(2) Le ministre peut, par règlement :

a) prescrire tout ce que la présente loiexige ou permet de faire ou de prescrirepar règlement pris en application decelle-ci;

b) définir tout terme utilisé mais nonexpressément défini dans la présente loi;

c) prévoir toute mesure de transition qui, àson avis, est nécessaire ou souhaitablepour la mise en application efficace dela présente loi;

d) constituer des quartiers pour l’applica-tion de l’article 3.

(3) Les règlements pris en application del’alinéa (2) c) peuvent prévoir, par exemple :

a) que la cité peut contracter des empruntsà long terme pour payer les dépenses defonctionnement liées aux frais de latransition, au sens des règlements, sousréserve des conditions et des restrictionsprescrites;

b) que, pour l’application de l’article 8 dela Loi de 1996 sur les élections munici-pales, le ministre peut exiger qu’unequestion soit soumise aux électeurs detout ou partie du secteur municipal pré-cisé dans les règlements.

(4) Les règlements peuvent avoir une portéegénérale ou particulière.

(5) Les règlements peuvent avoir un effetrétroactif à une date qui n’est pas antérieure au1er janvier 2001.

37. (1) La présente loi s’applique malgrétoute loi générale ou spéciale et malgré toutrèglement pris en application d’une autre loi,

Règlements

Idem,ministre

Exemples

Portée

Effetrétroactif

Incompa-tibilité

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de Hamilton

Projet 25Sched./annexe C

Page 100: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

96 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Same

Commence-ment

Same

Same

Short title

conflict between this Act and another Act or aregulation made under another Act, this Actprevails.

(2) In the event of a conflict between aregulation made under this Act and a provisionof this Act or of another Act or a regulationmade under another Act, the regulation madeunder this Act prevails.

COMMENCEMENT AND SHORT TITLE

38. (1) Subject to subsections (2) and (3),the Act set out in this Schedule comes intoforce on the day the Fewer Municipal Politi-cians Act, 1999 receives Royal Assent.

(2) Sections 1 and 18 to 37 come into forceon a day to be named by proclamation of theLieutenant Governor.

(3) Sections 2 to 17 come into force onJanuary 1, 2001.

39. The short title of the Act set out in thisSchedule is the City of Hamilton Act, 1999.

et les dispositions de la présente loi l’empor-tent sur les dispositions incompatibles d’uneautre loi ou d’un règlement d’application decelle-ci.

(2) Les dispositions des règlements pris enapplication de la présente loi l’emportent surles dispositions incompatibles de la présenteloi, d’une autre loi ou d’un règlement pris enapplication de celle-ci.

ENTRÉE EN VIGUEUR ET TITRE ABRÉGÉ

38. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et(3), la Loi figurant à la présente annexe entreen vigueur le jour où la Loi de 1999 réduisantle nombre de conseillers municipaux reçoitla sanction royale.

(2) Les articles 1 et 18 à 37 entrent envigueur le jour que le lieutenant-gouverneurfixe par proclamation.

(3) Les articles 2 à 17 entrent en vigueur le1er janvier 2001.

39. Le titre abrégé de la Loi figurant à laprésente annexe est Loi de 1999 sur la cité deHamilton.

Idem

Entrée envigueur

Idem

Idem

Titre abrégé

City of Hamilton Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité de HamiltonSched./annexe CBill 25

Page 101: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

97LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

SCHEDULE DTOWN OF NORFOLK ACT, 1999

CONTENTS

ANNEXE DLOI DE 1999 SUR LAVILLE DE NORFOLK

SOMMAIRE

INTERPRETATION INTERPRÉTATION

1. Definitions 1. DéfinitionsTHE TOWN LA VILLE

2. Incorporation 2. Constitution3. Wards 3. Quartiers4. Town council 4. Conseil municipal5. Dissolution of old municipalities 5. Dissolution des anciennes municipalités6. Transfers upon dissolution of divided

municipalities6. Transferts à la dissolution des municipalités

démembréesLOCAL BOARDS CONSEILS LOCAUX

7. Police services board 7. Commission de services policiers8. Public library board 8. Conseil de bibliothèques publiques9. Public utility commissions 9. Commissions de services publics

10. Other local boards 10. Autres conseils locaux11. Employees of old local boards 11. Employés des anciens conseils locaux

POWERS OF THE TOWN POUVOIRS DE LA VILLE

12. Powers re board of health 12. Pouvoirs : conseil de santé13. Management of landfill site 13. Gestion de la décharge

FINANCIAL MATTERS QUESTIONS FINANCIÈRES

14. Allocation of certain shared costs 14. Répartition de certains frais partagés15. By-law re special services 15. Règlements municipaux : services spéciaux16. Adjustments, general local municipality levy 16. Redressement, impôt général local17. Sewage services rates 17. Redevances de service d’égout18. Levies for various services 18. Impôts pour divers services19. Area taxing power 19. Pouvoir d’imposition de secteur20. Expenses of the transition board in 2001 20. Dépenses du conseil de transition en 2001

TRANSITION BOARD CONSEIL DE TRANSITION

21. Power re certain employment contracts 21. Pouvoir : certains contrats de travail22. Power to hire certain town employees 22. Pouvoir d’engager certains employés23. Powers re information, etc. 23. Pouvoir : renseignements24. Duty to co-operate, etc. 24. Collaboration25. Duties re personal information 25. Obligations : renseignements personnels26. Protection from personal liability 26. Immunité27. Transfers upon dissolution of the transition

board27. Transferts à la dissolution du conseil de

transitionPOWERS AND DUTIES OF

OLD MUNICIPALITIES

POUVOIRS ET FONCTIONS DES ANCIENNES MUNICIPALITÉS

28. Regulations re powers and duties 28. Règlements : pouvoirs et fonctionsCOLLECTIVE BARGAINING

BEFORE JANUARY 1, 2001NÉGOCIATION COLLECTIVE

AVANT LE 1ER JANVIER 200129. Collective bargaining, old municipalities 29. Négociation collective, anciennes

municipalités30. Alteration to bargaining units 30. Modification des unités de négociation31. Appropriate bargaining units 31. Unités de négociation appropriées32. Administration and enforcement 32. Application et exécution33. Collective bargaining, old local boards 33. Négociation collective, anciens conseils

locauxTHE REGULAR ELECTION IN 2000 ÉLECTIONS ORDINAIRES DE 2000

34. Terms extended 34. Prolongation du mandat35. Rules for the regular election 35. Règles s’appliquant aux élections ordinaires

Page 102: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

98 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

36. Enforcement 36. Exécution37. Regulations 37. Règlements38. Conflicts 38. Incompatibilité

COMMENCEMENT AND SHORT TITLE ENTRÉE EN VIGUEUR ET TITRE ABRÉGÉ

39. Commencement 39. Entrée en vigueur40. Short title 40. Titre abrégéSchedule A: The Municipal Area Annexe A : Le secteur municipal

Definitions

______________

INTERPRETATION

1. (1) In this Act,

“collective agreement” means,

(a) a collective agreement within the mean-ing of the Labour Relations Act, 1995,

(b) a collective agreement within the mean-ing of Part IX of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, or

(c) an agreement under Part VIII of thePolice Services Act; (“convention col-lective”)

“divided municipality” means either TheRegional Municipality of Haldimand-Nor-folk or the City of Nanticoke as they existon December 31, 2000; (“municipalitédémembrée”)

“local board” means a public utility commis-sion, transportation commission, publiclibrary board, board of park management,board of health, police services board orother body established or exercising powerunder any general or special Act withrespect to any of the affairs of an old muni-cipality or of the town, but does not include,

(a) the transition board,

(b) a children’s aid society,

(c) a conservation authority, or

(d) a school board; (“conseil local”)

“merged area” means all of an old municipal-ity that forms part of the town or all of thatportion of a divided municipality that formspart of the town; (“secteur fusionné”)

“Minister” means the Minister of MunicipalAffairs and Housing; (“ministre”)

“municipal area” means the area that com-prises the geographic area of jurisdiction ofthe old municipalities on December 31,2000 and the area that comprises the geo-graphic area of jurisdiction described in

______________

INTERPRÉTATION

1. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente loi.

«ancienne municipalité» Le canton de Norfolk,le canton de Delhi ou la ville de Simcoe telsqu’ils existent le 31 décembre 2000. («oldmunicipality»)

«avantage municipal» S’entend notammentd’un avantage direct ou indirect qui résulteimmédiatement de l’affectation de sommes àun service ou à une activité et d’un avantagequi résultera seulement de l’affectation desommes supplémentaires au service ou àl’activité. («municipal benefit»)

«conseil de transition» Le conseil de transitionvisé au paragraphe 21 (1) de la Loi de 1999sur la ville de Haldimand. («transitionboard»)

«conseil local» Commission de servicespublics, commission de transport, conseil debibliothèque publique, commission de ges-tion des parcs, conseil de santé, commissionde services policiers ou autre organisme créépar une loi générale ou spéciale ou exerçantun pouvoir en vertu d’une telle loi en ce quiconcerne les affaires d’une ancienne munici-palité ou de la ville. Sont toutefois excluesde la présente définition les entités sui-vantes :

a) le conseil de transition;

b) les sociétés d’aide à l’enfance;

c) les offices de protection de la nature;

d) les conseils scolaires. («local board»)

«convention collective» S’entend, selon lecas :

a) d’une convention collective au sens dela Loi de 1995 sur les relations de tra-vail;

b) d’une convention collective au sens dela partie IX de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’in-cendie;

Définitions

Page 103: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

99LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Adjustmentsto themunicipalarea

Incorpor-ation

Status

Board of control

Wards

Towncouncil

Same

Schedule A to this Act of the City of Nanti-coke as it exists on December 31, 2000, withsuch adjustments as may be prescribedunder subsection (2); (“secteur municipal”)

“municipal benefit” includes a direct orindirect benefit which is available immedi-ately after an expenditure of money on aservice or activity and a benefit which willbe available only after an additionalexpenditure of money on the service oractivity; (“avantage municipal”)

“old municipality” means the Township ofNorfolk, the Township of Delhi or the Townof Simcoe, as they exist on December 31,2000; (“ancienne municipalité”)

“special service” means a service or activity ofthe town that is not being provided or under-taken generally throughout the town or thatis being provided or undertaken at differentlevels or in a different manner in differentparts of the town; (“service spécial”)

“town” means the Town of Norfolk incorpo-rated by this Act; (“ville”)

“transition board” means the transition boardreferred to in subsection 21 (1) of the Townof Haldimand Act, 1999. (“conseil de transi-tion”)

(2) On or before June 30, 2000, the Ministermay, by regulation, make adjustments to thegeographic area described in Schedule A thatconstitutes part of the municipal area.

THE TOWN

2. (1) On January 1, 2001, the inhabitantsof the municipal area are constituted as a bodycorporate under the name “Town of Norfolk”in English and “ville de Norfolk” in French.

(2) The body corporate has the status of acity and a local municipality for all purposes.

(3) Despite subsection 64 (1) of the Munici-pal Act, the town shall not have a board ofcontrol.

3. The municipal area is divided into sevenwards as established by regulation.

4. (1) The town council is composed of themayor, elected by general vote, and eight othermembers, elected in accordance with subsec-tion (2).

(2) Two members of council shall beelected for the ward that includes the formerTown of Simcoe and one member of the

c) d’une convention visée par la partie VIIIde la Loi sur les services policiers.(«collective agreement»)

«ministre» Le ministre des Affaires munici-pales et du Logement. («Minister»)

«municipalité démembrée» La municipalitérégionale de Haldimand-Norfolk ou la citéde Nanticoke telles qu’elles existent le31 décembre 2000. («divided municipality»)

«secteur fusionné» S’entend de la totalitéd’une ancienne municipalité qui fait partiede la ville ou de la totalité de la partie d’unemunicipalité démembrée qui en fait partie.(«merged area»)

«secteur municipal» Secteur constitué du terri-toire relevant de la compétence des ancien-nes municipalités le 31 décembre 2000 etsecteur constitué du territoire de compé-tence, décrit à l’annexe A de la présente loi,de la cité de Nanticoke, telle qu’elle existe àcette date, avec les modifications prescritesen vertu du paragraphe (2). («municipalarea»)

«service spécial» Service de la ville qui n’estpas fourni ou activité de la ville qui n’estpas exercée généralement dans toute la villeou qui l’est à des niveaux différents oud’une manière différente dans des partiesdifférentes de la ville. («special service»)

«ville» La ville de Norfolk constituée auxtermes de la présente loi. («town»)

(2) Au plus tard le 30 juin 2000, le ministrepeut, par règlement, modifier le territoire,décrit à l’annexe A, qui constitue une partie dusecteur municipal.

LA VILLE

2. (1) Le 1er janvier 2001, les habitants dusecteur municipal sont constitués en personnemorale sous le nom de «ville de Norfolk» enfrançais et de «Town of Norfolk» en anglais.

(2) La personne morale a le statut d’une citéet d’une municipalité locale à toutes fins.

(3) Malgré le paragraphe 64 (1) de la Loisur les municipalités, la ville ne doit pas avoirde comité de régie.

3. Le secteur municipal est divisé en septquartiers constitués par règlement.

4. (1) Le conseil municipal se compose dumaire, élu au scrutin général, et de huit autresmembres, élus conformément au paragraphe(2).

(2) Deux membres du conseil sont élus pourle quartier qui comprend l’ancienne ville de

Modificationdu secteurmunicipal

Constitution

Statut

Comité de régie

Quartiers

Conseilmunicipal

Idem

Page 104: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

100 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Transition,first council

Dissolutionof old muni-cipalities

Rights and duties

Same

Exception,emergencypowers

By-laws andresolutions

Official plans

council shall be elected for each of the otherwards.

(3) The following special rules apply to themembers of the council elected in the 2000regular election:

1. Despite section 6 of the Municipal Elec-tions Act, 1996, the members’ terms ofoffice begin on January 1, 2001.

2. Despite subsection 49 (1) of the Munici-pal Act, the first meeting of the councilshall be held on or before January 9,2001.

5. (1) The Township of Norfolk, the Town-ship of Delhi and the Town of Simcoe aredissolved on January 1, 2001.

(2) The town stands in the place of the oldmunicipalities for all purposes.

(3) Without limiting the generality of sub-section (2),

(a) the town has every power and duty of anold municipality or a divided municipal-ity under any general or special Act, inrespect of the part of the municipal areato which the power or duty applied onDecember 31, 2000; and

(b) all the assets and liabilities of the oldmunicipalities on December 31, 2000,including all rights, interests, approvals,status, registrations, entitlements andcontractual benefits and obligations,become assets and liabilities of the townon January 1, 2001, without compensa-tion.

(4) Until the town council elected in the2000 regular election is organized, each oldmunicipality continues to have the powers itpossesses on December 31, 2000, for the pur-pose of dealing with emergencies.

(5) Every by-law or resolution of an oldmunicipality that is in force on December 31,2000 shall be deemed to be a by-law or resolu-tion of the town council on January 1, 2001and remains in force, in respect of the part ofthe municipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(6) Every official plan of an old municipal-ity that is in force on December 31, 2000 shallbe deemed to be an official plan of the town onJanuary 1, 2001 and remains in force, inrespect of the part of the municipal area towhich it applied on December 31, 2000,

Simcoe et un membre l’est pour chacun desautres quartiers.

(3) Les règles particulières qui suivent s’ap-pliquent aux membres du conseil élus lors desélections ordinaires de 2000 :

1. Malgré l’article 6 de la Loi de 1996 surles élections municipales, le mandat desmembres commence le 1er janvier 2001.

2. Malgré le paragraphe 49 (1) de la Loisur les municipalités, la premièreréunion du conseil se tient au plus tardle 9 janvier 2001.

5. (1) Le canton de Norfolk, le canton deDelhi et la ville de Simcoe sont dissous le1er janvier 2001.

(2) La ville remplace les anciennes munici-palités à toutes fins.

(3) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (2) :

a) la ville exerce les pouvoirs et fonctionsqu’une loi générale ou spéciale attribueà une ancienne municipalité ou à unemunicipalité démembrée, à l’égard de lapartie du secteur municipal à laquelleces pouvoirs ou fonctions s’appliquaientle 31 décembre 2000;

b) l’actif et le passif des anciennes munici-palités au 31 décembre 2000, y comprisles droits, intérêts, approbations, statutset enregistrements ainsi que les avanta-ges et obligations contractuels, passent àla ville le 1er janvier 2001, sans verse-ment d’indemnité.

(4) Tant que le conseil municipal dont lesmembres sont élus aux élections ordinaires de2000 n’a pas été constitué, chaque anciennemunicipalité continue d’exercer les pouvoirsqu’elle possède le 31 décembre 2000 afin des’occuper des situations d’urgence.

(5) Les règlements et les résolutions d’uneancienne municipalité qui sont en vigueur le31 décembre 2000 sont réputés des règlementset des résolutions du conseil municipal le1er janvier 2001 et demeurent en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient le 31 décembre2000, jusqu’à leur expiration ou leur abroga-tion ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiés à l’ef-fet contraire.

(6) Chaque plan officiel d’une anciennemunicipalité qui est en vigueur le 31 décembre2000 est réputé un plan officiel de la ville le1er janvier 2001 et demeure en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle il s’appliquait le 31 décembre 2000,

Dispositiontransitoire,premierconseil

Dissolutiondesanciennesmunicipalités

Droits etobligations

Idem

Exception,pouvoirsd’urgence

Règlementset résolutions

Plansofficiels

Page 105: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

101LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Effect of this section

Employeesof old muni-cipalities

Same

Transfersupondissolutionof dividedmunici-palities

Same

Exception,emergencypowers

By-laws andresolutions

until it is revoked or amended to provideotherwise.

(7) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the old municipalitycould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

(8) A person who is an employee of an oldmunicipality on December 31, 2000 and whowould, but for this Act, still be an employee ofthe old municipality on January 1, 2001 isentitled to be an employee of the town or ofone of its local boards on January 1, 2001.

(9) A person’s employment with an oldmunicipality or a divided municipality shall bedeemed not to have been terminated for anypurpose by anything in subsection (8).

6. (1) On January 1, 2001, the town standsin the place of the divided municipalities withrespect to matters that are within the town’sjurisdiction.

(2) Without limiting the generality of sub-section (1),

(a) the town has every power and duty of adivided municipality under any generalor special Act, in respect of the part ofthe municipal area to which the poweror duty applied on December 31, 2000;and

(b) all the assets and liabilities of thedivided municipalities on December 31,2000 that are allocated to the townunder section 34 of the Town of Haldi-mand Act, 1999, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefitsand obligations, become assets and lia-bilities of the town on January 1, 2001,without compensation.

(3) Until the town council elected in the2000 regular election is organized, eachdivided municipality continues to have thepowers it possesses on December 31, 2000, forthe purpose of dealing with emergencies in themunicipal area.

(4) Every by-law or resolution of a dividedmunicipality that is in force on December 31,2000 in respect of a part of the municipal areashall be deemed to be a by-law or resolution ofthe town council on January 1, 2001 andremains in force, in respect of the part of the

jusqu’à son abrogation ou jusqu’à ce qu’il soitmodifié à l’effet contraire.

(7) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancienne municipalité n’était pas autorisée àle faire.

(8) La personne qui est un employé d’uneancienne municipalité le 31 décembre 2000 etqui le serait encore le 1er janvier 2001 en l’ab-sence de la présente loi a le droit d’être unemployé de la ville ou d’un de ses conseilslocaux le 1er janvier 2001.

(9) L’emploi d’une personne auprès d’uneancienne municipalité ou d’une municipalitédémembrée est réputé ne pas avoir pris fin àquelque fin que ce soit en raison du paragraphe(8).

6. (1) Le 1er janvier 2001, la ville remplaceles municipalités démembrées à l’égard desquestions relevant de sa compétence.

(2) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (1) :

a) la ville exerce les pouvoirs et fonctionsqu’une loi générale ou spéciale attribueà une municipalité démembrée, àl’égard de la partie du secteur municipalà laquelle ces pouvoirs ou fonctionss’appliquaient le 31 décembre 2000;

b) les éléments d’actif et de passif desmunicipalités démembrées au 31 dé-cembre 2000 qui sont attribués à la villeaux termes de l’article 34 de la Loi de1999 sur la ville de Haldimand, y com-pris les droits, intérêts, approbations,statuts et enregistrements ainsi que lesavantages et obligations contractuels,passent à la ville le 1er janvier 2001,sans versement d’indemnité.

(3) Tant que le conseil municipal dont lesmembres sont élus aux élections ordinaires de2000 n’a pas été constitué, chaque municipa-lité démembrée continue d’exercer les pou-voirs qu’elle possède le 31 décembre 2000 afinde s’occuper des situations d’urgence qui sur-viennent dans le secteur municipal.

(4) Les règlements et les résolutions d’unemunicipalité démembrée qui sont en vigueur le31 décembre 2000 à l’égard d’une partie dusecteur municipal sont réputés des règlementset des résolutions du conseil municipal le1er janvier 2001 et demeurent en vigueur, à

Effet duprésentarticle

Employésdesanciennesmunicipalités

Idem

Transferts àla dissolutiondesmunicipalitésdémembrées

Idem

Exception,pouvoirsd’urgence

Règlementset résolutions

Page 106: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

102 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Official plans

Effect of this section

Policeservicesboard

Publiclibrary board

Status

Emergencypowers

Assets andliabilities

Same,dividedmunicipality

municipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(5) Every official plan of a divided munici-pality that is in force on December 31, 2000 inrespect of a part of the municipal area shall bedeemed to be an official plan of the town onJanuary 1, 2001 and remains in force, inrespect of the part of the municipal area towhich it applied on December 31, 2000, untilit is revoked or amended to provide otherwise.

(6) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the old municipalitycould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

LOCAL BOARDS

7. Section 7 of the Town of Haldimand Act,1999 applies with respect to the police servicesboard of the town on and after January 1,2001.

8. (1) On January 1, 2001, a library boardfor the town is established under the name“Norfolk Public Library Board” in English and“Conseil des bibliothèques publiques deNorfolk” in French.

(2) The Norfolk Public Library Board shallbe deemed to be a public library board estab-lished under the Public Libraries Act.

(3) Until the members of the Norfolk PublicLibrary Board first take office after December31, 2000, each public library board of an oldmunicipality or the City of Nanticoke con-tinues to have the powers it possesses onDecember 31, 2000, for the purpose of dealingwith emergencies in the municipal area.

(4) All the assets and liabilities of the publiclibrary boards of the old municipalities onDecember 31, 2000, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of theNorfolk Public Library Board on January 1,2001, without compensation.

(5) All the assets and liabilities of the publiclibrary board of the City of Nanticoke onDecember 31, 2000 that are allocated to thetown under section 34 of the Town of

l’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient le 31 décembre2000, jusqu’à leur expiration ou leur abroga-tion ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiés à l’ef-fet contraire.

(5) Chaque plan officiel d’une municipalitédémembrée qui est en vigueur le 31 décembre2000 à l’égard d’une partie du secteur munici-pal est réputé un plan officiel de la ville le1er janvier 2001 et demeure en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle il s’appliquait le 31 décembre 2000,jusqu’à son abrogation ou jusqu’à ce qu’il soitmodifié à l’effet contraire.

(6) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancienne municipalité n’était pas autorisée àle faire.

CONSEILS LOCAUX

7. L’article 7 de la Loi de 1999 sur la villede Haldimand s’applique à l’égard de la com-mission de services policiers de la ville àcompter du 1er janvier 2001.

8. (1) Est créé le 1er janvier 2001 unconseil de bibliothèques pour la ville appelé«Conseil des bibliothèques publiques de Nor-folk» en français et «Norfolk Public LibraryBoard» en anglais.

(2) Le Conseil des bibliothèques publiquesde Norfolk est réputé un conseil de bibliothè-ques publiques créé en vertu de la Loi sur lesbibliothèques publiques.

(3) Tant que les membres du Conseil desbibliothèques publiques de Norfolk n’ont pascommencé à occuper leur charge après le 31décembre 2000, chaque conseil de bibliothè-ques publiques d’une ancienne municipalité oude la cité de Nanticoke continue d’exercer lespouvoirs qu’il possède à cette date afin des’occuper des situations d’urgence qui survien-nent dans le secteur municipal.

(4) L’actif et le passif des conseils de biblio-thèques publiques des anciennes municipalitésau 31 décembre 2000, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obligationscontractuels, passent au Conseil des bibliothè-ques publiques de Norfolk le 1er janvier 2001,sans versement d’indemnité.

(5) Les éléments d’actif et de passif duconseil de bibliothèques publiques de la cité deNanticoke au 31 décembre 2000 qui sont attri-bués à la ville aux termes de l’article 34 de

Plansofficiels

Effet duprésentarticle

Commissionde servicespoliciers

Conseil debibliothè-ques publi-ques

Statut

Pouvoirsd’urgence

Actif et passif

Idem,municipalitédémembrée

Page 107: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

103LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

By-laws andresolutions

Same,dividedmunicipality

Same

Public utilitycommissions

Assets andliabilities

Same,dividedmunicipality

Haldimand Act, 1999, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of theNorfolk Public Library Board on January 1,2001, without compensation.

(6) Every by-law or resolution of a publiclibrary board of an old municipality that is inforce on December 31, 2000 shall be deemedto be a by-law or resolution of the NorfolkPublic Library Board on January 1, 2001 andremains in force, in respect of the part of themunicipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(7) Every by-law or resolution of a publiclibrary board of the City of Nanticoke that is inforce on December 31, 2000 in respect of apart of the municipal area shall be deemed tobe a by-law or resolution of the Norfolk PublicLibrary Board on January 1, 2001 and remainsin force, in respect of the part of the municipalarea to which it applied on December 31,2000, until it expires or is repealed or amendedto provide otherwise.

(8) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the public library boardof an old municipality or a divided municipal-ity could not repeal or amend, as the case maybe, the by-law or resolution.

9. (1) The public utility commissions of theold municipalities are dissolved on January 1,2001.

(2) All the assets and liabilities of the publicutility commissions of the old municipalitieson December 31, 2000, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of thetown on January 1, 2001, without compensa-tion.

(3) All the assets and liabilities of the publicutility commission of the City of Nanticoke onDecember 31, 2000 that are allocated to thetown under section 34 of the Town of Haldi-mand Act, 1999, including all rights, interests,approvals, status, registrations, entitlementsand contractual benefits and obligations,become assets and liabilities of the town onJanuary 1, 2001, without compensation.

la Loi de 1999 sur la ville de Haldimand, ycompris les droits, intérêts, approbations, sta-tuts et enregistrements ainsi que les avantageset obligations contractuels, passent au Conseildes bibliothèques publiques de Norfolk le1er janvier 2001, sans versement d’indemnité.

(6) Les règlements et les résolutions d’unconseil de bibliothèques publiques d’uneancienne municipalité qui sont en vigueur le31 décembre 2000 sont réputés des règlementset des résolutions du Conseil des bibliothèquespubliques de Norfolk le 1er janvier 2001 etdemeurent en vigueur, à l’égard de la partie dusecteur municipal à laquelle ils s’appliquaientle 31 décembre 2000, jusqu’à leur expirationou leur abrogation ou jusqu’à ce qu’ils soientmodifiés à l’effet contraire.

(7) Les règlements et les résolutions d’unconseil de bibliothèques publiques de la cité deNanticoke qui sont en vigueur le 31 décembre2000 à l’égard d’une partie du secteur munici-pal sont réputés des règlements et des résolu-tions du Conseil des bibliothèques publiquesde Norfolk le 1er janvier 2001 et demeurent envigueur, à l’égard de la partie du secteur muni-cipal à laquelle ils s’appliquaient le 31 décem-bre 2000, jusqu’à leur expiration ou leur abro-gation ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiés àl’effet contraire.

(8) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùle conseil de bibliothèques publiques d’uneancienne municipalité ou d’une municipalitédémembrée n’était pas autorisé à le faire.

9. (1) Les commissions de services publicsdes anciennes municipalités sont dissoutes le1er janvier 2001.

(2) L’actif et le passif des commissions deservices publics des anciennes municipalitésau 31 décembre 2000, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obligationscontractuels, passent à la ville le 1er janvier2001, sans versement d’indemnité.

(3) Les éléments d’actif et de passif de lacommission de services publics de la cité deNanticoke au 31 décembre 2000 qui sont attri-bués à la ville aux termes de l’article 34 de laLoi de 1999 sur la ville de Haldimand, y com-pris les droits, intérêts, approbations, statuts etenregistrements ainsi que les avantages et obli-gations contractuels, passent à la ville le1er janvier 2001, sans versement d’indemnité.

Règlementset résolutions

Idem,municipalitédémembrée

Idem

Commissionsde servicespublics

Actif etpassif

Idem,municipalitédémembrée

Page 108: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

104 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Elections

Other localboards

Local boardscontinued

Merging

Effect onby-laws, etc.

Same

Assets andliabilities

Effect of this section

Employeesof old localboards

(4) No election shall be conducted as part ofthe 2000 regular election under the MunicipalElections Act, 1996 for members of the publicutility commissions dissolved by subsection(1).

10. (1) This section does not apply withrespect to police services boards, boards ofhealth, public library boards and public utilitycommissions.

(2) The local boards of the old municipal-ities on December 31, 2000 are continued aslocal boards of the town on January 1, 2001.

(3) The town may merge two or more localboards that are continued as local boards of thetown by subsection (2) of this section or bysubsection 10 (3) of the Town of HaldimandAct, 1999 into a new local board.

(4) When two or more local boards (the“predecessor boards”) are merged into a newlocal board, every by-law or resolution of apredecessor board that is in force immediatelybefore the merger shall be deemed to be aby-law or resolution of the new local boardwhen the merger takes place, and it remains inforce, in respect of the part of the municipalarea to which it applied immediately beforethe merger, until it expires or is repealed oramended to provide otherwise.

(5) Subsection (4) applies, with necessarymodifications, with respect to by-laws and res-olutions of the town that relate to a prede-cessor board.

(6) All the assets and liabilities of thepredecessor boards immediately before theyare merged, including all rights, interests,approvals, status, registrations, entitlementsand contractual benefits and obligations,become assets and liabilities of the new localboard when the merger takes place, withoutcompensation.

(7) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the predecessor boardcould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

11. (1) A person who is an employee of alocal board of an old municipality onDecember 31, 2000 and who would, but forthis Act, still be an employee of the localboard on January 1, 2001 is entitled to be an

(4) Des élections ne doivent pas se tenirdans le cadre des élections ordinaires de 2000aux termes de la Loi de 1996 sur les électionsmunicipales pour le poste de membre des com-missions de services publics dissoutes auxtermes du paragraphe (1).

10. (1) Le présent article ne s’applique pasà l’égard des commissions de services poli-ciers, des conseils de santé, des conseils debibliothèques publiques et des commissions deservices publics.

(2) Les conseils locaux des anciennes muni-cipalités existant le 31 décembre 2000 sontmaintenus comme conseils locaux de la ville le1er janvier 2001.

(3) La ville peut fusionner en un nouveauconseil local deux conseils locaux ou plus quele paragraphe (2) du présent article ou le para-graphe 10 (3) de la Loi de 1999 sur la ville deHaldimand maintient comme conseils locauxde la ville.

(4) Lorsque deux conseils locaux ou plus(les «anciens conseils») sont fusionnés en unnouveau conseil local, leurs règlements et leursrésolutions qui sont en vigueur immédiatementavant la fusion sont réputés des règlements etdes résolutions du nouveau conseil local àcompter de la fusion et demeurent en vigueur,à l’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient immédiatementavant la fusion, jusqu’à leur expiration ou leurabrogation ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiésà l’effet contraire.

(5) Le paragraphe (4) s’applique, avec lesadaptations nécessaires, à l’égard des règle-ments et des résolutions de la ville qui ont traità un ancien conseil.

(6) L’actif et le passif des anciens conseilsimmédiatement avant leur fusion, y comprisles droits, intérêts, approbations, statuts etenregistrements ainsi que les avantages et obli-gations contractuels, passent au nouveauconseil local au moment de la fusion, sansversement d’indemnité.

(7) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancien conseil n’était pas autorisé à le faire.

11. (1) La personne qui est un employéd’un conseil local d’une ancienne municipalitéle 31 décembre 2000 et qui le serait encore le1er janvier 2001 en l’absence de la présente loia le droit d’être un employé de la ville ou d’unde ses conseils locaux le 1er janvier 2001.

Élections

Autresconseilslocaux

Maintien desconseilslocaux

Fusion

Effet sur lesrèglements

Idem

Actif et passif

Effet duprésentarticle

Employésdes anciensconseilslocaux

Page 109: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

105LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Same

Powers re board of health

Same

Designationas board of health

Same

Powers, etc.

Restrictionon changes

Repeal

Managementof landfillsite

employee of the town or of one of its localboards on January 1, 2001.

(2) A person’s employment with a localboard of an old municipality shall be deemednot to have been terminated for any purpose byanything in subsection (1).

POWERS OF THE TOWN

12. (1) On January 1, 2001, the geographicarea of the town and of the Town of Haldi-mand shall be deemed to have been designatedas a health unit under clause 96 (5) (a) of theHealth Protection and Promotion Act, underthe name “Haldimand-Norfolk Health Unit” inEnglish and “circonscription sanitaire deHaldimand-Norfolk” in French.

