63
LEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.) In force December 30, 1989; SI-050-89 S.N.W.T. 1995,c.11 S.N.W.T. 1995,c.7 In force October 1, 1995; SI-010-95 Note: See section 21 of S.N.W.T. 1995,c.7 for transitional provisions. S.N.W.T. 1997,c.8 S.N.W.T. 1998,c.21 In force December 19, 1998; SI-018-98 S.N.W.T. 2004,c.10 In force October 29, 2004, except paragraph 2(b) and section 12 which came into force February 25, 2005; SI-002-2005 S.N.W.T. 2008,c.17 In force February 1, 2009; SI-001-2009 S.N.W.T. 2010,c.16 S.N.W.T. 2011,c.16 S.N.W.T. 2013,c.23 S.N.W.T. 2014,c.31 S.N.W.T. 2018,c.15 In force February 15, 2019 Except sections 1-2, 4-6, 8-11, 13-15 and 18-29 SI-001-2019 MODIFIÉE PAR L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.) En vigueur le 30 décembre 1989; TR-050-89 L.T.N.-O. 1995, ch. 11 L.T.N.-O. 1995, ch. 7 En vigueur le 1 er octobre 1995; TR-010-95 Note : Voir l’article 21 des L.T.N.-O. 1995, ch. 7, pour les dispositions transitoires. L.T.N.-O. 1997, ch. 8 L.T.N.-O. 1998, ch. 21 En vigueur le 19 décembre 1998; TR-018-98 L.T.N.-O. 2004, ch. 10 En vigueur le 29 octobre 2004, sauf pour l’alinéa 2b) et l’article 12 qui entrent en vigueur le 25 février 2005; TR-002-2005 L.T.N.-O. 2008, ch. 17 En vigueur le 1 er février 2009; TR-001-2009 L.T.N.-O. 2010, ch. 16 L.T.N.-O. 2011, ch. 16 L.T.N.-O. 2013, ch. 23 L.T.N.-O. 2014, ch. 31 L.T.N.-O. 2018, ch. 15 En vigueur le 15 février 2019 sauf les articles 1-2, 4-6, 8-11, 13-15 et 18-29, TR-001-2019

Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

LEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2

LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCATL.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2

AMENDED BYR.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.)

In force December 30, 1989;SI-050-89

S.N.W.T. 1995,c.11S.N.W.T. 1995,c.7

In force October 1, 1995;SI-010-95

Note: See section 21 of S.N.W.T. 1995,c.7for transitional provisions.

S.N.W.T. 1997,c.8S.N.W.T. 1998,c.21

In force December 19, 1998;SI-018-98

S.N.W.T. 2004,c.10In force October 29, 2004, exceptparagraph 2(b) and section 12which came into force February 25, 2005;SI-002-2005

S.N.W.T. 2008,c.17In force February 1, 2009;SI-001-2009

S.N.W.T. 2010,c.16S.N.W.T. 2011,c.16S.N.W.T. 2013,c.23S.N.W.T. 2014,c.31S.N.W.T. 2018,c.15 In force February 15, 2019 Except sections 1-2, 4-6, 8-11, 13-15 and 18-29 SI-001-2019

MODIFIÉE PARL.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.)

En vigueur le 30 décembre 1989;TR-050-89

L.T.N.-O. 1995, ch. 11L.T.N.-O. 1995, ch. 7

En vigueur le 1er octobre 1995;TR-010-95

Note : Voir l’article 21 des L.T.N.-O. 1995,ch. 7, pour les dispositions transitoires.

L.T.N.-O. 1997, ch. 8L.T.N.-O. 1998, ch. 21

En vigueur le 19 décembre 1998;TR-018-98

L.T.N.-O. 2004, ch. 10En vigueur le 29 octobre 2004, sauf pour l’alinéa 2b) et l’article 12 qui entrenten vigueur le 25 février 2005;TR-002-2005

L.T.N.-O. 2008, ch. 17En vigueur le 1er février 2009;TR-001-2009

L.T.N.-O. 2010, ch. 16L.T.N.-O. 2011, ch. 16L.T.N.-O. 2013, ch. 23L.T.N.-O. 2014, ch. 31L.T.N.-O. 2018, ch. 15 En vigueur le 15 février 2019 sauf les articles 1-2, 4-6, 8-11, 13-15 et 18-29, TR-001-2019

Page 2: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

This consolidation is not an official statement of thelaw. It is an office consolidation prepared byLegislation Division, Department of Justice, forconvenience only. The authoritative text of statutes canbe ascertained from the Revised Statutes of theNorthwest Territories, 1988 and the Annual Volumesof the Statutes of the Northwest Territories.

Any Certified Bills not yet included in the AnnualVolumes can be obtained through the Office of theClerk of the Legislative Assembly.

Certified Bills, copies of this consolidation and otherG.N.W.T. legislation can be accessed on-line at

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

La présente codification administrative ne constitue pasle texte officiel de la loi; elle n’est établie qu’à titredocumentaire par les Affaires législatives du ministèrede la Justice. Seules les lois contenues dans les Loisrévisées des Territoires du Nord-Ouest (1988) et dansles volumes annuels des Lois des Territoires du Nord-Ouest ont force de loi.

Les projets de loi certifiés ne figurant pas dans lesvolumes annuels peuvent être obtenus en s’adressant aubureau du greffier de l’Assemblée législative.

Les projets de loi certifiés, copies de la présentecodification administrative et autres lois du G.T.N.-O.sont disponibles en direct à l’adresse suivante :

https://www.justice.gov.nt.ca/en/browse/laws-and-legislation/

Page 3: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1 Définitions

PART ILAW SOCIETY OF THE

NORTHWEST TERRITORIES

PARTIE IBARREAU DES TERRITOIRES

DU NORD-OUEST

ESTABLISHMENT OF SOCIETY CONSTITUTION

Law Society of the Northwest Territories 2 (1) Barreau des Territoires du Nord-OuestRegistered office (2) Bureau enregistréSeal (3) Sceau

EXECUTIVE BUREAU

Executive 3 (1) BureauComposition (2) CompositionEligibility 4 (1) ÉligibilitéRetiring members (2) Renouvellement de mandatVoting 5 Droit de voteOfficers 6 (1) DirigeantsDeputy Secretary-Treasurer (2) Secrétaire-trésorier adjointPowers of Executive 7 Pouvoirs du bureau

RULES RÈGLES

Rules 8 (1) RèglesWhen rule effective (2) Durée de validité des règlesRule respecting qualifications (3) Règles d’admissionHow rules made (4) Établissement des règlesWhere rule not confirmed (5) Règles non confirméesNotice (6) Avis

AUDITOR VÉRIFICATEUR

Auditor 9 (1) VérificateurActing auditor (2) Vérificateur suppléant

MEETINGS ASSEMBLÉES

Annual general meeting 10 (1) Assemblée générale annuelleNotice (2) AvisReport (3) RapportQuorum 11 QuorumFinancial statement 12 BilanSpecial meeting 13 (1) Assemblée extraordinaireNotice (2) Avis

1

Page 4: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

PART IIMEMBERSHIP AND ENROLLMENT

PARTIE IIADMISSION ET INSCRIPTION

THE ROLL LE TABLEAU

Roll 14 (1) TableauRecord (2) RegistreInspection of Roll and record (3) Consultation du Tableau et du registreResignation 15 (1) DémissionName struck (2) RadiationMember becomes judge (3) Membre nommé juge

EVALUATION OF QUALIFICATIONS ÉVALUATION DES TITRES

Qualifications of applicants 16 (1) Titres des candidatsWaiving and varying requirements (2) Modification des conditions

STUDENTS-AT-LAW STAGIAIRES EN DROIT

Certificate 17 (1) CertificatArticles with judge (2) Stage auprès d’un juge

QUALIFICATIONS FOR MEMBERSHIP CONDITIONS D’ADMISSION

Membership qualifications 18 (1) Conditions d’admissionArticles of student-at-law (2) StagesEntitlement to admission (3) AdmissibilitéAttorney General (4) Procureur généralAppeal 19 AppelNature of order 20 Ordonnance définitiveCertificate of approval 21 (1) Certificat d’approbationOath or affirmation (2) Serment ou affirmationCertificate and enrollment (3) Certificat et inscriptionRestricted appearance certificate (4) Certificat de comparution restreint

PART IIIDISCIPLINE

PARTIE IIIDISCIPLINE

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 22 Définitions

UNPROFESSIONAL CONDUCT CONDUITE NON PROFESSIONNELLE

Question of guilt 22.1 Conclusion de culpabilité

DISCIPLINE COMMITTEE COMITÉ DE DISCIPLINE

Discipline Committee 23 (1) Comité de disciplineDisqualification (1.1) InhabilitéDesignation of acting chairperson by Executive

(2) Nomination d’un président suppléant par le bureau

2

Page 5: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Designation of acting chairperson by chairperson

(3) Nomination d’un président suppléant par le président

REVIEW OF CONDUCT EXAMEN PORTANT SUR LA CONDUITE

Complaint 24 (1) PlainteDismissal of complaint (2) Rejet de la plainteReferral of complaint to mediated resolution (3) Renvoi de la plainte à la médiationInvestigation (4) EnquêteRequirement to produce materials 24.1 (1) Obligation de produire de la documentationRequirement to answer questions or produce materials

(2) Obligation de répondre aux questions ou de produire de la documentation

Application to Supreme Court (3) Demande à la Cour suprêmeRelevance (4) PertinenceOrder (5) OrdonnanceTerms, conditions and costs (6) Conditions et fraisRequest for production 24.2 (1) Demande de productionFailure to produce materials (2) Omission de produire de la documentationRelevance (3) PertinenceOrder (4) OrdonnanceRequest to answer questions (5) Exigence de répondre aux questionsApplication to Supreme Court (6) Demande à la Cour suprêmeOrder (7) OrdonnanceTerms, conditions and costs (8) Conditions et fraisCopies 24.3 (1) CopiesReturn of materials (2) Remise de documentationInvestigation report in respect of member 24.4 (1) Rapport d’enquête quant à un membreNo further action (2) Aucune autre mesureMediation or designation of members (3) Médiation ou désignation de membresMediation (4) MédiationDesignation of Sole Inquirer (5) Désignation d’un enquêteur uniqueEstablishment of Committee of Inquiry (6) Constitution du comité d’enquêteInvestigation report in respect of student-at-law 24.5 (1) Rapport d’enquête quant à un stagiaire en droitNo further action (2) Aucune autre mesureMediation or designation of members (3) Médiation ou désignation de membresMediation (4) MédiationDesignation of Sole Inquirer (5) Désignation d’un enquêteur uniqueEstablishment of Committee of Inquiry (6) Constitution du comité d’enquêteConsultation 24.6 (1) ConsultationDisqualification (2) InhabilitéEstablishment of Committee of Inquiry (3) Constitution du comité d’enquêteNotice of direction, referral or appointment (4) NotificationVacancy on Committee of Inquiry (5) Vacance au comité d’enquêteWithdrawal before inquiry 24.7 (1) Retrait avant enquêteNotice to interested persons (2) NotificationDiscontinuance of inquiry into conduct of member

24.8 (1) Abandon de l’enquête sur la conduite du membre

Discontinuance of inquiry into conduct of student-at-law

(2) Abandon de l’enquête sur la conduite du stagiaire en droit

Notice to chairperson of Discipline Committee (3) Avis au président du comité de disciplineEstablishment of Committee of Inquiry (4) Constitution du comité d’enquêteNotice to interested persons (5) NotificationNatural justice 25 (1) Justice naturelle

3

Page 6: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Laws of evidence (2) Règles de preuvePowers of Committee of Inquiry or Sole Inquirer

(3) Pouvoirs du comité d’enquête ou de l’enquêteur unique

Further powers (4) Autre pouvoirsApplication to compel attendance (5) Assignation à comparaîtreOrder (6) OrdonnanceCounsel 26 AvocatSuspension or limitation of privileges pending inquiry

27 Suspension ou limitation des privilèges durant l’enquête

Trust money 28 Sommes d’argent détenues en fiducieInquiry where respondent absent 29 (1) Enquête en cas d’absenceWitness (2) TémoinsSolicitor and client privilege (3) Secret professionnelCommission evidence (4) MandatDiscipline of member by Sole Inquirer 29.1 (1) Réprimande du membreConditions, fine and costs (2) Conditions, amendes et fraisDiscipline of member by Committee of Inquiry

30 (1) Sanctions disciplinaires applicables aux membres

Conditions (2) ConditionsFine and costs (3) Amendes et fraisDiscipline of student-at-law by Sole Inquirer 30.1 (1) Réprimande du stagiaire en droitConditions, fine and costs (2) Conditions, amendes et fraisDiscipline of student-at-law by Committee of Inquiry

31 (1) Sanctions disciplinaires applicables aux stagiaires en droit

Conditions (2) ConditionsFine and costs (3) Amendes et fraisReport of Committee of Inquiry 32 (1) Rapport du comité d’enquêteNotice of decision (2) NotificationApplication for costs 32.01 (1) Demande de fraisAward for costs (2) Allocation des fraisAutomatic suspension for failure to pay fine or costs

32.1 Suspension pour défaut de paiement

Notice of disciplinary action 32.2 Avis de mesure disciplinaire

EXTRATERRITORIAL DISCIPLINE DISCIPLINE EXTRATERRITORIALE

Definitions 32.3 (1) DéfinitionsInterpretation (2) InterprétationSuspension pending investigation or outcome

(3) Suspension en cours d’enquête ou dans l’attente de l’issue des procédures

Duration of suspension (4) Durée de la suspensionOrder (5) OrdonnanceEffect of order (6) Effet de l’ordonnanceOpportunity to make representations (7) Présentation d’arguments

APPEAL APPEL

Appeal to Court of Appeal 33 (1) AppelProcedure (2) Procédure

4

Page 7: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

AUTOMATIC SUSPENSION SUSPENSION AUTOMATIQUE

Automatic suspension of member 33.1 (1) Suspension automatique du membreAutomatic suspension of articles (2) Suspension automatique du stagiaire en droit

PART IVASSURANCE FUND

PARTIE IVFONDS D’INDEMNISATION

Assurance Fund 34 (1) Fonds d’indemnisationRules respecting Assurance Fund (2) Règles relatives au FondsInsurance (3) AssuranceManner of keeping Assurance Fund (4) GestionReports respecting Assurance Fund 35 RapportsSubrogation of rights 36 (1) SubrogationLimitation on right of action (2) Immunité

PART VSEIZURE AND CUSTODY OF PROPERTY

PARTIE VSAISIE ET GARDE DE BIENS

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 37 Définitions

ACCOUNTING BYMEMBERS

REDDITION DE COMPTESPAR LES MEMBRES

Failure to account to client 38 (1) Omission de rendre compte au clientOrder (2) Ordonnance

CUSTODIAN DÉPOSITAIRE

Appointment of custodian 39 (1) Nomination d’un dépositaireOrder (2) OrdonnanceExamination and disposal of property in custody 40 (1) Examen et aliénation des biens gardésDelivery of property by custodian (2) Remise des biens par le dépositaireLiability 41 Immunité

PART VIACCOUNTS, AUDITS ANDFINANCIAL INSPECTIONS

PARTIE VICOMPTES, VÉRIFICATIONS ET

INSPECTIONS FINANCIÈRES

ACCOUNTS COMPTES

Definitions 42 DéfinitionsBooks of account 43 Livres de comptesClients’ funds 44 (1) Fonds des clientsCheques (2) ChèquesAmount on deposit 45 Fonds en dépôtRight to money 46 Droit aux sommes d’argent

5

Page 8: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

UNCLAIMED OR UNATTRIBUTABLETRUST MONEY

FONDS DE FIDUCIE NON IDENTIFIÉSOU NON RÉCLAMÉS

Application to pay money to Society 46.1 (1) Demande de verser des fonds au BarreauConsideration of application by Secretary (2) Examen d’une demande par le SecrétaireExtinguishment of member’s liability (3) Extinction de la responsabilité du membreTreatment of money received by Society (4) Affectation des sommes reçues par la SociétéClaim to money (5) RéclamationReview by Executive (6) Révision par le bureauInterest not to be paid (7) Aucun droit aux intérêtsAppeal to Supreme Court (8) Appel à la Cour suprêmeTime limit for making claim (9) Délai pour présenter une demandePayment of money to Northwest Territories Law Foundation

(10) Paiement des sommes à la Fondation du droit des Territoires du Nord-Ouest

Transfer of administration fee to general revenue (11) Versement des frais d’administrationReport to Minister and Northwest Territories Law Foundation

(12) Rapport au ministre et à la Fondation du droit des Territoires du Nord-Ouest

AUDITS AND FINANCIALINSPECTIONS

VÉRIFICATIONS ETINSPECTIONS FINANCIÈRES

Audit 47 VérificationAccountant’s certificate 48 (1) CertificatsExceptions (2) ExceptionsAccountant’s certificate not required (3) Certificat de comptable non exigéSuspension 48.1 (1) SuspensionNotice to Clerk (2) Avis au greffier

PART VIINORTHWEST TERRITORIES

LAW FOUNDATION

PARTIE VIIFONDATION DU DROIT DES

TERRITOIRES DU NORD-OUEST

Definitions 49 DéfinitionsNorthwest Territories Law Foundation 50 Fondation du droit des Territoires du Nord-OuestObjects 51 ObjetsBoard of directors 52 (1) Conseil d’administrationTerm (2) MandatChairperson (3) PrésidentQuorum (4) QuorumBylaws generally 53 (1) Règlements administratifs en généralSpecific bylaws (2) Règlements administratifs en particulierApplication of funds 54 (1) Affectation des fondsFunds (2) FondsDisbursements from funds (3) Débours prélevés sur les fondsExpenses of directors (4) Frais des administrateursLaw Foundation Account (5) Compte de la Fondation du droitInvestment of funds (6) Placement des fondsAudit (7) VérificationAnnual report 55 (1) Rapport annuelTabling of report before Legislative Assembly (2) Dépôt du rapport devant l’Assemblée législativeBorrowing 56 EmpruntsDefinition: "member" 57 (1) Définition : «membre»Trust accounts (2) Comptes en fiducie

6

Page 9: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Liability to account to client for interest (3) Membres non tenus de rendre compte des intérêtsWhere interest property of client (4) Intérêts appartenant au clientDissolution of Foundation 58 Dissolution de la Fondation

PART VIIIPROFESSIONAL LIABILITY

CLAIMS

PARTIE VIIIASSURANCE-RESPONSABILITÉ

PROFESSIONNELLE

Definitions 59 DéfinitionsProfessional Liability Claims Fund 60 (1) Fonds d’assurance-responsabilité professionnelleRules (2) RèglesUses of Fund (3) Fins auxquelles sert le FondsRules respecting indemnification of members (4) Règles d’indemnisation des membresInsurance contracts (5) Contrats d’assuranceManner of keeping Fund (6) Gestion du FondsGroup insurance contract 61 (1) Contrat d’assurance collectifOther law societies (2) Autres barreauxRules (3) RèglesPayment of claims 62 (1) Paiement des indemnitésSubrogation of rights (2) Subrogation

PART IXGENERAL

PARTIE IXDISPOSITIONS GÉNÉRALES

MEMBERS MEMBRES

Designation of members 63 Désignation des membresOfficers of the court 64 Fonctionnaires judiciairesRecovery of fees 65 Recouvrement d’honoraires

STUDENTS-AT-LAW STAGIAIRES EN DROIT

Student-at-law as counsel 66 (1) Stagiaires en droit exerçant les fonctions d’avocat

Notice to client (2) Avis au client

MONEY BELONGINGTO SOCIETY

SOMMES D’ARGENTAPPARTENANT AU BARREAU

Money payable to Treasurer 67 Sommes d’argent payables au trésorier

OFFENCE AND PUNISHMENT INFRACTION ET PEINE

Practice of law 68 (1) Exercice du droitExceptions (2) ExceptionsCollection of debts (3) Recouvrement des créancesMisrepresentation as to professional status 69 (1) Déclaration inexacteSuspended member (2) Membres suspendusStudent-at-law (3) Stagiaires en droitRestriction 70 (1) Emploi d’un membre suspenduException (2) ExceptionOffence and punishment 71 (1) Infraction et peineLimitation of actions (2) Prescription

7

Page 10: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Injunction 72 InjonctionProtection from liability 73 ImmunitéDefamation action 74 Action en diffamation

MISCELLANEOUS DISPOSITIONS DIVERSES

Secretary’s certificate as evidence 75 Valeur probante du certificat du secrétaireService of documents 76 (1) Signification de documentsDeemed receipt Society (2) Réception réputéeService on the Society (3) Signification au BarreauRules of the Supreme Court 77 Règles de la Cour suprêmeCivil contempt 78 Outrage de nature civileObligation in respect of disclosure 79 (1) Devoir concernant la communicationNo breach of duty (2) Aucun manquement au devoirFurther disclosure prohibited (3) Interdiction supplémentaire de communicationExclusion of public from proceeding (4) Exclusion du public lors d’une instanceProtection of information (5) Protection des renseignements

8

Page 11: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

LEGAL PROFESSION ACT LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 1. In this Act,

"active member" means a member other than aninactive member or a member who is suspended; (membre actif)

"bar admission course" means the bar admissioncourse established and operated by the Society; (courspréparatoire à l’admission au Barreau)

"bar admission examination" means an examination ingeneral subjects related to the practice of law,including practice, procedure, ethics and the Acts ofthe Northwest Territories or the Acts of Canada orboth; (examen d’admission au Barreau)

"Committee of Inquiry" means a Committee of Inquiryestablished under subsection 24.4(6), 24.5(6)or 24.8(4); (comité d’enquête)

"complaint" means a complaint made undersubsection 24(1); (plainte)

"Discipline Committee" means the DisciplineCommittee established under section 23; (comité dediscipline)

"Executive" means the regulating body of the Societyestablished by subsection 3(1); (bureau)

"inactive member" means a member shown on the Rollas being an inactive member; (membre inactif)

"investigator" means the chairperson of the DisciplineCommittee in respect of his or her conduct of aninvestigation, or a person designated by him or herunder subsection 24(4) to conduct an investigation;(enquêteur)

"layperson" means a person who is not, and who hasnever been, a member of a law society or other body inwhich membership is required for the practice of law;(personne profane)

"member" means a person enrolled as a member of theSociety but does not include an honorary member; (membre)

1. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente loi.

«Barreau» Le Barreau des Territoires du Nord-Ouest,constitué par le paragraphe 2(1). (Society)

«bureau» L’organe de direction du Barreau, constituépar le paragraphe 3(1). (Executive)

«comité de discipline» Le comité de disciplineconstitué au titre de l’article 23. (DisciplineCommittee)

«comité d’enquête» Comité d’enquête constitué envertu du paragraphe 24.4(6), 24.5(6) ou 24.8(4).(Committee of Inquiry)

«cours préparatoire à l’admission au Barreau» Courspréparatoire à l’admission au Barreau établi etadministré par le Barreau. (bar admission course)

«enquêteur» Le président du comité de disciplinelorsqu’il fait une enquête en vertu du paragraphe 24(4)ou toute personne qu’il désigne à cette fin.(investigator)

«enquêteur unique» Enquêteur unique désigné en vertudu paragraphe 24.4(5) ou 24.5(5). (Sole Inquirer)

«examen d’admission au Barreau» Examen portantsur des matières générales liées à l’exercice du droit,notamment sur la procédure, la déontologie et les loisdes Territoires du Nord-Ouest ou les lois du Canada,ou les deux. (bar admission examination)

«examen spécial» Examen de niveau universitaireportant sur des questions relatives aux règles de fonddu droit en vigueur dans les Territoires du Nord-Ouest. (special examination)

«exercice du droit» Sont assimilés à l’exercice dudroit :

a) la comparution à titre d’avocat;b) la rédaction, la révision ou

l’établissement :(i) de requêtes, d’actes constitutifs, de

statuts , de demandes, dedéclarations, d’affidavits, de procès-verbaux, de résolutions, de

Définitions

9

Page 12: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

"practice of law" includes but is not restricted to(a) appearing as counsel or advocate,(b) drawing, revising or settling

(i) any petition, memorandum ofassociation, articles of association,application, statement, affidavit,minute, resolution, bylaw or otherdocument relating to theincorporat ion, regis t ra t ion,organization, dissolution orwinding-up of a corporate body,

(ii) any pleading for use in any judicialproceeding,

(iii) any will, deed of settlement, trustdeed, power of attorney ordocument relating to any probate orletters of administration or the estateof a deceased person,

(iv) any document relating toproceedings under an Act of theNorthwest Territories or an Act ofCanada, and

(v) any instrument relating to propertythat is intended, permitted or requiredto be registered, recorded or filed inany registry or other public office,

(c) drawing any act or deed or negotiating inany way for the settlement of, or settling,any claim or demand for damagesfounded in tort,

(d) agreeing to place at the disposal of anyother person the services of a barristerand solicitor, and

(e) giving legal advice,but does not include

(f) any act referred to in paragraphs (a) to (e)if it is not done for or in expectation of afee, gain or reward direct or indirect,from any other person,

(g) any act referred to in paragraphs (a) to (e)done by a public officer or a member ofthe Legislative Assembly or a council ofa municipality in the course of his or herduty, or

(h) the lawful practice of a notary public; (exercice du droit)

"Roll" means the Roll of the Law Society of theNorthwest Territories referred to in subsection 14(1); (Tableau)

"rules" means the rules of the Society made under thisAct; (règles)

règlements administratifs oud’autres documents relatifs à laconstitution, à l’enregistrement, àl’organisation, à la dissolution ou àla liquidation d’une personnemorale,

(ii) de plaidoiries à utiliser dans uneinstance judiciaire,

(iii) de testaments, d’actes dedisposition, d’actes de fiducie, deprocurations ou de documentsrelatifs à l’homologation d’untestament, à la délivrance de lettresd’administration ou à la successiond’un défunt,

(iv) de documents relatifs à touteprocédure introduite en vertu d’uneloi des Territoires du Nord-Ouest oudu Canada,

(v) d’instruments se rapportant à desbiens et dont l’enregistrement ou led é p ô t d a n s u n b u r e a ud’enregistrement ou tout autrebureau officiel est envisagé, autoriséou requis;

c) la rédaction d’actes de transfert oud’autres actes, toute négociation en vuede régler des demandes ou réclamationsde dommages-intérêts en matière deresponsabilité délictuelle ou toutrèglement de telles demandes ouréclamations;

d) le fait d’accepter de procurer à une autrepersonne les services d’un avocat;

e) la prestation de conseils juridiques;à l’exclusion :

f) des actes visés aux alinéas a) à e), qui nesont pas accomplis dans le but ou dansl’espoir d’obtenir des honoraires ouquelque autre forme de récompense,directement ou indirectement;

g) des actes visés aux alinéas a) à e) quisont accomplis par un fonctionnairepublic, un député de l’Assembléelégislative ou un conseiller municipaldans l’exercice de ses fonctions;

h) de l’exercice légal du notariat. (practiceof law)

«membre» Tout membre du Barreau, à l’exclusion desmembres honoraires. (member)

10

Page 13: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

"Secretary" means the Secretary of the Society chosenunder subsection 6(1); (secrétaire)

"Society" means the Law Society of the NorthwestTerritories established by subsection 2(1); (Barreau)

"Sole Inquirer" means a Sole Inquirer designated undersubsection 24.4(5) or 24.5(5); (enquêteur unique)

"special examination" means an examination atuniversity standards in subjects pertaining tosubstantive law in force in the Northwest Territories; (examen spécial)

"student-at-law" means a person serving articles ofclerkship approved by the Society to a member; (stagiaire en droit)

"witness", with reference to any proceedings, includesa member whose conduct is being investigated.(témoin)R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.2; S.N.W.T. 1995,c.11,s.28; S.N.W.T. 1995,c.7,s.2; S.N.W.T. 1997, c.8,s.18(2); S.N.W.T. 2008,c.17,s.2; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(2),(3); S.N.W.T. 2011,c.16,s.14(2).

