Upload
doantruc
View
215
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Please feel free to send in any new songs, translations or corrections.Any feedback is greatly appreciated!
Thanks,
André [email protected]
A Verdade- Mestre Moraes
Eu já lhe disse que sou (x2)Planta de raiz profundaEu aguento tempestadeO meu barco não afunda
Eu sou aço de primeiraQue a brasa não derreteFlecha de má pontaria (x2)Duvido que me acerte
Forte como o baobáTronco grosso e resistenteOsso duro de roerQue não é pra qualquer dente
Nasci carne de terceiraDifícil de cozinharMas sou fácil pra qualquerQue saiba me conquistar
Que não venha com coleiraPra querer me escravizar
Camará,
The Truth- Mestre Moraes
I already told you that I am (x2)A plant of deep rootsI endure stormsMy boat does not sink
I am first grade steelWhich live coal cannot meltPoorly aimed arrows (x2)I doubt they will hit me
Strong like the baobabThick and resistant woodHard bone to chewNot meant for any ordinary teeth
I was born poor grade meatHard to cookBut I am easy to anyWho knows how to conquer me
Who does not come with a leashWanting to enslave me
Comrade,
Anú não canta em gaiola
Anú não canta em gaiolaNem bem dentro, nem bem foraSó canta em formigueiroQuando tem formiga fora
Camará,
Ani doesn’t sing in a cage
Ani doesn’t sing in a cageNot inside, nor outsideOnly sings on anthillsWhen there are ants outside
Comrade,
Bahia, minha Bahia
Bahia, minha Bahia Capital é Salvador Quem não conhece a capoeira Não lhe dá o seu valor
Capoeira veio da África Africano é que eu sou Mas todos podem aprender General e também doutor
Quem desejar aprender Venha aqui em Salvador Procure Mestre Pastinha Ele é o professor
Camará,
Bahia, my Bahia
Bahia, my Bahia The capital is Salvador Whoever does not know capoeira Does not give it its worth
Capoeira came from Africa African is what I am But everyone can learn Generals and also doctors
Whoever wishes to learnCome here in Salvador Search for Mestre Pastinha He is the teacher
Comrade,
Capoeira é uma arte
Capoeira é uma arteQue o negro inventouFoi na briga de duas zebrasQue o ngolo se criou
Chegando aqui no BrasilCapoeira se chamouGinga e dança, era arteEm arma se transformouPara libertar o negroDa senzala do senhor
Hoje aprendo essa culturaPara me conscientizarAgradeço ao pai OgumA força dos Orixás
Camará,
Capoeira é uma arte
Capoeira is an artThat the black man inventedIt was in the fight of two zebrasThat ngolo created itself
Arriving here in BrazilIt called itself capoeiraSwing and dance, it was artIn a weapon it transformed itselfTo free the black manFrom the master’s slave quarters
Today I learn this cultureTo become conciousI thank father OgumFor the power of the Orishas
Comrade,
Certo dia alguém me disse- Mestre Moraes
Certo dia alguém me disse (x2)Que eu não era cantadorMas por medo ou por respeitoNunca me desafiou
Meu cantar tem sentimentoVem de dentro, sai pra foraQuando eu canto capoeiraAté o valente chora
O peixe nada na areiaMudo começa a falarCanário fica caladoEscutando o meu cantar
Os inimigos se beijamCego começa a enxergarFraco bate no valenteFaço Mercúrio gelar
Aleijado vem correndoPra de perto escutar
Camará,
One day someone told me- Mestre Moraes
One day someone told me (x2)That I was not a singerBut for fear or respect(He/she) never challenged me
My song has feelingComes from within, goes outsideWhen I sing capoeiraEven the brave cry
The fish swims on the sandThe mute starts talkingThe canary stays quietListening to my song
The enemies kissThe blind starts to seeThe weakling beats the braveI make Mercury freeze
The crippled comes runningSo he can hear from up close
Comrade,
Conselho de Mãe- Mestre Moraes
Minha mãe sempre diziaMeu filho tome juízoMulher é muito bomMas também dá prejuízo
Eu não vou na sua casaPra você não ir na minhaVocê tem a boca grandeVai comer minha galinha
No lugar onde eu nasciDe manhã tem oraçãoAjoelhado na igrejaNa cintura seu facão
Camará,
Mother’s Advice- Mestre Moraes
My mother would always sayMy son, get your act straightWomen are very goodBut can also cause you loss
I don’t go to your houseSo you won’t come to mineYou have a big mouthYou will eat my chicken
In the place where I was bornThere are prayers in the morningKneeling down in the churchYour knife at the hip