(2) The name of the health unit shall bedeemed to have been prescribed under clause96 (5) (b) of the Health Protection and Promo-tion Act.

(3) The town is the board of health for thehealth unit, if the transition board designates itas the board of health on or before the pre-scribed date.

(4) If the transition board does not designatea board of health for the health unit on orbefore the prescribed date under subsection(3), the town is the board of health for the unitif the Minister of Health and Long-Term Caredesignates it as such by a regulation madeunder this subsection.

(5) If the town is designated as the board ofhealth for the health unit, the town has thepowers, rights and duties of a board of healthunder the Health Protection and PromotionAct.

(6) Despite clause 96 (5) (c) of the HealthProtection and Promotion Act, the LieutenantGovernor in Council cannot dissolve the healthunit or change its boundaries, as they exist onthe day subsection (1) comes into force, beforeJanuary 1, 2004.

(7) This section is repealed on a day to benamed by proclamation of the Lieutenant Gov-ernor.

13. Jointly with the Town of Haldimand, thetown shall operate and maintain the TomHowe landfill site referred to in subsection 6(6) of the Town of Haldimand Act, 1999, unlessthey agree otherwise.

(2) L’emploi d’une personne auprès d’unconseil local d’une ancienne municipalité estréputé ne pas avoir pris fin à quelque fin quece soit en raison du paragraphe (1).

POUVOIRS DE LA VILLE

12. (1) Le 1er janvier 2001, le territoire dela ville et de la ville de Haldimand est réputéavoir été désigné comme circonscription sani-taire en vertu de l’alinéa 96 (5) a) de la Loi surla protection et la promotion de la santé sousle nom de «circonscription sanitaire de Haldi-mand-Norfolk» en français et de «Haldimand-Norfolk Health Unit» en anglais.

(2) Le nom de la circonscription sanitaireest réputé avoir été prescrit en vertu de l’alinéa96 (5) b) de la Loi sur la protection et lapromotion de la santé.

(3) La ville est le conseil de santé de lacirconscription sanitaire si le conseil de transi-tion la désigne comme tel au plus tard à la dateprescrite.

(4) Si le conseil de transition ne désigne pasde conseil de santé pour la circonscriptionsanitaire au plus tard à la date prescrite viséeau paragraphe (3), la ville est le conseil desanté de la circonscription si le ministre de laSanté et des Soins de longue durée la désignecomme tel par règlement pris en application duprésent paragraphe.

(5) Si la ville est désignée comme conseilde santé de la circonscription sanitaire, ellepossède les pouvoirs, les droits et les obliga-tions que la Loi sur la protection et la promo-tion de la santé attribue à un conseil de santé.

(6) Malgré l’alinéa 96 (5) c) de la Loi sur laprotection et la promotion de la santé, le lieu-tenant-gouverneur en conseil ne peut pas dis-soudre la circonscription sanitaire ni modifierses limites territoriales, telles qu’elles existentle jour de l’entrée en vigueur du paragraphe(1), avant le 1er janvier 2004.

(7) Le présent article est abrogé le jour quele lieutenant-gouverneur fixe par proclama-tion.

13. La ville exploite et entretient, conjointe-ment avec la ville de Haldimand, la déchargeTom Howe visée au paragraphe 6 (6) de la Loide 1999 sur la ville de Haldimand, à moinsd’accord à l’effet contraire.

Idem

Pouvoirs :conseil desanté

Idem

Désignationd’un conseilde santé

Idem

Pouvoirs

Restriction :modifi-cations

Abrogation

Gestion de la décharge

Page 110: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

106 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Allocation of certainshared costs

By-law re specialservices

Restriction

Same

FINANCIAL MATTERS

14. The town shall pay the costs allocatedto it under subsection 14 (1) of the Town ofHaldimand Act, 1999.

15. (1) Subject to the restrictions set out inthis section, the town may do the followingthings by by-law:

1. Identify a special service.

2. Determine the amount of the town’scosts (including capital costs, debenturecharges and charges for depreciation orfor a reserve fund) that are related tothat special service.

3. Subject to a regulation made under sub-section (5), designate one or moremerged areas of the town as an area inwhich the residents and property ownersreceive or will receive an additionalmunicipal benefit from the special ser-vice that is not or will not be received inthe other merged areas of the town.

4. Determine the portion of the amountdetermined under paragraph 2 thatrepresents the additional cost of provid-ing the additional municipal benefit ineach area designated under paragraph 3and set out the method it used for mak-ing that determination.

5. Determine the amount, if any, of theadditional cost referred to in paragraph4 that is to be raised under subsection(8).

(2) A by-law may be made with respect to aspecial service,

(a) that was being provided in a mergedarea of the town by or on behalf of anold municipality or divided municipalityor a local board of an old municipalityor divided municipality; and

(b) that continued to be provided in themerged area by or on behalf of the townor a local board of the town at any timeduring 2001.

(3) A by-law cannot designate a mergedarea under paragraph 3 of subsection (1) as onein which residents and property owners do notcurrently receive but will receive an additionalmunicipal benefit from the special service infuture unless,

QUESTIONS FINANCIÈRES

14. La ville paie les frais qui lui sont attri-bués aux termes du paragraphe 14 (1) de la Loide 1999 sur la ville de Haldimand.

15. (1) Sous réserve des restrictions énon-cées au présent article, la ville peut, par règle-ment municipal, faire ce qui suit :

1. Désigner un service spécial.

2. Fixer le montant de ses frais (y comprisles frais d’immobilisations ainsi que lesfrais liés aux débentures, à l’amortisse-ment ou à un fonds de réserve) quidécoulent de ce service spécial.

3. Sous réserve d’un règlement pris enapplication du paragraphe (5), désignerun ou plusieurs secteurs fusionnés de laville comme secteur dans lequel le ser-vice spécial procure ou procurera auxrésidents et aux propriétaires fonciers unavantage municipal supplémentaire quin’est ou ne sera pas procuré dans lesautres secteurs fusionnés de la ville.

4. Calculer la fraction du montant fixé auxtermes de la disposition 2 qui représentele coût additionnel à engager pour offrirl’avantage municipal supplémentairedans chaque secteur désigné aux termesde la disposition 3 et exposer laméthode que la ville a utilisée poureffectuer ce calcul.

5. Calculer la fraction éventuelle du coûtadditionnel visé à la disposition 4 quidoit être recueillie aux termes du para-graphe (8).

(2) Un règlement municipal peut êtreadopté à l’égard d’un service spécial quirépond aux conditions suivantes :

a) il était fourni dans un secteur fusionnéde la ville par une ancienne municipa-lité, une municipalité démembrée ou unconseil local d’une ancienne municipa-lité ou d’une municipalité démembrée,ou pour le compte de l’un ou l’autre;

b) il a continué à être fourni dans le secteurfusionné par la ville ou un conseil localde celle-ci, ou pour le compte de l’un oul’autre, à un moment donné en 2001.

(3) Un règlement municipal ne peut pasdésigner un secteur fusionné visé à la disposi-tion 3 du paragraphe (1) comme secteur danslequel le service spécial ne procure pas actuel-lement un avantage municipal supplémentaireaux résidents et aux propriétaires fonciers maisleur en procurera un à l’avenir sauf si, selon lecas :

Répartitionde certainsfrais partagés

Règlementsmunicipaux :servicesspéciaux

Restriction

Idem

Page 111: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

107LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Same

Regulation,designatedareas

Same

Same

Special levy

(a) the expenditures necessary to make theadditional benefit available in themerged area appear in the town’s budgetfor the year (as adopted under section367 of the Municipal Act); or

(b) the town has established a reserve fundto finance those expenditures over aperiod of years.

(4) The town cannot pass a by-law for aparticular year (the “applicable year”) after2002 with respect to a particular special ser-vice unless the following conditions are met:

1. The town passed a by-law with respectto the special service in 2002.

2. The town passed a by-law with respectto the special service for every yearafter 2002 and before the applicableyear.

(5) For the purposes of paragraph 3 of sub-section (1), the Minister may, by regulation,

(a) specify an area that may be designatedunder that paragraph even though it isnot composed of one or more mergedareas;

(b) prescribe circumstances in which anarea may be designated under that para-graph even though it is not composed ofone or more merged areas.

(6) A regulation under subsection (5) maybe general or specific in its application andmay apply differently to different special ser-vices.

(7) A regulation under subsection (5) maybe made retroactive to a date not earlier thanJanuary 1 of the year in which the regulation ismade.

(8) For each year in which a by-law undersubsection (1) is in force, the town shall levy aspecial local municipality levy under section368 of the Municipal Act on the rateable prop-erty in the area designated under paragraph 3of subsection (1) to raise the amount deter-mined under paragraph 5 of that subsection.

a) les sommes nécessaires pour offrirl’avantage supplémentaire dans le sec-teur fusionné sont inscrites au budget dela ville pour l’année, tel qu’il est adoptéaux termes de l’article 367 de la Loi surles municipalités;

b) la ville a créé un fonds de réserve pourfinancer les sommes nécessaires sur unepériode de plusieurs années.

(4) La ville ne peut pas adopter de règle-ment municipal pour une année donnée («l’an-née applicable») postérieure à 2002 à l’égardd’un service spécial particulier à moins que lesconditions suivantes ne soient réunies :

1. Elle a adopté un règlement municipal àl’égard du service spécial en 2002.

2. Elle a adopté un règlement municipal àl’égard du service spécial pour chaqueannée postérieure à 2002 et antérieure àl’année applicable

(5) Pour l’application de la disposition 3 duparagraphe (1), le ministre peut, par règle-ment :

a) préciser un secteur qui peut être désignéen vertu de cette disposition même s’ilne se compose pas d’un ou de plusieurssecteurs fusionnés;

b) prescrire les circonstances dans lesquel-les un secteur peut être désigné en vertude cette disposition même s’il ne secompose pas d’un ou de plusieurs sec-teurs fusionnés.

(6) Les règlements pris en application duparagraphe (5) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière et s’appliquer de manièredifférente à des services spéciaux différents.

(7) Les règlements pris en application duparagraphe (5) peuvent avoir un effet rétroactifà une date qui n’est pas antérieure au 1er jan-vier de l’année au cours de laquelle ils sontpris.

(8) Pour chaque année pendant laquelle unrèglement municipal visé au paragraphe (1) esten vigueur, la ville prélève un impôt extraordi-naire local aux termes de l’article 368 de la Loisur les municipalités sur les biens imposablesdu secteur désigné visé à la disposition 3 duparagraphe (1) pour recueillir le montant cal-culé aux termes de la disposition 5 de ce para-graphe.

Idem

Règlements,secteursdésignés

Idem

Idem

Impôtextraordi-naire

Page 112: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

108 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Same

Adjustments,general localmunicipalitylevy

Interpre-tation

Decrease intax rates

Increase intax rates

(9) Such rateable property as may be pre-scribed is exempt from the levy under subsec-tion (8) to the extent prescribed.

16. (1) This section applies with respect tothe tax rates levied to raise the general localmunicipality levy under section 368 of theMunicipal Act.

(2) A reference in this section to the assetsor liabilities of a merged area is a reference to,

(a) in the case of a merged area comprisedof an old municipality, the assets or lia-bilities on December 31, 2000 of themunicipality and its local boards; and

(b) in the case of a merged area comprisedof part of a divided municipality, theassets or liabilities on December 31,2000 of the municipality and its localboards that are allocated to the townunder section 34 of the Town of Haldi-mand Act, 1999.

(3) Subject to the restrictions set out in thissection, the town may, by by-law, decrease thetax rates that would otherwise apply on theassessment within a merged area,

(a) if the town council considers that itwould be unfair that the taxpayers in themerged area not receive direct benefitfrom the assets or any class of assets ofthe merged area; and

(b) if the amount of taxes lost by decreasingthe tax rates does not exceed the valueof the assets referred to in clause (a).

(4) Subject to the restrictions set out in thissection, the town may, by by-law, increase thetax rates that would otherwise apply on theassessment within a merged area,

(a) if the town council considers that itwould be unfair that the taxpayers out-side the merged area be responsible forthe liabilities or any class of liabilitiesof the merged area; and

(b) if the amount of taxes gained byincreasing the tax rates does not exceedthe value of the liabilities referred to inclause (a).

(9) Les biens imposables prescrits sont exo-nérés de l’impôt prévu au paragraphe (8) dansla mesure prescrite.

16. (1) Le présent article s’applique àl’égard des taux d’imposition qui sont fixéspour recueillir l’impôt général local aux termesde l’article 368 de la Loi sur les municipalités.

(2) La mention, au présent article, des élé-ments d’actif ou de passif d’un secteurfusionné est une mention :

a) dans le cas d’un secteur fusionné consti-tué d’une ancienne municipalité, deséléments d’actif ou de passif, au 31 dé-cembre 2000, de la municipalité et deses conseils locaux;

b) dans le cas d’un secteur fusionné consti-tué d’une partie d’une municipalitédémembrée, des éléments d’actif ou depassif, au 31 décembre 2000, de lamunicipalité et de ses conseils locauxqui sont attribués à la ville aux termesde l’article 34 de la Loi de 1999 sur laville de Haldimand.

(3) Sous réserve des restrictions énoncéesau présent article, la ville peut, par règlementmunicipal, diminuer les taux d’imposition quis’appliqueraient par ailleurs à l’égard de l’éva-luation dans un secteur fusionné si les condi-tions suivantes sont réunies :

a) le conseil municipal estime qu’il seraitinjuste pour les contribuables du secteurfusionné de ne pas tirer un avantagedirect des éléments d’actif ou d’unecatégorie d’éléments d’actif du secteurfusionné;

b) le manque à gagner d’impôt découlantde la diminution des taux d’impositionne dépasse pas la valeur des élémentsd’actif visés à l’alinéa a).

(4) Sous réserve des restrictions énoncéesau présent article, la ville peut, par règlementmunicipal, augmenter les taux d’impositionqui s’appliqueraient par ailleurs à l’égard del’évaluation dans un secteur fusionné si lesconditions suivantes sont réunies :

a) le conseil municipal estime qu’il seraitinjuste pour les contribuables de l’exté-rieur du secteur fusionné de prendre encharge les éléments de passif ou unecatégorie d’éléments de passif du sec-teur fusionné;

b) l’excédent d’impôt découlant de l’aug-mentation des taux d’imposition nedépasse pas la valeur des éléments depassif visés à l’alinéa a).

Idem

Redresse-ments, impôtgénéral local

Interpré-tation

Diminutiondes tauxd’imposition

Augmen-tation destauxd’imposition

Page 113: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

109LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Restriction

Same

Same

Budget

Regulations

General or specific

Retroactivity

Effect onby-laws

Definitions

(5) The town cannot pass a by-law underthis section for 2009 or a subsequent year.

(6) The town cannot pass a by-law underthis section for a particular year (the “appli-cable year”) after 2002 with respect to amerged area unless the following conditionsare met:

1. The town passed a by-law under thissection in 2002 with respect to themerged area.

2. The town passed a by-law under thissection with respect to the merged areafor every year after 2002 and before theapplicable year.

(7) In any year, increases or decreases, asthe case may be, in the tax rates on differentclasses of property in a merged area must bearthe same proportion to each other as the pro-portion of the applicable tax ratios establishedunder section 363 of the Municipal Act for theproperty classes for the year.

(8) The town shall include in its budget (asadopted under section 367 of the MunicipalAct) for a year the amounts resulting from anincrease or decrease in tax rates under thissection for the year.

(9) The Minister may, by regulation, requirethe town to exercise its powers under this sec-tion and may require the town to do so withrespect to such assets and liabilities as may bespecified in the regulation and to do so in themanner specified in the regulation.

(10) A regulation under subsection (9) maybe general or specific in its application.

(11) A regulation under subsection (9) maybe made retroactive to January 1 of the year inwhich it is made.

(12) A by-law of the town passed under thissection, whether it is passed before or after aregulation is made under subsection (9), is ofno effect to the extent that it does not complywith the regulation.

(13) In this section,

“assets” means reserves, reserve funds andsuch other assets as may be prescribed;(“éléments d’actif”)

(5) La ville ne peut adopter de règlementmunicipal en vertu du présent article pour lesannées 2009 et suivantes.

(6) La ville ne peut pas adopter de règle-ment municipal en vertu du présent articlepour une année donnée («l’année applicable»)postérieure à 2002 à l’égard d’un secteurfusionné à moins que les conditions suivantesne soient réunies :

1. Elle a adopté un règlement municipal envertu du présent article en 2002 àl’égard du secteur fusionné.

2. Elle a adopté un règlement municipal envertu du présent article à l’égard du sec-teur fusionné pour chaque année posté-rieure à 2002 et antérieure à l’annéeapplicable.

(7) Au cours d’une année, le rapport entreles augmentations ou les diminutions, selon lecas, des taux d’imposition applicables aux dif-férentes catégories de biens d’un secteurfusionné est le même que celui qui existe entreles coefficients d’impôt, fixés aux termes del’article 363 de la Loi sur les municipalités, quisont applicables à ces catégories de biens pourl’année.

(8) La ville inclut dans son budget d’uneannée, tel qu’il est adopté aux termes de l’arti-cle 367 de la Loi sur les municipalités, lessommes découlant d’une augmentation oud’une diminution des taux d’imposition, viséeau présent article, pour l’année.

(9) Le ministre peut, par règlement, exigerque la ville exerce les pouvoirs que lui attribuele présent article et qu’elle le fasse à l’égarddes éléments d’actif et de passif et de lamanière que précise le règlement.

(10) Les règlements pris en application duparagraphe (9) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(11) Les règlements pris en application duparagraphe (9) peuvent avoir un effet rétroactifau 1er janvier de l’année au cours de laquelleils sont pris.

(12) Les règlements municipaux de la villequi sont adoptés en vertu du présent article,qu’ils le soient avant ou après la prise d’unrèglement en application du paragraphe (9),sont sans effet dans la mesure où ils ne seconforment pas à celui-ci.

(13) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.

«éléments d’actif» Les réserves, les fonds deréserve et les autres éléments d’actif pres-crits. («assets»)

Restriction

Idem

Idem

Budget

Règlements

Portée

Effetrétroactif

Effet sur lesrèglementsmunicipaux

Définitions

Page 114: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

110 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Sewageservices rates

Levies forvariousservices

Same

Area taxingpower

Duty

“liabilities” means debts and such other liabil-ities as may be prescribed. (“éléments depassif”)

17. The town may pass by-laws under sec-tion 221 of the Municipal Act for imposingsewage services rates to recover all or part ofthe cost of the establishment, construction,maintenance, operation, extension, improve-ment and financing of the collection and dis-posal of sewage.

18. (1) The town may establish one or moremunicipal service areas and levy one or morespecial local municipality levies under section368 of the Municipal Act in the municipal ser-vice areas for the purpose of raising all or partof its costs for the following services, includ-ing the costs of establishing, constructing,maintaining, operating, improving, extendingand financing those services:

1. The supply and distribution of water.

2. Fire protection and prevention.

3. Public transportation, other than high-ways.

4. Street lighting.

5. The collection and disposal of sewage.

(2) For the purposes of subsection (1), thetown may levy different special local munici-pality levies in different municipal serviceareas and the different levies may vary on anybasis the town considers relevant.

19. (1) In this section,

“area taxing power” means a power under sec-tion 15 or 18 of this Act or under any otherprovision of an Act, regulation or order thatauthorizes the town to raise costs related toservices by imposing taxes on less than allthe rateable property in the town.

(2) The town shall exercise its area taxingpower with respect to such services as may beprescribed and shall do so in the prescribedtaxation years and in the prescribed manner.

«éléments de passif» Les dettes et les autreséléments de passif prescrits. («liabilities»)

17. La ville peut, par règlement municipaladopté en vertu de l’article 221 de la Loi surles municipalités, imposer des redevances deservice d’égout pour recouvrer tout ou partiedes frais qu’elle engage pour le captage etl’évacuation des eaux d’égout, y compris lesfrais liés à l’établissement, à la construction, àl’entretien, à l’exploitation, à l’agrandisse-ment, à l’amélioration et au financement deces services.

18. (1) La ville peut constituer un ou plu-sieurs secteurs de services municipaux et yprélever un ou plusieurs impôts extraordinaireslocaux aux termes de l’article 368 de la Loi surles municipalités pour recueillir tout ou partiedes frais qu’elle engage pour les services sui-vants, y compris les frais liés à l’établissement,à la construction, à l’entretien, à l’exploitation,à l’agrandissement, à l’amélioration et aufinancement de ces services :

1. L’approvisionnement en eau et sa distri-bution.

2. La protection et la prévention contrel’incendie.

3. Les transports en commun, à l’exclusiondes voies publiques.

4. L’éclairage des rues.

5. Le captage et l’évacuation des eauxd’égout.

(2) Pour l’application du paragraphe (1), laville peut prélever des impôts extraordinaireslocaux différents dans des secteurs de servicesmunicipaux différents, ces impôts pouvantvarier sous tout rapport que la ville estimepertinent.

19. (1) La définition qui suit s’applique auprésent article.

«pouvoir d’imposition de secteur» Pouvoirprévu par l’article 15 ou 18 de la présenteloi ou par une autre disposition d’une loi,d’un règlement, d’un ordre, d’une ordon-nance ou d’un arrêté qui autorise la ville àrecueillir les frais liés à des services en pré-levant des impôts sur moins de la totalité desbiens imposables de celle-ci.

(2) La ville exerce son pouvoir d’impositionde secteur à l’égard des services prescrits et lefait au cours des années d’imposition et de lamanière prescrites.

Redevancesde serviced’égout

Impôts pourdiversservices

Idem

Pouvoird’impositionde secteur

Obligation

Page 115: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

111LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Same

Effect onby-laws

Expenses ofthe transitionboard in2001

Same

Same

Power re certainemploymentcontracts

Same

Provision

Definition

Power to hirecertain townemployees

(3) A regulation authorized by subsection(2) cannot prescribe a taxation year after the2004 taxation year.

(4) A by-law of the town passed under anarea taxing power, whether it is passed beforeor after a regulation authorized by subsection(2), is of no effect to the extent that it does notcomply with the regulation.

20. (1) The town shall pay that portion ofthe expenses of the transition board for 2001that is specified by the transition board, andshall make payments in the amounts and at thetimes specified by the transition board.

(2) The transition board shall give the towncouncil an estimate of its expenses and thecouncil shall include in the town’s operatingbudget for 2001 the portion of the expensesthat the town is required to pay.

(3) The expenses of the transition boardinclude the remuneration and expenses of itsmembers, as authorized under section 21 of theTown of Haldimand Act, 1999.

TRANSITION BOARD

21. (1) In the circumstances described inthis section, the transition board may, by order,amend or rescind a contract (other than a col-lective agreement) entered into between an oldmunicipality and a person who is a municipalofficer required by statute or who is anemployee of executive rank.

(2) The contract must be one of the follow-ing:

1. A contract entered into after October 8,1999, containing a provision describedin subsection (3).

2. A contract amended after October 8,1999 to include a provision described insubsection (3).

(3) The provision must be one that estab-lishes compensation which, in the opinion ofthe transition board, is unreasonably high incomparison to persons in similar situations.

(4) In this section,

“compensation” includes severance paymentsand payments during a period of notice oftermination or payments in lieu of suchnotice.

22. (1) The transition board shall establishthe key elements of the town’s organizational

(3) Un règlement qu’autorise le paragraphe(2) ne peut pas prescrire une année d’imposi-tion postérieure à l’année d’imposition 2004.

(4) Les règlements municipaux de la villequi sont adoptés en vertu d’un pouvoir d’impo-sition de secteur, qu’ils le soient avant ou aprèsla prise d’un règlement autorisé par le paragra-phe (2), sont sans effet dans la mesure où ils nese conforment pas à ce règlement.

20. (1) La ville assume la fraction desdépenses du conseil de transition pour 2001que précise celui-ci, et effectue les paiementsselon les montants et aux moments qu’il pré-cise.

(2) Le conseil de transition donne au conseilmunicipal une estimation de ses dépenses et cedernier inclut dans le budget de fonctionne-ment de 2001 de la ville la fraction des dépen-ses que celle-ci est tenue d’assumer.

(3) Les dépenses du conseil de transitioncomprennent la rémunération et les indemnitésde ses membres qui sont autorisées aux termesde l’article 21 de la Loi de 1999 sur la ville deHaldimand.

CONSEIL DE TRANSITION

21. (1) Dans les circonstances visées auprésent article, le conseil de transition peut,par ordre, modifier ou annuler un contrat, àl’exclusion d’une convention collective,conclu entre une ancienne municipalité et unepersonne qui est un fonctionnaire municipalexigé par la loi ou un cadre.

(2) Le contrat doit être un des deux contratssuivants :

1. Un contrat conclu après le 8 octobre1999 et qui contient une dispositionvisée au paragraphe (3).

2. Un contrat modifié après le 8 octobre1999 de façon à inclure une dispositionvisée au paragraphe (3).

(3) La disposition fixe une rétribution qui,de l’avis du conseil de transition, est démesu-rément élevée par rapport à celle des personnesqui se trouvent dans des situations semblables.

(4) La définition qui suit s’applique au pré-sent article.

«rétribution» S’entend en outre des indemnitésde cessation d’emploi et des paiementseffectués pendant un délai de préavis ou despaiements tenant lieu d’un tel préavis.

22. (1) Le conseil de transition établit leséléments clés de la structure organisationnelle

Idem

Effet sur lesrèglementsmunicipaux

Dépenses duconseil detransition en2001

Idem

Idem

Pouvoir :certainscontrats de travail

Idem

Disposition

Définition

Pouvoird’engagercertainsemployés

Page 116: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

112 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Same

Power reinformation,etc.

structure and hire the municipal officersrequired by statute and any employees ofexecutive rank whom the transition board con-siders necessary to ensure the good manage-ment of the town.

(2) When the transition board hires a personunder subsection (1), the following rules apply:

1. The transition board has the authority tonegotiate the terms of the employmentcontract with the person.

2. The town is bound by the employmentcontract.

3. The employment contract may takeeffect on or before January 1, 2001.

4. If the contract takes effect before Jan-uary 1, 2001, the person is the employeeof the transition board before January 1,2001 and the employee of the townbeginning on January 1, 2001. If thecontract takes effect on January 1, 2001,the person is the employee of the town.

5. While the person is an employee of thetransition board, the person shall bedeemed to be an employee under theOntario Municipal Employees Retire-ment System Act, and the transitionboard shall be deemed, in respect of theperson, to be an employer under thatAct.

6. On January 1, 2001, the town councilshall be deemed to have taken all thesteps that may be required to make theperson the effective holder of his or heroffice.

23. (1) The transition board has the follow-ing powers to obtain information, records anddocuments from an old municipality, a dividedmunicipality and a local board of either ofthem:

1. To require the old municipality, dividedmunicipality or local board to submit areport to the transition board,

i. identifying the assets and liabilitiesof the old municipality, dividedmunicipality or local board, orspecified categories of those assetsand liabilities, and

ii. naming the members and employ-ees of the old municipality, dividedmunicipality or local board andstating their position, terms ofemployment, remuneration andemployment benefits.

de la ville et engage les fonctionnaires munici-paux qu’exige la loi et les cadres qu’il estimenécessaires à la bonne gestion de la ville.

(2) Lorsque le conseil de transition engageune personne aux termes du paragraphe (1), lesrègles suivantes s’appliquent :

1. Le conseil de transition a le pouvoir denégocier avec la personne les conditionsde son contrat de travail.

2. Le contrat de travail lie la ville.

3. Le contrat de travail peut prendre effetle 1er janvier 2001 ou avant cette date.

4. Si le contrat prend effet avant le1er janvier 2001, la personne est unemployé du conseil de transition avantcette date et un employé de la ville parla suite. S’il prend effet le 1er janvier2001, la personne est un employé de laville.

5. Pendant qu’elle est un employé duconseil de transition, la personne estréputée un employé au sens de la Loisur le régime de retraite des employésmunicipaux de l’Ontario, et le conseilde transition est réputé, à l’égard decette personne, un employeur au sens decette loi.

6. Le 1er janvier 2001, le conseil munici-pal est réputé avoir pris toutes les mesu-res qui peuvent être exigées pour fairede la personne le titulaire réel de sonposte.

23. (1) Pour obtenir des renseignements,des dossiers et des documents d’une anciennemunicipalité, d’une municipalité démembréeet d’un conseil local de l’une ou l’autre, leconseil de transition peut faire ce qui suit :

1. Exiger de l’ancienne municipalité, de lamunicipalité démembrée ou du conseillocal qu’il lui présente un rapport qui :

i. d’une part, énumère les élémentsd’actif et de passif de l’anciennemunicipalité, de la municipalitédémembrée ou du conseil local, oudes catégories précisées de ces élé-ments,

ii. d’autre part, indique le nom desmembres et employés de l’an-cienne municipalité, de la munici-palité démembrée ou du conseillocal ainsi que leur poste, leursconditions de travail, leur rému-

Idem

Pouvoir :renseigne-ments

Page 117: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

113LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

2. To require the old municipality ordivided municipality to submit a reportto the transition board listing theentities, including local boards,

i. that were established by or for theold municipality or divided muni-cipality and that exist when thereport is made, or

ii. that received funding from the oldmunicipality or divided municipal-ity in 1999.

3. To require the old municipality ordivided municipality to submit a reportto the transition board,

i. listing the entities, including localboards, to which the old municipal-ity or divided municipality has thepower to make appointments, and

ii. for each entity, identifying thesource of the power to make theappointments, naming each currentappointee and stating when his orher term expires.

4. To require the old municipality, dividedmunicipality or local board to give thetransition board information, records ordocuments that are in the possession orcontrol of the municipality or localboard and are relevant to the functionsof the transition board.

5. To require the old municipality, dividedmunicipality or local board to create anew document or record that is relevantto the functions of the transition boardby compiling existing information, andto give the document or record to thetransition board.

6. To require the old municipality, dividedmunicipality or local board to give thetransition board a report concerning anymatter the transition board specifies thatis relevant to the functions of the transi-tion board.

7. To require the old municipality, dividedmunicipality or local board to updateinformation previously given to thetransition board under any of the pre-ceding paragraphs.

nération et leurs avantages ratta-chés à l’emploi.

2. Exiger de l’ancienne municipalité ou dela municipalité démembrée qu’elle luiprésente un rapport qui énumère lesentités, y compris les conseils locaux,qui, selon le cas :

i. ont été créées par l’ancienne muni-cipalité ou la municipalité démem-brée ou pour l’une ou l’autre et quiexistent encore au moment où lerapport est établi,

ii. ont reçu un financement de l’an-cienne municipalité ou de la muni-cipalité démembrée en 1999.

3. Exiger de l’ancienne municipalité ou dela municipalité démembrée qu’elle luiprésente un rapport qui :

i. d’une part, énumère les entités, ycompris les conseils locaux, dontl’ancienne municipalité ou lamunicipalité démembrée a le pou-voir de nommer les membres,

ii. d’autre part, pour chaque entité,indique l’origine du pouvoir denomination, le nom des personnesen poste qui ont été ainsi nomméeset la date à laquelle leur mandatprend fin.

4. Exiger de l’ancienne municipalité, de lamunicipalité démembrée ou du conseillocal qu’il lui fournisse des renseigne-ments, des dossiers ou des documentsqui sont en sa possession ou dont il a lecontrôle et qui se rapportent aux fonc-tions du conseil de transition.

5. Exiger de l’ancienne municipalité, de lamunicipalité démembrée ou du conseillocal qu’il crée, en rassemblant des ren-seignements existants, un nouveaudocument ou un nouveau dossier qui serapporte aux fonctions du conseil detransition, et le lui remette.

6. Exiger de l’ancienne municipalité, de lamunicipalité démembrée ou du conseillocal qu’il lui présente un rapport surtoute question que précise le conseil detransition et qui se rapporte à ses fonc-tions.

7. Exiger de l’ancienne municipalité, de lamunicipalité démembrée ou du conseillocal qu’il mette à jour des renseigne-ments qui ont été fournis antérieurementau conseil de transition aux termes desdispositions précédentes.

Page 118: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

114 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Conflict

Secondments

Same

Same

Duty toco-operate,etc.

Conflict

Duties repersonalinformation

8. To impose a deadline for complyingwith a requirement imposed under anyof the preceding paragraphs.

(2) A requirement of the transition boardunder subsection (1) prevails over a restrictionor prohibition in the Freedom of Informationand Protection of Privacy Act and the Munici-pal Freedom of Information and Protection ofPrivacy Act.

(3) The transition board may require that anemployee of an old municipality, a dividedmunicipality or a local board of either be sec-onded to work for the transition board.

(4) A person who is seconded to the transi-tion board remains the employee of the oldmunicipality, divided municipality or localboard, which is entitled to recover his or hersalary and the cost of his or her employmentbenefits from the transition board.

(5) A person who is seconded to the transi-tion board is entitled to receive the sameemployment benefits and at least the same sal-ary as in his or her permanent position.

24. (1) The members of the council of eachold municipality and divided municipality, theemployees and agents of either and themembers, employees and agents of each localboard of either shall,

(a) co-operate with the members, employ-ees and agents of the transition board,assist them in the performance of theirduties and comply with their requestsunder this Act; and

(b) on request, allow any person describedin clause (a) to examine and copy anydocument, record or other informationin the possession or control of the oldmunicipality, divided municipality orlocal board, as the case may be, that isrelevant to the functions of the transi-tion board.