«membre actif» Tout membre qui n’est pas inactif oususpendu. (active member)

«membre inactif» Membre inscrit au Tableau à cetitre. (inactive member)

«personne profane» Personne qui n’est pas membred’un barreau ou d’un autre corps dirigeant de laprofession juridique auquel il faut adhérer afind’exercer le droit, et qui ne l’a jamais été. (layperson)

«plainte» Une plainte faite en application duparagraphe 24(1). (complaint)

«règles» Les règles du Barreau, établies en conformitéavec la présente loi. (rules)

«secrétaire» Le secrétaire du Barreau, choisi enconformité avec le paragraphe 6(1). (Secretary)

«stagiaire en droit» Personne effectuant auprès d’unmembre un stage agréé par le Barreau. (student-at-law)

«Tableau» Le Tableau du Barreau des Territoires duNord-Ouest, visé au paragraphe 14(1). (Roll)

«témoin» Dans une instance, s’entend notamment desmembres dont la conduite fait l’objet d’une enquête. (witness)L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 2; L.T.N.-O. 1995, ch. 11, art. 28; L.T.N.-O. 1995, ch. 7,art. 2; L.T.N.-O. 1997, ch. 8, art. 18(2);L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 2; L.T.N.-O. 2010, ch. 16,ann. A, art. 25(2); L.T.N.-O. 2011, ch. 16, art. 14(2).

PART ILAW SOCIETY OF THE

NORTHWEST TERRITORIES

PARTIE IBARREAU DES TERRITOIRES

DU NORD-OUEST

ESTABLISHMENT OF SOCIETY CONSTITUTION

Law Societyof the NorthwestTerritories

2. (1) A body corporate called the Law Society ofthe Northwest Territories is established.

2. (1) Est constitué le Barreau des Territoires duNord-Ouest, doté de la personnalité morale.

Barreau desTerritoires duNord-Ouest

Registeredoffice

(2) The registered office of the Society shall bethe place within the Northwest Territories designatedby the Executive.

(2) Le bureau enregistré du Barreau est situé aulieu dans les Territoires du Nord-Ouest que désigne lebureau.

Bureauenregistré

Seal (3) The Society shall, by resolution, adopt a sealand shall make rules providing for the custody and useof the seal. S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(2).

(3) Par voie de résolution, le Barreau adopte unsceau et établit les règles relatives à sa garde et à sonusage. L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 25(2).

Sceau

11

Page 14: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

EXECUTIVE BUREAU

Executive 3. (1) There shall be an Executive that shall manageand conduct the affairs of the Society.

3. (1) Le bureau est chargé de l’administration et dela direction des affaires du Barreau.

Bureau

Composition (2) The Executive shall be composed of(a) one layperson appointed by the

Commissioner for a term of three years;and

(b) not less than four other persons who areelected in accordance with the rules fromamong the members of the Society whoare resident in the Northwest Territories.

R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.3; S.N.W.T. 2008,c.17,s.3; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(2).

(2) Le bureau se compose :a) d’une personne profane et que le

commissaire nomme pour une période detrois ans;

b) d’au moins quatre autres personnes élues,en conformité avec les règles, parmi lesmembres du Barreau qui résident dans lesTerritoires du Nord-Ouest.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 3; L.T.N.-O.2008, ch. 17, art. 3; L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A,art. 25(2).

Composition

Eligibility 4. (1) Every active member is eligible fornomination and election to the Executive.

4. (1) Tout membre actif a le droit de se portercandidat et d’être élu au bureau.

Éligibilité

Retiringmembers

(2) Every retiring member of the Executive iseligible for nomination and re-election to theExecutive.

(2) Les membres sortants du bureau ont droit à unrenouvellement de mandat.

Renouvelle-ment demandat

Voting 5. Every active member, other than an active membergranted a restricted appearance certificate under therules, is entitled to vote at an election of the Executive. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.4.

5. Tout membre actif, à l’exception d’un membreactif à qui un certificat de comparution restreint a étéaccordé au titre des règles, a le droit de voter àl’élection du bureau. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40(Suppl.), art. 4.

Droit de vote

Officers 6. (1) The members of the Executive shall choosefrom among themselves the officers of the Society,namely, the President, the Vice-President, theSecretary and the Treasurer, and the offices of theSecretary and Treasurer may be held by the sameperson.

6. (1) Les membres du bureau choisissent parmi euxles dirigeants du Barreau, à savoir le président, levice-président, le secrétaire et le trésorier. La mêmepersonne peut cumuler les postes de secrétaire et detrésorier.

Dirigeants

DeputySecretary-Treasurer

(2) The Executive may appoint a DeputySecretary or a Deputy Secretary-Treasurer who, unlessotherwise provided in the rules, may exercise thepowers and shall perform the functions and duties ofthe Secretary and Treasurer.

(2) Le bureau peut nommer un secrétaire adjointou un secrétaire-trésorier adjoint, qui, sauf exceptionprévue par les règles, jouit des pouvoirs et remplit lesfonctions du secrétaire et du trésorier.

Secrétaire-trésorieradjoint

Powers ofExecutive

7. The Executive, for and on behalf of the Society,may

(a) exercise the powers vested in acorporation by the Interpretation Act;

(b) acquire and hold real property and sell,lease or otherwise dispose of it atpleasure;

(c) borrow money for the purposes of theSociety and mortgage or charge propertyof the Society or its sources of funds assecurity for money borrowed;

(d) enter into any contract;

7. Le bureau peut, pour le compte du Barreau :a) exercer les pouvoirs attribués à une

personne morale par la Loid’interprétation;

b) acquérir et détenir des biens immobiliers,et les aliéner à son gré, notamment par lavente ou la location à bail;

c) contracter des emprunts pour les besoinsdu Barreau et hypothéquer ou greverd’une charge les biens du Barreau ou sessources de revenus pour garantir sesemprunts;

Pouvoirs dubureau

12

Page 15: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

(e) appoint any person as an honorarymember of the Society or an honorarymember of the Executive;

(f) establish, or provide for theestablishment of, committees andappoint, or provide for the appointmentof, members to those committees, andconfer on a committee the power andauthority to act for the Executive inrelation to the matters that the Executivedirects;

(g) appoint delegates and representatives toappear on behalf of and represent theSociety;

(h) provide for the reporting of legaldecisions;

(i) establish and maintain libraries for theuse of the members of the Society;

(j) establish and maintain a special fund forthe relief of aged, infirm or disabledmembers or former members of theSociety or their dependants and thedependants of deceased members andmay discontinue the fund in whole or inpart;

(k) authorize the distribution to members ofmemoranda or publications relating toethical standards of professional conductin the practice of law;

(l) take the action and incur the expensesthat the Executive considers necessaryfor the promotion, protection, interest orwelfare of the Society;

(m) establish and prescribe a program ofcontinuing legal education;

(n) authorize the Society to enter intoagreements relating to the provision oflegal aid;

(o) recommend guidelines for fees that maybe charged to clients by barristers andsolicitors;

(p) enter into co-operative arrangements withother professional bodies in anyjurisdiction;

(q) insure or underwrite its members or anyclass of members, reinsure its liabilitywith regard to any insurance contracts,and generally operate insurance andpension schemes for the benefit of itsmembers or any class of members and forthe protection of the public;

(r) grant pensions and allowances to theemployees and former employees of the

d) passer des contrats;e) nommer toute personne membre

honoraire du Barreau ou membrehonoraire du bureau;

f) constituer ou faire constituer des comités,en nommer ou en faire nommer lesmembres, et confier à tout comité lepouvoir d’agir au nom du bureau dansdes domaines précis;

g) nommer des délégués et desreprésentants du Barreau;

h) pourvoir à la publication des décisionsjudiciaires;

i) constituer et tenir des bibliothèques àl’usage des membres;

j) constituer et tenir un fonds spécial debienfaisance à l’intention des membresou anciens membres qui sont âgés,infirmes ou invalides, des personnes àleur charge et des personnes à charge desmembres décédés, et annuler tout oupartie de ce fonds;

k) autoriser la distribution aux membres denotes ou de publications sur les règles dedéontologie;

l) prendre les mesures et engager lesdépenses qu’il estime nécessaires à lapromotion, à la protection, aux intérêtsou au bien-être du Barreau;

m) créer et prescrire un programmed’éducation juridique permanente;

n) autoriser le Barreau à conclure desententes relatives à la prestation deservices d’aide juridique;

o) recommander des barèmes d’honorairespour les avocats;

p) conclure des ententes de coopérationavec d’autres organismes professionnelsdes Territoires du Nord-Ouest oud’ailleurs;

q) assurer ses membres ou des catégories demembres, souscrire pour eux des policesd’assurance, réassurer sa responsabilitésous le régime de tout contratd’assurance et, de façon générale,administrer des régimes d’assurance et depension qui couvrent les membres ou descatégories de membres, ainsi que lepublic;

r) accorder des pensions et des allocationsaux employés du Barreau, à ses anciensemployés ou aux personnes à leur charge,et cotiser à des régimes qui en assurent le

13

Page 16: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Society and the dependants of thosepersons, and make payments towardsinsurance to provide those pensions andallowances; and

(s) do such things as are incidental ornecessary to the exercise of the powersset out in paragraphs (a) to (r).

S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(4).

paiement;s) prendre les mesures accessoires ou

nécessaires à l’exercice des pouvoirsprévus aux alinéas a) à r).

L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 25(2).

RULES RÈGLES

Rules 8. (1) The Executive shall make rules for theregulation of the Society, the management and conductof its business affairs and for the exercise of thepowers conferred or the performance of the dutiesimposed on the Society or the Executive by or underthis Act and, without restricting the generality of thesepowers to make rules, may make rules

(a) prescribing the terms and conditions onwhich approval for admission asmembers or as students-at-law may begiven, and the manner of proof of thoseterms and conditions;

(a.1) providing for circumstances in which astudent-at-law may act as counsel inproceedings before the courts and judgesreferred to in subsection 66(1), andsetting out conditions in respect of suchpractice;

(b) prescribing and establishing a baradmission course, the contents of thecourse and fees for enrolment in thecourse for persons required to pass a baradmission examination;

(c) prescribing and establishing a baradmission examination or a specialexamination or both, and the contents ofthose examinations;

(d) fixing the admission fees and the annualand other fees payable to the Society bymembers and students-at-law;

(e) providing, with respect to any rulerespecting the payment of fees, that amember is suspended without notice orinvestigation on contravening that rule;

(f) providing for the reinstatement of(i) members and students-at-law under

suspension,(ii) former members whose names have

been struck from the Roll, and(iii) former students-at-law whose

articles have been terminated underthis Act,

8. (1) Le bureau établit les règles qui régissent leBarreau, l’administration et la direction de ses affaires,ainsi que l’exercice des pouvoirs et des fonctions queconfie la présente loi au Barreau ou au bureau. Il peutnotamment :

a) fixer les conditions d’admission desmembres ou des stagiaires en droit etpréciser quels documents justificatifsdoivent être présentés;

a.1) prévoir les cas où un stagiare en droitpeut remplir les fonctions d’avocatdevant un juge dans les instances viséesau paragraphe 66(1) et déterminer lesconditions d’exercice de ces fonctions;

b) prescrire et établir un cours préparatoireà l’admission au Barreau, le programmedu cours, et les droits d’inscription auxcours que versent les personnes tenues depasser l’examen d’admission au Barreau;

c) prescrire et établir un examend’admission au Barreau ou un examenspécial, ou les deux, ainsi que lesquestions d’examen;

d) fixer les droits, notamment les droitsd’admission et les droits annuels, que lesmembres et les stagiaires en droit versentau Barreau;

e) prévoir la suspension, sans préavis nienquête, d’un membre qui n’acquitte pasdes droits quelconques;

f) prévoir la réintégration et les conditionsde réintégration :

(i) des membres et stagiaires en droitsuspendus,

(ii) des anciens membres dont le nom aété radié du Tableau,

(iii) des anciens stagiaires en droit dontle stage a été annulé en conformitéavec la présente loi;

g) prévoir la possibilité de devenir membreinactif et prévoir la réintégration desmembres inactifs dans leurs droits de

Règles

14

Page 17: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

and prescribing the terms and conditionson which reinstatement may be granted;

(g) providing for the election to become aninactive member, for reinstatement ofinactive members as active members andprescribing the terms and conditions onwhich reinstatement may be granted;

(h) requiring members to open and maintaintrust accounts for clients’ money at abank, credit union or trust company;

(h.1) respecting unclaimed or unattributabletrust money paid over to the Society by amember under section 46.1, includingapplications by members to pay overmoney to the Society, the administrationof such money by the Society and thedetermination of administration fees to beretained by the Society when amounts arepaid to the Northwest Territories LawFoundation;

(i) prescribing the manner of keeping thebooks, ledgers, journals, records andaccounts required under section 43,requiring the furnishing of evidence thatthose books, ledgers, journals, recordsand accounts are being kept andmaintained and providing for theirinspection from time to time by theauditors or agents of the Society;

(j) requiring a member to pay to the Societythe cost of an inspection or audit ofbooks and accounts of the member wherethe rules have not been complied with;

(k) prescribing the manner of keeping therecords and accounts of the Societyincluding the Roll and the informationthat may be entered in them;

(l) providing for the procedure for thenomination of candidates for election asmembers of the Executive and for theappointment of members to theDiscipline Committee;

(m) prescribing the circumstances underwhich a member is or is not entitled tovote;

(n) prescribing the procedure to be used forthe holding of elections and fordetermining the elected members;

(o) respecting matters relating to thediscipline and honour of the legalprofession, the discipline of barristersand solicitors and students-at-law, themaking of investigations and inquiries

membres actifs, et fixer les conditions deréintégration;

h) exiger des membres qu’ils ouvrent etmaintiennent dans une banque, unecaisse de crédit ou une compagnie defiducie des comptes en fiducie destinés àrecevoir l’argent de leurs clients;

h.1) régir le versement au Barreau des fondsde fiducie non identifiés ou non réclamésen vertu de l’article 46.1 par un membre,y compris les demandes des membres deverser les fonds au Barreau,l’administration de ces sommes par leBarreau et le prélèvement de fraisd’administration payables au Barreaulorsque des sommes sont versées à laFondation du droit des Territoires duNord-Ouest;

i) régir la tenue des livres, grands livres,journaux, registres et comptes exigés envertu de l’article 43, exiger la preuve deleur tenue, et prévoir leur inspection parles vérificateurs ou les mandataires duBarreau;

j) exiger d’un membre dont les registres etles comptes sont inspectés ou vérifiés à lasuite d’une infraction aux règles qu’ilpaie au Barreau les frais de l’inspectionou de la vérification;

k) régir la tenue des registres et des comptesdu Barreau, y compris du Tableau, etpréciser quels renseignements peuvent yfigurer;

l) régir la mise en candidature pourl’élection des membres du bureau et lanomination des membres du comité dediscipline;

m) fixer les conditions qui se rattachent audroit de vote des membres;

n) régir la tenue des élections et le mode descrutin;

o) régir les questions concernant ladiscipline et l’honneur de la professiond’avocat, la discipline des avocats et desstagiaires en droit, la tenue d’enquêtessur la conduite des avocats et desstagiaires en droit, y compris laprocédure que suivent le comité dediscipline et les enquêteurs uniques et lescomités d’enquête, leurs pouvoirs et leursfonctions, ainsi que la publication desavis publics portant sur les radiations,expulsions et suspensions d’avocats et de

15

Page 18: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

concerning the conduct of barristers andsolicitors and students-at-law, includingthe procedure to be followed by and thepowers and duties of the DisciplineCommittee or a Sole Inquirer or aCommittee of Inquiry and the giving ofpublic notice of disbarments, expulsionsand suspensions of barristers andsolicitors and students-at-law;

(o.1) respecting the mediated resolution ofcomplaints and other matters concerningthe conduct of barristers and solicitorsand students-at-law, including criteria forthe referral of matters to a mediatedresolution process, the procedure to befollowed during a mediated resolutionprocess, the referral of matters back tothe investigation and inquiry process andthe enforcement of settlementagreements;

(p) respecting the powers, duties andqualifications of the officers andemployees of the Society;

(q) for the admission of members of the legalprofession outside the NorthwestTerritories as barristers and solicitors foroccasional appearances for specifiedproceedings; and

(r) prescribing the procedure for meetings ofthe Society and the Executive, includingthe calling of meetings, quorum, votingand notice of motion to be given of rulesto be submitted to a meeting of theSociety for confirmation or adoption.

stagiaires en droit;o.1) régir le règlement par médiation de

plaintes et d’autres questions concernantla conduite des avocats et des stagiairesen droit, y compris les critères de renvoiau processus de règlement par médiation,la procédure à suivre lors de lamédiation, le renvoi des questions auprocessus initial d’enquête et l’exécutiondes accords de règlement;

p) définir les pouvoirs, fonctions et qualitésrequises des dirigeants et employés duBarreau;

q) prévoir l’admission, à titre d’avocats, demembres de la profession venant del’extérieur des Territoires du Nord-Ouest,pour qu’ils puissent comparaître aubesoin dans des instances déterminées;

r) déterminer la procédure des assembléesdu Barreau et des réunions du bureau,notamment en ce qui a trait à laconvocation, au quorum, au scrutin etaux avis de motion qu’il faut donnerlorsque des règles sont soumises pourconfirmation ou adoption à uneassemblée du Barreau.

When ruleeffective

(2) Subject to subsection (5), a rule shall haveeffect only until the end of the next annual meeting ofthe Society unless before that time the rule isconfirmed by resolution of the Society.

(2) Sous réserve du paragraphe (5), les règles nesont en vigueur que jusqu’à la fin de l’assembléeannuelle suivante du Barreau, à moins que celui-ci neles ait, dans l’intervalle, confirmées par voie derésolution.

Durée devalidité desrègles

Rulerespectingqualifications

(3) No rule respecting the qualifications that mustbe satisfied by a person in order to become a membershall have effect until it is confirmed by resolution ofthe Society.

(3) Les règles relatives aux conditionsd’admission de candidats en qualité de membresn’entrent en vigueur qu’une fois confirmées parrésolution du Barreau.

Règlesd’admission

How rulesmade

(4) The Society at an annual or other meetingcalled for the purpose may make, amend, add to oralter any rule.

(4) Lors des assemblées annuelles ou autresassemblées convoquées à cette fin, le Barreau peutétablir ou modifier toute règle.

Établissementdes règles

Where rulenot confirmed

(5) If a resolution to confirm a rule is defeated bythe Society, the rule ceases to have effect immediately.

(5) Les règles qui ne sont pas confirmées parrésolution du Barreau cessent immédiatement d’avoireffet.

Règles nonconfirmées

16

Page 19: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Notice (6) Notice of a rule to be submitted to a meetingof the Society for confirmation or adoption must begiven in accordance with subsection 10(2). R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.5; S.N.W.T. 1995,c.7,s.3; S.N.W.T. 1995,c.11,s.28.; S.N.W.T. 1998,c.21,s.11(2); S.N.W.T. 2004,c.10,s.2; S.N.W.T. 2008,c.17,s .4 ; S .N.W.T. 2010 ,c .16 ,Sch.A,s .25(2) ;S.N.W.T. 2013,c.23,s.10(2).

(6) Les avis visant les règles qui doivent êtresoumises pour confirmation ou adoption à uneassemblée du Barreau doivent se donner en conformitéavec le paragraphe 10(2). L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40(Suppl.), art. 5; L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 3;L.T.N.-O. 1995, ch. 11, art. 28.; L.T.N.-O. 1998,ch. 21, art. 11(2); L.T.N.-O. 2004, ch. 10, art. 2;L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 4; L.T.N.-O. 2010, ch. 16,ann. A, art. 25(2).

Avis

(7) Repealed, S.N.W.T. 1995,c.11,s.28. (7) Abrogé, L.T.N.-O. 1995, ch. 11, art. 28.

AUDITOR VÉRIFICATEUR

Auditor 9. (1) The Society shall by resolution appoint anauditor for the Society at every annual generalmeeting.

9. (1) À chaque assemblée générale annuelle, leBarreau nomme son vérificateur par voie de résolution.

Vérificateur

Acting auditor (2) Where the auditor is absent or for any reasonis unable to act, the President may appoint any personas acting auditor and that person while acting mayexercise powers and shall perform the duties of theauditor.

(2) En cas d’absence ou d’empêchement duvérificateur, le président peut nommer un vérificateursuppléant pour exercer les pouvoirs et fonctions duvérificateur.

Vérificateursuppléant

MEETINGS ASSEMBLÉES

Annualgeneralmeeting

10. (1) The Society shall hold an annual generalmeeting of the members of the Society once a year atthe place and time that the Executive determines.

10. (1) Le Barreau tient une assemblée générale deses membres une fois l’an aux lieu, date et heure quefixe le bureau.

Assembléegénéraleannuelle

Notice (2) At least 10 days before an annual generalmeeting the Secretary shall send each member a noticeof the meeting and of any rule that is to be submittedto the meeting for confirmation or adoption.

(2) Dix jours au moins avant l’assembléegénérale annuelle, le secrétaire fait parvenir à chaquemembre un avis l’informant de l’assemblée et desrègles qui doivent y être soumises pour confirmationou adoption.

Avis

Report (3) At each annual general meeting the Presidentshall present a report of the proceedings of theExecutive and the proceedings of the DisciplineCommittee since the last annual general meeting. S.N.W.T. 2004,c.10,s.3.

(3) Le président présente à chaque assembléegénérale annuelle un rapport sur les activités du bureauet du comité de discipline depuis la dernière assembléegénérale annuelle. L.T.N.-O. 2004, ch. 10, art. 3.

Rapport

Quorum 11. Eight active members constitute a quorum at anannual general meeting or a special meeting calledunder section 13.

11. Le quorum de l’assemblée générale annuelle ou detoute assemblée extraordinaire convoquée enconformité avec l’article 13 est constitué de huitmembres actifs.

Quorum

Financialstatement

12. A statement of the financial position of the Societyduring the previous fiscal year shall be given by theTreasurer at each annual general meeting.

12. Le trésorier présente à chaque assemblée généraleannuelle le bilan du Barreau pour l’exercice précédent.

Bilan

Specialmeeting

13. (1) A special meeting of the Society shall becalled by the Secretary

(a) when the Executive directs; or(b) within 14 days after the receipt by the

13. (1) Le secrétaire convoque une assembléeextraordinaire du Barreau :

a) soit lorsque le bureau l’exige;b) soit dans les 14 jours qui suivent la

Assembléeextraordinaire

17

Page 20: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Secretary of a written request signed byfive active members setting out thebusiness to be discussed at the meeting.

réception par lui d’une demande écritesignée par cinq membres actifs etindiquant l’ordre du jour de l’assemblée.

Notice (2) At least 10 days before a special meeting theSecretary shall send each member of the Society anotice of the meeting. S.N.W.T. 2004,c.10,s.4.

(2) Dix jours au moins avant la tenue d’uneassemblée extraordinaire, le secrétaire fait parvenir àchaque membre un avis de l’assemblée aux membresdu Barreau. L.T.N.-O. 2004, ch. 10, art. 4.

Avis

PART IIMEMBERSHIP AND ENROLMENT

S.N.W.T. 2013,c.23,s.10(2).

PARTIE IIADMISSION ET INSCRIPTION

THE ROLL LE TABLEAU

Roll 14. (1) The Secretary shall keep and maintain a record called the "Roll of The Law Society of theNorthwest Territories" in accordance with the rules.

14. (1) Le secrétaire tient le «Tableau du Barreau desTerritoires du Nord-Ouest» en conformité avec lesrègles.

Tableau

Record (2) The Secretary shall keep and maintain arecord pertaining to persons admitted to the Society asmembers and as students-at-law.

(2) Le secrétaire tient un registre des personnesadmises au Barreau en qualité de membres et enqualité de stagiaires en droit.