Comrade,
Dona Isabel
Dona Isabel que história é essa?De ter feito a aboliçãoDe ser princesa boazinhaQue acabou com a escravidãoEstou cansado de conversaEstou cansado de ilusão
Abolição se fez com sangueQue inundava essa paísQue o negro transformou em lutaCansado de ser infeliz
A abolição se fez bem antesAinda por se fazer agoraCom a verdade das favelasNão com as mentiras da escola
Oh, Isabel chegou a horaDe se acabar com essa maldadeE de ensinar pros nossos filhosO quanto custa a liberdade
Viva Zumbi, nosso guerreiroQue fez-se herói lá em PalmaresViva a cultura desse povoA liberdade verdadeiraQue já corria nos quilombosQue já jogava capoeira
Camará,
Mrs. Isabel
Mrs. Isabel what is this story?Of having brought abolition aboutOf being a good princessWho did away with slaveryI’m tired of talkI’m tired of illusion
Abolition was made of bloodThat inundated this countryThat the black men transformed in fightTired of being unhappy
Abolition was made much earlierAnd must still be done todayWith the truth of the slumsNot with the lies of the school
Oh, Isabel the hour has arrivedTo put an end to this evilAnd to teach our sonsHow much freedom costs
Long live Zumbi, our warriorWho was made hero in Palmares,Long live the culture of this peopleThe true freedomThat already ran in the quilombosThat already played capoeira
Comrade,
Eu já vivo enjoado
Eu já vivo enjoadoDe viver aqui na TerraOh mamãe, eu vou pra LuaFalei com minha mulherEla então me respondeuNós vamos se Deus quiser
Vamos fazer um ranchinhoTodo feito de sapéAmanhã as sete horasNós vamos tomar café
O que nunca acrediteiNem posso me conformarQue a Lua venha a TerraQue a Terra venha a Lua
Tudo isso é conversaPra comer sem trabalharOh senhor, amigo meuOuça bem o meu cantarQuem é dono não ciúmaMas quem não vai ciumar
Camará,
I’m already tired
I’m already tiredOf living here on EarthTomorrow I’ll go to the MoonI spoke to my wifeShe then answered meWe will go if God wants it so
We will make a little ranchAll made of strawTomorrow at sevenWe will have coffee
What I never believedNor could conform myself withThat the Moon come to EarthAnd the Earth to the Moon
All this is talkTo eat without workingOh sir, my friendHear my song wellHe who owns is not jealousBut whoever does not, will be
Comrade,
Ilha de Maré
Quem quiser moça bonitaVá na ilha de MaréCom uma mão quebro bolachaCom a outra tomo café
Minha mãe tá me chamandoOh que vida de mulherCapoeira tá na rodaSó vou lá quando puder
Camará,
Maré Island
Whoever wants beautiful womenGo to Maré IslandWith one hand I break my crackerWith the other I drink coffee
My mother is calling meThat is women’s lifeCapoeira is in the rodaI’ll go there when I can
Comrade,
Já vi muita falsidade- Mestre Moraes
Já vi muita falsidadeParente da traiçãoO beijo de Judas é pouco (x2)Pra fazer comparação
Cuspir no prato que come (x2)Depois que se alimentouÉ prova que tu combinasCom esse mundo enganador
Da minha água bebeuDo meu pão se alimentouDo obrigado esqueceuE do adeus nem se lembrou
Prenderam Jesus na cruzE você apedrejou
Camará,
I have seen much falsehood- Mestre Moraes
I have seen much falsehoodRelative of betrayalThe kiss of Judas is littleFor making comparison
Spitting in the plate you eatAfter you fed yourselfIs proof that you matchWith this deceiving world
From my water you drankFrom my bread you fedOf the “thank you” you forgotAnd of the “bye” did not even remember
(They) Bound Jesus on the crossAnd you stoned (him)
Comrade,
Maior é Deus
Maior é DeusMaior é Deus, pequeno sou euTudo que eu tenhoFoi Deus que me deuNa roda da capoeiraGrande pequeno sou eu,
Camará,
Quando ver cobra assanhada
Quando ver cobra assanhadaNão mete o pé na rodilhaA cobra assanhada mordeSe eu fosse cobra eu mordia
Camará,
Rei Zumbi dos Palmares-Mestre Moraes
A história nos enganaDiz tudo pelo contrárioAté diz que a aboliçãoAconteceu no mês de maioA prova dessa mentiraÉ que da miséria eu não saio
Viva vinte de novembroMomento pra se lembrarNão vejo em treze de maioNada pra comemorarMuito tempo se passouE o negro sempre a lutar
Zumbi é nosso herói (x2)De Palmares foi senhorPela causa do homem negroFoi ele quem mais lutouE apesar de toda lutaO negro não se libertou
Camará,
God is greater