(2) This section applies despite any restric-tion or prohibition in the Freedom of Informa-tion and Protection of Privacy Act and theMunicipal Freedom of Information and Protec-tion of Privacy Act.

25. (1) A person who obtains informationunder subsection 23 (1) or section 24 that ispersonal information as defined in the

8. Fixer une date limite à laquelle une exi-gence imposée aux termes des disposi-tions précédentes doit être remplie.

(2) Les exigences du conseil de transitionvisées au paragraphe (1) l’emportent sur touterestriction ou interdiction prévue par la Loi surl’accès à l’information et la protection de lavie privée et la Loi sur l’accès à l’informationmunicipale et la protection de la vie privée.

(3) Le conseil de transition peut exigerqu’un employé d’une ancienne municipalité,d’une municipalité démembrée ou d’un conseillocal de l’une ou l’autre soit détaché auprès delui.

(4) La personne qui est détachée auprès duconseil de transition demeure un employé del’ancienne municipalité, de la municipalitédémembrée ou du conseil local, qui a le droitde recouvrer du conseil de transition le salairede l’employé et le coût de ses avantages ratta-chés à l’emploi.

(5) La personne qui est détachée auprès duconseil de transition a droit aux mêmes avanta-ges rattachés à l’emploi et à au moins le mêmesalaire que ceux qu’elle reçoit dans son postepermanent.

24. (1) Les membres du conseil de chaqueancienne municipalité et municipalité démem-brée, les employés et représentants de l’une oul’autre et les membres, employés et représen-tants de chaque conseil local de l’une oul’autre :

a) d’une part, collaborent avec lesmembres, employés et représentants duconseil de transition, les aident dansl’exercice de leurs fonctions et seconforment aux demandes qu’ils font envertu de la présente loi;

b) d’autre part, sur demande, permettent àquiconque est visé à l’alinéa a) d’exami-ner et de copier tout document, dossierou autre renseignement que l’anciennemunicipalité, la municipalité démem-brée ou le conseil local, selon le cas, aen sa possession ou sous son contrôle etqui se rapporte aux fonctions du conseilde transition.

(2) Le présent article s’applique malgrétoute restriction ou interdiction prévue par laLoi sur l’accès à l’information et la protectionde la vie privée et la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée.

25. (1) Quiconque obtient, aux termes duparagraphe 23 (1) ou de l’article 24, des ren-seignements qui sont des renseignements

Incompati-bilité

Détache-ments

Idem

Idem

Collabo-ration

Incompati-bilité

Obligations :renseigne-mentspersonnels

Page 119: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

115LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Same

Offence

Conflict

Protectionfrompersonalliability

Same

Vicariousliability

Municipal Freedom of Information and Protec-tion of Privacy Act shall use and disclose itonly for the purposes of this Act.

(2) Without limiting the generality of sub-section (1), the personal information referredto in that subsection includes informationrelating to,

(a) a financial transaction or proposedfinancial transaction of an old munici-pality, a divided municipality or a localboard of either;

(b) anything done or proposed to be done inconnection with the finances of an oldmunicipality, a divided municipality ora local board of either by a member ofthe council of the municipality or localboard or by an employee or agent of themunicipality or local board.

(3) A person who wilfully fails to complywith subsection (1) shall be deemed to contra-vene clause 48 (1) (a) of the Municipal Free-dom of Information and Protection of PrivacyAct.

(4) Subsection (1) applies despite anythingin the Freedom of Information and Protectionof Privacy Act or the Municipal Freedom ofInformation and Protection of Privacy Act.

26. (1) No proceeding for damages shall becommenced against the transition board or anyof its members, employees or agents for anyact done in good faith in the execution orintended execution of their powers and dutiesunder this Act or for any alleged neglect ordefault in the execution in good faith of theirpowers and duties.

(2) Subsection (1) also applies in respect ofan employee or agent of an old municipality, adivided municipality or a local board of eitherwho acts under the direction of,

(a) the transition board or a member of it;

(b) the council of the old municipality ordivided municipality; or

(c) the local board.

(3) Despite subsections 5 (2) and (4) of theProceedings Against the Crown Act, sub-

personnels au sens de la Loi sur l’accès à l’in-formation municipale et la protection de la vieprivée ne les utilise et ne les divulgue que pourl’application de la présente loi.

(2) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (1), les renseignements personnelsvisés à ce paragraphe comprennent les rensei-gnements se rapportant à ce qui suit :

a) une opération financière ou un projetd’opération financière d’une anciennemunicipalité, d’une municipalité dé-membrée ou d’un conseil local de l’uneou l’autre;

b) tout ce qui est accompli ou projetéd’être accompli relativement aux finan-ces d’une ancienne municipalité, d’unemunicipalité démembrée ou d’unconseil local de l’une ou l’autre par unmembre du conseil de la municipalitéou du conseil local ou par un employéou représentant de la municipalité ou duconseil local.

(3) Quiconque omet volontairement de seconformer au paragraphe (1) est réputé contre-venir à l’alinéa 48 (1) a) de la Loi sur l’accès àl’information municipale et la protection de lavie privée.

(4) Le paragraphe (1) s’applique malgré laLoi sur l’accès à l’information et la protectionde la vie privée et la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée.

26. (1) Sont irrecevables les instances endommages-intérêts introduites contre le conseilde transition ou l’un quelconque de ses mem-bres, employés ou représentants pour un acteaccompli de bonne foi dans l’exercice effectifou censé tel de ses pouvoirs et fonctions auxtermes de la présente loi ou pour une négli-gence ou un manquement qu’il aurait commisdans l’exercice de bonne foi de ces pouvoirs etfonctions.

(2) Le paragraphe (1) s’applique égalementà l’égard d’un employé ou représentant d’uneancienne municipalité, d’une municipalitédémembrée ou d’un conseil local de l’une oul’autre qui agit selon les directives, selon lecas :

a) du conseil de transition ou de l’un de sesmembres;

b) du conseil de l’ancienne municipalité oude la municipalité démembrée;

c) du conseil local.

(3) Malgré les paragraphes 5 (2) et (4) de laLoi sur les instances introduites contre la

Idem

Infraction

Incompati-bilité

Immunité

Idem

Responsa-bilité du faitd’autrui

Page 120: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

116 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Transfersupondissolutionof thetransitionboard

By-laws andresolutions

Effect of this section

Regulationsre powersand duties

sections (1) and (2) do not relieve any person,other than one mentioned in those subsections,of any liability to which the person wouldotherwise be subject.

27. (1) All the assets and liabilities of thetransition board immediately before it is dis-solved that are allocated to the town undersection 34 of the Town of Haldimand Act,1999, including all rights, interests, approvals,status, registrations, entitlements and contrac-tual benefits and obligations, become assetsand liabilities of the town, when the transitionboard is dissolved, without compensation.

(2) Every by-law or resolution of the transi-tion board that is in force immediately beforethe transition board is dissolved shall bedeemed to be a by-law or resolution of thetown council when the transition board is dis-solved and remains in force, in respect of thepart of the municipal area to which it appliedimmediately before the transition board wasdissolved, until it expires or is repealed oramended to provide otherwise.

(3) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the transition boardcould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

POWERS AND DUTIES OFOLD MUNICIPALITIES

28. (1) The Minister may make regulationsproviding that an old municipality or a localboard of an old municipality,

(a) shall not exercise a specified powerunder a particular Act;

(b) shall not exercise a specified powerunder a particular Act unless it is exer-cised in the manner specified in theregulation;

(c) shall not exercise a specified powerunder a particular Act without theapproval of the transition board or ofsuch other person or body as is specifiedin the regulation;

(d) shall not exercise a specified powerunder a particular Act unless it is exer-cised in accordance with the guidelines,if any, issued by the transition boardunder this Act or the Town of Haldi-mand Act, 1999.

Couronne, les paragraphes (1) et (2) ne déga-gent pas une personne, autre qu’une personnevisée à ces paragraphes, de la responsabilitéqu’elle serait autrement tenue d’assumer.

27. (1) Les éléments d’actif et de passif duconseil de transition immédiatement avant sadissolution qui sont attribués à la ville auxtermes de l’article 34 de la Loi de 1999 sur laville de Haldimand, y compris les droits, inté-rêts, approbations, statuts et enregistrementsainsi que les avantages et obligations contrac-tuels, passent à la ville à la dissolution duconseil de transition, sans versement d’indem-nité.

(2) Les règlements et les résolutions duconseil de transition qui sont en vigueur immé-diatement avant la dissolution de celui-ci sontréputés des règlements et des résolutions duconseil municipal à la dissolution et demeurenten vigueur, à l’égard de la partie du secteurmunicipal à laquelle ils s’appliquaient immé-diatement avant la dissolution, jusqu’à leurexpiration ou leur abrogation ou jusqu’à cequ’ils soient modifiés à l’effet contraire.

(3) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùle conseil de transition n’était pas autorisé à lefaire.

POUVOIRS ET FONCTIONSDES ANCIENNES MUNICIPALITÉS

28. (1) Le ministre peut, par règlement,prévoir qu’une ancienne municipalité ou unconseil local d’une ancienne municipalité :

a) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière;

b) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière si cen’est de la manière précisée dans lerèglement;

c) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière sansl’approbation du conseil de transition oude l’autre personne ou organisme pré-cisé dans le règlement;

d) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière si cen’est conformément aux directiveséventuelles données par le conseil detransition en vertu de la présente loi oude la Loi de 1999 sur la ville de Haldi-mand.

Transferts àla dissolutiondu conseil detransition

Règlementset résolutions

Effet duprésentarticle

Règlements :pouvoirs etfonctions

Page 121: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

117LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Same

Same

(2) A regulation under subsection (1) maybe general or specific in its application.

(3) The following rules apply with respectto regulations under subsection (1):

1. A regulation cannot prevent an oldmunicipality or local board from doinganything that it is otherwise required bylaw to do.

2. A regulation cannot prevent an oldmunicipality or local board from takingaction in an emergency.

3. A regulation cannot prevent the per-formance of a contract entered intobefore the day this subsection comesinto force.

4. A regulation cannot prevent an actionthat is approved by, or done in accor-dance with, guidelines of the transitionboard issued under this Act or the Townof Haldimand Act, 1999.

5. A regulation cannot prevent an actionthat is provided for by a by-law or reso-lution that also contains provisions tothe effect that the by-law or resolutiondoes not come into force until,

i. the approval of the transition boardor other person or body specifiedby a regulation made under clause(1) (c) has been obtained, or

ii. guidelines authorizing the actionare issued by the transition boardunder this Act or the Town ofHaldimand Act, 1999.

6. If the transition board or another personor body is authorized to give an appro-val under this Act or the Town of Haldi-mand Act, 1999, it may approve anaction in advance or retroactively andmay impose conditions that apply to theapproval.

(2) Les règlements pris en application duparagraphe (1) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(3) Les règles suivantes s’appliquent àl’égard des règlements pris en application duparagraphe (1) :

1. Un règlement ne peut pas empêcher uneancienne municipalité ou un conseillocal d’accomplir tout ce qu’il est parailleurs tenu par la loi d’accomplir.

2. Un règlement ne peut pas empêcher uneancienne municipalité ou un conseillocal de prendre des mesures dans unesituation d’urgence.

3. Un règlement ne peut pas empêcherl’exécution d’un contrat conclu avantl’entrée en vigueur du présent paragra-phe.

4. Un règlement ne peut pas empêcher unacte qui est approuvé par les directivesque donne le conseil de transition envertu de la présente loi ou de la Loi de1999 sur la ville de Haldimand, ouaccompli conformément à ces direc-tives.

5. Un règlement ne peut pas empêcher unacte prévu par un règlement municipalou une résolution qui contient égale-ment des dispositions voulant que lerèglement municipal ou la résolutionn’entre pas en vigueur tant que, selon lecas :

i. l’approbation du conseil de transi-tion ou de l’autre personne ouorganisme précisé dans un règle-ment pris en application de l’alinéa(1) c) n’a pas été obtenue,

ii. les directives autorisant l’acte nesont pas données par le conseil detransition en vertu de la présenteloi ou de la Loi de 1999 sur la villede Haldimand.

6. Si le conseil de transition ou une autrepersonne ou un autre organisme estautorisé à donner une approbation envertu de la présente loi ou de la Loi de1999 sur la ville de Haldimand, il peutapprouver un acte à l’avance ou defaçon rétroactive et peut assortir l’ap-probation de conditions.

Idem

Idem

Page 122: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

118 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Collectivebargaining,old munici-palities

Expiredagreements

Terminationof certainproceedings

Noappointment

Duty tobargainterminated

No notice to bargain to be given

COLLECTIVE BARGAININGBEFORE JANUARY 1, 2001

29. (1) The collective agreement, if any,that applies with respect to employees of anold municipality immediately before this sub-section comes into force continues to applywith respect to those employees and withrespect to employees hired to replace themuntil the day on which the collective agree-ment or the composite agreement of which itbecomes a part ceases to apply under subsec-tion 23 (8) or 24 (7), section 29 or subsection31 (3) of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 with respect to thoseemployees.

(2) If no collective agreement is in oper-ation immediately before subsection (1) comesinto force, the most recent collective agree-ment, if any, shall be deemed to be in effectfrom that day for the purposes of this Act, andsubsection (1) applies with necessary modifi-cations.

(3) On the day subsection (1) comes intoforce, the appointment of a conciliation officerunder section 49 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 18 of the LabourRelations Act, 1995 or section 121 of thePolice Services Act for the purpose of endeav-ouring to effect a collective agreementbetween an old municipality and a bargainingagent with respect to employees described insubsection (1) is terminated.

(4) No conciliation officer shall beappointed in respect of a dispute concerning acollective agreement described in subsection(3).

(5) On and after the day subsection (1)comes into force, no bargaining agent is underan obligation to bargain as a result of a noticeto bargain given to it by an old municipalityand no old municipality is under an obligationto bargain as a result of a notice to bargaingiven to it by a bargaining agent.

(6) On and after the day subsection (1)comes into force, no bargaining agent shallgive notice to bargain to an old municipalityunder section 47 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 16 or 59 of theLabour Relations Act, 1995 or section 119 ofthe Police Services Act.

NÉGOCIATION COLLECTIVEAVANT LE 1ER JANVIER 2001

29. (1) La convention collective éventuellequi s’applique à l’égard d’employés d’uneancienne municipalité immédiatement avantl’entrée en vigueur du présent paragraphecontinue de s’appliquer à leur égard et àl’égard de ceux qui sont engagés pour les rem-placer jusqu’au jour où la convention collec-tive ou la convention mixte dont elle com-mence à faire partie cesse de s’appliquer àl’égard de tels employés aux termes du para-graphe 23 (8) ou 24 (7), de l’article 29 ou duparagraphe 31 (3) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public.

(2) Si aucune convention collective n’est envigueur immédiatement avant l’entrée envigueur du paragraphe (1), la convention col-lective la plus récente, s’il y en a une, estréputée être en vigueur à compter de ce jourpour l’application de la présente loi et le para-graphe (1) s’applique avec les adaptationsnécessaires.

(3) Le jour de l’entrée en vigueur du para-graphe (1), prend fin la désignation d’un conci-liateur ou d’un agent de conciliation auxtermes de l’article 49 de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’incendie,de l’article 18 de la Loi de 1995 sur les rela-tions de travail ou de l’article 121 de la Loi surles services policiers pour tenter de parvenir àla conclusion d’une convention collective entreune ancienne municipalité et un agent négocia-teur à l’égard d’employés visés à ce paragra-phe.

(4) Aucun conciliateur ou agent de concilia-tion ne doit être désigné à l’égard d’un diffé-rend concernant une convention collectivevisée au paragraphe (3).

(5) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucun agent négo-ciateur n’est tenu de négocier du fait qu’unavis d’intention de négocier lui a été donné parune ancienne municipalité et aucune anciennemunicipalité n’est tenue de négocier du faitqu’un avis d’intention de négocier lui a étédonné par un agent négociateur.

(6) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucun agent négo-ciateur ne doit donner d’avis d’intention denégocier à une ancienne municipalité auxtermes de l’article 47 de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’incendie,de l’article 16 ou 59 de la Loi de 1995 sur lesrelations de travail ou de l’article 119 de la Loisur les services policiers.

Négociationcollective,anciennesmunicipalités

Conventionsexpirées

Fin decertainesinstances

Aucunedésignation

Fin del’obligationde négocier

Aucun avisd’intentionde négocier

Page 123: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

119LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Same

Interestarbitrationsterminated

Right to strike

Enforcement

Alterationsto bargainingunits

Agreement re change inbargainingunits

Restrictions

Same

(7) On and after the day subsection (1)comes into force, no old municipality shallgive notice to bargain to a bargaining agentunder section 47 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 16 or 59 of theLabour Relations Act, 1995 or section 119 ofthe Police Services Act.

(8) On the day subsection (1) comes intoforce, interest arbitrations to which an oldmunicipality is a party and in which a finaldecision has not been issued are terminated.

(9) Before January 1, 2001, no employee ofan old municipality shall strike against themunicipality and no old municipality shalllock out an employee.

(10) Sections 81 to 85 and 100 to 108 of theLabour Relations Act, 1995 apply with neces-sary modifications with respect to the enforce-ment of this section.

30. (1) Before January 1, 2001, for the pur-poses of section 20 of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997, thetransition board may make an agreement withbargaining agents who represent employees ofan old municipality to change or not to changethe number and description of the bargainingunits in respect of which the agents have bar-gaining rights, and the agreement is bindingupon the town as if it had been made by thetown.

(2) The agreement does not come into effectuntil the later of,

(a) the day on which the conditionsdescribed in subsections 20 (7) and (8)of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 are satisfied; and

(b) January 1, 2001.

(3) If an agreement is made, during theperiod beginning 10 days after it is executedand ending when it comes into effect, noapplication may be made for certification of abargaining agent to represent employees of anold municipality who are not members of abargaining unit when the agreement isexecuted.

(4) During the period beginning when sub-section (1) comes into force and ending onDecember 31, 2000, no application may bemade for certification of a bargaining agent torepresent employees who are already repre-sented by a bargaining agent and no appli-

(7) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucune anciennemunicipalité ne doit donner d’avis d’intentionde négocier à un agent négociateur aux termesde l’article 47 de la Loi de 1997 sur la préven-tion et la protection contre l’incendie, de l’arti-cle 16 ou 59 de la Loi de 1995 sur les relationsde travail ou de l’article 119 de la Loi sur lesservices policiers.

(8) Le jour de l’entrée en vigueur du para-graphe (1), prennent fin les arbitrages de diffé-rends auxquels est partie une ancienne munici-palité et à l’égard desquels une décisiondéfinitive n’a pas été rendue.

(9) Avant le 1er janvier 2001, aucunemployé d’une ancienne municipalité ne doitfaire la grève contre la municipalité et aucuneancienne municipalité ne doit lock-outer unemployé.

(10) Les articles 81 à 85 et 100 à 108 de laLoi de 1995 sur les relations de travail s’appli-quent, avec les adaptations nécessaires, àl’égard de l’exécution du présent article.

30. (1) Avant le 1er janvier 2001, pour l’ap-plication de l’article 20 de la Loi de 1997 surles relations de travail liées à la transitiondans le secteur public, le conseil de transitionpeut convenir avec les agents négociateurs quireprésentent des employés d’une anciennemunicipalité de modifier ou de ne pas modifierle nombre et la description des unités de négo-ciation à l’égard desquelles les agents négocia-teurs ont le droit de négocier. L’accord lie laville comme si elle l’avait conclu.

(2) L’accord n’entre en vigueur qu’au der-nier en date des jours suivants :

a) le jour où il est satisfait aux conditionsvisées aux paragraphes 20 (7) et (8) dela Loi de 1997 sur les relations de tra-vail liées à la transition dans le secteurpublic;

b) le 1er janvier 2001.

(3) En cas de conclusion d’un accord, pen-dant la période qui commence 10 jours aprèssa souscription et qui se termine lorsqu’il entreen vigueur, il ne peut être présenté aucunerequête en accréditation d’un agent négocia-teur pour représenter des employés d’uneancienne municipalité qui ne sont pasmembres d’une unité de négociation lors de lasouscription de l’accord.

(4) Pendant la période qui commence lejour de l’entrée en vigueur du paragraphe (1)et qui se termine le 31 décembre 2000, il nepeut être présenté aucune requête en accrédita-tion d’un agent négociateur pour représenterdes employés qui sont déjà représentés

Idem

Fin desarbitrages dedifférends

Droit de grève

Exécution

Modificationdes unités denégociation

Accord :modificationdes unités denégociation

Restrictions

Idem

Page 124: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

120 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Same

Deeming

Agreement re change ofbargainingagents

Notice ofagreement

Determin-ation rebargainingagent

Appropriatebargainingunits

Order

cation may be made for a declaration that abargaining agent that represents suchemployees no longer represents them.

(5) On and after January 1, 2001, the rightto make an application described in subsection(4) is (subject to the Public Sector LabourRelations Transition Act, 1997) determinedunder the Act that otherwise governs collectivebargaining in respect of the employees.

(6) For the purposes of clause (2) (a) of thissection and of subsection 20 (7) of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997,the transition board shall be deemed to be theemployer.

(7) If an agreement described in subsection(1) is made, any agreement made by the bar-gaining agents concerned under section 21 ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997 does not come into effect until thelater of,

(a) the day on which the conditionsdescribed in subsection 21 (2) of thatAct are satisfied; and

(b) January 1, 2001.

(8) A copy of the agreement under section21 of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 may be given either to thetransition board before January 1, 2001 or tothe town after December 31, 2000, for the pur-poses of clause (7) (a) of this section and ofsubsection 21 (2) of that Act.

(9) For the purposes of subsection 21 (4) ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997, the transition board or a bargainingagent may make a request to the OntarioLabour Relations Board before January 1,2001.

31. (1) Before January 1, 2001, for the pur-poses of section 22 of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997 thetransition board may apply to the OntarioLabour Relations Board for an order determin-ing the number and description of the bargain-ing units that, in the Board’s opinion, are likelyto be appropriate for the town’s operations.

(2) An order by the Ontario Labour Rela-tions Board under section 22 of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997

par un agent négociateur et il ne peut êtredemandé, par voie de requête, aucune déclara-tion selon laquelle un agent négociateur quireprésente de tels employés ne les représenteplus.

(5) À compter du 1er janvier 2001, le droitde présenter une requête visée au paragraphe(4) est, sous réserve de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public, déterminé aux termes de la loiqui régit par ailleurs la négociation collective àl’égard des employés.

(6) Pour l’application de l’alinéa (2) a) duprésent article et du paragraphe 20 (7) de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public, le conseilde transition est réputé l’employeur.

(7) Si un accord est conclu en vertu du para-graphe (1), aucun accord conclu par les agentsnégociateurs visés en vertu de l’article 21 de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public n’entre envigueur avant le dernier en date des jours sui-vants :

a) le jour où il est satisfait aux conditionsvisées au paragraphe 21 (2) de cette loi;

b) le 1er janvier 2001.

(8) Pour l’application de l’alinéa (7) a) duprésent article et du paragraphe 21 (2) de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public, une copiede l’accord conclu en vertu de l’article 21 decette loi peut être remise soit au conseil detransition avant le 1er janvier 2001, soit à laville après le 31 décembre 2000.

(9) Pour l’application du paragraphe 21 (4)de la Loi de 1997 sur les relations de travailliées à la transition dans le secteur public, leconseil de transition ou un agent négociateurpeut présenter une demande à la Commissiondes relations de travail de l’Ontario avant le1er janvier 2001.

31. (1) Avant le 1er janvier 2001, pour l’ap-plication de l’article 22 de la Loi de 1997 surles relations de travail liées à la transitiondans le secteur public, le conseil de transitionpeut, par voie de requête, demander à la Com-mission des relations de travail de l’Ontario derendre une ordonnance dans laquelle elledécide du nombre et de la description des uni-tés de négociation qui, à son avis, sont vrai-semblablement appropriées pour les activitésde la ville.

(2) L’ordonnance que rend la Commissiondes relations de travail de l’Ontario aux termesde l’article 22 de la Loi de 1997 sur les

Idem

Assimilation

Accord :changementd’agentsnégociateurs

Avis del’accord

Décision :agentnégociateur

Unités denégociationappropriées

Ordonnance

Page 125: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

121LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Same

Restrictions

Same

Same

Adminis-tration andenforcement

Rules toexpediteproceedings

is binding upon the town as if the applicationhad been made by the town, and is bindingeven if the order is not made until afterDecember 31, 2000.

(3) An order made under section 22 of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997 on an application under subsection (1)cannot take effect before January 1, 2001.

(4) If the transition board applies under sub-section (1) for an order under section 22 of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997, during the period beginning 10 daysafter the application is made and ending whenan order comes into effect, no application maybe made for certification of a bargaining agentto represent employees of an old municipalitywho are not members of a bargaining unitwhen the application is made.

(5) During the period beginning when sub-section (1) comes into force and ending onDecember 31, 2000, no application may bemade for certification of a bargaining agent torepresent employees who are already repre-sented by a bargaining agent and no applica-tion may be made for a declaration that a bar-gaining agent that represents such employeesno longer represents them.

(6) On and after January 1, 2001, the rightto make an application described in subsection(5) is (subject to the Public Sector LabourRelations Transition Act, 1997) determinedunder the Act that otherwise governs collectivebargaining in respect of the employees.

32. (1) Sections 37 (Ontario Labour Rela-tions Board) and 38 (Arbitration Act, 1991) ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997 apply, with necessary modifications,with respect to proceedings before the OntarioLabour Relations Board concerning requestsunder subsection 30 (9) and applications undersubsection 31 (1).

(2) Rules made by the Ontario Labour Rela-tions Board under subsection 37 (4) of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997 apply, with necessary modifications, withrespect to proceedings referred to in subsection(1).

relations de travail liées à la transition dans lesecteur public lie la ville comme si celle-ciavait présenté la requête, même si elle n’estrendue qu’après le 31 décembre 2000.

(3) L’ordonnance rendue aux termes de l’ar-ticle 22 de la Loi de 1997 sur les relations detravail liées à la transition dans le secteurpublic à la suite d’une requête présentée envertu du paragraphe (1) ne peut pas prendreeffet avant le 1er janvier 2001.

(4) Si le conseil de transition demande, envertu du paragraphe (1), que soit rendue uneordonnance aux termes de l’article 22 de la Loide 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public, pendant lapériode qui commence 10 jours après la pré-sentation de la requête et qui se terminelorsqu’une ordonnance prend effet, il ne peutêtre présenté aucune requête en accréditationd’un agent négociateur pour représenter desemployés d’une ancienne municipalité qui nesont pas membres d’une unité de négociationlors de la présentation de la requête.

(5) Pendant la période qui commence lejour de l’entrée en vigueur du paragraphe (1)et qui se termine le 31 décembre 2000, il nepeut être présenté aucune requête en accrédita-tion d’un agent négociateur pour représenterdes employés qui sont déjà représentés par unagent négociateur et il ne peut être demandé,par voie de requête, aucune déclaration selonlaquelle un agent négociateur qui représente detels employés ne les représente plus.

(6) À compter du 1er janvier 2001, le droitde présenter une requête visée au paragraphe(5) est, sous réserve de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public, déterminé aux termes de la loiqui régit par ailleurs la négociation collective àl’égard des employés.

32. (1) Les articles 37 (Commission desrelations de travail de l’Ontario) et 38 (Loi de1991 sur l’arbitrage) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public s’appliquent, avec les adapta-tions nécessaires, à l’égard des instances intro-duites devant la Commission des relations detravail de l’Ontario concernant les demandesvisées au paragraphe 30 (9) et les requêtesvisées au paragraphe 31 (1).

(2) Les règles établies par la Commissiondes relations de travail de l’Ontario en vertu duparagraphe 37 (4) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public s’appliquent, avec les adapta-tions nécessaires, à l’égard des instances viséesau paragraphe (1).

Idem

Restrictions

Idem

Idem

Applicationet exécution

Règles visantà accélérer ledéroulementdes instances

Page 126: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

122 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Same

Collectivebargaining,old localboards

Termsextended

Same

Rules for the regularelection

(3) Subsections 37 (5) and (6) of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997apply, with necessary modifications, withrespect to the rules described in subsection (2).

33. Sections 29 to 32 apply, with necessarymodifications, with respect to local boards ofthe old municipalities and of the dividedmunicipalities.

THE REGULAR ELECTION IN 2000

34. (1) The following persons, if in officeon November 30, 2000, shall continue in officeuntil the first council of the town is organized:

1. The members of the councils of the oldmunicipalities.

2. The members of the local boards of theold municipalities.

(2) Subsection (1) applies to elected andunelected persons, and applies despite section6 of the Municipal Elections Act, 1996.

35. The following rules apply to the regularelection in 2000 in the municipal area:

1. The election shall be conducted as ifsections 2, 3, 4, 5 and 9 of this Act andsection 6 of the Town of Haldimand Act,1999 were already in force.

2. The transition board shall designate aperson to conduct the regular election in2000 under the Municipal Elections Act,1996.

3. The clerks of the old municipalities andthe divided municipalities and the clerkof the town, if appointed, shall assist theperson designated under paragraph 2and act under his or her direction.

4. The transition board acts as council forthe purpose of making the decisions thatcouncil is required to make under theMunicipal Elections Act, 1996 for theregular election. The town council shallmake those decisions once the council isorganized.

5. The costs of the election in the munici-pal area that are payable in 2000 shallbe included in the operating budget ofThe Regional Municipality of Haldi-mand-Norfolk for 2000. The regionalmunicipality shall pay those costs

(3) Les paragraphes 37 (5) et (6) de la Loide 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public s’appliquent,avec les adaptations nécessaires, à l’égard desrègles visées au paragraphe (2).

33. Les articles 29 à 32 s’appliquent, avecles adaptations nécessaires, à l’égard desconseils locaux des anciennes municipalités etdes municipalités démembrées.

ÉLECTIONS ORDINAIRES DE 2000

34. (1) Les personnes suivantes demeurenten fonction jusqu’à la constitution du premierconseil municipal si elles sont en fonction le30 novembre 2000 :

1. Les membres du conseil des anciennesmunicipalités.

2. Les membres des conseils locaux desanciennes municipalités.

(2) Le paragraphe (1) s’applique aux titulai-res de postes électifs et de postes non électifs,et il s’applique malgré l’article 6 de la Loi de1996 sur les élections municipales.

35. Les règles suivantes s’appliquent auxélections ordinaires de 2000 qui se tiennentdans le secteur municipal :

1. Les élections se tiennent comme si lesarticles 2, 3, 4, 5 et 9 de la présente loiet l’article 6 de la Loi de 1999 sur laville de Haldimand étaient déjà envigueur.

2. Le conseil de transition désigne une per-sonne pour tenir les élections ordinairesde 2000 aux termes de la Loi de 1996sur les élections municipales.

3. Les secrétaires des anciennes municipa-lités et des municipalités démembrées etle secrétaire de la ville, s’il est nommé,aident la personne désignée aux termesde la disposition 2 et agissent selon sesdirectives.

4. Le conseil de transition agit à titre deconseil municipal lorsqu’il s’agit deprendre les décisions que ce dernier esttenu de prendre aux termes de la Loi de1996 sur les élections municipales àl’égard des élections ordinaires. Leconseil municipal prend ces décisionsdès qu’il est constitué.

5. Les frais des élections dans le secteurmunicipal qui sont payables en 2000sont inscrits au budget de fonctionne-ment de 2000 de la municipalité régio-nale de Haldimand-Norfolk et sontacquittés par cette dernière selon les

Idem

Négociationcollective,anciensconseilslocaux

Prolongationdu mandat

Idem

Règless’appliquantaux électionsordinaires

Page 127: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

123LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Enforcement

Same

Regulations

as directed by the person designatedunder paragraph 2. The costs of theelection in the municipal area that arepayable in 2001 shall be paid by thetown.

6. Each area municipality under theRegional Municipality of Haldimand-Norfolk Act shall include in its operatingbudget for 2000 an amount equal to theamount it would have budgeted for thecosts of the regular election in 2000 ifthis Act had not been passed, and shallpay that amount to The Regional Muni-cipality of Haldimand-Norfolk on orbefore July 1, 2000.

7. The amount referred to in paragraph 6shall be paid, first, from any reserve orreserve fund previously established bythe area municipality for the costs of theregular election in 2000.

GENERAL

36. (1) The Minister may apply to theSuperior Court of Justice for an order requiringa person or body to comply with any provisionof this Act or a regulation made under this Actor with a decision or requirement of the transi-tion board made under this Act.

(2) Subsection (1) is additional to, and doesnot replace, any other available means ofenforcement.

37. (1) The Lieutenant Governor in Councilmay make regulations,

(a) providing that, with necessary modifica-tions, the town or a local board of thetown may exercise any power or isrequired to perform any duty of an oldmunicipality or a local board of an oldmunicipality on December 31, 2000under an Act or a provision of an Actthat does not apply to the town or localboard as a result of the Fewer MunicipalPoliticians Act, 1999;

(b) providing that, with necessary modifica-tions, the town or a local board of thetown may exercise any power or isrequired to perform any duty of adivided municipality or a local board ofa divided municipality on December 31,2000 with respect to the municipal areaunder an Act or a provision of an Act

directives de la personne désignée auxtermes de la disposition 2. Les frais desélections dans le secteur municipal quisont payables en 2001 sont acquittés parla ville.