Registre

Inspection ofRoll andrecord

(3) The Roll and the record pertaining tomembers and students-at-law shall be open forinspection by any person on reasonable notice to theSecretary. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.6.

(3) Toute personne peut consulter le Tableau et leregistre des membres et des stagiaires en droit, aprèsavoir donné un avis raisonnable au secrétaire. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 6.

Consultationdu Tableau etdu registre

Resignation 15. (1) No member may resign from the Societyunless his or her resignation is submitted to andaccepted by the Executive.

15. (1) Il est interdit de donner sa démission duBarreau sans l’avoir préalablement soumise àl’acceptation du bureau.

Démission

Name struck (2) Where a resignation under subsection (1) isaccepted, the name of the member shall be struck fromthe Roll.

(2) Dès qu’une démission a été acceptée enconformité avec le paragraphe (1), le nom du membreest radié du Tableau.

Radiation

Member becomes judge

(3) Where a member of the Society becomes ajudge of the Supreme Court of Canada, the FederalCourt of Canada, a superior or territorial court of theNorthwest Territories or another territory, or asuperior, district, county or provincial court in anyprovince, the name of the member shall be struck fromthe Roll. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.7; S.N.W.T.2004,c.10,s.5.

(3) Sont radiés du Tableau les noms des membresdu Barreau qui deviennent juges de la Cour suprêmedu Canada, de la Cour fédérale du Canada, d’une coursupérieure ou d’une cour territoriale des Territoires duNord-Ouest ou d’un autre territoire, ou d’une coursupérieure, une cour de district ou de comté ou d’uneprovince. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 7;L.T.N.-O. 2004, ch. 10, art. 5.

Membre nommé juge

EVALUATION OF QUALIFICATIONS ÉVALUATION DES TITRES

Qualificationsof applicants

16. (1) The Executive shall evaluate the academicqualifications of every applicant for admission as amember of the Society and may, in its discretion,administer a special examination to any applicant.

16. (1) Le bureau évalue les titres universitaires detoute personne qui souhaite devenir membre duBarreau et il peut à sa discrétion lui faire passer unexamen spécial.

Titres descandidats

Waiving andvaryingrequirements

(2) Notwithstanding anything in this Part, theExecutive, where it considers that specialcircumstances so warrant with respect to any person,

(2) Par dérogation à toute autre disposition de laprésente partie, le bureau peut modifier les conditionsénoncées au sous-alinéa 18(1)c)(i) ou en suspendre

Modificationdes conditions

18

Page 21: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

may waive or vary the requirements set out insubparagraph 18(1)(c)(i).

l’application à l’égard d’une personne, s’il estconvaincu que des circonstances particulières lejustifient. L.T.N.-O. 2011, ch. 16, art. 14(3).

STUDENTS-AT-LAW STAGIAIRES EN DROIT

Certificate 17. (1) An applicant for admission to the Society asa student-at-law shall obtain from the Secretary acertificate as to the compliance by the applicant withthe rules respecting the admission of students-at-law.

17. (1) Les candidats à l’admission au Barreau enqualité de stagiaires en droit obtiennent du secrétaireun certificat attestant qu’ils se conforment aux règlesapplicables.

Certificat

Articles withjudge

(2) The Executive may, subject to terms andconditions that it considers proper, permit an applicantfor admission as a student-at-law to serve a part of hisor her period under articles with a judge of theSupreme Court or Territorial Court. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.8.

(2) Sous réserve des conditions qu’il estimeappropriées, le bureau peut permettre à un candidat àl’admission en qualité de stagiaire en droit d’effectuerune partie de son stage auprès d’un juge de la Coursuprême ou de la Cour territoriale. L.R.T.N.-O. 1988,ch. 40 (Suppl.), art. 8.

Stage auprèsd’un juge

QUALIFICATIONS FOR MEMBERSHIP CONDITIONS D’ADMISSION

Membershipqualifications

18. (1) The following persons are qualified foradmission to the Society:

(a) a person who immediately beforeApril 1, 1978, was registered in theBarristers and Solicitors Register underthe Legal Profession Ordinance,R.S.N.W.T. 1974, c.L-3, and every suchperson is a member of the Society;

(b) subject to subsection 16(1), a personwho,

(i) has been duly called to the bar of aprovince or territory or has beenadmitted to practise as an attorney,advocate, barrister or solicitor inany superior court of a province orterritory, and

(ii) is of good character and of goodstanding in the law society of theprovince or territory of which he orshe is an attorney, advocate,barrister or solicitor;

(c) a person who,(i) has, subject to subsection (2),

completed 12 months of continuousservice in the Northwest Territoriesunder articles as a student-at-lawapproved by the Executive to abarrister and solicitor and has takena bar admission course and passed abar admission examination, and

(ii) is of good character, and(A) is a graduate of a law school

approved by the Executive, or(B) has been duly called to thebar

18. (1) Sont admissibles au Barreau :a) les personnes qui, avant le 1er avril 1978,

étaient inscrites au Tableau des avocatsen conformité avec la Legal ProfessionOrdinance, R.S.N.W.T. 1974, ch. L-3, etces personnes sont membres du Barreau;

b) sous réserve du paragraphe 16(1), lespersonnes qui :

(i) ont été dûment admises au barreaud’une province ou d’un territoire onou ont été admises pour exercer ledroit devant la cour supérieured’une province ou d’un territoire,

(ii) sont de bonnes moeurs et sontmembres en règle du barreau encause;

c) les personnes qui :(i) sous réserve du paragraphe (2), ont

fait auprès d’un avocat un stage de12 mois consécutifs dans les Territoires du Nord-Ouest, agréé parle bureau, ont suivi un courspréparatoire à l’admission auBarreau et ont réussi un examend’admission au Barreau,

(ii) sont de bonnes moeurs et, selon lecas :(A) sont diplômées d’une faculté

de droit agréée par le bureau,(B) ont été dûment admises au

barreau d’un pays membre duCommonwealth des Nationsbritanniques et se sontactivement livrées à l’exercice

Conditionsd’admission

19

Page 22: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

in a country that is a memberof the British Commonwealthof Nations and has beenactively engaged in the practiceof law in that country for aperiod of not less than threeyears within the five yearsimmediately before the date ofhis or her application and whohas a legal education that, inthe opinion of the Executive, isequivalent to graduation from alaw school approved by theExecutive.

du droit dans ce pays pendantau moins trois des cinq annéesprécédant la date de leurdemande et qui ont reçu uneformation juridique que lebureau estime équivalente àcelle qu’offre une faculté dedroit qu’il agrée.

Articles ofstudent-at-law

(2) Except as provided in subsection 17(2), thearticles of a student-at-law referred to insubparagraph (1)(c)(i) shall be with a barrister andsolicitor residing in the Northwest Territories

(a) who is in good standing;(b) who is and has been engaged in the

practice of law for not less than fiveyears of which not less than two yearswere spent in the Territories; and

(c) whose practice affords reasonableopportunity for the instruction andtraining of the student-at-law in thegeneral practice of the profession of abarrister and solicitor.

(2) Sous réserve du paragraphe 17(2), le stagevisé au sous-alinéa (1)c)(i) s’effectue auprès d’unavocat résidant dans les Territoires du Nord-Ouest :

a) qui est membre en règle;b) qui exerce le droit depuis au moins cinq

ans, dont deux ans dans les Territoires duNord-Ouest;

c) dont la pratique offre au stagiaire unechance raisonnable d’instruction et deformation dans l’exercice général dudroit.

Stages

Entitlementto admission

(3) Every person who(a) produces evidence and testimonials

satisfactory to the Executive that he orshe is qualified under subsection (1), and

(b) sends to the Secretary the admission feefixed by the rules,

is entitled to be admitted as a member of the Society.

(3) Sont admissibles au Barreau les personnesqui :

a) fournissent des preuves et attestations,jugées satisfaisantes par le bureau,qu’elles répondent aux conditionsprévues au paragraphe (1);

b) acquittent auprès du secrétaire le droitd’admission fixé par les règles.

Admissibilité

AttorneyGeneral

(4) Notwithstanding anything in this Act, aperson who is Attorney General of the NorthwestTerritories, if he or she is a barrister and solicitor, isentitled to be enrolled as a member of the Societywithout complying with this Act or any of the rules ofthe Society with respect to admission, examinations,payment of fees or otherwise, and on enrolment isentitled to practise at the Bar of Her Majesty’s courtsin the Northwest Territories. S.N.W.T. 2004,c.10,s.6;S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(2); S.N.W.T. 2013,c.23,s.10(2).

(4) Par dérogation à toute autre disposition de laprésente loi, le procureur général des Territoires duNord-Ouest, s’il est avocat, peut devenir membre duBarreau sans avoir à se conformer aux dispositions dela présente loi ou des règles du Barreau relativesnotamment à l’admission, aux examens et au paiementdes droits. Dès lors, il peut exercer le droit devant lestribunaux de Sa Majesté dans les Territoires duNord-Ouest. L.T.N.-O. 2004, ch. 14, art. 6;L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 25(2).

Procureurgénéral

20

Page 23: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Appeal 19. Where the Society refuses or neglects to admit aperson as a member, that person may, on 10 dayswritten notice to the Society, apply to the SupremeCourt and, on due cause being shown, the SupremeCourt may

(a) make an order directing the Society toadmit the person; or

(b) make such other order as is warranted bythe facts.

19. Toute personne que le Barreau refuse ou négliged’admettre en qualité de membre peut, en donnant unpréavis écrit de 10 jours au Barreau, présenter unedemande à la Cour suprême, qui, si la demande estfondée, peut :

a) ordonner au Barreau de l’admettre;b) rendre toute autre ordonnance que

justifient les circonstances.

Appel

Nature oforder

20. An order made under section 19 is final. 20. L’ordonnance visée à l’article 19 est définitive. Ordonnancedéfinitive

Certificate ofapproval

21. (1) When a person has been approved by theExecutive as a member of the Society and theadmission fee fixed by the rules has been paid, theSecretary shall issue to that person a certificate to thateffect.

21. (1) Le secrétaire délivre un certificatd’approbation aux personnes dont l’admission auBarreau a été approuvée par le bureau, suracquittement du droit d’admission fixé par les règles.

Certificatd’approbation

Oath oraffirmation

(2) Subject to subsection (4), every person towhom a certificate is issued under subsection (1) shall,before engaging in the practice of law in the NorthwestTerritories, take and subscribe in the Territories beforea judge of the Supreme Court the following oath oraffirmation, or an oath in the manner and form andwith the ceremonies that the person declares to bebinding on his or her conscience:

I, ................, do sincerely promise and swear (oraffirm) that I will be faithful and bear true allegianceto Her Majesty, Queen Elizabeth the Second (or thereigning Sovereign for the time being); that I will, as abarrister and solicitor, conduct all causes and mattersfaithfully and to the best of my ability; that I will notpervert the law to favour or prejudice any person butwill in all things conduct myself truly and withintegrity; and that I will uphold and maintain HerMajesty’s interests and those of my fellow citizensaccording to the laws in force in the NorthwestTerritories. So help me God. (omit last sentence in anaffirmation)

(2) Sous réserve du paragraphe (4), avant decommencer à exercer le droit dans les Territoires duNord-Ouest, les personnes auxquelles a été délivré lecertificat visé au paragraphe (1) prêtent et signent leserment ou l’affirmation solennelle ci-après dans lesterritoires, devant un juge de la Cour suprême, ou unserment qui, selon ce qu’elles déclarent, les liemoralement de par son caractère et sa forme, ainsi quele cérémonial qui l’entoure :

Je, ................, promets et jure sincèrement (ou affirmesolennellement) d’être fidèle à Sa Majesté la reineElizabeth II (ou le souverain régnant à l’époque) et delui rendre allégeance, de m’occuper comme avocat detoutes les causes et affaires avec fidélité et au mieux demes capacités, de ne pas me servir du droit pouraccorder des faveurs ou nuire à quiconque, mais entoute chose, d’agir avec sincérité et intégrité, et dedéfendre les intérêts de Sa Majesté et de mesconcitoyens en conformité avec les lois en vigueurdans les Territoires du Nord-Ouest. Que Dieu me soiten aide. (Omettre la dernière phrase dans le cas d’uneaffirmation solennelle.)

Serment ouaffirmation

Certificateand enrollment

(3) When the applicant for admission has takenand subscribed the oath or affirmation referred to insubsection (2), the Clerk or Deputy Clerk of theSupreme Court shall issue a certificate to that effectand send it without delay to the Secretary who shallenroll the applicant as a member of the Society.

(3) Dès qu’un candidat à l’admission a prêté etsigné le serment ou l’affirmation solennelle visé auparagraphe (2), le greffier ou le greffier adjoint de laCour suprême délivre un certificat à cet effet etl’envoie sans délai au secrétaire, qui inscrit le candidatcomme membre du Barreau.

Certificat etinscription

Restrictedappearancecertificate

(4) Where an applicant for admission has beengranted a restricted appearance certificate under therules, the Secretary shall enroll the applicant as amember of the Society if the applicant has

(a) within the Northwest Territories and

(4) Lorsqu’un candidat à l’admission a reçu uncertificat de comparution restreint au titre des règles,le secrétaire l’inscrit en qualité de membre du Barreau,si le candidat a :

a) soit dans les Territoires du Nord-Ouest et

Certificat decomparutionrestreint

21

Page 24: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

before a judge of the Supreme Court,taken and subscribed to the oath oraffirmation referred to in subsection (2);or

(b) in the superior court of a province orterritory, taken and subscribed to an oathor affirmation in substantially the sameform as the oath or affirmation referred toin subsection (2).

R.S.N.W.T. 1988, c.40(Supp.),s.9; S.N.W.T. 2004,c.10,s.7; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(2),(5);S.N.W.T. 2014,c.31,s.10(2).

devant un juge de la Cour suprême, prêtéet signé le serment ou l’affirmationsolennelle visé au paragraphe (2);

b) soit devant la cour supérieure d’uneprovince ou d’un territoire, pris et signéun serment ou une affirmation solennelleen grande partie semblable à celui visé auparagraphe (2).

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 9;L.T.N.-O. 2004, ch. 14, art. 7; L.T.N.-O. 2010, ch. 16,ann. A, art. 25(2) et (5); L.T.N.-O. 2014, ch. 31,art. 10(2).

PART IIIDISCIPLINE

PARTIE IIIDISCIPLINE

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 22. In this Part,

"conduct unbecoming a barrister and solicitor orstudent-at-law" means any act or conduct that, in thejudgment of a Sole Inquirer or Committee of Inquiry,or the Court of Appeal, as the case may be,

(a) is such as to be harmful to the bestinterests of the public or the members ofthe Society, or

(b) tends to harm the standing of the legalprofession generally; (conduite indigned’un avocat ou d’un stagiaire en droit)

"materials" include documents and other things;(documentation)

"respondent" means a member or student-at-law whoseconduct is subject to an investigation or otherproceeding under this Part; (intimé)

"unprofessional conduct" means professionalmisconduct or conduct unbecoming a barrister orsolicitor or student-at-law. (conduite nonprofessionnelle)S.N.W.T. 1995,c.7,s.4; S.N.W.T. 2008,c.17,s.5.

22. Les définitions suivantes s’appliquent à la présentepartie.

«conduite indigne d’un avocat ou d’un stagiaire endroit» Un acte ou une conduite qui, de l’avis d’unenquêteur unique, d’un comité d’enquête ou de la Courd’appel, selon le cas :

a) ou bien porte préjudice aux intérêts dupublic ou des membres du Barreau;

b) ou bien tend à nuire à la réputation de laprofession d’avocat en général. (conductunbecoming a barrister and solicitor orstudent-at-law)

«conduite non professionnelle» Une fauteprofessionnelle ou une conduite indigne d’un avocatou d’un stagiaire en droit. (unprofessional conduct)

«documentation» Notamment des documents et autreschoses. (materials)

«intimé» Un membre ou un stagiaire en droit dont laconduite fait l’objet d’une enquête ou d’une autreprocédure en vertu de la présente partie. (respondent)L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 4; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 5.

Définitions

UNPROFESSIONAL CONDUCT CONDUITE NON PROFESSIONNELLE

Question ofguilt

22.1. The question of whether a person is guilty ofprofessional misconduct or conduct unbecoming abarrister and solicitor or student-at-law shall bedetermined by a Sole Inquirer or Committee of Inquiryor, on appeal, by the Court of Appeal. S.N.W.T. 2008,c.17,s.5.

22.1. La décision de conclure à la faute professionnelleou à la conduite indigne d’un avocat ou d’un stagiaireen droit revient à un enquêteur unique ou à un comitéd’enquête ou, à la suite d’un appel, à la Cour d’appel. L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 5.

Conclusionde culpabilité

22

Page 25: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

DISCIPLINE COMMITTEES.N.W.T. 2008,c.17,s.6(1)

COMITÉ DE DISCIPLINEL.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 6(1)

DisciplineCommittee

23. (1) The Executive shall establish a committeecalled the Discipline Committee composed of not lessthan nine persons the majority of whom shall be activemembers resident in the Northwest Territories, andshall, in accordance with the rules,

(a) appoint one or more laypersons to theDiscipline Committee;

(b) appoint persons to the DisciplineCommittee from among the members ofthe Society;

(c) designate a chairperson of the DisciplineCommittee from among those membersof the Committee who are members ofthe Society; and

(d) designate one or more vice-chairpersonsof the Discipline Committee from amongthose members of the Committee who aremembers of the Society.

23. (1) Le bureau constitue le comité de discipline,formé d’au moins neuf personnes, dont la majorité sontmembres actifs et résident dans les Territoires duNord-Ouest et, en conformité avec les règles, lebureau :

a) nomme une ou plusieurs personnesprofanes au sein du comité;

b) nomme, parmi les membres du Barreau,les membres du comité;

c) désigne le président du comité parmi lesmembres de ce dernier qui sont membresdu Barreau;

d) désigne le ou les vice-présidents ducomité parmi les membres de ce dernierqui sont membres du Barreau.

Comité dediscipline

Disqualifica-tion

(1.1) Members of the Executive are not eligible forappointment to the Discipline Committee.

(1.1) Les membres du bureau n’ont pas le droit desiéger au comité de discipline.

Inhabilité

Designation ofacting chair-person by Executive

(2) The Executive may, in writing, designate avice-chairperson of the Discipline Committee to act inthe place of the chairperson or to perform specifiedfunctions and duties of the chairperson where

(a) the chairperson is absent or otherwiseunavailable;

(b) the chairperson is incapacitated; or(c) the Executive determines that it would be

inappropriate for the chairperson to act aschairperson in respect of a particularmatter or complaint or for a period oftime determined by the Executive.

(2) Le bureau peut, par écrit, nommer unvice-président du comité de discipline pour assurer laprésidence ou exercer certains pouvoirs et fonctions duprésident :

a) en cas d’absence ou de non- disponibilitédu président;

b) en cas d’empêchement du président;c) si le bureau décide qu’il serait peu

approprié pour le président d’assumer sacharge à l’égard d’une affaire ou d’uneplainte particulière ou pendant la périodefixée par le bureau.

Nominationd’un présidentsuppléant parle bureau

Designation ofacting chair-person bychairperson

(3) The chairperson of the Discipline Committeemay, in writing, designate a vice-chairperson of theDiscipline Committee to act in the place of thechairperson or to perform specified functions andduties of the chairperson where

(a) the chairperson is absent or otherwiseunavailable;

(b) the chairperson is incapacitated;(c) the chairperson determines that it would

be inappropriate for the chairperson toact as chairperson in respect of aparticular matter or complaint; or

(d) the chairperson determines, for any otherreason, that it is advisable for a vice-chairperson to act in the place of thechairperson in respect of a particular

(3) Le président du comité de discipline peut, parécrit, nommer un vice-président du comité dediscipline pour assurer la présidence ou exercercertains pouvoirs et fonctions du président :

a) en cas d’absence ou de non-disponibilitédu président;

b) en cas d’empêchement du président;c) si le président décide qu’il serait peu

approprié pour lui-même d’assumer sacharge à l’égard d’une affaire ou d’uneplainte particulière;

d) si le président, pour tout autre motif,décide qu’il est souhaitable qu’un vice-président assume la charge de présidentà l’égard d’une affaire ou d’une plainteparticulière ou pendant la période fixée

Nominationd’un présidentsuppléant parle président

23

Page 26: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

matter or complaint or for a period oftime determined by the chairperson.

R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.10; S.N.W.T. 1995,c.7,s.5; S.N.W.T. 2004, c.10, s.8; S.N.W.T. 2008, c.17,s.6(2),(3); S.N.W.T. 2010, c.16, Sch.A,s.25(2).

par lui-même. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 10;L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 5; L.T.N.-O. 2004, ch. 10,art. 8: L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 6(2) et (3);L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 25(2).

REVIEW OF CONDUCT EXAMEN PORTANT SUR LA CONDUITE

Complaint 24. (1) Any person may make a complaint to theSociety in respect of the conduct of a member orstudent-at-law.

24. (1) Toute personne peut porter plainte auprès duBarreau concernant la conduite d’un membre ou d’unstagiaire en droit.

Plainte

Dismissal ofcomplaint

(2) The chairperson of the Discipline Committeemay dismiss a complaint if he or she is satisfied thatthe alleged conduct, if proved, would not constituteunprofessional conduct.

(2) Le président du comité de discipline peutrejeter une plainte s’il conclut que le comportementreproché, s’il était prouvé, ne constituerait pas uneconduite non professionelle.

Rejet de laplainte

Referral ofcomplaint tomediatedresolution

(3) The chairperson may, in accordance with therules, refer a complaint or other matter that comes tohis or her attention in respect of the conduct of amember or student-at-law to a mediated resolutionprocess, if he or she is satisfied that

(a) the alleged conduct, if proved, would notconstitute unprofessional conduct, butmay be conduct that is otherwise contraryto the interests of the public orprofession; or

(b) mediated resolution of the complaint orother matter would be appropriate in thecircumstances.

(3) Conformément aux règles, le président peutrenvoyer une plainte ou une autre question portée à sonattention concernant la conduite d’un membre ou d’unstagiaire en droit au processus de règlement parmédiation s’il conclut, selon le cas, que :

a) le comportement reproché, s’il étaitprouvé, sans être en soi une conduite nonprofessionnelle, peut constituer uneconduite contraire aux intérêts du publicou de la profession;

b) le règlement par médiation de la plainteou de la question convient en l’espèce.

Renvoi de laplainte à lamédiation

Investigation (4) The chairperson shall investigate, or shalldesignate a member of the Committee who is amember of the Society to investigate,

(a) complaints that are not dismissed undersubsection (2) or referred to a mediatedresolution process under subsection (3);and

(b) other matters that come to thechairperson’s attention in respect of theconduct of a member or student-at-lawthat the chairperson determines should beinvestigated.

R.S.N.W.T. 1988, c.40(Supp.),s.10; S.N.W.T. 1995,c.7,s.6; S.N.W.T. 2008,c.17,s.7.

(4) Le président, ou un membre du comité aussimembre du Barreau qu’il désigne, enquête :

a) d’une part, relativement aux plaintes quine sont pas rejetées en vertu duparagraphe (2) ou qui sont renvoyées à lamédiation en vertu du parapraphe (3);

b) d’autre part, relativement à d’autresquestions qui sont portées à son attentionconcernant la conduite d’un membre oud’un stagiaire en droit et qui, selon lui,devraient faire l’objet d’une enquête.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 10;L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 6; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 7.

Enquête

Requirementto producematerials

24.1. (1) A respondent shall, on receiving notice of aninvestigation, produce for the inspection of theinvestigator all materials in the possession or under thecontrol of the respondent that are relevant to theinvestigation.

24.1. (1) Lorsqu’il reçoit un avis d’enquête, l’intiméremet à l’inspecteur, aux fins d’inspection, toute ladocumentation en sa possession ou sous son contrôlepertinente à l’enquête.

Obligation deproduire dela docu-mentation

24

Page 27: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Requirementto answerquestions orproducematerials

(2) An investigator may require a member,student-at-law or complainant to answer questions orto produce for the inspection of the investigator anymaterials not produced under subsection (1) that theinvestigator considers relevant to the investigation, andthe member, student-at-law or complainant shallanswer the questions or produce the materials.

(2) L’enquêteur peut enjoindre le membre, lestagiaire en droit ou le plaignant de répondre auxquestions ou de produire aux fins d’inspection ladocumentation non produite en vertu du paragraphe (1)qu’il juge pertinente à l’enquête. Le membre, lestagiaire en droit ou le plaignant répond alors auxquestions ou produit alors la documentation.

Obligation derépondre auxquestions oude produirede ladocumentation

Application toSupreme Court

(3) If a member, student-at-law or complainantfails to comply with the requirements ofsubsection (2), the investigator, on notice to theperson, may apply to the Supreme Court for an ordercompelling the person to answer the questions orproduce the materials.

(3) Si un membre, un stagiaire en droit ou unplaignant ne respecte pas son obligation en vertu duparagraphe (2), l’enquêteur, sur remise d’un avis à lapersonne visée, peut demander à la Cour suprême derendre une ordonnance enjoignant la personne derépondre aux questions ou de produire ladocumentation.

Demande à laCour suprême

Relevance (4) If a member, student-at-law or complainantobjects to the production of materials on the groundthat they are not relevant to the investigation, the judgemay review or inspect the materials to determine theissue.

(4) Si un membre, un stagiaire en droit ou unplaignant s’oppose à la production de documentationau motif qu’elle n’est pas pertinente à l’enquête, lejuge peut examiner ou inspecter la documentation afinde décider de la question.

Pertinence

Order (5) On application under subsection (3), a judgemay order a member, student-at-law or complainant toanswer questions or produce materials for inspectionif the judge is satisfied that the questions or materialsare relevant to the investigation.

(5) À la suite d’une demande en vertu duparagraphe (3), le juge peut ordonner à un membre, àun stagiaire en droit ou à un plaignant de répondre auxquestions ou de produire de la documentation aux finsd’inspection s’il conclut que ces questions ou cettedocumentation sont pertinentes à l’enquête.