God is greaterGod is greater, I am smallEverything I haveIt was God who gave meIn the capoeira circleI am the great small one
Comrade,
When you see an agitated snake
When you see an agitated snakeDon’t put your foot on its coilAn agitated snake bitesIf I were a snake I would bite
Comrade,
Kind Zumbi of Palmares-Mestre Moraes
History deceives usSays everything in reverseIt even says that the abolitionHappened in the month of MayThe proof of this lieIs that I’m always in mysery
Cheers to November twentiethMoment to rememberI don’t see in May thirtheenthAnything to celebrateA lot of time has passedAnd the black man is always in struggle
Zumbi is our hero (x2)Of Palmares was lordFor the black man’s causeIt was him who fought the mostAnd in spite of all the struggleThe black man has not freed himself
Camará,
Sabiá voou da mata- Mestre Moraes
Sabiá voou da mataPra fugir do gaviãoGavião ficou perdidoSem saber da direção
Perguntou ao papagaioQue logo falou não digoAmigo da mesma laiaNão ajuda inimigo
Quanto mais se observar (x2)Que também corre perigoMas não tava muito longeA danada traição
Pato pra se protegerColocando condiçãoEntregou o sabiáSem dó e sem coração
Sinto dor dentro do peito (x2)Quando eu vejo hoje em diaTanto pato e gaviãoNuma mesma moradia
Camará,
The thrush flew from the woods- Mestre Moraes
The thrush flew from the woodsTo flee from the hawkThe hawk got lostWithout knowing the direction
He asked the parrotThat right away said “I won’t say”Friend of the same characterDoesn’t help enemies
Specially when noticing (x2)That he is also in dangerBut it wasn’t very farThe damned betrayal
The duck, in order to protect himselfImposing conditionsGave the thrush upWithout pity or heart
I feel pain inside my chestWhen I see nowadaysSo many ducks and hawksIn the same dwelling
Comrade,
Tamanho não é documento- Mestre Moraes
Tamanho não é documento (x2)Isso eu posso lhe provarMeu mestre bateu de solaNum crioulo de assombrar
Apesar de muito baixoNunca levou prejuízoEle disse pro diaboDe ajuda não preciso
Essa peleja se deuNa ladeira da LapinhaEntre o diabo malvadoE o meu mestre Pastinha
Camará,
Size means nothing- Mestre Moraes
Size means nothing (x2)This I can prove to youMy master gave a beatingTo an astounding black man
Although very shortHe never was at disadvantageHe told the devilOf help I have no need
This tussle came to passAt Lapinha’s slopeBetween the evil devilAnd my master Pastinha
Comrade,
Chama eu, chama eu,Chama eu, Angola, chama eu(Chorus repeats)
Ê, Angoleiro, que hora você chegou?- Eu cheguei de manhã cedo,na hora que Deus mandou.
Ê, Angoleiro, que hora você chegou?- Eu cheguei na academia,pra dar benção no meu professor.
Ê, Angoleiro, que hora você chegou?- Eu cheguei na academia,com berimbau e agogô.
Eu sou angoleiro,Angoleiro é o que eu sou- Eu sou angoleiro
Angoleiro sim senhor- Eu sou angoleiro
Angoleiro de valor- Eu sou angoleiro
Angoleiro jogador- Eu sou angoleiro
Joga direito na casa do homem
Joga direito na casa do homemorVadeia direito na casa do homem
(Chorus repeats)
Oh, Mamãe eu vou pra lá,Vou pra lá pra vadiar
- Vou pra lá pra vadiar
Oh, Mamãe eu vou pra lá,Vou lá ver os Angoleiros jogar
- Oh Mamãe eu vou pra lá,Vou pra lá pra vadiar
Oh Mamãe eu vou pra lá,
Quebra milho como gente- E acá
Passei aqui pra ver o que éCheguei aqui agora,Me mandaram vadiar.
(Chorus repeats)
Quem vem lá? Sou eu.
Quem vem lá? Sou euQuem vem lá? Sou euBerimbau bateu, angoleiro sou eu
Quem vem lá? Sou euQuem vem lá? Sou euBerimbau bateu, angoleiro sou eu
Quem vem lá? Sou euQuem vem lá? Sou euBerimbau bateu, angoleiro sou eu
Sou eu, Sou eu
Quem vem lá
Eu sou brevenuto*
Quem vem lá
Montado a cavalo
Quem vem lá
E fumando um charuto
Who goes there? It’s me.
Who goes there? It’s meWho goes there? It’s meThe berimbau played, I am angoleiro
Who goes there? It’s meWho goes there? It’s meThe berimbau played, I am angoleiro
Who goes there? It’s meWho goes there? It’s meThe berimbau played, I am angoleiro
It’s me, it’s me
Who goes there?
I am brevenuto*
Who goes there?
Riding a horse
Who goes there?
And smoking a cigar
* brevenuto: proper name.(derived from Italian word for welcome: benvenuto)
Santa Clara clareou,Flor da Jurema brotou- Santa Clara clareou,Flor da Jurema brotou
or
Santa Clara ClareouPé da Jurema brotou