6. Chaque municipalité de secteur au sensde la Loi sur la municipalité régionalede Haldimand-Norfolk inscrit à son bud-get de fonctionnement de 2000 unesomme égale à celle qu’elle aurait pré-vue pour couvrir les frais des électionsordinaires de 2000 si la présente loin’avait pas été adoptée, et elle la verse àla municipalité régionale de Haldimand-Norfolk au plus tard le 1er juillet 2000.

7. La somme visée à la disposition 6 estprélevée d’abord sur toute réserve outout fonds de réserve que la municipa-lité de secteur a constitué antérieure-ment pour couvrir les frais des électionsordinaires de 2000.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

36. (1) Le ministre peut, par voie derequête, demander à la Cour supérieure de jus-tice de rendre une ordonnance exigeant qu’unepersonne ou un organisme se conforme à unedisposition de la présente loi ou de ses règle-ments d’application ou à une décision ou exi-gence du conseil de transition visée à la pré-sente loi.

(2) Le paragraphe (1) s’ajoute à tous autresmoyens d’exécution existants et n’a pas poureffet de les remplacer.

37. (1) Le lieutenant-gouverneur en conseilpeut, par règlement :

a) prévoir que, avec les adaptations néces-saires, la ville ou un conseil local decelle-ci peut exercer les pouvoirs ou esttenu d’exercer les fonctions qu’attribuaitle 31 décembre 2000 à une anciennemunicipalité ou à un conseil local d’uneancienne municipalité une loi ou unedisposition d’une loi qui ne s’appliquepas à la ville ou au conseil local enraison de la Loi de 1999 réduisant lenombre de conseillers municipaux;

b) prévoir que, avec les adaptations néces-saires, la ville ou un conseil local decelle-ci peut exercer les pouvoirs ou esttenu d’exercer les fonctions qu’attribuaitle 31 décembre 2000 à une municipalitédémembrée ou à un conseil local d’unemunicipalité démembrée, à l’égard dusecteur municipal, une loi ou une

Exécution

Idem

Règlements

Page 128: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

124 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

Same,Minister

Examples

General orspecific

Retroactive

Conflicts

Same

that does not apply to the town or localboard as a result of the Fewer MunicipalPoliticians Act, 1999;

(c) providing for consequential amend-ments to any Act that, in the opinion ofthe Lieutenant Governor in Council, arenecessary for the effective implementa-tion of this Act.

(2) The Minister may make regulations,

(a) prescribing anything that is required orpermitted by this Act to be done or pre-scribed by a regulation under this Act;

(b) defining any word or expression used inthis Act that is not expressly defined inthis Act;

(c) providing for any transitional matterthat, in the opinion of the Minister, isnecessary or desirable for the effectiveimplementation of this Act;

(d) establishing wards for the purposes ofsection 3.

(3) A regulation under clause (2) (c) mayprovide, for example,

(a) that the town may undertake long-termborrowing to pay for operational expen-ditures on transitional costs, as definedin the regulation, subject to such condi-tions and restrictions as may be pre-scribed;

(b) that, for the purposes of section 8 of theMunicipal Elections Act, 1996, the Min-ister may require a question to be sub-mitted to the electors of all or any partof the municipal area set out in the regu-lation.

(4) A regulation may be general or specificin its application.

(5) A regulation may be made retroactive toa date not earlier than January 1, 2001.

38. (1) This Act applies despite any generalor special Act and despite any regulation madeunder any other Act, and in the event of aconflict between this Act and another Act or aregulation made under another Act, this Actprevails.

(2) In the event of a conflict between aregulation made under this Act and a provisionof this Act or of another Act or a regulationmade under another Act, the regulation madeunder this Act prevails.

disposition d’une loi qui ne s’appliquepas à la ville ou au conseil local enraison de la Loi de 1999 réduisant lenombre de conseillers municipaux;

c) prévoir les modifications corrélatives àapporter à une loi qui, à son avis, sontnécessaires à la mise en application effi-cace de la présente loi.

(2) Le ministre peut, par règlement :

a) prescrire tout ce que la présente loiexige ou permet de faire ou de prescrirepar règlement pris en application decelle-ci;

b) définir tout terme utilisé mais nonexpressément défini dans la présente loi;

c) prévoir toute mesure de transition qui, àson avis, est nécessaire ou souhaitablepour la mise en application efficace dela présente loi;

d) constituer des quartiers pour l’applica-tion de l’article 3.

(3) Les règlements pris en application del’alinéa (2) c) peuvent prévoir, par exemple :

a) que la ville peut contracter des empruntsà long terme pour payer les dépenses defonctionnement liées aux frais de latransition, au sens des règlements, sousréserve des conditions et des restrictionsprescrites;

b) que, pour l’application de l’article 8 dela Loi de 1996 sur les élections munici-pales, le ministre peut exiger qu’unequestion soit soumise aux électeurs detout ou partie du secteur municipal pré-cisé dans les règlements.

(4) Les règlements peuvent avoir une portéegénérale ou particulière.

(5) Les règlements peuvent avoir un effetrétroactif à une date qui n’est pas antérieure au1er janvier 2001.

38. (1) La présente loi s’applique malgrétoute loi générale ou spéciale et malgré toutrèglement pris en application d’une autre loi,et les dispositions de la présente loi l’empor-tent sur les dispositions incompatibles d’uneautre loi ou d’un règlement d’application decelle-ci.

(2) Les dispositions des règlements pris enapplication de la présente loi l’emportent surles dispositions incompatibles de la présenteloi, d’une autre loi ou d’un règlement pris enapplication de celle-ci.

Idem,ministre

Exemples

Portée

Effetrétroactif

Incompati-bilité

Idem

Page 129: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

125LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de Norfolk

Projet 25Sched./annexe D

Commence-ment

Same

Same

Short title

COMMENCEMENT AND SHORT TITLE

39. (1) Subject to subsections (2) and (3),the Act set out in this Schedule comes intoforce on the day the Fewer Municipal Politi-cians Act, 1999 receives Royal Assent.

(2) Sections 1 and 21 to 38 come into forceon a day to be named by proclamation of theLieutenant Governor.

(3) Sections 2 to 20 come into force onJanuary 1, 2001.

40. The short title of the Act set out in thisSchedule is the Town of Norfolk Act, 1999.

Schedule A

THE MUNICIPAL AREA

(Definition of “municipal area” in section 1)

All of that part of the City of Nanticoke as itexists on December 31, 2000, that lies to thewest of a line described as follows:

DESCRIPTION:

BEGINNING at the intersection of the centre-line of Regional Road 74 with the south-westerly limit of the County of Brant;

THENCE southerly along the centreline ofRegional Road 74 to its intersection with theprolongation of the centreline of the roadallowance between Concessions 11 and 12 ofthe geographic Township of Townsend;

THENCE westerly to and along the centrelineof the road allowance to its intersection withthe prolongation of the limit between Lots 20and 21, Concession 12 of the geographicTownship of Townsend;

THENCE southerly to and along the limitbetween Lots 20 and 21 through Concessions12 and 13 of the geographic Township ofTownsend, to the dividing line between thenorth and south halves of Concession 13;

THENCE westerly along the dividing line tothe dividing line between the east and westhalves of Lot 20, Concession 13;

THENCE southerly along the dividing linebetween the east and west halves of Lot 20through Concessions 13 and 14 of the geo-graphic Township of Townsend to the south-erly limit of railway right-of-way run-

ENTRÉE EN VIGUEUR ET TITRE ABRÉGÉ

39. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et(3), la Loi figurant à la présente annexe entreen vigueur le jour où la Loi de 1999 réduisantle nombre de conseillers municipaux reçoitla sanction royale.

(2) Les articles 1 et 21 à 38 entrent envigueur le jour que le lieutenant-gouverneurfixe par proclamation.

(3) Les articles 2 à 20 entrent en vigueur le1er janvier 2001.

40. Le titre abrégé de la Loi figurant à laprésente annexe est Loi de 1999 sur la ville deNorfolk.

Annexe A

LE SECTEUR MUNICIPAL

(définition de «secteur municipal» à l’article 1)

La totalité de la partie de la cité de Nanticoke,telle qu’elle existe le 31 décembre 2000, qui setrouve à l’ouest d’une ligne décrite commesuit :

DESCRIPTION :

COMMENÇANT à l’intersection de la lignemédiane de la route régionale no 74 et de lalimite sud-ouest du comté de Brant;

DE LÀ, suivant vers le sud la ligne médiane dela route régionale no 74 jusqu’à son intersec-tion avec le prolongement de la ligne médianede la réserve routière située entre les conces-sions nos 11 et 12 du canton géographique deTownsend;

DE LÀ, suivant vers l’ouest ce prolongementet la ligne médiane de la réserve routièrejusqu’à son intersection avec le prolongementde la limite entre les lots nos 20 et 21 de laconcession no 12 du canton géographique deTownsend;

DE LÀ, suivant vers le sud ce prolongement etla limite entre les lots nos 20 et 21 à travers lesconcessions nos 12 et 13 du canton géographi-que de Townsend, jusqu’à la ligne de sépara-tion entre les moitiés nord et sud de la conces-sion no 13;

DE LÀ, suivant vers l’ouest la ligne de sépara-tion jusqu’à la ligne de séparation entre lesmoitiés est et ouest du lot no 20 de la conces-sion no 13;

DE LÀ, suivant vers le sud la ligne de sépara-tion entre les moitiés est et ouest du lot no 20 àtravers les concessions nos 13 et 14 du cantongéographique de Townsend, jusqu’à la limitesud de l’emprise de chemin de fer allant

Entrée envigueur

Idem

Idem

Titre abrégé

Page 130: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

126 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Town of Norfolk Act, 1999 Loi de 1999 sur la ville de NorfolkSched./annexe DBill 25

ning east to west through Lot 20, Conces-sion 14;

THENCE easterly along the southerly limit ofthe railway right-of-way to its intersection withthe limit between Lots 20 and 21, Concession14;

THENCE southerly along the limit betweenLots 20 and 21, and its southerly prolongation,to the centreline of Highway No. 3;

THENCE easterly along the centreline ofHighway No. 3 to its intersection with theprolongation of the centreline of RegionalRoad 70;

THENCE southerly to and along the centrelineof Regional Road 70, and its southerlyprolongation, to its intersection with thecentreline of Highway No. 6;

THENCE southwesterly along the centreline ofHighway No. 6 to its intersection with theprolongation of the limit between Lots 20 and21, Concession 3 of the geographic Townshipof Woodhouse;

THENCE southerly to and along the limitbetween Lots 20 and 21 through Concessions3, 2 and 1 of the geographic Township ofWoodhouse to the limit of Lake Erie.

d’est en ouest à travers le lot no 20 de laconcession no 14;

DE LÀ, suivant vers l’est la limite sud del’emprise de chemin de fer jusqu’à son inter-section avec la limite entre les lots nos 20 et 21de la concession no 14;

DE LÀ, suivant vers le sud la limite entre leslots nos 20 et 21 et son prolongement vers lesud, jusqu’à la ligne médiane de la route prin-cipale no 3;

DE LÀ, suivant vers l’est la ligne médiane dela route principale no 3 jusqu’à son intersectionavec le prolongement de la ligne médiane de laroute régionale no 70;

DE LÀ, suivant vers le sud ce prolongement etla ligne médiane de la route régionale no 70 etson prolongement vers le sud, jusqu’à sonintersection avec la ligne médiane de la routeprincipale no 6;

DE LÀ, suivant vers le sud-ouest la lignemédiane de la route principale no 6 jusqu’à sonintersection avec le prolongement de la limiteentre les lots nos 20 et 21 de la concession no 3du canton géographique de Woodhouse;

DE LÀ, suivant vers le sud ce prolongement etla limite entre les lots nos 20 et 21 à travers lesconcessions nos 3, 2 et 1 du canton géographi-que de Woodhouse, jusqu’à la limite du lacÉrié.

Page 131: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

127LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

SCHEDULE ECITY OF OTTAWA ACT, 1999

CONTENTS

ANNEXE ELOI DE 1999 SUR LA CITÉ D’OTTAWA

SOMMAIRE

INTERPRETATION INTERPRÉTATION

1. Definitions 1. DéfinitionsTHE CITY LA CITÉ

2. Incorporation 2. Constitution3. Wards 3. Quartiers4. City council 4. Conseil municipal5. Dissolution of old municipalities 5. Dissolution des anciennes municipalités

LOCAL BOARDS CONSEILS LOCAUX

6. Police services board 6. Commission de services policiers7. Public library board 7. Conseil de bibliothèques publiques8. Public utilities commissions 8. Commissions de services publics9. Transportation commission 9. Commission de transport

10. Other local boards 10. Autres conseils locaux11. Employees of old local boards 11. Employés des anciens conseils locaux

POWERS OF THE CITY POUVOIRS DE LA CITÉ

12. Powers of a board of health 12. Pouvoirs d’un conseil de santéFINANCIAL MATTERS QUESTIONS FINANCIÈRES

13. By-law re special services 13. Règlements municipaux : services spéciaux14. Adjustments, general local municipality levy 14. Redressements, impôt général local15. Sewage services rates 15. Redevances de service d’égout16. Levies for various services 16. Impôts pour divers services17. Area taxing power 17. Pouvoir d’imposition de secteur18. Expenses of the transition board in 2001 18. Dépenses du conseil de transition en 2001

TRANSITION BOARD CONSEIL DE TRANSITION

19. Transition board 19. Conseil de transition20. Power re certain employment contracts 20. Pouvoir : certains contrats de travail21. Power to hire certain city employees 21. Pouvoir d’engager certains employés22. Powers re information, etc. 22. Pouvoirs : renseignements23. Duty to co-operate, etc. 23. Collaboration24. Duties re personal information 24. Obligations : renseignements personnels25. Protection from personal liability 25. Immunité26. Dissolution of the transition board 26. Dissolution du conseil de transition

POWERS AND DUTIES OF

OLD MUNICIPALITIES

POUVOIRS ET FONCTIONS DES ANCIENNES MUNICIPALITÉS

27. Regulations re powers and duties 27. Règlements : pouvoirs et fonctions28. Expenses of the transition board in 2000 28. Dépenses du conseil de transition en 2000

COLLECTIVE BARGAINING

BEFORE JANUARY 1, 2001NÉGOCIATION COLLECTIVE AVANT LE 1ER JANVIER 2001

29. Collective bargaining, old municipalities 29. Négociation collective, anciennesmunicipalités

30. Alterations to bargaining units 30. Modification des unités de négociation31. Appropriate bargaining units 31. Unités de négociation appropriées32. Administration and enforcement 32. Application et exécution33. Collective bargaining, old local boards 33. Négociation collective, anciens conseils

locauxTHE REGULAR ELECTION IN 2000 ÉLECTIONS ORDINAIRES DE 2000

34. Terms extended 34. Prolongation du mandat35. Rules for the regular election 35. Règles s’appliquant aux élections ordinaires

GENERAL DISPOSITIONS GÉNÉRALES

36. Enforcement 36. Exécution37. Regulations 37. Règlements

Page 132: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

128 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

38. Conflicts 38. IncompatibilitéCOMMENCEMENT AND SHORT TITLE ENTRÉE EN VIGUEUR ET TITRE ABRÉGÉ

39. Commencement 39. Entrée en vigueur40. Short title 40. Titre abrégé

Definitions

______________

INTERPRETATION

1. In this Act,

“city” means the City of Ottawa incorporatedby this Act; (“cité”)

“collective agreement” means,

(a) a collective agreement within the mean-ing of the Labour Relations Act, 1995,

(b) a collective agreement within the mean-ing of Part IX of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, or

(c) an agreement under Part VIII of thePolice Services Act; (“convention col-lective”)

“local board” means a public utility commis-sion, transportation commission, publiclibrary board, board of park management,board of health, police services board orother body established or exercising powerunder any general or special Act withrespect to any of the affairs of an oldmunicipality or of the city, but does notinclude,

(a) the transition board,

(b) a children’s aid society,

(c) a conservation authority, or

(d) a school board; (“conseil local”)

“merged area” means all of an old municipal-ity that forms part of the city; (“secteurfusionné”)

“Minister” means the Minister of MunicipalAffairs and Housing; (“ministre”)

“municipal area” means the area that com-prises the geographic area of jurisdiction ofThe Regional Municipality of Ottawa-Carle-ton under the Regional Municipality ofOttawa-Carleton Act on December 31,2000; (“secteur municipal”)

“municipal benefit” includes a direct orindirect benefit which is available immedi-ately after an expenditure of money on aservice or activity and a benefit which willbe available only after an additionalexpenditure of money on the service oractivity; (“avantage municipal”)

______________

INTERPRÉTATION

1. Les définitions qui suivent s’appliquent àla présente loi.

«ancienne municipalité» La municipalitérégionale d’Ottawa-Carleton et chacune desmunicipalités de secteur au sens de la Loisur la municipalité régionale d’Ottawa-Car-leton qui existent le 31 décembre 2000.(«old municipality»)

«avantage municipal» S’entend notammentd’un avantage direct ou indirect qui résulteimmédiatement de l’affectation de sommes àun service ou à une activité et d’un avantagequi résultera seulement de l’affectation desommes supplémentaires au service ou àl’activité. («municipal benefit»)

«cité» La cité d’Ottawa constituée aux termesde la présente loi. («city»)

«conseil de transition» Le conseil de transitionvisé au paragraphe 19 (1). («transitionboard»)

«conseil local» Commission de servicespublics, commission de transport, conseil debibliothèque publique, commission de ges-tion des parcs, conseil de santé, commissionde services policiers ou autre organisme créépar une loi générale ou spéciale ou exerçantun pouvoir en vertu d’une telle loi en ce quiconcerne les affaires d’une ancienne munici-palité ou de la cité. Sont toutefois exclues dela présente définition les entités suivantes :

a) le conseil de transition;

b) les sociétés d’aide à l’enfance;

c) les offices de protection de la nature;

d) les conseils scolaires. («local board»)

«convention collective» S’entend, selon lecas :

a) d’une convention collective au sens dela Loi de 1995 sur les relations de tra-vail;

b) d’une convention collective au sens dela partie IX de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’in-cendie;

c) d’une convention visée par la partie VIIIde la Loi sur les services policiers.(«collective agreement»)

Définitions

Page 133: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

129LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Incorpor-ation

Status

Board of control

Wards

City council

Same

Transition,first council

Dissolutionof oldmunici-palities

“old municipality” means The RegionalMunicipality of Ottawa-Carleton and eacharea municipality under the RegionalMunicipality of Ottawa-Carleton Act onDecember 31, 2000; (“ancienne municipa-lité”)

“special service” means a service or activity ofthe city that is not being provided or under-taken generally throughout the city or that isbeing provided or undertaken at differentlevels or in a different manner in differentparts of the city; (“service spécial”)

“transition board” means the transition boardreferred to in subsection 19 (1). (“conseil detransition”)

THE CITY

2. (1) On January 1, 2001, the inhabitantsof the municipal area are constituted as a bodycorporate under the name “City of Ottawa” inEnglish and “cité d’Ottawa” in French.

(2) The body corporate is a city and a localmunicipality for all purposes.

(3) Despite subsection 64 (1) of the Munici-pal Act, the city shall not have a board ofcontrol.

3. The municipal area is divided into 20wards as established by regulation.

4. (1) The city council is composed of themayor, elected by general vote, and 20 othermembers, elected in accordance with subsec-tion (2).

(2) One member of the council shall beelected for each ward.

(3) The following special rules apply to themembers of the council elected in the 2000regular election:

1. Despite section 6 of the Municipal Elec-tions Act, 1996, the members’ terms ofoffice begin on January 1, 2001.

2. Despite subsection 49 (1) of the Munici-pal Act, the first meeting of the councilshall be held on or before January 9,2001.

5. (1) The following municipalities are dis-solved on January 1, 2001:

1. The Regional Municipality of Ottawa-Carleton.

2. The City of Cumberland.

3. The City of Gloucester.

«ministre» Le ministre des Affaires munici-pales et du Logement. («Minister»)

«secteur fusionné» S’entend de la totalitéd’une ancienne municipalité qui fait partiede la cité. («merged area»)

«secteur municipal» Secteur constitué du terri-toire relevant de la compétence de la muni-cipalité régionale d’Ottawa-Carleton auxtermes de la Loi sur la municipalité régio-nale d’Ottawa-Carleton le 31 décembre2000. («municipal area»)

«service spécial» Service de la cité qui n’estpas fourni ou activité de la cité qui n’est pasexercée généralement dans toute la cité ouqui l’est à des niveaux différents ou d’unemanière différente dans des parties différen-tes de la cité. («special service»)

LA CITÉ

2. (1) Le 1er janvier 2001, les habitants dusecteur municipal sont constitués en personnemorale sous le nom de «cité d’Ottawa» enfrançais et de «City of Ottawa» en anglais.

(2) La personne morale est une cité et unemunicipalité locale à toutes fins.

(3) Malgré le paragraphe 64 (1) de la Loisur les municipalités, la cité ne doit pas avoirde comité de régie.

3. Le secteur municipal est divisé en20 quartiers constitués par règlement.

4. (1) Le conseil municipal se compose dumaire, élu au scrutin général, et de 20 autresmembres, élus conformément au paragraphe(2).

(2) Un membre du conseil est élu par quar-tier.

(3) Les règles particulières qui suivent s’ap-pliquent aux membres du conseil élus lors desélections ordinaires de 2000 :

1. Malgré l’article 6 de la Loi de 1996 surles élections municipales, le mandat desmembres commence le 1er janvier 2001.

2. Malgré le paragraphe 49 (1) de la Loisur les municipalités, la premièreréunion du conseil se tient au plus tardle 9 janvier 2001.

5. (1) Les municipalités suivantes sont dis-soutes le 1er janvier 2001 :

1. La municipalité régionale d’Ottawa-Carleton.

2. La cité de Cumberland.

3. La cité de Gloucester.

Constitution

Statut

Comité de régie

Quartiers

Conseilmunicipal

Idem

Dispositiontransitoire,premierconseil

Dissolutiondesanciennesmunicipalités

Page 134: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

130 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Rights and duties

Same

Same,debentures

Exception,emergencypowers

By-laws andresolutions

4. The Township of Goulbourn.

5. The City of Kanata.

6. The City of Nepean.

7. The Township of Osgoode.

8. The City of Ottawa.

9. The Township of Rideau.

10. The Village of Rockcliffe Park.

11. The City of Vanier.

12. The Township of West Carleton.

(2) The city stands in the place of the oldmunicipalities for all purposes.

(3) Without limiting the generality of sub-section (2),

(a) the city has every power and duty of anold municipality under any general orspecial Act, in respect of the part of themunicipal area to which the power orduty applied on December 31, 2000;and

(b) all the assets and liabilities of the oldmunicipalities on December 31, 2000,including all rights, interests, approvals,status, registrations, entitlements andcontractual benefits and obligations,become assets and liabilities of the cityon January 1, 2001, without compensa-tion.

(4) Without limiting the generality of clause(3) (b), the city stands in the place of TheRegional Municipality of Ottawa-Carletonwith respect to debentures issued by theregional municipality on which the principalremains unpaid on December 31, 2000, and thecity is also responsible to pay any related debtcharges that are payable on or after January 1,2001.

(5) Until the city council elected in the2000 regular election is organized, each oldmunicipality continues to have the powers itpossesses on December 31, 2000, for the pur-pose of dealing with emergencies.

(6) Every by-law or resolution of an oldmunicipality that is in force on December 31,2000 shall be deemed to be a by-law or reso-lution of the city council on January 1, 2001and remains in force, in respect of the part ofthe municipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

4. Le canton de Goulbourn.

5. La cité de Kanata.

6. La cité de Nepean.

7. Le canton d’Osgoode.

8. La cité d’Ottawa.

9. Le canton de Rideau.

10. Le village de Rockcliffe Park.

11. La cité de Vanier.

12. Le canton de West Carleton.

(2) La cité remplace les anciennes munici-palités à toutes fins.

(3) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (2) :

a) la cité exerce les pouvoirs et fonctionsqu’une loi générale ou spéciale attribueà une ancienne municipalité, à l’égardde la partie du secteur municipal àlaquelle ces pouvoirs ou fonctions s’ap-pliquaient le 31 décembre 2000;

b) l’actif et le passif des anciennes munici-palités au 31 décembre 2000, y comprisles droits, intérêts, approbations, statutset enregistrements ainsi que les avanta-ges et obligations contractuels, passent àla cité le 1er janvier 2001, sans verse-ment d’indemnité.

(4) Sans préjudice de la portée générale del’alinéa (3) b), la cité remplace la municipalitérégionale d’Ottawa-Carleton à l’égard desdébentures que celle-ci a émises et dont leprincipal demeure impayé le 31 décembre2000. La cité est également tenue aux frais dela dette y afférents qui sont exigibles le1er janvier 2001 ou par la suite.

(5) Tant que le conseil municipal dont lesmembres sont élus aux élections ordinaires de2000 n’a pas été constitué, chaque anciennemunicipalité continue d’exercer les pouvoirsqu’elle possède le 31 décembre 2000 afin des’occuper des situations d’urgence.

(6) Les règlements et les résolutions d’uneancienne municipalité qui sont en vigueur le31 décembre 2000 sont réputés des règlementset des résolutions du conseil municipal le1er janvier 2001 et demeurent en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient le 31 décembre2000, jusqu’à leur expiration ou leur abroga-tion ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiés à l’ef-fet contraire.

Droits etobligations

Idem

Idem,débentures

Exception,pouvoirsd’urgence

Règlementset résolutions

Page 135: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

131LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Officialplans

Effect of this section

Employeesof oldmunici-palities

Same

Payment of certainemploymentbenefits

Same

Policeservicesboard

Same

Size of the board

(7) Every official plan of an old municipal-ity that is in force on December 31, 2000 shallbe deemed to be an official plan of the city onJanuary 1, 2001 and remains in force, inrespect of the part of the municipal area towhich it applied on December 31, 2000, untilit is revoked or amended to provide otherwise.

(8) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the old municipalitycould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

(9) A person who is an employee of an oldmunicipality on December 31, 2000 and whowould, but for this Act, still be an employee ofthe old municipality on January 1, 2001 isentitled to be an employee of the city or of oneof its local boards on January 1, 2001.

(10) A person’s employment with an oldmunicipality shall be deemed not to have beenterminated for any purpose by anything in sub-section (9).

(11) Despite the repeal of the RegionalMunicipality of Ottawa-Carleton Act, the cityshall continue to provide the allowancesdescribed in subsections 9 (1) and (2) of thatAct, as they read on December 31, 2000, to thepersons who are entitled to such allowances onthat date.

(12) Subsections 9 (1) and (2) of theRegional Municipality of Ottawa-Carleton Act,as they read on December 31, 2000, continueto apply with respect to the allowances to beprovided by the city under subsection (11),despite the repeal of that Act.

LOCAL BOARDS

6. (1) On January 1, 2001, the RegionalMunicipality of Ottawa-Carleton Police Ser-vices Board is continued under the name“Ottawa Police Services Board” in English and“Commission des services policiers d’Ottawa”in French.

(2) The Ottawa Police Services Board is thepolice services board of the city.

(3) On January 1, 2001, the city shall bedeemed to have applied for, and the LieutenantGovernor in Council to have approved, anapplication under subsection 27 (9) of thePolice Services Act to increase the size of theOttawa Police Services Board to sevenmembers.

(7) Chaque plan officiel d’une anciennemunicipalité qui est en vigueur le 31 décembre2000 est réputé un plan officiel de la cité le1er janvier 2001 et demeure en vigueur, àl’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle il s’appliquait le 31 décembre 2000,jusqu’à son abrogation ou jusqu’à ce qu’il soitmodifié à l’effet contraire.

(8) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancienne municipalité n’était pas autorisée àle faire.

(9) La personne qui est un employé d’uneancienne municipalité le 31 décembre 2000 etqui le serait encore le 1er janvier 2001 en l’ab-sence de la présente loi a le droit d’être unemployé de la cité ou d’un de ses conseilslocaux le 1er janvier 2001.

(10) L’emploi d’une personne auprès d’uneancienne municipalité est réputé ne pas avoirpris fin à quelque fin que ce soit en raison duparagraphe (9).

(11) Malgré l’abrogation de la Loi sur lamunicipalité régionale d’Ottawa-Carleton, lacité continue de prévoir les pensions viséesaux paragraphes 9 (1) et (2) de cette loi, telsqu’ils existent le 31 décembre 2000, aux per-sonnes qui y ont droit à cette date.

(12) Les paragraphes 9 (1) et (2) de la Loisur la municipalité régionale d’Ottawa-Carle-ton, tels qu’ils existent le 31 décembre 2000,continuent de s’appliquer à l’égard des pen-sions que doit prévoir la cité aux termes duparagraphe (11), malgré l’abrogation de cetteloi.

CONSEILS LOCAUX

6. (1) Le 1er janvier 2001, la Commissionde services policiers de la municipalité régio-nale d’Ottawa-Carleton est maintenue sous lenom de «Commission des services policiersd’Ottawa» en français et de «Ottawa PoliceServices Board» en anglais.

(2) La Commission des services policiersd’Ottawa est la commission de services poli-ciers de la cité.

(3) Le 1er janvier 2001, la cité est réputéeavoir demandé, en vertu du paragraphe 27 (9)de la Loi sur les services policiers, que lenombre des membres de la Commission desservices policiers d’Ottawa soit porté à sept, etle lieutenant-gouverneur en conseil est réputéavoir approuvé la demande.

Plansofficiels

Effet duprésentarticle

Employésdesanciennesmunicipalités

Idem

Paiement de certainsavantagesrattachés àl’emploi

Idem

Commissionde servicespoliciers

Idem

Taille de lacommission

Page 136: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

132 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Publiclibraryboard

Status

Dissolutionof old boards

Exception,emergencypowers

Assets andliabilities

By-laws andresolutions

Same

Public utilitycommissions

Assets andliabilities

7. (1) On January 1, 2001, a library boardfor the city is established under the name“Ottawa Public Library Board” in English and“Conseil des bibliothèques publiquesd’Ottawa” in French.

(2) The Ottawa Public Library Board shallbe deemed to be a public library board estab-lished under the Public Libraries Act.

(3) The public library boards of the oldmunicipalities are dissolved on January 1,2001.

(4) Until the members of the Ottawa PublicLibrary Board first take office after December31, 2000, each public library board of an oldmunicipality continues to have the powers itpossesses on December 31, 2000, for the pur-pose of dealing with emergencies.

(5) All the assets and liabilities of the publiclibrary boards of the old municipalities onDecember 31, 2000, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of theOttawa Public Library Board on January 1,2001, without compensation.

(6) Every by-law or resolution of a publiclibrary board of an old municipality that is inforce on December 31, 2000 shall be deemedto be a by-law or resolution of the OttawaPublic Library Board on January 1, 2001 andremains in force, in respect of the part of themunicipal area to which it applied onDecember 31, 2000, until it expires or isrepealed or amended to provide otherwise.

(7) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the public library boardof an old municipality could not repeal oramend, as the case may be, the by-law or res-olution.

8. (1) The public utility commissions of theold municipalities are dissolved on January 1,2001.

(2) All the assets and liabilities of the publicutility commissions of the old municipalitieson December 31, 2000, including all rights,interests, approvals, status, registrations,entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of the

7. (1) Est créé le 1er janvier 2001 unconseil de bibliothèques pour la cité appelé«Conseil des bibliothèques publiquesd’Ottawa» en français et «Ottawa PublicLibrary Board» en anglais.

(2) Le Conseil des bibliothèques publiquesd’Ottawa est réputé un conseil de bibliothè-ques publiques créé en vertu de la Loi sur lesbibliothèques publiques.

(3) Les conseils de bibliothèques publiquesdes anciennes municipalités sont dissous le1er janvier 2001.

(4) Tant que les membres du Conseil desbibliothèques publiques d’Ottawa n’ont pascommencé à occuper leur charge après le31 décembre 2000, chaque conseil de biblio-thèques publiques d’une ancienne municipalitécontinue d’exercer les pouvoirs qu’il possède àcette date afin de s’occuper des situations d’ur-gence.

(5) L’actif et le passif des conseils de biblio-thèques publiques des anciennes municipalitésau 31 décembre 2000, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obligationscontractuels, passent au Conseil des bibliothè-ques publiques d’Ottawa le 1er janvier 2001,sans versement d’indemnité.

(6) Les règlements et les résolutions d’unconseil de bibliothèques publiques d’uneancienne municipalité qui sont en vigueur le31 décembre 2000 sont réputés des règlementset des résolutions du Conseil des bibliothèquespubliques d’Ottawa le 1er janvier 2001 etdemeurent en vigueur, à l’égard de la partie dusecteur municipal à laquelle ils s’appliquaientle 31 décembre 2000, jusqu’à leur expirationou leur abrogation ou jusqu’à ce qu’ils soientmodifiés à l’effet contraire.

(7) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùle conseil de bibliothèques publiques d’uneancienne municipalité n’était pas autorisé à lefaire.

8. (1) Les commissions de services publicsdes anciennes municipalités sont dissoutes le1er janvier 2001.