Ordonnance

Terms,conditionsand costs

(6) A judge may make an order undersubsection (5) on the terms and conditions, includingcosts, that he or she considers appropriate. S.N.W.T. 1995,c.7, s.6; S.N.W.T. 2008,c.17,s.7.

(6) Le juge peut assortir l’ordonnance rendue envertu du paragraphe (5) des conditions, y compris lepaiement des frais, qu’il estime appropriées. L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 6; L.T.N.-O. 1997, ch. 8,art. 18(3); L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 7.

Conditionset frais

Request forproduction

24.2. (1) If an investigator has reason to believe thatmaterials relevant to an investigation are in thepossession or under the control of a person other thana member, student-at-law or complainant, theinvestigator may request the person to produce themfor inspection.

24.2. (1) S’il a des raisons de croire que de ladocumentation pertinente à l’enquête est en lapossession ou sous le contrôle d’une personne autrequ’un membre, un stagiaire en droit ou un plaignant,l’enquêteur peut exiger de cette personne qu’elle laproduise aux fins d’inspection.

Demande deproduction

Failure toproducematerials

(2) If a person fails or refuses to produce anymaterials requested under subsection (1), theinvestigator, on notice to that person, the respondentand the complainant, may apply to the Supreme Courtfor an order compelling the person to produce thematerials.

(2) Si une personne omet ou refuse de produire dela documentation en conformité avec le paragraphe (1),l’enquêteur, sur remise d’un avis à cette personne,l’intimé et le plaignant peuvent demander à la Coursuprême de rendre une ordonnance enjoignant lapersonne de produire cette documentation.

Omission deproduire deladocumentation

Relevance (3) If a person objects to the production ofmaterials on the ground that they are not relevant tothe investigation, the judge may review or inspect thematerials to determine the issue.

(3) Si une personne s’oppose à la production dedocumentation au motif qu’elle n’est pas pertinente àl’enquête, le juge peut examiner ou inspecter ladocumentation afin de décider de la question.

Pertinence

25

Page 28: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Order (4) On application under subsection (2), a judgemay order a person to produce materials for theinspection of an investigator if the judge is satisfiedthat they are relevant to the investigation.

(4) À la suite d’une demande en vertu duparagraphe (2), le juge peut ordonner à la personne deproduire de la documentation aux fins d’inspection s’ilconclut qu’elle est pertinente à l’enquête.

Ordonnance

Request toanswerquestions

(5) If an investigator has reason to believe that aperson other than a member, student-at-law orcomplainant has information relevant to theinvestigation, the investigator may request the personto answer questions in respect of the matter underinvestigation.

(5) S’il a des raisons de croire qu’une personneautre qu’un membre, un stagiaire en droit ou unplaignant possède des renseignements pertinents àl’enquête, l’enquêteur peut exiger de cette personnequ’elle réponde aux questions relatives à l’affairefaisant l’objet de l’enquête.

Exigence derépondre auxquestions

Application toSupreme Court

(6) If a person fails or refuses to answer anyquestions referred to in subsection (5), the investigator,on notice to the person who fails or refuses to answerthe questions, the respondent and the complainant,may apply to the Supreme Court for an ordercompelling the person to answer the questions.

(6) Si une personne omet ou refuse de répondreaux questions en conformité avec le paragraphe (5),l’enquêteur, sur remise d’un avis à cette personne,l’intimé et le plaignant peuvent demander à la Coursuprême de rendre une ordonnance enjoignant lapersonne de répondre aux questions.

Demande à laCour suprême

Order (7) On application under subsection (6), a judgemay order a person to answer questions in respect of amatter under investigation if the judge is satisfied that

(a) the person has information relevant to theinvestigation;

(b) the person has failed or refused toprovide the information; and

(c) the investigator requires the informationto complete the investigation.

(7) À la suite d’une demande en vertu duparagraphe (6), le juge peut ordonner à la personne derépondre aux questions relatives à l’affaire faisantl’objet de l’enquête s’il conclut, à la fois :

a) que la personne possède desrenseignements pertinents à l’enquête;

b) que la personne a omis ou a refusé defournir les renseignements;

c) que l’enquêteur a besoin desrenseignements pour conclure l’enquête.

Ordonnance

Terms,conditionsand costs

(8) A judge may make an order undersubsection (4) or (7) on the terms and conditions,including costs, that he or she considers appropriate. S.N.W.T. 1995, c.7,s.6; S.N.W.T. 2008,c.17,s.7.

(8) Le juge peut assortir l’ordonnance rendue envertu du paragraphe (4) ou (7) des conditions, ycompris le paiement des frais, qu’il estime appropriées.L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 6; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 7.

Conditionset frais

Copies 24.3. (1) A person who produces materials forinspection under section 24.1 or 24.2 shall, subject toany direction of a judge in an order made undersubsection 24.1(6) or 24.2(8),

(a) provide them to the investigator for areasonable period of time to permitcopies to be made; or

(b) provide the investigator with a copy ofmaterials requested by the investigator.

24.3. (1) Sous réserve des directives du juge contenuesdans une ordonnance rendue en vertu duparagraphe 24.1(6) ou 24.2(8), la personne qui produitde la documentation aux fins d’inspection enapplication de l’article 24.1 ou 24.2 :

a) soit la remet à l’enquêteur pour une duréeraisonnable afin que des copies en soitfaites;

b) soit remet à l’enquêteur une copie de ladocumentation demandée.

Copies

Return ofmaterials

(2) An investigator shall return materialsprovided under paragraph (1)(a) within a reasonableperiod of time. S.N.W.T. 2008,c.17,s.7.

(2) L’enquêteur remet la documentation fournieen vertu de l’alinéa (1)a) dans un délai raisonnable.L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 7.

Remise dedocumentation

Investigationreport inrespect ofmember

24.4. (1) After an investigation into the conduct of amember, an investigator shall prepare an investigationreport and provide it to the chairperson of theDiscipline Committee.

24.4. (1) Après une enquête portant sur la conduited’un membre, l’enquêteur dresse un rapport d’enquête,qu’il remet au président du comité de discipline.

Rapportd’enquêtequant à unmembre

26

Page 29: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

No furtheraction

(2) If, on review of the report, the chairperson isof the opinion that there was no unprofessionalconduct and that there was no other conduct contraryto the interests of the public or profession that may callfor advice and direction, no further action shall betaken.

(2) Aucune autre mesure n’est prise si leprésident conclut, après révision du rapport, àl’absence de conduite non professionnelle et àl’absence d’une autre conduite contraire aux intérêtsdu public ou de la profession qui pourrait exigerconseil ou direction.

Aucune autremesure

Mediation ordesignation ofmembers

(3) If, on review of the report, the chairperson isof the opinion that there was no unprofessionalconduct, but he or she is of the further opinion thatthere may have been conduct that was contrary to theinterests of the public or profession that calls foradvice and direction, the chairperson shall

(a) refer the matter to a mediated resolutionprocess; or

(b) designate a member or members as apanel to provide advice and direction,and direct the member whose conduct isunder review to appear before the panel.

(3) Après avoir revu le rapport, s’il conclut àl’absence de conduite non professionnelle sanstoutefois écarter la possibilité qu’il y ait eu uneconduite contraire aux intérêts du public ou de laprofession qui exige conseil ou direction, le président :

a) soit renvoie l’affaire au processus derèglement par médiation;

b) soit désigne un ou plusieurs membres àtitre de sous-comité afin de fournir desconseils ou des directions et enjoint lemembre dont la conduite est à l’étude dese présenter devant ce sous-comité.

Médiation oudésignation demembres

Mediation (4) If, on review of the report, the chairperson isof the opinion that the conduct under investigation maybe unprofessional conduct, and he or she is of thefurther opinion that referral to a mediated resolutionprocess would be appropriate in the circumstances, thechairperson may refer the matter to a mediatedresolution process.

(4) Après révision du rapport, s’il conclut, d’unepart, à la possibilité que la conduite faisant l’objet del’enquête constitue une conduite non professionnelleet, d’autre part, que le processus de règlement parmédiation convient en l’espèce, le président peutrenvoyer l’affaire au processus de règlement parmédiation.

Médiation

Designationof SoleInquirer

(5) Subject to a referral under subsection (4), thechairperson shall designate a member of the DisciplineCommittee as a Sole Inquirer to conduct an inquiry, ifthe chairperson is of the opinion that

(a) the conduct under investigation should beinquired into and, were the memberfound guilty of unprofessional conduct,the disposition of the matter would notlikely result in an order that

(i) the name of the member be struckfrom the Roll,

(ii) the member be suspended, or(iii) the member pay to the Society a fine

in an amount exceeding $2,000; and(b) the public interest does not require that

the matter be inquired into by aCommittee of Inquiry.

(5) Sous réserve d’un renvoi en application duparagraphe (4), le président désigne un membre ducomité de discipline à titre d’enquêteur unique poureffectuer une enquête s’il estime :

a) d’une part, que la situation exige uneenquête et que cette situation ne devraitpas donner lieu, si le membre étaitreconnu coupable de conduite nonprofessionnelle, à une ordonnance visantà rayer son nom du Tableau ou à uneordonnance de suspension ou encore àune amende supérieure à 2 000 $ payableau Barreau,

b) d’autre part, que l’intérêt public n’exigepas que la situation fasse l’objet d’uneenquête par un comité d’enquête.

Désignationd’un enquêteurunique

Establishmentof Committeeof Inquiry

(6) The chairperson shall establish a Committeeof Inquiry if he or she is of the opinion that

(a) the conduct under investigation should beinquired into and, were the memberfound guilty of unprofessional conduct,the disposition of the matter would likelyresult in an order that

(i) the name of the member be struck

(6) Le président constitue un comité d’enquêtes’il estime :

a) soit que la situation exige une enquête etque cette situation donnerait lieu, si lemembre était reconnu coupable deconduite non professionnelle, à uneordonnance visant à rayer son nom duTableau ou à une ordonnance de

Constitutiondu comitéd’enquête

27

Page 30: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

from the Roll,(ii) the member be suspended, or

(iii) the member pay to the Society a finein an amount exceeding $2,000; or

(b) the public interest requires that the matterbe inquired into by a Committee ofInquiry.

S.N.W.T. 2008,c.17,s.7.

suspension ou encore à une amendesupérieure à 2 000 $;

b) soit que l’intérêt public exige que lasituation fasse l’objet d’une enquête parun comité d’enquête.

L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 7.

Investigationreport inrespect ofstudent-at-law

24.5. (1) After an investigation into the conduct of astudent-at-law, an investigator shall prepare aninvestigation report and provide it to the chairperson ofthe Discipline Committee.

24.5. (1) Après une enquête portant sur la conduited’un stagiaire en droit, l’enquêteur dresse un rapportd’enquête, qu’il remet au président du comité dediscipline.

Rapportd’enquêtequant à unstagiaire endroit

No furtheraction

(2) If, on review of the report, the chairperson isof the opinion that there was no unprofessionalconduct and that there was no other conduct contraryto the interests of the public or profession that may callfor advice and direction, no further action shall betaken.

(2) Aucune autre mesure n’est prise si leprésident conclut, après révision du rapport, àl’absence de conduite non professionnelle et àl’absence d’une autre conduite contraire aux intérêtsdu public ou de la profession qui pourrait exigerconseil ou direction.

Aucune autremesure

Mediation ordesignation ofmembers

(3) If, on review of the report, the chairperson isof the opinion that there was no unprofessionalconduct, but he or she is of the further opinion thatthere may have been conduct that was contrary to theinterests of the public or profession that calls foradvice and direction, the chairperson shall

(a) refer the matter to a mediated resolutionprocess; or

(b) designate a member or members as apanel to provide advice and direction,and direct the student-at-law to appearbefore the panel.

(3) Après révision du rapport, s’il conclut àl’absence de conduite non professionnelle sanstoutefois écarter la possibilité qu’il y ait eu uneconduite contraire aux intérêts du public ou de laprofession qui exige conseil ou direction, le président :

a) soit renvoie l’affaire au processus derèglement par médiation;

b) soit désigne un ou plusieurs membres àtitre de sous-comité afin d’offir desconseils ou des directions et enjoint lestagiaire en droit de se présenter devantce sous-comité.

Médiation oudésignation demembres

Mediation (4) If, on review of the report, the chairperson isof the opinion that the conduct under investigation maybe unprofessional conduct, and he or she is of thefurther opinion that referral to a mediated resolutionprocess would be appropriate in the circumstances, thechairperson may refer the matter to a mediatedresolution process.

(4) Après révision du rapport, s’il conclut, d’unepart, à la possibilité que la conduite faisant l’objet del’enquête constitue une conduite non professionnelleet, d’autre part, que le processus de règlement parmédiation convient en l’espèce, le président peutrenvoyer l’affaire au processus de règlement parmédiation.

Médiation

Designationof SoleInquirer

(5) Subject to a referral under subsection (4), thechairperson shall designate a member of the DisciplineCommittee as a Sole Inquirer to conduct an inquiry, ifthe chairperson is of the opinion that

(a) the conduct under investigation should beinquired into and, were the student-at-lawfound guilty of unprofessional conduct,the disposition of the matter would notlikely result in an order that

(i) the articles of the student-at-law beterminated,

(ii) the articles of the student-at-law be

(5) Sous réserve d’un renvoi en application duparagraphe (4), le président désigne un membre ducomité de discipline à titre d’enquêteur unique poureffectuer une enquête s’il estime :

a) d’une part, que la situation exige uneenquête et que cette situation ne devraitpas donner lieu, si le stagiaire en droitétait reconnu coupable de conduite nonprofessionnelle, à une ordonnance decessation ou de suspension de stage ouencore à une amende supérieure à1 000 $ payable au Barreau;

Désignationd’un enquêteurunique

28

Page 31: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

suspended, or(iii) the student-at-law pay to the Society

a fine in an amount exceeding$1,000; and

(b) the public interest does not require thatthe matter be inquired into by aCommittee of Inquiry.

b) d’autre part, que l’intérêt public n’exigepas que la situation fasse l’objet d’uneenquête par un comité d’enquête.

Establishmentof Committeeof Inquiry

(6) The chairperson shall establish a Committeeof Inquiry if he or she is of the opinion that

(a) the conduct under investigation should beinquired into and, were the student-at-lawfound guilty of unprofessional conduct,the disposition of the matter would likelyresult in an order that

(i) the articles of the student-at-law beterminated,

(ii) the articles of the student-at-law besuspended, or

(iii) the student-at-law pay to the Societya fine in an amount exceeding$1,000; or

(b) the public interest requires that the matterbe inquired into by a Committee ofInquiry.

S.N.W.T. 2008,c.17,s.7.

(6) Le président constitue un comité d’enquêtes’il estime :

a) soit que la situation exige une enquête etque cette situation donnerait lieu, si lestagiaire en droit était reconnu coupablede conduite non professionnelle, à uneordonnance de cessation ou desuspension de stage ou encore à uneamende supérieure à 1 000 $ payable auBarreau;

b) soit que l’intérêt public exige que lasituation fasse l’objet d’une enquête parun comité d’enquête.

L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 7.

Constitutiondu comitéd’enquête

Consultation 24.6. (1) The chairperson of the Discipline Committeemay consult with a vice-chairperson of the Committeebefore making a direction, referral or designation, orestablishing a Committee of Inquiry.

24.6. (1) Le président du comité de discipline peutconsulter un vice-président du comité avant de donnerune directive, de faire un renvoi ou une nomination ouencore de constituer un comité d’enquête.

Consultation

Disqualifica-tion

(2) A vice-chairperson with whom thechairperson consults under subsection (1) may not bedesignated or appointed to review, mediate or inquireinto the matter further.

(2) Le vice-président consulté par le président envertu du paragraphe (1) ne peut être désigné ou nomméafin de continuer l’examen, la médiation ou l’enquêterelativement à une affaire.

Inhabilité

Establishmentof Committeeof Inquiry

(3) A Committee of Inquiry established undersubsection 24.4(6), 24.5(6) or 24.8(4) must becomposed of

(a) two persons from among the members ofthe Discipline Committee who aremembers of the Society; and

(b) one layperson who is a member of theDiscipline Committee.

(3) Le comité d’enquête constitué en vertu duparagraphe 24.4(6), 24.5(6) ou 24.8(4) doit êtrecomposé de deux personnes parmi les membres ducomité de discipline qui sont membres du Barreau etd’une personne profane qui est membre du comité dediscipline.

Constitutiondu comitéd’enquête

Notice ofdirection,referral orappointment

(4) The chairperson shall notify the Executive,the respondent, the complainant and any other personthe chairperson determines to have a legitimate interestin the matter, of a direction, referral or designation, orof the establishment of a Committee of Inquiry.

(4) Le président avise le bureau, l’intimé, leplaignant et toute autre personne qui, selon lui, a unintérêt légitime dans l’affaire d’une directive, d’unrenvoi, d’une nomination ou de la constitution d’uncomité d’enquête.

Notification

29

Page 32: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Vacancy onCommitteeof Inquiry

(5) Notwithstanding subsection (3), a Committeeof Inquiry that is reduced by one person after thecommencement of an inquiry, whether that person is amember of the Society or a layperson, may continuewith the inquiry. S.N.W.T. 2008,c.17,s.7.

(5) Par dérogation au paragraphe (3), une foisl’enquête en cours, le comité d’enquête dont le nombreest réduit d’une personne, qu’il s’agisse d’un membredu Barreau ou d’une personne profane, peut poursuivrel’enquête. L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 7.

Vacance aucomitéd’enquête

Withdrawalbefore inquiry

24.7. (1) If, before a Sole Inquirer or Committee ofInquiry commences an inquiry into the conduct of arespondent, the chairperson of the DisciplineCommittee is of the opinion that the continuance of theproceedings or a particular allegation is no longerwarranted, the chairperson may withdraw the matter orallegation and no further action shall be taken.

24.7. (1) Avant le début d’une enquête sur la conduited’un intimé par l’enquêteur unique ou par le comitéd’enquête, s’il est d’avis que cette enquête ou qu’uneallégation donnée n’est plus justifiée, le président ducomité de discipline peut retirer l’affaire oul’allégation et aucune autre mesure n’est prise.

Retrait avantenquête

Notice tointerestedpersons

(2) The chairperson shall notify the Executive,the respondent, the complainant and any other personthe chairperson determines to have a legitimate interestin the matter, of a withdrawal or discontinuance underthis section and of the reasons for the withdrawal ordiscontinuance. S.N.W.T. 2008,c.17,s.7.

(2) Le président avise le bureau, l’intimé, leplaignant et toute autre personne qui, selon lui, a unintérêt dans l’affaire du retrait ou de l’abandon fait envertu du présent article et des motifs à l’appui.L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 7.

Notification

Discontinu-ance of inquiryinto conduct ofmember

24.8. (1) A Sole Inquirer may discontinue an inquiry inrespect of the conduct of a member at any stage of theproceedings prior to the making of a finding in respect ofthe conduct, if the Sole Inquirer is of the opinion that

(a) it would be likely, were the memberfound guilty of unprofessional conductbefore a Committee of Inquiry inquiringinto his or her conduct, for the name ofthe member to be struck from the Roll orfor the member to be suspended for aspecified period of time; or

(b) the public interest otherwise requires thatthe matter be inquired into by aCommittee of Inquiry.

24.8. (1) L’enquêteur unique peut, à toute étape desprocédures, mettre fin à une enquête portant sur laconduite d’un membre avant d’avoir tiré desconclusions quant à la conduite de ce dernier s’il estconvaincu :

a) soit que le nom du membre seraitprobablement rayé du Tableau ou que lemembre serait suspendu pour une périodedéterminée s’il était reconnu coupable deconduite non professionnelle à la suited’une enquête sur sa conduite par lecomité d’enquête;

b) soit que l’intérêt public exige que lasituation fasse l’objet d’une enquête parun comité d’enquête.

Abandon del’enquête surla conduite dumembre

Discontinu-ance of inquiryinto conduct ofstudent-at-law

(2) A Sole Inquirer may discontinue an inquiry inrespect of the conduct of a student-at-law at any stageof the proceedings prior to the making of a finding inrespect of the conduct, if the Sole Inquirer is of theopinion that

(a) it would be likely, were thestudent-at-law found guilty ofunprofessional conduct before aCommittee of Inquiry inquiring into hisor her conduct, for the articles of thestudent-at-law to be terminated or to besuspended for a specified period of time;or

(b) the public interest otherwise requires thatthe matter be inquired into by aCommittee of Inquiry.

(2) L’enquêteur unique peut, à toute étape desprocédures, mettre fin à une enquête portant sur laconduite d’un stagiaire en droit avant d’avoir tiré desconclusions quant à la conduite de ce dernier s’il estconvaincu :

a) soit que le stage du stagiaire en droitserait probablement annulé ou suspendupour une période déterminée si lestagiaire en droit était reconnu coupablede conduite non professionnelle à la suited’une enquête sur sa conduite par lecomité d’enquête;

b) soit que l’intérêt public exige que lasituation fasse l’objet d’une enquête parun comité d’enquête.

Abandon del’enquête surla conduite dustagiaire endroit

30

Page 33: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Notice tochairperson ofDisciplineCommittee

(3) If a Sole Inquirer discontinues an inquiry intoa matter under this section, he or she shall, withoutdelay, submit to the chairperson of the DisciplineCommittee a report of the decision to discontinue andthe reasons for the decision.

(3) L’enquêteur unique qui met fin à une enquêtesur une affaire en vertu du présent article présente sansdélai au président du comité de discipline un rapportmotivé de sa décision.

Avis auprésident ducomité dediscipline

Establishmentof Committeeof Inquiry

(4) On receiving a report of discontinuance of aninquiry into a matter by a Sole Inquirer, thechairperson shall establish a Committee of Inquiry toconduct an inquiry into that matter.

(4) Sur réception du rapport de l’enquêteurunique l’avisant de l’abandon d’une enquête sur uneaffaire, le président constitue un comité d’enquête quienquêtera sur cette affaire.

Constitutiondu comitéd’enquête

Notice tointerestedpersons

(5) The chairperson of the Discipline Committeeshall notify the Executive, the respondent, thecomplainant and any other person the chairpersondetermines to have a legitimate interest in the matter,of

(a) the discontinuance of an inquiry before aSole Inquirer and the reasons for thediscontinuance; and

(b) the establishment of a Committee ofInquiry.

S.N.W.T. 2008,c.17,s.7.

(5) Le président du comité de discipline avise lebureau, l’intimé, le plaignant et toute autre personnequi, selon lui, a un intérêt légitime dans l’affaire, de :

a) l’abandon de l’enquête par l’enquêteurunique et des motifs à l’appui;

b) la constitution d’un comité d’enquête.L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 7.

Notification

Naturaljustice

25. (1) A Sole Inquirer or a Committee of Inquiryshall conduct an inquiry in accordance with the rulesof natural justice.

25. (1) L’enquêteur unique ou le comité d’enquêteconduit une enquête en conformité avec les règles dejustice naturelle.

Justicenaturelle

Laws ofevidence

(2) Subject to subsection (1), a Sole Inquirer orCommittee of Inquiry conducting an inquiry is notbound by the laws of evidence applicable to judicialproceedings.

(2) Sous réserve du paragraphe (1), l’enquêteurunique ou le comité d’enquête menant une enquêten’est pas lié par les règles de preuve applicables auxinstances judiciaires.

Règles depreuve

Powers ofCommittee ofInquiry or SoleInquirer

(3) A Sole Inquirer or Committee of Inquiry hasthe power to

(a) summon a respondent or complainant asa witness;

(b) require a respondent or complainant togive evidence on oath or affirmation;

(c) require a respondent or complainant toproduce the materials that the SoleInquirer or Committee of Inquiryconsiders necessary for a full and properinquiry;

(d) issue a notice requesting a person otherthan a respondent or complainant toattend the inquiry as a witness

(i) to give evidence on oath oraffirmation, or

(ii) to produce materials;(e) ascertain the facts in the manner that the

Sole Inquirer or Committee of Inquiryconsiders necessary;

(f) do all things that the Sole Inquirer orCommittee of Inquiry considers

(3) L’enquêteur unique ou le comité d’enquête ale pouvoir :

a) d’assigner comme témoin l’intimé ou leplaignant;

b) d’obliger l’intimé ou le plaignant àdonner une preuve sous serment ou sousdéclaration solennelle;

c) d’obliger l’intimé ou le plaignant àproduire la documentation qu’il jugenécessaire à la tenue d’une enquêtecomplète et régulière;

d) d’émettre un avis obligeant une personneautre que l’intimé ou le plaignant àcomparaître comme témoin lors d’uneenquête aux fins suivantes :

(i) pour donner une preuve sousserment ou sous déclarationsolennelle;

(ii) pour produire de la documentation;e) de vérifier les faits de la manière qu’il

estime nécessaire;f) de prendre les mesures qu’il estime

Pouvoirs ducomitéd’enquête oude l’enquêteurunique

31

Page 34: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

necessary to provide a full and properinquiry; and

(g) make findings in respect of the conductof a respondent.

nécessaires à la tenue d’une enquêtecomplète et régulière;

g) de tirer des conclusions sur la conduitede l’intimé.

Furtherpowers

(4) A Sole Inquirer or Committee of Inquiry hasthe same power as is vested in a court of record in civilmatters

(a) to administer oaths or affirmations;(b) to enforce the attendance of a respondent

or complainant as a witness;(c) to compel a respondent or complainant to

give evidence on oath or affirmation; and(d) to compel a respondent or complainant to

produce any materials.

(4) L’enquêteur unique ou le comité d’enquête ales mêmes pouvoirs que ceux investis dans un tribunald’archives en matière civile, soit le pouvoir :

a) de faire prêter serment et de recevoir lesdéclarations solennelles;

b) de contraindre l’intimé ou le plaignant àcomparaître comme témoin;

c) de contraindre l’intimé ou le plaignant àdonner une preuve sous serment ou sousdéclaration solennelle;

d) de contraindre l’intimé ou le plaignant àproduire de la documentation.