(2) L’actif et le passif des commissions deservices publics des anciennes municipalitésau 31 décembre 2000, y compris les droits,intérêts, approbations, statuts et enregistre-ments ainsi que les avantages et obligations

Conseil de biblio-thèquespubliques

Statut

Dissolutiondes anciensconseils

Exception,pouvoirsd’urgence

Actif etpassif

Règlementset résolutions

Idem

Commissionsde servicespublics

Actif etpassif

Page 137: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

133LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Transpor-tationcommission

Exception,emergencypowers

Assets andliabilities

By-laws andresolutions

Same

Other localboards

Local boardscontinued

Merging

Effect onby-laws, etc.

city on January 1, 2001, without compensa-tion.

9. (1) The Ottawa-Carleton Regional Tran-sit Commission is dissolved on January 1,2001.

(2) Until the city council elected in the2000 regular election is organized, the Com-mission continues to have the powers it pos-sesses on December 31, 2000 for the purposeof dealing with emergencies.

(3) All the assets and liabilities of the Com-mission on December 31, 2000, including allrights, interests, approvals, status, registra-tions, entitlements and contractual benefits andobligations, become assets and liabilities of thecity on January 1, 2001, without compensa-tion.

(4) Every by-law or resolution of the Com-mission that is in force on December 31, 2000shall be deemed to be a by-law or resolution ofthe city on January 1, 2001 and remains inforce, in respect of the part of the municipalarea to which it applied on December 31,2000, until it expires or is repealed or amendedto provide otherwise.

(5) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the Commission couldnot repeal or amend, as the case may be, theby-law or resolution.

10. (1) This section does not apply withrespect to police services boards, boards ofhealth, public library boards, public utilitycommissions and the Ottawa-CarletonRegional Transit Commission.

(2) The local boards of the old municipal-ities on December 31, 2000 are continued aslocal boards of the city on January 1, 2001.

(3) The city may merge two or more localboards continued by subsection (2) into a newlocal board.

(4) When two or more local boards (the“predecessor boards”) are merged into a newlocal board, every by-law or resolution of apredecessor board that is in force immediatelybefore the merger shall be deemed to be aby-law or resolution of the new local boardwhen the merger takes place and it remains inforce, in respect of the part of the municipalarea to which it applied immediately before

contractuels, passent à la cité le 1er janvier2001, sans versement d’indemnité

9. (1) La Commission de transport régio-nale d’Ottawa-Carleton est dissoute le 1er jan-vier 2001.

(2) Tant que le conseil municipal dont lesmembres sont élus aux élections ordinaires de2000 n’a pas été constitué, la Commissioncontinue d’exercer les pouvoirs qu’elle pos-sède le 31 décembre 2000 afin de s’occuperdes situations d’urgence.

(3) L’actif et le passif de la Commission au31 décembre 2000, y compris les droits, inté-rêts, approbations, statuts et enregistrementsainsi que les avantages et obligations contrac-tuels, passent à la cité le 1er janvier 2001, sansversement d’indemnité.

(4) Les règlements et les résolutions de laCommission qui sont en vigueur le 31 décem-bre 2000 sont réputés des règlements et desrésolutions de la cité le 1er janvier 2001 etdemeurent en vigueur, à l’égard de la partie dusecteur municipal à laquelle ils s’appliquaientle 31 décembre 2000, jusqu’à leur expirationou leur abrogation ou jusqu’à ce qu’ils soientmodifiés à l’effet contraire.

(5) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùla Commission n’était pas autorisée à le faire.

10. (1) Le présent article ne s’applique pasà l’égard des commissions de services poli-ciers, des conseils de santé, des conseils debibliothèques publiques, des commissions deservices publics et de la Commission de trans-port régionale d’Ottawa-Carleton.

(2) Les conseils locaux des anciennes muni-cipalités existant le 31 décembre 2000 sontmaintenus comme conseils locaux de la cité le1er janvier 2001.

(3) La cité peut fusionner en un nouveauconseil local deux conseils locaux ou plus quemaintient le paragraphe (2).

(4) Lorsque deux conseils locaux ou plus(les «anciens conseils») sont fusionnés en unnouveau conseil local, leurs règlements et leursrésolutions qui sont en vigueur immédiatementavant la fusion sont réputés des règlements etdes résolutions du nouveau conseil local àcompter de la fusion et demeurent en vigueur,à l’égard de la partie du secteur municipal àlaquelle ils s’appliquaient immédiatementavant la fusion, jusqu’à leur expiration ou leur

Commissionde transport

Exception,pouvoirsd’urgence

Actif etpassif

Règlementset résolutions

Idem

Autresconseilslocaux

Maintien desconseilslocaux

Fusion

Effet sur lesrèglements

Page 138: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

134 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Same

Assets andliabilities

Effect of this section

Employeesof old localboards

Same

Powers of a board of health

By-law re specialservices

the merger, until it expires or is repealed oramended to provide otherwise.

(5) Subsection (4) applies, with necessarymodifications, with respect to by-laws and res-olutions of the city that relate to a predecessorboard.

(6) All the assets and liabilities of thepredecessor boards immediately before theyare merged, including all rights, interests,approvals, status, registrations, entitlementsand contractual benefits and obligations,become assets and liabilities of the new localboard when the merger takes place, withoutcompensation.

(7) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the predecessor boardcould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

11. (1) A person who is an employee of alocal board of an old municipality onDecember 31, 2000 and who would, but forthis Act, still be an employee of the localboard on January 1, 2001 is entitled to be anemployee of the city or one of its local boardson January 1, 2001.

(2) A person’s employment with a localboard of an old municipality shall be deemednot to have been terminated for any purpose byanything in subsection (1).

POWERS OF THE CITY

12. The city has the powers, rights andduties of a board of health under the HealthProtection and Promotion Act.

FINANCIAL MATTERS

13. (1) Subject to the restrictions set out inthis section, the city may do the followingthings by by-law:

1. Identify a special service.

2. Determine the amount of the city’s costs(including capital costs, debenturecharges and charges for depreciation orfor a reserve fund) that are related tothat special service.

3. Subject to a regulation made under sub-section (5), designate one or moremerged areas of the city as an area inwhich the residents and property ownersreceive or will receive an additionalmunicipal benefit from the special ser-vice that is not or will not be

abrogation ou jusqu’à ce qu’ils soient modifiésà l’effet contraire.

(5) Le paragraphe (4) s’applique, avec lesadaptations nécessaires, à l’égard des règle-ments et des résolutions de la cité qui ont traità un ancien conseil.

(6) L’actif et le passif des anciens conseilsimmédiatement avant leur fusion, y comprisles droits, intérêts, approbations, statuts etenregistrements ainsi que les avantages et obli-gations contractuels, passent au nouveauconseil local au moment de la fusion, sansversement d’indemnité.

(7) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùl’ancien conseil n’était pas autorisé à le faire.

11. (1) La personne qui est un employéd’un conseil local d’une ancienne municipalitéle 31 décembre 2000 et qui le serait encore le1er janvier 2001 en l’absence de la présente loia le droit d’être un employé de la cité ou d’unde ses conseils locaux le 1er janvier 2001.

(2) L’emploi d’une personne auprès d’unconseil local d’une ancienne municipalité estréputé ne pas avoir pris fin à quelque fin quece soit en raison du paragraphe (1).

POUVOIRS DE LA CITÉ

12. La cité possède les pouvoirs, les droitset les obligations que la Loi sur la protection etla promotion de la santé attribue à un conseilde santé.

QUESTIONS FINANCIÈRES

13. (1) Sous réserve des restrictions énon-cées au présent article, la cité peut, par règle-ment municipal, faire ce qui suit :

1. Désigner un service spécial.

2. Fixer le montant de ses frais (y comprisles frais d’immobilisations ainsi que lesfrais liés aux débentures, à l’amortisse-ment ou à un fonds de réserve) quidécoulent de ce service spécial.

3. Sous réserve d’un règlement pris enapplication du paragraphe (5), désignerun ou plusieurs secteurs fusionnés de lacité comme secteur dans lequel le ser-vice spécial procure ou procurera auxrésidents et aux propriétaires fonciers unavantage municipal supplémentaire qui

Idem

Actif etpassif

Effet duprésentarticle

Employésdes anciensconseilslocaux

Idem

Pouvoirsd’un conseilde santé

Règlementsmunicipaux :servicesspéciaux

Page 139: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

135LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Restriction

Same

Same

received in the other merged areas ofthe city.

4. Determine the portion of the amountdetermined under paragraph 2 thatrepresents the additional cost of provid-ing the additional municipal benefit ineach area designated under paragraph 3and set out the method it used for mak-ing that determination.

5. Determine the amount, if any, of theadditional cost referred to in paragraph4 that is to be raised under subsection(8).

(2) A by-law may be made with respect to aspecial service,

(a) that was being provided in a mergedarea of the city by or on behalf of an oldmunicipality or a local board of an oldmunicipality; and

(b) that continued to be provided in themerged area by or on behalf of the cityor a local board of the city at any timeduring 2001.

(3) A by-law cannot designate a mergedarea under paragraph 3 of subsection (1) as onein which residents and property owners do notcurrently receive but will receive an additionalmunicipal benefit from the special service infuture unless,

(a) the expenditures necessary to make theadditional benefit available in themerged area appear in the city’s budgetfor the year (as adopted under section367 of the Municipal Act); or

(b) the city has established a reserve fund tofinance those expenditures over a periodof years.

(4) The city cannot pass a by-law for a par-ticular year (the “applicable year”) after 2002with respect to a particular special serviceunless the following conditions are met:

1. The city passed a by-law with respect tothe special service in 2002.

2. The city passed a by-law with respect tothe special service for every year after2002 and before the applicable year.

n’est ou ne sera pas procuré dans lesautres secteurs fusionnés de la cité.

4. Calculer la fraction du montant fixé auxtermes de la disposition 2 qui représentele coût additionnel à engager pour offrirl’avantage municipal supplémentairedans chaque secteur désigné aux termesde la disposition 3 et exposer laméthode que la cité a utilisée poureffectuer ce calcul.

5. Calculer la fraction éventuelle du coûtadditionnel visé à la disposition 4 quidoit être recueillie aux termes du para-graphe (8).

(2) Un règlement municipal peut êtreadopté à l’égard d’un service spécial quirépond aux conditions suivantes :

a) il était fourni dans un secteur fusionnéde la cité par une ancienne municipalitéou un conseil local d’une anciennemunicipalité, ou pour le compte de l’unou l’autre;

b) il a continué à être fourni dans le secteurfusionné par la cité ou un conseil localde celle-ci, ou pour le compte de l’un oul’autre, à un moment donné en 2001.

(3) Un règlement municipal ne peut pasdésigner un secteur fusionné visé à la disposi-tion 3 du paragraphe (1) comme secteur danslequel le service spécial ne procure pas actuel-lement un avantage municipal supplémentaireaux résidents et aux propriétaires fonciers maisleur en procurera un à l’avenir sauf si, selon lecas :

a) les sommes nécessaires pour offrirl’avantage supplémentaire dans le sec-teur fusionné sont inscrites au budget dela cité pour l’année, tel qu’il est adoptéaux termes de l’article 367 de la Loi surles municipalités;

b) la cité a créé un fonds de réserve pourfinancer les sommes nécessaires sur unepériode de plusieurs années.

(4) La cité ne peut pas adopter de règlementmunicipal pour une année donnée («l’annéeapplicable») postérieure à 2002 à l’égard d’unservice spécial particulier à moins que lesconditions suivantes ne soient réunies :

1. Elle a adopté un règlement municipal àl’égard du service spécial en 2002.

2. Elle a adopté un règlement municipal àl’égard du service spécial pour chaqueannée postérieure à 2002 et antérieure àl’année applicable.

Restriction

Idem

Idem

Page 140: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

136 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Regulation,designatedareas

Same

Same

Speciallevy

Same

Adjustments,general localmunicipalitylevy

Interpre-tation

Decrease intax rates

(5) For the purposes of paragraph 3 of sub-section (1), the Minister may, by regulation,

(a) specify an area that may be designatedunder that paragraph even though it isnot composed of one or more mergedareas;

(b) prescribe circumstances in which anarea may be designated under that para-graph even though it is not composed ofone or more merged areas.

(6) A regulation under subsection (5) maybe general or specific in its application andmay apply differently to different special ser-vices.

(7) A regulation under subsection (5) maybe made retroactive to a date not earlier thanJanuary 1 of the year in which the regulation ismade.

(8) For each year in which a by-law undersubsection (1) is in force, the city shall levy aspecial local municipality levy under section368 of the Municipal Act on the rateable prop-erty in the area designated under paragraph 3of subsection (1) to raise the amount deter-mined under paragraph 5 of that subsection.

(9) Such rateable property as may be pre-scribed is exempt from the levy under subsec-tion (8) to the extent prescribed.

14. (1) This section applies with respect tothe tax rates levied to raise the general localmunicipality levy under section 368 of theMunicipal Act.

(2) A reference in this section to the assetsor liabilities of a merged area is a reference tothe assets or liabilities on December 31, 2000of the old municipality that comprises themerged area and of its local boards.

(3) Subject to the restrictions set out in thissection, the city may, by by-law, decrease thetax rates that would otherwise apply on theassessment within a merged area,

(a) if the city council considers that itwould be unfair that the taxpayers in themerged area not receive direct benefitfrom the assets or any class of assets ofthe merged area; and

(5) Pour l’application de la disposition 3 duparagraphe (1), le ministre peut, par règle-ment :

a) préciser un secteur qui peut être désignéen vertu de cette disposition même s’ilne se compose pas d’un ou de plusieurssecteurs fusionnés;

b) prescrire les circonstances dans lesquel-les un secteur peut être désigné en vertude cette disposition même s’il ne secompose pas d’un ou de plusieurs sec-teurs fusionnés.

(6) Les règlements pris en application duparagraphe (5) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière et s’appliquer de manièredifférente à des services spéciaux différents.

(7) Les règlements pris en application duparagraphe (5) peuvent avoir un effet rétroactifà une date qui n’est pas antérieure au 1er jan-vier de l’année au cours de laquelle ils sontpris.

(8) Pour chaque année pendant laquelle unrèglement municipal visé au paragraphe (1) esten vigueur, la cité prélève un impôt extraordi-naire local aux termes de l’article 368 de la Loisur les municipalités sur les biens imposablesdu secteur désigné visé à la disposition 3 duparagraphe (1) pour recueillir le montant cal-culé aux termes de la disposition 5 de ce para-graphe.

(9) Les biens imposables prescrits sont exo-nérés de l’impôt prévu au paragraphe (8) dansla mesure prescrite.

14. (1) Le présent article s’applique àl’égard des taux d’imposition qui sont fixéspour recueillir l’impôt général local aux termesde l’article 368 de la Loi sur les municipalités.

(2) La mention, au présent article, des élé-ments d’actif ou de passif d’un secteurfusionné est une mention des éléments d’actifou de passif, au 31 décembre 2000, de l’an-cienne municipalité qui constitue le secteurfusionné et de ses conseils locaux.

(3) Sous réserve des restrictions énoncéesau présent article, la cité peut, par règlementmunicipal, diminuer les taux d’imposition quis’appliqueraient par ailleurs à l’égard de l’éva-luation dans un secteur fusionné si les condi-tions suivantes sont réunies :

a) le conseil municipal estime qu’il seraitinjuste pour les contribuables du secteurfusionné de ne pas tirer un avantagedirect des éléments d’actif ou d’unecatégorie d’éléments d’actif du secteurfusionné;

Règlements,secteursdésignés

Idem

Idem

Impôtextraor-dinaire

Idem

Redresse-ments, impôtgénéral local

Interpré-tation

Diminutiondes tauxd’imposition

Page 141: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

137LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Increase intax rates

Restriction

Same

Same

Budget

Regulations

(b) if the amount of taxes lost by decreasingthe tax rates does not exceed the valueof the assets referred to in clause (a).

(4) Subject to the restrictions set out in thissection, the city may, by by-law, increase thetax rates that would otherwise apply on theassessment within a merged area,

(a) if the city council considers that itwould be unfair that the taxpayersoutside the merged area be responsiblefor the liabilities or any class ofliabilities of the merged area; and

(b) if the amount of taxes gained byincreasing the tax rates does not exceedthe value of the liabilities referred to inclause (a).

(5) The city cannot pass a by-law under thissection for 2009 or a subsequent year.

(6) The city cannot pass a by-law under thissection for a particular year (the “applicableyear”) after 2002 with respect to a merged areaunless the following conditions are met:

1. The city passed a by-law under thissection in 2002 with respect to themerged area.

2. The city passed a by-law under thissection with respect to the merged areafor every year after 2002 and before theapplicable year.

(7) In any year, increases or decreases, asthe case may be, in the tax rates on differentclasses of property in a merged area must bearthe same proportion to each other as theproportion of the applicable tax ratiosestablished under section 363 of the MunicipalAct for the property classes for the year.

(8) The city shall include in its budget (asadopted under section 367 of the MunicipalAct) for a year the amounts resulting from anincrease or decrease in tax rates under thissection for the year.

(9) The Minister may, by regulation, requirethe city to exercise its powers under thissection and may require the city to do so withrespect to such assets and liabilities as may be

b) le manque à gagner d’impôt découlantde la diminution des taux d’impositionne dépasse pas la valeur des élémentsd’actif visés à l’alinéa a).

(4) Sous réserve des restrictions énoncéesau présent article, la cité peut, par règlementmunicipal, augmenter les taux d’impositionqui s’appliqueraient par ailleurs à l’égard del’évaluation dans un secteur fusionné si lesconditions suivantes sont réunies :

a) le conseil municipal estime qu’il seraitinjuste pour les contribuables de l’exté-rieur du secteur fusionné de prendre encharge les éléments de passif ou unecatégorie d’éléments de passif du sec-teur fusionné;

b) l’excédent d’impôt découlant de l’aug-mentation des taux d’imposition nedépasse pas la valeur des éléments depassif visés à l’alinéa a).

(5) La cité ne peut adopter de règlementmunicipal en vertu du présent article pour lesannées 2009 et suivantes.

(6) La cité ne peut pas adopter de règlementmunicipal en vertu du présent article pour uneannée donnée («l’année applicable») posté-rieure à 2002 à l’égard d’un secteur fusionné àmoins que les conditions suivantes ne soientréunies :

1. Elle a adopté un règlement municipal envertu du présent article en 2002 àl’égard du secteur fusionné.

2. Elle a adopté un règlement municipal envertu du présent article à l’égard du sec-teur fusionné pour chaque année posté-rieure à 2002 et antérieure à l’annéeapplicable.

(7) Au cours d’une année, le rapport entreles augmentations ou les diminutions, selon lecas, des taux d’imposition applicables aux dif-férentes catégories de biens d’un secteurfusionné est le même que celui qui existe entreles coefficients d’impôt, fixés aux termes del’article 363 de la Loi sur les municipalités, quisont applicables à ces catégories de biens pourl’année.

(8) La cité inclut dans son budget d’uneannée, tel qu’il est adopté aux termes de l’arti-cle 367 de la Loi sur les municipalités, lessommes découlant d’une augmentation oud’une diminution des taux d’imposition, viséeau présent article, pour l’année.

(9) Le ministre peut, par règlement, exigerque la cité exerce les pouvoirs que lui attribuele présent article et qu’elle le fasse à l’égard

Augmenta-tion des tauxd’imposition

Restriction

Idem

Idem

Budget

Règlements

Page 142: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

138 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

General orspecific

Retroactivity

Effect onby-laws

Definitions

Sewageservicesrates

Levies forvariousservices

specified in the regulation and to do so in themanner specified in the regulation.

(10) A regulation under subsection (9) maybe general or specific in its application.

(11) A regulation under subsection (9) maybe made retroactive to January 1 of the year inwhich it is made.

(12) A by-law of the city passed under thissection, whether it is passed before or after aregulation is made under subsection (9), is ofno effect to the extent that it does not complywith the regulation.

(13) In this section,

“assets” means reserves, reserve funds andsuch other assets as may be prescribed;(“éléments d’actif”)

“liabilities” means debts and such other liabil-ities as may be prescribed. (“éléments depassif”)

15. The city may pass by-laws under section221 of the Municipal Act for imposing sewageservices rates to recover all or part of the costof the establishment, construction, mainten-ance, operation, extension, improvement andfinancing of the collection and disposal ofsewage.

16. (1) The city may establish one or moremunicipal service areas and levy one or morespecial local municipality levies under section368 of the Municipal Act in the municipal ser-vice areas for the purpose of raising all or partof its costs for the following services, includ-ing the costs of establishing, constructing,maintaining, operating, improving, extendingand financing those services:

1. The supply and distribution of water.

2. Fire protection and prevention.

3. Public transportation, other than high-ways.

4. Street lighting.

5. The collection and disposal of sewage.

des éléments d’actif et de passif et de lamanière que précise le règlement.

(10) Les règlements pris en application duparagraphe (9) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(11) Les règlements pris en application duparagraphe (9) peuvent avoir un effet rétroactifau 1er janvier de l’année au cours de laquelleils sont pris.

(12) Les règlements municipaux de la citéqui sont adoptés en vertu du présent article,qu’ils le soient avant ou après la prise d’unrèglement en application du paragraphe (9),sont sans effet dans la mesure où ils ne seconforment pas à celui-ci.

(13) Les définitions qui suivent s’appliquentau présent article.

«éléments d’actif» Les réserves, les fonds deréserve et les autres éléments d’actif pres-crits. («assets»)

«éléments de passif» Les dettes et les autreséléments de passif prescrits. («liabilities»)

15. La cité peut, par règlement municipaladopté en vertu de l’article 221 de la Loi surles municipalités, imposer des redevances deservice d’égout pour recouvrer tout ou partiedes frais qu’elle engage pour le captage etl’évacuation des eaux d’égout, y compris lesfrais liés à l’établissement, à la construction, àl’entretien, à l’exploitation, à l’agrandisse-ment, à l’amélioration et au financement deces services.

16. (1) La cité peut constituer un ou plu-sieurs secteurs de services municipaux et yprélever un ou plusieurs impôts extraordinaireslocaux aux termes de l’article 368 de la Loi surles municipalités pour recueillir tout ou partiedes frais qu’elle engage pour les services sui-vants, y compris les frais liés à l’établissement,à la construction, à l’entretien, à l’exploitation,à l’agrandissement, à l’amélioration et aufinancement de ces services :

1. L’approvisionnement en eau et sa distri-bution.

2. La protection et la prévention contrel’incendie.

3. Les transports en commun, à l’exclusiondes voies publiques.

4. L’éclairage des rues.

5. Le captage et l’évacuation des eauxd’égout.

Portée

Effetrétroactif

Effet sur lesrèglementsmunicipaux

Définitions

Redevancesde serviced’égout

Impôts pourdiversservices

Page 143: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

139LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Same

Area taxingpower

Duty

Same

Effect onby-laws

Expenses ofthe transitionboard in2001

Same

Same

Transitionboard

Same

Chair

Remunera-tion

(2) For the purposes of subsection (1), thecity may levy different special local munici-pality levies in different municipal serviceareas and the different levies may vary on anybasis the city considers relevant.

17. (1) In this section,

“area taxing power” means a power under sec-tion 13 or 16 of this Act or under any otherprovision of an Act, regulation or order thatauthorizes the city to raise costs related toservices by imposing taxes on less than allthe rateable property in the city.

(2) The city shall exercise its area taxingpower with respect to such services as may beprescribed and shall do so in the prescribedtaxation years and in the prescribed manner.

(3) A regulation authorized by subsection(2) cannot prescribe a taxation year after the2004 taxation year.

(4) A by-law of the city passed under anarea taxing power, whether it is passed beforeor after a regulation authorized by subsection(2), is of no effect to the extent that it does notcomply with the regulation.

18. (1) The city shall pay the expenses ofthe transition board for 2001, in the amountsand at the times specified by the transitionboard.

(2) The transition board shall give the citycouncil an estimate of its expenses and thecouncil shall include them in the city’s operat-ing budget for 2001.

(3) The expenses of the transition boardinclude the remuneration and expenses of itsmembers, as authorized under section 19.

TRANSITION BOARD

19. (1) A transition board shall be estab-lished by a regulation made under this section.

(2) The transition board is a corporationwithout share capital and is composed of suchpersons as the Minister may appoint, includingnon-voting members.

(3) The Minister may designate a memberof the board as its chair.

(4) The members of the board are entitledto be paid the remuneration and expenses

(2) Pour l’application du paragraphe (1), lacité peut prélever des impôts extraordinaireslocaux différents dans des secteurs de servicesmunicipaux différents, ces impôts pouvantvarier sous tout rapport que la cité estime per-tinent.

17. (1) La définition qui suit s’applique auprésent article.

«pouvoir d’imposition de secteur» Pouvoirprévu par l’article 13 ou 16 de la présenteloi ou par une autre disposition d’une loi,d’un règlement, d’un ordre, d’une ordon-nance ou d’un arrêté qui autorise la cité àrecueillir les frais liés à des services en pré-levant des impôts sur moins de la totalité desbiens imposables de celle-ci.

(2) La cité exerce son pouvoir d’impositionde secteur à l’égard des services prescrits et lefait au cours des années d’imposition et de lamanière prescrites.

(3) Un règlement qu’autorise le paragraphe(2) ne peut pas prescrire une année d’imposi-tion postérieure à l’année d’imposition 2004.

(4) Les règlements municipaux de la citéqui sont adoptés en vertu d’un pouvoir d’impo-sition de secteur, qu’ils le soient avant ou aprèsla prise d’un règlement autorisé par le paragra-phe (2), sont sans effet dans la mesure où ils nese conforment pas à ce règlement.

18. (1) La cité assume les dépenses qu’en-gage le conseil de transition pour 2001, selonles montants et aux moments que précisecelui-ci.

(2) Le conseil de transition donne au conseilmunicipal une estimation de ses dépenses et cedernier les inclut dans le budget de fonctionne-ment de 2001 de la cité.

(3) Les dépenses du conseil de transitioncomprennent la rémunération et les indemnitésde ses membres qui sont autorisées aux termesde l’article 19.

CONSEIL DE TRANSITION

19. (1) Est créé un conseil de transition parrèglement pris en application du présent arti-cle.

(2) Le conseil de transition est une personnemorale sans capital-actions et est composé despersonnes que nomme le ministre, y comprisde membres non votants.

(3) Le ministre peut désigner un membre duconseil à la présidence.

(4) Les membres du conseil ont droit à larémunération et aux indemnités qu’autorise un

Idem

Pouvoird’impositionde secteur

Obligation

Idem

Effet sur lesrèglementsmunicipaux

Dépenses du conseil de transitionen 2001

Idem

Idem

Conseil detransition

Idem

Présidence

Rémuné-ration

Page 144: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

140 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Function

Powers and duties

Power todelegate

Otherpowers

Regulations

Same

authorized by a regulation made under thissection.

(5) The primary function of the transitionboard is to facilitate the transition from the oldmunicipalities and their local boards to the cityand its local boards,

(a) by controlling the decisions of the oldmunicipalities and their local boardsthat could have significant financialconsequences for the city and its localboards; and

(b) by developing business plans for thecity and its local boards in order tomaximize the efficiency and costs sav-ings of this new municipal structure.

(6) The transition board has such powersand duties for the purposes of this Act as maybe prescribed by a regulation made under thissection, in addition to the powers and dutiesset out in this Act.

(7) The transition board may authorize oneor more of its members to exercise a power orperform a duty under this Act on its behalf.

(8) The transition board may hire staff,arrange for facilities and obtain expert ser-vices, as it considers necessary to perform itsfunctions.

(9) The Minister may make regulations pro-viding for the matters referred to in this sectionas matters to be dealt with or prescribed by aregulation made under this section.

(10) Without limiting the generality of sub-section (9), a regulation respecting the powersand duties of the transition board may,

(a) set out the powers and duties of theboard with respect to the Minister, theboard itself, the city and its local boardsand the old municipalities and theirlocal boards;

(b) provide that the board shall be deemedto be a municipality, including aregional municipality, for the purpose ofany Act, which Act would then apply tothe board with the modifications speci-fied in the regulation;

(c) authorize the board to issue guidelineswith respect to the matters specified inthe regulation;

(d) specify matters relating to the pro-cedures and operations of the board.

règlement pris en application du présent arti-cle.

(5) Le conseil de transition a pour tâcheprincipale de faciliter la transition entre lesanciennes municipalités et leurs conseilslocaux, d’une part, et la cité et ses conseilslocaux, d’autre part :

a) en contrôlant les décisions des ancien-nes municipalités et de leurs conseilslocaux qui pourraient avoir des réper-cussions financières importantes pour lacité et ses conseils locaux;

b) en élaborant des plans d’activités pourla cité et ses conseils locaux afin demaximiser l’efficience et les économiesde cette nouvelle structure municipale.

(6) Pour l’application de la présente loi, leconseil de transition exerce les pouvoirs et lesfonctions que prescrit un règlement pris enapplication du présent article en plus de ceuxénoncés dans la présente loi.

(7) Le conseil de transition peut autoriser unou plusieurs de ses membres à exercer en sonnom les pouvoirs ou fonctions que lui attribuela présente loi.

(8) Le conseil de transition peut engager dupersonnel, se procurer des installations et rete-nir les services d’experts selon ce qu’il estimenécessaire à l’exercice de ses fonctions.

(9) Le ministre peut, par règlement, prévoirles questions visées au présent article commedevant être traitées ou prescrites par un règle-ment pris en application de celui-ci.

(10) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (9), un règlement traitant des pou-voirs et des fonctions du conseil de transitionpeut :

a) énoncer les pouvoirs et fonctions duconseil à l’égard du ministre, du conseillui-même, de la cité et de ses conseilslocaux et des anciennes municipalités etde leurs conseils locaux;

b) prévoir que le conseil est réputé unemunicipalité, y compris une municipa-lité régionale, pour l’application detoute loi, laquelle s’appliquerait alors auconseil avec les adaptations préciséesdans le règlement;

c) autoriser le conseil à donner des direc-tives à l’égard des questions préciséesdans le règlement;

d) préciser les questions ayant trait à laprocédure et au fonctionnement duconseil.

Tâche duconseil

Pouvoirs etfonctions

Pouvoir dedélégation

Autrespouvoirs

Règlements

Idem

Page 145: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

141LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Same

Applicationof guidelines

Power re certainemploymentcontracts

Same

Provision

Definition

Power to hirecertain cityemployees

Same

(11) A regulation under this section may begeneral or specific in its application.

(12) A guideline authorized under clause(10) (c) and issued by the transition board mayprovide that it applies with respect to actionstaken before the guidelines were issued.

20. (1) In the circumstances described inthis section, the transition board may, by order,amend or rescind a contract (other than a col-lective agreement) entered into between an oldmunicipality and a person who is a municipalofficer required by statute or who is anemployee of executive rank.

(2) The contract must be one of the follow-ing:

1. A contract entered into after October 8,1999, containing a provision describedin subsection (3).

2. A contract amended after October 8,1999 to include a provision described insubsection (3).

(3) The provision must be one that esta-blishes compensation which, in the opinion ofthe transition board, is unreasonably high incomparison to persons in similar situations.

(4) In this section,

“compensation” includes severance paymentsand payments during a period of notice oftermination or payments in lieu of suchnotice.

21. (1) The transition board shall establishthe key elements of the city’s organizationalstructure and hire the municipal officersrequired by statute and any employees ofexecutive rank whom the transition board con-siders necessary to ensure the good manage-ment of the city.

(2) When the transition board hires a personunder subsection (1), the following rules apply:

1. The transition board has the authority tonegotiate the terms of the employmentcontract with the person.

2. The city is bound by the employmentcontract.

3. The employment contract may takeeffect on or before January 1, 2001.

4. If the contract takes effect before Jan-uary 1, 2001, the person is the employeeof the transition board before Jan-

(11) Les règlements pris en application duprésent article peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(12) Les directives autorisées aux termes del’alinéa (10) c) et données par le conseil detransition peuvent prévoir qu’elles s’appliquentà l’égard des mesures prises avant qu’ellesaient été données.

20. (1) Dans les circonstances visées auprésent article, le conseil de transition peut,par ordre, modifier ou annuler un contrat, àl’exclusion d’une convention collective,conclu entre une ancienne municipalité et unepersonne qui est un fonctionnaire municipalexigé par la loi ou un cadre.

(2) Le contrat doit être un des deux contratssuivants :

1. Un contrat conclu après le 8 octobre1999 et qui contient une dispositionvisée au paragraphe (3).

2. Un contrat modifié après le 8 octobre1999 de façon à inclure une dispositionvisée au paragraphe (3).

(3) La disposition fixe une rétribution qui,de l’avis du conseil de transition, est démesu-rément élevée par rapport à celle des personnesqui se trouvent dans des situations semblables.

(4) La définition qui suit s’applique au pré-sent article.

«rétribution» S’entend en outre des indemnitésde cessation d’emploi et des paiementseffectués pendant un délai de préavis ou despaiements tenant lieu d’un tel préavis.

21. (1) Le conseil de transition établit leséléments clés de la structure organisationnellede la cité et engage les fonctionnaires munici-paux qu’exige la loi et les cadres qu’il estimenécessaires à la bonne gestion de la cité.