Autrespouvoirs

Applicationto compelattendance

(5) A Sole Inquirer, Committee of Inquiry orrespondent may apply to the Supreme Court for anorder requiring a person other than the respondent orcomplainant to attend an inquiry as a witness to giveevidence on oath or affirmation, or to producematerials.

(5) L’enquêteur unique, le comité d’enquête oul’intimé peut demander à la Cour suprême d’ordonnerà une personne autre que l’intimé ou le plaignant decomparaître comme témoin lors d’une enquête afin dedonner une preuve sous serment ou sous déclarationsolennelle ou de produire de la documentation.

Assignation àcomparaître

Order (6) On application under subsection (5), a judgeof the Supreme Court may order a person to attend aninquiry as a witness to give evidence on oath oraffirmation or to produce materials if the judge issatisfied that the attendance is reasonably required forthe purposes of a full and proper inquiry. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.10; S.N.W.T. 1995,c.7,s.6; S.N.W.T. 2008,c.17.s.8.

(6) À la suite d’une demande faite en vertu duparagraphe (5), le juge de la Cour suprême peutordonner à une personne de comparaître commetémoin lors d’une enquête afin de donner une preuvesous serment ou sous déclaration solennelle ou deproduire de la documentation s’il estime que laprésence de cette personne est raisonnablementnécessaire à la tenue d’une enquête complète etrégulière. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 10;L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 6; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 8.

Ordonnance

Counsel 26. The Society and a respondent have the right to berepresented by counsel. S.N.W.T. 1995,c.7,s.7;S.N.W.T. 2008,c.17,s.9.

26. Le Barreau et l’intimé ont le droit d’êtrereprésentés par un avocat. L.T.N.-O. 1995, ch. 7,art. 7; L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 9.

Avocat

Suspension orlimitation ofprivilegespendinginquiry

27. Notwithstanding any other provision of this Act,the chairperson of the Discipline Committee, in his orher discretion, or a Committee of Inquiry, in itsdiscretion, may

(a) make an order limiting the rights andprivileges of a member or student-at-law,or

(b) suspend a member or suspend the articlesof a student-at-law,

pending the inquiry of a matter concerning the conductof the member or student-at-law and pending themaking of its finding as to the matter, but in no case

27. Par dérogation à toute autre disposition de laprésente loi, en attendant une enquête sur la conduited’un membre ou d’un stagiaire en droit et lapréparation des conclusions de l’enquête, le présidentdu comité de discipline ou un comité d’enquête peut,à sa discrétion :

a) ordonner la limitation des droits etprivilèges du membre ou du stagiaire endroit;

b) suspendre le membre ou le stage d’unstagiaire en droit.

La limitation ou la suspension ne peut en aucun cas

Suspensionou limitationdes privilègesdurant l’enquête

32

Page 35: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

shall a limitation or suspension exceed a period of 90days. S.N.W.T. 1995,c.7,s.8.

durer plus de 90 jours. L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 8.

Trust money 28. Where it is established or admitted that a memberor student-at-law has received any money on trust, theburden of proof that the money has been properly dealtwith lies on the member or student-at-law. S.N.W.T. 1995,c.7,s.9; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(6).

28. S’il a été établi ou admis qu’un membre ou unstagiaire en droit a reçu des sommes d’argent enfiducie, celui-ci a la charge de prouver qu’il les aconvenablement gérées. L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 9.

Sommesd’argentdétenuesen fiducie

Inquiry whererespondentabsent

29. (1) It is the duty of a respondent to appear at aninquiry, but in the event of his or her non-attendance,the Sole Inquirer or the Committee of Inquiry may, onreceiving proof of service of notice to the respondent,proceed with the inquiry in his or her absence andmay, without further notice to the respondent, make areport of the findings of the inquiry or take such otheraction as is authorized under this Act.

29. (1) Il incombe à l’intimé de comparaître àl’enquête. En cas de non-comparution, l’enquêteurunique ou le comité d’enquête peut, sur réception de lapreuve de signification d’un avis à l’intimé, poursuivrel’enquête en son absence et, sans qu’il soit nécessairede l’aviser de nouveau, préparer un rapport sur sesconclusions suite à l’enquête ou prendre d’autresmesures autorisées par la présente loi.

Enquête en casd’absence

Witness (2) A witness may be examined on oath oraffirmation on all matters relevant to the inquiry, andshall not be excused from answering any question onthe ground that the answer might

(a) tend to incriminate the witness,(b) subject the witness to punishment under

this Part, or(c) tend to establish the liability of the

witness(i) to a civil proceeding at the instance

of the Crown or of any person, or(ii) to prosecution under any Act,

but the answer so given shall not be used or receivedagainst the witness in any civil proceedings or in anyproceeding under any other Act.

(2) Les témoins peuvent être interrogés sousserment ou sur affirmation solennelle sur tout sujetrelatif à l’enquête et ils ne peuvent être exemptés derépondre pour le motif que la réponse pourrait, selonle cas :

a) tendre à les incriminer;b) les exposer à des peines prévues par la

présente partie;c) tendre à établir leur responsabilité :

(i) soit dans une procédure civileinstituée par la Couronne ou qui quece soit,

(ii) soit dans une poursuite en vertu dequelque loi.

Leur réponse ne peut être invoquée et n’est pasrecevable contre eux dans une procédure civile ou dansune instance engagée en vertu de quelque autre loi.

Témoins

Solicitor andclient privilege

(3) A member or student-at-law may not in anyproceedings under this Part refuse to give evidence orproduce any materials on the ground of solicitor andclient privilege.

(3) Dans une procédure visée par la présentepartie, un membre ou un stagiaire en droit ne peutinvoquer le secret professionnel pour refuser de fournirdes éléments de preuve ou de produire de ladocumentation.

Secretprofessionnel

Commissionevidence

(4) For the purpose of obtaining the testimony ofa witness who is out of the Northwest Territories, ajudge of the Supreme Court on an application ex parteby the Sole Inquirer, Committee of Inquiry orrespondent, may direct the issuing of a commission forthe obtaining of the evidence of the witness under theRules of the Supreme Court in that behalf. R.S.N.W.T. 1988, c.40(Supp.),s.11; S.N.W.T. 1995, c.7,s.10; S.N.W.T. 2008,c.17,s.10; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(2); S.N.W.T. 2014,c.31,s.10(3).

(4) Afin d’obtenir le témoignage d’une personne setrouvant à l’extérieur des Territoires du Nord-Ouest, unjuge de la Cour suprême peut, sur demande ex parte del’enquêteur unique, du comité d’enquête ou de l’intimé,ordonner la délivrance d’une commission rogatoire pourobtenir les éléments de preuve du témoin en conformitéavec les Règles de la Cour suprême à cet égard. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 11;L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 10; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 10; L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 25(2).L.T.N.-O. 2014, ch. 31, art. 10(3).

Mandat

33

Page 36: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Discipline ofmember bySole Inquirer

29.1. (1) Where a member is found by a Sole Inquirerto be guilty of unprofessional conduct, the SoleInquirer shall reprimand the member.

29.1. (1) L’enquêteur unique réprimande le membrequi se rend coupable de conduite non professionnelle.

Réprimandedu membre

Conditions,fine and costs

(2) In addition to reprimanding a member, theSole Inquirer may

(a) impose one or more conditions on themember’s practice, including but notlimited to a condition that the memberpractise under supervision or report onmatters specified in the order to theDiscipline Committee or another body orperson;

(b) impose one or more other conditions orrequirements permitted by the rules;

(c) order the member to pay to the Society,within the time fixed by the order, a finenot exceeding $2,000 for each act ormatter regarding the member’s conductin respect of which the Sole Inquirer hasmade a finding of guilt; and

(d) order the member to pay the costs of theinquiry in an amount and within the timefixed by the order.

S.N.W.T. 1995, c.7, s.11; S.N.W.T. 2008,c.17,s.11.

(2) En plus de réprimander le membre,l’enquêteur unique peut, à la fois :

a) assujettir le membre, dans l’exercice desa profession, à une ou à plusieursconditions, y compris l’obligationd’exercer sa profession sous suspensionou de rendre compte de questionsprécisées dans l’ordonnance au comité dediscipline ou à un autre organisme oupersonne;

b) imposer une ou plusieurs conditions ouexigences permises dans les règles;

c) ordonner au membre de payer auBarreau, dans le délai fixé parl’ordonnance, une amende maximale de2 000 $ pour chaque infraction liée à saconduite dont il est reconnu coupable parl’enquêteur unique;

d) ordonner au membre de payer les frais del’enquête dont le montant et le délai depaiement sont fixés par l’ordonnance.

L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 11; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 11.

Conditions,amendes etfrais

Discipline ofmember byCommittee ofInquiry

30. (1) Where a member is found by a Committee ofInquiry to be guilty of unprofessional conduct, theCommittee of Inquiry shall

(a) order that the name of the member bestruck from the Roll;

(b) order that the member be suspended for aspecified period of time; or

(c) reprimand the member.

30. (1) Un comité d’enquête qui reconnaît unmembre coupable de conduite non professionnelle :

a) ou bien ordonne sa radiation du Tableau;b) ou bien ordonne sa suspension pendant

une période déterminée;c) ou bien le réprimande.

Sanctionsdisciplinairesapplicablesaux membres

Conditions (2) In addition to reprimanding or ordering thesuspension of a member, the Committee of Inquiry may

(a) impose one or more conditions on themember’s suspension or practice,including but not limited to a conditionthat the member practise undersupervision or report on matters specifiedin the order to the Discipline Committeeor another body or person; and

(b) impose one or more other conditions orrequirements permitted by the rules.

(2) En plus de réprimander le membre oud’ordonner sa suspension, le comité d’enquête peut, àla fois :

a) assortir la suspension ou l’exercice de laprofession du membre d’une ou deplusieurs conditions, y comprisl’obligation pour le membre d’exercer saprofession sous suspension ou de rendrecompte de questions précisées dansl’ordonnance au comité de discipline ouà un autre organisme ou personne;

b) imposer une ou plusieurs conditions ouexigences permises dans les règles.

Conditions

34

Page 37: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Fine and costs (3) In addition to reprimanding or ordering thesuspension of a member, or ordering that the name ofa member be struck from the Roll, the Committee ofInquiry may

(a) order the member to pay to the Society,within the time fixed by the order, a finenot exceeding $10,000 for each act ormatter regarding the member’s conductin respect of which the Committee ofInquiry has made a finding of guilt; and

(b) order the member to pay the costs of theinquiry in an amount and within the timefixed by the order.

S.N.W.T. 1995, c.7,s.12; S.N.W.T. 2008,c.17,s.12.

(3) En plus de réprimander le membre, d’ordonner sa suspension, ou d’ordonner que son nomsoit rayé du Tableau, le comité d’enquête peutordonner au membre :

a) d’une part, de payer au Barreau uneamende maximale de 10 000 $ pourchaque infraction liée à sa conduite dontil est reconnu coupable par le comitéd’enquête, dans le délai fixé parl’ordonnance;

b) d’autre part, d’acquitter les frais del’enquête, dont le montant et le délai depaiement sont fixés par l’ordonnance.

L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 12; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 12.

Amendes etfrais

Discipline ofstudent-at-lawby SoleInquirer

30.1. (1) Where a student-at-law is found by a SoleInquirer to be guilty of unprofessional conduct, theSole Inquirer shall reprimand the student-at-law.

30.1. (1) L’enquêteur unique réprimande le stagiaireen droit qui se rend coupable de conduite nonprofessionnelle.

Réprimandedu stagiaire endroit

Conditions,fine and costs

(2) In addition to reprimanding a student-at-law,the Sole Inquirer may

(a) impose one or more conditions on thepractice of the student-at-law;

(b) impose one or more other conditions orrequirements permitted by the rules;

(c) order the student-at-law to pay to theSociety, within the time fixed by theorder, a fine not exceeding $1,000 foreach act or matter regarding thestudent-at-law’s conduct in respect ofwhich the Sole Inquirer has made afinding of guilt; and

(d) order the student-at-law to pay the costsof the inquiry in an amount and withinthe time fixed by the order.

S.N.W.T. 1995,c.7,s.13; S.N.W.T. 2008,c.17,s.13.

(2) En plus de réprimander le stagiaire en droit,l’enquêteur unique peut, à la fois :

a) assujettir le stagiaire en droit, dansl’exercice de son stage, à une ou àplusieurs conditions;

b) imposer une ou plusieurs conditions ouexigences permises dans les règles;

c) ordonner au stagiaire en droit de payer auBarreau, dans le délai fixé parl’ordonnance, une amende maximale de1 000 $ pour chaque infraction liée à saconduite dont il est reconnu coupable parl’enquêteur unique;

d) ordonner au stagiaire en droit de payerles frais de l’enquête dont le montant etle délai de paiement sont fixés parl’ordonnance.

L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 13; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 13.

Conditions,amendes etfrais

Discipline ofstudent-at-lawby Committeeof Inquiry

31. (1) Where a student-at-law is found by aCommittee of Inquiry to be guilty of unprofessionalconduct, the Committee shall

(a) terminate the articles of the student-at-law;

(b) order that the articles of the student-at-law be suspended for a stated period oftime; or

(c) reprimand the student-at-law.

31. (1) Un comité d’enquête qui reconnaît unstagiaire en droit coupable de conduite nonprofessionnelle :

a) ou bien met fin à son stage;b) ou bien ordonne la suspension de son

stage pendant une période déterminée;c) ou bien le réprimande.

Sanctionsdisciplinairesapplicables aux stagiairesen droit

Conditions (2) In addition to reprimanding or ordering thesuspension of articles of a student-at-law, theCommittee of Inquiry may

(a) impose one or more conditions on the

(2) En plus de réprimander le stagiaire en droit oud’ordonner la suspension de son stage, le comitéd’enquête peut, à la fois :

a) assortir la suspension ou l’exercice du

Conditions

35

Page 38: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

student-at-law’s suspension or practice;and

(b) impose one or more other conditions orrequirements permitted by the rules.

stage d’une ou de plusieurs conditions;b) imposer une ou plusieurs conditions ou

exigences permises dans les règles.

Fine and costs (3) In addition to reprimanding or ordering thesuspension or termination of articles of astudent-at-law, the Committee of Inquiry may

(a) order the student-at-law to pay to theSociety, within the time fixed by theorder, a fine not exceeding $2,000 foreach act or matter regarding thestudent-at-law’s conduct in respect ofwhich the Committee of Inquiry hasmade a finding of guilt; and

(b) order the student-at-law to pay the costsof the inquiry in an amount and withinthe time fixed by the order.

R.S.N.W.T.1988,c.40(Supp.),s.12; S.N.W.T. 1995, c.7,s.14; S.N.W.T. 2008,c.17,s.14.

(3) En plus de réprimander le stagiaire en droit oud’ordonner la suspension ou la cessation de son stage,le comité d’enquête peut, à la fois :

a) ordonner au stagiaire en droit de payer auBarreau, dans le délai fixé parl’ordonnance, une amende maximale de2 000 $ pour chaque infraction liée à saconduite dont il est reconnu coupable parle comité d’enquête;

b) ordonner au stagiaire en droit de payerles frais de l’enquête dont le montant etle délai de paiement sont fixés parl’ordonnance.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 12;L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 14; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 14.

Amendes etfrais

31.1. Repealed, S.N.W.T. 1995,c.7,s.15. 31.1. Abrogé, L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 15.

Report ofCommittee ofInquiry

32. (1) A Sole Inquirer or a Committee of Inquiryshall, after completing an inquiry, without delaysubmit to the Executive and to the chairperson of theDiscipline Committee a full report of the facts and itsfindings together with a report of the action taken as aresult of its findings.

32. (1) Une fois l’enquête terminée, l’enquêteurunique ou le comité d’enquête présente sans délai aubureau et au président du comité de discipline unrapport complet sur les faits et conclusions del’enquête, ainsi que des mesures prises pour y donnersuite.

Rapport ducomitéd’enquête

Notice ofdecision

(2) On receipt of a report under subsection (1),the chairperson of the Discipline Committee shallnotify the respondent, the complainant and any otherperson the chairperson determines to have a legitimateinterest in the report of the findings of the SoleInquirer or the Committee of Inquiry and the actiontaken by the Sole Inquirer or the Committee of Inquiryas a result of those findings. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.14; S.N.W.T. 1995,c.7,s.16;S.N.W.T. 2008,c.17,s.15.

(2) Dès que le président du comité de disciplinereçoit le rapport visé au paragraphe (1), il avisel’intimé, le plaignant et toute autre personne qui auraitun intérêt légitime à connaître les conclusions del’enquêteur unique ou du comité d’enquête et lesmesures prises pour y donner suite. L.R.T.N.-O. 1988,ch. 40 (Suppl.), art. 14; L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 16;L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 15.

Notification

(3) Repealed, S.N.W.T. 1995,c.7,s.16. (3) Abrogé, L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 16.

Applicationfor costs

32.01. (1) A respondent who is found by a SoleInquirer or Committee of Inquiry to be not guilty ofunprofessional conduct may apply to the Executive foran order that the Society pay some or all of his or hercosts of the inquiry.

32.01. (1) L’intimé que l’enquêteur unique ou lecomité d’enquête reconnaît non coupable de conduitenon professionnelle peut demander au bureaud’ordonner au Barreau de payer une partie ou latotalité des frais de l’enquête.

Demande defrais

36

Page 39: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Award forcosts

(2) On application under subsection (1), theExecutive may, in its discretion, award the respondentsome or all of his or her costs of an inquiry. S.N.W.T. 2008,c.17,s.16.

(2) Sur demande présentée en vertu duparagraphe (1), le bureau peut, à sa discrétion,accorder à l’intimé une partie ou la totalité des fraisd’enquête qu’il a encourus. L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 16.

Allocation desfrais

Automaticsuspension forfailure to payfine or costs

32.1. Where a member or student-at-law fails to pay afine or costs imposed by a Sole Inquirer or Committeeof Inquiry under this Part, the member or student-at-law is, without notice, suspended until the fine or costsare paid. S.N.W.T. 1995,c.7,s.16.

32.1. Le membre ou le stagiaire en droit qui omet depayer l’amende ou les frais imposés, en vertu de laprésente partie, par l’enquêteur unique ou le comitéd’enquête, est suspendu sans préavis jusqu’à ce que lepaiement ait été fait. L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 16.

Suspensionpour défautde paiement

Notice ofdisciplinaryaction

32.2. Where, under this Part, a member is suspended,the name of a member is struck from the Roll, or thearticles of a student-at-law are suspended orterminated, the Executive shall

(a) give notice of the disciplinary actiontaken in respect of the member orstudent-at-law to the law society or othergoverning body of the legal profession ineach province and territory;

(b) give notice of the disciplinary actiontaken in respect of the member orstudent-at-law to members and students-at-law in accordance with the rules; and

(c) cause notices to be published in theNorthwest Territories Gazette and insuch newspapers or other publications asmay be necessary to inform the public ofthe disciplinary action taken in respect ofthe member or student-at-law.

S.N.W.T. 1995,c.7,s.16; S.N.W.T. 1997, c.8,s.18(4);S.N.W.T. 2004,c.10,s.9.

32.2. En cas de suspension ou de radiation du Tableaud’un membre ou de suspension ou d’annulation dustage d’un stagiaire en droit en application de laprésente partie, le bureau :

a) avise le barreau ou le corps dirigeant dela profession juridique de chaqueprovince et territoire de la mesuredisciplinaire contre le membre ou lestagiaire en droit;

b) en conformité avec les règles, avise lesmembres et les stagiaires en droit de lamesure disciplinaire contre le membre oule stagiaire en droit;

c) fait publier des avis dans la Gazette desTerritoires du Nord-Ouest et dans lesjournaux ou autres publications lorsqu’iljuge nécessaire de renseigner le public dela mesure disciplinaire contre le membreou le stagiaire en droit.

L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 16; L.T.N.-O. 1997, ch. 8,art. 18(4); L.T.N.-O. 2004, ch. 10, art. 9.

Avis de mesuredisciplinaire

EXTRATERRITORIAL DISCIPLINE DISCIPLINE EXTRATERRITORIALE

Definitions 32.3. (1) In this section,

"bijurisdictional member" means a member orstudent-at-law who is also a member of anextraterritorial law society, or who ceased to be amember of an extraterritorial law society by reason ofan order referred to in paragraph (5)(a); (membreaussi membre d’un autre barreau)

"extraterritorial disciplinary body" means thegoverning body of an extraterritorial law society or aperson or group of persons having powers to imposedisciplinary sanctions on the members of anextraterritorial law society by way of suspension ortermination of membership in that law society; (organe disciplinaire extraterritorial)

32.3. (1) Les définitions suivantes s’appliquent auprésent article.

«barreau extraterritorial» Un barreau ou autre organerelevant d’une autorité législative autre que les Territoires du Nord-Ouest auquel il faut adhérer, selonles lois de l’endroit, afin d’exercer le droit.(extraterritorial law society)

«membre aussi membre d’un autre barreau» Unmembre ou un stagiaire en droit qui est aussi membred’un barreau extraterritorial ou qui a cessé de l’être enraison d’une ordonnance visée à l’alinéa (5)a).(bijurisdictional member)

«organe disciplinaire extraterritorial» Le corpsdirigeant d’un barreau extraterritorial, ou une personneou un groupe de personnes qui a le pouvoir d’imposer

Définitions

37

Page 40: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

"extraterritorial law society" means a law society orother body in a jurisdiction other than the NorthwestTerritories in which membership is, under the laws ofthat jurisdiction, required for the practice of law.(barreau extraterritorial)

aux membres de ce barreau des sanctions disciplinairessous forme de suspension ou de radiation de cebarreau. (extraterritorial disciplinary body)

Interpretation (2) A reference in this section to the suspensionor termination of the membership of a bijurisdictionalmember in the Society, includes respectively thesuspension of the articles of a student-at-law and thetermination of the articles of a student-at-law.

(2) Aux fins du présent article, sont assimilées àla suspension ou à la radiation du Barreau d’unmembre aussi membre d’un autre barreau lasuspension et la cessation du stage d’un stagiaire endroit.

Interprétation

Suspensionpendinginvestigationor outcome

(3) Notwithstanding any other provision of thisAct, the chairperson of the Discipline Committee maysuspend a bijurisdictional member’s membership in theSociety if an extraterritorial disciplinary bodysuspends the bijurisdictional member’s membershippending an investigation or the outcome of disciplinaryproceedings in that jurisdiction.

(3) Par dérogation à toute autre disposition de laprésente loi, le président du comité de discipline peutsuspendre un membre aussi membre d’un autre barreausi l’organe disciplinaire extraterritorial suspend cedernier au cours d’une enquête ou en attendant l’issuedes procédures disciplinaires entreprises par l’autrebarreau.

Suspensionen coursd’enquête oudans l’attentede l’issue desprocédures

Duration ofsuspension

(4) A suspension by the chairperson undersubsection (3) must be for a period co-extensive withthe period of suspension ordered by the extraterritorialdisciplinary body.

(4) La durée de la suspension qu’impose leprésident en vertu du paragraphe (3) doit êtrecoextensive de celle imposée par l’organe disciplinaireextraterritorial.

Durée de lasuspension

Order (5) Notwithstanding any other provision of thisAct, the chairperson may make an order against abijurisdictional member if

(a) an extraterritorial disciplinary body, inproceedings against the bijurisdictionalmember,

(i) makes an order for the suspensionof the bijurisdictional member’smembership in the extraterritoriallaw society for a fixed period, or

(ii) makes an order having the effect ofterminating the bijurisdictionalmember’s membership in theextraterritorial law society; or

(b) the bijurisdictional member resigns as amember of the extraterritorial law societywith the result that disciplinaryproceedings initiated by that law societydo not continue against thebijurisdictional member.

(5) Par dérogation à toute autre disposition de laprésente loi, le président peut rendre une ordonnanceà l’encontre d’un membre aussi membre d’un autrebarreau dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) au cours de procédures relatives à cemembre, l’organe disciplinaireextraterritorial rend, à l’égard de cemembre, soit une ordonnance desuspension pour une durée déterminéesoit une ordonnance de radiation dubarreau extraterritorial;

b) le membre aussi membre d’un autrebarreau démissionne du barreauextraterritorial, mettant ainsi fin auxprocédures disciplinaires entreprises àson endroit par ce barreau.

Ordonnance

Effect of order (6) An order made by the chairperson undersubsection (5) must be either

(a) an order for the suspension of thebijurisdictional member’s membership inthe Society for the period set out in theorder; or

(b) an order terminating the bijurisdictionalmember’s membership in the Society.

(6) L’ordonnance rendue par le président en vertudu paragraphe (5) doit prévoir l’une ou l’autre desconséquences suivantes :

a) la suspension du Barreau du membreaussi membre d’un autre barreau, pour ladurée précisée dans l’ordonnance;

b) la radiation du Barreau du membre aussimembre d’un autre barreau.

Effet del’ordonnance

38

Page 41: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Opportunityto makerepresentations

(7) The chairperson shall not make an order undersubsection (5) until the bijurisdictional member hasbeen given

(a) notice of the chairperson’s intention toconsider making an order under thatsubsection; and

(b) a reasonable opportunity to make oral orwritten representations to thechairperson.

S.N.W.T. 1995,c.7,s.16; S.N.W.T. 2008,c.17,s.17.

(7) Le président ne peut rendre l’ordonnanceprévue au paragraphe (5) qu’aux deux conditionssuivantes :

a) il a remis au membre aussi membre d’unautre barreau un avis de son intention derendre une telle ordonnance;

b) le membre visé a eu l’occasionraisonnable de présenter au président desarguments verbaux ou écrits.

L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 16; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 17.

Présentationd’arguments

APPEAL APPEL

Appeal toCourt ofAppeal

33. (1) A member or student-at-law whose conductwas inquired into, or the Executive, may appeal to theCourt of Appeal on a question of law from any findingor action taken by a Sole Inquirer or a Committee ofInquiry by filing notice of appeal with the Registrar ofthe Court of Appeal and serving notice on theSecretary or the member or student-at-law within 30days after the Sole Inquirer or Committee of Inquiryreports the findings of the inquiry or within suchfurther time as the Court of Appeal may allow.

33. (1) Le membre ou le stagiaire en droit dont laconduite fait l’objet d’une enquête, ou le bureau, peutinterjeter appel devant la Cour d’appel sur unequestion de droit de toute conclusion tirée ou de toutemesure prise par l’enquêteur unique ou le comitéd’enquête, en déposant un avis d’appel auprès duregistraire de la Cour d’appel et en signifiant avis ausecrétaire, au membre ou au stagiaire en droit dans les30 jours qui suivent la présentation des conclusions del’enquêteur unique ou du comité d’enquête ou dans ledélai plus long que peut autoriser la Cour d’appel.

Appel

Procedure (2) The procedure in an appeal shall, with suchmodifications as the circumstances require, be thesame as that provided in the rules of the Court ofAppeal respecting civil matters. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.15; S.N.W.T. 1995,c.11,s.28;S.N.W.T. 1995,c.7,s.17.

(2) Compte tenu des adaptations de circonstance,la procédure d’appel est celle que prévoient les règlesde la Cour d’appel en matières civiles. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 15;L.T.N.-O. 1995, ch. 11, art. 28; L.T.N.-O. 1995, ch. 7,art. 17.

Procédure

AUTOMATIC SUSPENSION SUSPENSION AUTOMATIQUE

Automaticsuspension ofmember

33.1. (1) A member who is sentenced to a term ofimprisonment is automatically suspended during thetime that the member is imprisoned or is serving aconditional or intermittent sentence of imprisonmentand during any period of parole, regardless of

(a) whether the conduct of the membergiving rise to the suspension is or hasbeen the subject of proceedings underthis Act;

(b) any other sanction imposed under thisAct;

(c) whether the member is suspended underany other provision of this Act; or

(d) the period of any suspension imposedunder this Act.

33.1. (1) Le membre qui est condamné à une peined’emprisonnement est automatiquement suspendu pourla durée de l’emprisonnement ou de l’emprisonnementavec sursis, ou de la période où il purge une peinediscontinue ou est en liberté conditionnelle, peuimporte, selon le cas :

a) le fait que la conduite qui a donné lieu àsa suspension soit l’objet de procéduresen vertu de la présente loi ou ait étél’objet de telles procédures;

b) l’imposition d’une autre sanction envertu de la présente loi:

c) sa suspension en vertu d’une autredisposition de la présente loi;

d) la durée de la suspension imposée envertu de la présente loi.

Suspensionautomatiquedu membre

39

Page 42: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Automaticsuspension ofarticles

(2) The articles of a student-at-law who issentenced to a term of imprisonment are automaticallysuspended during the time that the student-at-law isimprisoned or is serving a conditional or intermittentsentence of imprisonment and during any period ofparole, regardless of

(a) whether the conduct of the student-at-lawgiving rise to the suspension is or hasbeen the subject of proceedings underthis Act;

(b) any other sanction imposed under thisAct;

(c) whether the articles of the student-at-laware suspended under any other provisionof this Act; or

(d) the period of any suspension imposedunder this Act.

S.N.W.T. 2008,c.17,s.18.

(2) Le stage d’un stagiaire en droit qui estcondamné à une peine d’emprisonnement estautomatiquement suspendu pour la durée del’emprisonnement ou de l’emprisonnement avec sursis,ou de la période où il purge une peine discontinue ouest en liberté conditionnelle, peu importe, selon le cas :

a) le fait que la conduite qui a donné lieu àsa suspension soit l’objet de procéduresen vertu de la présente loi ou ait étél’objet de telles procédures;

b) l’imposition d’une autre sanction envertu de la présente loi;

c) la suspension de son stage en vertu d’uneautre disposition de la présente loi;

d) la durée de la suspension imposée envertu de la présente loi.

L.T.N.-O. 2008, ch. 17, art. 18.

Suspensionautomatiquedu stagiaireen droit

PART IVASSURANCE FUND

PARTIE IVFONDS D’INDEMNISATION

AssuranceFund

34. (1) The Society may maintain a fund called theAssurance Fund, for the reimbursement, in whole or inpart at the discretion of the Executive, of personssustaining pecuniary loss by reason of themisappropriation or wrongful conversion by a memberof money or other property entrusted to or received bythe member in his or her capacity as a barrister andsolicitor, or in such other capacity as the Society maydesignate.

34. (1) Le Barreau peut tenir un fonds, le Fondsd’indemnisation, destiné à indemniser, intégralementou partiellement, à la discrétion du bureau, lespersonnes qui subissent une perte pécuniaire en raisondu détournement ou de l’appropriation illicite par unmembre de sommes d’argent ou d’autres biens qui luiont été confiés ou qu’il a reçus en sa qualité d’avocatou à tout autre titre que le Barreau reconnaît.

Fondsd’indem-nisation

RulesrespectingAssuranceFund

(2) The Executive may make rules(a) respecting the administration of the

Assurance Fund;(b) providing for the levying on the active

members of an annual assessment of anamount that may be fixed by theExecutive from time to time for thepurpose of maintaining and augmentingthe Assurance Fund;

(c) providing for the charging to theAssurance Fund of expenses incurred bya custodian appointed under section 39,or in connection with audits andinvestigations pertaining to members’accounts;

(d) providing for the exemption of categoriesof active members from the payment ofannual assessments referred to inparagraph (b) and the conditions onwhich the exemptions may be given; and

(2) Le bureau peut, par voie de règles :a) régir l’administration du Fonds

d’indemnisation;b) percevoir auprès des membres actifs une

cotisation annuelle dont il fixe le montantafin de maintenir et d’augmenter leFonds d’indemnisation;

c) payer à même le Fonds d’indemnisationles dépenses engagées par le dépositairenommé en vertu de l’article 39 ouengagées à l’occasion de vérifications etd’enquêtes relatives aux comptes desmembres;

d) exempter des catégories de membresactifs du paiement de la cotisationannuelle visée à l’alinéa b) et fixer lesconditions d’exemption;

e) fixer les conditions de paiement desindemnités.

Règlesrelativesau Fonds

40

Page 43: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

(e) prescribing the conditions to be metbefore any claim may be paid from theAssurance Fund.

Insurance (3) The Society may, in the manner and on theterms and conditions that the Executive considersadvisable, enter into contracts with insurers or otherpersons by which means the Assurance Fund may beprotected in whole or in part against any claim or lossto the Fund and the costs incurred by the Society underany such contracts may be defrayed from the Fund orthe proceeds of the Fund.

(3) Le Barreau peut, de la manière et auxconditions que le bureau considère indiquées, souscriredes contrats auprès d’assureurs ou d’autres personnespour assurer tout ou partie du Fonds d’indemnisationcontre les réclamations ou les pertes. Les fraisengagés par le Barreau à l’égard de ces contratspeuvent être payés à même le Fonds ou son produit.

Assurance

Manner ofkeepingAssuranceFund

(4) The Assurance Fund(a) shall be kept separate and apart from any

other funds of the Society;(b) shall be invested as the Executive may

from time to time determine, but ininvesting the Executive is not subject tothe provisions of the Trustee Actgoverning the investment of trust funds;

(c) shall be administered by the Executive inthe manner that it considers proper; and

(d) is not subject to any trust.

(4) Le Fonds d’indemnisation :a) est distinct des autres fonds du Barreau;b) est placé de la manière que détermine le

bureau, sans être assujetti auxdispositions de la Loi sur les fiduciairesqui concernent le placement de fonds enfiducie;

c) est administré par le bureau de la manièrequ’il estime appropriée;

d) n’est soumis à aucune fiducie.

Gestion

ReportsrespectingAssuranceFund

35. Not later than March 31 in each year, theExecutive shall cause a report to be preparedrespecting the Assurance Fund and all dispositionsmade from it during the previous calendar year.

35. Chaque année, le 31 mars au plus tard, le bureaufait préparer un rapport sur le Fonds d’indemnisationet sur les sommes qui y ont été imputées au cours del’année civile précédente.

Rapports

Subrogationof rights

36. (1) Where any payment has been made from theAssurance Fund, the Society is, to the amount of thepayment, subrogated to the rights, remedies andsecurities to which the person receiving the paymentwas entitled as against the defaulting members’ trustee,assign, estate or personal representative and thoserights, remedies and securities may be enforced orrealized in the name of the Society.

36. (1) Lorsqu’un paiement est fait à même le Fondsd’indemnisation, le Barreau est subrogé, jusqu’àconcurrence du montant payé, dans les droits, recourset garanties auxquels le bénéficiaire du paiement avaitdroit à l’encontre du fiduciaire, de l’ayant droit, de lasuccession ou du représentant personnel du membre endéfaut. Ces droits, recours et garanties peuvent êtreexercés au nom du Barreau.

Subrogation

Limitation onright of action

(2) No person has any right of action against theAssurance Fund, the Society, the Executive or anycommittee or officer of the Society concerned with theAssurance Fund, in respect of any loss suffered byreason of dishonesty of any member of the Society orthe agent or employee of a member.

(2) Le Fonds d’indemnisation, le Barreau, lebureau et tout comité ou dirigeant du Barreau ayantaffaire au Fonds d’indemnisation ne peuvent êtrepoursuivis pour les pertes subies du fait de lamalhonnêteté d’un membre du Barreau, ou d’unmandataire ou employé d’un membre.

Immunité

41

Page 44: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

PART VSEIZURE AND CUSTODY OF PROPERTY

PARTIE VSAISIE ET GARDE DE BIENS

INTERPRETATION DÉFINITIONS

Definitions 37. In this Part,

"depository" means any bank, credit union, trustcompany or person holding by way of deposit orotherwise any money, trust funds or assets of any kindrelating to the business of a member as a barrister andsolicitor; (institution de dépôt)

"member" includes a former member of the Society; (membre)

"property" or "property of a member" means any thingwherever situated kept by, acquired by or given to amember by or for a client or any other person and,without restricting the generality of this definition,includes ledgers, books of account, records, files,documents, papers, securities, shares, trust money incash or on deposit, negotiable instruments, corporateseals and chattels or any of them, where they in anyway relate to his or her practice or former practice asa barrister and solicitor or the business or affairs of hisor her clients or former clients or any of them, andwhether or not they were acquired before or after he orshe ceased to practise as a barrister and solicitor. (biens ou biens d’un membre)S.N.W.T. 2004,c.10,s.10; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(4).

37. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«biens» ou «biens d’un membre» Biens se trouvant n’importe où et gardés, acquis ou reçus par un membrepour le compte ou de la part d’un client ou d’une autrepersonne. Y sont notamment assimilés les grandslivres, livres de comptes, registres, dossiers,documents, pièces, sûretés, actions, sommes en fiducieen espèces ou en dépôt, titres négociables, sceaux etbiens mobiliers de personnes morales, se rapportant dequelque façon que ce soit à l’exercice actuel ou passéde la profession d’avocat par le membre ou auxaffaires de ses clients actuels ou anciens, qu’ils aientou non été acquis avant ou après que l’avocat a cesséd’exercer sa profession. (property or property of amember)

«institution de dépôt» Banque, caisse de crédit,compagnie de fiducie ou personne détenant,notamment par voie de dépôt, des sommes d’argent,des fonds en fiducie ou des éléments d’actif de toutenature reliés aux affaires d’un membre à titre d’avocat. (depository)

«membre» S’entend notamment d’un ancien membredu Barreau. (member)L.T.N.-O. 2004, ch. 10, art. 10.

Définitions

ACCOUNTING BY MEMBERS REDDITION DE COMPTESPAR LES MEMBRES

Failure toaccount toclient

38. (1) The chairperson of the Discipline Committeemay at any time, if he or she is of the opinion that amember has failed to account to a client or to deliverto a client any property, instruct the Secretary to directthe member

(a) to give to the client or to the Secretary, orboth, an accounting of the property, or

(b) to pay the property into or deposit theproperty with the Supreme Court,

and may fix a time within which the member is tocomply with the direction.

38. (1) Le président du comité de discipline, quiestime qu’un membre a omis de rendre compte à unclient ou de lui remettre un bien, peut à tout momentdemander au secrétaire d’ordonner au membre :

a) soit de rendre compte du bien au clientou au secrétaire, ou aux deux;

b) soit de payer le bien ou de le déposerauprès de la Cour suprême.

Il peut également impartir au membre un délai pour seconformer à l’ordre.

Omission derendre compteau client

Order (2) Property paid or deposited undersubsection (1) may, on an order of a judge of theSupreme Court, be paid out or delivered to the personor persons named in the order as being entitled to theproperty.

(2) Sur ordonnance d’un juge de la Coursuprême, les biens payés ou déposés en conformitéavec le paragraphe (1) peuvent être payés ou remis à laou aux personnes nommées dans l’ordonnance commeayant droit aux biens.

Ordonnance

42

Page 45: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

CUSTODIAN DÉPOSITAIRE

Appointmentof custodian

39. (1) A judge of the Supreme Court may, onapplication by the Society either ex parte or on suchnotice as the judge may require, by order, appoint aperson as custodian to have custody of the property ofa member and to manage or wind up the legal businessof a member, where

(a) the name of the member has been struckfrom the Roll;

(b) the member has been suspended;(c) the member has died or become mentally

incapacitated;(d) by reason of illness or for any other

reason, the member is unable to practiseas a barrister and solicitor;

(e) the member has absconded or isotherwise improperly absent from his orher place of business or has neglected hisor her practice for an unduly extendedperiod;

(f) there is reason to believe that the trustmoney held by the member is notsufficient to meet his or her trustliabilities; or

(g) sufficient grounds otherwise exist.

39. (1) Un juge de la Cour suprême peut, surdemande ex parte du Barreau ou en donnant l’avisqu’il estime approprié, nommer par voie d’ordonnanceun dépositaire qui sera chargé de garder les biens d’unmembre, et de gérer ou de liquider sa pratique, dans lescas suivants :

a) le nom du membre a été radié duTableau;

b) le membre a été suspendu;c) le membre est décédé ou devient

mentalement incapable;d) le membre devient incapable, notamment

pour raison de santé, d’exercer saprofession;

e) le membre s’est enfui ou s’est autrementabsenté à tort de son établissement, ou anégligé sa pratique pendant une périodeexcessivement longue;

f) il y a lieu de croire que les sommesd’argent détenues en fiducie par lemembre sont insuffisantes pour couvrirses responsabilités fiduciaires;

g) d’autres raisons suffisantes existent.

Nominationd’undépositaire

Order (2) A judge of the Supreme Court may in an orderunder subsection (1) or at any time and from time totime by a subsequent order made ex parte or on suchnotice as the judge may require,

(a) direct the Sheriff to seize and remove andplace in the custody of the custodian allproperty of the member, and to that endthe order may authorize the Sheriff toenter any premises or open any safetydeposit box or other receptacle whenthere are grounds for believing thatproperty of the member may be foundthere;

(b) direct any bank or other depository ofproperty of a member to deal with, hold,pay over or dispose of that property tothe custodian, or in such other manner asthe judge considers proper;

(c) direct the removal of a custodianappointed by an order undersubsection (1) and appoint anothercustodian;

(d) give directions and advice to thecustodian as to the disposition of theproperty in his or her hands or any part orparts of that property; and

(2) Un juge de la Cour suprême peut, dansl’ordonnance visée au paragraphe (1) ou à tout momentpar voie d’une ordonnance ultérieure ex parte ourendue après le préavis qu’il estime approprié :

a) ordonner au shérif de saisir, d’enlever etde placer sous la garde du dépositaire lesbiens du membre et, à cette fin,l’ordonnance peut autoriser le shérif àpénétrer dans tout lieu ou à ouvrir toutcoffret de sûreté ou autre contenant, s’ila des raisons de croire que les biens dumembre s’y trouvent;

b) ordonner à toute banque ou autreinstitution où sont déposés des biens dumembre de s’occuper de ces biens, de lesdétenir, de les payer au dépositaire ou deles lui aliéner, ou de les gérer de touteautre manière que le juge considèreappropriée;

c) ordonner la révocation du dépositairenommé par ordonnance, en conformitéavec le paragraphe (1), et en nommer unautre;

d) donner au dépositaire des instructions etavis sur l’aliénation de tout ou partie desbiens qu’il a en main;

Ordonnance

43

Page 46: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

(e) give such directions or make such furtherorders as the nature of the situationrequires.

S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(7).

e) donner les instructions ou rendre lesautres ordonnances qu’exige la situation.

Examinationand disposalof property incustody

40. (1) Where property of a member has been placedin the custody of a custodian under section 39, theSecretary or any person appointed by the Secretary forthat purpose shall examine the property and after theexamination the custodian shall, on reasonable notice,inform clients of the member or such other persons asthe custodian considers necessary that

(a) the property of the member is in thecustody of the custodian; and

(b) the client or other person may apply tothe custodian in person or by solicitor oragent for the delivery to him or her of theproperty in which he or she appears tohave an interest or for leave to makecopies of any documents and papersamong the property that he or she mayconsider necessary to copy, in respect ofany transactions or dealings he or she hadwith the member, subject to anysolicitor’s lien of the member on or withrespect to the property.

40. (1) Lorsque les biens d’un membre ont été placéssous la garde d’un dépositaire en application del’article 39, le secrétaire ou la personne qu’il nommeà cette fin les examine. Après examen et avisraisonnable, le dépositaire informe les clients dumembre ou toute autre personne qu’il estimenécessaire d’informer :

a) que les biens du membre sont sous sagarde;

b) qu’ils peuvent lui demander en personne,par l’intermédiaire d’un avocat ou d’unmandataire, que les biens dans lesquelsils semblent avoir un intérêt leur soientremis ou qu’il leur soit permis de tirerdes copies de tous documents et piècessous garde qu’ils estiment nécessaire decopier, relativement à toute opération ouaffaire qui les lies au membre, sousréserve de tout privilège d’avocat qu’a lemembre sur les biens ou à leur égard.

Examen etaliénation desbiens gardés

Delivery ofproperty bycustodian

(2) Where a custodian is satisfied that a person isentitled to any property in the custody of the custodianand that no solicitor’s lien is claimed on that propertyor appears to exist, or if any, the lien is satisfied, thecustodian may deliver the property to the personclaiming it.

(2) Le dépositaire peut remettre les biens placéssous sa garde à la personne qui les réclame, s’il estconvaincu qu’elle y a droit, qu’aucun privilèged’avocat n’existe ou ne semble exister, ou que, s’il enexiste un, il a été exécuté.

Remise desbiens par ledépositaire

Liability 41. The Society, its officers, the Executive, any persondesignated by the Executive or any person acting forany of them, does not incur any liability or obligationas trustee or otherwise to a member or to any of amember’s clients or former clients or to a member’sestate or to any other person by reason of anyproceeding taken under this Part.

41. Le Barreau, ses dirigeants, le bureau, lespersonnes désignées par le bureau et les personnesagissant en leur nom n’ont aucune responsabilité ouobligation à titre de fiduciaires ou à tout autre titreenvers quiconque, notamment envers le membre, sesclients ou anciens clients et sa succession, du fait dequelque procédure engagée en vertu de la présentepartie.

Immunité

44

Page 47: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

PART VIACCOUNTS, AUDITS ANDFINANCIAL INSPECTIONS

PARTIE VICOMPTES, VÉRIFICATIONS ET

INSPECTIONS FINANCIÈRES

ACCOUNTS COMPTES

Definitions 42. In this Part,

"client" means a person or body of persons on whosebehalf a member receives money in connection withhis or her practice; (client)

"clients’ trust account" means the account referred toin section 44; (compte en fiducie des clients)

"member" includes a firm of barristers and solicitors; (membre)

"money" includes currency, government or bank notes,cheques, drafts and post office, express or bank moneyorders. (sommes d’argent)S.N.W.T. 2011,c.16,s.14(4).

42. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«client» Personne ou groupe de personnes pour lecompte de laquelle ou duquel un membre reçoit dessommes d’argent dans l’exercice de sa profession. (client)

«compte en fiducie des clients» Le compte visé àl’article 44. (clients’ trust account)

«membre» S’entend également d’un bureau d’avocat. (member)

«sommes d’argent» Sont assimilés aux sommesd’argent la monnaie, les billets de banque ou billets dugouvernement, les chèques, traites et mandats postaux,exprès ou bancaires. (money)L.T.N.-O. 2011, ch. 16, art. 14(4).

Définitions

Books ofaccount

43. Every member shall keep(a) the books, ledgers, journals, records and

accounts in connection with his or herpractice as a barrister and solicitor thatare necessary to show and readilydistinguish

(i) money received from or on accountof, and money disbursed to or onaccount of, each of his or herclients, and the balance of moneyheld on behalf of each client, and

(ii) money received and paid on his orher own account; and

(b) other books, ledgers, journals, recordsand accounts that the Society maydesignate.

43. Les membres tiennent :a) les livres, grands livres, journaux,

registres et comptes nécessaires dansl’exercice de leur profession pourconsigner et distinguer clairement :

(i) les sommes d’argent reçues dechaque client ou pour son compte,les sommes d’argent versées àchaque client ou pour son compte,ainsi que le solde des sommesd’argent détenues pour le compte dechaque client,

(ii) les sommes d’argent reçues etversées à leur propre compte;

b) les autres livres, grands livres, journaux,registres et comptes que désigne leBarreau.

Livres decomptes

Clients’funds

44. (1) Every member who holds or receives moneyon account of a client shall maintain in a bank, trustcompany or credit union, an account that shall bedesignated both in the books of the member and in therecords of the bank as a clients’ trust account.

44. (1) Le membre qui détient ou reçoit des sommesd’argent pour le compte d’un client tient dans unebanque, une compagnie de fiducie ou une caisse decrédit un compte désigné comme étant un compte enfiducie des clients à la fois dans les livres du membreet dans les registres de la banque.

Fonds desclients

Cheques (2) Every cheque drawn on a clients’ trustaccount shall be clearly marked as such. S.N.W.T. 2004,c.10,s.11.

(2) Les chèques tirés sur un compte en fiducie desclients sont clairement identifiés comme tels. L.T.N.-O. 2004, ch. 10, art. 11.

Chèques

45

Page 48: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Amount ondeposit

45. A member shall at all times maintain on deposit inhis or her clients’ trust account, sufficient funds tomeet his or her gross liability in respect of trust fundsdeposited in that account and shall reconcile the grosstrust liability with respect to trust funds with the fundson deposit in his or her clients’ trust account at leastonce in each period of three months.

45. Les membres gardent à tout moment en dépôt aucompte en fiducie de leurs clients suffisamment defonds pour couvrir leurs dettes brutes à l’égard desfonds déposés dans ce compte. Une fois au moins tousles trois mois, ils concilient ces dettes brutes et lesfonds déposés dans le compte en fiducie de leursclients.

Fonds endépôt

Right tomoney

46. Nothing in this Act deprives a member of anyrecourse or right, whether by way of lien, set-off,counter claim, charge or otherwise, against moneystanding to the credit of a clients’ trust account.

46. La présente loi n’a pas pour effet de priver lesmembres de quelque droit ou recours, que ce soitnotamment par voie de privilège, de compensation, dedemande reconventionnelle ou de charge, à l’égard dessommes d’argent portées au crédit d’un client dans soncompte en fiducie.

Droit auxsommesd’argent

UNCLAIMED OR UNATTRIBUTABLETRUST MONEY

FONDS DE FIDUCIE NON IDENTIFIÉSOU NON RÉCLAMÉS

Applicationto pay moneyto Society

46.1. (1) A member who has held money in his or herclient’s trust account for a period of not less than twoyears and

(a) is unable during that period to locate theperson entitled to the money despitereasonable efforts to do so, or

(b) is unable to attribute the money to anyparticular client or other person,

may apply to the Secretary for permission to pay themoney over to the Society.

46.1. (1) Tout membre qui détient des sommes dans uncompte en fiducie des clients depuis au moins deux anspeut demander la permission au Secrétaire de verserces sommes au Barreau dans l’un ou l’autre des cassuivants :

a) il n’a pu trouver la personne qui a droit àcette somme malgré les effortsraisonnables qu’il a faits en ce sens aucours de cette période;

b) il ne peut identifier qui, d’un client oud’une autre personne, a droit à cettesomme.

Demande deverser desfonds auBarreau

Considerationof applicationby Secretary

(2) In considering an application undersubsection (1), the Secretary shall have regard to

(a) the nature of the trust and thecircumstances in which it arose; and

(b) in the case of an application based onc i r c u m s t a n c e s d e s c r i b e d i nsubsection (1)(a), whether the memberhas made reasonable efforts to locate theperson entitled to the money and whetherthere is a reasonable prospect that theperson can be located.

(2) Au moment d’examiner une demandeprésentée en application du paragraphe (1), leSecrétaire, selon le cas, tient compte de ce qui suit :

a) la nature de la fiducie et les circonstancesqui l’ont entourée;

b) dans le cas d’une demande fondée surdes circonstances décrites auparagraphe (1)a), si le membre a fait desefforts raisonnables pour trouver lapersonne qui a droit à cette somme et s’ilexiste une possibilité réelle que lapersonne puisse être retracée.

Examen d’unedemande par leSecrétaire

Extinguish-ment ofmember’sliability

(3) If permission is given and the money is paidby the member to the Society, the trust liability of themember with respect to that money is extinguished.

(3) Si l’autorisation est accordée et que lemembre verse les sommes au Barreau, la responsabilitédu membre en qualité de fiduciaire à l’égard de cettesomme s’éteint.