(2) Lorsque le conseil de transition engageune personne aux termes du paragraphe (1), lesrègles suivantes s’appliquent :

1. Le conseil de transition a le pouvoir denégocier avec la personne les conditionsde son contrat de travail.

2. Le contrat de travail lie la cité.

3. Le contrat de travail peut prendre effetle 1er janvier 2001 ou avant cette date.

4. Si le contrat prend effet avant le1er janvier 2001, la personne est unemployé du conseil de transition avant

Idem

Applicationdesdirectives

Pouvoir :certainscontrats detravail

Idem

Disposition

Définition

Pouvoird’engagercertainsemployés

Idem

Page 146: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

142 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Powers reinformation,etc.

uary 1, 2001 and the employee of the citybeginning on January 1, 2001. If thecontract takes effect on January 1, 2001,the person is the employee of the city.

5. While the person is an employee of thetransition board, the person shall bedeemed to be an employee under theOntario Municipal Employees Retire-ment System Act, and the transitionboard shall be deemed, in respect of theperson, to be an employer under thatAct.

6. On January 1, 2001, the city councilshall be deemed to have taken all thesteps that may be required to make theperson the effective holder of his or heroffice.

22. (1) The transition board has the follow-ing powers to obtain information, records anddocuments from an old municipality and alocal board of an old municipality:

1. To require the old municipality or localboard to submit a report to the transitionboard,

i. identifying the assets and liabilitiesof the old municipality or localboard, or specified categories ofthose assets and liabilities, and

ii. naming the members and employ-ees of the old municipality or localboard and stating their position,terms of employment, remunerationand employment benefits.

2. To require the old municipality to sub-mit a report to the transition board list-ing the entities, including local boards,

i. that were established by or for theold municipality and that existwhen the report is made, or

ii. that received funding from the oldmunicipality in 1999.

3. To require the old municipality to sub-mit a report to the transition board,

i. listing the entities, including localboards, to which the old municipal-ity has the power to make appoint-ments, and

cette date et un employé de la cité par lasuite. S’il prend effet le 1er janvier2001, la personne est un employé de lacité.

5. Pendant qu’elle est un employé duconseil de transition, la personne estréputée un employé au sens de la Loisur le régime de retraite des employésmunicipaux de l’Ontario, et le conseilde transition est réputé, à l’égard decette personne, un employeur au sens decette loi.

6. Le 1er janvier 2001, le conseil munici-pal est réputé avoir pris toutes les mesu-res qui peuvent être exigées pour fairede la personne le titulaire réel de sonposte.

22. (1) Pour obtenir des renseignements,des dossiers et des documents d’une anciennemunicipalité et d’un conseil local d’uneancienne municipalité, le conseil de transitionpeut faire ce qui suit :

1. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il lui présente un rap-port qui :

i. d’une part, énumère les élémentsd’actif et de passif de l’anciennemunicipalité ou du conseil local,ou des catégories précisées de ceséléments,

ii. d’autre part, indique le nom desmembres et employés de l’an-cienne municipalité ou du conseillocal ainsi que leur poste, leursconditions de travail, leur rémuné-ration et leurs avantages rattachés àl’emploi.

2. Exiger de l’ancienne municipalitéqu’elle lui présente un rapport qui énu-mère les entités, y compris les conseilslocaux, qui, selon le cas :

i. ont été créées par l’ancienne muni-cipalité ou pour elle et qui existentencore au moment où le rapport estétabli,

ii. ont reçu un financement de l’an-cienne municipalité en 1999.

3. Exiger de l’ancienne municipalitéqu’elle lui présente un rapport qui :

i. d’une part, énumère les entités, ycompris les conseils locaux, dontl’ancienne municipalité a le pou-voir de nommer les membres,

Pouvoirs :rensei-gnements

Page 147: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

143LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Conflict

Secondments

Same

Same

ii. for each entity, identifying thesource of the power to make theappointments, naming each currentappointee and stating when his orher term expires.

4. To require the old municipality or localboard to give the transition boardinformation, records or documents thatare in the possession or control of themunicipality or local board and are rel-evant to the functions of the transitionboard.

5. To require the old municipality or localboard to create a new document orrecord that is relevant to the functions ofthe transition board by compiling exist-ing information, and to give the docu-ment or record to the transition board.

6. To require the old municipality or localboard to give the transition board areport concerning any matter the transi-tion board specifies that is relevant tothe functions of the transition board.

7. To require the old municipality or localboard to update information previouslygiven to the transition board under anyof the preceding paragraphs.

8. To impose a deadline for complyingwith a requirement imposed under anyof the preceding paragraphs.

(2) A requirement of the transition boardunder subsection (1) prevails over a restrictionor prohibition in the Freedom of Informationand Protection of Privacy Act and the Munici-pal Freedom of Information and Protection ofPrivacy Act.

(3) The transition board may require that anemployee of an old municipality or of a localboard of an old municipality be seconded towork for the transition board.

(4) A person who is seconded to the transi-tion board remains the employee of the oldmunicipality or local board which is entitled torecover his or her salary and the cost of his orher employment benefits from the transitionboard.

(5) A person who is seconded to the transi-tion board is entitled to receive the sameemployment benefits and at least the same sal-ary as in his or her permanent position.

ii. d’autre part, pour chaque entité,indique l’origine du pouvoir denomination, le nom des personnesen poste qui ont été ainsi nomméeset la date à laquelle leur mandatprend fin.

4. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il lui fournisse des ren-seignements, des dossiers ou des docu-ments qui sont en sa possession ou dontil a le contrôle et qui se rapportent auxfonctions du conseil de transition.

5. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il crée, en rassemblantdes renseignements existants, un nou-veau document ou un nouveau dossierqui se rapporte aux fonctions du conseilde transition, et le lui remette.

6. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il lui présente un rap-port sur toute question que précise leconseil de transition et qui se rapporte àses fonctions.

7. Exiger de l’ancienne municipalité ou duconseil local qu’il mette à jour des ren-seignements qui ont été fournis anté-rieurement au conseil de transition auxtermes des dispositions précédentes.

8. Fixer une date limite à laquelle une exi-gence imposée aux termes des disposi-tions précédentes doit être remplie.

(2) Les exigences du conseil de transitionvisées au paragraphe (1) l’emportent sur touterestriction ou interdiction prévue par la Loi surl’accès à l’information et la protection de lavie privée et la Loi sur l’accès à l’informationmunicipale et la protection de la vie privée.

(3) Le conseil de transition peut exigerqu’un employé d’une ancienne municipalité oud’un conseil local d’une ancienne municipalitésoit détaché auprès de lui.

(4) La personne qui est détachée auprès duconseil de transition demeure un employé del’ancienne municipalité ou du conseil local,qui a le droit de recouvrer du conseil de transi-tion le salaire de l’employé et le coût de sesavantages rattachés à l’emploi.

(5) La personne qui est détachée auprès duconseil de transition a droit aux mêmes avanta-ges rattachés à l’emploi et à au moins le mêmesalaire que ceux qu’elle reçoit dans son postepermanent.

Incompa-tibilité

Détache-ments

Idem

Idem

Page 148: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

144 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Duty toco-operate,etc.

Conflict

Duties repersonalinformation

Same

Offence

Conflict

23. (1) The members of the council of eachold municipality, the employees and agents ofthe old municipality, and the members,employees and agents of each local board ofan old municipality shall,

(a) co-operate with the members, employeesand agents of the transition board, assistthem in the performance of their dutiesand comply with their requests underthis Act; and

(b) on request, allow any person describedin clause (a) to examine and copy anydocument, record or other informationin the possession or control of the oldmunicipality or local board, as the casemay be, that is relevant to the functionsof the transition board.

(2) This section applies despite any restric-tion or prohibition in the Freedom of Informa-tion and Protection of Privacy Act and theMunicipal Freedom of Information and Protec-tion of Privacy Act.

24. (1) A person who obtains informationunder subsection 22 (1) or section 23 that ispersonal information as defined in the Munici-pal Freedom of Information and Protection ofPrivacy Act shall use and disclose it only forthe purposes of this Act.

(2) Without limiting the generality of sub-section (1), the personal information referredto in that subsection includes informationrelating to,

(a) a financial transaction or proposedfinancial transaction of an old munici-pality or a local board of an old munici-pality;

(b) anything done or proposed to be done inconnection with the finances of an oldmunicipality or a local board of an oldmunicipality by a member of the coun-cil of the old municipality or local boardor by an employee or agent of the oldmunicipality or local board.

(3) A person who wilfully fails to complywith subsection (1) shall be deemed to contra-vene clause 48 (1) (a) of the Municipal Free-dom of Information and Protection of PrivacyAct.

(4) Subsection (1) applies despite anythingin the Freedom of Information and Protection

23. (1) Les membres du conseil de chaqueancienne municipalité, les employés et repré-sentants de l’ancienne municipalité et lesmembres, employés et représentants de chaqueconseil local d’une ancienne municipalité :

a) d’une part, collaborent avec lesmembres, employés et représentants duconseil de transition, les aident dansl’exercice de leurs fonctions et seconforment aux demandes qu’ils font envertu de la présente loi;

b) d’autre part, sur demande, permettent àquiconque est visé à l’alinéa a) d’exami-ner et de copier tout document, dossierou autre renseignement que l’anciennemunicipalité ou le conseil local, selon lecas, a en sa possession ou sous soncontrôle et qui se rapporte aux fonctionsdu conseil de transition.

(2) Le présent article s’applique malgrétoute restriction ou interdiction prévue par laLoi sur l’accès à l’information et la protectionde la vie privée et la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée.

24. (1) Quiconque obtient, aux termes duparagraphe 22 (1) ou de l’article 23, des ren-seignements qui sont des renseignements per-sonnels au sens de la Loi sur l’accès à l’infor-mation municipale et la protection de la vieprivée ne les utilise et ne les divulgue que pourl’application de la présente loi.

(2) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (1), les renseignements personnelsvisés à ce paragraphe comprennent les rensei-gnements se rapportant à ce qui suit :

a) une opération financière ou un projetd’opération financière d’une anciennemunicipalité ou d’un conseil local d’uneancienne municipalité;

b) tout ce qui est accompli ou projetéd’être accompli relativement aux finan-ces d’une ancienne municipalité ou d’unconseil local d’une ancienne municipa-lité par un membre du conseil de l’an-cienne municipalité ou du conseil localou par un employé ou représentant del’ancienne municipalité ou du conseillocal.

(3) Quiconque omet volontairement de seconformer au paragraphe (1) est réputé contre-venir à l’alinéa 48 (1) a) de la Loi sur l’accès àl’information municipale et la protection de lavie privée.

(4) Le paragraphe (1) s’applique malgré laLoi sur l’accès à l’information et la protectionde la vie privée et la Loi sur l’accès à

Collabo-ration

Incompa-tibilité

Obligations :rensei-gnementspersonnels

Idem

Infraction

Incompa-tibilité

Page 149: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

145LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Protectionfrompersonalliability

Same

Vicariousliability

Dissolutionof thetransitionboard

Assets andliabilities

By-laws andresolutions

Effect of thissection

of Privacy Act or the Municipal Freedom ofInformation and Protection of Privacy Act.

25. (1) No proceeding for damages shall becommenced against the transition board or anyof its members, employees or agents for anyact done in good faith in the execution orintended execution of their powers and dutiesunder this Act or for any alleged neglect ordefault in the execution in good faith of theirpowers and duties.

(2) Subsection (1) also applies in respect ofan employee or agent of an old municipality ora local board of an old municipality who actsunder the direction of,

(a) the transition board or a member of it;

(b) the council of the old municipality; or

(c) the local board.

(3) Despite subsections 5 (2) and (4) of theProceedings Against the Crown Act, subsec-tions (1) and (2) do not relieve any person,other than one mentioned in those subsections,of any liability to which the person wouldotherwise be subject.

26. (1) The transition board is dissolved onJanuary 31, 2001 or on such later date as theMinister may, by regulation, specify.

(2) All the assets and liabilities of thetransition board immediately before it is dis-solved, including all rights, interests, appro-vals, status, registrations, entitlements andcontractual benefits and obligations, becomeassets and liabilities of the city, when thetransition board is dissolved, without com-pensation.

(3) Every by-law or resolution of the transi-tion board that is in force immediately beforethe transition board is dissolved shall bedeemed to be a by-law or resolution of the citycouncil when the transition board is dissolvedand remains in force, in respect of the part ofthe municipal area to which it applied immedi-ately before the transition board was dissolved,until it expires or is repealed or amended toprovide otherwise.

(4) Nothing in this section authorizes therepeal or amendment of a by-law or resolutionconferring rights, privileges, franchises, immu-nities or exemptions if the transition boardcould not repeal or amend, as the case may be,the by-law or resolution.

l’information municipale et la protection de lavie privée.

25. (1) Sont irrecevables les instances endommages-intérêts introduites contre le conseilde transition ou l’un quelconque de ses mem-bres, employés ou représentants pour un acteaccompli de bonne foi dans l’exercice effectifou censé tel de ses pouvoirs et fonctions auxtermes de la présente loi ou pour une négli-gence ou un manquement qu’il aurait commisdans l’exercice de bonne foi de ces pouvoirs etfonctions.

(2) Le paragraphe (1) s’applique égalementà l’égard d’un employé ou représentant d’uneancienne municipalité ou d’un conseil locald’une ancienne municipalité qui agit selon lesdirectives, selon le cas :

a) du conseil de transition ou de l’un de sesmembres;

b) du conseil de l’ancienne municipalité;

c) du conseil local.

(3) Malgré les paragraphes 5 (2) et (4) de laLoi sur les instances introduites contre la Cou-ronne, les paragraphes (1) et (2) ne dégagentpas une personne, autre qu’une personne viséeà ces paragraphes, de la responsabilité qu’elleserait autrement tenue d’assumer.

26. (1) Le conseil de transition est dissousle 31 janvier 2001 ou à la date ultérieure queprécise le ministre par règlement.

(2) L’actif et le passif du conseil de transi-tion immédiatement avant sa dissolution, ycompris les droits, intérêts, approbations, sta-tuts et enregistrements ainsi que les avantageset obligations contractuels, passent à la cité àla dissolution du conseil de transition, sansversement d’indemnité.

(3) Les règlements et les résolutions duconseil de transition qui sont en vigueur immé-diatement avant la dissolution de celui-ci sontréputés des règlements et des résolutions duconseil municipal à la dissolution et demeurenten vigueur, à l’égard de la partie du secteurmunicipal à laquelle ils s’appliquaient immé-diatement avant la dissolution, jusqu’à leurexpiration ou leur abrogation ou jusqu’à cequ’ils soient modifiés à l’effet contraire.

(4) Le présent article n’a pas pour effetd’autoriser l’abrogation ou la modificationd’un règlement ou d’une résolution accordantdes droits, des privilèges, des concessions, desimmunités ou des exemptions dans les cas oùle conseil de transition n’était pas autorisé à lefaire.

Immunité

Idem

Responsa-bilité du faitd’autrui

Dissolutiondu conseil de transition

Actif etpassif

Règlementset résolutions

Effet duprésentarticle

Page 150: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

146 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Regulationsre powersand duties

Same

Same

POWERS AND DUTIES OF OLD MUNICIPALITIES

27. (1) The Minister may make regulationsproviding that an old municipality or a localboard of an old municipality,

(a) shall not exercise a specified powerunder a particular Act;

(b) shall not exercise a specified powerunder a particular Act unless it is exer-cised in the manner specified in theregulation;

(c) shall not exercise a specified powerunder a particular Act without theapproval of the transition board or ofsuch other person or body as is specifiedin the regulation;

(d) shall not exercise a specified powerunder a particular Act unless it is exer-cised in accordance with the guidelines,if any, issued by the transition boardunder this Act.

(2) A regulation under subsection (1) maybe general or specific in its application.

(3) The following rules apply with respectto regulations under subsection (1):

1. A regulation cannot prevent an oldmunicipality or local board from doinganything that it is otherwise required bylaw to do.

2. A regulation cannot prevent an oldmunicipality or local board from takingaction in an emergency.

3. A regulation cannot prevent the per-formance of a contract entered intobefore the day this subsection comesinto force.

4. A regulation cannot prevent an actionthat is approved by, or done in accor-dance with, guidelines of the transitionboard issued under this Act.

5. A regulation cannot prevent an actionthat is provided for by a by-law or reso-lution that also contains provisions tothe effect that the by-law or resolutiondoes not come into force until,

i. the approval of the transition boardor other person or body specified

POUVOIRS ET FONCTIONS DES ANCIENNES MUNICIPALITÉS

27. (1) Le ministre peut, par règlement,prévoir qu’une ancienne municipalité ou unconseil local d’une ancienne municipalité :

a) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière;

b) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière si cen’est de la manière précisée dans lerèglement;

c) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière sansl’approbation du conseil de transition oude l’autre personne ou organisme pré-cisé dans le règlement;

d) ne doit pas exercer les pouvoirs précisésque confère une loi particulière si cen’est conformément aux directiveséventuelles données par le conseil detransition en vertu de la présente loi.

(2) Les règlements pris en application duparagraphe (1) peuvent avoir une portée géné-rale ou particulière.

(3) Les règles suivantes s’appliquent àl’égard des règlements pris en application duparagraphe (1) :

1. Un règlement ne peut pas empêcher uneancienne municipalité ou un conseillocal d’accomplir tout ce qu’il est parailleurs tenu par la loi d’accomplir.

2. Un règlement ne peut pas empêcher uneancienne municipalité ou un conseillocal de prendre des mesures dans unesituation d’urgence.

3. Un règlement ne peut pas empêcherl’exécution d’un contrat conclu avantl’entrée en vigueur du présent paragra-phe.

4. Un règlement ne peut pas empêcher unacte qui est approuvé par les directivesque donne le conseil de transition envertu de la présente loi ou accompliconformément à celles-ci.

5. Un règlement ne peut pas empêcher unacte prévu par un règlement municipalou une résolution qui contient égale-ment des dispositions voulant que lerèglement municipal ou la résolutionn’entre pas en vigueur tant que, selon lecas :

i. l’approbation du conseil de transi-tion ou de l’autre personne ouorganisme précisé dans un

Règlements :pouvoirs etfonctions

Idem

Idem

Page 151: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

147LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Expenses ofthe transitionboard in2000

Same

Same

Collectivebargaining,oldmunicipal-ities

Expiredagreements

Terminationof certainproceedings

by a regulation made under clause(1) (c) has been obtained, or

ii. guidelines authorizing the actionare issued by the transition boardunder this Act.

6. If the transition board or another personor body is authorized to give an appro-val under this Act, it may approve anaction in advance or retroactively andmay impose conditions that apply to theapproval.

28. (1) The Regional Municipality ofOttawa-Carleton shall pay the expenses of thetransition board for 2000, in the amounts andat the times specified by the transition board.

(2) The transition board shall give the coun-cil of the regional municipality an estimate ofits expenses and the regional municipalityshall include them in its operating budget for2000.

(3) The expenses of the transition boardinclude the remuneration and expenses of itsmembers, as authorized under section 19.

COLLECTIVE BARGAININGBEFORE JANUARY 1, 2001

29. (1) The collective agreement, if any,that applies with respect to employees of anold municipality immediately before this sub-section comes into force continues to applywith respect to those employees and withrespect to employees hired to replace themuntil the day on which the collective agree-ment or the composite agreement of which itbecomes a part ceases to apply under subsec-tion 23 (8) or 24 (7), section 29 or subsection31 (3) of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 with respect to thoseemployees.

(2) If no collective agreement is in oper-ation immediately before subsection (1) comesinto force, the most recent collective agree-ment, if any, shall be deemed to be in effectfrom that day for the purposes of this Act, andsubsection (1) applies with necessary modifi-cations.

(3) On the day subsection (1) comes intoforce, the appointment of a conciliation officerunder section 49 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 18 of the LabourRelations Act, 1995 or section 121 of thePolice Services Act for the purpose of

règlement pris en application del’alinéa (1) c) n’a pas été obtenue,

ii. les directives autorisant l’acte nesont pas données par le conseil detransition en vertu de la présenteloi.

6. Si le conseil de transition ou une autrepersonne ou un autre organisme estautorisé à donner une approbation envertu de la présente loi, il peut approu-ver un acte à l’avance ou de façonrétroactive et peut assortir l’approbationde conditions.

28. (1) La municipalité régionale d’Ottawa-Carleton assume les dépenses qu’engage leconseil de transition pour 2000, selon les mon-tants et aux moments que précise ce dernier.

(2) Le conseil de transition donne au conseilde la municipalité régionale une estimation deses dépenses et cette dernière les inclut dansson budget de fonctionnement de 2000.

(3) Les dépenses du conseil de transitioncomprennent la rémunération et les indemnitésde ses membres qui sont autorisées aux termesde l’article 19.

NÉGOCIATION COLLECTIVEAVANT LE 1ER JANVIER 2001

29. (1) La convention collective éventuellequi s’applique à l’égard d’employés d’uneancienne municipalité immédiatement avantl’entrée en vigueur du présent paragraphecontinue de s’appliquer à leur égard et àl’égard de ceux qui sont engagés pour les rem-placer jusqu’au jour où la convention collec-tive ou la convention mixte dont elle com-mence à faire partie cesse de s’appliquer àl’égard de tels employés aux termes du para-graphe 23 (8) ou 24 (7), de l’article 29 ou duparagraphe 31 (3) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public.

(2) Si aucune convention collective n’est envigueur immédiatement avant l’entrée envigueur du paragraphe (1), la convention col-lective la plus récente, s’il y en a une, estréputée être en vigueur à compter de ce jourpour l’application de la présente loi et le para-graphe (1) s’applique avec les adaptationsnécessaires.

(3) Le jour de l’entrée en vigueur du para-graphe (1), prend fin la désignation d’un conci-liateur ou d’un agent de conciliation auxtermes de l’article 49 de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’incendie,de l’article 18 de la Loi de 1995 sur les

Dépenses du conseil de transitionen 2000

Idem

Idem

Négociationcollective,anciennesmunicipalités

Conventionsexpirées

Fin decertainesinstances

Page 152: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

148 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Noappointment

Duty tobargainterminated

No notice to bargain to be given

Same

Interestarbitrationsterminated

Right to strike

Enforcement

Alterationsto bargainingunits

endeavouring to effect a collective agreementbetween an old municipality and a bargainingagent with respect to employees described insubsection (1) is terminated.

(4) No conciliation officer shall beappointed in respect of a dispute concerning acollective agreement described in subsection(3).

(5) On and after the day subsection (1)comes into force, no bargaining agent is underan obligation to bargain as a result of a noticeto bargain given to it by an old municipalityand no old municipality is under an obligationto bargain as a result of a notice to bargaingiven to it by a bargaining agent.

(6) On and after the day subsection (1)comes into force, no bargaining agent shallgive notice to bargain to an old municipalityunder section 47 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 16 or 59 of theLabour Relations Act, 1995 or section 119 ofthe Police Services Act.

(7) On and after the day subsection (1)comes into force, no old municipality shallgive notice to bargain to a bargaining agentunder section 47 of the Fire Protection andPrevention Act, 1997, section 16 or 59 of theLabour Relations Act, 1995 or section 119 ofthe Police Services Act.

(8) On the day subsection (1) comes intoforce, interest arbitrations to which an oldmunicipality is a party and in which a finaldecision has not been issued are terminated.

(9) Before January 1, 2001, no employee ofan old municipality shall strike against themunicipality and no old municipality shalllock out an employee.

(10) Sections 81 to 85 and 100 to 108 of theLabour Relations Act, 1995 apply with necess-ary modifications with respect to the enforce-ment of this section.

30. (1) Before January 1, 2001, for the pur-poses of section 20 of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997 thetransition board may make an agreement withbargaining agents who represent employees ofan old municipality to change or not to changethe number and description of the bargaining

relations de travail ou de l’article 121 de laLoi sur les services policiers pour tenter deparvenir à la conclusion d’une convention col-lective entre une ancienne municipalité et unagent négociateur à l’égard d’employés visés àce paragraphe.

(4) Aucun conciliateur ou agent de concilia-tion ne doit être désigné à l’égard d’un diffé-rend concernant une convention collectivevisée au paragraphe (3).

(5) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucun agent négo-ciateur n’est tenu de négocier du fait qu’unavis d’intention de négocier lui a été donné parune ancienne municipalité et aucune anciennemunicipalité n’est tenue de négocier du faitqu’un avis d’intention de négocier lui a étédonné par un agent négociateur.

(6) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucun agent négo-ciateur ne doit donner d’avis d’intention denégocier à une ancienne municipalité auxtermes de l’article 47 de la Loi de 1997 sur laprévention et la protection contre l’incendie,de l’article 16 ou 59 de la Loi de 1995 sur lesrelations de travail ou de l’article 119 de la Loisur les services policiers.

(7) À compter du jour de l’entrée envigueur du paragraphe (1), aucune anciennemunicipalité ne doit donner d’avis d’intentionde négocier à un agent négociateur aux termesde l’article 47 de la Loi de 1997 sur la préven-tion et la protection contre l’incendie, de l’arti-cle 16 ou 59 de la Loi de 1995 sur les relationsde travail ou de l’article 119 de la Loi sur lesservices policiers.

(8) Le jour de l’entrée en vigueur du para-graphe (1), prennent fin les arbitrages de diffé-rends auxquels est partie une ancienne munici-palité et à l’égard desquels une décisiondéfinitive n’a pas été rendue.

(9) Avant le 1er janvier 2001, aucunemployé d’une ancienne municipalité ne doitfaire la grève contre la municipalité et aucuneancienne municipalité ne doit lock-outer unemployé.

(10) Les articles 81 à 85 et 100 à 108 de laLoi de 1995 sur les relations de travail s’appli-quent, avec les adaptations nécessaires, àl’égard de l’exécution du présent article.

30. (1) Avant le 1er janvier 2001, pour l’ap-plication de l’article 20 de la Loi de 1997 surles relations de travail liées à la transitiondans le secteur public, le conseil de transitionpeut convenir avec les agents négociateurs quireprésentent des employés d’une anciennemunicipalité de modifier ou de ne pas modifier

Aucunedésignation

Fin del’obligationde négocier

Aucun avisd’intentionde négocier

Idem

Fin desarbitrages dedifférends

Droit de grève

Exécution

Modificationdes unités denégociation

Page 153: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

149LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Agreement re change in bargainingunits

Restrictions

Same

Same

Deeming

Agreement re change of bargainingagents

units in respect of which the agents have bar-gaining rights, and the agreement is bindingupon the city as if it had been made by thecity.

(2) The agreement does not come into effectuntil the later of,

(a) the day on which the conditionsdescribed in subsections 20 (7) and (8)of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 are satisfied; and

(b) January 1, 2001.

(3) If an agreement is made, during theperiod beginning 10 days after it is executedand ending when it comes into effect, noapplication may be made for certification of abargaining agent to represent employees of anold municipality who are not members of abargaining unit when the agreement isexecuted.

(4) During the period beginning when sub-section (1) comes into force and ending onDecember 31, 2000, no application may bemade for certification of a bargaining agent torepresent employees who are already repre-sented by a bargaining agent and no applica-tion may be made for a declaration that a bar-gaining agent that represents such employeesno longer represents them.

(5) On and after January 1, 2001, the rightto make an application described in subsection(4) is (subject to the Public Sector LabourRelations Transition Act, 1997) determinedunder the Act that otherwise governs collectivebargaining in respect of the employees.

(6) For the purposes of clause (2) (a) of thissection and of subsection 20 (7) of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997,the transition board shall be deemed to be theemployer.

(7) If an agreement described in subsection(1) is made, any agreement made by the bar-gaining agents concerned under section 21 ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997 does not come into effect until thelater of,

(a) the day on which the conditionsdescribed in subsection 21 (2) of thatAct are satisfied; and

(b) January 1, 2001.

le nombre et la description des unités de négo-ciation à l’égard desquelles les agents négocia-teurs ont le droit de négocier. L’accord lie lacité comme si elle l’avait conclu.

(2) L’accord n’entre en vigueur qu’au der-nier en date des jours suivants :

a) le jour où il est satisfait aux conditionsvisées aux paragraphes 20 (7) et (8) dela Loi de 1997 sur les relations de tra-vail liées à la transition dans le secteurpublic;

b) le 1er janvier 2001.

(3) En cas de conclusion d’un accord, pen-dant la période qui commence 10 jours aprèssa souscription et qui se termine lorsqu’il entreen vigueur, il ne peut être présenté aucunerequête en accréditation d’un agent négocia-teur pour représenter des employés d’uneancienne municipalité qui ne sont pasmembres d’une unité de négociation lors de lasouscription de l’accord.

(4) Pendant la période qui commence lejour de l’entrée en vigueur du paragraphe (1)et qui se termine le 31 décembre 2000, il nepeut être présenté aucune requête en accrédita-tion d’un agent négociateur pour représenterdes employés qui sont déjà représentés par unagent négociateur et il ne peut être demandé,par voie de requête, aucune déclaration selonlaquelle un agent négociateur qui représente detels employés ne les représente plus.

(5) À compter du 1er janvier 2001, le droitde présenter une requête visée au paragraphe(4) est, sous réserve de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public, déterminé aux termes de la loiqui régit par ailleurs la négociation collective àl’égard des employés.

(6) Pour l’application de l’alinéa (2) a) duprésent article et du paragraphe 20 (7) de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public, le conseilde transition est réputé l’employeur.

(7) Si un accord est conclu en vertu du para-graphe (1), aucun accord conclu par les agentsnégociateurs visés en vertu de l’article 21 de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public n’entre envigueur avant le dernier en date des jours sui-vants :

a) le jour où il est satisfait aux conditionsvisées au paragraphe 21 (2) de cette loi;

b) le 1er janvier 2001.

Accord :modificationdes unités denégociation

Restrictions

Idem

Idem

Assimilation

Accord :changementd’agentsnégociateurs

Page 154: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

150 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Notice ofagreement

Determi-nation rebargainingagent

Appropriatebargainingunits

Order

Same

Restrictions

Same

(8) A copy of the agreement under section21 of the Public Sector Labour RelationsTransition Act, 1997 may be given either to thetransition board before January 1, 2001 or tothe city after December 31, 2000, for the pur-poses of clause (7) (a) of this section and ofsubsection 21 (2) of that Act.

(9) For the purposes of subsection 21 (4) ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997, the transition board or a bargainingagent may make a request to the OntarioLabour Relations Board before January 1,2001.

31. (1) Before January 1, 2001, for the pur-poses of section 22 of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997 thetransition board may apply to the OntarioLabour Relations Board for an order determin-ing the number and description of the bargain-ing units that, in the Board’s opinion, are likelyto be appropriate for the city’s operations.

(2) An order by the Ontario Labour Rela-tions Board under section 22 of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997is binding upon the city as if the applicationhad been made by the city, and is binding evenif the order is not made until after December31, 2000.

(3) An order made under section 22 of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997 on an application under subsection (1)cannot take effect before January 1, 2001.

(4) If the transition board applies under sub-section (1) for an order under section 22 of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997, during the period beginning 10 daysafter the application is made and ending whenan order comes into effect, no application maybe made for certification of a bargaining agentto represent employees of an old municipalitywho are not members of a bargaining unitwhen the application is made.

(5) During the period beginning when sub-section (1) comes into force and ending onDecember 31, 2000, no application may bemade for certification of a bargaining agent torepresent employees who are already repre-sented by a bargaining agent and no applica-tion may be made for a declaration that

(8) Pour l’application de l’alinéa (7) a) duprésent article et du paragraphe 21 (2) de laLoi de 1997 sur les relations de travail liées àla transition dans le secteur public, une copiede l’accord conclu en vertu de l’article 21 decette loi peut être remise soit au conseil detransition avant le 1er janvier 2001, soit à lacité après le 31 décembre 2000.

(9) Pour l’application du paragraphe 21 (4)de la Loi de 1997 sur les relations de travailliées à la transition dans le secteur public, leconseil de transition ou un agent négociateurpeut présenter une demande à la Commissiondes relations de travail de l’Ontario avant le1er janvier 2001.

31. (1) Avant le 1er janvier 2001, pour l’ap-plication de l’article 22 de la Loi de 1997 surles relations de travail liées à la transitiondans le secteur public, le conseil de transitionpeut, par voie de requête, demander à la Com-mission des relations de travail de l’Ontario derendre une ordonnance dans laquelle elledécide du nombre et de la description des uni-tés de négociation qui, à son avis, sont vrai-semblablement appropriées pour les activitésde la cité.

(2) L’ordonnance que rend la Commissiondes relations de travail de l’Ontario aux termesde l’article 22 de la Loi de 1997 sur les rela-tions de travail liées à la transition dans lesecteur public lie la cité comme si celle-ciavait présenté la requête, même si elle n’estrendue qu’après le 31 décembre 2000.

(3) L’ordonnance rendue aux termes de l’ar-ticle 22 de la Loi de 1997 sur les relations detravail liées à la transition dans le secteurpublic à la suite d’une requête présentée envertu du paragraphe (1) ne peut pas prendreeffet avant le 1er janvier 2001.

(4) Si le conseil de transition demande, envertu du paragraphe (1), que soit rendue uneordonnance aux termes de l’article 22 de la Loide 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public, pendant lapériode qui commence 10 jours après la pré-sentation de la requête et qui se terminelorsqu’une ordonnance prend effet, il ne peutêtre présenté aucune requête en accréditationd’un agent négociateur pour représenter desemployés d’une ancienne municipalité qui nesont pas membres d’une unité de négociationlors de la présentation de la requête.

(5) Pendant la période qui commence lejour de l’entrée en vigueur du paragraphe (1)et qui se termine le 31 décembre 2000, il nepeut être présenté aucune requête en accrédita-tion d’un agent négociateur pour représenterdes employés qui sont déjà représentés par unagent négociateur et il ne peut être

Avis del’accord

Décision :agentnégociateur

Unités denégociationappropriées

Ordonnance

Idem

Restrictions

Idem

Page 155: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

151LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Same

Administra-tion andenforcement

Rules toexpediteproceedings

Same

Collectivebargaining,old localboards

Termsextended

Same

Rules for theregularelection

a bargaining agent that represents suchemployees no longer represents them.

(6) On and after January 1, 2001, the rightto make an application described in subsection(5) is (subject to the Public Sector LabourRelations Transition Act, 1997) determinedunder the Act that otherwise governs collectivebargaining in respect of the employees.

32. (1) Sections 37 (Ontario Labour Rela-tions Board) and 38 (Arbitration Act, 1991) ofthe Public Sector Labour Relations TransitionAct, 1997 apply, with necessary modifications,with respect to proceedings before the OntarioLabour Relations Board concerning requestsunder subsection 30 (9) and applications undersubsection 31 (1).

(2) Rules made by the Ontario Labour Rela-tions Board under subsection 37 (4) of thePublic Sector Labour Relations Transition Act,1997 apply, with necessary modifications, withrespect to proceedings referred to in subsection(1).

(3) Subsections 37 (5) and (6) of the PublicSector Labour Relations Transition Act, 1997apply, with necessary modifications, withrespect to the rules described in subsection (2).

33. Sections 29 to 32 apply, with necessarymodifications, with respect to local boards ofthe old municipalities.

THE REGULAR ELECTION IN 2000

34. (1) The following persons, if in officeon November 30, 2000, shall continue in officeuntil the first council of the city is organized:

1. The members of the councils of the oldmunicipalities.

2. The members of the local boards of theold municipalities.

(2) Subsection (1) applies to elected andunelected persons, and applies despite section6 of the Municipal Elections Act, 1996.

35. The following rules apply to the regularelection in 2000 in the municipal area:

1. The election shall be conducted as ifsections 2, 3, 4, 5 and 8 were already inforce.

demandé, par voie de requête, aucune déclara-tion selon laquelle un agent négociateur quireprésente de tels employés ne les représenteplus.

(6) À compter du 1er janvier 2001, le droitde présenter une requête visée au paragraphe(5) est, sous réserve de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public, déterminé aux termes de la loiqui régit par ailleurs la négociation collective àl’égard des employés.

32. (1) Les articles 37 (Commission desrelations de travail de l’Ontario) et 38 (Loi de1991 sur l’arbitrage) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public s’appliquent, avec les adapta-tions nécessaires, à l’égard des instances intro-duites devant la Commission des relations detravail de l’Ontario concernant les demandesvisées au paragraphe 30 (9) et les requêtesvisées au paragraphe 31 (1).

(2) Les règles établies par la Commissiondes relations de travail de l’Ontario en vertu duparagraphe 37 (4) de la Loi de 1997 sur lesrelations de travail liées à la transition dans lesecteur public s’appliquent, avec les adapta-tions nécessaires, à l’égard des instances viséesau paragraphe (1).

(3) Les paragraphes 37 (5) et (6) de la Loide 1997 sur les relations de travail liées à latransition dans le secteur public s’appliquent,avec les adaptations nécessaires, à l’égard desrègles visées au paragraphe (2).

33. Les articles 29 à 32 s’appliquent, avecles adaptations nécessaires, à l’égard des con-seils locaux des anciennes municipalités.

ÉLECTIONS ORDINAIRES DE 2000

34. (1) Les personnes suivantes demeurenten fonction jusqu’à la constitution du premierconseil municipal si elles sont en fonction le30 novembre 2000 :

1. Les membres du conseil des anciennesmunicipalités.

2. Les membres des conseils locaux desanciennes municipalités.

(2) Le paragraphe (1) s’applique aux titulai-res de postes électifs et de postes non électifs,et il s’applique malgré l’article 6 de la Loi de1996 sur les élections municipales.

35. Les règles suivantes s’appliquent auxélections ordinaires de 2000 qui se tiennentdans le secteur municipal :

1. Les élections se tiennent comme si lesarticles 2, 3, 4, 5 et 8 étaient déjà envigueur.

Idem

Applicationet exécution

Règles visantà accélérer ledéroulementdes instances

Idem

Négociationcollective,anciensconseilslocaux

Prolongationdu mandat

Idem

Règless’appliquantaux électionsordinaires

Page 156: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

152 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Enforcement

Same

2. The transition board shall designate aperson to conduct the regular election in2000 under the Municipal Elections Act,1996.

3. The clerks of the old municipalities andthe clerk of the city, if appointed, shallassist the person designated under para-graph 2 and act under his or her direc-tion.

4. The transition board acts as council forthe purpose of making the decisions thatcouncil is required to make under theMunicipal Elections Act, 1996 for theregular election. The city council shallmake those decisions once the council isorganized.

5. The costs of the election that are pay-able in 2000 shall be included in theoperating budget of The Regional Muni-cipality of Ottawa-Carleton for 2000.The regional municipality shall paythose costs as directed by the persondesignated under paragraph 2. Thecosts of the election that are payable in2001 shall be paid by the city.

6. Each area municipality under theRegional Municipality of Ottawa-Carle-ton Act shall include in its operatingbudget for 2000 an amount equal to theamount it would have budgeted for thecosts of the regular election in 2000 ifthis Act had not been passed, and shallpay that amount to The Regional Muni-cipality of Ottawa-Carleton on or beforeJuly 1, 2000.

7. The amount referred to in paragraph 6shall be paid, first, from any reserve orreserve fund previously established bythe area municipality for the costs of theregular election in 2000.

GENERAL

36. (1) The Minister may apply to theSuperior Court of Justice for an order requiringa person or body to comply with any provisionof this Act or a regulation made under this Actor with a decision or requirement of the transi-tion board made under this Act.

(2) Subsection (1) is additional to, and doesnot replace, any other available means ofenforcement.

2. Le conseil de transition désigne une per-sonne pour tenir les élections ordinairesde 2000 aux termes de la Loi de 1996sur les élections municipales.

3. Les secrétaires des anciennes municipa-lités et le secrétaire de la cité, s’il estnommé, aident la personne désignée auxtermes de la disposition 2 et agissentselon ses directives.

4. Le conseil de transition agit à titre deconseil municipal lorsqu’il s’agit deprendre les décisions que ce dernier esttenu de prendre aux termes de la Loi de1996 sur les élections municipales àl’égard des élections ordinaires. Leconseil municipal prend ces décisionsdès qu’il est constitué.

5. Les frais des élections qui sont payablesen 2000 sont inscrits au budget de fonc-tionnement de 2000 de la municipalitérégionale d’Ottawa-Carleton et sontacquittés par cette dernière selon lesdirectives de la personne désignée auxtermes de la disposition 2. Les frais desélections qui sont payables en 2001 sontacquittés par la cité.

6. Chaque municipalité de secteur au sensde la Loi sur la municipalité régionaled’Ottawa-Carleton inscrit à son budgetde fonctionnement de 2000 une sommeégale à celle qu’elle aurait prévue pourcouvrir les frais des élections ordinairesde 2000 si la présente loi n’avait pas étéadoptée, et elle la verse à la municipa-lité régionale d’Ottawa-Carleton au plustard le 1er juillet 2000.

7. La somme visée à la disposition 6 estprélevée d’abord sur toute réserve outout fonds de réserve que la municipa-lité de secteur a constitué antérieure-ment pour couvrir les frais des électionsordinaires de 2000.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

36. (1) Le ministre peut, par voie derequête, demander à la Cour supérieure de jus-tice de rendre une ordonnance exigeant qu’unepersonne ou un organisme se conforme à unedisposition de la présente loi ou de ses règle-ments d’application ou à une décision ou exi-gence du conseil de transition visée à la pré-sente loi.

(2) Le paragraphe (1) s’ajoute à tous autresmoyens d’exécution existants et n’a pas poureffet de les remplacer.

Exécution

Idem

Page 157: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

153LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’Ottawa

Projet 25Sched./annexe E

Regulations

Same,Minister

Examples

General orspecific

Retroactive

Conflicts

37. (1) The Lieutenant Governor in Councilmay make regulations,

(a) providing that, with necessary modifica-tions, the city or a local board of thecity may exercise any power or isrequired to perform any duty of an oldmunicipality or a local board of an oldmunicipality on December 31, 2000under an Act or a provision of an Actthat does not apply to the city or localboard as a result of the Fewer MunicipalPoliticians Act, 1999;

(b) providing for consequential amend-ments to any Act that, in the opinion ofthe Lieutenant Governor in Council, arenecessary for the effective implementa-tion of this Act.

(2) The Minister may make regulations,

(a) prescribing anything that is required orpermitted by this Act to be done or pre-scribed by a regulation under this Act;

(b) defining any word or expression used inthis Act that is not expressly defined inthis Act;

(c) providing for any transitional matterthat, in the opinion of the Minister, isnecessary or desirable for the effectiveimplementation of this Act;

(d) establishing wards for the purposes ofsection 3.

(3) A regulation under clause (2) (c) mayprovide, for example,

(a) that the city may undertake long-termborrowing to pay for operationalexpenditures on transitional costs, asdefined in the regulation, subject to suchconditions and restrictions as may beprescribed;

(b) that, for the purposes of section 8 of theMunicipal Elections Act, 1996, the Min-ister may require a question to be sub-mitted to the electors of all or any partof the municipal area set out in theregulation.

(4) A regulation may be general or specificin its application.

(5) A regulation may be made retroactive toa date not earlier than January 1, 2001.

38. (1) This Act applies despite any generalor special Act and despite any regulation madeunder any other Act, and in the event of a

37. (1) Le lieutenant-gouverneur en conseilpeut, par règlement :

a) prévoir que, avec les adaptations néces-saires, la cité ou un conseil local decelle-ci peut exercer les pouvoirs ou esttenu d’exercer les fonctions qu’attribuaitle 31 décembre 2000 à une anciennemunicipalité ou à un conseil local d’uneancienne municipalité une loi ou unedisposition d’une loi qui ne s’appliquepas à la cité ou au conseil local en rai-son de la Loi de 1999 réduisant lenombre de conseillers municipaux;

b) prévoir les modifications corrélatives àapporter à une loi qui, à son avis, sontnécessaires à la mise en application effi-cace de la présente loi.

(2) Le ministre peut, par règlement :

a) prescrire tout ce que la présente loiexige ou permet de faire ou de prescrirepar règlement pris en application decelle-ci;

b) définir tout terme utilisé mais nonexpressément défini dans la présente loi;

c) prévoir toute mesure de transition qui, àson avis, est nécessaire ou souhaitablepour la mise en application efficace dela présente loi;

d) constituer des quartiers pour l’applica-tion de l’article 3.

(3) Les règlements pris en application del’alinéa (2) c) peuvent prévoir, par exemple :

a) que la cité peut contracter des empruntsà long terme pour payer les dépenses defonctionnement liées aux frais de latransition, au sens des règlements, sousréserve des conditions et des restrictionsprescrites;

b) que, pour l’application de l’article 8 dela Loi de 1996 sur les élections munici-pales, le ministre peut exiger qu’unequestion soit soumise aux électeurs detout ou partie du secteur municipal pré-cisé dans les règlements.

(4) Les règlements peuvent avoir une portéegénérale ou particulière.

(5) Les règlements peuvent avoir un effetrétroactif à une date qui n’est pas antérieure au1er janvier 2001.

38. (1) La présente loi s’applique malgrétoute loi générale ou spéciale et malgré toutrèglement pris en application d’une autre loi,

Règlements

Idem,ministre

Exemples

Portée

Effetrétroactif

Incompa-tibilité

Page 158: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

154 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

City of Ottawa Act, 1999 Loi de 1999 sur la cité d’OttawaSched./annexe EBill 25

Same

Commence-ment

Same

Same

Short title

conflict between this Act and another Act or aregulation made under another Act, this Actprevails.

(2) In the event of a conflict between aregulation made under this Act and a provisionof this Act or of another Act or a regulationmade under another Act, the regulation madeunder this Act prevails.

COMMENCEMENT AND SHORT TITLE

39. (1) Subject to subsections (2) and (3),the Act set out in this Schedule comes intoforce on the day the Fewer Municipal Politi-cians Act, 1999 receives Royal Assent.

(2) Sections 1 and 19 to 38 come into forceon a day to be named by proclamation of theLieutenant Governor.

(3) Sections 2 to 18 come into force on Jan-uary 1, 2001.

40. The short title of the Act set out in thisSchedule is the City of Ottawa Act, 1999.

et les dispositions de la présente loi l’empor-tent sur les dispositions incompatibles d’uneautre loi ou d’un règlement d’application decelle-ci.

(2) Les dispositions des règlements pris enapplication de la présente loi l’emportent surles dispositions incompatibles de la présenteloi, d’une autre loi ou d’un règlement pris enapplication de celle-ci.

ENTRÉE EN VIGUEUR ET TITRE ABRÉGÉ

39. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et(3), la Loi figurant à la présente annexe entreen vigueur le jour où la Loi de 1999 réduisantle nombre de conseillers municipaux reçoitla sanction royale.

(2) Les articles 1 et 19 à 38 entrent envigueur le jour que le lieutenant-gouverneurfixe par proclamation.

(3) Les articles 2 à 18 entrent en vigueur le1er janvier 2001.

40. Le titre abrégé de la Loi figurant à laprésente annexe est Loi de 1999 sur la citéd’Ottawa.

Idem

Entrée envigueur

Idem

Idem

Titre abrégé

Page 159: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

155LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Amendments to Various Statutes Modification de diverses lois

Projet 25Sched./annexe F

Same

Changes tocomposition

Same

Regular election in 2000

SCHEDULE FAMENDMENTS TO VARIOUS STATUTES

CITY OF TORONTO ACT, 1997

1. (1) Clause 3 (1) (b) of the City of TorontoAct, 1997, as re-enacted by the Statutes ofOntario, 1998, chapter 11, section 1, isrepealed and the following substituted:

(b) 44 other members, or such othernumber as may be prescribed byregulation, to be elected in accordancewith subsection (1.1).

(2) Subsection 3 (1.1) of the Act, as enactedby the Statutes of Ontario, 1998, chapter 11,section 1 is repealed and the following substi-tuted:

(1.1) One member of the council, or suchother number as may be prescribed by regula-tion, shall be elected for each ward.

(3) Subsection 3 (2) of the Act is repealedand the following substituted:

(2) The composition of council cannot bechanged by a by-law made under section 29of the Municipal Act.

(3) A by-law changing the composition ofcouncil is void, whether it is passed before orafter this subsection comes into force.

(4) The following rules apply to the reg-ular election in 2000 in the new city:

1. The election shall be conducted as ifsubsections 1 (1), (2), (5) and (10) ofSchedule F to the Fewer MunicipalPoliticians Act, 1999 were already inforce.

2. The election shall be conducted as ifthe regulations authorized by clause3 (1) (b) and subsections 3 (1.1) and5 (1), as re-enacted by section 1 ofSchedule F to the Fewer MunicipalPoliticians Act, 1999 were already inforce.

3. If no regulations are made for the pur-poses of subsection 5 (1), as re-enactedby section 1 of Schedule F to theFewer Municipal Politicians Act,1999, paragraphs 1 and 2 do not apply.The election shall be conducted inaccordance with this Act as it readimmediately before the Fewer Munici-

ANNEXE FMODIFICATION DE DIVERSES LOIS

LOI DE 1997 SUR LA CITÉ DE TORONTO

1. (1) L’alinéa 3 (1) b) de la Loi de 1997 surla cité de Toronto, tel qu’il est adopté de nou-veau par l’article 1 du chapitre 11 des Loisde l’Ontario de 1998, est abrogé et remplacépar ce qui suit :

b) de 44 autres membres, ou de l’autrenombre que prescrivent les règlements,élus conformément au paragraphe(1.1).

(2) Le paragraphe 3 (1.1) de la Loi, telqu’il est adopté par l’article 1 du chapitre 11des Lois de l’Ontario de 1998, est abrogé etremplacé par ce qui suit :

(1.1) Un membre du conseil, ou l’autrenombre que prescrivent les règlements, estélu par quartier.

(3) Le paragraphe 3 (2) de la Loi estabrogé et remplacé par ce qui suit :

(2) La composition du conseil ne peut pasêtre modifiée par voie de règlement munici-pal adopté en vertu de l’article 29 de la Loisur les municipalités.

(3) Les règlements municipaux qui modi-fient la composition du conseil sont nuls,qu’ils soient adoptés avant ou après l’entréeen vigueur du présent paragraphe.

(4) Les règles suivantes s’appliquent auxélections ordinaires de 2000 dans la nouvellecité :

1. Les élections se tiennent comme si lesparagraphes 1 (1), (2), (5) et (10) del’annexe F de la Loi de 1999 réduisantle nombre de conseillers municipauxétaient déjà en vigueur.

2. Les élections se tiennent comme si lesrèglements qu’autorisent l’alinéa 3 (1)b) et les paragraphes 3 (1.1) et 5 (1),tels qu’ils sont adoptés de nouveau parl’article 1 de l’annexe F de la Loi de1999 réduisant le nombre de conseil-lers municipaux, étaient déjà envigueur.

3. Si aucun règlement n’est pris pourl’application du paragraphe 5 (1), telqu’il est adopté de nouveau par l’arti-cle 1 de l’annexe F de la Loi de 1999réduisant le nombre de conseillersmunicipaux, les dispositions 1 et 2 nes’appliquent pas. Les élections se tien-nent alors conformément à la présenteloi, telle qu’elle existait immédiate-

Idem

Modificationde la compo-sition

Idem

Électionsordinaires de 2000

Page 160: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

156 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Amendments to Various Statutes Modification de diverses loisSched./annexe FBill 25

Executivecommittee

Same

Wards

Same

Same

Communitycouncils

Same

Dissolution

pal Politicians Act, 1999 receivedRoyal Assent.

(4) Section 4 of the Act is repealed and thefollowing substituted:

4. (1) The city council may, by by-law,establish an executive committee and providefor its composition.

(2) On December 1, 2000, the executivecommittee established under this section as itreads on November 30, 2000 is dissolved.

(5) Subsection 5 (1) of the Act is repealedand the following substituted:

(1) The urban area is divided into 44wards, or such other number as may be pre-scribed by regulation, and the boundaries ofthe wards are as prescribed by regulation.

(6) Subsection 5 (2) of the Act is repealedand the following substituted:

(2) The wards cannot be changed or dis-solved by a by-law or an order made undersection 13, 13.1 or 13.2 of the Municipal Act.

(3) A by-law or an order changing or dis-solving the wards is void, whether it is madebefore or after this subsection comes intoforce.

(7) Subsections 7 (1) and (2) of the Act arerepealed and the following substituted:

(1) The city council may, by by-law, estab-lish community councils and provide for theircomposition.

(2) The following rules apply with respectto a by-law establishing community councils:

1. All of the urban area must be repre-sented by community councils.

2. A ward must not be represented partlyby one and partly by another commun-ity council.

3. Only members of the city council maybe members of a community council.

(8) Subsections 7 (5) and (6) of the Act arerepealed and the following substituted:

(5) On December 1, 2000, the communitycouncils established under this section, as itreads on November 30, 2000, are dissolved.

ment avant que la Loi de 1999 rédui-sant le nombre de conseillers munici-paux reçoive la sanction royale.

(4) L’article 4 de la Loi est abrogé et rem-placé par ce qui suit :

4. (1) Le conseil de la cité peut, par règle-ment municipal, créer un comité exécutif eten prévoir la composition.

(2) Le 1er décembre 2000, le comité exé-cutif créé en vertu du présent article, tel qu’ilexiste le 30 novembre 2000, est dissous.

(5) Le paragraphe 5 (1) de la Loi estabrogé et remplacé par ce qui suit :

(1) La zone urbaine est divisée en 44 quar-tiers, ou en l’autre nombre que prescrivent lesrèglements, et leurs limites sont celles queprescrivent les règlements.

(6) Le paragraphe 5 (2) de la Loi estabrogé et remplacé par ce qui suit :

(2) Les quartiers ne peuvent pas être modi-fiés ou dissous par voie de règlement munici-pal adopté ou d’ordonnance rendue en vertude l’article 13, 13.1 ou 13.2 de la Loi sur lesmunicipalités.

(3) Les règlements municipaux ou lesordonnances qui modifient ou dissolvent lesquartiers sont nuls, que ces règlements soientadoptés ou ces ordonnances rendues avant ouaprès l’entrée en vigueur du présent paragra-phe.

(7) Les paragraphes 7 (1) et (2) de la Loisont abrogés et remplacés par ce qui suit :

(1) Le conseil de la cité peut, par règle-ment municipal, créer des conseils commu-nautaires et en prévoir la composition.

(2) Les règles suivantes s’appliquent àl’égard des règlements municipaux qui créentdes conseils communautaires :

1. La totalité de la zone urbaine doit êtrereprésentée par des conseils commu-nautaires.

2. Un quartier ne doit pas être représentéen partie par un conseil communau-taire et en partie par un autre.

3. Seuls les membres du conseil de la citépeuvent être membres d’un conseilcommunautaire.

(8) Les paragraphes 7 (5) et (6) de la Loisont abrogés et remplacés par ce qui suit :

(5) Le 1er décembre 2000, les conseilscommunautaires créés aux termes du présentarticle, tel qu’il existe le 30 novembre 2000,sont dissous.

Comité exécutif

Idem

Quartiers

Idem

Idem

Conseilscommu-nautaires

Idem

Dissolution

Page 161: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

157LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Amendments to Various Statutes Modification de diverses lois

Projet 25Sched./annexe F

Regulations

Retroactivity

General or specific

MunicipalFreedom ofInformationand Protection ofPrivacy Act

(9) The Act is amended by adding the fol-lowing section:

25. (1) The Minister may, by regulation,

(a) prescribe the matters that this Act per-mits or requires to be done or pre-scribed by regulation;

(b) divide or re-divide the urban area intowards;

(c) provide for transitional matters thataffect an election under the MunicipalElections Act, 1996 and that relate to aregulation made for the purposes ofclause 3 (1) (b) or subsection 3 (1.1) or5 (1);

(d) provide that the first date for filingnominations in an election under theMunicipal Elections Act, 1996 is thedate specified in the regulation insteadof the date provided for under that Act.

(2) A regulation under clause (1) (c) maybe made retroactive to the first date for filingnominations in an election to which theregulation applies.

(3) A regulation may be general or specificin its application.

(10) The Schedule to the Act is repealed.

CITY OF TORONTO ACT, 1997 (NO. 2)

2. Clause 31 (a) of the City of Toronto Act,1997 (No. 2) is repealed and the followingsubstituted:

(a) contribute to the commission’s capitalcosts; and

. . . . .

ELECTRICITY ACT, 1998

3. Section 142 of the Electricity Act, 1998 isamended by adding the following subsection:

(7) Despite the definition of “institution”in subsection 2 (1) of the Municipal Freedomof Information and Protection of Privacy Actand despite subsection 2 (3) of that Act, acorporation incorporated pursuant to this sec-tion shall be deemed not to be an institutionfor the purposes of that Act and shall bedeemed not to be part of a municipal corpor-ation for the purposes of that Act.

(9) La Loi est modifiée par adjonction del’article suivant :

25. (1) Le ministre peut, par règlement :

a) prescrire les questions que la présenteloi permet ou exige de traiter ou deprescrire par règlement;

b) diviser ou diviser de nouveau la zoneurbaine en quartiers;

c) prévoir les questions transitoires quiont une incidence sur les élections pré-vues par la Loi de 1996 sur les élec-tions municipales et qui concernent unrèglement pris pour l’application del’alinéa 3 (1) b) ou du paragraphe 3(1.1) ou 5 (1);

d) prévoir que la première date fixée pourle dépôt des déclarations de candida-ture lors des élections prévues par laLoi de 1996 sur les élections municipa-les est la date que précise le règlementau lieu de celle que prévoit cette loi.

(2) Les règlements pris en application del’alinéa (1) c) peuvent avoir un effet rétroactifà la première date fixée pour le dépôt desdéclarations de candidature lors des électionsauxquelles ils s’appliquent.

(3) Les règlements peuvent avoir une por-tée générale ou particulière.

(10) L’annexe de la Loi est abrogée.

LOI DE 1997 SUR LA CITÉ DE TORONTO (NO 2)

2. L’alinéa 31 a) de la Loi de 1997 sur lacité de Toronto (no 2) est abrogé et remplacépar ce qui suit :

a) assumer une partie des dépenses enimmobilisations de la commission;

. . . . .

LOI DE 1998 SUR L’ÉLECTRICITÉ

3. L’article 142 de la Loi de 1998 sur l’élec-tricité est modifié par adjonction du paragra-phe suivant :

(7) Malgré la définition d’«institution» auparagraphe 2 (1) de la Loi sur l’accès à l’in-formation municipale et la protection de lavie privée et malgré le paragraphe 2 (3) decette loi, une personne morale constituéeconformément au présent article est réputéene pas être une institution pour l’applicationde cette loi et est réputée ne pas faire partied’une municipalité pour l’application de cetteloi.

Règlements

Effet rétroactif

Portée

Loi sur l’ac-cès à l’infor-mation muni-cipale et laprotection dela vie privée

Page 162: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

158 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Amendments to Various Statutes Modification de diverses loisSched./annexe FBill 25

FRENCH LANGUAGE SERVICES ACT

4. The Schedule to the French LanguageServices Act, as amended by Ontario Regula-tion 407/94 and the Statutes of Ontario, 1997,chapter 26, Schedule, is further amended bystriking out:

LOI SUR LES SERVICES EN FRANÇAIS

4. L’annexe de la Loi sur les services enfrançais, telle qu’elle est modifiée par leRèglement de l’Ontario 407/94 et par l’an-nexe du chapitre 26 des Lois de l’Ontario de1997, est modifiée de nouveau par substitu-tion de ce qui suit :

Regional Municipality ofHamilton-Wentworth

City of Hamilton Cité du Grand SudburyCité de Hamilton

La totalitéLa totalité de la citéHamilton Wentworth

Regional Municipality ofOttawa-Carleton

AllCité de Hamilton La totalité de la cité

de Hamilton tellequ’elle existe le Ottawa Carleton

Regional Municipality ofSudbury

AllCité d’Ottawa

qu elle existe le 31 décembre 2000

La totalité

and substituting the following: à ce qui suit :

City of Greater SudburyCity of Hamilton

AllAll of the City of

H ilt it

Municipalité régionale deHamilton-Wentworth

M i i lité é i l

La cité de Hamilton

L t t litéy y

Hamilton as itexists onDecember 31

Municipalité régionaled’Ottawa-Carleton

Municipalité régionale de

La totalité

La totalité

City of Ottawa

December 31,2000

All

Municipalité régionale deSudbury

La totalité

Consultation

M UNICIPAL ACT

5. (1) Clause 25.2 (2) (b) of the MunicipalAct, as enacted by the Statutes of Ontario,1996, chapter 1, Schedule M, section 1, isamended by striking out “and” at the end ofsubclause (ii), by adding “and” at the end ofsubclause (iii) and by adding the followingsubclause:

(iv) the municipality consulted thepublic in the required manner.

(2) Section 25.2 of the Act, as enacted by theStatutes of Ontario, 1996, chapter 1, ScheduleM, section 1 and amended by 1997, chapter 26,Schedule, is further amended by adding thefollowing subsection:

(3.1) Before the council of a municipalityvotes on whether to support or oppose arestructuring proposal, the council shall ormay, as applicable, do the following thingswhen the proposal is being developed or afterit is developed:

1. Council shall consult with the public bygiving notice of, and by holding, at leastone public meeting.

2. Council shall consult with such personsor bodies as the Minister may prescribe.

3. Council may consult with such otherpersons and bodies as the municipalityconsiders appropriate.

LOI SUR LES MUNICIPALITÉS

5. (1) L’alinéa 25.2 (2) b) de la Loi sur lesmunicipalités, tel qu’il est adopté par l’article1 de l’annexe M du chapitre 1 des Lois del’Ontario de 1996, est modifié par adjonctiondu sous-alinéa suivant :

(iv) la municipalité a consulté le publicde la manière exigée.

(2) L’article 25.2 de la Loi, tel qu’il estadopté par l’article 1 de l’annexe M du cha-pitre 1 des Lois de l’Ontario de 1996 et tel qu’ilest modifié par l’annexe du chapitre 26 desLois de l’Ontario de 1997, est modifié denouveau par adjonction du paragraphe sui-vant :

(3.1) Avant de voter sur la question desavoir s’il doit appuyer une proposition de res-tructuration ou s’y opposer, le conseil d’unemunicipalité doit ou peut, selon le cas, faire cequi suit lorsque la proposition est en coursd’élaboration ou par la suite :

1. Il doit consulter le public en donnant unpréavis de la tenue d’au moins uneréunion publique et en tenant celle-ci.

2. Il doit consulter les personnes ou orga-nismes que prescrit le ministre.

3. Il peut consulter les autres personnes etorganismes que la municipalité estimeappropriés.

Consultation

Page 163: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

159LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Amendments to Various Statutes Modification de diverses lois

Projet 25Sched./annexe F

Implemen-tation

Amendmentofrestructuringproposal

Same

Same

(3) Subsection 25.2 (4) of the Act, as enactedby the Statutes of Ontario, 1996, chapter 1,Schedule M, section 1, is repealed and the fol-lowing substituted:

(4) If a restructuring proposal and reportunder subsection (2) meet the requirements ofthis section and if, in the opinion of the Min-ister, the proposal and report comply with therestructuring principles and standards estab-lished under subsection 25.4 (1), the Ministershall, by order, implement the restructuringproposal in accordance with the regulationsmade under subsection (11).

(4.1) After the following requirements aremet and despite subsection (4), the Ministermay allow a restructuring proposal submittedunder subsection (2) to be amended and, if anorder implementing the proposal has alreadybeen made, the Minister may make anotherorder to implement the amended restructuringproposal:

1. An amended restructuring report settingout the amended restructuring proposalmust be submitted to the Minister byone of the municipalities or local bodiesentitled to make the original restructur-ing proposal.

2. The amended restructuring proposalmust have the prescribed degree of sup-port of the prescribed municipalities andlocal bodies in the locality whose sup-port was required by subclause (2) (b)(i) for the original restructuring propo-sal.

3. The amended restructuring proposalmust have the prescribed degree of sup-port of the prescribed municipalities andlocal bodies in the locality whose sup-port would be required by subclause (2)(b) (i), if the amended proposal were anoriginal restructuring proposal.

4. The provisions of any order implement-ing the original restructuring proposalwhich are to be amended are not inforce.

(4.2) An amended restructuring proposaland report submitted to the Minister under sub-section (4.1) shall be deemed to have beensubmitted to the Minister under subsection (2)for the purposes of this section.

(4.3) If the Minister makes an order undersubsection (4) and then makes another orderunder subsection (4.1) implementing anamended restructuring proposal, the secondorder shall be deemed to have been madeunder subsection (4) for the purposes of thissection.

(3) Le paragraphe 25.2 (4) de la Loi, telqu’il est adopté par l’article 1 de l’annexe Mdu chapitre 1 des Lois de l’Ontario de 1996, estabrogé et remplacé par ce qui suit :

(4) Si la proposition de restructuration et lerapport visés au paragraphe (2) respectent lesexigences du présent article et que, de l’avisdu ministre, ils sont conformes aux principes etnormes de restructuration établis en vertu duparagraphe 25.4 (1), le ministre, par arrêté,met la proposition en œuvre conformémentaux règlements pris en application du paragra-phe (11).

(4.1) Une fois les exigences suivantes res-pectées et malgré le paragraphe (4), le ministrepeut permettre la modification d’une proposi-tion de restructuration présentée en vertu duparagraphe (2) et, si un arrêté mettant la pro-position en œuvre a déjà été pris, il peut pren-dre un autre arrêté mettant en œuvre la propo-sition modifiée :

1. Un rapport de restructuration modifiéénonçant la proposition de restructura-tion modifiée est présenté au ministrepar une des municipalités ou un desorganismes locaux qui avaient le droitde présenter la proposition initiale.

2. La proposition de restructuration modi-fiée jouit du degré d’appui prescrit desmunicipalités et organismes locauxprescrits de la localité dont l’appui étaitexigé par le sous-alinéa (2) b) (i) dans lecas de la proposition initiale.

3. La proposition de restructuration modi-fiée jouit du degré d’appui prescrit desmunicipalités et organismes locauxprescrits de la localité dont l’appuiserait exigé par le sous-alinéa (2) b) (i)si la proposition modifiée était la propo-sition initiale.

4. Les dispositions de tout arrêté mettanten œuvre la proposition de restructura-tion initiale qui doivent être modifiéesne sont pas en vigueur.

(4.2) La proposition de restructuration et lerapport modifiés qui sont présentés au ministreaux termes du paragraphe (4.1) sont réputés luiavoir été présentés aux termes du paragraphe(2) pour l’application du présent article.