Extinction dela responsabi-lité du membre

Treatmentof moneyreceived bySociety

(4) Money received by the Society under thissection

(a) must be kept and accounted for in a fundseparate from other funds of the Society;

(b) may be invested in accordance with the

(4) Les sommes d’argent reçues par le Barreau envertu du présent article :

a) sont détenues et comptabilisées dans unfonds distinct des autres fonds duBarreau;

Affectationdes sommesreçues par laSociété

46

Page 49: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

directions of the Executive;(c) must be administered by the Executive in

accordance with this section and therules; and

(d) is not subject to seizure or attachment byany creditor of the Society other than aperson to whom the Society is liableunder subsection (5).

b) peuvent être placées en conformité avecles directives du bureau;

c) sont administrées par le bureau enconformité avec le présent article et lesrègles;

d) ne peuvent faire l’objet d’aucune saisiepar un créancier de la Société àl’exception d’une personne envers qui leBarreau est responsable en vertu duparagraphe (5).

Claim tomoney

(5) A person or a legal representative of theperson who could have claimed the money from themember if it had not been paid over to the Societymay, in accordance with the rules, claim the moneyfrom the Society.

(5) Toute personne ou un représentant juridiqueagissant en son nom peut, en conformité avec les règles,demander au Barreau le paiement des sommes d’argentauxquelles cette personne aurait eu droit de la part dumembre n’eût été du versement de celles-ci au Barreau.

Réclamation

Review byExecutive

(6) The Executive shall review a claim and shall,if it determines that the claimant is entitled to themoney claimed, direct that the money be paid to theclaimant.

(6) Le bureau procède à l’examen d’une demandeet lorsqu’il détermine que l’auteur de la demande adroit aux sommes d’argent réclamées, ordonne auBarreau de les lui verser.

Révision parle bureau

Interest notto be paid

(7) A claimant is not entitled to interest on moneyheld by the Society.

(7) L’auteur d’une demande n’a pas droit auxintérêts sur les sommes détenues par le Barreau.

Aucun droitaux intérêts

Appeal toSupremeCourt

(8) A claimant whose claim against the Society isrefused by the Executive may appeal to the SupremeCourt.

(8) Lorsqu’une demande à l’encontre du Barreauest refusée par le bureau, l’auteur de la demande peuten appeler à la Cour suprême.

Appel à laCour suprême

Time limitfor makingclaim

(9) A claim against the Society is not enforceableunless it is made within five years after the day themoney was received by the Society.

(9) Une demande à l’encontre du Barreau n’estexécutoire que si elle est présentée dans les cinq anssuivant la date de réception des sommes d’argent parle Barreau.

Délai pourprésenter unedemande

Payment ofmoney toNorthwestTerritoriesLawFoundation

(10) Following the five-year period referred to insubsection (9), the Society shall pay to the NorthwestTerritories Law Foundation the aggregate of theprincipal amount of the money held by it under thissection during that period and the amount of theestimated income of the fund attributable to thatprincipal amount, less an administration feedetermined in accordance with the rules.

(10) Suite à la période de cinq ans mentionnée auparagraphe (9), le Barreau verse à la Fondation dudroit des Territoires du Nord-Ouest le total du capitaldes sommes détenues en application du présent articlependant cette période ainsi que le montant des revenusestimés provenant du fonds attribuable au montantprincipal, moins les frais d’administration fixés enconformité avec les règles.

Paiement dessommes à laFondation dudroit desTerritoires duNord-Ouest

Transfer ofadministrationfee to generalrevenue

(11) The Society may transfer the administrationfee referred to in subsection (10) to its general revenueaccount for its own use.

(11) Le Barreau peut, à ses propres fins, transférerles frais d’administration mentionnés auparagraphe (10) à son compte de recettes général.

Versement desfrais d’admi-nistration

Report toMinister andNorthwestTerritoriesLawFoundation

(12) The Executive shall, not later than March 31in each year, provide the Minister and the NorthwestTerritories Law Foundation with a report on theadministration of the fund under this section during thepreceding year, including an account of money paidover to the Society by members, an explanation of thedisposition of claims, an account of payments made to

(12) Au plus tard le 31 mars de chaque année, lebureau remet au ministre et à la Fondation du droit desTerritoires du Nord-Ouest, un rapport surl’administration du fonds en vertu du présent articlepour l’année précédente, y compris un relevé dessommes versées par les membres au Barreau et unrelevé des frais d’administration perçus par le Barreau.

Rapport auministre et àla Fondationdu droit desTerritoires duNord-Ouest

47

Page 50: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

the Foundation and an account of administration feesretained by the Society. S.N.W.T. 2004,c.10,s.12.

L.T.N.-O. 2004, ch. 10, art. 12.

AUDITS AND FINANCIAL INSPECTIONS VÉRIFICATIONS ET INSPECTIONSFINANCIÈRES

Audit 47. The chairperson of the Discipline Committee may,where he or she considers it advisable, order an auditby a chartered accountant or a certified generalaccountant of the books, ledgers, journals, records andaccounts of a member and the member shall, withoutdelay, make them fully available for examination bythe accountant. S.N.W.T. 1998,c.21, s.11(3).

47. Le président du comité de discipline, s’il le jugesouhaitable, ordonne la vérification, par un comptableagréé ou par un comptable général licencié, des livres,grands livres, journaux, registres et comptes d’unmembre, lequel les met sans délai à l’entièredisposition de ce comptable aux fins de vérification. L.T.N.-O. 1998, ch. 21, art. 11(3).

Vérification

Accountant’scertificate

48. (1) Subject to this section, every member shalldeliver to the Secretary on or before September 1 ineach year certificates of the member and of a charteredaccountant or certified general accountant, which shallbe in the form set out in the rules and made up to theend of a 12-month fiscal period ending no earlier thanJune 1 of the previous year.

48. (1) Sous réserve des autres dispositions duprésent article, les membres remettent au secrétairechaque année, le 1er septembre au plus tard, lescertificats de membre et de comptable agréé oucomptable général licencié, établis de la manièreprévue par les règles et visant un exercice de 12 moisqui s’achève au plus tôt le 1er juin de l’annéeprécédente.

Certificats

Exceptions (2) Where a certificate relating to a full 12-monthfiscal period referred to in subsection (1) cannot bedelivered by a member by reason of broken practiceperiods, practice within or outside of partnerships, orfor any other valid reason, the certificate shall relate tothe period or periods that may be designated by theExecutive and in that case, application for adesignation containing full particulars or the reasonsfor the designation shall be made in writing to theSecretary no later than June 1 in each year.

(2) Lorsqu’un membre ne peut remettre uncertificat visé au paragraphe (1) parce qu’il a exercé saprofession de façon intermittente, parce qu’il l’aexercée avec ou sans associé, ou pour toute autreraison valable, son certificat couvre la ou les périodesque le bureau détermine. Dans ce cas, la demande dedétermination renfermant tous les détails ou les motifsde la détermination est adressée par écrit au secrétaire,chaque année, le 1er juin au plus tard.

Exceptions

Accountant’scertificate notrequired

(3) Delivery of the certificates undersubsection (1) is not required in the case of a memberwho satisfies the Secretary by statutory declaration,undertaking or otherwise that he or she has not hadoccasion to maintain a clients’ trust account in theNorthwest Territories. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.16; S.N.W.T. 1995,c.11,s.28; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A, s.25(2); S.N.W.T. 2013,c.23,s.10(3).

(3) Le membre qui convainc le secrétaire,notamment par voie de déclaration solennelle oud’engagement, qu’il n’a pas eu la possibilité de tenirun compte de fiducie des clients dans les Territoires duNord-Ouest n’est pas tenu de remettre les certificatsvisés au paragraphe (1). L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40(Suppl.), art. 16; L.T.N.-O. 1995, ch. 11, art. 28;L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 25(2);L.T.N.-O. 2013, ch. 23, art. 10(3).

Certificat decomptable nonexigé

(4) Repealed, R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.16.

(4) Abrogé, L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.),art. 16.

Suspension 48.1. (1) The Executive may suspend a member whodoes not comply with the requirements of this Partfrom the practice of law until the member hascomplied fully with the requirements of this Act or thedirections of the Executive.

48.1. (1) Le bureau peut suspendre un membre qui nese conforme pas aux exigences de la présente partiequant à l’exercice du droit jusqu’à ce que le membre seconforme pleinement aux exigences de la présente loiou aux directives du bureau.

Suspension

48

Page 51: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Notification ofClerk

(2) The Secretary shall notify the Clerk of theSupreme Court of a suspension made undersubsection (1). R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.17.

(2) Le secrétaire avise le greffier de la Coursuprême de toute suspension prononcée au titre duparagraphe (1). L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.),art. 17.

Avis augreffier

PART VIINORTHWEST TERRITORIES

LAW FOUNDATION

PARTIE VIIFONDATION DU DROIT DES

TERRITOIRES DU NORD-OUEST

Definitions 49. In this Part,

"board" means the board of directors referred to insubsection 52(1); (conseil)

"Foundation" means the Northwest Territories LawFoundation established by section 50. (Fondation)

49. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«conseil» Le conseil d’administration visé auparagraphe 52(1). (board)

«Fondation» La Fondation du droit des Territoires duNord-Ouest, constituée par l’article 50. (Foundation)

Définitions

NorthwestTerritoriesLawFoundation

50. A body corporate called the Northwest TerritoriesLaw Foundation is established.

50. Est constituée la Fondation du droit des Territoiresdu Nord-Ouest, dotée de la personnalité morale.

Fondation dudroit desTerritoires duNord-Ouest

Objects 51. The objects of the Foundation are(a) to receive money and property and to

maintain and manage a fund, the interestand capital of which is to be used fromtime to time as the board sees fit for

(i) conducting research into andrecommending reform of law andthe administration of justice,

(ii) establishing, maintaining andoperating law libraries,

(iii) contributing to the legal educationand knowledge of members and thepeople of the Northwest Territoriesand providing programs andfacilities for that purpose,

(iv) providing assistance to legal aidprograms and programs of a similarnature, and

(v) contributing to the Assurance Fund;and

(b) to do all other things that are, in theopinion of the board, incidental orconducive to the attainment of the objectsset out in paragraph(a).

S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(2),(4).

51. La Fondation a pour objets :a) de recevoir des sommes d’argent et des

biens, ainsi que de tenir et gérer unfonds, dont les intérêts et le capital sontutilisés de la manière que le conseilestime appropriée pour :

(i) effectuer des recherches et formulerdes recommandations sur la réformedu droit et l’administration de lajustice,

(ii) constituer et administrer desbibliothèques de droit,

(iii) contribuer à éduquer et renseignerles membres et les habitants desTerritoires du Nord-Ouest sur desquestions de droit et, à cette fin,prévoir des programmes et procurerdes installations,

(iv) appuyer les programmes d’aidejuridique et autres programmes demême nature,

(v) c o n t r i b u e r a u F o n d sd’indemnisation;

b) faire tout ce que le conseil estimeaccessoire ou utile à l’accomplissementdes objets visés à l’alinéa a).

L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 25(2).

Objets

Board ofdirectors

52. (1) The affairs of the Foundation shall beconducted by a board of directors composed of

(a) a person who is not a member of theSociety and who shall be appointed by

52. (1) Les affaires de la Fondation sont dirigées parun conseil d’administration composé :

a) d’une personne qui n’est pas membre duBarreau et qui est nommée par le

Conseild’adminis- tration

49

Page 52: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

the Commissioner; and(b) four other persons to be appointed from

among the members of the Society by theExecutive in accordance with the rules.

commissaire;b) de quatre autres personnes nommées par

le bureau parmi les membres du Barreau,en conformité avec les règles.

Term (2) The term of office of the members of theboard shall be two years.

(2) La durée du mandat des membres du conseilest de deux ans.

Mandat

Chairperson (3) The Executive shall designate one member ofthe board as chairperson.

(3) Le bureau désigne un membre à la présidencedu conseil.

Président

Quorum (4) Three members of the board constitute aquorum.

(4) Le quorum est constitué de trois membres duconseil.

Quorum

Bylawsgenerally

53. (1) The board may make bylaws(a) respecting the calling of meetings of the

board;(b) respecting the conduct of business at

meetings of the board;(c) respecting the duties and conduct of

members; and(d) respecting the conduct of the business

and affairs of the Foundation.

53. (1) Le conseil peut, par règlement administratif,régir :

a) la convocation de ses assemblées;b) ses délibérations;c) les attributions et la conduite des

membres;d) l’administration des activités et affaires

de la Fondation.

Règlementsadministratifsen général

Specificbylaws

(2) Without limiting the generality ofsubsection (1), the board may make bylaws respecting

(a) the number and designation of officers ofthe Foundation;

(b) the appointment of and terms of office ofofficers of the Foundation and all mattersrelating to their offices;

(c) the resignation or removal from office ofofficers of the Foundation;

(d) the number and designations ofemployees of the Foundation other thanofficers, and their terms and conditions ofemployment;

(e) the remuneration, if any, of officers andemployees of the Foundation; and

(f) the operation of the Law FoundationAccount referred to in subsection 54(5).

R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.18; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(8).

(2) Sans préjudice de la portée générale duparagraphe (1), le conseil peut, par règlementadministratif, régir :

a) le nombre et la désignation des dirigeantsde la Fondation;

b) la nomination et la durée du mandat desdirigeants de la Fondation, et toutes lesquestions relatives à leurs fonctions;

c) la démission ou la révocation desdirigeants de la Fondation;

d) le nombre, les désignations et lesconditions d’emploi des employés de laFondation qui ne sont pas dirigeants;

e) la rémunération, le cas échéant, desdirigeants et employés de la Fondation;

f) l’administration du compte de laFondation, visé au paragraphe 54(5).

Règlementsadministratifsen particulier

Applicationof funds

54. (1) The board shall apply, and cause to beapplied, the funds of the Foundation in the manner thatthe board may decide in carrying out the objects of theFoundation.

54. (1) Le conseil affecte et fait affecter de la manièrequ’il détermine les fonds de la Fondation à laréalisation des objets de la Fondation.

Affectationdes fonds

Funds (2) The funds of the Foundation shall consist ofall sums paid to the Foundation undersubsection 57(2), interest accruing from investment ofthe funds of the Foundation and any other moneyreceived by the Foundation.

(2) Les fonds de la Fondation sont constitués detoutes les sommes d’argent qui lui sont versées enconformité avec le paragraphe 57(2), des intérêtscourus sur les placements de ses fonds et des autressommes d’argent qu’elle reçoit.

Fonds

50

Page 53: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Disburse-ments fromfunds

(3) There shall be paid out of the funds of theFoundation the costs, charges and expenses involvedin the administration of the Foundation, and the costs,charges and expenses incurred by the board in carryingout the objects of the Foundation.

(3) Sont prélevés sur les fonds de la Fondation lesfrais et dépenses engagés pour l’administration de laFondation et les frais et dépenses engagés par leconseil pour la réalisation des objets de la Fondation.

Déboursprélevés surles fonds

Expenses ofdirectors

(4) No director may receive any remuneration forhis or her services but the directors shall be entitled tobe paid out of the funds of the Foundation theirreasonable travelling and living expenses while absentfrom their respective ordinary places of residence inthe course of their duties as members of the board.

(4) Les administrateurs ne reçoivent aucunerémunération pour leurs services, mais ils ont droit auremboursement des frais de déplacement et de séjourraisonnables qu’ils engagent lorsqu’ils sont appelés àexercer, hors de leur lieu de résidence habituel, leursfonctions de membres du conseil. Ces frais sont payésà même les fonds de la Fondation.

Frais desadministra-teurs

LawFoundationAccount

(5) All funds of the Foundation shall, pendinginvestment or application in accordance with thissection, be paid into a bank, credit union or trustcompany in the Northwest Territories to the credit ofa separate account called the Law FoundationAccount.

(5) En attendant leur placement ou leuraffectation conformément au présent article, les fondsde la Fondation sont versés dans une banque, unecaisse de crédit ou une compagnie de fiducie desTerritoires du Nord-Ouest, au crédit d’un comptedistinct appelé Compte de la Fondation du droit.

Compte de laFondation dudroit

Investment offunds

(6) Any funds that are not immediately requiredfor the purposes of the Foundation may be invested inthe name of the Foundation by the directors and in sodoing the directors are not subject to the provisions ofthe Trustee Act respecting the investment of trustfunds.

(6) Les administrateurs peuvent placer, au nom dela Fondation, les fonds dont la Fondation n’a pasimmédiatement besoin. Ils ne sont pas alors assujettisaux dispositions de la Loi sur les fiduciaires relativesau placement de fonds en fiducie.

Placementdes fonds

Audit (7) The accounts of the Foundation shall beaudited annually by a chartered accountant or acertified general accountant appointed by the board. S.N.W.T. 2004,c.10,s.13; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(2),(4).

(7) Les comptes de la Fondation sont vérifiéschaque année par un comptable agréé ou par uncomptable général licencié nommé par le conseil. L.T.N.-O. 2004, ch. 10, art. 13; L.T.N.-O. 2010,ch. 16, ann. A, art. 25(2).

Vérification

Annual report 55. (1) After the end of each year, the Foundationshall prepare and submit to the Executive a reportconsisting of

(a) a general summary of its transactions andaffairs during that year, and its revenuesand expenditures during that year;

(b) an audited balance sheet; and(c) other information that the Executive may

require.

55. (1) À la fin de chaque année, la Fondationprépare et présente au bureau un rapport comprenant :

a) un compte rendu général de sesopérations et affaires, ainsi que de sesrevenus et dépenses pour l’annéeécoulée;

b) un bilan vérifié;c) tout autre renseignement que le bureau

exige.

Rapportannuel

Tabling ofreport beforeLegislativeAssembly

(2) On receiving a report under subsection (1),the Executive shall provide a copy to the Minister fortabling in the Legislative Assembly if it is then insession, and if not, within five days after thec o mme n c e me n t o f t h e n e x t s e s s i o n .S.N.W.T. 2013,c.23,s.10(4); S.N.W.T. 2014,c.31,s.10(4).

(2) Dès que le bureau reçoit le rapport visé auparagraphe (1), il remet un exemplaire au ministrepour que celui-ci le dépose devant l’Assembléelégislative, si elle siège; sinon, il le dépose dans lescinq jours qui suivent le début de la session suivante.L.T.N.-O. 2013, ch. 23, art 10(4).

Dépôt durapportdevantl’Assembléelégislative

Borrowing 56. The Foundation may borrow or raise or secure thepayment of money on the credit of the Foundationfrom time to time as the board thinks fit to fulfil the

56. La Fondation peut, lorsque le conseil l’estimenécessaire à la réalisation des objets de la Fondation,emprunter ou réunir des sommes d’argent, ou en

Emprunts

51

Page 54: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

objects of the Foundation and may for that purposeissue notes, bonds, debentures, debenture stock orother evidences of indebtedness.

garantir le paiement au crédit de la Fondation. À cettefin, elle peut émettre des billets, obligations,débentures, certificats de débenture ou autres titres decréance.

Definition:"member"

57. (1) In this section, "member" includes a firm ofmore than one member.

57. (1) Dans le présent article, «membre» s’entendégalement des bureaux de plus d’un membre.

Définition :«membre»

Trust accounts (2) Every member shall maintain an interest-bearing trust account in a bank, credit union or trustcompany into which the member shall deposit anymoney received by the member on trust from or onaccount of any client and shall instruct the bank, creditunion or trust company to remit the interest earned onthe money to the Foundation semi-annually and theinterest, on that instruction, becomes the property ofthe Foundation.

(2) Les membres tiennent dans une banque, unecaisse de crédit ou une compagnie de fiducie uncompte en fiducie portant intérêts dans lequel ilsdéposent les sommes d’argent qu’ils ont reçues enfiducie de leurs clients ou pour leur compte. Ilsdonnent instruction à la banque, à la caisse de crédit ouà la compagnie de fiducie de verser deux fois l’an à laFondation les intérêts courus sur ces sommes d’argent,et les intérêts deviennent, de par cette instruction, lapropriété de la Fondation.

Comptes enfiducie

Liability toaccount toclient forinterest

(3) A member is not liable, by virtue of therelation between the member and his or her client, toaccount to a client for interest earned on moneydeposited in the bank, credit union or trust companyunder subsection (2).

(3) Les membres ne sont pas tenus, du fait deleurs relations avec leurs clients, de leur rendre comptedes intérêts courus sur les sommes d’argent déposéesà la banque, à la caisse de crédit ou à la compagnie defiducie en conformité avec le paragraphe (2).

Membres nontenus derendrecompte desintérêts

Where interestproperty ofclient

(4) Nothing in this Part affects any arrangementmade between a member and his or her client todeposit money received from or on behalf of the clientor to which the client is entitled, in a separate accountfor the client at interest, which interest shall be theproperty of the client. S.N.W.T. 2004,c.10,s.14;S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(4).

(4) La présente partie n’a pas pour effet de porteratteinte à une entente entre un membre et son clientprévoyant le dépôt des sommes d’argent reçues duclient ou pour son compte, ou auxquelles le client adroit, dans un compte distinct dont les intérêtsappartiennent au client. L.T.N.-O. 2004, ch. 10,art. 14.

Intérêtsappartenantau client

Dissolution ofFoundation

58. On the dissolution of the Foundation, the netassets of the Foundation shall be paid to the Society tobe used for the purposes that the Society shalldetermine.

58. À la dissolution de la Fondation, son actif net estversé au Barreau, qui en détermine l’usage.

Dissolution dela Fondation

PART VIIIPROFESSIONAL LIABILITY CLAIMS

PARTIE VIIIASSURANCE-RESPONSABILITÉ

PROFESSIONNELLE

Definitions 59. In this Part,

"deductible amount" means,(a) with reference to the Fund, the amount, if

any, prescribed by the rules as theamount to be deducted from any claimpaid from the Fund, and

(b) with reference to a group contract theamount, if any, specified in the contractas the amount that the insurer is entitled

59. Les définitions qui suivent s’appliquent à laprésente partie.

«contrat collectif» Contrat d’assurance collectif,souscrit en conformité avec le paragraphe 61(1). (group contract)

«Fonds» Le Fonds d’assurance-responsabilitéprofessionnelle. (Fund)

Définitions

52

Page 55: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

to deduct from the amount of any claimfor which the insurer is liable under thecontract; (franchise)

"Fund" means the Professional Liability Claims Fund; (Fonds)

"group contract" means a group insurance contractentered into under subsection 61(1); (contrat collectif)

"professional liability claim" means a claim against amember for an amount of money that the member islegally obligated to pay as damages arising out of theperformance of professional services for anotherperson in the member’s capacity as a barrister andsolicitor and caused by the member or any otherperson for whose acts the member is legally liable. (réclamation)

«franchise» :a) Relativement au Fonds, le montant, le cas

échéant, qui selon les règles, doit êtredéduit de toute indemnité payée à mêmele Fonds;

b) relativement à un contrat collectif, lemontant, le cas échéant, que l’assureurest en droit, selon le contrat, de déduiredu montant de toute indemnité qu’il esttenu de payer aux termes du contrat. (deductible amount)

«réclamation» Réclamation faite contre un membrepour une somme d’argent qu’il est légalement tenu depayer au titre de dommages occasionnés par lui-mêmeou par toute autre personne dont il est légalementresponsable, dans la prestation à une autre personne deservices professionnels en sa qualité d’avocat. (professional liability claim)

ProfessionalLiabilityClaims Fund

60. (1) The Executive may by resolution create andmaintain a fund called the Professional LiabilityClaims Fund.

60. (1) Le bureau peut, par voie de résolution,constituer et tenir le Fonds d’assurance-responsabilitéprofessionnelle.

Fondsd’assurance-responsabilitéprofession-nelle

Rules (2) The Executive may make rules(a) specifying the purposes referred to in

subsection (3) for which the Fund may beused;

(b) respecting the administration of the Fund;(c) providing for the levying on active

members of an annual assessment of theamount that may be fixed by theExecutive from time to time for thepurpose of maintaining and augmentingthe Fund;

(d) providing for the exemption of activemembers from the payment of annualassessments referred to in paragraph (c),and from entitlement to indemnificationfrom the Fund or under a group contract,as the case may be, and the conditions onwhich the exemptions may be made; and

(e) governing the payment and recovery ofthe whole or part of any deductibleamounts under section 62.

(2) Le bureau peut, par voie de règles :a) définir les fins visées au paragraphe (3)

auxquelles le Fonds peut servir;b) régir l’administration du Fonds;c) prévoir la perception auprès des membres

actifs d’une cotisation annuelle dont ilfixe le montant afin de maintenir etd’augmenter le Fonds;

d) exempter des membres actifs dupaiement de la cotisation annuelle viséeà l’alinéa c) et les soustraire à lacouverture assurée par le Fonds ou uncontrat collectif, selon le cas, et fixer lesmodalités de ces exemptions;

e) régir le paiement et le recouvrement detout ou partie des franchises prévues àl’article 62.

Règles

Uses of Fund (3) Subject to and in accordance with the rules,the Fund may be used for any of the followingpurposes, whichever the rules specify:

(a) the indemnification by the Society inwhole or in part, at the discretion of theExecutive, of members liable to paya s s e s s m e n t s r e f e r r e d t o i n

(3) Conformément aux règles, le Fonds peutservir aux fins suivantes :

a) l’indemnisation intégrale ou partielle parle Barreau, à la discrétion du bureau, desmembres qui sont assujettis au paiementde la cotisation visée à l’alinéa (2)c) etfont l’objet de réclamations;

Finsauxquellessert le Fonds

53

Page 56: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

paragraph (2)(c) in respect ofprofessional liability claims made againstthem;

(b) the payment in whole or in part ofd e d u c t i b l e a m o u n t s u n d e rsubsection 62(1);

(c) the payment of premiums payable by theSociety under a group contract;

(d) the payment of premiums or other costspayable by the Society under a contractentered into under subsection (5);

(e) the payment of expenses incurred inconnection with audits, investigations ofclaims against the Fund and hearingspertaining to claims against the Fund.

b) le paiement intégral ou partiel desfranchises prévues au paragraphe 62(1);

c) le paiement des primes exigibles duBarreau aux termes d’un contrat collectif;

d) le paiement des primes ou autres fraisauxquels le Barreau est tenu au titre d’uncontrat visé au paragraphe (5);

e) le paiement des dépenses engagées pourdes vérifications, enquêtes et audiencesrelatives aux réclamations faites contre leFonds.

Rulesrespectingindemnifica-tion ofmembers

(4) Where the rules specify that the Fund may beused for the purpose referred to in paragraph (3)(a), theExecutive may make rules

(a) prescribing the deductible amount andthe maximum amount that may be paidfrom the Fund in respect of anyprofessional liability claim;

(b) prescribing the conditions to be metbefore a claim may be paid from theFund;

(c) prescribing classes of professionalliability claims in respect of which nopayment or partial payment only shall bemade from the Fund; and

(d) providing for any matter or procedure inconnection with the filing, settling,administration and payment of claimsmade against the Fund.

(4) Si les règles permettent que le Fonds serve àfin visée à l’alinéa (3)a), le bureau peut, par voie derègles :

a) fixer la franchise et le montant maximalpayable à même le Fonds au titre d’uneréclamation;

b) fixer les conditions de paiement desindemnités à même le Fonds;

c) déterminer les catégories de réclamationspour lesquelles aucun paiement ou seulun paiement partiel peut être fait à mêmele Fonds;

d) régir les questions et les procéduresrelatives au dépôt, au règlement et àl’administration des réclamations faitescontre le Fonds, de même qu’aupaiement des indemnités.

Règlesd’indemni-sation desmembres

Insurancecontracts

(5) The Society may, in the manner and on theterms and conditions that the Executive considersadvisable, enter into contracts with insurers or otherpersons by which means the Fund may be protected inwhole or in part against any claim or loss to the Fund.

(5) Le Barreau peut, de la manière et auxconditions que le bureau juge appropriées, souscriredes contrats auprès d’assureurs ou d’autres personnespour assurer tout ou partie du Fonds contre lesréclamations ou pertes.

Contratsd’assurance

Manner ofkeeping Fund

(6) The Fund(a) shall be kept separate and apart from any

other funds of the Society;(b) may be invested as the Executive may

from time to time determine, but in sodoing the Executive is not subject to theprovisions of the Trustee Act governingthe investment of trust funds;

(c) shall be administered by the Executive inthe manner that it considers proper; and

(d) is not subject to any trust.S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(9).

(6) Le Fonds :a) est distinct des autres fonds du Barreau;b) peut être placé de la manière que

détermine le bureau, sans être assujettiaux dispositions de la Loi sur lesfiduciaires relatives au placement defonds en fiducie;

c) est administré par le bureau de la manièrequ’il estime appropriée;

d) n’est soumis à aucune fiducie.L.T.N.-O. 2011, ch. 16, art. 14(5).

Gestion duFonds

54

Page 57: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Groupinsurancecontract

61. (1) The Executive may by resolution authorizethe Society to enter into a group insurance contractproviding for the indemnification by the insurer underthe group insurance contract in whole or in part ofmembers liable to pay assessments referred to inparagraph 60(2)(c) in respect of professional liabilityclaims against them, on the terms and conditions thatmay be agreed upon.

61. (1) Le bureau peut, par voie de résolution,autoriser le Barreau à souscrire un contrat d’assurancecollectif prévoyant l’indemnisation totale ou partiellepar l’assureur des membres qui sont assujettis aupaiement de la cotisation visée à l’alinéa 60(2)c) etfont l’objet de réclamations, aux conditions convenues.

Contratd’assurancecollectif

Other lawsocieties

(2) The Society may enter into a group contractwith an insurer either alone or jointly with one or morelaw societies or governing bodies of the legal professionin the provinces or territories that are incorporated forpurposes comparable to those of the Society.

(2) Le Barreau peut souscrire un contratd’assurance collective auprès d’un assureur soit seul,soit conjointement avec un ou plusieurs barreaux oucorps dirigeants des provinces ou territoires, constituésà des fins comparables à celles du Barreau.

Autresbarreaux

Rules (3) The Executive may make rules(a) providing for any matter or procedure in

connection with the filing, settling,administration and payment of claimsmade against the insurer under the groupcontract and which is not otherwiseprovided for in the group contract; and

(b) respecting the notice required to be givenby an active member to the Society of aclaim or possible claim against themember and for which the insurer may beliable for indemnification under thegroup contract.

S.N.W.T. 1995,c.11,s.28; S.N.W.T. 2004,c.10,s.15.

(3) Le bureau peut, par voie de règles :a) régir les questions et procédures qui se

rapportent au dépôt, au règlement et àl’administration des réclamations faitescontre l’assureur, de même qu’aupaiement des indemnités, en conformitéavec le contrat collectif, si ces questionset procédures ne sont pas autrementrégies par le contrat collectif;

b) prescrire l’avis que les membres actifsdoivent donner au Barreau lorsque sontfaites ou risquent d’être faites contre euxdes réclamations susceptibles d’être à lacharge de l’assureur aux termes du contrat collectif.

L.T.N.-O. 1995, ch. 11, art. 28; L.T.N.-O. 2004,ch. 10, art. 15.

Règles

Payment ofclaims

62. (1) Where an amount is paid or is intended to bepaid from the Fund or by the insurer under a groupcontract as indemnification in respect of a professionalliability claim, or where the amount of a professionalliability claim is equal to or less than the deductibleamount, the Society may, on a resolution of theExecutive and in accordance with the rules,

(a) pay the whole or part of the deductibleamount to the claimant from the Fund inthe event of the inability or failure of themember concerned or any other person topay the whole or part of the deductibleamount; or

(b) pay the whole or part of the deductibleamount to the claimant with the consentof and on behalf of the memberconcerned, on the terms as to repaymentby the member to the Society that theExecutive may determine.

62. (1) Lorsqu’un montant est payé ou doit l’être parle Fonds ou par l’assureur à titre d’indemnité, auxtermes d’un contrat collectif, ou lorsque le montantd’une indemnité est égal ou inférieur à la franchise, leBarreau peut, sur résolution du bureau etconformément aux règles :

a) soit payer à même le Fonds tout ou partiede la franchise à l’auteur de laréclamation en cas d’incapacité ou dedéfaut du membre concerné ou de touteautre personne de payer tout ou partie dela franchise;

b) soit payer tout ou partie de la franchise àl’auteur de la réclamation avec leconsentement du membre concerné etpour son compte, selon les modalités quefixe le bureau quant au remboursementque le membre devra effectuer auBarreau.

Paiement desindemnités

55

Page 58: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Subrogationof rights

(2) Where a payment is made by the Societyunder paragraph (1)(a), the Society is subrogated to therights, remedies and securities to which the claimantwas entitled as against the member concerned oragainst the member’s trustee, assign, estate or personalrepresentative and those rights, remedies and securitiesmay be enforced or realized, as the case may be, in thename of the Society.

(2) Lorsqu’un paiement est effectuéconformément à l’alinéa (1)a), le Barreau est subrogédans les droits, recours et garanties auxquels l’auteurde la réclamation avait droit à l’encontre du membreconcerné ou à l’encontre de son fiduciaire, ayant droit,succession ou représentant personnel, et ces droits,recours et garanties peuvent, selon le cas, être exercésau nom du Barreau.

Subrogation

PART IXGENERAL

PARTIE IXDISPOSITIONS GÉNÉRALES

MEMBERS MEMBRES

Designationof members

63. Members of the Society shall be known anddesignated as barristers and solicitors.

63. Les membres du Barreau sont désignés avocats. Désignationdes membres

Officers ofthe court

64. Active members are officers of the Supreme Courtand all other courts of record in the NorthwestTerritories and have a right of audience in those courts.S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(2).

64. Les membres actifs sont des fonctionnairesjudiciaires de la Cour suprême et des autres coursd’archives des Territoires du Nord-Ouest, et ils sonthabilités à comparaître devant elles. L.T.N.-O. 2010,ch. 16, ann. A, art. 25(2).

Fonctionnairesjudiciaires

Recovery offees

65. A member may sue for fees for services performedby the member in his or her capacity as an activemember at any time after the services are performed.

65. Les membres peuvent poursuivre en justice lerecouvrement d’honoraires exigibles pour des servicesqu’ils ont fournis en leur qualité de membres actifs, àtout moment après la prestation de ces services.

Recouvrementd’honoraires

STUDENTS-AT-LAW STAGIAIRES EN DROIT

Student-at-lawas counsel

66. (1) A student-at-law may act as counsel inproceedings before the Court of Appeal, the SupremeCourt, the Territorial Court, or before a judge of any ofthose courts or a justice, in circumstances provided forin the rules and subject to any conditions set out in therules.

66. (1) Le stagiaire en droit peut remplir les fonctionsd’avocat dans une instance devant la Cour d’appel, laCour suprême, la Cour territoriale ou devant un jugede ces cours ou un juge de paix dans les cas prévusdans les règles et sous réserve des conditions yprévues.

Stagiaire endroit exerçantles fonctionsd’avocat

Notice toclient

(2) Where a student-at-law acts undersubsection (1), the student-at-law shall advise his orher client that he or she is a student-at-law before soacting. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.19;S.N.W.T. 2008,c.17,s.19.

(2) Le stagiaire en droit qui remplit des fonctionsvisées au paragraphe (1) avise au préalable son clientdu fait qu’il est stagiaire. L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 19.

Avis au client

MONEY BELONGING TO SOCIETY SOMMES D’ARGENT APPARTENANTAU BARREAU

Moneypayable to Treasurer

67. All fees, assessments, costs or other moneypayable by a member or student-at-law under this Actor the rules and any fines imposed by a Sole Inquireror a Committee of Inquiry are the property of theSociety and shall be paid to the Treasurer of theSociety. S.N.W.T. 1995,c.7,s.18; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A,s.25(4).

67. Les droits, cotisations, frais ou autres sommesd’argent payables par les membres ou les stagiaires endroit en conformité avec la présente loi ou les règles,et les amendes réclamées par un enquêteur unique ouun comité d’enquête appartiennent au Barreau et sontversés à son trésorier. L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 18.

Sommesd’argentpayables autrésorier

56

Page 59: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

OFFENCES AND PUNISHMENT INFRACTION ET PEINE

Practice of law 68. (1) No person shall engage in the practice of lawunless he or she is an active member of the Society.

68. (1) Seuls les membres actifs du Barreau peuventexercer le droit.

Exercicedu droit

Exceptions (2) Subsection (1) does not apply to(a) a person who acts on his or her own

behalf in an action, matter or proceedingto which he or she is a party;

(b) a person who draws, prepares, revises orsettles for his or her own use any will,conveyance or other instrumentpertaining to real or personal property, orany other instrument or document that isor is intended to be enforceable by law orhave a legal effect;

(c) an insurance adjuster acting under theInsurance Act;

(d) a person who appears as an agent withoutreward for another person before a justiceof the peace or territorial judge whenauthorized to do so under an Act of theNorthwest Territories or an Act ofCanada; or

(e) a student-at-law in the course of acting ascounsel in any of the cases set out insubsection 66(1) or in doing anything inthe course of his or her service underarticles, if it is done under the directionor supervision of an active member.

(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas :a) à une personne qui agit pour son propre

compte dans une action, affaire ouprocédure à laquelle elle est partie;

b) à une personne qui rédige, prépare, réviseou établit pour son propre usage untestament, acte de cession ou autre actemettant en cause des biens immobiliersou mobiliers, ou tout autre acte oudocument exécuté ou destiné à êtreexécuté en droit ou à avoir un effetjuridique;

c) à un expert en assurances qui agit sous lerégime de la Loi sur les assurances;

d) à une personne qui comparaît en qualitéde représentant non rémunéré d’une autrepersonne devant un juge de paix ou unjuge territorial, lorsqu’une loi desTerritoires du Nord-Ouest ou une loi duCanada l’y autorise;

e) à un stagiaire en droit qui agit en qualitéd’avocat dans les cas prévus auparagraphe 66(1) ou qui, dans le cadre deson stage, remplit quelque fonction sousla direction ou la surveillance d’unmembre actif.

Exceptions

Collectionof debts

(3) The exemption provided by paragraph (2)(a)does not apply to a person to whom a debt has beenassigned for collection purposes only. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.20; S.N.W.T. 2010,c.16,Sch.A, s.25(2).

(3) L’exception prévue à l’alinéa (2)a) ne vise pasune personne à laquelle une créance a été cédée auxseules fins du recouvrement. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40(Suppl.), art. 20; L.T.N.-O. 1997, ch. 8, art. 18(5);L.T.N.-O. 2010, ch. 16, ann. A, art. 25(2).

Recouvrementdes créances

Misrepresen-tation as toprofessionalstatus

69. (1) No person shall, unless he or she is an activemember of the Society, hold himself or herself out asor represent himself or herself to be an active memberof the Society, or a person lawfully entitled to practiselaw or to carry on the practice or profession of abarrister and solicitor.

69. (1) Seuls les membres actifs du Barreau peuventse déclarer membres actifs ou se présenter comme telsou comme des personnes légalement habilitées àexercer le droit en qualité d’avocat.

Déclarationinexacte

Suspendedmember

(2) No suspended member shall, whilesuspended, hold himself or herself out as or representhimself or herself to be a member in good standing ora member not under suspension.

(2) Il est interdit aux membres suspendus de sedéclarer durant leur période de suspension membres enrègle ou membres non frappés de suspension, ou de seprésenter comme tels.

Membressuspendus

Student-at-law (3) No person shall, unless he or she is admittedto the Society as a student-at-law, hold himself orherself out as or represent himself or herself to be astudent-at-law or an articled law student or clerk.

(3) Seules les personnes admises au Barreau enqualité de stagiaires en droit peuvent se déclarerstagiaires en droit ou se présenter comme tels.

Stagiaires endroit

57

Page 60: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

Restriction 70. (1) No active member shall, except under theauthority of a resolution of the Executive, employ inconnection with his or her practice a suspendedmember, a member whose name has been struck offthe Roll, or a person who has been suspended ordisbarred by a law society other than the Society.

70. (1) Il est interdit aux membres actifs d’employerdans leur exercice un membre suspendu ou un membredont le nom a été radié du Tableau ou qui a étésuspendu ou radié par un autre barreau, sauf si unerésolution du bureau les y autorise.

Emploi d’unmembresuspendu

Exception (2) The Executive may by resolution permit anactive member to employ in connection with his or herpractice a suspended member, a member whose namehas been struck off the Roll, or a person who has beensuspended or disbarred by a law society other than theSociety, but the employment shall be in the capacityand subject to the terms and conditions that theresolution may specify. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.21.

(2) Le bureau peut, par voie de résolution,permettre à un membre actif d’employer dans sonexercice un membre suspendu ou un membre dont lenom a été radié du Tableau, ou une personne qui a étésuspendue ou radiée d’un autre barreau, sous réservedes autres dispositions relatives à la nature et auxconditions de l’emploi. L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40(Suppl.), art. 21.

Exception

Offence andpunishment

71. (1) Every person who contravenes this Part isguilty of an offence and liable on summary convictionto a fine not exceeding $5,000 or, in default ofpayment, to imprisonment for a term not exceedingone year.

71. (1) Quiconque enfreint la présente partie commetune infraction et encourt, sur déclaration de culpabilitépar procédure sommaire, une amende maximale de5 000 $ ou, à défaut de paiement, une peined’emprisonnement d’au plus un an.

Infraction etpeine

Limitationof actions

(2) A prosecution for an offence under this Partmay not be commenced after two years from the timewhen the offence was committed.

(2) Les poursuites visant une infraction à laprésente partie se prescrivent par deux ans à compterde sa perpétration.

Prescription

Injunction 72. The Supreme Court, on application by the Societyby way of originating notice, may grant an injunctionprohibiting a person who has been convicted of anoffence under section 71 from practising or acting asa barrister or solicitor, notwithstanding that a fine hasbeen imposed.

72. La Cour suprême peut, lorsque le Barreau le luidemande par voie d’avis introductif d’instance,accorder une injonction interdisant à la personnereconnue coupable d’une infraction prévue àl’article 71 d’exercer la profession d’avocat, même siune amende lui a déjà été infligée.

Injonction

Protectionfromliability

73. No action for damages lies against any member ofthe Executive, a Committee of Inquiry or theDiscipline Committee, a Sole Inquirer, the Secretary orany officer or employee of the Society, for any thingdone by him or her in good faith under this Act. S.N.W.T. 1995,c.7,s.19.

73. Aucune action en dommages-intérêts ne peut êtreintentée contre un membre du bureau, d’un comité d’enquête ou du comité de discipline, ou un enquêteurunique ou le secrétaire ou tout dirigeant ou employé duBarreau pour des actes accomplis de bonne foi sous lerégime de la présente loi. L.T.N.-O. 1995, ch. 7,art. 19.

Immunité

Defamationaction

74. No action for defamation may be founded on acommunication that consists of or pertains to a matterregarding the conduct of a member if thecommunication is published to or by the Society, theExecutive, or any officer or employee of the Society inthe course of inquiring into the matter or in the courseof any proceedings relating to the matter.

74. Aucune action en diffamation ne peut être fondéesur une communication portant sur la conduite d’unmembre, si la communication est publiée soit par leBarreau, le bureau ou un dirigeant ou employé duBarreau, soit à leur intention, dans le cadre d’uneenquête ou d’une instance relative à la conduite dumembre.

Action endiffamation

58

Page 61: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

MISCELLANEOUS DISPOSITIONS DIVERSES

Secretary’scertificate asevidence

75. A copy of any rule or resolution of the Executiveor the Society, or any document or official act of theSociety shall, if the copy purports to be certified by theSecretary under the seal of the Society, be accepted inany court as evidence of the rule, resolution, documentor act without proof of the official character orhandwriting of the Secretary or of the seal.

75. Une copie d’une règle ou d’une résolution dubureau ou du Barreau, ou une copie d’un document oud’un acte officiel du Barreau est, si elle est présentéecomme une copie attestée par le secrétaire sous lesceau du Barreau, acceptée par tout tribunal commepreuve de la règle, de la résolution, du document ou del’acte, sans qu’il soit nécessaire de prouver la qualitéofficielle du sceau ou l’écriture du secrétaire.

Valeurprobante ducertificat dusecrétaire

Service ofdocuments

76. (1) For the purposes of this Act and the rules, anotice, order or other document may be served on aperson by

(a) personal delivery;(b) fax, if the person has a means of

receiving a fax;(c) email, if the person has a means of

receiving an email; or(d) registered mail addressed to the last

known place of residence or business ofthe person.

76. (1) Aux fins de la présente loi et des règles, unavis, une ordonnance ou tout autre document peut êtresignifié, selon l’un ou l’autre des modes suivants :

a) en mains propres;b) par télécopieur, si le destinataire a les

moyens de recevoir une télécopie;c) par courriel, si le destinataire a les

moyens de recevoir un courriel;d) par courrier recommandé envoyé à la

dernière résidence connue ou lieud’affaires connu du destinataire.

Significationde documents

Deemedreceipt

(2) Receipt of service is deemed to occur(a) on the day of personal delivery;(b) on the second day after the document is

sent by fax;(c) on the second day after the document is

sent by email; or(d) on the seventh day after the document is

sent by registered mail.

(2) La signification est réputée reçue, selon lecas :

a) à la date de la remise du document enmains propres;

b) le deuxième jour suivant la date del’envoi du document par télécopieur;

c) le deuxième jour suivant la date del’envoi du document par courriel;

d) le septième jour suivant la date de l’envoidu document par courrier recommandé.

Réceptionréputée

Service on theSociety

(3) Service of a document on the Society may beeffected by service on the Secretary or on theregistered office of the Society. S.N.W.T. 2018,c.15,s.12.

(3) La signification d’un document au Barreaupeut s’effectuer en le signifiant au secrétaire ou aubureau enregistré du Barreau. L.T.N.-O. 2018, ch. 15,art. 12.

Significationau Barreau

Rules of theSupremeCourt

77. The Rules of the Supreme Court apply toapplications and motions to the Supreme Court or to ajudge of the Supreme Court under this Act except tothe extent that other provision is made by this Act.

77. Sauf disposition contraire de la présente loi, lesRègles de la Cour suprême s’appliquent aux demandeset aux motions présentées à la Cour suprême ou à l’unde ses juges en application de la présente loi.

Règles de laCour suprême

Civilcontempt

78. Every person is in civil contempt who(a) fails, without adequate excuse, to obey

any direction or order authorized by thisAct to be given or made,

(b) fails to attend before a Sole Inquirer or aCommittee of Inquiry after having beenserved with a summons issued underparagraph 25(3)(a),

(c) fails to produce any document or thingunder his or her control after having been

78. Commet un outrage de nature civile et peut, surdemande présentée à un juge de la Cour suprême, êtrepoursuivi comme pour un outrage à la Cour suprême,quiconque, selon le cas :

a) omet, sans excuse valable, d’obéir à uneinstruction ou à une ordonnance donnéeou rendue conformément à la présente loi;

b) omet de comparaître devant l’enquêteurunique ou un comité d’enquête après avoirreçu signification d’une assignation

Outrage denature civile

59

Page 62: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

served with a notice to produce them,(d) refuses to be sworn or to answer any

question put to him or her by a SoleInquirer or a Committee of Inquiry, or

(e) does any other thing before a SoleInquirer or a Committee of Inquiry thatwould, if the Sole Inquirer or theCommittee of Inquiry were a court of lawhaving power to commit for contempt, becontempt of that court,

and may, on application to a judge of the SupremeCourt, be proceeded against as for contempt of theSupreme Court. R.S.N.W.T. 1988,c.40(Supp.),s.22;S.N.W.T. 1995,c.7,s.20; S.N.W.T. 2008,c.17,s.20.

dé l ivrée en conformité avecl’alinéa 25(3)a);

c) omet de produire des documents ou deschoses sous son contrôle après avoir reçusignification d’un avis exigeant leurproduction;

d) refuse de prêter serment ou de répondre àtoute question que lui pose l’enquêteurunique ou un comité d’enquête;

e) accomplit devant un enquêteur unique ouun comité d’enquête tout autre acte quiconstituerait un outrage au tribunal, sil’enquêteur unique ou le comité d’enquêteétait un tribunal judiciaire ayant le pouvoirde poursuivre pour outrage.

L.R.T.N.-O. 1988, ch. 40 (Suppl.), art. 22;L.T.N.-O. 1995, ch. 7, art. 20; L.T.N.-O. 2008, ch. 17,art. 20.

Obligation inrespect ofdisclosure

79. (1) A person who, in the course of carrying outduties under this Act, becomes aware of information ora document that is subject to solicitor and clientprivilege, has the same duty with respect to thedisclosure of the information or document as themember or student-at-law from whom it was obtained.

79. (1) Quiconque prend connaissance, dans l’exercicede ses fonctions en vertu de la présente loi, derenseignements ou de documents protégés par le secretprofessionnel a le même devoir, quant à lacommunication de ceux-ci, que celui auquel est tenu lemembre ou le stagiaire en droit de qui ont été obtenusles renseignements ou les documents.

Devoirconcernant lacommuni-cation

No breach ofduty

(2) A member or student-at-law who, inaccordance with this Act, provides a person withinformation or a document that is confidential orsubject to solicitor and client privilege, does not breachany duty that the member or student-at-law wouldotherwise have respecting disclosure of thatinformation or document.

(2) Le membre ou le stagiaire en droit qui, enconformité avec la présente loi, fournit à quiconquedes renseignements ou des documents confidentiels ouprotégés par le secret professionnel ne manque pas dece fait au devoir qu’il aurait par ailleurs quant à lacommunication de ces renseignements ou de cesdocuments.

Aucunmanquementau devoir

Furtherdisclosureprohibited

(3) A person who, during a court proceeding inrespect of a matter arising under this Act, becomesaware of information or a document that is confidentialor subject to solicitor and client privilege, shall notuse, produce or disclose the information or documentfor a purpose other than that for which it was obtained.

(3) Quiconque prend connaissance, au coursd’une instance judiciaire portant sur une questiondécoulant de la présente loi, de renseignements ou dedocuments confidentiels ou protégés par le secretprofessionnel ne peut utiliser, produire oucommuniquer ceux-ci pour une fin autre que celle pourlaquelle ils ont été obtenus.

Interdictionsupplémentairede commu-nication

Exclusion ofpublic fromproceeding

(4) The court may exclude members of the publicfrom a court proceeding in respect of a matter arisingunder this Act, if the court considers that the exclusionis necessary to prevent the disclosure of information ora document that is subject to solicitor and clientprivilege.

(4) Le tribunal peut ordonner l’exclusion demembres du public lors d’une instance judiciaireportant sur une question découlant de la présente lois’il estime nécessaire de le faire afin d’empêcher lacommunication de renseignements ou de documentsprotégés par le secret professionnel.

Exclusion dupublic lorsd’une instance

Protection ofinformation

(5) A court giving reasons for judgment in anyproceeding in respect of a matter arising under thisAct, shall take all reasonable precautions to avoidincluding in the reasons any information before the

(5) Dans les motifs de sa décision à la suite d’uneinstance portant sur une question découlant de laprésente loi, le tribunal prend tous les moyensraisonnables nécessaires afin de n’inclure aucun

Protection desrenseigne-ments

60

Page 63: Legal Profession Act - Northwest TerritoriesLEGAL PROFESSION ACT R.S.N.W.T. 1988,c.L-2 LOI SUR LA PROFESSION D’AVOCAT L.R.T.N.-O. 1988, ch. L-2 AMENDED BY R.S.N.W.T. …

court that is confidential or subject to solicitor andclient privilege. S.N.W.T. 2008,c.17,s.21.

renseignement confidentiel ou protégé par le secretprofessionnel qui lui a été présenté. L.T.N.-O. 2008,ch. 17, art. 21.

© 2019 Territorial PrinterYellowknife, N.W.T.

© 2019 l’imprimeur territorialYellowknife (T. N.-O.)

61