(4.3) Si le ministre prend un arrêté aux ter-mes du paragraphe (4) et qu’il en prend ensuiteun autre aux termes du paragraphe (4.1) pourmettre en œuvre une proposition de restructu-ration modifiée, le second arrêté est réputéavoir été pris aux termes du paragraphe (4)pour l’application du présent article.

Mise enœuvre

Modificationde la propo-sition de re-structuration

Idem

Idem

Page 164: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

160 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Amendments to Various Statutes Modification de diverses loisSched./annexe FBill 25

Same,restructuringprinciplesandstandards

Effect oforder

Same

(4) Section 25.2 of the Act, as enacted by theStatutes of Ontario, 1996, chapter 1, ScheduleM, section 1 and amended by 1997, chapter 26,Schedule, is further amended by adding thefollowing subsections:

(5.1) If the Minister is not satisfied that therestructuring proposal and report meet therequirements of this section and comply withthe restructuring principles and standardsestablished under subsection 25.4 (1), the Min-ister shall not make an order implementing theproposal and he or she may refer the proposaland report back to the municipality or localbody that submitted them for reconsideration.

(5.2) A restructuring proposal and reportshall be deemed to comply with the restructur-ing principles and standards established undersubsection 25.4 (1) once an order implement-ing the proposal is made under subsection (4).

(5) Subsection 25.2 (9) of the Act, as enactedby the Statutes of Ontario, 1996, chapter 1,Schedule M, section 1, is amended by addingthe following clause:

(d) for the purpose of paragraph 2 of sub-section (3.1), specifying the persons orbodies to be consulted.

(6) Section 25.2 of the Act, as enacted by theStatutes of Ontario, 1996, chapter 1, ScheduleM, section 1 and amended by 1997, chapter 26,Schedule, is further amended by adding thefollowing subsection:

(13) Despite subsection (12), a municipalitymay exercise its powers under any of the fol-lowing provisions before or after an order ofthe Minister under this section or an order of acommission under section 25.3 comes intoforce, unless the order precludes it expressly orby necessary implication:

1. Sections 13 to 13.2 (wards).

2. Sections 26 and 29 (council composi-tion).

3. Sections 209.1 to 209.6 (service migra-tion).

4. Section 210.4 (dissolution of localboards).

5. Any other provision of an Act that pro-vides, expressly or by necessaryimplication, that the provision or the

(4) L’article 25.2 de la Loi, tel qu’il estadopté par l’article 1 de l’annexe M du chapi-tre 1 des Lois de l’Ontario de 1996 et tel qu’ilest modifié par l’annexe du chapitre 26 desLois de l’Ontario de 1997, est modifié de nou-veau par adjonction des paragraphes sui-vants :

(5.1) S’il n’est pas convaincu que la propo-sition de restructuration et le rapport respectentles exigences du présent article et sont confor-mes aux principes et normes de restructurationétablis en vertu du paragraphe 25.4 (1), leministre ne doit pas prendre d’arrêté mettant laproposition en œuvre et il peut renvoyer laproposition et le rapport à la municipalité ou àl’organisme local qui les a présentés aux finsde réexamen.

(5.2) La proposition de restructuration et lerapport sont réputés conformes aux principeset normes de restructuration établis en vertu duparagraphe 25.4 (1) dès qu’un arrêté mettant laproposition en œuvre est pris aux termes duparagraphe (4).

(5) Le paragraphe 25.2 (9) de la Loi, telqu’il est adopté par l’article 1 de l’annexe Mdu chapitre 1 des Lois de l’Ontario de 1996, estmodifié par adjonction de l’alinéa suivant :

d) pour l’application de la disposition 2 duparagraphe (3.1), préciser les personnesou organismes à consulter.

(6) L’article 25.2 de la Loi, tel qu’il estadopté par l’article 1 de l’annexe M du chapi-tre 1 des Lois de l’Ontario de 1996 et tel qu’ilest modifié par l’annexe du chapitre 26 desLois de l’Ontario de 1997, est modifié de nou-veau par adjonction du paragraphe suivant :

(13) Malgré le paragraphe (12), une munici-palité peut exercer les pouvoirs que lui attri-buent les dispositions suivantes avant ou aprèsl’entrée en vigueur d’un arrêté que prend leministre aux termes du présent article ou d’unordre que donne une commission en vertu del’article 25.3, à moins que l’arrêté ou l’ordrene l’empêche expressément ou par déductionnécessaire :

1. Les articles 13 à 13.2 (quartiers).

2. Les articles 26 et 29 (composition desconseils).

3. Les articles 209.1 à 209.6 (migrationdes services).

4. L’article 210.4 (dissolution de conseilslocaux).

5. Toute autre disposition d’une loi quiprévoit, expressément ou par déductionnécessaire, que la disposition ou

Idem,principes et normes de restructu-ration

Effet del’arrêté

Idem

Page 165: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

161LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Amendments to Various Statutes Modification de diverses lois

Projet 25Sched./annexe F

Commission

Same

Same

Consultation

exercise of power under the provisionby a municipality prevails over an orderunder this section or section 25.3.

(7) Subsection 25.3 (1) of the Act, as enactedby the Statutes of Ontario, 1996, chapter 1,Schedule M, section 1, is repealed and the fol-lowing substituted:

(1) At the request of any of the following,the Minister may establish a commission on orbefore December 31, 2002 to develop a pro-posal for restructuring municipalities and unor-ganized territory in a locality or in such greaterarea as the Minister may prescribe:

1. A municipality in the locality.

2. The electors of a municipality in thelocality, as evidenced by the signaturesof at least 75 electors or by the signa-tures of at least that number of electorsthat equals 10 per cent of the totalnumber of electors in the municipality,whichever is the lesser.

3. At least 75 residents of the unorganizedterritory in the locality.

(1.1) For the purposes of paragraph 2 ofsubsection (1), the total number of electors in amunicipality is the number of persons whosename appears on the voting list, as amendeduntil the close of the polls, for the most recentregular election held before the request ismade under subsection (1).

(1.2) For the purposes of paragraph 2 ofsubsection (1), a person is eligible to sign therequest as an elector if he or she would beentitled to be an elector in the municipalityunder section 17 of the Municipal ElectionsAct, 1996 if an election were held on the daythe request is made under subsection (1) and ifhe or she is not disqualified by any Act fromholding office in the municipality.

(8) Subsection 25.3 (4) of the Act, as enactedby the Statutes of Ontario, 1996, chapter 1,Schedule M, section 1, is repealed and the fol-lowing substituted:

(4) When developing a restructuring propo-sal, the commission shall consult with eachmunicipality in the prescribed locality andwith such persons or bodies as the Ministermay prescribe, and the commission may con-sult with such other persons or bodies as itconsiders appropriate.

l’exercice d’un pouvoir qu’elle confèrepar une municipalité l’emporte sur unarrêté visé au présent article ou un ordrevisé à l’article 25.3.

(7) Le paragraphe 25.3 (1) de la Loi, telqu’il est adopté par l’article 1 de l’annexe Mdu chapitre 1 des Lois de l’Ontario de 1996, estabrogé et remplacé par ce qui suit :

(1) Le ministre peut, à la demande de lapersonne ou de l’un ou l’autre des groupes depersonnes qui suivent, établir une commissionau plus tard le 31 décembre 2002 pour élaborerune proposition aux fins de la restructurationdes municipalités et du territoire non érigé enmunicipalité d’une localité ou de toute régionplus grande que prescrit le ministre :

1. Une municipalité de la localité.

2. Les électeurs d’une municipalité de lalocalité, comme l’attestent les signa-tures d’au moins 75 électeurs ou dunombre d’électeurs qui correspond aumoins à 10 pour cent du nombre totald’électeurs de la municipalité, si cenombre est inférieur.

3. Au moins 75 résidents du territoire nonérigé en municipalité de la localité.

(1.1) Pour l’application de la disposition 2du paragraphe (1), le nombre total d’électeursd’une municipalité correspond au nombre depersonnes dont le nom figure sur la liste élec-torale, telle qu’elle est modifiée jusqu’à la clô-ture du scrutin, pour la dernière élection ordi-naire tenue avant la présentation de lademande visée au paragraphe (1).

(1.2) Pour l’application de la disposition 2du paragraphe (1), une personne a le droit designer la demande à titre d’électeur dans lescas où elle aurait le droit d’être électeur dansla municipalité en vertu de l’article 17 de laLoi de 1996 sur les élections municipales siune élection était tenue le jour où la demandeest présentée en vertu du paragraphe (1) etqu’elle n’est pas frappée d’une incapacité, envertu d’une loi, qui la rend inéligible pourexercer une charge dans la municipalité.

(8) Le paragraphe 25.3 (4) de la Loi, telqu’il est adopté par l’article 1 de l’annexe Mdu chapitre 1 des Lois de l’Ontario de 1996, estabrogé et remplacé par ce qui suit :

(4) Lorsqu’elle élabore une proposition derestructuration, la commission doit consulterchaque municipalité de la localité prescriteainsi que les personnes ou organismes queprescrit le ministre, et peut consulter les autrespersonnes ou organismes qu’elle estime appro-priés.

Commission

Idem

Idem

Consultation

Page 166: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

162 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Amendments to Various Statutes Modification de diverses loisSched./annexe FBill 25

Commissionorders

Same

Effect of order

Regulations

Application

Restrictions

Non-application

(9) Subsection 25.3 (13) of the Act, asenacted by the Statutes of Ontario, 1996,chapter 1, Schedule M, section 1, is repealedand the following substituted:

(13) The commission may make orders toimplement the restructuring proposal if therequirements of this section have been met andif, in the opinion of the commission, the pro-posal complies with the restructuring prin-ciples and standards established under subsec-tion 25.4 (1).

(13.1) For the purposes of implementing arestructuring proposal, the commission has thepowers under a regulation made under subsec-tion 25.2 (11).

(13.2) A restructuring proposal shall bedeemed to comply with the restructuring prin-ciples and standards established under subsec-tion 25.4 (1) once an order implementing theproposal is made under subsection (13).

(10) Subsection 25.3 (18) of the Act, asenacted by the Statutes of Ontario, 1996,chapter 1, Schedule M, section 1, is amendedby adding the following clause:

(h) for the purpose of subsection (4), spec-ifying the persons or bodies to be con-sulted.

(11) Section 25.4 of the Act, as enacted bythe Statutes of Ontario, 1996, chapter 1, Sched-ule M, section 1, is repealed and the followingsubstituted:

25.4 (1) The Minister may, by regulation,establish principles and standards relating torestructuring proposals under section 25.2 or25.3.

(2) A regulation under subsection (1) maybe general or particular in its application.

M UNICIPAL ELECTIONS ACT, 1996

6. (1) Section 8 of the Municipal ElectionsAct, 1996 is amended by adding the followingsubsection:

(2.1) A by-law passed under clause (1) (b)and a resolution passed under subsection (2)must comply with such rules as may be pre-scribed.

(2) Section 9 of the Act is amended byadding the following subsection:

(3) This section does not apply with respectto notices, forms and other information pro-vided under this Act in respect of the electionof the persons described in clauses 9.1 (1) (a)and (b).

(9) Le paragraphe 25.3 (13) de la Loi, telqu’il est adopté par l’article 1 de l’annexe Mdu chapitre 1 des Lois de l’Ontario de 1996, estabrogé et remplacé par ce qui suit :

(13) La commission peut donner des ordresvisant à mettre en œuvre la proposition derestructuration si les exigences du présentarticle ont été respectées et que la propositionest conforme, à son avis, aux principes etnormes de restructuration établis en vertu duparagraphe 25.4 (1).

(13.1) Aux fins de la mise en œuvre d’uneproposition de restructuration, la commission ales pouvoirs que confère un règlement pris enapplication du paragraphe 25.2 (11).

(13.2) La proposition de restructuration estréputée conforme aux principes et normes derestructuration établis en vertu du paragraphe25.4 (1) dès qu’un ordre la mettant en œuvreest donné en vertu du paragraphe (13).

(10) Le paragraphe 25.3 (18) de la Loi, telqu’il est adopté par l’article 1 de l’annexe Mdu chapitre 1 des Lois de l’Ontario de 1996, estmodifié par adjonction de l’alinéa suivant :

h) pour l’application du paragraphe (4),préciser les personnes ou organismes àconsulter.

(11) L’article 25.4 de la Loi, tel qu’il estadopté par l’article 1 de l’annexe M duchapitre 1 des Lois de l’Ontario de 1996, estabrogé et remplacé par ce qui suit :

25.4 (1) Le ministre peut, par règlement,établir des principes et des normes touchant lespropositions de restructuration visées àl’article 25.2 ou 25.3.

(2) Les règlements pris en application duparagraphe (1) peuvent avoir une portéegénérale ou particulière.

LOI DE 1996 SUR LES ÉLECTIONS MUNICIPALES

6. (1) L’article 8 de la Loi de 1996 sur lesélections municipales est modifié par adjonc-tion du paragraphe suivant :

(2.1) Les règlements municipaux adoptés envertu de l’alinéa (1) b) et les résolutionsadoptées en vertu du paragraphe (2) sontconformes aux règles prescrites.

(2) L’article 9 de la Loi est modifié paradjonction du paragraphe suivant :

(3) Le présent article ne s’applique pas àl’égard des avis, formules et autres rensei-gnements prévus par la présente loi à l’égardde l’élection des personnes visées aux alinéas9.1 (1) a) et b).

Ordres de lacommission

Idem

Effet del’ordre

Règlements

Portée

Restrictions

Non-application

Page 167: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

163LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Amendments to Various Statutes Modification de diverses lois

Projet 25Sched./annexe F

Bilingualnotices andforms

Language ofnotices, etc.

By-law

Interpre-tation

(3) The Act is amended by adding the fol-lowing section:

9.1 (1) This section applies with respect tonotices, forms and other information providedunder this Act in respect of the election of,

(a) members of a French-language districtschool board; or

(b) members of a school authority that,

(i) has established, operated or main-tained a French-language instruc-tional unit within the year beforevoting day, or

(ii) is subject to an agreement, reso-lution or order under Part XII ofthe Education Act that requires theschool authority to establish, oper-ate or maintain a French-languageinstructional unit.

(2) Notices, forms and other informationprovided under this Act with respect to thematters described in subsection (1) shall bemade available in English and French and shallnot be provided in any other language unlessthe council of the municipality has passed aby-law under subsection (3).

(3) A municipal council may pass a by-lawallowing the use of languages other than Eng-lish and French in notices, forms (other thanprescribed forms) and other information pro-vided under this Act with respect to thematters described in subsection (1).

(4) In this section, “French-language districtschool board”, “French-language instructionalunit” and “school authority” have the samemeaning as in subsection 1 (1) of the Educa-tion Act.

(4) Paragraphs 2 and 3 of subsection 11 (1)of the Act are repealed.

(5) Section 95 of the Act is amended byadding the following clause:

(h) establish rules with respect to a questionto be submitted to electors under clause8 (1) (b) or subsection 8 (2).

(6) Subsection 95 (2) of the Act is amendedby striking out “or (c)” and substituting “(c) or(h)”.

(7) Section 95 of the Act is amended byadding the following subsection:

(3) La Loi est modifiée par adjonction del’article suivant :

9.1 (1) Le présent article s’applique àl’égard des avis, formules et autres renseigne-ments prévus par la présente loi à l’égard del’élection :

a) soit des membres d’un conseil scolairede district de langue française;

b) soit des membres d’une administrationscolaire qui, selon le cas :

(i) a ouvert, fait fonctionner ou main-tenu un module scolaire de languefrançaise dans l’année précédant lejour du scrutin,

(ii) est assujettie à une entente, à unerésolution ou à un arrêté prévus parla partie XII de la Loi sur l’éduca-tion qui exige qu’elle ouvre, fassefonctionner ou maintienne unmodule scolaire de langue fran-çaise.

(2) Les avis, formules et autres renseigne-ments prévus par la présente loi à l’égard desquestions visées au paragraphe (1) sont offertsen français et en anglais et ne doivent pasl’être dans une autre langue, à moins que leconseil de la municipalité n’ait adopté unrèglement municipal en vertu du paragraphe(3).

(3) Un conseil municipal peut adopter unrèglement municipal permettant l’usage d’au-tres langues que le français et l’anglais dansles avis, les formules (à l’exception des for-mules prescrites) et les autres renseignementsprévus par la présente loi à l’égard des ques-tions visées au paragraphe (1).

(4) Au présent article, «administration sco-laire», «conseil scolaire de district de languefrançaise» et «module scolaire de langue fran-çaise» s’entendent au sens du paragraphe 1 (1)de la Loi sur l’éducation.

(4) Les dispositions 2 et 3 du paragraphe 11(1) de la Loi sont abrogées.

(5) L’article 95 de la Loi est modifié paradjonction de l’alinéa suivant :

h) établir des règles à l’égard d’une ques-tion à soumettre aux électeurs aux ter-mes de l’alinéa 8 (1) b) ou du paragra-phe 8 (2).

(6) Le paragraphe 95 (2) de la Loi est modi-fié par substitution de «, c) ou h)» à «ou c)».

(7) L’article 95 de la Loi est modifié paradjonction du paragraphe suivant :

Avis etformulesbilingues

Langue des avis

Règlementmunicipal

Interpré-tation

Page 168: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

164 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Amendments to Various Statutes Modification de diverses loisSched./annexe FBill 25

Retroactivity

Same

(4) A regulation made under clause (1) (h)may be made applicable with respect to aquestion in respect of which a by-law underclause 8 (1) (b) or a resolution under subsec-tion 8 (2) is passed before the regulation comesinto force, if the vote has not been held on thequestion when the regulation comes into force.

M UNICIPAL FRANCHISES ACT

7. Section 2 of the Municipal Franchises Actis repealed.

PUBLIC SECTOR LABOUR RELATIONSTRANSITION ACT, 1997

8. (1) Subsection 3 (2) of the Public SectorLabour Relations Transition Act, 1997 isamended by inserting “Subject to subsection(2.1)” at the beginning.

(2) Section 3 of the Act is amended byadding the following subsection:

(2.1) For the purposes of this Act, if eventsdescribed in clauses (1) (b) and (c) occur onthe same changeover date and if the new localboard that assumes the powers and authority ofthe dissolved local boards is a local board ofthe new municipality, the following are thepredecessor and successor employers in thecircumstances described:

1. If an employee of a dissolved munici-pality becomes an employee of a localboard of the new municipality on thechangeover date, the dissolved munici-pality is the predecessor employer andthe local board is the successoremployer.

2. If an employee of a dissolved localboard becomes an employee of the newmunicipality on the changeover date,the dissolved local board is the prede-cessor employer and the new municipal-ity is the successor employer.

PUBLIC UTILITIES ACT

9. (1) Section 62 of the Public Utilities Act isrepealed.

(2) Any right, privilege, obligation or liabil-ity acquired, accrued or incurred after Jan-uary 1, 1999 under section 62 of the Act or aby-law passed under that section is extin-guished.

(4) Un règlement pris en application del’alinéa (1) h) peut être rendu applicable à unequestion à l’égard de laquelle un règlementmunicipal visé à l’alinéa 8 (1) b) ou une réso-lution visée au paragraphe 8 (2) a été adoptéavant l’entrée en vigueur du règlement, si levote n’a pas été tenu sur la question lors del’entrée en vigueur de celui-ci.

LOI SUR LES CONCESSIONS MUNICIPALES

7. L’article 2 de la Loi sur les concessionsmunicipales est abrogé.

LOI DE 1997 SUR LES RELATIONS DE TRAVAILLIÉES À LA TRANSITION

DANS LE SECTEUR PUBLIC

8. (1) Le paragraphe 3 (2) de la Loi de 1997sur les relations de travail liées à la transitiondans le secteur public est modifié par adjonc-tion de «Sous réserve du paragraphe (2.1),»au début du paragraphe.

(2) L’article 3 de la Loi est modifié paradjonction du paragraphe suivant :

(2.1) Pour l’application de la présente loi, siles faits visés aux alinéas (1) b) et c) se produi-sent à la même date de changement et que lenouveau conseil local qui assume les pouvoirsdes conseils locaux dissous est un conseil localde la nouvelle municipalité, les entités sui-vantes sont les employeurs précédents et lesemployeurs qui succèdent dans les circons-tances visées :

1. Si un employé d’une municipalité dis-soute devient un employé d’un conseillocal de la nouvelle municipalité à ladate du changement, la municipalitédissoute est l’employeur précédent et leconseil local est l’employeur quisuccède.

2. Si un employé d’un conseil local dis-sous devient un employé de la nouvellemunicipalité à la date du changement, leconseil local dissous est l’employeurprécédent et la nouvelle municipalité estl’employeur qui succède.

LOI SUR LES SERVICES PUBLICS

9. (1) L’article 62 de la Loi sur les servicespublics est abrogé.

(2) Les droits ou privilèges acquis, les obli-gations échues ou les responsabilités encouruesaprès le 1er janvier 1999 aux termes de l’article62 de la Loi ou d’un règlement municipaladopté en vertu de cet article sont éteints.

Effetrétroactif

Idem

Page 169: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

165LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Amendments to Various Statutes Modification de diverses lois

Projet 25Sched./annexe F

Qualifica-tions of chair

Nominationsfor chair

Election of chair

Result of vote

Regulations

Conflicts

Regularelection in 2000

REGIONAL MUNICIPALITY OF HALTON ACT

10. (1) Section 6 of the Regional Municipal-ity of Halton Act, as amended by the Statutes ofOntario, 1996, chapter 32, section 88, isfurther amended by adding after “chair” inthe second line “elected by general vote of theelectors of all the area municipalities”.

(2) The Act is amended by adding the fol-lowing section:

7.1 (1) A person is qualified to hold officeas chair of the Regional Council if,

(a) the person is entitled to be an electorunder section 17 of the Municipal Elec-tions Act, 1996 for the election ofmembers of the council of an areamunicipality; and

(b) the person is not disqualified by this orany other Act from holding the office ofchair.

(2) Nominations for chair shall be filed withthe clerk of the Regional Corporation whoshall send the names to the clerk of each areamunicipality by registered mail within 48hours after the closing of nominations.

(3) The clerk of the Regional Corporation isresponsible for conducting the election of thechair except that the clerk of each area munici-pality is responsible for recording the vote inthe area municipality.

(4) The clerk of the area municipality shallpromptly report the vote recorded to the clerkof the Regional Corporation who shall preparethe final summary and announce the result ofthe vote.

(5) Despite this Act or the Municipal Elec-tions Act, 1996, the Minister may by regulationprovide for those matters which, in the opinionof the Minister, are necessary or expedient toconduct the elections of the chair and themembers of the Regional Council and thecouncils of the area municipalities.

(6) If there is a conflict between a regula-tion made under subsection (5) and any provi-sion of this Act or the Municipal Elections Act,1996, the regulation prevails.

(7) The regular election in 2000 shall beconducted as if the following provisions werein force:

LOI SUR LA MUNICIPALITÉ RÉGIONALE DE HALTON

10. (1) L’article 6 de la Loi sur la municipa-lité régionale de Halton, tel qu’il est modifiépar l’article 88 du chapitre 32 des Lois del’Ontario de 1996, est modifié de nouveau parinsertion de «élu au scrutin général par lesélecteurs de toutes les municipalités de sec-teur» après «président» à la deuxième ligne.

(2) La Loi est modifiée par adjonction del’article suivant :

7.1 (1) A les qualités requises pour occuperle poste de président du conseil régional lapersonne qui :

a) d’une part, a le droit, aux termes del’article 17 de la Loi de 1996 sur lesélections municipales, d’être électeurlors de l’élection des membres duconseil d’une municipalité de secteur;

b) d’autre part, n’est pas inhabile aux ter-mes de la présente loi ou d’une autre loià occuper le poste de président.

(2) Les déclarations de candidature au postede président sont déposées auprès du secrétairede la Municipalité régionale, qui fait parvenirle nom des candidats au secrétaire de chaquemunicipalité de secteur, par courrier recom-mandé expédié dans les 48 heures qui suiventla clôture du dépôt des déclarations de candi-dature.

(3) Le secrétaire de la Municipalité régio-nale est chargé de la tenue de l’élection duprésident, sauf que l’enregistrement du votedans chaque municipalité de secteur incombeau secrétaire de celle-ci.

(4) Le secrétaire de la municipalité de sec-teur communique promptement le vote enre-gistré au secrétaire de la Municipalité régio-nale, qui prépare le sommaire définitif etannonce les résultats du vote.

(5) Malgré la présente loi ou la Loi de 1996sur les élections municipales, le ministre peut,par règlement, prévoir les questions qui, à sonavis, sont nécessaires ou pertinentes pour latenue de l’élection du président et de celle desmembres du conseil régional et des conseilsdes municipalités de secteur.

(6) En cas d’incompatibilité entre un règle-ment pris en application du paragraphe (5) ettoute disposition de la présente loi ou de la Loide 1996 sur les élections municipales, le règle-ment l’emporte.

(7) Les élections ordinaires de 2000 se tien-nent comme si les dispositions suivantesétaient en vigueur :

Qualitésrequises pourêtre président

Déclarationsdecandidatureau poste deprésident

Élection duprésident

Résultats duvote

Règlements

Incompa-tibilité

Électionsordinaires de 2000

Page 170: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

166 FEWER MUNICIPAL POLITICIANS

Amendments to Various Statutes Modification de diverses loisSched./annexe FBill 25

Commence-ment

Vacancies

Deemedresignation

Regionaltransit area

Same

Exclusiveright re buses

Same

1. Section 6, as amended by subsection 10(1) of Schedule F to the Fewer Munici-pal Politicians Act, 1999.

2. Subsection (1) of this section.

3. The regulations made under subsection(5) of this section.

(8) Subsection (1) comes into force onDecember 1, 2000.

(3) The Act is amended by adding the fol-lowing section:

7.2 (1) If a vacancy occurs in the office ofchair of the Regional Council, sections 45, 46and 47 of the Municipal Act apply with neces-sary modifications to the filling of the vacancyas though that office were the office of mayor.

(2) If a member of the council of an areamunicipality becomes chair as a result of avacancy being filled, that person shall bedeemed to have resigned as a member of thecouncil and the person’s seat on the councilthereby becomes vacant.

REGIONAL MUNICIPALITY OF WATERLOO ACT

11. Section 35 of the Regional Municipalityof Waterloo Act is amended by adding the fol-lowing subsections:

(4) If the Regional Corporation establishes atransportation system in accordance with sub-section (1), the Regional Corporation may, byby-law, define a regional transit area withinwhich the transportation system will be pro-vided.

(5) For the purposes of the Public VehiclesAct, a transportation system provided by theRegional Corporation within a regional transitarea defined under subsection (4) shall bedeemed to be provided within the corporatelimits of one urban municipality.

(6) If the Regional Corporation establishes atransportation system in accordance with sub-section (1) and defines a regional transit areaunder subsection (4), the power of theRegional Corporation under subparagraph104 i of section 210 of the Municipal Act topass a by-law providing that the right to main-tain and operate buses for the conveyance ofpassengers within the Regional Area is exclu-sive as against all other persons applies onlywith respect to the regional transit area.

(7) If the Regional Corporation establishes atransportation system in accordance with sub-

1. L’article 6, tel qu’il est modifié par leparagraphe 10 (1) de l’annexe F de laLoi de 1999 réduisant le nombre deconseillers municipaux.

2. Le paragraphe (1) du présent article.

3. Les règlements pris en application duparagraphe (5) du présent article.

(8) Le paragraphe (1) entre en vigueur le1er décembre 2000.

(3) La Loi est modifiée par adjonction del’article suivant :

7.2 (1) En cas de vacance du poste de pré-sident du conseil régional, les articles 45, 46 et47 de la Loi sur les municipalités s’appliquent,avec les adaptations nécessaires, au choix d’unprésident comme s’il s’agissait du poste demaire.

(2) Si un membre du conseil d’une munici-palité de secteur devient président par suite dela vacance de ce poste, il est réputé avoirdémissionné comme membre de ce conseil etson siège au conseil devient alors vacant.

LOI SUR LA MUNICIPALITÉ RÉGIONALE DE WATERLOO

11. L’article 35 de la Loi sur la municipalitérégionale de Waterloo est modifié par adjonc-tion des paragraphes suivants :

(4) Si elle met sur pied un réseau de trans-port en vertu du paragraphe (1), la Municipa-lité régionale peut, par règlement municipal,désigner un secteur régional de transport encommun dans lequel sera fourni le réseau detransport.

(5) Pour l’application de la Loi sur les véhi-cules de transport en commun, le réseau detransport fourni par la Municipalité régionaledans le secteur régional de transport en com-mun désigné en vertu du paragraphe (4) estréputé l’être dans les limites d’une municipa-lité urbaine.

(6) Si la Municipalité régionale met surpied un réseau de transport en vertu du para-graphe (1) et qu’elle désigne un secteur régio-nal de transport en commun en vertu du para-graphe (4), le pouvoir que lui attribue lasous-disposition 104 i de l’article 210 de la Loisur les municipalités d’adopter un règlementmunicipal prévoyant l’exclusivité du droit demaintenir et d’exploiter des autobus pour letransport de passagers à l’intérieur du secteurrégional ne s’applique qu’à l’égard du secteurrégional de transport en commun.

(7) Si la Municipalité régionale met surpied un réseau de transport en vertu du

Entrée envigueur

Postesvacants

Démission

Secteurrégional detransport encommun

Idem

Droitexclusif :autobus

Idem

Page 171: Legislative Assembly of Ontario · 2018. 5. 19. · 1ST SESSION, 37 TH LEGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 1re SESSION, 37 e LÉGISLATURE, ONTARIO 48 ELIZABETH II, 1999 Bill

167LOI RÉDUISANT LE NOMBRE DE CONSEILLERS MUNICIPAUX

Amendments to Various Statutes Modification de diverses lois

Projet 25Sched./annexe F

Special levy

Same

Commence-ment

Same

Same

Same

Same

section (1), defines a regional transit areaunder subsection (4) and passes a by-law undersubparagraph 104 i of section 210 of theMunicipal Act providing that the right to main-tain and operate buses for the conveyance ofpassengers within the regional transit area isexclusive as against all other persons, the by-law does not affect rights existing on the dayimmediately before the by-law is effective ofany licensed public bus transportation operator.

(8) The Regional Corporation may, by by-law, direct its area municipalities to levy aspecial tax rate under section 366 of theMunicipal Act on all or part of the rateableproperty in the regional transit area to raise allor part of the costs of the transportation sys-tem, including the costs of establishing, con-structing, operating, maintaining, improving,extending and financing the system.

(9) For the purposes of subsection (8), theRegional Corporation may establish differentspecial tax rates for different parts of theregional transit area, and the different ratesmay vary on any basis that the Regional Cor-poration considers relevant.

COMMENCEMENT

12. (1) Except as otherwise provided in thissection, this Schedule comes into force on theday the Fewer Municipal Politicians Act, 1999receives Royal Assent.

(2) Section 2 shall be deemed to have comeinto force on November 28, 1997.

(3) Section 9 shall be deemed to have comeinto force on January 1, 1999.

(4) Subsections 1 (1), (2), (4), (5), (7), (8) and(10) and 10 (1) and (3) come into force onDecember 1, 2000.

(5) Section 4 comes into force on January 1,2001.

paragraphe (1), qu’elle désigne un secteurrégional de transport en commun en vertu duparagraphe (4) et qu’elle adopte, en vertu de lasous-disposition 104 i de l’article 210 de la Loisur les municipalités, un règlement municipalprévoyant l’exclusivité du droit de maintenir etd’exploiter des autobus pour le transport depassagers à l’intérieur du secteur régional detransport en commun, le règlement municipalne porte pas atteinte aux droits que possède laveille de son entrée en vigueur l’exploitantd’un service de transport en commun par auto-bus titulaire d’un permis.

(8) La Municipalité régionale peut, parrèglement municipal, ordonner à ses municipa-lités de secteur de prélever un impôt extraordi-naire aux termes de l’article 366 de la Loi surles municipalités sur tout ou partie des biensimposables du secteur régional de transport encommun pour recueillir tout ou partie des fraisdu réseau de transport, y compris les frais liésà la mise sur pied, à la construction, à l’entre-tien, à l’exploitation, à l’agrandissement, àl’amélioration et au financement de celui-ci.

(9) Pour l’application du paragraphe (8), laMunicipalité régionale peut fixer des impôtsextraordinaires différents pour des parties dif-férentes du secteur régional de transport encommun, ces impôts pouvant varier sous toutrapport que la Municipalité régionale estimepertinent.

ENTRÉE EN VIGUEUR

12. (1) Sauf disposition contraire du pré-sent article, la présente annexe entre en vi-gueur le jour où la Loi de 1999 réduisant lenombre de conseillers municipaux reçoit lasanction royale.

(2) L’article 2 est réputé être entré envigueur le 28 novembre 1997.

(3) L’article 9 est réputé être entré envigueur le 1er janvier 1999.

(4) Les paragraphes 1 (1), (2), (4), (5), (7),(8) et (10) et 10 (1) et (3) entrent en vigueur le1er décembre 2000.

(5) L’article 4 entre en vigueur le 1er janvier2001.

Impôtextraor-dinaire

Idem

Entrée envigueur

Idem

Idem

Idem

Idem